All language subtitles for 052 s07e02p04 Doctor Who and The Silurians.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Subtitles: Doctor Who Transcript Project 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Doctor Who Season 7 Doctor Who and the Silurians 4 of 7 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Original Air Date: 1970/02/21 4 00:01:15,066 --> 00:01:16,066 Hello. 5 00:01:16,896 --> 00:01:18,594 Are you a Silurian? 6 00:01:25,276 --> 00:01:26,276 Look. 7 00:01:27,366 --> 00:01:28,955 Do you understand me? 8 00:01:31,086 --> 00:01:33,192 Well, what do your people want? 9 00:01:33,567 --> 00:01:35,466 How can we help you? 10 00:01:36,876 --> 00:01:38,576 How many are there of you? 11 00:01:40,086 --> 00:01:42,086 Tell us what we can do. 12 00:01:44,006 --> 00:01:45,663 No, wait! Wait! 13 00:01:46,266 --> 00:01:47,266 Wait! 14 00:01:47,516 --> 00:01:49,621 Unless you Silurians tell us what you want, 15 00:01:49,661 --> 00:01:51,764 the humans will destroy you. 16 00:02:13,647 --> 00:02:14,667 Sergeant. 17 00:02:16,493 --> 00:02:17,496 Sir. 18 00:02:18,034 --> 00:02:22,336 - Are you still standing guard over me? - Sorry, sir, Brigadier's orders. 19 00:02:22,431 --> 00:02:25,306 I see, well, as long as you're here, you may as well give me a hand? 20 00:02:25,341 --> 00:02:28,181 I would you help me off with my jacket? My arm's still a bit stiff. 21 00:02:28,216 --> 00:02:29,881 Certainly, sir. 22 00:02:31,211 --> 00:02:33,046 Steady now, steady, sir. 23 00:02:33,800 --> 00:02:36,099 - Still a bit painful. - Yes, of course, sir. 24 00:02:37,031 --> 00:02:38,122 Thank you. 25 00:02:43,981 --> 00:02:46,513 - And you just let him walk away? - Yes, but... 26 00:02:46,543 --> 00:02:47,543 Sergeant Hart, 27 00:02:47,583 --> 00:02:50,507 you were told to make sure Major Baker remained in the sick bay. 28 00:02:50,527 --> 00:02:53,614 - I know, sir, but he jumped me. - You should have been prepared for that. 29 00:02:53,634 --> 00:02:55,171 But I thought he was ill, sir. 30 00:02:55,206 --> 00:02:57,164 He said he couldn't use his arm. 31 00:02:57,184 --> 00:02:59,793 He seems to have used it on you alright. 32 00:03:00,101 --> 00:03:01,319 Yes, sir. 33 00:03:01,701 --> 00:03:03,861 Do you want me to set up a search party, sir? 34 00:03:03,896 --> 00:03:05,737 No. Dismissed. 35 00:03:06,331 --> 00:03:07,335 Sir. 36 00:03:10,931 --> 00:03:13,241 Surely you're going to look for Major Baker! 37 00:03:13,276 --> 00:03:16,655 He'll be in those caves, looking for those saboteurs of his. 38 00:03:16,695 --> 00:03:18,609 We'll find him when we move in. 39 00:04:02,958 --> 00:04:05,938 You're still going ahead with your plans to invade the caves? 40 00:04:05,973 --> 00:04:07,353 Whatever the Doctor says? 41 00:04:07,388 --> 00:04:10,668 I've sent to HQ for reinforcements, they should be here by dawn. 42 00:04:10,703 --> 00:04:12,545 Look, where is the Doctor? 43 00:04:12,580 --> 00:04:14,388 I'm not quite sure. 44 00:04:14,538 --> 00:04:17,213 I believe he mentioned visiting Doctor Quinn. 45 00:04:17,253 --> 00:04:20,595 I didn't bring him down here to visit the sick. 46 00:04:21,034 --> 00:04:22,034 Hello. 47 00:04:22,956 --> 00:04:23,912 Hello. 48 00:04:25,256 --> 00:04:27,065 Was Quinn any help? 49 00:04:27,766 --> 00:04:28,618 No. 50 00:04:29,616 --> 00:04:31,130 No, I'm afraid not. 51 00:04:31,170 --> 00:04:33,116 What's Doctor Quinn got to do with it? 52 00:04:33,156 --> 00:04:36,211 Well, he was, well, is very interested in potholing, 53 00:04:36,246 --> 00:04:39,161 I thought his experience with the caves might have been useful. 