All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tomb.Raider.2018.720p.WEB-DL.x264-[YTS.AM]-Bengali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,396 --> 00:00:47,401 ভাবানুবাদঃ কুশল ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161 Our group on facebook: Bangla Subtitle 2 00:00:52,075 --> 00:00:55,343 মে ১৭, ২০০৯ 3 00:00:55,345 --> 00:00:57,978 হিমিকোর উপর অতিরিক্ত অনুসন্ধান!. 4 00:00:57,980 --> 00:01:02,483 কিংবদন্তী এটাই বলে যে, হিমিকো ছিল জাপানের প্রথম সম্রাজ্ঞী 5 00:01:02,485 --> 00:01:04,286 এক ভয়ংকর জাদুকর ছিল সে। 6 00:01:04,288 --> 00:01:07,822 যে তার স্ম্রাজ্য শাসন করতো, তার কালো জাদুতে, 7 00:01:07,824 --> 00:01:09,958 সর্বত্র মৃত্যু এবং ধ্বংস ছড়িয়েছে সে, 8 00:01:09,960 --> 00:01:12,859 তার হাতের একটিমাত্র স্পর্শে। 9 00:01:12,861 --> 00:01:16,264 সে নিবৃত্ত হয়েছিল ভাগ্যের ছোট্ট এক পরিহাসে। 10 00:01:16,266 --> 00:01:20,635 তারই সৈন্যদলের একজন সেনা হিমিকোকে জোর করে টেনে এনেছিল... 11 00:01:20,637 --> 00:01:25,806 ভয়ংকর শয়তান সাগরের মধ্যখানে এক মানব শুন্য দ্বীপে। 12 00:01:25,808 --> 00:01:31,213 সেখানে তাকে সমাহিত করা হয়েছে পাহাড়ের পাদদেশে, খুব গহীনে। 13 00:01:31,215 --> 00:01:35,951 পুরোনো ম্যাপে আমি একটা জায়গার হদিস পেয়েছি, যা অন্য কেউ জানে না। 14 00:01:35,953 --> 00:01:37,784 সে সেখানেই আছে। 15 00:01:37,786 --> 00:01:39,589 মুক্তির অপেক্ষায় দিন গুনছে সে। 16 00:01:41,724 --> 00:01:44,993 আমাকে আগে সেখানে যেতে হবে। 17 00:01:44,995 --> 00:01:46,826 এমনকি এ কাজের জন্য... 18 00:01:46,828 --> 00:01:49,496 সবচেয়ে বড় ত্যাগ স্বীকার করতেও দ্বিধা নেই... 19 00:01:49,498 --> 00:01:52,536 দরকার হলে আমার লারাকেও ছেড়ে আসবো। 20 00:01:54,537 --> 00:01:56,003 তোমাকে সিদ্ধান্ত নিতে হবে, লারা। 21 00:01:56,005 --> 00:01:57,504 কিছু একটা করতে হবে। 22 00:02:03,347 --> 00:02:04,811 তোমার দ্বারা কোন কাউন্টার এট্যাক হচ্ছে না, 23 00:02:04,813 --> 00:02:06,480 ওই দক্ষতাটাই তোমার নেই। 24 00:02:06,482 --> 00:02:08,118 - থ্যাংকস, টেরি। - স্বাগতম। 25 00:02:11,220 --> 00:02:12,788 কাম অন, লারা! 26 00:02:15,825 --> 00:02:17,661 লাফালাফি বাদ দিয়ে ফাইট শুরু করো। 27 00:02:19,661 --> 00:02:21,332 সাবাস মেয়ে! 28 00:02:24,300 --> 00:02:25,501 মারো! 29 00:02:32,942 --> 00:02:36,147 দারুন, লারা! এইতো হচ্ছে। 30 00:02:40,649 --> 00:02:42,384 - শেষ হয়েছে। - এখনো শেষ হয়নি। 31 00:02:42,386 --> 00:02:43,951 তাহলে শেষ করো। 32 00:02:50,826 --> 00:02:52,929 কাম অন, লারা! 33 00:03:12,714 --> 00:03:14,481 এরকম ভাবে বলো নাতো। 34 00:03:14,483 --> 00:03:16,117 তোমাকে একেবারে শুইয়ে দিয়েছে গো। একেবারে কাত হয়ে গেছ তুমি। 35 00:03:16,119 --> 00:03:19,356 - কাত হইনি। - আচ্ছা, কাত না তাহলে। 36 00:03:19,555 --> 00:03:22,057 সাইজ করে দিয়েছে। 37 00:03:22,059 --> 00:03:26,759 সে নিশ্চই কোন সুপার হিরো না। 38 00:03:26,761 --> 00:03:29,496 সত্যটা হল, আমি নিজেই তাকে সুযোগ দিয়েছি। 39 00:03:29,498 --> 00:03:30,867 সব ঠিক আছে তো? 