Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 10
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
The reality and the past
are totally different
22
00:01:41,820 --> 00:01:44,500
Bailu Academy
23
00:01:45,320 --> 00:01:46,960
Food is served.
24
00:01:54,880 --> 00:01:55,800
The Wuhou mackerel
25
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
is made from the mackerel
26
00:01:57,040 --> 00:01:57,880
caught from Lake Tai.
27
00:01:58,200 --> 00:01:59,280
The fish head is sliced in half.
28
00:01:59,640 --> 00:02:01,120
Along with the skin,
the body is split into four.
29
00:02:01,720 --> 00:02:03,040
It's cooked on low heat for 15 minutes
30
00:02:03,560 --> 00:02:04,680
until the gravy thickens.
31
00:02:04,840 --> 00:02:06,160
It will then be cooked in bamboo.
32
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
By such techniques,
33
00:02:07,880 --> 00:02:08,840
the taste is much sweeter.
34
00:02:09,440 --> 00:02:10,120
By the way,
35
00:02:10,360 --> 00:02:11,680
the chef also
36
00:02:11,680 --> 00:02:13,040
prepared a pot of pear milk.
37
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Give it a try.
38
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
Isn't this just Peng Cake?
39
00:02:29,240 --> 00:02:30,080
I can make it myself.
40
00:02:30,720 --> 00:02:32,880
It can be done with just
rice flour and barley sugar.
41
00:02:34,640 --> 00:02:35,320
By the way,
42
00:02:35,560 --> 00:02:37,680
why isn't Minggu attending class?
43
00:02:38,240 --> 00:02:39,600
Do not call her courtesy name.
44
00:02:40,480 --> 00:02:41,120
That incident
45
00:02:41,120 --> 00:02:42,640
enraged her mother.
46
00:02:43,440 --> 00:02:44,680
Minggu is grounded at home.
47
00:02:45,120 --> 00:02:46,320
She was forced to
master Bian Embroidery.
48
00:02:47,440 --> 00:02:48,000
Bian Embroidery?
49
00:02:48,520 --> 00:02:49,080
She...
50
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
What's going on?
51
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
Will she be married off?
52
00:02:51,960 --> 00:02:52,880
Of course not.
53
00:02:53,240 --> 00:02:54,120
Don't be ridiculous.
54
00:02:55,880 --> 00:02:57,960
Minggu is the successor of Su Chang Ji.
55
00:02:58,480 --> 00:02:59,600
She has to master such skill.
56
00:02:59,600 --> 00:03:00,400
You're right.
57
00:03:00,960 --> 00:03:02,200
Why are you so concerned about her?
58
00:03:04,280 --> 00:03:05,240
Don't tell me you leaked
59
00:03:05,240 --> 00:03:06,160
the incident out.
60
00:03:07,880 --> 00:03:08,840
Of course not.
61
00:03:09,400 --> 00:03:09,840
I...
62
00:03:10,360 --> 00:03:11,120
I'm...
63
00:03:11,520 --> 00:03:12,720
I'm just casually asking.
64
00:03:12,840 --> 00:03:13,280
Let's eat.
65
00:03:13,360 --> 00:03:14,400
Let's eat.
66
00:03:27,280 --> 00:03:29,120
That night back at Lake Nanming
on Mount Kunyan...
67
00:03:29,120 --> 00:03:29,960
This is delicious.
68
00:03:31,280 --> 00:03:32,520
I couldn't have done it better myself.
69
00:03:40,560 --> 00:03:41,480
I couldn't recall
70
00:03:42,320 --> 00:03:43,520
what happened on the other night.
71
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Really?
72
00:03:49,040 --> 00:03:50,360
How could you not recall it?
73
00:03:50,360 --> 00:03:51,720
I just couldn't.
74
00:03:52,600 --> 00:03:53,920
Didn't you say
75
00:03:54,200 --> 00:03:56,480
that we'd suffer from hysteria
if we consume fruits?
76
00:03:56,880 --> 00:03:57,920
I couldn't recall anything.
77
00:03:59,120 --> 00:03:59,760
Fine.
78
00:04:00,200 --> 00:04:01,320
You couldn't recall anything at all.
79
00:04:02,480 --> 00:04:03,200
It's okay.
80
00:04:04,040 --> 00:04:04,600
What do you know of it?
81
00:04:04,600 --> 00:04:05,960
Qixi Festival is coming soon.
82
00:04:06,480 --> 00:04:07,400
I shall ask Mr. Liangji to
83
00:04:07,400 --> 00:04:08,760
send you some clothes and accessories.
84
00:04:09,280 --> 00:04:10,560
Let's have fun together.
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
Yes, let's do it.
86
00:04:13,400 --> 00:04:14,000
Minggu...
87
00:04:14,000 --> 00:04:14,440
No.
88
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
Is Su Wei going, too?
89
00:04:18,040 --> 00:04:18,760
I have no idea.
90
00:04:20,480 --> 00:04:22,560
I shall check it out for you
91
00:04:23,040 --> 00:04:23,960
at aunt's place tonight.
92
00:04:23,960 --> 00:04:24,760
I shall go with you.
93
00:04:24,840 --> 00:04:25,320
Yes.
94
00:04:25,960 --> 00:04:26,600
I shall go, too.
95
00:04:26,840 --> 00:04:27,600
Yan Boyang!
96
00:04:29,960 --> 00:04:30,560
Let's eat!
97
00:04:39,780 --> 00:04:42,260
Main Hall
98
00:04:49,560 --> 00:04:50,520
Since
99
00:04:51,160 --> 00:04:52,520
Xiaoshu has ended,
100
00:04:53,000 --> 00:04:54,400
you must surely be missing me.
101
00:04:55,000 --> 00:04:56,680
So here I am to see you.
102
00:04:58,160 --> 00:04:59,600
Yes, I am.
103
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
I miss you every day.
104
00:05:04,720 --> 00:05:05,880
How has your life been
105
00:05:06,960 --> 00:05:08,600
in the Commandery Prince's Mansion?
106
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
Is the Commandery Prince good to you?
107
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Yes, he is.
108
00:05:17,000 --> 00:05:18,640
He even brought me to try some new food.
109
00:05:19,120 --> 00:05:19,760
It's
110
00:05:20,520 --> 00:05:21,200
Yuguanfei,
111
00:05:22,720 --> 00:05:23,280
right?
112
00:05:23,720 --> 00:05:24,440
Yes.
113
00:05:25,560 --> 00:05:27,680
I shall make you that tomorrow.
114
00:05:30,800 --> 00:05:31,600
Yes.
115
00:05:32,120 --> 00:05:33,080
Everyone in the family
116
00:05:33,080 --> 00:05:34,480
misses you so much.
117
00:05:35,080 --> 00:05:35,720
I heard
118
00:05:35,720 --> 00:05:38,200
that the Commandery Prince has
brought along lots of supplements.
119
00:05:38,560 --> 00:05:40,040
There are a handful of ginsengs alone.
120
00:05:40,480 --> 00:05:42,560
These are good for boosting your health
121
00:05:42,840 --> 00:05:44,320
so that you'll have a grandchild
next year.
122
00:05:46,680 --> 00:05:47,320
Sure.
123
00:05:51,360 --> 00:05:51,960
Xiaoman.
124
00:05:52,800 --> 00:05:54,480
Aren't you here to see Minggu?
125
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Don't just stand there.
126
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
Go have fun together with her.
127
00:06:22,720 --> 00:06:23,400
Your Highness.
128
00:06:24,800 --> 00:06:25,400
Hanchen,
129
00:06:26,520 --> 00:06:27,400
do you want to
130
00:06:28,600 --> 00:06:29,480
have a drink?
131
00:06:44,720 --> 00:06:45,200
Well...