54 00:04:39,196 --> 00:04:40,157 May I remind you Doctor, 55 00:04:40,177 --> 00:04:43,256 that your business here is to investigate these power failures. 56 00:04:43,296 --> 00:04:45,191 Now do you, have any suggestions to make? 57 00:04:45,226 --> 00:04:49,354 Oh yes. That this establishment should be closed down completely. 58 00:04:49,708 --> 00:04:51,460 Not much chance of Doctor Lawrence agreeing to that. 59 00:04:51,500 --> 00:04:55,361 And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. 60 00:04:55,801 --> 00:04:59,115 Not an invasion by a lot of big-booted soldiers. 61 00:05:00,306 --> 00:05:04,367 There are times, Doctor, when you sorely try my patience. 62 00:05:09,076 --> 00:05:10,656 What's wrong, Doctor? 63 00:05:10,953 --> 00:05:12,915 What happened when you saw Quinn? 64 00:05:13,723 --> 00:05:15,052 Sit down, Liz. 65 00:05:21,403 --> 00:05:23,731 Quinn's dead, he's been killed. 66 00:05:24,683 --> 00:05:26,163 Oh, no. 67 00:05:26,363 --> 00:05:28,843 - By a Silurian. - A Silurian? 68 00:05:29,123 --> 00:05:31,413 Probably the same creature that attacked you. 69 00:05:31,448 --> 00:05:32,593 You saw it? 70 00:05:32,693 --> 00:05:34,166 I spoke to it. 71 00:05:34,793 --> 00:05:36,344 And it understood me. 72 00:05:36,563 --> 00:05:38,022 What was it like? 73 00:05:38,423 --> 00:05:39,485 Reptilian. 74 00:05:40,173 --> 00:05:42,513 Biped, a completely alien species. 75 00:05:42,543 --> 00:05:44,435 And it didn't attack you? 76 00:05:45,263 --> 00:05:48,543 Liz, these creatures aren't just animals. 77 00:05:49,583 --> 00:05:52,823 They're an alien life form, as intelligent as we are. 78 00:05:52,858 --> 00:05:55,599 Why didn't you tell the Brigadier? 79 00:05:56,000 --> 00:05:59,038 Because I want to find out more about these creatures. 80 00:05:59,073 --> 00:06:02,673 - They're not necessarily hostile. - Doctor, it attacked me. 81 00:06:02,908 --> 00:06:05,678 Yes, but only to escape, it didn't kill you. 82 00:06:05,713 --> 00:06:07,943 It didn't attack me when I was in Quinn's cottage. 83 00:06:07,978 --> 00:06:10,775 Well, don't you see? they only attack for survival. 84 00:06:10,963 --> 00:06:13,963 Well, human beings behave in very much the same way. 85 00:06:14,003 --> 00:06:15,855 What are we going to do now? 86 00:06:17,323 --> 00:06:19,868 Well, I'm going back down into those caves. 87 00:06:20,453 --> 00:06:22,700 - See what I can find out. - Then I'm coming with you. 88 00:06:22,748 --> 00:06:23,555 No, Liz. 89 00:06:23,590 --> 00:06:26,576 Either I come with you, or I go straight to the Brigadier. 90 00:06:27,820 --> 00:06:30,731 Alright. Have it your own way. 91 00:06:31,735 --> 00:06:34,011 But the fate be on your own head. 92 00:06:35,365 --> 00:06:37,713 - Here, you take a look at this. - What is it? 93 00:06:38,575 --> 00:06:42,080 Well, it's a map of the caves that I found in Quinn's office. 94 00:06:45,045 --> 00:06:46,434 And look here, 95 00:06:46,935 --> 00:06:49,685 he's marked a special route to somewhere. 96 00:06:54,235 --> 00:06:55,858 I think this is right. 97 00:06:59,645 --> 00:07:01,260 Hang on a minute, I'm not so sure. 98 00:07:01,300 --> 00:07:03,580 Well, what about this way then? 99 00:07:04,075 --> 00:07:06,375 No, Quinn's marked a completely different route, look. 100 00:07:06,410 --> 00:07:09,575 Yes, but look, that's far more direct. 101 00:07:09,935 --> 00:07:11,734 Yes, alright. 