All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 10 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 The reality and the past are totally different 22 00:01:41,820 --> 00:01:44,500 Bailu Academy 23 00:01:45,320 --> 00:01:46,960 Food is served. 24 00:01:54,880 --> 00:01:55,800 The Wuhou mackerel 25 00:01:56,080 --> 00:01:57,040 is made from the mackerel 26 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 caught from Lake Tai. 27 00:01:58,200 --> 00:01:59,280 The fish head is sliced in half. 28 00:01:59,640 --> 00:02:01,120 Along with the skin, the body is split into four. 29 00:02:01,720 --> 00:02:03,040 It's cooked on low heat for 15 minutes 30 00:02:03,560 --> 00:02:04,680 until the gravy thickens. 31 00:02:04,840 --> 00:02:06,160 It will then be cooked in bamboo. 32 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 By such techniques, 33 00:02:07,880 --> 00:02:08,840 the taste is much sweeter. 34 00:02:09,440 --> 00:02:10,120 By the way, 35 00:02:10,360 --> 00:02:11,680 the chef also 36 00:02:11,680 --> 00:02:13,040 prepared a pot of pear milk. 37 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Give it a try. 38 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 Isn't this just Peng Cake? 39 00:02:29,240 --> 00:02:30,080 I can make it myself. 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,880 It can be done with just rice flour and barley sugar. 41 00:02:34,640 --> 00:02:35,320 By the way, 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,680 why isn't Minggu attending class? 43 00:02:38,240 --> 00:02:39,600 Do not call her courtesy name. 44 00:02:40,480 --> 00:02:41,120 That incident 45 00:02:41,120 --> 00:02:42,640 enraged her mother. 46 00:02:43,440 --> 00:02:44,680 Minggu is grounded at home. 47 00:02:45,120 --> 00:02:46,320 She was forced to master Bian Embroidery. 48 00:02:47,440 --> 00:02:48,000 Bian Embroidery? 49 00:02:48,520 --> 00:02:49,080 She... 50 00:02:49,080 --> 00:02:50,080 What's going on? 51 00:02:50,600 --> 00:02:51,400 Will she be married off? 52 00:02:51,960 --> 00:02:52,880 Of course not. 53 00:02:53,240 --> 00:02:54,120 Don't be ridiculous. 54 00:02:55,880 --> 00:02:57,960 Minggu is the successor of Su Chang Ji. 55 00:02:58,480 --> 00:02:59,600 She has to master such skill. 56 00:02:59,600 --> 00:03:00,400 You're right. 57 00:03:00,960 --> 00:03:02,200 Why are you so concerned about her? 58 00:03:04,280 --> 00:03:05,240 Don't tell me you leaked 59 00:03:05,240 --> 00:03:06,160 the incident out. 60 00:03:07,880 --> 00:03:08,840 Of course not. 61 00:03:09,400 --> 00:03:09,840 I... 62 00:03:10,360 --> 00:03:11,120 I'm... 63 00:03:11,520 --> 00:03:12,720 I'm just casually asking. 64 00:03:12,840 --> 00:03:13,280 Let's eat. 65 00:03:13,360 --> 00:03:14,400 Let's eat. 66 00:03:27,280 --> 00:03:29,120 That night back at Lake Nanming on Mount Kunyan... 67 00:03:29,120 --> 00:03:29,960 This is delicious. 68 00:03:31,280 --> 00:03:32,520 I couldn't have done it better myself. 69 00:03:40,560 --> 00:03:41,480 I couldn't recall 70 00:03:42,320 --> 00:03:43,520 what happened on the other night. 71 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Really? 72 00:03:49,040 --> 00:03:50,360 How could you not recall it? 73 00:03:50,360 --> 00:03:51,720 I just couldn't. 74 00:03:52,600 --> 00:03:53,920 Didn't you say 75 00:03:54,200 --> 00:03:56,480 that we'd suffer from hysteria if we consume fruits? 76 00:03:56,880 --> 00:03:57,920 I couldn't recall anything. 77 00:03:59,120 --> 00:03:59,760 Fine. 78 00:04:00,200 --> 00:04:01,320 You couldn't recall anything at all. 79 00:04:02,480 --> 00:04:03,200 It's okay. 80 00:04:04,040 --> 00:04:04,600 What do you know of it? 81 00:04:04,600 --> 00:04:05,960 Qixi Festival is coming soon. 82 00:04:06,480 --> 00:04:07,400 I shall ask Mr. Liangji to 83 00:04:07,400 --> 00:04:08,760 send you some clothes and accessories. 84 00:04:09,280 --> 00:04:10,560 Let's have fun together. 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 Yes, let's do it. 86 00:04:13,400 --> 00:04:14,000 Minggu... 87 00:04:14,000 --> 00:04:14,440 No. 88 00:04:15,320 --> 00:04:16,680 Is Su Wei going, too? 89 00:04:18,040 --> 00:04:18,760 I have no idea. 90 00:04:20,480 --> 00:04:22,560 I shall check it out for you 91 00:04:23,040 --> 00:04:23,960 at aunt's place tonight. 92 00:04:23,960 --> 00:04:24,760 I shall go with you. 93 00:04:24,840 --> 00:04:25,320 Yes. 94 00:04:25,960 --> 00:04:26,600 I shall go, too. 95 00:04:26,840 --> 00:04:27,600 Yan Boyang! 96 00:04:29,960 --> 00:04:30,560 Let's eat! 97 00:04:39,780 --> 00:04:42,260 Main Hall 98 00:04:49,560 --> 00:04:50,520 Since 99 00:04:51,160 --> 00:04:52,520 Xiaoshu has ended, 100 00:04:53,000 --> 00:04:54,400 you must surely be missing me. 101 00:04:55,000 --> 00:04:56,680 So here I am to see you. 102 00:04:58,160 --> 00:04:59,600 Yes, I am. 103 00:05:00,560 --> 00:05:01,840 I miss you every day. 104 00:05:04,720 --> 00:05:05,880 How has your life been 105 00:05:06,960 --> 00:05:08,600 in the Commandery Prince's Mansion? 106 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Is the Commandery Prince good to you? 107 00:05:14,400 --> 00:05:16,440 Yes, he is. 108 00:05:17,000 --> 00:05:18,640 He even brought me to try some new food. 109 00:05:19,120 --> 00:05:19,760 It's 110 00:05:20,520 --> 00:05:21,200 Yuguanfei, 111 00:05:22,720 --> 00:05:23,280 right? 112 00:05:23,720 --> 00:05:24,440 Yes. 113 00:05:25,560 --> 00:05:27,680 I shall make you that tomorrow. 114 00:05:30,800 --> 00:05:31,600 Yes. 115 00:05:32,120 --> 00:05:33,080 Everyone in the family 116 00:05:33,080 --> 00:05:34,480 misses you so much. 117 00:05:35,080 --> 00:05:35,720 I heard 118 00:05:35,720 --> 00:05:38,200 that the Commandery Prince has brought along lots of supplements. 119 00:05:38,560 --> 00:05:40,040 There are a handful of ginsengs alone. 120 00:05:40,480 --> 00:05:42,560 These are good for boosting your health 121 00:05:42,840 --> 00:05:44,320 so that you'll have a grandchild next year. 122 00:05:46,680 --> 00:05:47,320 Sure. 123 00:05:51,360 --> 00:05:51,960 Xiaoman. 124 00:05:52,800 --> 00:05:54,480 Aren't you here to see Minggu? 125 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 Don't just stand there. 126 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 Go have fun together with her. 127 00:06:22,720 --> 00:06:23,400 Your Highness. 128 00:06:24,800 --> 00:06:25,400 Hanchen, 129 00:06:26,520 --> 00:06:27,400 do you want to 130 00:06:28,600 --> 00:06:29,480 have a drink? 