Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Subtitles:
Doctor Who Transcript Project
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Doctor Who Season 7
Doctor Who and the Silurians 4 of 7
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Original Air Date: 1970/02/21
4
00:01:15,066 --> 00:01:16,066
Hello.
5
00:01:16,896 --> 00:01:18,594
Are you a Silurian?
6
00:01:25,276 --> 00:01:26,276
Look.
7
00:01:27,366 --> 00:01:28,955
Do you understand me?
8
00:01:31,086 --> 00:01:33,192
Well, what do your people want?
9
00:01:33,567 --> 00:01:35,466
How can we help you?
10
00:01:36,876 --> 00:01:38,576
How many are there of you?
11
00:01:40,086 --> 00:01:42,086
Tell us what we can do.
12
00:01:44,006 --> 00:01:45,663
No, wait!
Wait!
13
00:01:46,266 --> 00:01:47,266
Wait!
14
00:01:47,516 --> 00:01:49,621
Unless you Silurians tell us
what you want,
15
00:01:49,661 --> 00:01:51,764
the humans will destroy you.
16
00:02:13,647 --> 00:02:14,667
Sergeant.
17
00:02:16,493 --> 00:02:17,496
Sir.
18
00:02:18,034 --> 00:02:22,336
- Are you still standing guard over me?
- Sorry, sir, Brigadier's orders.
19
00:02:22,431 --> 00:02:25,306
I see, well, as long as you're here,
you may as well give me a hand?
20
00:02:25,341 --> 00:02:28,181
I would you help me off with my jacket?
My arm's still a bit stiff.
21
00:02:28,216 --> 00:02:29,881
Certainly, sir.
22
00:02:31,211 --> 00:02:33,046
Steady now, steady, sir.
23
00:02:33,800 --> 00:02:36,099
- Still a bit painful.
- Yes, of course, sir.
24
00:02:37,031 --> 00:02:38,122
Thank you.
25
00:02:43,981 --> 00:02:46,513
- And you just let him walk away?
- Yes, but...
26
00:02:46,543 --> 00:02:47,543
Sergeant Hart,
27
00:02:47,583 --> 00:02:50,507
you were told to make sure
Major Baker remained in the sick bay.
28
00:02:50,527 --> 00:02:53,614
- I know, sir, but he jumped me.
- You should have been prepared for that.
29
00:02:53,634 --> 00:02:55,171
But I thought he was ill, sir.
30
00:02:55,206 --> 00:02:57,164
He said he couldn't use his arm.
31
00:02:57,184 --> 00:02:59,793
He seems to have used it on you alright.
32
00:03:00,101 --> 00:03:01,319
Yes, sir.
33
00:03:01,701 --> 00:03:03,861
Do you want me to set up
a search party, sir?
34
00:03:03,896 --> 00:03:05,737
No. Dismissed.
35
00:03:06,331 --> 00:03:07,335
Sir.
36
00:03:10,931 --> 00:03:13,241
Surely you're going to look
for Major Baker!
37
00:03:13,276 --> 00:03:16,655
He'll be in those caves,
looking for those saboteurs of his.
38
00:03:16,695 --> 00:03:18,609
We'll find him when we move in.
39
00:04:02,958 --> 00:04:05,938
You're still going ahead
with your plans to invade the caves?
40
00:04:05,973 --> 00:04:07,353
Whatever the Doctor says?
41
00:04:07,388 --> 00:04:10,668
I've sent to HQ for reinforcements,
they should be here by dawn.
42
00:04:10,703 --> 00:04:12,545
Look, where is the Doctor?
43
00:04:12,580 --> 00:04:14,388
I'm not quite sure.
44
00:04:14,538 --> 00:04:17,213
I believe he mentioned
visiting Doctor Quinn.
45
00:04:17,253 --> 00:04:20,595
I didn't bring him down here
to visit the sick.
46
00:04:21,034 --> 00:04:22,034
Hello.
47
00:04:22,956 --> 00:04:23,912
Hello.
48
00:04:25,256 --> 00:04:27,065
Was Quinn any help?
49
00:04:27,766 --> 00:04:28,618
No.
50
00:04:29,616 --> 00:04:31,130
No, I'm afraid not.
51
00:04:31,170 --> 00:04:33,116
What's Doctor Quinn
got to do with it?