132
00:06:46,480 --> 00:06:47,320
Well...
133
00:06:49,600 --> 00:06:52,720
The imperial troops headed
by Governor Xu Zi
134
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
are stationed beyond
the south of Wujiang.
135
00:06:56,160 --> 00:06:57,520
I was wondering
136
00:06:57,960 --> 00:07:00,480
if you're learning
from Xu Zi, Your Highness?
137
00:07:02,400 --> 00:07:03,680
I'm learning from him occasionally.
138
00:07:04,640 --> 00:07:05,080
Here.
139
00:07:05,960 --> 00:07:06,720
Your Highness.
140
00:07:07,240 --> 00:07:07,760
Cheers.
141
00:07:09,320 --> 00:07:09,880
Cheers.
142
00:07:19,560 --> 00:07:20,160
Master.
143
00:07:21,360 --> 00:07:22,840
It's done as you wanted.
144
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
I shall send it to your room.
145
00:07:25,840 --> 00:07:26,560
What's this?
146
00:07:28,440 --> 00:07:28,920
Well...
147
00:07:30,440 --> 00:07:31,040
Old Madam
148
00:07:31,040 --> 00:07:32,600
got to know an ancient remedy.
149
00:07:32,960 --> 00:07:34,520
Isn't Qixi Festival coming soon?
150
00:07:34,840 --> 00:07:36,800
Planting some corns in a pot
151
00:07:37,320 --> 00:07:38,160
allows you...
152
00:07:38,160 --> 00:07:38,840
Enough.
153
00:07:40,200 --> 00:07:40,920
What can it do?
154
00:07:41,960 --> 00:07:43,160
It can let you have a son.
155
00:07:43,960 --> 00:07:44,720
Old Madam
156
00:07:44,720 --> 00:07:46,600
has been wanting
master and mistress
157
00:07:46,600 --> 00:07:47,800
to have a son.
158
00:07:48,080 --> 00:07:49,480
They've tried various remedies.
159
00:07:50,920 --> 00:07:52,720
But, it all comes down to fate.
160
00:07:52,720 --> 00:07:53,280
So,
161
00:07:53,520 --> 00:07:55,360
old madam is trying her luck again.
162
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
Enough. Leave now.
163
00:08:12,200 --> 00:08:13,600
Have another drink, Your Highness.
164
00:08:14,160 --> 00:08:14,560
Here.
165
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
There is a box of antlers
among the things
166
00:08:21,680 --> 00:08:22,800
I bought along.
167
00:08:23,960 --> 00:08:24,800
Thank you, Your Highness.
168
00:08:24,920 --> 00:08:25,720
They boost your virility.
169
00:08:46,440 --> 00:08:47,560
My lady,
170
00:08:47,720 --> 00:08:48,880
I'm glad to see you again.
171
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
My lady,
172
00:08:51,240 --> 00:08:52,360
I miss you so much.
173
00:08:52,840 --> 00:08:54,720
The Commandery Prince's Mansion is
reputable and full of rules.
174
00:08:54,960 --> 00:08:56,320
Lady Xie failed to
live up to expectations.
175
00:08:56,680 --> 00:08:58,400
I've been having a hard time there.
176
00:08:58,400 --> 00:08:59,320
I really suffered a lot.
177
00:08:59,440 --> 00:08:59,840
My lady,
178
00:08:59,840 --> 00:09:01,400
please take me back home.
179
00:09:02,520 --> 00:09:04,200
Stop talking nonsense.
180
00:09:07,320 --> 00:09:08,280
Why are you here?
181
00:09:08,600 --> 00:09:09,200
I wanted to know, too.
182
00:09:09,920 --> 00:09:10,960
Even Zhao Xiaoqian is here.
183
00:09:11,760 --> 00:09:12,960
Something big has happened to you.
184
00:09:13,200 --> 00:09:14,120
You're just keeping it to yourself.
185
00:09:15,440 --> 00:09:17,400
Aunt has really grounded you.
186
00:09:22,200 --> 00:09:23,000
Now,
187
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
it isn't just that.
188
00:09:26,120 --> 00:09:27,720
My mother wanted me to
learn Bian Embroidery.
189
00:09:28,520 --> 00:09:29,320
I'm not allowed
190
00:09:29,760 --> 00:09:30,720
to step out of the house
until I've learnt it.
191
00:09:31,800 --> 00:09:32,960
You're still doing the embroidery.
192
00:09:35,440 --> 00:09:37,160
Isn't Qixi Festival coming
in another two days?
193
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
Initially, I was thinking
of giving Zhong Ziyan this
194
00:09:40,640 --> 00:09:41,720
as a gift.
195
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
You're giving him a pouch
196
00:09:43,600 --> 00:09:45,240
as a gift on Qixi Festival?
197
00:09:46,080 --> 00:09:47,040
Are you really...
198
00:09:52,120 --> 00:09:53,320
Aunt was so upset
199
00:09:53,880 --> 00:09:55,400
about Yan Boyang's case.
200
00:09:56,000 --> 00:09:57,960
You're giving Zhong Ziyan a gift.
201
00:09:58,600 --> 00:09:59,840
That's not appropriate.
202
00:10:00,360 --> 00:10:01,760
Aunt is going to beat you for that.
203
00:10:03,320 --> 00:10:04,800
It could be worse.
204
00:10:05,440 --> 00:10:06,560
If my mother knows about this,
205
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
she could even send me to a convent.
206
00:10:08,520 --> 00:10:09,200
So you must never
207
00:10:09,200 --> 00:10:10,360
tell anyone about this.
208
00:10:12,880 --> 00:10:15,640
Even if all of them
don't know about this,
209
00:10:15,960 --> 00:10:17,240
you still must learn Bian Embroidery.
210
00:10:17,840 --> 00:10:18,640
Aunt won't
211
00:10:18,840 --> 00:10:20,360
let you out of the house
if you haven't learnt it.
212
00:10:21,200 --> 00:10:22,240
Now that you must focus
on learning that,
213
00:10:22,680 --> 00:10:24,040
how are you going to meet Xingzhou?
214
00:10:24,480 --> 00:10:25,120
This is what
215
00:10:25,120 --> 00:10:26,640
bothers me the most.
216
00:10:27,320 --> 00:10:28,240
I actually know
217
00:10:28,920 --> 00:10:30,240
that I couldn't possibly
be together with Zhong Ziyan,
218
00:10:31,120 --> 00:10:32,560
but I just can't let it go.
219
00:10:33,120 --> 00:10:34,840
If I don't say it,
220
00:10:34,840 --> 00:10:35,240
I think he'll...
221
00:10:35,240 --> 00:10:35,920
My lady,
222
00:10:36,240 --> 00:10:37,440
His Highness
223
00:10:37,640 --> 00:10:38,720
is urging you to go back.
224
00:10:44,080 --> 00:10:45,560
Qixi Festival is coming in three days.
225
00:10:46,320 --> 00:10:47,200
I shall
226
00:10:47,840 --> 00:10:49,120
hand over you the fan
on that day itself.
227
00:10:50,040 --> 00:10:51,000
I have to go now.
228
00:10:52,320 --> 00:10:52,880
Xiaoman.
229
00:10:53,760 --> 00:10:54,560
Don't tell
230
00:10:55,040 --> 00:10:56,360
Zhao Xiaoqian about this first.
231
00:10:57,120 --> 00:10:58,200
I'm afraid Xingzhou
232
00:10:58,440 --> 00:10:59,600
would guess what I'm going to do.
233
00:11:00,760 --> 00:11:01,360
Don't worry.
234
00:11:01,960 --> 00:11:03,000
You can count on me.
235
00:11:03,360 --> 00:11:03,960
I'll go now.
236
00:11:09,000 --> 00:11:10,120
Why aren't you leaving?