102 00:07:12,955 --> 00:07:14,413 Here, wait a minute. 103 00:07:16,295 --> 00:07:17,952 Look at that. A cartridge. 104 00:07:18,105 --> 00:07:20,488 - Just been fired, too. - Yes. 105 00:07:22,515 --> 00:07:23,534 Look. 106 00:07:26,135 --> 00:07:27,703 Well, that's Baker's. 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,835 - We've got to find him. - Liz, wait a minute. 108 00:07:43,992 --> 00:07:45,272 Oh, no. 109 00:07:46,952 --> 00:07:50,602 Yes, well from now on, I think we'd better stick rigidly to Quinn's route. 110 00:07:50,637 --> 00:07:51,611 Yes. 111 00:07:52,582 --> 00:07:53,582 Come on. 112 00:07:59,442 --> 00:08:01,869 - What's the matter? - It's this heat. 113 00:08:02,492 --> 00:08:03,715 Yes, I know. 114 00:08:04,332 --> 00:08:06,097 It's really odd. 115 00:08:10,172 --> 00:08:11,538 Doctor, look! 116 00:08:14,242 --> 00:08:15,834 Well, well, well! 117 00:08:17,992 --> 00:08:19,462 It's a doorway! 118 00:08:19,502 --> 00:08:23,608 Yes. Well, anyone can see that. The question is, how do you open it? 119 00:08:24,287 --> 00:08:26,252 Doctor, a Silurian. 120 00:08:54,422 --> 00:08:56,732 I can't understand why it didn't see us. 121 00:08:57,544 --> 00:08:59,502 - What's the matter? - Why is it so hot? 122 00:08:59,602 --> 00:09:01,713 Well the Silurians are reptilian you see, they've? 123 00:09:01,753 --> 00:09:04,319 Presumably created an environment inside there that suits them. 124 00:09:04,354 --> 00:09:06,518 - I wonder how many of them there are. - Well, I wish I knew, 125 00:09:06,553 --> 00:09:08,750 there's only one way of finding out, that's to get in there and see. 126 00:09:08,790 --> 00:09:11,247 Well we can't without one of those things it was carrying. 127 00:09:11,287 --> 00:09:12,612 Yes, of course. 128 00:09:12,632 --> 00:09:14,942 I suppose you just happen to have one in your pocket? 129 00:09:14,982 --> 00:09:17,815 Yes as a matter, of fact I have, Quinn's! 130 00:10:10,192 --> 00:10:12,835 How long are you leaving me in here? 131 00:10:13,222 --> 00:10:15,457 They'll be coming after me, you know? 132 00:10:46,202 --> 00:10:47,290 Baker! 133 00:10:48,952 --> 00:10:51,547 How did you get in here? Where are the troops? 134 00:10:51,587 --> 00:10:53,942 - I'm sorry, but we're alone. - Well you've got to get back. 135 00:10:53,977 --> 00:10:56,252 - Tell the Brigadier. - Can we get you out of here. 136 00:10:56,287 --> 00:10:59,542 No, there's not a chance, there's some sort of electronic lock. 137 00:10:59,582 --> 00:11:00,939 Have they harmed you at all? 138 00:11:00,979 --> 00:11:03,262 No, they just keep asking a lot of questions. 139 00:11:03,297 --> 00:11:05,332 - They can talk to you? - Yes. 140 00:11:05,402 --> 00:11:07,572 - What do they ask? - The population of the earth, 141 00:11:07,607 --> 00:11:10,013 what weapons we use, what food we eat. Don't you see? 142 00:11:10,113 --> 00:11:13,246 They are trying to gather information for an invasion. 143 00:11:13,307 --> 00:11:15,452 Look, if they speak to you again, 144 00:11:15,552 --> 00:11:19,116 co-operate with them a little, find out all you can about them. 145 00:11:19,687 --> 00:11:21,152 What's that? 146 00:11:39,882 --> 00:11:41,274 What are they doing? 147 00:11:42,970 --> 00:11:47,254 They're trying to revive a Silurian, from some sort of deep hibernation. 148 00:11:50,221 --> 00:11:53,347 Maybe that explains the power losses in the research centre. 149 00:11:53,387 --> 00:11:54,389 Doctor! 