52
00:04:33,156 --> 00:04:36,211
Well, he was, well,
is very interested in potholing,
53
00:04:36,246 --> 00:04:39,161
I thought his experience
with the caves might have been useful.
54
00:04:39,196 --> 00:04:40,157
May I remind you Doctor,
55
00:04:40,177 --> 00:04:43,256
that your business here
is to investigate these power failures.
56
00:04:43,296 --> 00:04:45,191
Now do you,
have any suggestions to make?
57
00:04:45,226 --> 00:04:49,354
Oh yes. That this establishment
should be closed down completely.
58
00:04:49,708 --> 00:04:51,460
Not much chance of Doctor Lawrence
agreeing to that.
59
00:04:51,500 --> 00:04:55,361
And a planned, cautious,
scientific investigation of those caves.
60
00:04:55,801 --> 00:04:59,115
Not an invasion
by a lot of big-booted soldiers.
61
00:05:00,306 --> 00:05:04,367
There are times, Doctor,
when you sorely try my patience.
62
00:05:09,076 --> 00:05:10,656
What's wrong, Doctor?
63
00:05:10,953 --> 00:05:12,915
What happened when you saw Quinn?
64
00:05:13,723 --> 00:05:15,052
Sit down, Liz.
65
00:05:21,403 --> 00:05:23,731
Quinn's dead, he's been killed.
66
00:05:24,683 --> 00:05:26,163
Oh, no.
67
00:05:26,363 --> 00:05:28,843
- By a Silurian.
- A Silurian?
68
00:05:29,123 --> 00:05:31,413
Probably
the same creature that attacked you.
69
00:05:31,448 --> 00:05:32,593
You saw it?
70
00:05:32,693 --> 00:05:34,166
I spoke to it.
71
00:05:34,793 --> 00:05:36,344
And it understood me.
72
00:05:36,563 --> 00:05:38,022
What was it like?
73
00:05:38,423 --> 00:05:39,485
Reptilian.
74
00:05:40,173 --> 00:05:42,513
Biped,
a completely alien species.
75
00:05:42,543 --> 00:05:44,435
And it didn't attack you?
76
00:05:45,263 --> 00:05:48,543
Liz,
these creatures aren't just animals.
77
00:05:49,583 --> 00:05:52,823
They're an alien life form,
as intelligent as we are.
78
00:05:52,858 --> 00:05:55,599
Why didn't you tell the Brigadier?
79
00:05:56,000 --> 00:05:59,038
Because I want to find out more
about these creatures.
80
00:05:59,073 --> 00:06:02,673
- They're not necessarily hostile.
- Doctor, it attacked me.
81
00:06:02,908 --> 00:06:05,678
Yes, but only to escape,
it didn't kill you.
82
00:06:05,713 --> 00:06:07,943
It didn't attack me
when I was in Quinn's cottage.
83
00:06:07,978 --> 00:06:10,775
Well, don't you see?
they only attack for survival.
84
00:06:10,963 --> 00:06:13,963
Well, human beings behave
in very much the same way.
85
00:06:14,003 --> 00:06:15,855
What are we going to do now?
86
00:06:17,323 --> 00:06:19,868
Well, I'm going back down
into those caves.
87
00:06:20,453 --> 00:06:22,700
- See what I can find out.
- Then I'm coming with you.
88
00:06:22,748 --> 00:06:23,555
No, Liz.
89
00:06:23,590 --> 00:06:26,576
Either I come with you,
or I go straight to the Brigadier.
90
00:06:27,820 --> 00:06:30,731
Alright.
Have it your own way.
91
00:06:31,735 --> 00:06:34,011
But the fate be on your own head.
92
00:06:35,365 --> 00:06:37,713
- Here, you take a look at this.
- What is it?
93
00:06:38,575 --> 00:06:42,080
Well, it's a map of the caves
that I found in Quinn's office.
94
00:06:45,045 --> 00:06:46,434
And look here,
95
00:06:46,935 --> 00:06:49,685
he's marked a special route
to somewhere.
96
00:06:54,235 --> 00:06:55,858
I think this is right.
97
00:06:59,645 --> 00:07:01,260
Hang on a minute,
I'm not so sure.
98
00:07:01,300 --> 00:07:03,580
Well, what about this way then?
99
00:07:04,075 --> 00:07:06,375
No, Quinn's marked
a completely different route, look.
