All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 11 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Qixi is here and to whom should I speak 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,100 Studio of Artlessness 23 00:01:50,680 --> 00:01:51,919 I'm heading to Zhao Xiaoqian right now. 24 00:01:52,559 --> 00:01:53,599 Do not tell anyone in the mansion 25 00:01:53,599 --> 00:01:54,919 that I'm back. 26 00:01:55,160 --> 00:01:56,559 Especially Zhu Momo. 27 00:01:58,800 --> 00:02:00,519 Lady Xie, how dare you return? 28 00:02:01,440 --> 00:02:03,879 Clearly, you have no respect for me. 29 00:02:04,559 --> 00:02:05,239 Servants. 30 00:02:06,199 --> 00:02:07,440 Take Lady Xie away. 31 00:02:08,039 --> 00:02:08,880 What are you doing? 32 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 What are you doing? 33 00:02:18,160 --> 00:02:18,839 Squire Wang. 34 00:02:18,839 --> 00:02:20,039 Squire Wang, you cannot go in there. 35 00:02:20,279 --> 00:02:21,520 The courtesan isn't feeling well. 36 00:02:21,520 --> 00:02:22,720 Squire Wang. 37 00:02:22,720 --> 00:02:23,520 Let me in. 38 00:02:23,839 --> 00:02:24,479 Qiongqiong, 39 00:02:25,080 --> 00:02:26,320 let Mr. Wang in. 40 00:02:26,320 --> 00:02:26,880 Yes. 41 00:02:29,279 --> 00:02:29,960 Yanniang. 42 00:02:32,360 --> 00:02:32,960 Yanniang. 43 00:02:33,800 --> 00:02:35,119 I was too rash before. 44 00:02:35,360 --> 00:02:36,440 I shouldn't have insulted Mr. Li. 45 00:02:37,119 --> 00:02:39,039 I came just to talk to you 46 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 about your redemption. 47 00:02:40,559 --> 00:02:41,639 I've been investigating. 48 00:02:42,720 --> 00:02:44,639 Mr. Li sought help from Duke Teng 49 00:02:44,639 --> 00:02:45,559 to redeem your freedom. 50 00:02:46,080 --> 00:02:46,839 However, 51 00:02:47,119 --> 00:02:48,759 I'm afraid even Duke Teng is unable to do so. 52 00:02:49,919 --> 00:02:51,119 Yanniang, have you ever thought about it? 53 00:02:51,839 --> 00:02:53,679 You submitted your petitions numerous times. 54 00:02:53,839 --> 00:02:56,759 Why were your requests constantly suppressed? 55 00:02:57,240 --> 00:02:58,639 It isn't because you're disallowed to, 56 00:02:59,119 --> 00:03:00,320 but it's because of Mr. Li. 57 00:03:00,919 --> 00:03:02,720 If Mr. Li attempts to redeem your freedom, 58 00:03:03,320 --> 00:03:04,440 it would never work. 59 00:03:05,559 --> 00:03:06,880 You don't need me to tell you the reason, 60 00:03:07,080 --> 00:03:07,960 I'm sure you're aware. 61 00:03:08,600 --> 00:03:09,240 Yanniang, 62 00:03:10,880 --> 00:03:11,679 my feelings 63 00:03:12,600 --> 00:03:14,119 for you are genuine. 64 00:03:18,600 --> 00:03:19,880 I may not be educated, 65 00:03:20,559 --> 00:03:22,479 but my family is affluent. 66 00:03:23,199 --> 00:03:24,199 My wife passed away long ago. 67 00:03:24,639 --> 00:03:25,919 All she left behind was a son and a daughter. 68 00:03:26,559 --> 00:03:27,320 I know 69 00:03:27,440 --> 00:03:28,919 you dislike me because I'm uneducated. 70 00:03:29,559 --> 00:03:30,520 However, believe me. 71 00:03:30,880 --> 00:03:32,759 My feelings for you are true. 72 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 I'll definitely redeem your freedom. 73 00:03:34,679 --> 00:03:35,679 I'll marry you 74 00:03:35,679 --> 00:03:37,000 with a grand wedding. 75 00:03:47,839 --> 00:03:48,919 Since ancient times, 76 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 weddings and funerals hold significance. 77 00:03:51,639 --> 00:03:52,559 I heard 78 00:03:53,000 --> 00:03:54,399 what you had to say. 79 00:03:55,080 --> 00:03:56,440 I'll think about it. 80 00:03:58,720 --> 00:04:00,720 However, I'm not feeling well today. 81 00:04:01,639 --> 00:04:02,960 Please return. 82 00:04:04,000 --> 00:04:04,440 Squire, 83 00:04:04,440 --> 00:04:05,559 your carriage is here. 84 00:04:08,160 --> 00:04:09,119 As long as it takes, 85 00:04:09,440 --> 00:04:10,679 I'll wait for your good news. 86 00:04:21,959 --> 00:04:23,359 Another man who doesn't know his place. 87 00:04:27,279 --> 00:04:28,079 Where's Congwen? 88 00:04:29,959 --> 00:04:30,760 Where is he? 89 00:04:38,440 --> 00:04:40,239 About Courtesan Zhu's redemption, 90 00:04:40,760 --> 00:04:42,959 I'm unable to help you. 91 00:04:43,799 --> 00:04:44,920 My apologies. 92 00:04:50,160 --> 00:04:50,839 Yanniang. 93 00:04:51,839 --> 00:04:53,359 What should I do? 94 00:05:11,440 --> 00:05:13,119 If I recall it right, 95 00:05:13,640 --> 00:05:14,959 yesterday, Lady Xie 96 00:05:14,959 --> 00:05:17,839 insisted on returning home at all cost. 97 00:05:18,399 --> 00:05:20,679 However, you intruded the Commandery Prince's Mansion 98 00:05:20,880 --> 00:05:22,559 and the Studio of Artlessness today. 99 00:05:23,160 --> 00:05:23,760 What's wrong? 100 00:05:24,559 --> 00:05:27,600 Is the Commandery Prince's Mansion a place for you 101 00:05:27,799 --> 00:05:29,600 to come and go as you please? 102 00:05:30,399 --> 00:05:32,399 I was wrong for leaving without permission. 103 00:05:33,079 --> 00:05:35,559 However, I signed a contract with the Commandery Prince. 104 00:05:36,279 --> 00:05:37,760 As long as the contract remains, 105 00:05:37,959 --> 00:05:39,239 I'm allowed to leave whenever I want to. 106 00:05:40,959 --> 00:05:42,160 If you're upset, 107 00:05:42,640 --> 00:05:43,920 I'm willing to receive punishment. 108 00:05:45,160 --> 00:05:46,040 Fine. 109 00:05:46,799 --> 00:05:49,480 Since you're willing to be punished, 110 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 I will teach you 111 00:05:53,399 --> 00:05:55,239 the rules of the capital. 