150 00:11:57,366 --> 00:12:00,659 - Look, this is your chance, get moving. - - We can't just leave you here. 151 00:12:00,694 --> 00:12:03,786 Go on, get out of here, will you, or we'll all be their prisoners. 152 00:12:03,826 --> 00:12:05,770 Alright, we'll get back for you as soon as we possibly can. 153 00:12:05,810 --> 00:12:07,348 - Fine. - Good luck. 154 00:12:24,941 --> 00:12:28,691 Three of them in there now. One of them's bound to see us. 155 00:12:38,366 --> 00:12:39,385 Try. 156 00:12:39,936 --> 00:12:41,731 Let's try this way. 157 00:12:53,696 --> 00:12:56,242 That's the creature that attacked me in the caves. 158 00:12:56,996 --> 00:12:59,961 They must turn it loose sometimes and use it as some kind of a watchdog. 159 00:13:00,001 --> 00:13:02,970 Those creatures died out millions of years ago. 160 00:13:03,211 --> 00:13:04,810 Apparently not, Liz. 161 00:13:04,976 --> 00:13:06,834 Close down sector three. 162 00:13:07,296 --> 00:13:09,010 Sector three closed down. 163 00:13:09,106 --> 00:13:11,146 Electron voltage reading. 164 00:13:11,181 --> 00:13:14,688 - Two thousand million. Falling. - Sector four closed down. 165 00:13:15,326 --> 00:13:16,848 Sector four closed down. 166 00:13:16,888 --> 00:13:19,570 Be advised all sectors should maintain close down. 167 00:13:19,841 --> 00:13:21,906 All sectors stabilised. 168 00:13:22,706 --> 00:13:23,879 What is it, Travis? 169 00:13:23,919 --> 00:13:25,249 Another power loss sir. 170 00:13:25,289 --> 00:13:27,374 We were making the hourly circuit check when it registered. 171 00:13:27,409 --> 00:13:29,056 Have you stabilised the nuclear reaction? 172 00:13:29,096 --> 00:13:31,092 Yes sir. We shut down at once. 173 00:13:32,324 --> 00:13:34,299 Lawrence here. Get me the generating area. 174 00:13:34,334 --> 00:13:36,779 I've already checked, sir. Nothing wrong there. 175 00:13:36,814 --> 00:13:40,691 I see. Alright, forget it, get me Doctor Quinn at his home. 176 00:13:40,731 --> 00:13:43,294 I've tried that, sir. There's no reply. 177 00:13:43,909 --> 00:13:45,408 Cancel the call. 178 00:13:46,739 --> 00:13:49,779 Where's Miss Dawson? Isn't this her shift? 179 00:13:49,814 --> 00:13:51,654 She didn't report in, sir. 180 00:13:51,689 --> 00:13:54,934 - And there's no reply from her quarters. - This is absurd. 181 00:13:55,814 --> 00:13:56,979 Excuse me, sir. 182 00:13:57,149 --> 00:13:58,149 Travis. 183 00:13:59,409 --> 00:14:00,858 Yes, he's here. 184 00:14:02,736 --> 00:14:04,284 Alright, I'll tell him. 185 00:14:04,569 --> 00:14:06,267 The Permanent Under-Secretary, sir. 186 00:14:06,307 --> 00:14:07,784 What are you doing man? Let me speak to him. 187 00:14:07,819 --> 00:14:11,329 There's no need, sir. I meant he's actually here in the centre. 188 00:14:11,369 --> 00:14:13,321 He's on his way down in the lift, now. 189 00:14:13,361 --> 00:14:14,949 That's all I need. 190 00:14:15,019 --> 00:14:17,128 What's he come here for, sir? 191 00:14:17,374 --> 00:14:19,168 I sent for him! 192 00:14:20,955 --> 00:14:22,714 - Hello, Charles. - Hello, Edward. 193 00:14:22,750 --> 00:14:23,820 What's all this about? 194 00:14:23,855 --> 00:14:26,315 I didn't expect to see you till much later. 195 00:14:26,355 --> 00:14:29,155 I've got to report to a meeting in London tomorrow. 196 00:14:29,210 --> 00:14:31,320 - Any chance of some coffee? - Coffee? 197 00:14:31,355 --> 00:14:33,076 I have been travelling most of the night. 198 00:14:33,116 --> 00:14:34,705 Oh yes, of course, I'm sorry. 