100
00:07:06,410 --> 00:07:09,575
Yes, but look,
that's far more direct.
101
00:07:09,935 --> 00:07:11,734
Yes, alright.
102
00:07:12,955 --> 00:07:14,413
Here, wait a minute.
103
00:07:16,295 --> 00:07:17,952
Look at that.
A cartridge.
104
00:07:18,105 --> 00:07:20,488
- Just been fired, too.
- Yes.
105
00:07:22,515 --> 00:07:23,534
Look.
106
00:07:26,135 --> 00:07:27,703
Well, that's Baker's.
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,835
- We've got to find him.
- Liz, wait a minute.
108
00:07:43,992 --> 00:07:45,272
Oh, no.
109
00:07:46,952 --> 00:07:50,602
Yes, well from now on, I think we'd
better stick rigidly to Quinn's route.
110
00:07:50,637 --> 00:07:51,611
Yes.
111
00:07:52,582 --> 00:07:53,582
Come on.
112
00:07:59,442 --> 00:08:01,869
- What's the matter?
- It's this heat.
113
00:08:02,492 --> 00:08:03,715
Yes, I know.
114
00:08:04,332 --> 00:08:06,097
It's really odd.
115
00:08:10,172 --> 00:08:11,538
Doctor, look!
116
00:08:14,242 --> 00:08:15,834
Well, well, well!
117
00:08:17,992 --> 00:08:19,462
It's a doorway!
118
00:08:19,502 --> 00:08:23,608
Yes. Well, anyone can see that.
The question is, how do you open it?
119
00:08:24,287 --> 00:08:26,252
Doctor, a Silurian.
120
00:08:54,422 --> 00:08:56,732
I can't understand why it didn't see us.
121
00:08:57,544 --> 00:08:59,502
- What's the matter?
- Why is it so hot?
122
00:08:59,602 --> 00:09:01,713
Well the Silurians
are reptilian you see, they've?
123
00:09:01,753 --> 00:09:04,319
Presumably created an environment
inside there that suits them.
124
00:09:04,354 --> 00:09:06,518
- I wonder how many of them there are.
- Well, I wish I knew,
125
00:09:06,553 --> 00:09:08,750
there's only one way of finding out,
that's to get in there and see.
126
00:09:08,790 --> 00:09:11,247
Well we can't without one
of those things it was carrying.
127
00:09:11,287 --> 00:09:12,612
Yes, of course.
128
00:09:12,632 --> 00:09:14,942
I suppose you just happen
to have one in your pocket?
129
00:09:14,982 --> 00:09:17,815
Yes as a matter, of fact I have,
Quinn's!
130
00:10:10,192 --> 00:10:12,835
How long are you leaving me in here?
131
00:10:13,222 --> 00:10:15,457
They'll be coming after me, you know?
132
00:10:46,202 --> 00:10:47,290
Baker!
133
00:10:48,952 --> 00:10:51,547
How did you get in here?
Where are the troops?
134
00:10:51,587 --> 00:10:53,942
- I'm sorry, but we're alone.
- Well you've got to get back.
135
00:10:53,977 --> 00:10:56,252
- Tell the Brigadier.
- Can we get you out of here.
136
00:10:56,287 --> 00:10:59,542
No, there's not a chance,
there's some sort of electronic lock.
137
00:10:59,582 --> 00:11:00,939
Have they harmed you at all?
138
00:11:00,979 --> 00:11:03,262
No, they just keep asking
a lot of questions.
139
00:11:03,297 --> 00:11:05,332
- They can talk to you?
- Yes.
140
00:11:05,402 --> 00:11:07,572
- What do they ask?
- The population of the earth,
141
00:11:07,607 --> 00:11:10,013
what weapons we use,
what food we eat. Don't you see?
142
00:11:10,113 --> 00:11:13,246
They are trying to gather information
for an invasion.
143
00:11:13,307 --> 00:11:15,452
Look,
if they speak to you again,
144
00:11:15,552 --> 00:11:19,116
co-operate with them a little,
find out all you can about them.
145
00:11:19,687 --> 00:11:21,152
What's that?
146
00:11:39,882 --> 00:11:41,274
What are they doing?
147
00:11:42,970 --> 00:11:47,254
They're trying to revive a Silurian,
from some sort of deep hibernation.