112 00:05:56,200 --> 00:05:56,799 Someone beats her. 113 00:05:59,799 --> 00:06:01,000 Lady Xie's skin is tender. 114 00:06:01,200 --> 00:06:02,480 The beating will leave her scarred. 115 00:06:02,760 --> 00:06:03,600 Hit me instead. 116 00:06:03,679 --> 00:06:04,559 It's my fault. 117 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 What fault do you have? 118 00:06:07,480 --> 00:06:08,720 Everything is my fault. 119 00:06:09,160 --> 00:06:09,679 Fine. 120 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 Punish the both of them! 121 00:06:17,040 --> 00:06:17,600 Get out of the way. 122 00:06:19,040 --> 00:06:20,359 Please stop it! 123 00:06:20,600 --> 00:06:21,359 Lady Xie! 124 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 I'm begging you to stop! 125 00:06:22,880 --> 00:06:24,320 Zhu Momo! 126 00:06:24,320 --> 00:06:25,480 Please stop hitting her! 127 00:06:25,480 --> 00:06:26,640 Hit her hard! 128 00:06:26,920 --> 00:06:28,279 Please stop! 129 00:06:28,279 --> 00:06:29,079 Hit her harder! 130 00:06:29,079 --> 00:06:31,279 Please! I'm begging you to stop! 131 00:06:31,720 --> 00:06:34,040 Zhu Momo, please stop hitting her! 132 00:06:36,640 --> 00:06:37,799 She's being punished by Zhu Momo? 133 00:06:43,440 --> 00:06:44,040 Hanchen, 134 00:06:44,040 --> 00:06:45,000 you can't go. 135 00:06:45,720 --> 00:06:46,200 I'll go instead. 136 00:06:46,200 --> 00:06:46,600 Your Highness, 137 00:06:46,720 --> 00:06:48,239 you can't be exposed to cold. 138 00:06:49,679 --> 00:06:50,279 Hanchen. 139 00:06:51,559 --> 00:06:52,079 Hanchen. 140 00:06:52,079 --> 00:06:53,000 Your Highness. 141 00:06:53,239 --> 00:06:54,359 You can't expose yourself to cold right now. 142 00:06:55,040 --> 00:06:57,480 I'm begging you to stop! 143 00:06:57,799 --> 00:06:59,279 Zhu Momo, I'm begging you! 144 00:06:59,279 --> 00:07:00,799 Please stop hitting her! 145 00:07:00,799 --> 00:07:01,359 Go on! 146 00:07:01,799 --> 00:07:02,600 Hit her harder! 147 00:07:02,600 --> 00:07:03,760 Please! 148 00:07:04,079 --> 00:07:05,440 I'm begging you. 149 00:07:05,440 --> 00:07:06,200 Please stop it. 150 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 Are you torturing Xie Xiaoman, Zhu Momo? 151 00:07:19,279 --> 00:07:21,760 Princess Consort Pu sent me to Your Highness' aid 152 00:07:22,440 --> 00:07:23,239 to discipline 153 00:07:23,239 --> 00:07:25,040 the Commandery Prince of Julu's Mansion. 154 00:07:25,720 --> 00:07:26,839 Lady Xie 155 00:07:26,839 --> 00:07:28,959 left the mansion without permission. 156 00:07:29,320 --> 00:07:30,600 In regards to the rhino horn hairpin, 157 00:07:31,000 --> 00:07:33,079 it's going to be another hassle. 158 00:07:33,760 --> 00:07:35,720 Since Lady Xie entered the mansion, 159 00:07:35,720 --> 00:07:36,959 she has never abided by the rules. 160 00:07:37,880 --> 00:07:38,799 Because of that, 161 00:07:39,359 --> 00:07:40,920 I exercised discipline. 162 00:07:41,640 --> 00:07:43,000 Even at your father' presence, 163 00:07:43,600 --> 00:07:44,799 there's nothing His Highness could say. 164 00:07:51,799 --> 00:07:53,160 You brought my father up against me. 165 00:07:59,559 --> 00:08:00,040 Your Highness. 166 00:08:02,160 --> 00:08:02,720 Since you are 167 00:08:02,720 --> 00:08:04,079 establishing order for my mother, 168 00:08:05,239 --> 00:08:06,119 I'm sure 169 00:08:06,119 --> 00:08:07,239 I've violated order in many ways. 170 00:08:08,640 --> 00:08:09,239 Zhu Momo, 171 00:08:09,880 --> 00:08:10,799 I'm a man. 172 00:08:11,839 --> 00:08:12,760 Hit me first 173 00:08:13,279 --> 00:08:14,480 before you hit my woman. 174 00:08:44,400 --> 00:08:45,760 Those who used the ruler, 175 00:08:46,599 --> 00:08:47,840 those who held Xiaoman down, 176 00:08:48,679 --> 00:08:50,000 those who hit her, 177 00:08:51,280 --> 00:08:52,359 you know what to do. 178 00:08:53,000 --> 00:08:54,039 Punish yourselves as fit. 179 00:08:59,159 --> 00:09:00,960 Thank you for saving Lady Xie, Your Highness. 180 00:09:13,760 --> 00:09:14,520 Put me down. 181 00:09:14,520 --> 00:09:15,200 Shut up. 182 00:09:52,080 --> 00:09:52,760 Where's the ointment? 183 00:09:53,440 --> 00:09:54,200 Hurry up and fetch the medication. 184 00:09:59,840 --> 00:10:01,159 What happened to His Highness? 185 00:10:01,640 --> 00:10:02,919 His Highness drank some wine 186 00:10:03,119 --> 00:10:03,919 out in the cold 187 00:10:04,640 --> 00:10:05,520 and caught a cold. 188 00:10:12,440 --> 00:10:13,880 Let's excuse ourselves. 189 00:10:15,880 --> 00:10:16,799 Hold it. 190 00:10:18,280 --> 00:10:18,880 Sit down. 191 00:10:29,080 --> 00:10:29,960 Remove your mantle. 192 00:10:30,440 --> 00:10:31,320 I'll apply the medication for you. 193 00:10:32,679 --> 00:10:33,440 There's no need. 194 00:10:35,159 --> 00:10:36,400 You fool. 195 00:10:37,640 --> 00:10:38,960 We're husband and wife. 196 00:10:39,719 --> 00:10:40,840 What are you ashamed of? 197 00:10:42,400 --> 00:10:43,679 You're late from checking on me. 198 00:10:44,440 --> 00:10:45,760 I haven't gotten a chance to lecture you. 199 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 There's no need. 200 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Did you know I've seen it all? 201 00:10:53,400 --> 00:10:54,679 Back then, you were working at my mansion. 202 00:10:55,440 --> 00:10:56,919 You helped me compile the ways of a gentleman. 203 00:10:57,880 --> 00:11:00,320 I followed you into the chambers 204 00:11:01,000 --> 00:11:02,320 and you were getting changed coincidentally. 205 00:11:03,640 --> 00:11:04,440 Why would I 206 00:11:04,440 --> 00:11:05,799 order you to eat more after that? 207 00:11:07,039 --> 00:11:08,559 It's because you're too skinny. 