131 00:06:44,720 --> 00:06:45,200 Well... 132 00:06:46,480 --> 00:06:47,320 Well... 133 00:06:49,600 --> 00:06:52,720 The imperial troops headed by Governor Xu Zi 134 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 are stationed beyond the south of Wujiang. 135 00:06:56,160 --> 00:06:57,520 I was wondering 136 00:06:57,960 --> 00:07:00,480 if you're learning from Xu Zi, Your Highness? 137 00:07:02,400 --> 00:07:03,680 I'm learning from him occasionally. 138 00:07:04,640 --> 00:07:05,080 Here. 139 00:07:05,960 --> 00:07:06,720 Your Highness. 140 00:07:07,240 --> 00:07:07,760 Cheers. 141 00:07:09,320 --> 00:07:09,880 Cheers. 142 00:07:19,560 --> 00:07:20,160 Master. 143 00:07:21,360 --> 00:07:22,840 It's done as you wanted. 144 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 I shall send it to your room. 145 00:07:25,840 --> 00:07:26,560 What's this? 146 00:07:28,440 --> 00:07:28,920 Well... 147 00:07:30,440 --> 00:07:31,040 Old Madam 148 00:07:31,040 --> 00:07:32,600 got to know an ancient remedy. 149 00:07:32,960 --> 00:07:34,520 Isn't Qixi Festival coming soon? 150 00:07:34,840 --> 00:07:36,800 Planting some corns in a pot 151 00:07:37,320 --> 00:07:38,160 allows you... 152 00:07:38,160 --> 00:07:38,840 Enough. 153 00:07:40,200 --> 00:07:40,920 What can it do? 154 00:07:41,960 --> 00:07:43,160 It can let you have a son. 155 00:07:43,960 --> 00:07:44,720 Old Madam 156 00:07:44,720 --> 00:07:46,600 has been wanting master and mistress 157 00:07:46,600 --> 00:07:47,800 to have a son. 158 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 They've tried various remedies. 159 00:07:50,920 --> 00:07:52,720 But, it all comes down to fate. 160 00:07:52,720 --> 00:07:53,280 So, 161 00:07:53,520 --> 00:07:55,360 old madam is trying her luck again. 162 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 Enough. Leave now. 163 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 Have another drink, Your Highness. 164 00:08:14,160 --> 00:08:14,560 Here. 165 00:08:19,520 --> 00:08:21,080 There is a box of antlers among the things 166 00:08:21,680 --> 00:08:22,800 I bought along. 167 00:08:23,960 --> 00:08:24,800 Thank you, Your Highness. 168 00:08:24,920 --> 00:08:25,720 They boost your virility. 169 00:08:46,440 --> 00:08:47,560 My lady, 170 00:08:47,720 --> 00:08:48,880 I'm glad to see you again. 171 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 My lady, 172 00:08:51,240 --> 00:08:52,360 I miss you so much. 173 00:08:52,840 --> 00:08:54,720 The Commandery Prince's Mansion is reputable and full of rules. 174 00:08:54,960 --> 00:08:56,320 Lady Xie failed to live up to expectations. 175 00:08:56,680 --> 00:08:58,400 I've been having a hard time there. 176 00:08:58,400 --> 00:08:59,320 I really suffered a lot. 177 00:08:59,440 --> 00:08:59,840 My lady, 178 00:08:59,840 --> 00:09:01,400 please take me back home. 179 00:09:02,520 --> 00:09:04,200 Stop talking nonsense. 180 00:09:07,320 --> 00:09:08,280 Why are you here? 181 00:09:08,600 --> 00:09:09,200 I wanted to know, too. 182 00:09:09,920 --> 00:09:10,960 Even Zhao Xiaoqian is here. 183 00:09:11,760 --> 00:09:12,960 Something big has happened to you. 184 00:09:13,200 --> 00:09:14,120 You're just keeping it to yourself. 185 00:09:15,440 --> 00:09:17,400 Aunt has really grounded you. 186 00:09:22,200 --> 00:09:23,000 Now, 187 00:09:23,600 --> 00:09:25,000 it isn't just that. 188 00:09:26,120 --> 00:09:27,720 My mother wanted me to learn Bian Embroidery. 189 00:09:28,520 --> 00:09:29,320 I'm not allowed 190 00:09:29,760 --> 00:09:30,720 to step out of the house until I've learnt it. 191 00:09:31,800 --> 00:09:32,960 You're still doing the embroidery. 192 00:09:35,440 --> 00:09:37,160 Isn't Qixi Festival coming in another two days? 193 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Initially, I was thinking of giving Zhong Ziyan this 194 00:09:40,640 --> 00:09:41,720 as a gift. 195 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 You're giving him a pouch 196 00:09:43,600 --> 00:09:45,240 as a gift on Qixi Festival? 197 00:09:46,080 --> 00:09:47,040 Are you really... 198 00:09:52,120 --> 00:09:53,320 Aunt was so upset 199 00:09:53,880 --> 00:09:55,400 about Yan Boyang's case. 200 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 You're giving Zhong Ziyan a gift. 201 00:09:58,600 --> 00:09:59,840 That's not appropriate. 202 00:10:00,360 --> 00:10:01,760 Aunt is going to beat you for that. 203 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 It could be worse. 204 00:10:05,440 --> 00:10:06,560 If my mother knows about this, 205 00:10:06,560 --> 00:10:08,360 she could even send me to a convent. 206 00:10:08,520 --> 00:10:09,200 So you must never 207 00:10:09,200 --> 00:10:10,360 tell anyone about this. 208 00:10:12,880 --> 00:10:15,640 Even if all of them don't know about this, 209 00:10:15,960 --> 00:10:17,240 you still must learn Bian Embroidery. 210 00:10:17,840 --> 00:10:18,640 Aunt won't 211 00:10:18,840 --> 00:10:20,360 let you out of the house if you haven't learnt it. 212 00:10:21,200 --> 00:10:22,240 Now that you must focus on learning that, 213 00:10:22,680 --> 00:10:24,040 how are you going to meet Xingzhou? 214 00:10:24,480 --> 00:10:25,120 This is what 215 00:10:25,120 --> 00:10:26,640 bothers me the most. 216 00:10:27,320 --> 00:10:28,240 I actually know 217 00:10:28,920 --> 00:10:30,240 that I couldn't possibly be together with Zhong Ziyan, 218 00:10:31,120 --> 00:10:32,560 but I just can't let it go. 219 00:10:33,120 --> 00:10:34,840 If I don't say it, 220 00:10:34,840 --> 00:10:35,240 I think he'll... 221 00:10:35,240 --> 00:10:35,920 My lady, 222 00:10:36,240 --> 00:10:37,440 His Highness 223 00:10:37,640 --> 00:10:38,720 is urging you to go back. 224 00:10:44,080 --> 00:10:45,560 Qixi Festival is coming in three days. 225 00:10:46,320 --> 00:10:47,200 I shall 226 00:10:47,840 --> 00:10:49,120 hand over you the fan on that day itself. 227 00:10:50,040 --> 00:10:51,000 I have to go now. 228 00:10:52,320 --> 00:10:52,880 Xiaoman. 229 00:10:53,760 --> 00:10:54,560 Don't tell 230 00:10:55,040 --> 00:10:56,360 Zhao Xiaoqian about this first. 231 00:10:57,120 --> 00:10:58,200 I'm afraid Xingzhou 232 00:10:58,440 --> 00:10:59,600 would guess what I'm going to do. 233 00:11:00,760 --> 00:11:01,360 Don't worry. 234 00:11:01,960 --> 00:11:03,000 You can count on me. 235 00:11:03,360 --> 00:11:03,960 I'll go now. 236 00:11:09,000 --> 00:11:10,120 Why aren't you leaving? 