148
00:11:50,221 --> 00:11:53,347
Maybe that explains the power losses
in the research centre.
149
00:11:53,387 --> 00:11:54,389
Doctor!
150
00:11:57,366 --> 00:12:00,659
- Look, this is your chance, get moving.
- - We can't just leave you here.
151
00:12:00,694 --> 00:12:03,786
Go on, get out of here, will you,
or we'll all be their prisoners.
152
00:12:03,826 --> 00:12:05,770
Alright, we'll get back for you
as soon as we possibly can.
153
00:12:05,810 --> 00:12:07,348
- Fine.
- Good luck.
154
00:12:24,941 --> 00:12:28,691
Three of them in there now.
One of them's bound to see us.
155
00:12:38,366 --> 00:12:39,385
Try.
156
00:12:39,936 --> 00:12:41,731
Let's try this way.
157
00:12:53,696 --> 00:12:56,242
That's the creature
that attacked me in the caves.
158
00:12:56,996 --> 00:12:59,961
They must turn it loose sometimes
and use it as some kind of a watchdog.
159
00:13:00,001 --> 00:13:02,970
Those creatures died out
millions of years ago.
160
00:13:03,211 --> 00:13:04,810
Apparently not, Liz.
161
00:13:04,976 --> 00:13:06,834
Close down sector three.
162
00:13:07,296 --> 00:13:09,010
Sector three closed down.
163
00:13:09,106 --> 00:13:11,146
Electron voltage reading.
164
00:13:11,181 --> 00:13:14,688
- Two thousand million. Falling.
- Sector four closed down.
165
00:13:15,326 --> 00:13:16,848
Sector four closed down.
166
00:13:16,888 --> 00:13:19,570
Be advised all sectors
should maintain close down.
167
00:13:19,841 --> 00:13:21,906
All sectors stabilised.
168
00:13:22,706 --> 00:13:23,879
What is it, Travis?
169
00:13:23,919 --> 00:13:25,249
Another power loss sir.
170
00:13:25,289 --> 00:13:27,374
We were making the hourly circuit
check when it registered.
171
00:13:27,409 --> 00:13:29,056
Have you stabilised
the nuclear reaction?
172
00:13:29,096 --> 00:13:31,092
Yes sir.
We shut down at once.
173
00:13:32,324 --> 00:13:34,299
Lawrence here.
Get me the generating area.
174
00:13:34,334 --> 00:13:36,779
I've already checked, sir.
Nothing wrong there.
175
00:13:36,814 --> 00:13:40,691
I see. Alright, forget it,
get me Doctor Quinn at his home.
176
00:13:40,731 --> 00:13:43,294
I've tried that, sir.
There's no reply.
177
00:13:43,909 --> 00:13:45,408
Cancel the call.
178
00:13:46,739 --> 00:13:49,779
Where's Miss Dawson?
Isn't this her shift?
179
00:13:49,814 --> 00:13:51,654
She didn't report in, sir.
180
00:13:51,689 --> 00:13:54,934
- And there's no reply from her quarters.
- This is absurd.
181
00:13:55,814 --> 00:13:56,979
Excuse me, sir.
182
00:13:57,149 --> 00:13:58,149
Travis.
183
00:13:59,409 --> 00:14:00,858
Yes, he's here.
184
00:14:02,736 --> 00:14:04,284
Alright, I'll tell him.
185
00:14:04,569 --> 00:14:06,267
The Permanent Under-Secretary, sir.
186
00:14:06,307 --> 00:14:07,784
What are you doing man?
Let me speak to him.
187
00:14:07,819 --> 00:14:11,329
There's no need, sir.
I meant he's actually here in the centre.
188
00:14:11,369 --> 00:14:13,321
He's on his way down in the lift, now.
189
00:14:13,361 --> 00:14:14,949
That's all I need.
190
00:14:15,019 --> 00:14:17,128
What's he come here for, sir?
191
00:14:17,374 --> 00:14:19,168
I sent for him!
192
00:14:20,955 --> 00:14:22,714
- Hello, Charles.
- Hello, Edward.
193
00:14:22,750 --> 00:14:23,820
What's all this about?
194
00:14:23,855 --> 00:14:26,315
I didn't expect to see you
till much later.