208 00:11:09,840 --> 00:11:10,719 Silly girl. 209 00:11:32,400 --> 00:11:33,320 I'll do it myself. 210 00:11:34,520 --> 00:11:35,320 Don't worry. 211 00:11:36,159 --> 00:11:37,320 I'm not going to do anything to you. 212 00:11:38,200 --> 00:11:39,159 I'll get your 213 00:11:39,640 --> 00:11:41,320 attendant to apply the ointment on your back. 214 00:11:42,320 --> 00:11:43,159 I just 215 00:11:45,000 --> 00:11:46,080 want to talk to you. 216 00:11:48,440 --> 00:11:49,200 Go ahead. 217 00:11:50,159 --> 00:11:51,039 I'm listening. 218 00:11:55,840 --> 00:11:57,200 Last night, after you left, 219 00:11:58,080 --> 00:11:59,039 I was consumed by remorse. 220 00:12:00,960 --> 00:12:02,200 I had some wine to drink. 221 00:12:03,599 --> 00:12:05,799 Shen Yan was irritating as usual. 222 00:12:07,039 --> 00:12:08,080 I drank as much as I could. 223 00:12:09,400 --> 00:12:10,559 He said, you took the hairpin 224 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 to the brothel. 225 00:12:13,080 --> 00:12:13,640 I... 226 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 I do not blame you. 227 00:12:19,440 --> 00:12:19,840 I know 228 00:12:19,840 --> 00:12:21,159 you must have your reasons. 229 00:12:22,320 --> 00:12:23,080 I just 230 00:12:23,840 --> 00:12:25,280 had dreams of the past. 231 00:12:26,080 --> 00:12:26,880 You know 232 00:12:27,599 --> 00:12:28,640 how much Xingzhou overthinks. 233 00:12:28,919 --> 00:12:29,880 It's inappropriate to bring it up. 234 00:12:30,640 --> 00:12:32,200 Forget about Zhu Momo and the rest. 235 00:12:32,440 --> 00:12:33,679 They'd never understand anyway. 236 00:12:35,200 --> 00:12:36,520 That's why I thought, 237 00:12:36,880 --> 00:12:37,280 perhaps... 238 00:12:37,280 --> 00:12:37,960 I understand. 239 00:12:46,039 --> 00:12:47,159 I had a dream last night. 240 00:12:48,440 --> 00:12:49,400 It was about my brother. 241 00:12:51,440 --> 00:12:52,559 Before meeting you, 242 00:12:53,520 --> 00:12:55,200 I'd always dream of the snowy days in the capital. 243 00:12:56,479 --> 00:12:58,159 I'd dream of the great palace walls. 244 00:12:59,159 --> 00:13:00,960 Snow was gathered on the rims. 245 00:13:02,359 --> 00:13:04,159 I was only seven or eight years old then. 246 00:13:05,080 --> 00:13:06,239 Brother was concerned that I'd be bored. 247 00:13:06,880 --> 00:13:07,799 So, he took me 248 00:13:08,359 --> 00:13:09,919 to fly kites by the palace walls. 249 00:13:11,559 --> 00:13:12,280 Look. 250 00:13:13,479 --> 00:13:15,080 How could a feeble kite 251 00:13:16,119 --> 00:13:17,559 fly so high? 252 00:13:23,320 --> 00:13:24,159 Did you know? 253 00:13:25,520 --> 00:13:26,440 After the Qixi Festival, 254 00:13:27,960 --> 00:13:29,520 comes my brother's birthday. 255 00:13:38,039 --> 00:13:39,359 Principal Yang once said, 256 00:13:40,840 --> 00:13:42,359 my brother and I are completely different. 257 00:13:44,119 --> 00:13:45,440 Both of us entered the palace together. 258 00:13:46,679 --> 00:13:47,719 My brother was reliable, 259 00:13:48,520 --> 00:13:49,440 and I was stubborn. 260 00:13:51,119 --> 00:13:52,239 Everyone thought 261 00:13:53,359 --> 00:13:55,359 my brother would emerge as the next Emperor. 262 00:13:57,039 --> 00:13:57,960 I've never thought of 263 00:13:57,960 --> 00:13:59,400 competing with my brother anyway. 264 00:14:01,239 --> 00:14:02,239 All I wanted 265 00:14:03,440 --> 00:14:05,119 was after my brother becomes the Emperor, 266 00:14:06,440 --> 00:14:07,599 I'll head to the borders 267 00:14:08,559 --> 00:14:11,960 and protect the state for my brother. 268 00:14:13,679 --> 00:14:14,559 Unfortunately, 269 00:14:17,039 --> 00:14:18,280 I was exiled from the capital. 270 00:14:20,599 --> 00:14:21,400 Even worse, 271 00:14:23,640 --> 00:14:25,239 he no longer exists. 272 00:14:30,840 --> 00:14:31,559 I'm sorry. 273 00:14:33,280 --> 00:14:35,440 I lied yesterday. 274 00:14:36,799 --> 00:14:38,080 I did not return to my uncle's house. 275 00:14:39,359 --> 00:14:40,880 I lost the hairpin 276 00:14:43,599 --> 00:14:44,840 because I went to learn Bian Embroidery 277 00:14:44,840 --> 00:14:45,760 from Courtesan Zhu. 278 00:14:47,599 --> 00:14:49,520 Minggu is grounded. I wanted to help her, 279 00:14:50,799 --> 00:14:51,440 but 280 00:14:52,200 --> 00:14:53,799 I was afraid you'd reveal this. 281 00:14:54,159 --> 00:14:56,000 The incident with Minggu would be disclosed. 282 00:14:57,599 --> 00:14:59,880 I dare not tell you that I went to the brothel 283 00:15:00,200 --> 00:15:01,520 because I didn't want to enrage you. 284 00:15:04,320 --> 00:15:05,159 I'm sorry. 285 00:15:06,679 --> 00:15:08,280 I didn't know you caught a cold. 286 00:15:09,479 --> 00:15:11,159 You were troubled to stand up for me just now. 287 00:15:12,840 --> 00:15:14,919 Yesterday, I was telling Minggu 288 00:15:17,559 --> 00:15:19,599 how I wish I could hate you. 289 00:15:21,359 --> 00:15:22,760 However, you treat me with kindness. 290 00:15:24,359 --> 00:15:26,000 I can't bring myself to hate you. 291 00:15:28,000 --> 00:15:30,119 How can I bring myself to hate you? 292 00:16:13,239 --> 00:16:14,239 As for the Bian Embroidery you need, 293 00:16:15,840 --> 00:16:18,359 I'll order Liangji to have it done. 294 00:16:19,880 --> 00:16:21,520 Get a goodnight's rest tonight. 295 00:16:22,679 --> 00:16:24,239 We shall celebrate Qixi Festival at the streets tomorrow. 296 00:16:24,799 --> 00:16:27,159 We will stroll through Xiangqiao and guess riddles. 297 00:16:28,119 --> 00:16:28,880 All right? 