237
00:11:11,960 --> 00:11:12,920
Just take good care of Xiaoman.
238
00:11:16,900 --> 00:11:19,700
Lotus Garden
239
00:11:28,100 --> 00:11:32,340
Lotus Garden
240
00:11:55,880 --> 00:11:56,440
Mr. Liangji.
241
00:11:57,120 --> 00:11:58,960
What is His Highness doing?
242
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
Who do you think
243
00:12:02,960 --> 00:12:04,480
he learned that from?
244
00:12:06,240 --> 00:12:07,040
Let me ask you.
245
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
Find a clay pot before Qixi Festival.
246
00:12:09,480 --> 00:12:10,640
Plant some corn seeds
247
00:12:11,080 --> 00:12:12,000
and see them grow.
248
00:12:12,360 --> 00:12:13,800
Do you know what this means?
249
00:12:15,600 --> 00:12:17,360
Wishing for a son by planting the seeds.
250
00:12:17,680 --> 00:12:18,840
His Highness is wishing for a son?
251
00:12:19,480 --> 00:12:20,440
Keep your voice down.
252
00:12:21,640 --> 00:12:23,000
It'll embarrass him
253
00:12:23,360 --> 00:12:24,480
if others know about this.
254
00:12:25,040 --> 00:12:26,120
Do you know you could
255
00:12:26,480 --> 00:12:27,240
get yourself killed?
256
00:12:27,960 --> 00:12:28,480
Let's go.
257
00:12:35,440 --> 00:12:36,920
What kind of embroidery is this?
258
00:12:38,442 --> 00:12:39,682
I've never seen this before.
259
00:12:40,120 --> 00:12:40,880
I don't know.
260
00:12:40,880 --> 00:12:41,840
I have no idea.
261
00:12:43,440 --> 00:12:44,720
Are you hungry, my lady?
262
00:12:45,480 --> 00:12:47,040
If you're hungry,
263
00:12:47,280 --> 00:12:48,560
I can cook you some noodles.
264
00:12:51,680 --> 00:12:53,440
Why are you so nice to me today?
265
00:12:54,160 --> 00:12:55,120
You'll surely be thinking
266
00:12:55,120 --> 00:12:56,760
I'm being mischievous if it was before.
267
00:12:57,760 --> 00:12:59,040
If you're nice to my lady,
268
00:12:59,240 --> 00:13:00,160
I shall do the same to you.
269
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Let me cook you some noodles.
270
00:13:05,200 --> 00:13:05,760
Where are you going?
271
00:13:05,760 --> 00:13:07,160
I'm going to cook my lady some noodles.
272
00:13:19,800 --> 00:13:21,080
Why aren't you wearing the jewelry
273
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
that Liangji gave you?
274
00:13:53,480 --> 00:13:55,200
Have you really forgotten everything?
275
00:13:58,240 --> 00:13:59,320
What are you talking about?
276
00:13:59,960 --> 00:14:02,360
I just remember that I ate some fruits.
277
00:14:03,200 --> 00:14:04,760
And that's all I can recall.
278
00:14:06,280 --> 00:14:07,600
What are we going to do?
279
00:14:08,360 --> 00:14:09,920
Today, Old Madam Su was even mentioning
280
00:14:10,480 --> 00:14:12,000
that we're giving birth to a baby boy.
281
00:14:14,680 --> 00:14:16,400
She didn't say that.
282
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Aunt said it and that was nonsense.
283
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
Don't take it seriously.
284
00:14:20,280 --> 00:14:21,840
What have you
285
00:14:21,840 --> 00:14:23,000
brought home today?
286
00:14:25,320 --> 00:14:26,000
It's nothing.
287
00:14:27,280 --> 00:14:27,840
When
288
00:14:28,320 --> 00:14:29,560
you're going to the academy tomorrow,
289
00:14:30,040 --> 00:14:31,440
wear the rhino horn hairpin.
290
00:14:32,800 --> 00:14:35,240
I love to see you wearing
the gift I gave you.
291
00:15:14,900 --> 00:15:19,220
Residence of the Su Family
292
00:15:20,160 --> 00:15:20,920
Sir,
293
00:15:21,480 --> 00:15:22,240
you are...
294
00:15:24,680 --> 00:15:26,640
I'm Yan Boyang from the Bailu Academy.
295
00:15:26,840 --> 00:15:27,680
My courtesy name is Zhanzhi.
296
00:15:27,840 --> 00:15:29,400
I'm your lady's classmate.
297
00:15:29,880 --> 00:15:31,480
Our teacher has given us some homework.
298
00:15:31,480 --> 00:15:33,760
I'm here to inform her.
299
00:15:33,880 --> 00:15:34,520
Look.
300
00:15:36,520 --> 00:15:38,320
You're Mr. Yan.
301
00:15:38,440 --> 00:15:39,160
Yes.
302
00:15:39,440 --> 00:15:40,640
The men
303
00:15:40,920 --> 00:15:42,440
are learning needlework in the academy?
304
00:15:46,240 --> 00:15:46,800
Yes.
305
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
The picture of a wonderful country
306
00:15:48,200 --> 00:15:49,880
is made by needlework,
307
00:15:50,000 --> 00:15:50,480
right?
308
00:15:51,160 --> 00:15:51,760
Just a moment, Mr. Yan.
309
00:15:51,760 --> 00:15:52,880
I'll inform my lady.
310
00:15:53,200 --> 00:15:54,080
- I won't be long.
- Just go.
311
00:16:16,240 --> 00:16:17,080
What brings you here?
312
00:16:19,680 --> 00:16:20,720
I was just passing by.
313
00:16:21,440 --> 00:16:23,560
So I thought of dropping by to see you.
314
00:16:23,840 --> 00:16:25,120
You still have the audacity to see me.
315
00:16:25,600 --> 00:16:26,960
You almost got me into trouble.
316
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
Your mother won't stop you
from going to the academy, will she?
317
00:16:33,240 --> 00:16:33,760
No.
318
00:16:33,760 --> 00:16:34,560
So,
319
00:16:34,560 --> 00:16:36,160
what should we do?
320
00:16:36,160 --> 00:16:36,800
No worries.
321
00:16:37,680 --> 00:16:38,920
So long as I can go out
322
00:16:39,160 --> 00:16:40,200
and make a wish on Qixi Festival,
323
00:16:40,680 --> 00:16:42,120
then she'll let me go to the academy.
324
00:16:43,000 --> 00:16:43,440
Make a wish?
325
00:16:47,160 --> 00:16:47,960
You're lying to me again.
326
00:16:48,600 --> 00:16:49,880
Yes, I lied to you.
327
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
My mother dotes on me.
328
00:16:51,320 --> 00:16:52,600
How could she stop me
from going to the academy?
329
00:16:53,040 --> 00:16:53,800
So long as
330
00:16:53,800 --> 00:16:55,360
you and Director Xu don't say a word,
331
00:16:55,360 --> 00:16:56,040
then it'll be fine.
332
00:16:56,160 --> 00:16:56,840
Don't worry.
333
00:17:00,760 --> 00:17:01,240
Well,
334
00:17:01,920 --> 00:17:03,560
let's go out and have fun
on Qixi Festival, too.
335
00:17:04,680 --> 00:17:05,960
What would you want to do the most
336
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
if you're allowed to go out?
337
00:17:08,720 --> 00:17:11,240
I want to to go for the lantern riddles.
338
00:17:12,680 --> 00:17:13,680
Lantern riddles?
339
00:17:15,000 --> 00:17:16,320
Why are you asking me this?
340
00:17:16,720 --> 00:17:17,680
You'll be late for the class.
341
00:17:17,680 --> 00:17:19,280
Go now.