195
00:14:26,355 --> 00:14:29,155
I've got to report to a meeting
in London tomorrow.
196
00:14:29,210 --> 00:14:31,320
- Any chance of some coffee?
- Coffee?
197
00:14:31,355 --> 00:14:33,076
I have been travelling
most of the night.
198
00:14:33,116 --> 00:14:34,705
Oh yes, of course, I'm sorry.
199
00:14:34,740 --> 00:14:37,628
Let's go to my conference room,
it's this way.
200
00:14:49,425 --> 00:14:50,671
UNIT?
201
00:14:50,835 --> 00:14:53,434
As you can see,
they're well established.
202
00:15:00,495 --> 00:15:03,030
Lethbridge-Stewart
is asking for more troops.
203
00:15:03,065 --> 00:15:05,530
Yeah, to go chasing
about on some sort of man hunt.
204
00:15:05,565 --> 00:15:08,075
Nothing's been done
about the power failures.
205
00:15:08,338 --> 00:15:10,460
We've got to get this sorted out,
you know.
206
00:15:10,529 --> 00:15:13,117
I'm under very heavy pressure
from the Minister.
207
00:15:16,735 --> 00:15:19,714
The future of this centre
is very much in question.
208
00:15:19,754 --> 00:15:21,960
You've made great promises
for this project, Charles.
209
00:15:22,025 --> 00:15:25,930
Nuclear power into electricity,
limitless supplies of cheap, safe energy.
210
00:15:25,970 --> 00:15:27,620
And we can do it, too.
211
00:15:27,655 --> 00:15:30,245
Millions of pounds
have been poured into this place.
212
00:15:30,280 --> 00:15:32,260
With no results to show for it.
213
00:15:32,295 --> 00:15:35,135
But if this research centre
is abandoned,
214
00:15:35,170 --> 00:15:36,930
all of that money would be wasted.
215
00:15:36,965 --> 00:15:39,150
It would mean the end of your career,
Charles.
216
00:15:39,185 --> 00:15:42,145
That's why
I'm doing my best for you.
217
00:15:42,385 --> 00:15:44,320
What does your security man
have to say about all of this?
218
00:15:44,355 --> 00:15:47,320
Major Baker is convinced
there are saboteurs in the caves.
219
00:15:47,360 --> 00:15:49,069
- And are there?
- Well of course not.
220
00:15:49,109 --> 00:15:52,368
- How can you be so sure?
- Well, the whole thing's ridiculous.
221
00:15:52,533 --> 00:15:54,252
The Brigadier and Baker
talk of saboteurs...
222
00:15:54,287 --> 00:15:56,662
and that Doctor believes
there are monsters down there.
223
00:15:56,702 --> 00:15:57,536
I beg your pardon.
224
00:15:57,576 --> 00:16:00,014
Well didn't the Brigadier
put that in his report?
225
00:16:00,049 --> 00:16:02,769
He was a little vague about
the precise nature of the menace.
226
00:16:02,809 --> 00:16:04,716
That's scarcely surprising.
227
00:16:05,935 --> 00:16:09,095
Look Edward, I admit we've had
a number of technical setbacks.
228
00:16:09,130 --> 00:16:10,890
- Mine is not an easy job, you know.
- I realise that.
229
00:16:10,925 --> 00:16:14,465
Our problems can only be solved
by scientists. Not by security men.
230
00:16:14,500 --> 00:16:15,485
What do you want me to do.
231
00:16:15,525 --> 00:16:17,946
Get all these UNIT people
out of my way.
232
00:16:18,090 --> 00:16:20,811
- Let me get on with my job.
- The Brigadier is only trying to help you.
233
00:16:20,851 --> 00:16:24,400
Help me? He's exaggerating this
whole business out of all proportion.
234
00:16:24,709 --> 00:16:27,558
- Merely to magnify his own importance.
- I hardly think that's justified.
235
00:16:27,598 --> 00:16:29,289
- Well, you don't know him as well...
- I'm not arguing with you man,
236
00:16:29,329 --> 00:16:32,070
I'm simply trying to find
a solution to the problem.
237
00:16:32,270 --> 00:16:33,334
The Brigadier and his team...
238
00:16:33,354 --> 00:16:34,486
- ...have come down here with...
- His team?
239
00:16:34,526 --> 00:16:36,702
What?
That girl and that crazy Doctor?