298 00:17:12,020 --> 00:17:17,060 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 299 00:17:17,380 --> 00:17:22,020 ♪The gentleness is my missing for you♪ 300 00:17:22,820 --> 00:17:27,780 ♪As if you're covered in moonlight♪ 301 00:17:28,180 --> 00:17:32,700 ♪The star's shadow in your eyes♪ 302 00:17:35,140 --> 00:17:40,580 ♪I'm blessed to have met you♪ 303 00:17:40,660 --> 00:17:46,013 ♪The wind blows away the dust♪ 304 00:17:46,140 --> 00:17:52,220 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 305 00:17:52,300 --> 00:17:59,100 ♪The lonely heaven on earth♪ 306 00:18:06,400 --> 00:18:07,439 Are there any news 307 00:18:08,359 --> 00:18:09,359 about my redemption? 308 00:18:11,280 --> 00:18:12,000 Don't worry. 309 00:18:12,479 --> 00:18:13,760 Duke Teng has yet to reply me. 310 00:18:14,920 --> 00:18:15,839 It should happen soon. 311 00:18:44,359 --> 00:18:45,359 Did you do this yourself? 312 00:18:50,880 --> 00:18:51,479 All right. 313 00:18:52,319 --> 00:18:53,239 It's the Qixi Festival. 314 00:18:53,520 --> 00:18:54,319 You may go. 315 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 However, keep this in mind. 316 00:18:58,119 --> 00:18:58,560 Just because 317 00:18:58,560 --> 00:19:00,199 you're the heir of Su Chang Ji, 318 00:19:00,520 --> 00:19:01,760 you can't act like you're above order. 319 00:19:02,079 --> 00:19:02,760 I understand. 320 00:19:03,880 --> 00:19:04,640 This time, 321 00:19:04,959 --> 00:19:06,800 if it wasn't for Yan Boyang's kindness 322 00:19:06,959 --> 00:19:08,800 to keep this incident hidden, 323 00:19:08,800 --> 00:19:09,880 you'd be in deep trouble. 324 00:19:11,040 --> 00:19:12,359 Mother, don't worry. 325 00:19:12,800 --> 00:19:15,280 I'll behave like a respectable lady. 326 00:19:15,560 --> 00:19:16,280 You're one sweet-talker. 327 00:19:17,239 --> 00:19:17,760 Go 328 00:19:18,119 --> 00:19:20,079 and show me the spider web. 329 00:19:20,520 --> 00:19:21,079 I'll go. 330 00:19:38,199 --> 00:19:40,640 The web is made exquisitely. 331 00:19:42,119 --> 00:19:42,839 Minggu, 332 00:19:43,439 --> 00:19:45,119 you're in luck. 333 00:19:47,119 --> 00:19:47,719 All right. 334 00:19:48,199 --> 00:19:50,239 You may pack up and go have fun. 335 00:19:50,760 --> 00:19:51,640 Remember to bring attendants with you. 336 00:19:51,760 --> 00:19:53,199 Do not get into trouble. 337 00:19:54,119 --> 00:19:54,839 All right, mother. 338 00:20:03,520 --> 00:20:04,119 Let me show you something. 339 00:20:07,040 --> 00:20:07,520 Let's go. 340 00:20:24,340 --> 00:20:26,500 Qixi Lantern Temple Fair 341 00:20:31,124 --> 00:20:41,124 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 342 00:20:46,560 --> 00:20:47,640 May my parents be blessed with great health. 343 00:20:48,119 --> 00:20:49,359 May my brother's civil examination proceeds smoothly. 344 00:20:50,359 --> 00:20:51,599 May Congwen be filled with happiness. 345 00:20:52,439 --> 00:20:54,800 No harm may come to Hanchen. 346 00:20:55,280 --> 00:20:56,199 May he lives in peace for life. 347 00:21:11,079 --> 00:21:11,839 Make way. 348 00:21:15,079 --> 00:21:15,640 Boss. 349 00:21:15,959 --> 00:21:17,359 How many scores in order to win the white rabbit lantern? 350 00:21:17,959 --> 00:21:18,640 Three. 351 00:21:19,640 --> 00:21:20,439 I'm playing the first round. 352 00:21:24,900 --> 00:21:27,180 Arrow-throwing 353 00:21:44,119 --> 00:21:44,959 Another one. 354 00:21:51,800 --> 00:21:53,959 Mr. Jiang threw a hazelnut. 355 00:21:54,319 --> 00:21:55,119 The second place. 356 00:21:55,640 --> 00:21:56,239 The second place. 357 00:21:56,239 --> 00:21:57,479 - Congratulations. - Congratulations. 358 00:21:57,719 --> 00:21:58,599 Thank you. 359 00:21:59,719 --> 00:22:01,280 Mr. Niu will fail. 360 00:22:01,839 --> 00:22:02,959 You will have to retake the examinations. 361 00:22:04,800 --> 00:22:06,479 Mr. Zhong threw a longan. 362 00:22:07,640 --> 00:22:10,800 You're going to emerge as the principal graduate. 363 00:22:12,000 --> 00:22:12,959 - Congratulations. - Congratulations. 364 00:22:17,640 --> 00:22:18,199 Come on. 365 00:22:18,199 --> 00:22:18,880 Predict my fortune, too. 366 00:22:18,880 --> 00:22:19,319 Predict my fortune. 367 00:22:19,319 --> 00:22:19,880 Here. 368 00:22:23,119 --> 00:22:24,880 Boyang did not show up. 369 00:22:25,359 --> 00:22:26,000 Forget about him. 370 00:22:26,239 --> 00:22:27,119 Xiaoman and her friends are here. 371 00:22:27,119 --> 00:22:27,719 Let's go. 372 00:22:34,640 --> 00:22:35,199 All right. 373 00:22:36,560 --> 00:22:37,280 Zhao Xiaoqian. 374 00:22:38,560 --> 00:22:39,640 Let's check out the fish lantern. 375 00:22:42,000 --> 00:22:42,560 Let's go. 376 00:22:46,079 --> 00:22:46,599 Come on. 377 00:22:50,319 --> 00:22:51,439 Why aren't we joining them? 378 00:22:52,319 --> 00:22:54,119 Minggu needs to talk to Zhong Ziyan. 379 00:22:54,319 --> 00:22:55,359 We shouldn't interrupt. 380 00:23:00,959 --> 00:23:01,880 Do you want to 381 00:23:02,239 --> 00:23:03,640 take a walk at the bridge? 382 00:23:19,439 --> 00:23:20,439 Do you enjoy watching the fish lanterns? 383 00:23:22,439 --> 00:23:24,119 I enjoy looking at 384 00:23:24,119 --> 00:23:25,520 bright, flickering objects. 385 00:23:26,479 --> 00:23:28,040 Back at Yuyangli Village, 386 00:23:28,359 --> 00:23:29,599 I love looking at the stars. 387 00:23:31,439 --> 00:23:32,880 Previously, Mr. Liangji said, 388 00:23:33,319 --> 00:23:34,400 every year, Wujiang Prefecture 389 00:23:34,479 --> 00:23:37,319 would light fireworks during the Lantern Festival. 390 00:23:37,640 --> 00:23:39,239 Fellow noble households would compete 391 00:23:39,239 --> 00:23:40,680 to see whose fireworks were the prettiest. 392 00:23:41,719 --> 00:23:43,119 Does that mean you enjoy fireworks? 393 00:23:47,920 --> 00:23:49,640 The fishes are intriguing. 