342
00:17:27,360 --> 00:17:28,240
There are actually
343
00:17:28,560 --> 00:17:30,040
many famous poems about Qixi Festival.
344
00:17:31,280 --> 00:17:33,920
Xie Tiao of Southern Dynasty
wrote an ode above Qixi Festival.
345
00:17:35,040 --> 00:17:36,480
I lament the short moment
of Qixi Festival,
346
00:17:36,800 --> 00:17:38,120
and how I wish we could
spend more time together."
347
00:17:38,840 --> 00:17:40,000
There's a famous
quote from Yang Yi, too.
348
00:17:40,400 --> 00:17:42,160
"On the peaceful Qixi Festival,
349
00:17:42,920 --> 00:17:44,880
the heavenly carriage appears
in the love-filled occasion.
350
00:17:45,720 --> 00:17:47,440
Silk is weaved on the loom,
351
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
and sent as gifts
to the people on earth."
352
00:17:50,880 --> 00:17:51,720
Qixi Festival
353
00:17:51,960 --> 00:17:53,320
isn't only celebrated by lovers,
354
00:17:53,840 --> 00:17:54,800
it's also a time where
weavers pray to their goddess.
355
00:17:56,520 --> 00:17:57,640
Since you're all ladies,
356
00:17:58,000 --> 00:18:00,280
you should know something
about this occasion.
357
00:18:01,080 --> 00:18:03,480
The tradition of showing off your
needlework and cooking skills.
358
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
Can anyone tell us about this?
359
00:18:12,520 --> 00:18:13,480
There's a story about the lucky spider.
360
00:18:13,920 --> 00:18:14,840
On the seventh day of the seventh month,
361
00:18:14,840 --> 00:18:16,640
a tiny spider is caught
and kept in a little box.
362
00:18:16,960 --> 00:18:17,760
The box is opened up at dawn,
363
00:18:18,320 --> 00:18:19,400
and the spider web is observed.
364
00:18:19,400 --> 00:18:20,800
Its thickness is judged to
determine the level of blessing.
365
00:18:21,320 --> 00:18:22,760
A thick one means one is blessed
with good needlework skills.
366
00:18:23,120 --> 00:18:24,480
On a lesser scale, one isn't
blessed as much as the former.
367
00:18:31,080 --> 00:18:32,040
Worst, one isn't blessed at all.
368
00:18:32,640 --> 00:18:34,160
There's another story where all
ladies hold colourful threads
369
00:18:34,480 --> 00:18:36,760
and attempt to thread
the needles under the lamp.
370
00:18:37,240 --> 00:18:39,520
Whoever can thread seven
needles continuously
371
00:18:39,920 --> 00:18:40,880
shall be blessed.
372
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
What about those who can't do this?
373
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
They won't be so lucky.
374
00:18:44,800 --> 00:18:45,760
There's a poem that goes like this.
375
00:18:46,080 --> 00:18:47,400
"It's easy to thread a
needle under the moon,
376
00:18:47,680 --> 00:18:49,000
but not so in a windy situation.
377
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
Let's wait till the following day
378
00:18:50,800 --> 00:18:52,040
and we shall know who's the best."
379
00:18:52,760 --> 00:18:53,680
There was even a case
380
00:18:53,920 --> 00:18:55,640
where the ladies would visit each other
381
00:18:56,400 --> 00:18:57,120
the following day
382
00:18:57,120 --> 00:18:58,800
to comment on their skills.
383
00:19:05,600 --> 00:19:06,240
Xiaoman.
384
00:19:09,000 --> 00:19:09,800
Tell us about it.
385
00:19:16,680 --> 00:19:17,600
There's a tradition
386
00:19:18,400 --> 00:19:19,520
in my hometown.
387
00:19:20,400 --> 00:19:21,280
On Qixi Festival,
388
00:19:21,280 --> 00:19:23,800
we hang some wild
flowers on cow horns.
389
00:19:24,280 --> 00:19:26,760
We call that the cow's birthday.
390
00:19:27,160 --> 00:19:27,920
Legend has it
391
00:19:27,920 --> 00:19:29,920
that the cowherd and weaver girl
were separated by heaven.
392
00:19:30,680 --> 00:19:31,920
The old cow let the cowherd
393
00:19:31,920 --> 00:19:33,320
strip off its skin,
394
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
and he stepped on the skin
to reunite with the weaver girl.
395
00:19:39,400 --> 00:19:40,080
Doesn't it sound laughable?
396
00:19:40,080 --> 00:19:40,840
Exactly.
397
00:19:41,480 --> 00:19:42,400
It's so hilarious.
398
00:19:46,760 --> 00:19:48,160
Come look for me after the class.
399
00:19:56,480 --> 00:19:57,160
Sit down.
400
00:20:02,120 --> 00:20:04,160
You've never been distracted in class.
401
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
What happened?
402
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Tell me about it.
403
00:20:08,680 --> 00:20:10,480
Minggu is grounded at home by my aunt
404
00:20:10,480 --> 00:20:12,280
to learn Bian Embroidery.
405
00:20:13,080 --> 00:20:14,080
I wish to learn it, too.
406
00:20:14,560 --> 00:20:15,880
I want to help her.
407
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
Just look at yourself.
408
00:20:18,920 --> 00:20:19,800
So young
409
00:20:19,800 --> 00:20:21,040
yet full of tricks.
410
00:20:24,320 --> 00:20:24,920
How about this?
411
00:20:25,240 --> 00:20:26,320
Remember Zhu Momo?
412
00:20:27,560 --> 00:20:29,160
She used to be a rich man's daughter
in the capital.
413
00:20:29,680 --> 00:20:31,800
She is skillful in Bian Embroidery.
414
00:20:32,760 --> 00:20:33,560
If you want,
415
00:20:33,560 --> 00:20:34,680
I can try persuade her
416
00:20:34,920 --> 00:20:35,760
to teach you.
417
00:20:36,040 --> 00:20:36,840
Really?
418
00:20:37,480 --> 00:20:38,760
Did I ever let you down?
419
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
Whether it's Bian
420
00:20:40,680 --> 00:20:41,560
or Shu Embroidery,
421
00:20:41,920 --> 00:20:43,400
I'm glad to be of help.
422
00:20:44,000 --> 00:20:44,920
Don't forget your purpose
423
00:20:44,920 --> 00:20:46,360
of attending the academy.
424
00:20:47,000 --> 00:20:48,320
Don't neglect your studies
because of that.
425
00:20:48,840 --> 00:20:49,600
Got it.
426
00:20:49,920 --> 00:20:50,840
Thank you, Congwen.
427
00:21:02,760 --> 00:21:03,400
Little Xie!
428
00:21:03,880 --> 00:21:04,400
Let me see.
429
00:21:05,160 --> 00:21:06,400
Don't call me that.
430
00:21:09,240 --> 00:21:10,160
Then what should I call you?
431
00:21:12,240 --> 00:21:12,920
You got a name
432
00:21:12,920 --> 00:21:14,080
during the coming of age,
433
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
and it's Fu An, right?
434
00:21:17,800 --> 00:21:18,400
Fu An.
435
00:21:19,680 --> 00:21:20,400
Fu An.
436
00:21:21,080 --> 00:21:22,160
Nice name.
437
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
Well, let's go then.
438
00:21:24,120 --> 00:21:25,400
There's a water puppetry show
at Taiping Tavern.
439
00:21:25,680 --> 00:21:26,520
I shall take you there.
440
00:21:26,880 --> 00:21:27,520
No!
441
00:21:30,680 --> 00:21:31,400
What's wrong?
442
00:21:32,040 --> 00:21:33,480
I'm meeting Minggu today.
443
00:21:34,040 --> 00:21:35,680
Su Family will send
a carriage to pick me up.
444
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
I have to keep her company at home.