240
00:16:36,703 --> 00:16:39,000
The Doctor is supposed to be brilliant.
241
00:16:39,053 --> 00:16:40,908
In his own way,
he may be a little eccentric.
242
00:16:40,928 --> 00:16:44,896
The man's a raving lunatic.
He's insolent, he's impertinent.
243
00:16:45,176 --> 00:16:48,356
- He shows no respect for my authority.
- Doctor Lawrence.
244
00:16:48,431 --> 00:16:50,211
Just the man I wanted to see.
245
00:16:50,246 --> 00:16:51,948
Now tell me,
have you just had a power failure?
246
00:16:51,968 --> 00:16:54,038
- Yes, how did you know?
- I see, thank you.
247
00:16:54,078 --> 00:16:55,223
Now just a minute.
248
00:16:55,387 --> 00:16:57,175
This is the Permanent Under-Secretary.
249
00:16:57,205 --> 00:17:00,096
Yes well I've got no time to chat to
under-secretaries, permanent or otherwise.
250
00:17:00,131 --> 00:17:02,087
- I must find the Brigadier.
- May I ask who you are?
251
00:17:02,107 --> 00:17:03,350
You may ask.
252
00:17:03,876 --> 00:17:04,852
There you are.
253
00:17:04,912 --> 00:17:08,174
I've only just heard that you were here.
I've been trying to get in touch with you.
254
00:17:08,274 --> 00:17:10,292
Look sir, what's happening
about my reinforcements?
255
00:17:10,327 --> 00:17:11,822
That's one of the reasons I am here.
256
00:17:11,842 --> 00:17:14,659
I'm afraid you're not going to get
any reinforcements.
257
00:17:14,945 --> 00:17:16,405
May I ask why not?
258
00:17:16,490 --> 00:17:19,540
I can't go to the Minister of Defence and
request regular Army support for you...
259
00:17:19,575 --> 00:17:22,125
on the basis of a wild tale
about monsters in caves.
260
00:17:22,210 --> 00:17:25,950
Sir, we have overwhelming evidence
that there is something in those caves.
261
00:17:26,139 --> 00:17:28,660
- Do you mean saboteurs?
- I don't know, but the caves are vast.
262
00:17:28,700 --> 00:17:30,796
To cover them properly
I must have more men.
263
00:17:30,836 --> 00:17:32,888
I'm sorry, that's out of the question.
264
00:17:33,643 --> 00:17:35,525
Then I'll have to go in
with the troops I have.
265
00:17:35,565 --> 00:17:36,591
Brigadier.
266
00:17:37,703 --> 00:17:40,542
You are not to take your men
into those caves.
267
00:17:41,055 --> 00:17:43,797
I've been down there
and I know what's happening.
268
00:17:44,935 --> 00:17:48,503
Well if you do, perhaps
you'd be good enough to tell us.
269
00:17:48,660 --> 00:17:51,345
Yes Doctor.
I think you'd better.
270
00:17:51,550 --> 00:17:54,623
You must answer our questions.
271
00:17:54,885 --> 00:17:57,015
I am not refusing, am I?
272
00:17:57,150 --> 00:18:01,861
Is your species
the only intelligent life-form?
273
00:18:01,905 --> 00:18:04,030
Only intelligent life-form?
274
00:18:04,460 --> 00:18:06,865
I see what you mean.
Yes, of course we are.
275
00:18:06,960 --> 00:18:09,450
You were carrying
a simple projectile weapon.
276
00:18:09,485 --> 00:18:11,642
Do all your species
carry these weapons?
277
00:18:11,677 --> 00:18:13,765
Of course not, only soldiers.
278
00:18:13,800 --> 00:18:16,255
What other weapons do
your soldiers carry?
279
00:18:16,290 --> 00:18:18,710
I refuse to answer
that sort of question.
280
00:18:18,745 --> 00:18:20,710
You must answer.
281
00:18:21,070 --> 00:18:24,320
You can do what you like,
I will not tell you anything.
282
00:18:24,385 --> 00:18:26,055
I will not tell you anything.
283
00:18:26,090 --> 00:18:29,286
The creature is becoming
aggressive again.
284
00:18:29,585 --> 00:18:31,630
I will force it to answer.
285
00:18:34,240 --> 00:18:37,120
I do not wish it to be damaged.