394 00:23:51,760 --> 00:23:54,359 Don't they resemble the great fish, Kun, we saw 395 00:23:54,359 --> 00:23:55,599 back at Mount Kunyan Temple? 396 00:23:59,040 --> 00:23:59,800 Give me a moment. 397 00:23:59,800 --> 00:24:00,560 I'll be back soon. 398 00:24:01,040 --> 00:24:01,719 Don't go. 399 00:24:02,479 --> 00:24:03,079 What's wrong? 400 00:24:08,320 --> 00:24:09,760 Qixi Lantern Temple Fair 401 00:24:21,599 --> 00:24:23,880 Just now, you prayed to Kui Xing 402 00:24:24,439 --> 00:24:25,359 and earned the principal graduate. 403 00:24:27,439 --> 00:24:28,599 I don't believe in superstition. 404 00:24:29,040 --> 00:24:29,839 I was just joking around. 405 00:24:41,599 --> 00:24:42,359 Courtesan Zhu. 406 00:24:43,359 --> 00:24:44,160 Courtesan Zhu. 407 00:24:46,959 --> 00:24:48,280 Slow down. I'm not going anywhere. 408 00:24:50,199 --> 00:24:51,520 Here's the intelligence I copied. 409 00:24:51,520 --> 00:24:52,599 It's all written in it. 410 00:24:55,000 --> 00:24:57,319 Will Congwen be all right? 411 00:24:59,199 --> 00:24:59,959 He will be fine. 412 00:24:59,959 --> 00:25:00,719 Don't worry. 413 00:25:01,079 --> 00:25:03,000 He will remain as your senior. 414 00:25:04,239 --> 00:25:04,959 That's good. 415 00:25:05,560 --> 00:25:06,160 Also, 416 00:25:06,640 --> 00:25:09,040 please do not tell him about the incident today. 417 00:25:09,719 --> 00:25:10,920 He helped me a lot. 418 00:25:11,439 --> 00:25:12,520 This is the least I could do. 419 00:25:16,800 --> 00:25:17,400 Xiaoman. 420 00:25:20,640 --> 00:25:22,199 Are you in love with the Commandery Prince? 421 00:25:29,199 --> 00:25:31,199 Many marriages are arranged. 422 00:25:31,680 --> 00:25:33,599 Love doesn't mean anything. 423 00:25:34,239 --> 00:25:35,400 You don't have to feel guilty about it. 424 00:25:38,199 --> 00:25:39,119 What about Congwen? 425 00:25:39,680 --> 00:25:41,599 You always do your best to help him and rescue him. 426 00:25:41,599 --> 00:25:42,640 You don't want him to know either. 427 00:25:43,560 --> 00:25:44,400 What are 428 00:25:44,920 --> 00:25:46,040 your feelings for him? 429 00:25:46,560 --> 00:25:47,520 To Congwen, 430 00:25:47,760 --> 00:25:48,599 I only... 431 00:25:49,880 --> 00:25:50,880 Whatever it is, 432 00:25:51,079 --> 00:25:52,119 you don't have to tell me. 433 00:25:52,359 --> 00:25:53,319 I overstepped my bounds. 434 00:26:12,000 --> 00:26:12,760 Zhao Xiaoqian. 435 00:26:16,359 --> 00:26:17,680 It seems like you do not have feelings for me. 436 00:26:18,680 --> 00:26:19,119 I... 437 00:26:19,959 --> 00:26:20,920 You returned 438 00:26:22,640 --> 00:26:23,760 for the intelligence. 439 00:26:26,239 --> 00:26:27,040 That's not true. 440 00:26:27,040 --> 00:26:27,800 Did you know? 441 00:26:30,040 --> 00:26:30,560 I, 442 00:26:31,760 --> 00:26:32,680 Zhao Xiaoqian, 443 00:26:34,079 --> 00:26:35,599 have never tried so hard 444 00:26:35,599 --> 00:26:37,040 to win a woman's heart. 445 00:26:40,839 --> 00:26:42,040 You don't want anything to do with it. 446 00:26:45,680 --> 00:26:46,439 Zhao Xiaoqian. 447 00:26:59,000 --> 00:27:00,319 On the night of Qixi Festival, 6th year of Fengheng, 448 00:27:02,040 --> 00:27:03,640 the fireworks of Wujiang Prefecture were magnificent. 449 00:27:04,800 --> 00:27:06,719 They resembled the stars 450 00:27:07,239 --> 00:27:08,800 I saw back at Yuyangli Village. 451 00:27:11,239 --> 00:27:12,280 Do I love him? 452 00:27:13,319 --> 00:27:13,800 I... 453 00:27:16,680 --> 00:27:17,439 Zhao Xiaoqian, 454 00:27:18,640 --> 00:27:20,359 thank you for all that you've done for me. 455 00:27:22,520 --> 00:27:23,280 I'm sorry. 456 00:27:25,040 --> 00:27:25,760 I'm sorry. 457 00:27:38,560 --> 00:27:39,359 The fireworks 458 00:27:41,800 --> 00:27:42,599 are beautiful. 459 00:27:45,880 --> 00:27:46,439 Yes. 460 00:27:47,560 --> 00:27:48,199 They are beautiful. 461 00:27:51,400 --> 00:27:51,959 By the way, 462 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 what was it that you wanted to ask? 463 00:27:58,520 --> 00:28:00,199 Nothing. 464 00:28:03,520 --> 00:28:04,479 If there's nothing else, 465 00:28:04,479 --> 00:28:05,719 I shall return to my books. 466 00:28:06,479 --> 00:28:07,359 The civil examinations are near. 467 00:28:07,599 --> 00:28:08,599 I have no time to waste. 468 00:29:09,199 --> 00:29:10,319 I refuse to accept this. 469 00:29:12,880 --> 00:29:13,599 Another round. 470 00:29:14,400 --> 00:29:14,920 All right. 471 00:29:16,400 --> 00:29:16,959 Sister. 472 00:29:16,959 --> 00:29:18,040 This is for you. 473 00:29:26,000 --> 00:29:26,439 Let's go. 474 00:29:26,439 --> 00:29:26,920 What's going on? 475 00:29:26,920 --> 00:29:27,839 He didn't even hit a single one. 476 00:29:31,599 --> 00:29:32,239 He played for a long time 477 00:29:32,239 --> 00:29:33,160 and couldn't even score a single one. 478 00:29:33,520 --> 00:29:34,280 Let's go. 479 00:29:42,760 --> 00:29:43,439 What do you think? 480 00:29:43,640 --> 00:29:44,319 Sir, 481 00:29:44,599 --> 00:29:45,719 would you like to try again? 482 00:29:49,920 --> 00:29:50,520 Yanniang. 483 00:29:54,000 --> 00:29:54,959 What are you doing here? 484 00:30:02,719 --> 00:30:03,760 Did you send Xiaoman 485 00:30:04,479 --> 00:30:06,000 to retrieve intelligence from the Commandery Prince's mansion? 486 00:30:08,560 --> 00:30:09,199 I... 487 00:30:10,959 --> 00:30:12,119 I'm just doing this for your own good. 488 00:30:13,000 --> 00:30:14,359 Have you ever considered that 489 00:30:15,040 --> 00:30:16,640 she's a concubine of the Commandery Prince's mansion? 490 00:30:17,920 --> 00:30:20,239 If she makes a mistake, and the prince finds out, 491 00:30:20,959 --> 00:30:21,920 she'd be severely punished. 