445
00:21:41,080 --> 00:21:41,680
Really?
446
00:21:48,680 --> 00:21:49,480
Fine.
447
00:21:50,400 --> 00:21:51,360
Let me send you there.
448
00:21:52,000 --> 00:21:52,680
It isn't safe for you
449
00:21:52,680 --> 00:21:53,480
to be alone here.
450
00:21:53,760 --> 00:21:54,400
Anything can happen...
451
00:21:54,400 --> 00:21:55,040
It's okay.
452
00:21:55,840 --> 00:21:56,920
Don't worry about me.
453
00:21:57,520 --> 00:21:58,560
Just go and have fun.
454
00:21:59,160 --> 00:22:00,480
I'm not a child anymore.
455
00:22:00,800 --> 00:22:02,160
When my mother was at my age,
456
00:22:02,160 --> 00:22:03,320
she had given birth to my older brother.
457
00:22:03,800 --> 00:22:04,520
- But...
- Anyway,
458
00:22:05,400 --> 00:22:08,120
I'm yours.
459
00:22:08,880 --> 00:22:10,080
No one will dare hurt me.
460
00:22:11,160 --> 00:22:12,280
Just go now.
461
00:22:18,040 --> 00:22:19,240
If you want a brother,
462
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
I can fulfil your wish.
463
00:22:22,800 --> 00:22:24,240
- You're a lecher.
- Let's go.
464
00:22:25,120 --> 00:22:26,040
He took advantage of me.
465
00:22:28,360 --> 00:22:30,280
Why am I married to a lecher?
466
00:22:34,920 --> 00:22:35,400
Xiaoman.
467
00:22:37,600 --> 00:22:38,120
Congwen.
468
00:22:39,920 --> 00:22:40,480
Bailu Academy
Let's go.
469
00:22:45,980 --> 00:22:47,580
Please give way.
470
00:22:47,860 --> 00:22:49,300
Please give way.
471
00:22:49,660 --> 00:22:51,260
Please give way.
472
00:22:51,940 --> 00:22:53,260
Please give way.
473
00:22:54,600 --> 00:22:55,320
Please give way.
474
00:23:02,120 --> 00:23:02,880
Are you all right?
475
00:23:05,680 --> 00:23:06,560
Thank you, Congwen.
476
00:23:07,680 --> 00:23:09,040
Come and take a look!
477
00:23:09,840 --> 00:23:10,760
Xie Xiaoman?
478
00:23:14,400 --> 00:23:16,080
Why is she together with Congwen
479
00:23:16,680 --> 00:23:18,280
here at an entertainment site?
480
00:23:18,560 --> 00:23:19,400
What is she doing here?
481
00:23:20,360 --> 00:23:20,840
Stop.
482
00:23:41,100 --> 00:23:43,740
Brothel
483
00:23:44,160 --> 00:23:44,680
Sir.
484
00:23:45,080 --> 00:23:45,760
Welcome.
485
00:23:45,760 --> 00:23:46,400
This way, please.
486
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
Xie Xiaoman is a married woman.
487
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
She's also just a concubine,
488
00:23:55,960 --> 00:23:57,440
but she's always sticking to Congwen.
489
00:23:58,720 --> 00:23:59,280
No.
490
00:23:59,680 --> 00:24:00,760
I have to tell the Commandery Prince.
491
00:24:00,760 --> 00:24:01,280
No.
492
00:24:01,760 --> 00:24:02,640
You're a lady.
493
00:24:03,040 --> 00:24:04,680
You better not let others know
494
00:24:04,880 --> 00:24:05,800
that you're telling tales.
495
00:24:06,220 --> 00:24:08,140
Brothel
496
00:24:08,320 --> 00:24:09,040
You had
497
00:24:09,160 --> 00:24:10,400
better be smart.
498
00:24:10,800 --> 00:24:11,480
You'll see.
499
00:24:11,800 --> 00:24:13,360
I won't get myself into trouble
500
00:24:13,600 --> 00:24:14,440
and I can make the Commandery Prince
501
00:24:14,440 --> 00:24:16,080
completely detests Xie Xiaoman.
502
00:24:17,560 --> 00:24:18,280
Master.
503
00:24:20,200 --> 00:24:20,880
She is...
504
00:24:22,920 --> 00:24:23,680
Master.
505
00:24:26,840 --> 00:24:28,520
I'm the daughter of Magistrate Xie Jing
of Wu County,
506
00:24:28,520 --> 00:24:29,280
Xie Ruying.
507
00:24:29,800 --> 00:24:31,120
It happened that when
I was about to check out
508
00:24:31,120 --> 00:24:32,840
the silk at Su Chang Ji with my friends,
509
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
I accidentally saw your good pal.
510
00:24:34,800 --> 00:24:37,040
The Commandery Prince's concubine
was here, too.
511
00:24:37,720 --> 00:24:39,000
She dropped her hairpin.
512
00:24:39,160 --> 00:24:39,960
She left in a hurry,
513
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
and I wasn't able to catch up with her.
514
00:24:41,720 --> 00:24:42,400
Master,
515
00:24:42,400 --> 00:24:43,960
since you're a good friend
of the Commandery Prince,
516
00:24:44,360 --> 00:24:46,520
perhaps you can return this to her.
517
00:24:55,160 --> 00:24:56,280
Isn't the Commandery Prince's concubine
518
00:24:56,280 --> 00:24:57,880
attending Bailu Academy?
519
00:24:58,280 --> 00:24:59,400
Why can't she just hand it over to her
520
00:24:59,400 --> 00:25:00,360
first thing tomorrow morning?
521
00:25:01,160 --> 00:25:02,120
It's a lady's method.
522
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
A simple person like you
won't understand it.
523
00:25:05,640 --> 00:25:06,200
Let's go to
524
00:25:06,480 --> 00:25:07,200
Taiping Tavern.
525
00:25:12,800 --> 00:25:13,520
Mr. Li.
526
00:25:14,200 --> 00:25:14,760
Yanniang.
527
00:25:20,600 --> 00:25:21,760
Lady Xie.
528
00:25:25,000 --> 00:25:26,840
Congwen used to always mention you.
529
00:25:27,280 --> 00:25:28,160
I didn't expect that
530
00:25:28,400 --> 00:25:30,080
you're such a lovely person.
531
00:25:30,880 --> 00:25:32,160
I saw her fiddling a fan
532
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
in the class today.
533
00:25:33,720 --> 00:25:34,560
I found out that
534
00:25:34,560 --> 00:25:35,880
she's keen in learning Bian Embroidery.
535
00:25:36,680 --> 00:25:38,320
Since you're a master in embroidery,
536
00:25:38,600 --> 00:25:40,440
so I've brought her here
to learn from you.
537
00:25:43,040 --> 00:25:44,360
Mr. Han
538
00:25:44,360 --> 00:25:45,240
is just next door.
539
00:25:45,720 --> 00:25:46,920
Why don't you go greet him?
540
00:25:47,480 --> 00:25:48,400
Mr. Han is here?
541
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
I shall go see him.
542
00:25:51,320 --> 00:25:53,040
You may go ahead and study.
543
00:25:55,880 --> 00:25:56,560
Sit down.
544
00:25:58,360 --> 00:25:59,600
Bring me threads and needles,
Qiongqiong.
545
00:25:59,600 --> 00:26:00,160
Yes.
546
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
I heard that you're married to
the Commandery Prince of Julu.
547
00:26:17,120 --> 00:26:18,240
Is he nice to you?
548
00:26:19,600 --> 00:26:20,360
Yes, he is.
549
00:26:20,920 --> 00:26:22,200
He may look arrogant,
550
00:26:22,760 --> 00:26:24,160
but he's actually a sincere man.
551
00:26:24,800 --> 00:26:25,600
He treats me well.