199 00:14:34,740 --> 00:14:37,628 Let's go to my conference room, it's this way. 200 00:14:49,425 --> 00:14:50,671 UNIT? 201 00:14:50,835 --> 00:14:53,434 As you can see, they're well established. 202 00:15:00,495 --> 00:15:03,030 Lethbridge-Stewart is asking for more troops. 203 00:15:03,065 --> 00:15:05,530 Yeah, to go chasing about on some sort of man hunt. 204 00:15:05,565 --> 00:15:08,075 Nothing's been done about the power failures. 205 00:15:08,338 --> 00:15:10,460 We've got to get this sorted out, you know. 206 00:15:10,529 --> 00:15:13,117 I'm under very heavy pressure from the Minister. 207 00:15:16,735 --> 00:15:19,714 The future of this centre is very much in question. 208 00:15:19,754 --> 00:15:21,960 You've made great promises for this project, Charles. 209 00:15:22,025 --> 00:15:25,930 Nuclear power into electricity, limitless supplies of cheap, safe energy. 210 00:15:25,970 --> 00:15:27,620 And we can do it, too. 211 00:15:27,655 --> 00:15:30,245 Millions of pounds have been poured into this place. 212 00:15:30,280 --> 00:15:32,260 With no results to show for it. 213 00:15:32,295 --> 00:15:35,135 But if this research centre is abandoned, 214 00:15:35,170 --> 00:15:36,930 all of that money would be wasted. 215 00:15:36,965 --> 00:15:39,150 It would mean the end of your career, Charles. 216 00:15:39,185 --> 00:15:42,145 That's why I'm doing my best for you. 217 00:15:42,385 --> 00:15:44,320 What does your security man have to say about all of this? 218 00:15:44,355 --> 00:15:47,320 Major Baker is convinced there are saboteurs in the caves. 219 00:15:47,360 --> 00:15:49,069 - And are there? - Well of course not. 220 00:15:49,109 --> 00:15:52,368 - How can you be so sure? - Well, the whole thing's ridiculous. 221 00:15:52,533 --> 00:15:54,252 The Brigadier and Baker talk of saboteurs... 222 00:15:54,287 --> 00:15:56,662 and that Doctor believes there are monsters down there. 223 00:15:56,702 --> 00:15:57,536 I beg your pardon. 224 00:15:57,576 --> 00:16:00,014 Well didn't the Brigadier put that in his report? 225 00:16:00,049 --> 00:16:02,769 He was a little vague about the precise nature of the menace. 226 00:16:02,809 --> 00:16:04,716 That's scarcely surprising. 227 00:16:05,935 --> 00:16:09,095 Look Edward, I admit we've had a number of technical setbacks. 228 00:16:09,130 --> 00:16:10,890 - Mine is not an easy job, you know. - I realise that. 229 00:16:10,925 --> 00:16:14,465 Our problems can only be solved by scientists. Not by security men. 230 00:16:14,500 --> 00:16:15,485 What do you want me to do. 231 00:16:15,525 --> 00:16:17,946 Get all these UNIT people out of my way. 232 00:16:18,090 --> 00:16:20,811 - Let me get on with my job. - The Brigadier is only trying to help you. 233 00:16:20,851 --> 00:16:24,400 Help me? He's exaggerating this whole business out of all proportion. 234 00:16:24,709 --> 00:16:27,558 - Merely to magnify his own importance. - I hardly think that's justified. 235 00:16:27,598 --> 00:16:29,289 - Well, you don't know him as well... - I'm not arguing with you man, 236 00:16:29,329 --> 00:16:32,070 I'm simply trying to find a solution to the problem. 237 00:16:32,270 --> 00:16:33,334 The Brigadier and his team... 238 00:16:33,354 --> 00:16:34,486 - ...have come down here with... - His team? 239 00:16:34,526 --> 00:16:36,702 What? That girl and that crazy Doctor? 240 00:16:36,703 --> 00:16:39,000 The Doctor is supposed to be brilliant. 241 00:16:39,053 --> 00:16:40,908 In his own way, he may be a little eccentric. 242 00:16:40,928 --> 00:16:44,896 The man's a raving lunatic. He's insolent, he's impertinent. 