492 00:30:23,239 --> 00:30:24,520 Regardless of her explanation, 493 00:30:24,520 --> 00:30:25,520 none will suffice. 494 00:30:27,000 --> 00:30:27,640 Yanniang. 495 00:30:28,560 --> 00:30:29,719 Since when have you become 496 00:30:29,719 --> 00:30:31,359 someone so unethical? 497 00:30:33,160 --> 00:30:33,839 What about you? 498 00:30:34,959 --> 00:30:35,520 Have you ever wondered 499 00:30:35,520 --> 00:30:36,599 why would I resort to such method? 500 00:30:37,800 --> 00:30:39,599 All you care about are doctrines and loyalty. 501 00:30:40,119 --> 00:30:41,719 If you didn't, I will not have to stain my hands. 502 00:30:42,880 --> 00:30:43,839 Refusing to help one in trouble 503 00:30:44,160 --> 00:30:45,400 is not the way of a gentleman. 504 00:30:45,640 --> 00:30:46,760 Is keeping one in the dark from truth 505 00:30:46,959 --> 00:30:48,680 your way of a gentleman? 506 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 You knew beforehand. 507 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 Duke Teng is unable to help redeem my freedom. 508 00:30:59,319 --> 00:31:00,560 You still lied. 509 00:31:01,959 --> 00:31:03,400 Why did you lie to me? 510 00:31:04,000 --> 00:31:05,640 I don't need your lies! 511 00:31:07,199 --> 00:31:07,800 Yanniang. 512 00:31:16,540 --> 00:31:18,380 Commandery Prince's Mansion 513 00:31:18,680 --> 00:31:19,280 No. 514 00:31:19,479 --> 00:31:20,719 Without Lady Xie's permission, 515 00:31:20,880 --> 00:31:22,319 no one may take our belongings. 516 00:31:22,880 --> 00:31:23,560 Drag her away. 517 00:31:25,839 --> 00:31:26,400 Stop it. 518 00:31:35,640 --> 00:31:36,400 Zhu Momo. 519 00:31:37,199 --> 00:31:38,439 This is the Lotus Garden. 520 00:31:39,040 --> 00:31:40,479 They are trying to enter your chambers 521 00:31:40,760 --> 00:31:42,359 to seize your possessions 522 00:31:42,680 --> 00:31:44,479 and your dowries. 523 00:31:45,359 --> 00:31:46,839 You're but a mere student. 524 00:31:47,199 --> 00:31:48,599 How many dowries could you possibly own? 525 00:31:49,160 --> 00:31:50,959 Why are you trying to seize 526 00:31:51,400 --> 00:31:52,319 my possessions? 527 00:31:53,079 --> 00:31:54,880 The rhino horn hairpin given by His Highness 528 00:31:55,119 --> 00:31:56,599 is a tribute bestowed by the Emperor. 529 00:31:56,880 --> 00:31:59,119 You can't just leave it in someone else's keepsake. 530 00:31:59,439 --> 00:32:00,560 If this goes out, 531 00:32:01,079 --> 00:32:02,800 no matter how fearless 532 00:32:02,800 --> 00:32:03,760 you are, 533 00:32:03,880 --> 00:32:05,800 the Commandery Prince's Mansion cannot afford the embarrassment. 534 00:32:05,800 --> 00:32:06,599 Zhu Momo. 535 00:32:07,599 --> 00:32:08,640 Although I'm but a concubine, 536 00:32:09,239 --> 00:32:11,160 despite one's status, we're all humans. 537 00:32:11,640 --> 00:32:12,959 Without His Highness' permission, 538 00:32:13,319 --> 00:32:14,280 you led people over 539 00:32:14,280 --> 00:32:16,359 to harass me in public. 540 00:32:16,800 --> 00:32:18,680 Are you trying to embarrass Commandery Prince 541 00:32:18,920 --> 00:32:20,000 or are you casting me out? 542 00:32:20,439 --> 00:32:20,920 You... 543 00:32:22,640 --> 00:32:23,319 Well, 544 00:32:24,359 --> 00:32:27,079 you're an old trustee of Princess Consort Pu. 545 00:32:27,479 --> 00:32:28,680 You have all the support you need. 546 00:32:30,880 --> 00:32:32,040 The majority of my possessions 547 00:32:32,040 --> 00:32:33,599 were granted by His Highness. 548 00:32:34,560 --> 00:32:35,599 If you insist on seizing them, 549 00:32:35,800 --> 00:32:36,839 I can't stop you. 550 00:32:37,599 --> 00:32:39,640 However, if you lay a finger on my family's endowment, 551 00:32:40,160 --> 00:32:41,239 the court 552 00:32:41,560 --> 00:32:43,280 will serve the justice I deserve. 553 00:32:44,760 --> 00:32:45,319 Let's go. 554 00:32:49,719 --> 00:32:50,560 How atrocious. 555 00:32:52,280 --> 00:32:53,160 This brat 556 00:32:54,239 --> 00:32:56,079 has gotten cunning. 557 00:33:06,680 --> 00:33:07,359 How did I do? 558 00:33:07,839 --> 00:33:09,199 Did I do well? 559 00:33:09,319 --> 00:33:09,920 Yes. 560 00:33:10,119 --> 00:33:11,640 You finally stood up for yourself. 561 00:33:15,479 --> 00:33:17,119 It's my fault after all. 562 00:33:17,959 --> 00:33:19,880 Life will be harsher for me in the mansion. 563 00:33:20,400 --> 00:33:21,719 Even if they decide to divorce me, 564 00:33:22,199 --> 00:33:23,359 I have nothing to say. 565 00:33:24,800 --> 00:33:25,640 On the contrary, 566 00:33:26,959 --> 00:33:29,079 you should stop opposing them. 567 00:33:29,160 --> 00:33:29,839 Do you understand? 568 00:33:31,239 --> 00:33:32,839 What's going on, Lady Xie? 569 00:33:33,400 --> 00:33:35,160 His Highness left early in the morning 570 00:33:35,400 --> 00:33:36,359 without waiting for you. 571 00:33:38,280 --> 00:33:39,760 Did you guys get into a fight? 572 00:33:41,239 --> 00:33:41,880 No. 573 00:33:42,479 --> 00:33:43,280 Everything is fine. 574 00:33:43,400 --> 00:33:44,119 Anyway, 575 00:33:45,079 --> 00:33:46,239 no matter what happens, 576 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 I'll not allow you to suffer. 577 00:33:50,439 --> 00:33:51,040 Let's go. 578 00:34:06,280 --> 00:34:06,839 Xiaoman. 579 00:34:07,319 --> 00:34:08,040 Hurry and come with me. 580 00:34:08,120 --> 00:34:08,879 Bad news. 581 00:34:11,560 --> 00:34:12,280 Congwen, it seems like 582 00:34:12,280 --> 00:34:13,840 you're pretty involved in the affairs of my household. 583 00:34:15,080 --> 00:34:16,919 Are you the Prince Li of the palace 584 00:34:17,719 --> 00:34:19,800 or are you an investigating censor of the court, 585 00:34:20,840 --> 00:34:21,679 Lord Li? 586 00:34:27,280 --> 00:34:28,439 I'm your senior. 