237 00:11:11,960 --> 00:11:12,920 Just take good care of Xiaoman. 238 00:11:16,900 --> 00:11:19,700 Lotus Garden 239 00:11:28,100 --> 00:11:32,340 Lotus Garden 240 00:11:55,880 --> 00:11:56,440 Mr. Liangji. 241 00:11:57,120 --> 00:11:58,960 What is His Highness doing? 242 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Who do you think 243 00:12:02,960 --> 00:12:04,480 he learned that from? 244 00:12:06,240 --> 00:12:07,040 Let me ask you. 245 00:12:07,680 --> 00:12:09,000 Find a clay pot before Qixi Festival. 246 00:12:09,480 --> 00:12:10,640 Plant some corn seeds 247 00:12:11,080 --> 00:12:12,000 and see them grow. 248 00:12:12,360 --> 00:12:13,800 Do you know what this means? 249 00:12:15,600 --> 00:12:17,360 Wishing for a son by planting the seeds. 250 00:12:17,680 --> 00:12:18,840 His Highness is wishing for a son? 251 00:12:19,480 --> 00:12:20,440 Keep your voice down. 252 00:12:21,640 --> 00:12:23,000 It'll embarrass him 253 00:12:23,360 --> 00:12:24,480 if others know about this. 254 00:12:25,040 --> 00:12:26,120 Do you know you could 255 00:12:26,480 --> 00:12:27,240 get yourself killed? 256 00:12:27,960 --> 00:12:28,480 Let's go. 257 00:12:35,440 --> 00:12:36,920 What kind of embroidery is this? 258 00:12:38,442 --> 00:12:39,682 I've never seen this before. 259 00:12:40,120 --> 00:12:40,880 I don't know. 260 00:12:40,880 --> 00:12:41,840 I have no idea. 261 00:12:43,440 --> 00:12:44,720 Are you hungry, my lady? 262 00:12:45,480 --> 00:12:47,040 If you're hungry, 263 00:12:47,280 --> 00:12:48,560 I can cook you some noodles. 264 00:12:51,680 --> 00:12:53,440 Why are you so nice to me today? 265 00:12:54,160 --> 00:12:55,120 You'll surely be thinking 266 00:12:55,120 --> 00:12:56,760 I'm being mischievous if it was before. 267 00:12:57,760 --> 00:12:59,040 If you're nice to my lady, 268 00:12:59,240 --> 00:13:00,160 I shall do the same to you. 269 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 Let me cook you some noodles. 270 00:13:05,200 --> 00:13:05,760 Where are you going? 271 00:13:05,760 --> 00:13:07,160 I'm going to cook my lady some noodles. 272 00:13:19,800 --> 00:13:21,080 Why aren't you wearing the jewelry 273 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 that Liangji gave you? 274 00:13:53,480 --> 00:13:55,200 Have you really forgotten everything? 275 00:13:58,240 --> 00:13:59,320 What are you talking about? 276 00:13:59,960 --> 00:14:02,360 I just remember that I ate some fruits. 277 00:14:03,200 --> 00:14:04,760 And that's all I can recall. 278 00:14:06,280 --> 00:14:07,600 What are we going to do? 279 00:14:08,360 --> 00:14:09,920 Today, Old Madam Su was even mentioning 280 00:14:10,480 --> 00:14:12,000 that we're giving birth to a baby boy. 281 00:14:14,680 --> 00:14:16,400 She didn't say that. 282 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Aunt said it and that was nonsense. 283 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 Don't take it seriously. 284 00:14:20,280 --> 00:14:21,840 What have you 285 00:14:21,840 --> 00:14:23,000 brought home today? 286 00:14:25,320 --> 00:14:26,000 It's nothing. 287 00:14:27,280 --> 00:14:27,840 When 288 00:14:28,320 --> 00:14:29,560 you're going to the academy tomorrow, 289 00:14:30,040 --> 00:14:31,440 wear the rhino horn hairpin. 290 00:14:32,800 --> 00:14:35,240 I love to see you wearing the gift I gave you. 291 00:15:14,900 --> 00:15:19,220 Residence of the Su Family 292 00:15:20,160 --> 00:15:20,920 Sir, 293 00:15:21,480 --> 00:15:22,240 you are... 294 00:15:24,680 --> 00:15:26,640 I'm Yan Boyang from the Bailu Academy. 295 00:15:26,840 --> 00:15:27,680 My courtesy name is Zhanzhi. 296 00:15:27,840 --> 00:15:29,400 I'm your lady's classmate. 297 00:15:29,880 --> 00:15:31,480 Our teacher has given us some homework. 298 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 I'm here to inform her. 299 00:15:33,880 --> 00:15:34,520 Look. 300 00:15:36,520 --> 00:15:38,320 You're Mr. Yan. 301 00:15:38,440 --> 00:15:39,160 Yes. 302 00:15:39,440 --> 00:15:40,640 The men 303 00:15:40,920 --> 00:15:42,440 are learning needlework in the academy? 304 00:15:46,240 --> 00:15:46,800 Yes. 305 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 The picture of a wonderful country 306 00:15:48,200 --> 00:15:49,880 is made by needlework, 307 00:15:50,000 --> 00:15:50,480 right? 308 00:15:51,160 --> 00:15:51,760 Just a moment, Mr. Yan. 309 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 I'll inform my lady. 310 00:15:53,200 --> 00:15:54,080 - I won't be long. - Just go. 311 00:16:16,240 --> 00:16:17,080 What brings you here? 312 00:16:19,680 --> 00:16:20,720 I was just passing by. 313 00:16:21,440 --> 00:16:23,560 So I thought of dropping by to see you. 314 00:16:23,840 --> 00:16:25,120 You still have the audacity to see me. 315 00:16:25,600 --> 00:16:26,960 You almost got me into trouble. 316 00:16:29,280 --> 00:16:30,720 Your mother won't stop you from going to the academy, will she? 317 00:16:33,240 --> 00:16:33,760 No. 318 00:16:33,760 --> 00:16:34,560 So, 319 00:16:34,560 --> 00:16:36,160 what should we do? 320 00:16:36,160 --> 00:16:36,800 No worries. 321 00:16:37,680 --> 00:16:38,920 So long as I can go out 322 00:16:39,160 --> 00:16:40,200 and make a wish on Qixi Festival, 323 00:16:40,680 --> 00:16:42,120 then she'll let me go to the academy. 324 00:16:43,000 --> 00:16:43,440 Make a wish? 325 00:16:47,160 --> 00:16:47,960 You're lying to me again. 326 00:16:48,600 --> 00:16:49,880 Yes, I lied to you. 327 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 My mother dotes on me. 328 00:16:51,320 --> 00:16:52,600 How could she stop me from going to the academy? 329 00:16:53,040 --> 00:16:53,800 So long as 330 00:16:53,800 --> 00:16:55,360 you and Director Xu don't say a word, 331 00:16:55,360 --> 00:16:56,040 then it'll be fine. 332 00:16:56,160 --> 00:16:56,840 Don't worry. 333 00:17:00,760 --> 00:17:01,240 Well, 334 00:17:01,920 --> 00:17:03,560 let's go out and have fun on Qixi Festival, too. 335 00:17:04,680 --> 00:17:05,960 What would you want to do the most 336 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 if you're allowed to go out? 337 00:17:08,720 --> 00:17:11,240 I want to to go for the lantern riddles. 338 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 Lantern riddles? 339 00:17:15,000 --> 00:17:16,320 Why are you asking me this? 340 00:17:16,720 --> 00:17:17,680 You'll be late for the class. 