243 00:16:45,176 --> 00:16:48,356 - He shows no respect for my authority. - Doctor Lawrence. 244 00:16:48,431 --> 00:16:50,211 Just the man I wanted to see. 245 00:16:50,246 --> 00:16:51,948 Now tell me, have you just had a power failure? 246 00:16:51,968 --> 00:16:54,038 - Yes, how did you know? - I see, thank you. 247 00:16:54,078 --> 00:16:55,223 Now just a minute. 248 00:16:55,387 --> 00:16:57,175 This is the Permanent Under-Secretary. 249 00:16:57,205 --> 00:17:00,096 Yes well I've got no time to chat to under-secretaries, permanent or otherwise. 250 00:17:00,131 --> 00:17:02,087 - I must find the Brigadier. - May I ask who you are? 251 00:17:02,107 --> 00:17:03,350 You may ask. 252 00:17:03,876 --> 00:17:04,852 There you are. 253 00:17:04,912 --> 00:17:08,174 I've only just heard that you were here. I've been trying to get in touch with you. 254 00:17:08,274 --> 00:17:10,292 Look sir, what's happening about my reinforcements? 255 00:17:10,327 --> 00:17:11,822 That's one of the reasons I am here. 256 00:17:11,842 --> 00:17:14,659 I'm afraid you're not going to get any reinforcements. 257 00:17:14,945 --> 00:17:16,405 May I ask why not? 258 00:17:16,490 --> 00:17:19,540 I can't go to the Minister of Defence and request regular Army support for you... 259 00:17:19,575 --> 00:17:22,125 on the basis of a wild tale about monsters in caves. 260 00:17:22,210 --> 00:17:25,950 Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves. 261 00:17:26,139 --> 00:17:28,660 - Do you mean saboteurs? - I don't know, but the caves are vast. 262 00:17:28,700 --> 00:17:30,796 To cover them properly I must have more men. 263 00:17:30,836 --> 00:17:32,888 I'm sorry, that's out of the question. 264 00:17:33,643 --> 00:17:35,525 Then I'll have to go in with the troops I have. 265 00:17:35,565 --> 00:17:36,591 Brigadier. 266 00:17:37,703 --> 00:17:40,542 You are not to take your men into those caves. 267 00:17:41,055 --> 00:17:43,797 I've been down there and I know what's happening. 268 00:17:44,935 --> 00:17:48,503 Well if you do, perhaps you'd be good enough to tell us. 269 00:17:48,660 --> 00:17:51,345 Yes Doctor. I think you'd better. 270 00:17:51,550 --> 00:17:54,623 You must answer our questions. 271 00:17:54,885 --> 00:17:57,015 I am not refusing, am I? 272 00:17:57,150 --> 00:18:01,861 Is your species the only intelligent life-form? 273 00:18:01,905 --> 00:18:04,030 Only intelligent life-form? 274 00:18:04,460 --> 00:18:06,865 I see what you mean. Yes, of course we are. 275 00:18:06,960 --> 00:18:09,450 You were carrying a simple projectile weapon. 276 00:18:09,485 --> 00:18:11,642 Do all your species carry these weapons? 277 00:18:11,677 --> 00:18:13,765 Of course not, only soldiers. 278 00:18:13,800 --> 00:18:16,255 What other weapons do your soldiers carry? 279 00:18:16,290 --> 00:18:18,710 I refuse to answer that sort of question. 280 00:18:18,745 --> 00:18:20,710 You must answer. 281 00:18:21,070 --> 00:18:24,320 You can do what you like, I will not tell you anything. 282 00:18:24,385 --> 00:18:26,055 I will not tell you anything. 283 00:18:26,090 --> 00:18:29,286 The creature is becoming aggressive again. 284 00:18:29,585 --> 00:18:31,630 I will force it to answer. 285 00:18:34,240 --> 00:18:37,120 I do not wish it to be damaged. 286 00:18:39,220 --> 00:18:42,710 This creature is less intelligent. 287 00:18:42,745 --> 00:18:45,430 Quinn should not have been killed. 288 00:18:45,550 --> 00:18:47,855 But he tried to keep one of us prisoner. 