286
00:18:39,220 --> 00:18:42,710
This creature is less intelligent.
287
00:18:42,745 --> 00:18:45,430
Quinn should not have been killed.
288
00:18:45,550 --> 00:18:47,855
But he tried to keep
one of us prisoner.
289
00:18:47,893 --> 00:18:53,415
This strange species has developed
some kind of civilisation.
290
00:18:53,508 --> 00:18:55,629
We need to study it.
291
00:18:55,683 --> 00:18:58,473
The species is dangerous and hostile.
292
00:18:58,508 --> 00:19:00,473
We should kill them all.
293
00:19:01,484 --> 00:19:03,654
And are you suggesting
that these Silurians...
294
00:19:03,694 --> 00:19:06,123
are responsible for the power losses?
295
00:19:06,163 --> 00:19:08,173
Some of them are still in hibernation.
296
00:19:08,208 --> 00:19:11,708
The others use the power
to bring them back to life.
297
00:19:11,743 --> 00:19:13,150
What weapons do they have?
298
00:19:13,878 --> 00:19:15,783
Spoken like a true soldier.
299
00:19:15,818 --> 00:19:18,423
It is my job, Doctor.
How many are there?
300
00:19:18,458 --> 00:19:20,993
Well, we don't know.
Maybe there are thousands.
301
00:19:21,158 --> 00:19:25,300
Then you must deal with them
promptly Brigadier. If they exist.
302
00:19:25,503 --> 00:19:28,360
Look, Mister Under-Secretary,
surely this is a government matter.
303
00:19:28,400 --> 00:19:29,855
It cannot be decided at this level.
304
00:19:29,890 --> 00:19:31,592
Doctor,
whether I believe you or not,
305
00:19:31,612 --> 00:19:33,433
I can't go back to the Minister
with a story like this.
306
00:19:33,468 --> 00:19:37,285
- There's no proof, except your word.
- I'll find all the proof you need.
307
00:19:37,485 --> 00:19:38,993
Look Doctor,
I'm not going down there...
308
00:19:39,033 --> 00:19:41,673
to start a war,
but I must know what's going on.
309
00:19:41,713 --> 00:19:44,518
If you go down there with a party of armed
men, there's bound to be fighting.
310
00:19:44,553 --> 00:19:47,887
- What is your alternative, Doctor?
- Well, leave them alone.
311
00:19:47,974 --> 00:19:49,807
Let me try
and make contact with them.
312
00:19:49,847 --> 00:19:51,878
Are you really convinced
these Silurians aren't savage?
313
00:19:51,913 --> 00:19:54,303
Well, so far they've only attacked
in self-defence.
314
00:19:54,363 --> 00:19:56,929
At least let's give them
the benefit of the doubt.
315
00:19:58,628 --> 00:20:01,318
Miss Dawson,
where on earth have you been?
316
00:20:03,918 --> 00:20:05,286
What's the matter?
317
00:20:05,668 --> 00:20:08,742
Doctor Quinn, is dead.
318
00:20:09,363 --> 00:20:10,381
Dead?
319
00:20:12,118 --> 00:20:16,096
He didn't answer his phone,
I went there, and found him.
320
00:20:17,508 --> 00:20:19,508
The Silurians killed him.
321
00:20:19,678 --> 00:20:21,856
What do you know
about these creatures?
322
00:20:22,878 --> 00:20:26,008
Doctor Quinn found out about them
when he was potholing. He said...
323
00:20:26,143 --> 00:20:28,988
they had great scientific knowledge.
324
00:20:29,528 --> 00:20:31,655
He co-operated with them and...
325
00:20:31,833 --> 00:20:33,078
they killed him.
326
00:20:33,638 --> 00:20:37,800
Now Doctor, do you still maintain,
these creatures aren't hostile?
327
00:20:38,443 --> 00:20:40,698
- I'll continue as planned.
- I think you're right.
328
00:20:40,733 --> 00:20:42,623
We'll move in first thing
in the morning.
329
00:20:42,658 --> 00:20:46,548
Miss Dawson.
I'd like a full statement from you,
330
00:20:46,583 --> 00:20:49,690
everything you know about this business.
Will you come with me, please.
331
00:20:50,473 --> 00:20:51,851
Miss Dawson.