341 00:17:17,680 --> 00:17:19,280 Go now. 342 00:17:27,360 --> 00:17:28,240 There are actually 343 00:17:28,560 --> 00:17:30,040 many famous poems about Qixi Festival. 344 00:17:31,280 --> 00:17:33,920 Xie Tiao of Southern Dynasty wrote an ode above Qixi Festival. 345 00:17:35,040 --> 00:17:36,480 I lament the short moment of Qixi Festival, 346 00:17:36,800 --> 00:17:38,120 and how I wish we could spend more time together." 347 00:17:38,840 --> 00:17:40,000 There's a famous quote from Yang Yi, too. 348 00:17:40,400 --> 00:17:42,160 "On the peaceful Qixi Festival, 349 00:17:42,920 --> 00:17:44,880 the heavenly carriage appears in the love-filled occasion. 350 00:17:45,720 --> 00:17:47,440 Silk is weaved on the loom, 351 00:17:47,760 --> 00:17:49,920 and sent as gifts to the people on earth." 352 00:17:50,880 --> 00:17:51,720 Qixi Festival 353 00:17:51,960 --> 00:17:53,320 isn't only celebrated by lovers, 354 00:17:53,840 --> 00:17:54,800 it's also a time where weavers pray to their goddess. 355 00:17:56,520 --> 00:17:57,640 Since you're all ladies, 356 00:17:58,000 --> 00:18:00,280 you should know something about this occasion. 357 00:18:01,080 --> 00:18:03,480 The tradition of showing off your needlework and cooking skills. 358 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 Can anyone tell us about this? 359 00:18:12,520 --> 00:18:13,480 There's a story about the lucky spider. 360 00:18:13,920 --> 00:18:14,840 On the seventh day of the seventh month, 361 00:18:14,840 --> 00:18:16,640 a tiny spider is caught and kept in a little box. 362 00:18:16,960 --> 00:18:17,760 The box is opened up at dawn, 363 00:18:18,320 --> 00:18:19,400 and the spider web is observed. 364 00:18:19,400 --> 00:18:20,800 Its thickness is judged to determine the level of blessing. 365 00:18:21,320 --> 00:18:22,760 A thick one means one is blessed with good needlework skills. 366 00:18:23,120 --> 00:18:24,480 On a lesser scale, one isn't blessed as much as the former. 367 00:18:31,080 --> 00:18:32,040 Worst, one isn't blessed at all. 368 00:18:32,640 --> 00:18:34,160 There's another story where all ladies hold colourful threads 369 00:18:34,480 --> 00:18:36,760 and attempt to thread the needles under the lamp. 370 00:18:37,240 --> 00:18:39,520 Whoever can thread seven needles continuously 371 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 shall be blessed. 372 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 What about those who can't do this? 373 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 They won't be so lucky. 374 00:18:44,800 --> 00:18:45,760 There's a poem that goes like this. 375 00:18:46,080 --> 00:18:47,400 "It's easy to thread a needle under the moon, 376 00:18:47,680 --> 00:18:49,000 but not so in a windy situation. 377 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Let's wait till the following day 378 00:18:50,800 --> 00:18:52,040 and we shall know who's the best." 379 00:18:52,760 --> 00:18:53,680 There was even a case 380 00:18:53,920 --> 00:18:55,640 where the ladies would visit each other 381 00:18:56,400 --> 00:18:57,120 the following day 382 00:18:57,120 --> 00:18:58,800 to comment on their skills. 383 00:19:05,600 --> 00:19:06,240 Xiaoman. 384 00:19:09,000 --> 00:19:09,800 Tell us about it. 385 00:19:16,680 --> 00:19:17,600 There's a tradition 386 00:19:18,400 --> 00:19:19,520 in my hometown. 387 00:19:20,400 --> 00:19:21,280 On Qixi Festival, 388 00:19:21,280 --> 00:19:23,800 we hang some wild flowers on cow horns. 389 00:19:24,280 --> 00:19:26,760 We call that the cow's birthday. 390 00:19:27,160 --> 00:19:27,920 Legend has it 391 00:19:27,920 --> 00:19:29,920 that the cowherd and weaver girl were separated by heaven. 392 00:19:30,680 --> 00:19:31,920 The old cow let the cowherd 393 00:19:31,920 --> 00:19:33,320 strip off its skin, 394 00:19:34,280 --> 00:19:37,600 and he stepped on the skin to reunite with the weaver girl. 395 00:19:39,400 --> 00:19:40,080 Doesn't it sound laughable? 396 00:19:40,080 --> 00:19:40,840 Exactly. 397 00:19:41,480 --> 00:19:42,400 It's so hilarious. 398 00:19:46,760 --> 00:19:48,160 Come look for me after the class. 399 00:19:56,480 --> 00:19:57,160 Sit down. 400 00:20:02,120 --> 00:20:04,160 You've never been distracted in class. 401 00:20:04,680 --> 00:20:05,680 What happened? 402 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 Tell me about it. 403 00:20:08,680 --> 00:20:10,480 Minggu is grounded at home by my aunt 404 00:20:10,480 --> 00:20:12,280 to learn Bian Embroidery. 405 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 I wish to learn it, too. 406 00:20:14,560 --> 00:20:15,880 I want to help her. 407 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 Just look at yourself. 408 00:20:18,920 --> 00:20:19,800 So young 409 00:20:19,800 --> 00:20:21,040 yet full of tricks. 410 00:20:24,320 --> 00:20:24,920 How about this? 411 00:20:25,240 --> 00:20:26,320 Remember Zhu Momo? 412 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 She used to be a rich man's daughter in the capital. 413 00:20:29,680 --> 00:20:31,800 She is skillful in Bian Embroidery. 414 00:20:32,760 --> 00:20:33,560 If you want, 415 00:20:33,560 --> 00:20:34,680 I can try persuade her 416 00:20:34,920 --> 00:20:35,760 to teach you. 417 00:20:36,040 --> 00:20:36,840 Really? 418 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 Did I ever let you down? 419 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 Whether it's Bian 420 00:20:40,680 --> 00:20:41,560 or Shu Embroidery, 421 00:20:41,920 --> 00:20:43,400 I'm glad to be of help. 422 00:20:44,000 --> 00:20:44,920 Don't forget your purpose 423 00:20:44,920 --> 00:20:46,360 of attending the academy. 424 00:20:47,000 --> 00:20:48,320 Don't neglect your studies because of that. 425 00:20:48,840 --> 00:20:49,600 Got it. 426 00:20:49,920 --> 00:20:50,840 Thank you, Congwen. 427 00:21:02,760 --> 00:21:03,400 Little Xie! 428 00:21:03,880 --> 00:21:04,400 Let me see. 429 00:21:05,160 --> 00:21:06,400 Don't call me that. 430 00:21:09,240 --> 00:21:10,160 Then what should I call you? 431 00:21:12,240 --> 00:21:12,920 You got a name 432 00:21:12,920 --> 00:21:14,080 during the coming of age, 433 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 and it's Fu An, right? 434 00:21:17,800 --> 00:21:18,400 Fu An. 435 00:21:19,680 --> 00:21:20,400 Fu An. 436 00:21:21,080 --> 00:21:22,160 Nice name. 437 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 Well, let's go then. 438 00:21:24,120 --> 00:21:25,400 There's a water puppetry show at Taiping Tavern. 