289 00:18:47,893 --> 00:18:53,415 This strange species has developed some kind of civilisation. 290 00:18:53,508 --> 00:18:55,629 We need to study it. 291 00:18:55,683 --> 00:18:58,473 The species is dangerous and hostile. 292 00:18:58,508 --> 00:19:00,473 We should kill them all. 293 00:19:01,484 --> 00:19:03,654 And are you suggesting that these Silurians... 294 00:19:03,694 --> 00:19:06,123 are responsible for the power losses? 295 00:19:06,163 --> 00:19:08,173 Some of them are still in hibernation. 296 00:19:08,208 --> 00:19:11,708 The others use the power to bring them back to life. 297 00:19:11,743 --> 00:19:13,150 What weapons do they have? 298 00:19:13,878 --> 00:19:15,783 Spoken like a true soldier. 299 00:19:15,818 --> 00:19:18,423 It is my job, Doctor. How many are there? 300 00:19:18,458 --> 00:19:20,993 Well, we don't know. Maybe there are thousands. 301 00:19:21,158 --> 00:19:25,300 Then you must deal with them promptly Brigadier. If they exist. 302 00:19:25,503 --> 00:19:28,360 Look, Mister Under-Secretary, surely this is a government matter. 303 00:19:28,400 --> 00:19:29,855 It cannot be decided at this level. 304 00:19:29,890 --> 00:19:31,592 Doctor, whether I believe you or not, 305 00:19:31,612 --> 00:19:33,433 I can't go back to the Minister with a story like this. 306 00:19:33,468 --> 00:19:37,285 - There's no proof, except your word. - I'll find all the proof you need. 307 00:19:37,485 --> 00:19:38,993 Look Doctor, I'm not going down there... 308 00:19:39,033 --> 00:19:41,673 to start a war, but I must know what's going on. 309 00:19:41,713 --> 00:19:44,518 If you go down there with a party of armed men, there's bound to be fighting. 310 00:19:44,553 --> 00:19:47,887 - What is your alternative, Doctor? - Well, leave them alone. 311 00:19:47,974 --> 00:19:49,807 Let me try and make contact with them. 312 00:19:49,847 --> 00:19:51,878 Are you really convinced these Silurians aren't savage? 313 00:19:51,913 --> 00:19:54,303 Well, so far they've only attacked in self-defence. 314 00:19:54,363 --> 00:19:56,929 At least let's give them the benefit of the doubt. 315 00:19:58,628 --> 00:20:01,318 Miss Dawson, where on earth have you been? 316 00:20:03,918 --> 00:20:05,286 What's the matter? 317 00:20:05,668 --> 00:20:08,742 Doctor Quinn, is dead. 318 00:20:09,363 --> 00:20:10,381 Dead? 319 00:20:12,118 --> 00:20:16,096 He didn't answer his phone, I went there, and found him. 320 00:20:17,508 --> 00:20:19,508 The Silurians killed him. 321 00:20:19,678 --> 00:20:21,856 What do you know about these creatures? 322 00:20:22,878 --> 00:20:26,008 Doctor Quinn found out about them when he was potholing. He said... 323 00:20:26,143 --> 00:20:28,988 they had great scientific knowledge. 324 00:20:29,528 --> 00:20:31,655 He co-operated with them and... 325 00:20:31,833 --> 00:20:33,078 they killed him. 326 00:20:33,638 --> 00:20:37,800 Now Doctor, do you still maintain, these creatures aren't hostile? 327 00:20:38,443 --> 00:20:40,698 - I'll continue as planned. - I think you're right. 328 00:20:40,733 --> 00:20:42,623 We'll move in first thing in the morning. 329 00:20:42,658 --> 00:20:46,548 Miss Dawson. I'd like a full statement from you, 330 00:20:46,583 --> 00:20:49,690 everything you know about this business. Will you come with me, please. 331 00:20:50,473 --> 00:20:51,851 Miss Dawson. 332 00:20:53,278 --> 00:20:57,225 Did these Silurians tell Doctor Quinn anything about their intentions? 333 00:20:58,053 --> 00:20:59,772 Intentions? 