587 00:34:29,199 --> 00:34:30,320 Since I'm your senior, 588 00:34:30,840 --> 00:34:32,239 everything has an order. 589 00:34:32,840 --> 00:34:34,040 I'm obligated to teach you 590 00:34:34,760 --> 00:34:36,199 the right and wrong 591 00:34:36,560 --> 00:34:37,520 of the way of a gentleman. 592 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 Do you see me as a gentleman? 593 00:34:42,639 --> 00:34:43,479 Zhao Xiaoqian. 594 00:34:44,040 --> 00:34:45,679 This is Wujiang, not the capital. 595 00:34:45,679 --> 00:34:46,760 Since it's Wujiang, 596 00:34:47,800 --> 00:34:48,760 nobody can order me around! 597 00:34:51,320 --> 00:34:52,159 Listen to me. 598 00:34:53,280 --> 00:34:54,840 She's just a plaything to me. 599 00:34:55,600 --> 00:34:57,159 Even if I sell her off for three cash 600 00:34:57,159 --> 00:34:58,520 just for fun, 601 00:35:00,199 --> 00:35:01,080 what can you do? 602 00:35:01,959 --> 00:35:02,719 Gentleman? 603 00:35:05,840 --> 00:35:08,239 Since Your Highness have made up your mind, 604 00:35:09,199 --> 00:35:10,360 three cash, right? 605 00:35:11,879 --> 00:35:13,040 Xiaoman of Xie Family, 606 00:35:13,040 --> 00:35:14,520 it would be an honour for me to buy her. 607 00:35:17,879 --> 00:35:18,399 This is bad. 608 00:35:28,719 --> 00:35:29,719 Selling her to you? 609 00:35:32,439 --> 00:35:33,919 Although she's just a plaything, 610 00:35:34,919 --> 00:35:36,560 you've overestimated 611 00:35:36,560 --> 00:35:38,040 how generous I am. 612 00:35:39,600 --> 00:35:41,719 I would rather sell her off to a peasant. 613 00:35:41,719 --> 00:35:42,879 I would never sell her to you. 614 00:35:44,399 --> 00:35:45,159 Do you understand? 615 00:35:52,560 --> 00:35:53,280 Three cash. 616 00:35:53,439 --> 00:35:54,639 I'll sell Xie Xiaoman to you. 617 00:35:54,879 --> 00:35:56,080 Bring the money and collect her tomorrow. 618 00:35:56,280 --> 00:35:56,760 But... 619 00:35:56,879 --> 00:35:57,239 But I... 620 00:35:57,239 --> 00:35:58,040 Cut the crap. 621 00:35:58,560 --> 00:35:59,919 I'm giving you a toy for free. Quit the yapping. 622 00:36:00,760 --> 00:36:01,679 Zhao Xiaoqian! 623 00:36:14,439 --> 00:36:15,760 I'm going to sell you off! 624 00:36:17,080 --> 00:36:17,919 What are you going to do about it? 625 00:36:22,639 --> 00:36:23,639 Are you done? 626 00:36:34,439 --> 00:36:36,840 Principal Yang would like to see all of you. 627 00:36:49,399 --> 00:36:51,120 Principal Office Xie Xiaoman signed an agreement with me. 628 00:36:51,919 --> 00:36:53,040 I can sell her off as I please. 629 00:36:53,800 --> 00:36:55,159 It has nothing to do with you. 630 00:36:56,040 --> 00:36:57,760 Xie Xiaoman is not only your concubine, 631 00:36:58,159 --> 00:36:59,719 she's also a student of Bailu Academy. 632 00:37:01,399 --> 00:37:02,840 You did a pretty good job. 633 00:37:03,439 --> 00:37:03,919 You stuck 634 00:37:03,919 --> 00:37:05,280 your nose into the student's household. 635 00:37:06,360 --> 00:37:07,639 I have no say in the affairs of your household. 636 00:37:08,600 --> 00:37:09,879 Your Highness is selling her, 637 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 I only seek to purchase. 638 00:37:12,439 --> 00:37:12,919 I didn't do anything wrong. 639 00:37:12,919 --> 00:37:13,760 You want to purchase her? 640 00:37:15,239 --> 00:37:16,399 Who do you think you are? 641 00:37:17,439 --> 00:37:20,800 Bailu Academy has taught for many years. 642 00:37:21,199 --> 00:37:22,600 We cultivated plenty of talents. 643 00:37:23,280 --> 00:37:25,439 We produced officers that served the court, 644 00:37:25,840 --> 00:37:28,040 and benefactors that aided the people. 645 00:37:28,879 --> 00:37:30,919 We produced many individuals who shared the burdens 646 00:37:31,560 --> 00:37:32,719 of the common folks. 647 00:37:34,439 --> 00:37:35,320 What about you? 648 00:37:35,800 --> 00:37:36,719 What are you fighting for? 649 00:37:41,399 --> 00:37:43,639 The weather has turned warm recently. 650 00:37:44,280 --> 00:37:45,800 I'm of old age. 651 00:37:46,879 --> 00:37:49,719 I constantly reminisced in the past. 652 00:37:50,679 --> 00:37:52,280 During summer back at the palace, 653 00:37:52,639 --> 00:37:53,919 Xiaojie was brewing tea. 654 00:37:54,199 --> 00:37:55,600 Hanchen, you were playing by the pool. 655 00:37:56,280 --> 00:37:57,719 Those were rare relaxation. 656 00:37:59,320 --> 00:38:01,239 Xiaojie's birthday 657 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 is in a few days. 658 00:38:05,439 --> 00:38:08,360 That almost slipped my mind. 659 00:38:08,360 --> 00:38:09,159 Do not mention him. 660 00:38:11,439 --> 00:38:14,679 On the year of Xiaojie's death, 661 00:38:14,919 --> 00:38:16,600 I taught you about the way of tea. 662 00:38:17,120 --> 00:38:19,239 I taught you about broad-mindedness. 663 00:38:20,199 --> 00:38:22,879 As the tea boils, the foam should be as light as snow. 664 00:38:23,560 --> 00:38:26,719 As one pours, it should flow like the surging waterfall. 665 00:38:27,679 --> 00:38:30,080 Its fragrance evokes one to ask for more. 666 00:38:30,360 --> 00:38:33,840 One shall sit by and watch as the sun rises and falls. 667 00:38:35,399 --> 00:38:37,239 You grasped the way of tea very well when you were young. 668 00:38:37,719 --> 00:38:39,159 You seem confused now. 669 00:38:39,760 --> 00:38:41,439 When there is supply, there is demand. 670 00:38:41,919 --> 00:38:43,439 Congwen would like to purchase at a bargain. 671 00:38:43,639 --> 00:38:44,919 A gentleman is broad-minded. 