439 00:21:25,680 --> 00:21:26,520 I shall take you there. 440 00:21:26,880 --> 00:21:27,520 No! 441 00:21:30,680 --> 00:21:31,400 What's wrong? 442 00:21:32,040 --> 00:21:33,480 I'm meeting Minggu today. 443 00:21:34,040 --> 00:21:35,680 Su Family will send a carriage to pick me up. 444 00:21:36,880 --> 00:21:38,560 I have to keep her company at home. 445 00:21:41,080 --> 00:21:41,680 Really? 446 00:21:48,680 --> 00:21:49,480 Fine. 447 00:21:50,400 --> 00:21:51,360 Let me send you there. 448 00:21:52,000 --> 00:21:52,680 It isn't safe for you 449 00:21:52,680 --> 00:21:53,480 to be alone here. 450 00:21:53,760 --> 00:21:54,400 Anything can happen... 451 00:21:54,400 --> 00:21:55,040 It's okay. 452 00:21:55,840 --> 00:21:56,920 Don't worry about me. 453 00:21:57,520 --> 00:21:58,560 Just go and have fun. 454 00:21:59,160 --> 00:22:00,480 I'm not a child anymore. 455 00:22:00,800 --> 00:22:02,160 When my mother was at my age, 456 00:22:02,160 --> 00:22:03,320 she had given birth to my older brother. 457 00:22:03,800 --> 00:22:04,520 - But... - Anyway, 458 00:22:05,400 --> 00:22:08,120 I'm yours. 459 00:22:08,880 --> 00:22:10,080 No one will dare hurt me. 460 00:22:11,160 --> 00:22:12,280 Just go now. 461 00:22:18,040 --> 00:22:19,240 If you want a brother, 462 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 I can fulfil your wish. 463 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 - You're a lecher. - Let's go. 464 00:22:25,120 --> 00:22:26,040 He took advantage of me. 465 00:22:28,360 --> 00:22:30,280 Why am I married to a lecher? 466 00:22:34,920 --> 00:22:35,400 Xiaoman. 467 00:22:37,600 --> 00:22:38,120 Congwen. 468 00:22:39,920 --> 00:22:40,480 Bailu Academy Let's go. 469 00:22:45,980 --> 00:22:47,580 Please give way. 470 00:22:47,860 --> 00:22:49,300 Please give way. 471 00:22:49,660 --> 00:22:51,260 Please give way. 472 00:22:51,940 --> 00:22:53,260 Please give way. 473 00:22:54,600 --> 00:22:55,320 Please give way. 474 00:23:02,120 --> 00:23:02,880 Are you all right? 475 00:23:05,680 --> 00:23:06,560 Thank you, Congwen. 476 00:23:07,680 --> 00:23:09,040 Come and take a look! 477 00:23:09,840 --> 00:23:10,760 Xie Xiaoman? 478 00:23:14,400 --> 00:23:16,080 Why is she together with Congwen 479 00:23:16,680 --> 00:23:18,280 here at an entertainment site? 480 00:23:18,560 --> 00:23:19,400 What is she doing here? 481 00:23:20,360 --> 00:23:20,840 Stop. 482 00:23:41,100 --> 00:23:43,740 Brothel 483 00:23:44,160 --> 00:23:44,680 Sir. 484 00:23:45,080 --> 00:23:45,760 Welcome. 485 00:23:45,760 --> 00:23:46,400 This way, please. 486 00:23:52,400 --> 00:23:54,520 Xie Xiaoman is a married woman. 487 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 She's also just a concubine, 488 00:23:55,960 --> 00:23:57,440 but she's always sticking to Congwen. 489 00:23:58,720 --> 00:23:59,280 No. 490 00:23:59,680 --> 00:24:00,760 I have to tell the Commandery Prince. 491 00:24:00,760 --> 00:24:01,280 No. 492 00:24:01,760 --> 00:24:02,640 You're a lady. 493 00:24:03,040 --> 00:24:04,680 You better not let others know 494 00:24:04,880 --> 00:24:05,800 that you're telling tales. 495 00:24:06,220 --> 00:24:08,140 Brothel 496 00:24:08,320 --> 00:24:09,040 You had 497 00:24:09,160 --> 00:24:10,400 better be smart. 498 00:24:10,800 --> 00:24:11,480 You'll see. 499 00:24:11,800 --> 00:24:13,360 I won't get myself into trouble 500 00:24:13,600 --> 00:24:14,440 and I can make the Commandery Prince 501 00:24:14,440 --> 00:24:16,080 completely detests Xie Xiaoman. 502 00:24:17,560 --> 00:24:18,280 Master. 503 00:24:20,200 --> 00:24:20,880 She is... 504 00:24:22,920 --> 00:24:23,680 Master. 505 00:24:26,840 --> 00:24:28,520 I'm the daughter of Magistrate Xie Jing of Wu County, 506 00:24:28,520 --> 00:24:29,280 Xie Ruying. 507 00:24:29,800 --> 00:24:31,120 It happened that when I was about to check out 508 00:24:31,120 --> 00:24:32,840 the silk at Su Chang Ji with my friends, 509 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 I accidentally saw your good pal. 510 00:24:34,800 --> 00:24:37,040 The Commandery Prince's concubine was here, too. 511 00:24:37,720 --> 00:24:39,000 She dropped her hairpin. 512 00:24:39,160 --> 00:24:39,960 She left in a hurry, 513 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 and I wasn't able to catch up with her. 514 00:24:41,720 --> 00:24:42,400 Master, 515 00:24:42,400 --> 00:24:43,960 since you're a good friend of the Commandery Prince, 516 00:24:44,360 --> 00:24:46,520 perhaps you can return this to her. 517 00:24:55,160 --> 00:24:56,280 Isn't the Commandery Prince's concubine 518 00:24:56,280 --> 00:24:57,880 attending Bailu Academy? 519 00:24:58,280 --> 00:24:59,400 Why can't she just hand it over to her 520 00:24:59,400 --> 00:25:00,360 first thing tomorrow morning? 521 00:25:01,160 --> 00:25:02,120 It's a lady's method. 522 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 A simple person like you won't understand it. 523 00:25:05,640 --> 00:25:06,200 Let's go to 524 00:25:06,480 --> 00:25:07,200 Taiping Tavern. 525 00:25:12,800 --> 00:25:13,520 Mr. Li. 526 00:25:14,200 --> 00:25:14,760 Yanniang. 527 00:25:20,600 --> 00:25:21,760 Lady Xie. 528 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 Congwen used to always mention you. 529 00:25:27,280 --> 00:25:28,160 I didn't expect that 530 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 you're such a lovely person. 531 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 I saw her fiddling a fan 532 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 in the class today. 533 00:25:33,720 --> 00:25:34,560 I found out that 534 00:25:34,560 --> 00:25:35,880 she's keen in learning Bian Embroidery. 535 00:25:36,680 --> 00:25:38,320 Since you're a master in embroidery, 536 00:25:38,600 --> 00:25:40,440 so I've brought her here to learn from you. 537 00:25:43,040 --> 00:25:44,360 Mr. Han 538 00:25:44,360 --> 00:25:45,240 is just next door. 539 00:25:45,720 --> 00:25:46,920 Why don't you go greet him? 540 00:25:47,480 --> 00:25:48,400 Mr. Han is here? 541 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 I shall go see him. 542 00:25:51,320 --> 00:25:53,040 You may go ahead and study. 543 00:25:55,880 --> 00:25:56,560 Sit down. 544 00:25:58,360 --> 00:25:59,600 Bring me threads and needles, Qiongqiong. 