334 00:21:00,451 --> 00:21:02,314 Well, that's obvious, isn't it? 335 00:21:02,976 --> 00:21:06,625 We must destroy them, before they destroy us. 336 00:21:08,118 --> 00:21:10,704 Charles, we'd better have a word. 337 00:21:16,428 --> 00:21:18,196 Now what are you going to do? 338 00:21:19,008 --> 00:21:20,848 Well there's only one thing I can do. 339 00:21:20,908 --> 00:21:23,410 I've got to get down into those caves and warn the Silurians. 340 00:21:23,430 --> 00:21:24,430 What? 341 00:21:24,700 --> 00:21:29,705 If the Brigadier listen to reason, Liz. Perhaps the Silurians will. 342 00:21:31,008 --> 00:21:32,677 Please, be careful. 343 00:21:42,260 --> 00:21:45,400 - I'm sorry to burst in on you like this. - How did you enter our base? 344 00:21:45,435 --> 00:21:47,035 Why have you come here? 345 00:21:47,070 --> 00:21:49,830 I came here to warn you that humans are about to enter your caves. 346 00:21:49,865 --> 00:21:52,051 - Shall I destroy him? - No. 347 00:21:52,180 --> 00:21:54,065 Take him to the cages. 348 00:21:54,100 --> 00:21:56,530 No. You don't understand. No, I've come here to... 349 00:21:56,565 --> 00:21:58,177 I've come here to warn you. 350 00:22:16,430 --> 00:22:18,765 What happened, I thought you were going to get help. 351 00:22:19,061 --> 00:22:21,039 Don't worry, help's on the way. 352 00:22:21,135 --> 00:22:22,888 I only wish it weren't. 353 00:22:23,110 --> 00:22:26,193 I repeat. Why have you come here? 354 00:22:26,740 --> 00:22:28,477 I came here because I want to help you. 355 00:22:28,497 --> 00:22:30,010 Just a minute, what do you think you're doing? 356 00:22:30,045 --> 00:22:32,570 - Quiet! - How can you help us? 357 00:22:33,240 --> 00:22:36,550 Look. People are coming, many people are coming here. 358 00:22:36,585 --> 00:22:38,567 I want you to meet them in peace. 359 00:22:38,633 --> 00:22:40,702 Who are these people? 360 00:22:40,780 --> 00:22:42,255 Well, they're soldiers but... 361 00:22:42,290 --> 00:22:45,300 they won't attack you unless you attack them first. 362 00:22:45,345 --> 00:22:48,000 Why do you want to help us? 363 00:22:48,435 --> 00:22:49,545 Because... 364 00:22:49,580 --> 00:22:52,640 because I want there to be peace between you and the humans. 365 00:22:52,675 --> 00:22:56,934 - This is their planet now. - This planet is ours. 366 00:22:57,095 --> 00:22:59,560 It always has been. 367 00:23:02,280 --> 00:23:03,280 Map. 368 00:23:07,950 --> 00:23:09,725 Well there should be a way through here. 369 00:23:09,760 --> 00:23:13,501 Well either this map's wrong, sir, or we're lost. 370 00:23:14,460 --> 00:23:16,060 We'd better go back. 371 00:23:21,330 --> 00:23:22,840 We've just come through this way. 372 00:23:22,875 --> 00:23:24,052 This wall... 373 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 it wasn't there. 374 00:23:26,360 --> 00:23:29,260 You had no right to tell them about the Brigadier's plans. 375 00:23:29,295 --> 00:23:31,575 I was simply trying to prevent a massacre. 376 00:23:31,610 --> 00:23:34,860 What guarantee have you got that these creatures aren't going to set an ambush? 377 00:23:34,895 --> 00:23:36,595 I had to take that risk. 378 00:23:36,730 --> 00:23:39,779 At least there's a chance they won't start killing each other. 379 00:23:40,555 --> 00:23:42,265 Have you seen the humans, yet? 380 00:23:42,300 --> 00:23:45,270 - Have you spoken to them? - I have destroyed them... 381 00:23:45,305 --> 00:23:47,894 and now I shall destroy you. 30021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.