552
00:26:26,200 --> 00:26:27,840
Lady Xie's just fine.
553
00:26:28,160 --> 00:26:29,120
Let's worry about
554
00:26:29,120 --> 00:26:29,920
Mr. Li, okay?
555
00:26:30,720 --> 00:26:31,840
What happened to Congwen?
556
00:26:35,000 --> 00:26:37,120
I'm sure you've heard about the case
557
00:26:37,120 --> 00:26:38,560
where Jia Zhixing wrote
a poem on the boat.
558
00:26:39,360 --> 00:26:40,160
His poem
559
00:26:40,160 --> 00:26:41,200
has certainly displeased
560
00:26:41,200 --> 00:26:42,480
Sir Xu Qiaozhu,
561
00:26:42,480 --> 00:26:43,800
the chancellor.
562
00:26:44,120 --> 00:26:45,320
Now he's in jail.
563
00:26:46,800 --> 00:26:48,560
Being a nostalgic person,
564
00:26:48,720 --> 00:26:50,120
Congwen just wanted to be helpful.
565
00:26:50,640 --> 00:26:51,440
Now isn't the time
566
00:26:51,440 --> 00:26:53,160
to have a finger in the pie.
567
00:26:53,840 --> 00:26:55,840
Moreover, he's dealing with
Chancellor Xu
568
00:26:56,080 --> 00:26:57,080
who's a powerful official.
569
00:26:58,040 --> 00:26:58,800
I'm worried
570
00:26:58,800 --> 00:27:00,200
that he's got himself into trouble...
571
00:27:00,400 --> 00:27:01,000
Yanniang.
572
00:27:07,760 --> 00:27:08,560
Don't tell anyone
573
00:27:09,040 --> 00:27:10,480
about me.
574
00:27:19,300 --> 00:27:22,460
Water Puppetry
575
00:27:41,200 --> 00:27:42,960
I won't join you
576
00:27:43,400 --> 00:27:44,600
on Qixi Festival.
577
00:27:45,080 --> 00:27:45,840
I have something on.
578
00:27:46,520 --> 00:27:47,040
Really?
579
00:27:48,120 --> 00:27:49,000
What's it?
580
00:27:49,760 --> 00:27:50,800
Tell me about it.
581
00:27:50,880 --> 00:27:51,520
It's just that
582
00:27:51,720 --> 00:27:52,480
I have something on.
583
00:27:54,400 --> 00:27:55,240
You're all here.
584
00:27:58,200 --> 00:27:59,000
Get up.
585
00:28:00,200 --> 00:28:00,520
You...
586
00:28:00,600 --> 00:28:01,080
Boyang.
587
00:28:04,360 --> 00:28:05,120
Your Highness.
588
00:28:05,360 --> 00:28:06,960
Where's your sweetheart?
589
00:28:07,520 --> 00:28:08,000
Get lost.
590
00:28:13,680 --> 00:28:15,880
Any idea what this is?
591
00:28:19,400 --> 00:28:20,000
What's this?
592
00:28:21,400 --> 00:28:22,200
This rhino horn hairpin
593
00:28:22,200 --> 00:28:23,040
is Hanchen's gift to Xiaoman
594
00:28:23,040 --> 00:28:24,320
for attaining adulthood.
595
00:28:26,640 --> 00:28:27,440
Where did you get it?
596
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
A pretty lady may have dropped it
597
00:28:29,400 --> 00:28:30,600
so I kept it.
598
00:28:31,520 --> 00:28:32,120
You don't say.
599
00:28:32,320 --> 00:28:34,480
This place is certainly
full of brothels.
600
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
The Commandery Prince's concubine
601
00:28:37,200 --> 00:28:38,760
is absolutely attractive.
602
00:28:38,920 --> 00:28:39,840
I agree with you.
603
00:28:40,400 --> 00:28:41,320
Give me the hairpin.
604
00:28:42,320 --> 00:28:43,200
Don't tell anyone
605
00:28:44,200 --> 00:28:46,000
about this.
606
00:28:46,920 --> 00:28:47,520
Sure.
607
00:28:48,400 --> 00:28:49,240
Drink eight cups of wine.
608
00:28:49,520 --> 00:28:50,480
Then I'll return the hairpin to you.
609
00:28:54,520 --> 00:28:55,160
Hanchen.
610
00:28:55,320 --> 00:28:55,760
Hanchen.
611
00:29:31,320 --> 00:29:32,280
I won't tell anyone
612
00:29:32,680 --> 00:29:33,520
about the hairpin.
613
00:29:35,320 --> 00:29:36,400
But you, Zhao Xiaoqian,
614
00:29:36,640 --> 00:29:37,960
the adopted son of an official,
615
00:29:37,960 --> 00:29:38,880
the Commandery Prince of Julu.
616
00:29:39,440 --> 00:29:41,000
His Majesty has personally bestowed
the name, Hanchen, upon you.
617
00:29:41,000 --> 00:29:42,400
You've been a genius since young.
618
00:29:42,640 --> 00:29:43,920
You could recite
the Classics of Confucius
619
00:29:44,000 --> 00:29:45,280
since you were seven.
620
00:29:46,120 --> 00:29:46,840
Don't you remember
621
00:29:47,400 --> 00:29:48,440
that we even made a deal
622
00:29:48,640 --> 00:29:50,240
to join the army?
623
00:29:51,680 --> 00:29:52,480
Now we've become men.
624
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
But we're spending our time on a lady.
625
00:29:56,160 --> 00:29:56,840
It's pathetic
626
00:29:57,800 --> 00:29:58,560
and ridiculous.
627
00:30:02,800 --> 00:30:03,480
Duke of Yongguo
628
00:30:03,760 --> 00:30:05,760
could hardly recognise you
629
00:30:06,520 --> 00:30:08,200
with the way you look now.
630
00:30:14,080 --> 00:30:14,840
Nobody could sleep well at war.
631
00:30:15,360 --> 00:30:16,440
The general has a full head of
Grey hair after years of war.
632
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
The soldiers weep as
they're all homesick.
633
00:30:39,480 --> 00:30:40,160
Lady Xie.
634
00:30:40,960 --> 00:30:41,480
Zhu Momo.
635
00:30:46,200 --> 00:30:46,800
Wait.
636
00:30:49,280 --> 00:30:51,240
I heard that the Commandery Prince
wanted you to go out with him
637
00:30:51,240 --> 00:30:53,480
by wearing the rhino horn hairpin
a couple of days ago.
638
00:30:54,000 --> 00:30:54,960
I wonder why
639
00:30:55,080 --> 00:30:56,200
you aren't wearing it now.
640
00:30:59,920 --> 00:31:00,760
Where is it?
641
00:31:01,720 --> 00:31:02,360
Hurry.
642
00:31:02,360 --> 00:31:03,480
Get him some tea to sober up.
643
00:31:09,840 --> 00:31:10,400
Hanchen.
644
00:31:19,240 --> 00:31:20,640
What did Zhu Momo say just now?
645
00:31:23,080 --> 00:31:23,880
She wanted to know
646
00:31:24,880 --> 00:31:26,200
the hairpin's whereabouts.
647
00:31:28,720 --> 00:31:29,560
Where is it?
648
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
I was visiting Minggu today, right?
649
00:31:35,240 --> 00:31:36,080
She liked it.
650
00:31:36,640 --> 00:31:37,440
So she asked to keep it
651
00:31:38,360 --> 00:31:40,120
in order to make a same one for herself.
652
00:31:42,040 --> 00:31:42,640
Really?
653
00:31:51,040 --> 00:31:51,600
Hanchen.
654
00:31:52,280 --> 00:31:53,360
No one shall follow me.
655
00:32:01,880 --> 00:32:02,600
Let go of me.