545 00:25:59,600 --> 00:26:00,160 Yes. 546 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 I heard that you're married to the Commandery Prince of Julu. 547 00:26:17,120 --> 00:26:18,240 Is he nice to you? 548 00:26:19,600 --> 00:26:20,360 Yes, he is. 549 00:26:20,920 --> 00:26:22,200 He may look arrogant, 550 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 but he's actually a sincere man. 551 00:26:24,800 --> 00:26:25,600 He treats me well. 552 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 Lady Xie's just fine. 553 00:26:28,160 --> 00:26:29,120 Let's worry about 554 00:26:29,120 --> 00:26:29,920 Mr. Li, okay? 555 00:26:30,720 --> 00:26:31,840 What happened to Congwen? 556 00:26:35,000 --> 00:26:37,120 I'm sure you've heard about the case 557 00:26:37,120 --> 00:26:38,560 where Jia Zhixing wrote a poem on the boat. 558 00:26:39,360 --> 00:26:40,160 His poem 559 00:26:40,160 --> 00:26:41,200 has certainly displeased 560 00:26:41,200 --> 00:26:42,480 Sir Xu Qiaozhu, 561 00:26:42,480 --> 00:26:43,800 the chancellor. 562 00:26:44,120 --> 00:26:45,320 Now he's in jail. 563 00:26:46,800 --> 00:26:48,560 Being a nostalgic person, 564 00:26:48,720 --> 00:26:50,120 Congwen just wanted to be helpful. 565 00:26:50,640 --> 00:26:51,440 Now isn't the time 566 00:26:51,440 --> 00:26:53,160 to have a finger in the pie. 567 00:26:53,840 --> 00:26:55,840 Moreover, he's dealing with Chancellor Xu 568 00:26:56,080 --> 00:26:57,080 who's a powerful official. 569 00:26:58,040 --> 00:26:58,800 I'm worried 570 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 that he's got himself into trouble... 571 00:27:00,400 --> 00:27:01,000 Yanniang. 572 00:27:07,760 --> 00:27:08,560 Don't tell anyone 573 00:27:09,040 --> 00:27:10,480 about me. 574 00:27:19,300 --> 00:27:22,460 Water Puppetry 575 00:27:41,200 --> 00:27:42,960 I won't join you 576 00:27:43,400 --> 00:27:44,600 on Qixi Festival. 577 00:27:45,080 --> 00:27:45,840 I have something on. 578 00:27:46,520 --> 00:27:47,040 Really? 579 00:27:48,120 --> 00:27:49,000 What's it? 580 00:27:49,760 --> 00:27:50,800 Tell me about it. 581 00:27:50,880 --> 00:27:51,520 It's just that 582 00:27:51,720 --> 00:27:52,480 I have something on. 583 00:27:54,400 --> 00:27:55,240 You're all here. 584 00:27:58,200 --> 00:27:59,000 Get up. 585 00:28:00,200 --> 00:28:00,520 You... 586 00:28:00,600 --> 00:28:01,080 Boyang. 587 00:28:04,360 --> 00:28:05,120 Your Highness. 588 00:28:05,360 --> 00:28:06,960 Where's your sweetheart? 589 00:28:07,520 --> 00:28:08,000 Get lost. 590 00:28:13,680 --> 00:28:15,880 Any idea what this is? 591 00:28:19,400 --> 00:28:20,000 What's this? 592 00:28:21,400 --> 00:28:22,200 This rhino horn hairpin 593 00:28:22,200 --> 00:28:23,040 is Hanchen's gift to Xiaoman 594 00:28:23,040 --> 00:28:24,320 for attaining adulthood. 595 00:28:26,640 --> 00:28:27,440 Where did you get it? 596 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 A pretty lady may have dropped it 597 00:28:29,400 --> 00:28:30,600 so I kept it. 598 00:28:31,520 --> 00:28:32,120 You don't say. 599 00:28:32,320 --> 00:28:34,480 This place is certainly full of brothels. 600 00:28:34,800 --> 00:28:36,400 The Commandery Prince's concubine 601 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 is absolutely attractive. 602 00:28:38,920 --> 00:28:39,840 I agree with you. 603 00:28:40,400 --> 00:28:41,320 Give me the hairpin. 604 00:28:42,320 --> 00:28:43,200 Don't tell anyone 605 00:28:44,200 --> 00:28:46,000 about this. 606 00:28:46,920 --> 00:28:47,520 Sure. 607 00:28:48,400 --> 00:28:49,240 Drink eight cups of wine. 608 00:28:49,520 --> 00:28:50,480 Then I'll return the hairpin to you. 609 00:28:54,520 --> 00:28:55,160 Hanchen. 610 00:28:55,320 --> 00:28:55,760 Hanchen. 611 00:29:31,320 --> 00:29:32,280 I won't tell anyone 612 00:29:32,680 --> 00:29:33,520 about the hairpin. 613 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 But you, Zhao Xiaoqian, 614 00:29:36,640 --> 00:29:37,960 the adopted son of an official, 615 00:29:37,960 --> 00:29:38,880 the Commandery Prince of Julu. 616 00:29:39,440 --> 00:29:41,000 His Majesty has personally bestowed the name, Hanchen, upon you. 617 00:29:41,000 --> 00:29:42,400 You've been a genius since young. 618 00:29:42,640 --> 00:29:43,920 You could recite the Classics of Confucius 619 00:29:44,000 --> 00:29:45,280 since you were seven. 620 00:29:46,120 --> 00:29:46,840 Don't you remember 621 00:29:47,400 --> 00:29:48,440 that we even made a deal 622 00:29:48,640 --> 00:29:50,240 to join the army? 623 00:29:51,680 --> 00:29:52,480 Now we've become men. 624 00:29:52,880 --> 00:29:55,040 But we're spending our time on a lady. 625 00:29:56,160 --> 00:29:56,840 It's pathetic 626 00:29:57,800 --> 00:29:58,560 and ridiculous. 627 00:30:02,800 --> 00:30:03,480 Duke of Yongguo 628 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 could hardly recognise you 629 00:30:06,520 --> 00:30:08,200 with the way you look now. 630 00:30:14,080 --> 00:30:14,840 Nobody could sleep well at war. 631 00:30:15,360 --> 00:30:16,440 The general has a full head of Grey hair after years of war. 632 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 The soldiers weep as they're all homesick. 633 00:30:39,480 --> 00:30:40,160 Lady Xie. 634 00:30:40,960 --> 00:30:41,480 Zhu Momo. 635 00:30:46,200 --> 00:30:46,800 Wait. 636 00:30:49,280 --> 00:30:51,240 I heard that the Commandery Prince wanted you to go out with him 637 00:30:51,240 --> 00:30:53,480 by wearing the rhino horn hairpin a couple of days ago. 638 00:30:54,000 --> 00:30:54,960 I wonder why 639 00:30:55,080 --> 00:30:56,200 you aren't wearing it now. 640 00:30:59,920 --> 00:31:00,760 Where is it? 641 00:31:01,720 --> 00:31:02,360 Hurry. 642 00:31:02,360 --> 00:31:03,480 Get him some tea to sober up. 643 00:31:09,840 --> 00:31:10,400 Hanchen. 644 00:31:19,240 --> 00:31:20,640 What did Zhu Momo say just now? 645 00:31:23,080 --> 00:31:23,880 She wanted to know 646 00:31:24,880 --> 00:31:26,200 the hairpin's whereabouts. 647 00:31:28,720 --> 00:31:29,560 Where is it? 648 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 I was visiting Minggu today, right? 649 00:31:35,240 --> 00:31:36,080 She liked it. 650 00:31:36,640 --> 00:31:37,440 So she asked to keep it 651 00:31:38,360 --> 00:31:40,120 in order to make a same one for herself. 652 00:31:42,040 --> 00:31:42,640 Really? 653 00:31:51,040 --> 00:31:51,600 Hanchen. 654 00:31:52,280 --> 00:31:53,360 No one shall follow me. 655 00:32:01,880 --> 00:32:02,600 Let go of me. 656 00:32:06,200 --> 00:32:06,680 Come over here. 657 00:32:08,800 --> 00:32:09,400 Come here! 658 00:32:12,600 --> 00:32:13,280 Take off my clothes. 