332
00:20:53,278 --> 00:20:57,225
Did these Silurians tell Doctor Quinn
anything about their intentions?
333
00:20:58,053 --> 00:20:59,772
Intentions?
334
00:21:00,451 --> 00:21:02,314
Well, that's obvious, isn't it?
335
00:21:02,976 --> 00:21:06,625
We must destroy them,
before they destroy us.
336
00:21:08,118 --> 00:21:10,704
Charles,
we'd better have a word.
337
00:21:16,428 --> 00:21:18,196
Now what are you going to do?
338
00:21:19,008 --> 00:21:20,848
Well there's only one thing I can do.
339
00:21:20,908 --> 00:21:23,410
I've got to get down into those caves
and warn the Silurians.
340
00:21:23,430 --> 00:21:24,430
What?
341
00:21:24,700 --> 00:21:29,705
If the Brigadier listen to reason, Liz.
Perhaps the Silurians will.
342
00:21:31,008 --> 00:21:32,677
Please, be careful.
343
00:21:42,260 --> 00:21:45,400
- I'm sorry to burst in on you like this.
- How did you enter our base?
344
00:21:45,435 --> 00:21:47,035
Why have you come here?
345
00:21:47,070 --> 00:21:49,830
I came here to warn you that humans
are about to enter your caves.
346
00:21:49,865 --> 00:21:52,051
- Shall I destroy him?
- No.
347
00:21:52,180 --> 00:21:54,065
Take him to the cages.
348
00:21:54,100 --> 00:21:56,530
No. You don't understand.
No, I've come here to...
349
00:21:56,565 --> 00:21:58,177
I've come here to warn you.
350
00:22:16,430 --> 00:22:18,765
What happened,
I thought you were going to get help.
351
00:22:19,061 --> 00:22:21,039
Don't worry,
help's on the way.
352
00:22:21,135 --> 00:22:22,888
I only wish it weren't.
353
00:22:23,110 --> 00:22:26,193
I repeat.
Why have you come here?
354
00:22:26,740 --> 00:22:28,477
I came here because
I want to help you.
355
00:22:28,497 --> 00:22:30,010
Just a minute,
what do you think you're doing?
356
00:22:30,045 --> 00:22:32,570
- Quiet!
- How can you help us?
357
00:22:33,240 --> 00:22:36,550
Look. People are coming,
many people are coming here.
358
00:22:36,585 --> 00:22:38,567
I want you to meet them in peace.
359
00:22:38,633 --> 00:22:40,702
Who are these people?
360
00:22:40,780 --> 00:22:42,255
Well, they're soldiers but...
361
00:22:42,290 --> 00:22:45,300
they won't attack you
unless you attack them first.
362
00:22:45,345 --> 00:22:48,000
Why do you want to help us?
363
00:22:48,435 --> 00:22:49,545
Because...
364
00:22:49,580 --> 00:22:52,640
because I want there to be peace
between you and the humans.
365
00:22:52,675 --> 00:22:56,934
- This is their planet now.
- This planet is ours.
366
00:22:57,095 --> 00:22:59,560
It always has been.
367
00:23:02,280 --> 00:23:03,280
Map.
368
00:23:07,950 --> 00:23:09,725
Well there should be a way through here.
369
00:23:09,760 --> 00:23:13,501
Well either this map's wrong,
sir, or we're lost.
370
00:23:14,460 --> 00:23:16,060
We'd better go back.
371
00:23:21,330 --> 00:23:22,840
We've just come through this way.
372
00:23:22,875 --> 00:23:24,052
This wall...
373
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
it wasn't there.
374
00:23:26,360 --> 00:23:29,260
You had no right
to tell them about the Brigadier's plans.
375
00:23:29,295 --> 00:23:31,575
I was simply trying
to prevent a massacre.
376
00:23:31,610 --> 00:23:34,860
What guarantee have you got that these
creatures aren't going to set an ambush?
377
00:23:34,895 --> 00:23:36,595
I had to take that risk.
378
00:23:36,730 --> 00:23:39,779
At least there's a chance
they won't start killing each other.
379
00:23:40,555 --> 00:23:42,265
Have you seen the humans, yet?
380
00:23:42,300 --> 00:23:45,270
- Have you spoken to them?
- I have destroyed them...
381
00:23:45,305 --> 00:23:47,894
and now I shall destroy you.
30021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.