656
00:32:06,200 --> 00:32:06,680
Come over here.
657
00:32:08,800 --> 00:32:09,400
Come here!
658
00:32:12,600 --> 00:32:13,280
Take off my clothes.
659
00:32:14,120 --> 00:32:14,600
You..
660
00:32:15,960 --> 00:32:17,560
You don't know your place.
661
00:32:18,760 --> 00:32:20,240
Let me show you
662
00:32:21,160 --> 00:32:23,080
things that a concubine should do.
663
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
Take off my clothes
664
00:32:25,720 --> 00:32:26,440
and bathe for me.
665
00:32:30,120 --> 00:32:30,840
Do you hear me?
666
00:32:45,440 --> 00:32:46,720
Bathing me and helping me get changed
667
00:32:47,160 --> 00:32:48,240
is what you should do
668
00:32:48,240 --> 00:32:49,320
as my concubine.
669
00:32:49,800 --> 00:32:50,400
What?
670
00:32:51,920 --> 00:32:52,760
What's the problem?
671
00:32:54,600 --> 00:32:55,800
Do you think you can
just excuse yourself?
672
00:32:56,400 --> 00:32:57,120
Let go of me.
673
00:32:57,240 --> 00:32:58,040
Really?
674
00:32:58,840 --> 00:33:00,520
I think I've been too kind to you.
675
00:33:01,280 --> 00:33:02,240
Others' concubines
676
00:33:02,840 --> 00:33:04,080
are always finding ways
677
00:33:04,640 --> 00:33:05,840
to serve their husbands well.
678
00:33:05,840 --> 00:33:06,760
And you, Xie Xiaoman?
679
00:33:07,560 --> 00:33:09,200
What have you done besides lying to me?
680
00:33:18,880 --> 00:33:20,000
Have some water.
681
00:33:20,720 --> 00:33:21,400
Just calm down.
682
00:33:24,760 --> 00:33:25,200
Here.
683
00:33:30,920 --> 00:33:33,200
You two had a fight?
684
00:33:38,160 --> 00:33:39,520
Sometimes, I just think
685
00:33:40,960 --> 00:33:42,840
that our marriage is a farce.
686
00:33:43,360 --> 00:33:44,680
What has it got to do with me?
687
00:33:45,320 --> 00:33:47,240
But sometimes, he's really nice to me.
688
00:33:48,120 --> 00:33:49,920
We actually shouldn't hold
689
00:33:50,200 --> 00:33:51,240
the responsibility for each other
690
00:33:51,240 --> 00:33:52,400
in our marital agreement.
691
00:33:52,960 --> 00:33:53,840
That makes me rethink
692
00:33:54,640 --> 00:33:55,880
whether I should be
693
00:33:55,880 --> 00:33:56,920
nice to him, too.
694
00:33:57,760 --> 00:33:58,800
And whether I should really
695
00:33:59,160 --> 00:34:01,040
treat him like my husband.
696
00:34:02,000 --> 00:34:02,640
However,
697
00:34:03,160 --> 00:34:04,920
things aren't as simple as we think.
698
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
I was truly nervous
699
00:34:09,320 --> 00:34:10,680
when I looked at him today.
700
00:34:13,560 --> 00:34:14,360
Enough of that.
701
00:34:15,320 --> 00:34:15,960
What about you?
702
00:34:16,640 --> 00:34:18,440
Have you finished making
the pouch for Zhong Ziyan?
703
00:34:20,880 --> 00:34:22,480
It's almost done.
704
00:34:25,920 --> 00:34:28,480
Do you know anything about
the poem written by Jia Zhixing?
705
00:34:29,760 --> 00:34:30,720
I know a little bit about it.
706
00:34:31,560 --> 00:34:32,720
According to my elders at home,
707
00:34:32,840 --> 00:34:33,960
he did it on impulse
708
00:34:34,120 --> 00:34:35,440
and displeased the chancellor.
709
00:34:35,960 --> 00:34:37,040
He's got himself into trouble
710
00:34:37,040 --> 00:34:38,320
at this critical juncture.
711
00:34:39,280 --> 00:34:40,560
It also seems to have something to do
712
00:34:40,560 --> 00:34:41,760
with Chancellor Xu's involvement
in the disaster relief.
713
00:34:42,560 --> 00:34:43,880
The matter has got worse.
714
00:34:44,280 --> 00:34:44,960
He's likely
715
00:34:45,480 --> 00:34:46,280
to get executed.
716
00:34:48,040 --> 00:34:48,880
What about
717
00:34:49,680 --> 00:34:50,160
Congwen...
718
00:34:51,040 --> 00:34:51,920
Congwen?
719
00:34:52,520 --> 00:34:53,560
What about him?
720
00:34:54,480 --> 00:34:55,600
There's a hearsay.
721
00:34:56,040 --> 00:34:57,880
He seems to be implicated.
722
00:34:59,160 --> 00:35:00,920
He's actually helped me
a couple of times.
723
00:35:01,160 --> 00:35:02,520
I'm a little worried about him.
724
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Well, Xiaoman,
725
00:35:06,680 --> 00:35:08,480
Hu Momo has given me something.
726
00:35:08,680 --> 00:35:09,520
Let me show you.
727
00:35:18,320 --> 00:35:18,920
Look.
728
00:35:25,160 --> 00:35:26,600
See how cute it is.
729
00:35:27,400 --> 00:35:28,560
It's striving
730
00:35:28,920 --> 00:35:29,960
to make a web.
731
00:35:31,920 --> 00:35:33,400
Haven't I given you Wick?
732
00:35:34,160 --> 00:35:35,560
I've given it a new name.
733
00:35:35,560 --> 00:35:36,320
Guess what it is.
734
00:35:38,680 --> 00:35:40,160
It's Deng Qiao'er.
735
00:35:40,840 --> 00:35:41,600
How do you like it?
736
00:35:44,160 --> 00:35:44,960
Just take a look of it.
737
00:35:45,520 --> 00:35:47,160
Just forget about the unhappy things.
738
00:35:50,300 --> 00:35:52,180
Brothel
739
00:36:04,400 --> 00:36:04,960
Well,
740
00:36:05,400 --> 00:36:07,600
you were talking about Congwen.
741
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
What's going on with him?
742
00:36:11,640 --> 00:36:12,680
It's nothing actually.
743
00:36:13,000 --> 00:36:13,680
Don't worry.
744
00:36:16,160 --> 00:36:17,640
I'm sure you know about the poem
745
00:36:17,640 --> 00:36:18,480
written by Jia Zhixing.
746
00:36:19,320 --> 00:36:21,000
Mocking Chancellor Xu is a big deal.
747
00:36:21,600 --> 00:36:22,200
That really affects
748
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
the victims' impression on him.
749
00:36:24,080 --> 00:36:25,680
The victims are feeling
disturbed due to that.
750
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
Worse still,
751
00:36:27,920 --> 00:36:29,520
some are even taking the chance
to take down their opponents.
752
00:36:29,680 --> 00:36:31,000
I'm afraid they're stirring up trouble.
753
00:36:31,520 --> 00:36:32,960
Now the rumours are
shrouded in mystery.
754
00:36:32,960 --> 00:36:34,080
Fear is everywhere.
755
00:36:34,600 --> 00:36:35,800
The only thing I'm worried is that
756
00:36:36,640 --> 00:36:38,480
he might insist on helping
Jia Zhixing no matter what.
757
00:36:39,920 --> 00:36:41,280
You know Congwen well.
758
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
He's kind of an egghead.
759
00:36:42,680 --> 00:36:43,920
If the matter gets worse,
760
00:36:44,560 --> 00:36:46,160
he might land himself in jail.
761
00:36:47,040 --> 00:36:47,880
That's impossible.