659 00:32:14,120 --> 00:32:14,600 You.. 660 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 You don't know your place. 661 00:32:18,760 --> 00:32:20,240 Let me show you 662 00:32:21,160 --> 00:32:23,080 things that a concubine should do. 663 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 Take off my clothes 664 00:32:25,720 --> 00:32:26,440 and bathe for me. 665 00:32:30,120 --> 00:32:30,840 Do you hear me? 666 00:32:45,440 --> 00:32:46,720 Bathing me and helping me get changed 667 00:32:47,160 --> 00:32:48,240 is what you should do 668 00:32:48,240 --> 00:32:49,320 as my concubine. 669 00:32:49,800 --> 00:32:50,400 What? 670 00:32:51,920 --> 00:32:52,760 What's the problem? 671 00:32:54,600 --> 00:32:55,800 Do you think you can just excuse yourself? 672 00:32:56,400 --> 00:32:57,120 Let go of me. 673 00:32:57,240 --> 00:32:58,040 Really? 674 00:32:58,840 --> 00:33:00,520 I think I've been too kind to you. 675 00:33:01,280 --> 00:33:02,240 Others' concubines 676 00:33:02,840 --> 00:33:04,080 are always finding ways 677 00:33:04,640 --> 00:33:05,840 to serve their husbands well. 678 00:33:05,840 --> 00:33:06,760 And you, Xie Xiaoman? 679 00:33:07,560 --> 00:33:09,200 What have you done besides lying to me? 680 00:33:18,880 --> 00:33:20,000 Have some water. 681 00:33:20,720 --> 00:33:21,400 Just calm down. 682 00:33:24,760 --> 00:33:25,200 Here. 683 00:33:30,920 --> 00:33:33,200 You two had a fight? 684 00:33:38,160 --> 00:33:39,520 Sometimes, I just think 685 00:33:40,960 --> 00:33:42,840 that our marriage is a farce. 686 00:33:43,360 --> 00:33:44,680 What has it got to do with me? 687 00:33:45,320 --> 00:33:47,240 But sometimes, he's really nice to me. 688 00:33:48,120 --> 00:33:49,920 We actually shouldn't hold 689 00:33:50,200 --> 00:33:51,240 the responsibility for each other 690 00:33:51,240 --> 00:33:52,400 in our marital agreement. 691 00:33:52,960 --> 00:33:53,840 That makes me rethink 692 00:33:54,640 --> 00:33:55,880 whether I should be 693 00:33:55,880 --> 00:33:56,920 nice to him, too. 694 00:33:57,760 --> 00:33:58,800 And whether I should really 695 00:33:59,160 --> 00:34:01,040 treat him like my husband. 696 00:34:02,000 --> 00:34:02,640 However, 697 00:34:03,160 --> 00:34:04,920 things aren't as simple as we think. 698 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 I was truly nervous 699 00:34:09,320 --> 00:34:10,680 when I looked at him today. 700 00:34:13,560 --> 00:34:14,360 Enough of that. 701 00:34:15,320 --> 00:34:15,960 What about you? 702 00:34:16,640 --> 00:34:18,440 Have you finished making the pouch for Zhong Ziyan? 703 00:34:20,880 --> 00:34:22,480 It's almost done. 704 00:34:25,920 --> 00:34:28,480 Do you know anything about the poem written by Jia Zhixing? 705 00:34:29,760 --> 00:34:30,720 I know a little bit about it. 706 00:34:31,560 --> 00:34:32,720 According to my elders at home, 707 00:34:32,840 --> 00:34:33,960 he did it on impulse 708 00:34:34,120 --> 00:34:35,440 and displeased the chancellor. 709 00:34:35,960 --> 00:34:37,040 He's got himself into trouble 710 00:34:37,040 --> 00:34:38,320 at this critical juncture. 711 00:34:39,280 --> 00:34:40,560 It also seems to have something to do 712 00:34:40,560 --> 00:34:41,760 with Chancellor Xu's involvement in the disaster relief. 713 00:34:42,560 --> 00:34:43,880 The matter has got worse. 714 00:34:44,280 --> 00:34:44,960 He's likely 715 00:34:45,480 --> 00:34:46,280 to get executed. 716 00:34:48,040 --> 00:34:48,880 What about 717 00:34:49,680 --> 00:34:50,160 Congwen... 718 00:34:51,040 --> 00:34:51,920 Congwen? 719 00:34:52,520 --> 00:34:53,560 What about him? 720 00:34:54,480 --> 00:34:55,600 There's a hearsay. 721 00:34:56,040 --> 00:34:57,880 He seems to be implicated. 722 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 He's actually helped me a couple of times. 723 00:35:01,160 --> 00:35:02,520 I'm a little worried about him. 724 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Well, Xiaoman, 725 00:35:06,680 --> 00:35:08,480 Hu Momo has given me something. 726 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 Let me show you. 727 00:35:18,320 --> 00:35:18,920 Look. 728 00:35:25,160 --> 00:35:26,600 See how cute it is. 729 00:35:27,400 --> 00:35:28,560 It's striving 730 00:35:28,920 --> 00:35:29,960 to make a web. 731 00:35:31,920 --> 00:35:33,400 Haven't I given you Wick? 732 00:35:34,160 --> 00:35:35,560 I've given it a new name. 733 00:35:35,560 --> 00:35:36,320 Guess what it is. 734 00:35:38,680 --> 00:35:40,160 It's Deng Qiao'er. 735 00:35:40,840 --> 00:35:41,600 How do you like it? 736 00:35:44,160 --> 00:35:44,960 Just take a look of it. 737 00:35:45,520 --> 00:35:47,160 Just forget about the unhappy things. 738 00:35:50,300 --> 00:35:52,180 Brothel 739 00:36:04,400 --> 00:36:04,960 Well, 740 00:36:05,400 --> 00:36:07,600 you were talking about Congwen. 741 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 What's going on with him? 742 00:36:11,640 --> 00:36:12,680 It's nothing actually. 743 00:36:13,000 --> 00:36:13,680 Don't worry. 744 00:36:16,160 --> 00:36:17,640 I'm sure you know about the poem 745 00:36:17,640 --> 00:36:18,480 written by Jia Zhixing. 746 00:36:19,320 --> 00:36:21,000 Mocking Chancellor Xu is a big deal. 747 00:36:21,600 --> 00:36:22,200 That really affects 748 00:36:22,200 --> 00:36:23,600 the victims' impression on him. 749 00:36:24,080 --> 00:36:25,680 The victims are feeling disturbed due to that. 750 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 Worse still, 751 00:36:27,920 --> 00:36:29,520 some are even taking the chance to take down their opponents. 752 00:36:29,680 --> 00:36:31,000 I'm afraid they're stirring up trouble. 753 00:36:31,520 --> 00:36:32,960 Now the rumours are shrouded in mystery. 754 00:36:32,960 --> 00:36:34,080 Fear is everywhere. 755 00:36:34,600 --> 00:36:35,800 The only thing I'm worried is that 756 00:36:36,640 --> 00:36:38,480 he might insist on helping Jia Zhixing no matter what. 757 00:36:39,920 --> 00:36:41,280 You know Congwen well. 758 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 He's kind of an egghead. 759 00:36:42,680 --> 00:36:43,920 If the matter gets worse, 760 00:36:44,560 --> 00:36:46,160 he might land himself in jail. 761 00:36:47,040 --> 00:36:47,880 That's impossible. 762 00:36:48,360 --> 00:36:50,080 Congwen has a close relationship 763 00:36:50,080 --> 00:36:50,800 with the officials. 764 00:36:52,480 --> 00:36:53,680 Does that matter? 