672 00:38:45,840 --> 00:38:47,080 You should sell her to him. 673 00:38:47,639 --> 00:38:48,320 What do you say? 674 00:38:48,320 --> 00:38:49,719 I said, do not mention him. 675 00:38:51,719 --> 00:38:52,679 Both of you went on 676 00:38:52,879 --> 00:38:53,639 about selling and buying. 677 00:38:54,560 --> 00:38:56,239 None of you considered my feelings. 678 00:38:57,120 --> 00:38:57,719 Yes. 679 00:38:58,560 --> 00:38:59,919 I may be Your Highness' concubine, 680 00:39:00,679 --> 00:39:01,919 but I'm a person. 681 00:39:02,919 --> 00:39:04,360 I'm not an object. 682 00:39:04,879 --> 00:39:06,360 I'm not one to be sold and bought easily, 683 00:39:06,360 --> 00:39:07,439 or abandoned casually. 684 00:39:10,560 --> 00:39:11,760 Do not forget, Your Highness. 685 00:39:12,439 --> 00:39:14,439 Our contract comes with an expiry term. 686 00:39:15,159 --> 00:39:16,719 You may treat me as a plaything, 687 00:39:17,239 --> 00:39:18,040 but I cannot 688 00:39:18,040 --> 00:39:19,439 treat myself as one. 689 00:39:25,639 --> 00:39:27,080 I'm a student of the academy, 690 00:39:27,439 --> 00:39:28,840 and a student of yours, Principal Yang. 691 00:39:29,560 --> 00:39:30,439 I'm in a predicament, 692 00:39:31,639 --> 00:39:33,000 I plead for your help. 693 00:39:37,040 --> 00:39:38,120 Who do you think you are 694 00:39:38,879 --> 00:39:40,199 trying to ask for the principal's help? 695 00:39:40,840 --> 00:39:42,159 Do you excel in your studies 696 00:39:42,600 --> 00:39:43,919 or have you earned honourary titles in civil affairs? 697 00:39:43,919 --> 00:39:45,239 Did you pass the civil examination and earned a title? 698 00:39:45,239 --> 00:39:45,760 What's wrong? 699 00:39:46,800 --> 00:39:47,800 Your Highness, do you think 700 00:39:48,439 --> 00:39:50,239 only men deserve to study? 701 00:39:50,840 --> 00:39:52,679 Only men deserve the identity as a student? 702 00:39:54,600 --> 00:39:55,199 Principal, 703 00:39:55,679 --> 00:39:57,600 the polo tournament is commencing 704 00:39:58,919 --> 00:39:59,600 in five days. 705 00:40:08,679 --> 00:40:09,679 Your Highness, since you think 706 00:40:09,679 --> 00:40:11,080 I do not deserve to study here, 707 00:40:11,800 --> 00:40:13,320 I shall prove 708 00:40:14,159 --> 00:40:15,439 that although I'm a lady, 709 00:40:15,840 --> 00:40:17,159 I'm going to attain first place 710 00:40:17,439 --> 00:40:18,919 both in literature and martial arts. 711 00:40:20,639 --> 00:40:21,439 I'm willing to participate 712 00:40:21,439 --> 00:40:22,919 in the polo tournament. 713 00:40:23,919 --> 00:40:25,919 If I obtain a good grade, 714 00:40:26,879 --> 00:40:29,320 please help me redeem my freedom. 715 00:40:30,280 --> 00:40:31,560 I beg for your approval, Principal Yang. 716 00:40:31,639 --> 00:40:32,280 Xie Xiaoman. 717 00:40:37,040 --> 00:40:37,560 Fine. 718 00:40:38,439 --> 00:40:39,840 Since the ladies of Jingnv Pavilion 719 00:40:40,120 --> 00:40:41,439 deem the polo tournament important, 720 00:40:42,320 --> 00:40:43,919 I suggest for you to take it seriously, Principal Yang. 721 00:40:47,040 --> 00:40:48,360 I'm willing to help you 722 00:40:48,840 --> 00:40:50,399 in training the ladies of Jingnv Pavilion 723 00:40:50,919 --> 00:40:51,840 with polo. 724 00:40:53,439 --> 00:40:53,919 Principal. 725 00:40:53,919 --> 00:40:54,800 Since there's a test, 726 00:40:55,560 --> 00:40:56,919 allow all of us to participate. 727 00:40:58,080 --> 00:40:59,280 Let's see if you'd win 728 00:41:00,159 --> 00:41:01,320 or I would. 729 00:41:03,560 --> 00:41:04,360 See you 730 00:41:05,280 --> 00:41:06,399 on the horse five days later. 731 00:41:07,423 --> 00:41:30,423 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 732 00:41:31,900 --> 00:41:35,500 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 733 00:41:36,180 --> 00:41:38,580 ♪The other end of the earth♪ 734 00:41:40,580 --> 00:41:44,020 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 735 00:41:44,860 --> 00:41:48,020 ♪Have they ever been the same?♪ 736 00:41:49,380 --> 00:41:53,140 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 737 00:41:53,740 --> 00:41:57,060 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 738 00:41:58,140 --> 00:42:01,340 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 739 00:42:01,700 --> 00:42:05,420 ♪Don't shed tears when we part♪ 740 00:42:07,660 --> 00:42:11,780 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 741 00:42:12,020 --> 00:42:16,300 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 742 00:42:16,420 --> 00:42:18,860 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 743 00:42:19,140 --> 00:42:23,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 744 00:42:25,060 --> 00:42:29,420 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 745 00:42:29,500 --> 00:42:33,620 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 746 00:42:34,020 --> 00:42:36,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 747 00:42:36,260 --> 00:42:41,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 748 00:42:59,900 --> 00:43:04,340 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 749 00:43:04,420 --> 00:43:08,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 750 00:43:08,620 --> 00:43:11,220 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 751 00:43:11,300 --> 00:43:16,180 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 752 00:43:17,460 --> 00:43:21,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 753 00:43:21,860 --> 00:43:25,940 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 754 00:43:26,340 --> 00:43:28,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 755 00:43:28,580 --> 00:43:33,820 ♪We got tied by a permanent bond♪ 50098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.