762
00:36:48,360 --> 00:36:50,080
Congwen has a close relationship
763
00:36:50,080 --> 00:36:50,800
with the officials.
764
00:36:52,480 --> 00:36:53,680
Does that matter?
765
00:36:54,280 --> 00:36:55,600
Self-interest is the only thing
that matters
766
00:36:55,680 --> 00:36:56,600
in politics.
767
00:36:57,520 --> 00:36:58,880
He's ignorant of this
768
00:36:59,320 --> 00:37:00,960
and yet he wants to
intervene in Jia Zhixing's case.
769
00:37:02,040 --> 00:37:02,680
Now,
770
00:37:03,360 --> 00:37:04,640
we shall have to leave it to chance.
771
00:37:05,680 --> 00:37:06,600
We must do something.
772
00:37:07,680 --> 00:37:08,960
You need to talk him out of it.
773
00:37:08,960 --> 00:37:10,760
He has to wash his hands off it.
774
00:37:12,800 --> 00:37:14,280
I'm but just a courtesan.
775
00:37:15,000 --> 00:37:16,160
How would he listen to me?
776
00:37:18,280 --> 00:37:19,000
It has to be you.
777
00:37:20,000 --> 00:37:20,600
Me?
778
00:37:22,160 --> 00:37:24,160
Do you know that your husband,
779
00:37:24,440 --> 00:37:25,280
Commandery Prince of Julu,
780
00:37:25,280 --> 00:37:27,080
gets the official intelligence
in advance every seven days?
781
00:37:30,640 --> 00:37:32,120
I have an idea.
782
00:37:32,640 --> 00:37:34,280
Copy and bring me the intelligence.
783
00:37:34,840 --> 00:37:35,680
Then I'll know
784
00:37:36,160 --> 00:37:38,160
what the imperial court thinks
about the case of Jia Zhixing.
785
00:37:38,520 --> 00:37:40,040
This also gives Congwen
a way to counteract it.
786
00:37:40,600 --> 00:37:41,160
What do you think?
787
00:37:44,040 --> 00:37:45,160
Does it work?
788
00:37:46,160 --> 00:37:47,160
But Commandery Prince...
789
00:37:48,360 --> 00:37:49,360
Do you really
790
00:37:49,560 --> 00:37:51,160
want to see Congwen go to jail?
791
00:37:52,520 --> 00:37:54,480
All you need to do is just
copy and bring the intelligence
792
00:37:54,800 --> 00:37:55,360
to me.
793
00:38:01,020 --> 00:38:02,660
Studio of Artlessness
794
00:38:02,800 --> 00:38:03,560
Zhao Xiaoqian,
795
00:38:04,440 --> 00:38:05,160
I know
796
00:38:05,600 --> 00:38:07,160
I shouldn't have done this
behind your back,
797
00:38:08,160 --> 00:38:10,480
but this is a matter of
life and death for Congwen.
798
00:38:11,320 --> 00:38:12,560
I hope you'll understand.
799
00:38:13,800 --> 00:38:15,640
I shall make it up to you one day.
800
00:38:16,520 --> 00:38:17,320
Is there anyone around?
801
00:38:17,680 --> 00:38:18,560
The coast is clear.
802
00:38:18,640 --> 00:38:19,840
I shall keep an eye out
for anyone that comes.
803
00:38:20,080 --> 00:38:21,160
Just go ahead and copy it.
804
00:38:27,880 --> 00:38:30,000
Was he truly upset with me?
805
00:38:30,480 --> 00:38:31,280
Yes.
806
00:38:31,560 --> 00:38:33,120
He had a sleepless night.
807
00:38:34,160 --> 00:38:35,680
Did he mention anything about me?
808
00:38:36,480 --> 00:38:37,080
Did he say anything
809
00:38:37,080 --> 00:38:38,680
about banishing me?
810
00:38:39,400 --> 00:38:40,880
Why would he do that?
811
00:38:41,120 --> 00:38:42,320
Shi Deng'er dare not do that.
812
00:38:42,840 --> 00:38:44,280
You mean, Shi Deng'er?
813
00:38:44,400 --> 00:38:46,040
Didn't you ask about him?
814
00:38:46,560 --> 00:38:48,360
He was sulking yesterday.
815
00:38:48,440 --> 00:38:49,600
He kept on sulking the whole night.
816
00:38:51,280 --> 00:38:53,000
You're talking about Commandery Prince?
817
00:38:55,120 --> 00:38:56,480
He's caught a cold.
818
00:38:56,680 --> 00:38:58,040
It was quite serious.
819
00:38:58,400 --> 00:38:59,880
Mr. Liangji was taking care
of him the whole night.
820
00:39:00,400 --> 00:39:01,360
Did he get sick?
821
00:39:10,000 --> 00:39:10,680
Zhu Momo.
822
00:39:13,480 --> 00:39:14,080
Hongsu?
823
00:39:22,160 --> 00:39:23,360
She's home? How dare she!
824
00:39:24,160 --> 00:39:25,000
She's never left
825
00:39:25,000 --> 00:39:26,440
Studio of Artlessness
since she was home.
826
00:39:26,680 --> 00:39:27,880
I wonder why.
827
00:39:30,320 --> 00:39:31,160
Where's Commandery Prince?
828
00:39:31,600 --> 00:39:32,680
He's resting in the room.
829
00:39:35,480 --> 00:39:36,000
Go.
830
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
Bring some men and come with me.
831
00:39:37,880 --> 00:39:39,680
Let's see what Xie Xiaoman
832
00:39:40,320 --> 00:39:42,040
is up to.
833
00:39:53,280 --> 00:39:54,520
I'm seeing Zhao Xiaoqian now.
834
00:39:55,000 --> 00:39:56,600
You mustn't tell anyone here
835
00:39:56,600 --> 00:39:57,400
that I'm back,
836
00:39:58,040 --> 00:39:59,320
especially Zhu Momo.
837
00:40:00,344 --> 00:40:30,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
838
00:40:32,180 --> 00:40:35,780
♪Ask the moon whether it has seen♪
839
00:40:36,460 --> 00:40:38,860
♪The other end of the earth♪
840
00:40:40,860 --> 00:40:44,300
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
841
00:40:45,140 --> 00:40:48,300
♪Have they ever been the same?♪
842
00:40:49,660 --> 00:40:53,420
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
843
00:40:54,020 --> 00:40:57,340
♪As a substitute for me, it appeared♪
844
00:40:58,420 --> 00:41:01,620
♪Cast our eyes over the bustling street♪
845
00:41:01,980 --> 00:41:05,700
♪Don't shed tears when we part♪
846
00:41:07,940 --> 00:41:12,060
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
847
00:41:12,300 --> 00:41:16,580
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
848
00:41:16,700 --> 00:41:19,140
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
849
00:41:19,420 --> 00:41:23,860
♪As time went by, it faded like smoke♪
850
00:41:25,340 --> 00:41:29,700
♪In my ears, rings your old whisper♪
851
00:41:29,780 --> 00:41:33,900
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
852
00:41:34,300 --> 00:41:36,420
♪On the day we brushed past each other♪
853
00:41:36,540 --> 00:41:41,500
♪We got tied by a permanent bond♪
854
00:42:00,180 --> 00:42:04,620
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
855
00:42:04,700 --> 00:42:08,780
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
856
00:42:08,900 --> 00:42:11,500
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
857
00:42:11,580 --> 00:42:16,460
♪As time went by, it faded like smoke♪
858
00:42:17,740 --> 00:42:22,100
♪In my ears, rings your old whisper♪
859
00:42:22,140 --> 00:42:26,220
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
860
00:42:26,620 --> 00:42:28,700
♪On the day we brushed past each other♪
861
00:42:28,860 --> 00:42:34,100
♪We got tied by a permanent bond♪
55974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.