765 00:36:54,280 --> 00:36:55,600 Self-interest is the only thing that matters 766 00:36:55,680 --> 00:36:56,600 in politics. 767 00:36:57,520 --> 00:36:58,880 He's ignorant of this 768 00:36:59,320 --> 00:37:00,960 and yet he wants to intervene in Jia Zhixing's case. 769 00:37:02,040 --> 00:37:02,680 Now, 770 00:37:03,360 --> 00:37:04,640 we shall have to leave it to chance. 771 00:37:05,680 --> 00:37:06,600 We must do something. 772 00:37:07,680 --> 00:37:08,960 You need to talk him out of it. 773 00:37:08,960 --> 00:37:10,760 He has to wash his hands off it. 774 00:37:12,800 --> 00:37:14,280 I'm but just a courtesan. 775 00:37:15,000 --> 00:37:16,160 How would he listen to me? 776 00:37:18,280 --> 00:37:19,000 It has to be you. 777 00:37:20,000 --> 00:37:20,600 Me? 778 00:37:22,160 --> 00:37:24,160 Do you know that your husband, 779 00:37:24,440 --> 00:37:25,280 Commandery Prince of Julu, 780 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 gets the official intelligence in advance every seven days? 781 00:37:30,640 --> 00:37:32,120 I have an idea. 782 00:37:32,640 --> 00:37:34,280 Copy and bring me the intelligence. 783 00:37:34,840 --> 00:37:35,680 Then I'll know 784 00:37:36,160 --> 00:37:38,160 what the imperial court thinks about the case of Jia Zhixing. 785 00:37:38,520 --> 00:37:40,040 This also gives Congwen a way to counteract it. 786 00:37:40,600 --> 00:37:41,160 What do you think? 787 00:37:44,040 --> 00:37:45,160 Does it work? 788 00:37:46,160 --> 00:37:47,160 But Commandery Prince... 789 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 Do you really 790 00:37:49,560 --> 00:37:51,160 want to see Congwen go to jail? 791 00:37:52,520 --> 00:37:54,480 All you need to do is just copy and bring the intelligence 792 00:37:54,800 --> 00:37:55,360 to me. 793 00:38:01,020 --> 00:38:02,660 Studio of Artlessness 794 00:38:02,800 --> 00:38:03,560 Zhao Xiaoqian, 795 00:38:04,440 --> 00:38:05,160 I know 796 00:38:05,600 --> 00:38:07,160 I shouldn't have done this behind your back, 797 00:38:08,160 --> 00:38:10,480 but this is a matter of life and death for Congwen. 798 00:38:11,320 --> 00:38:12,560 I hope you'll understand. 799 00:38:13,800 --> 00:38:15,640 I shall make it up to you one day. 800 00:38:16,520 --> 00:38:17,320 Is there anyone around? 801 00:38:17,680 --> 00:38:18,560 The coast is clear. 802 00:38:18,640 --> 00:38:19,840 I shall keep an eye out for anyone that comes. 803 00:38:20,080 --> 00:38:21,160 Just go ahead and copy it. 804 00:38:27,880 --> 00:38:30,000 Was he truly upset with me? 805 00:38:30,480 --> 00:38:31,280 Yes. 806 00:38:31,560 --> 00:38:33,120 He had a sleepless night. 807 00:38:34,160 --> 00:38:35,680 Did he mention anything about me? 808 00:38:36,480 --> 00:38:37,080 Did he say anything 809 00:38:37,080 --> 00:38:38,680 about banishing me? 810 00:38:39,400 --> 00:38:40,880 Why would he do that? 811 00:38:41,120 --> 00:38:42,320 Shi Deng'er dare not do that. 812 00:38:42,840 --> 00:38:44,280 You mean, Shi Deng'er? 813 00:38:44,400 --> 00:38:46,040 Didn't you ask about him? 814 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 He was sulking yesterday. 815 00:38:48,440 --> 00:38:49,600 He kept on sulking the whole night. 816 00:38:51,280 --> 00:38:53,000 You're talking about Commandery Prince? 817 00:38:55,120 --> 00:38:56,480 He's caught a cold. 818 00:38:56,680 --> 00:38:58,040 It was quite serious. 819 00:38:58,400 --> 00:38:59,880 Mr. Liangji was taking care of him the whole night. 820 00:39:00,400 --> 00:39:01,360 Did he get sick? 821 00:39:10,000 --> 00:39:10,680 Zhu Momo. 822 00:39:13,480 --> 00:39:14,080 Hongsu? 823 00:39:22,160 --> 00:39:23,360 She's home? How dare she! 824 00:39:24,160 --> 00:39:25,000 She's never left 825 00:39:25,000 --> 00:39:26,440 Studio of Artlessness since she was home. 826 00:39:26,680 --> 00:39:27,880 I wonder why. 827 00:39:30,320 --> 00:39:31,160 Where's Commandery Prince? 828 00:39:31,600 --> 00:39:32,680 He's resting in the room. 829 00:39:35,480 --> 00:39:36,000 Go. 830 00:39:36,520 --> 00:39:37,640 Bring some men and come with me. 831 00:39:37,880 --> 00:39:39,680 Let's see what Xie Xiaoman 832 00:39:40,320 --> 00:39:42,040 is up to. 833 00:39:53,280 --> 00:39:54,520 I'm seeing Zhao Xiaoqian now. 834 00:39:55,000 --> 00:39:56,600 You mustn't tell anyone here 835 00:39:56,600 --> 00:39:57,400 that I'm back, 836 00:39:58,040 --> 00:39:59,320 especially Zhu Momo. 837 00:40:00,344 --> 00:40:30,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 838 00:40:32,180 --> 00:40:35,780 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 839 00:40:36,460 --> 00:40:38,860 ♪The other end of the earth♪ 840 00:40:40,860 --> 00:40:44,300 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 841 00:40:45,140 --> 00:40:48,300 ♪Have they ever been the same?♪ 842 00:40:49,660 --> 00:40:53,420 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 843 00:40:54,020 --> 00:40:57,340 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 844 00:40:58,420 --> 00:41:01,620 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 845 00:41:01,980 --> 00:41:05,700 ♪Don't shed tears when we part♪ 846 00:41:07,940 --> 00:41:12,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 847 00:41:12,300 --> 00:41:16,580 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 848 00:41:16,700 --> 00:41:19,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 849 00:41:19,420 --> 00:41:23,860 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 850 00:41:25,340 --> 00:41:29,700 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 851 00:41:29,780 --> 00:41:33,900 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 852 00:41:34,300 --> 00:41:36,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 853 00:41:36,540 --> 00:41:41,500 ♪We got tied by a permanent bond♪ 854 00:42:00,180 --> 00:42:04,620 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 855 00:42:04,700 --> 00:42:08,780 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 856 00:42:08,900 --> 00:42:11,500 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 857 00:42:11,580 --> 00:42:16,460 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 858 00:42:17,740 --> 00:42:22,100 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 859 00:42:22,140 --> 00:42:26,220 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 860 00:42:26,620 --> 00:42:28,700 ♪On the day we brushed past each other♪ 861 00:42:28,860 --> 00:42:34,100 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.