40 00:03:32,036 --> 00:03:33,237 হ্যা, একদম। 41 00:03:36,373 --> 00:03:38,140 ফাইটটা দারুন জমজমাট ছিল। 42 00:03:38,142 --> 00:03:39,210 ধন্যবাদ! 43 00:03:43,880 --> 00:03:45,815 পরেরবার তোমার রেহাই নেই বাপু। 44 00:03:46,215 --> 00:03:48,082 একেবারে সাইজ করে দিব তোমায়। 45 00:03:50,053 --> 00:03:51,485 রাতে বাসায় আছো তো? 46 00:03:51,487 --> 00:03:53,454 হ্যা। 47 00:03:53,456 --> 00:03:55,256 পরে দেখা হবে। 48 00:03:55,258 --> 00:03:56,456 আচ্ছা। 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,694 আমার আপেলটা কে নিয়েছে? 50 00:04:01,498 --> 00:04:04,165 বুঝা উচিত ছিল, সেটা তুমিই নিতে পারো। 51 00:04:04,167 --> 00:04:05,999 আমি এমনটা করব কেন? 52 00:04:06,001 --> 00:04:08,336 কেননা কিনে খাওয়ার সাধ্য তো আর নেই। 53 00:04:08,338 --> 00:04:10,372 সব সময় তো দেনার নিচেই পরে থাকো। 54 00:04:10,374 --> 00:04:12,740 টেরি, সব দেনা আমি শোধ করে দিব। বলেছি তো। 55 00:04:12,742 --> 00:04:14,611 তা তো আমি আদায় করবোই। 56 00:04:16,047 --> 00:04:18,048 একটা কাজ খুঁজে নাও, লারা। 57 00:04:19,082 --> 00:04:21,814 তোমার কী মনে হয়, খামোখাই এই পোশাক পরেছি? 58 00:04:21,816 --> 00:04:25,156 শোন লারা, তোমাকে পছন্দ করি আমি, কিন্তু... 59 00:05:03,993 --> 00:05:05,793 - হেই। - হাই। 60 00:05:05,795 --> 00:05:08,029 - হাই, সব ভালো তো? - হুম, দারুন। 61 00:05:08,031 --> 00:05:09,033 তুমি? 62 00:05:10,334 --> 00:05:12,166 - হ্যা। - হ্যা মানে? 63 00:05:12,168 --> 00:05:15,804 সোজা কথায় আসো, ডিনারের কথা বলো তাকে। 64 00:05:16,072 --> 00:05:17,471 কাম অন! 65 00:05:17,473 --> 00:05:18,674 আর কিছু? 66 00:05:20,144 --> 00:05:21,778 না, না ,না। 67 00:05:26,881 --> 00:05:29,284 সমস্যা কী? কথা বলতেও লজ্জা পাও নাকি! 68 00:05:29,286 --> 00:05:30,686 বলদ কোথাকার। 69 00:05:40,329 --> 00:05:41,862 জানো তো, এই শেয়াল ধাওয়া বেশ সাড়া ফেলেছে? 70 00:05:41,864 --> 00:05:43,831 হ্যা, কিছুটা হলেও ফেলেছে। 71 00:05:43,833 --> 00:05:46,867 ত্রিশজন কুকুরের দলে যোগ দিয়েছে। এখন শেয়াল খুঁজে বের করতে হবে। 72 00:05:46,869 --> 00:05:48,836 - কাজটা কঠিন। - হুম। 73 00:05:48,838 --> 00:05:50,371 এটাকে জমকালো করতে দ্রুতগামী কাউকে দরকার নাকি? 74 00:05:50,373 --> 00:05:52,207 হ্যা, গতি না থাকলে মজা নেই। 75 00:05:52,209 --> 00:05:53,974 কিন্তু সহজেই তারা জিতবে, এটা ভাবাও বোকামি। 76 00:05:53,976 --> 00:05:55,909 কী ফুসুরফাসুর হচ্ছে? 77 00:05:55,911 --> 00:05:58,145 আমরা একটা "শেয়াল ধাওয়া" এর আয়োজন করেছি। 78 00:05:58,147 --> 00:06:00,015 - সেটা আবার কী?? - কিছুটা দৌড়ের মতোই। 79 00:06:00,017 --> 00:06:01,781 এখানে শেয়ালটা প্রথমে পালাবে। 80 00:06:01,783 --> 00:06:03,318 তার বাইকের পিছন থেকে রঙ এর চিহ্ন এঁকে। 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,884 আর সে রঙ দেখে বাজি ধরা কুকুরগুলো তাড়া করবে তাকে। 82 00:06:04,886 --> 00:06:07,989 শেয়াল যদি সব রঙ শেষ হবার আগে পর্যন্ত ধরা না পড়ে.... 83 00:06:07,991 --> 00:06:09,111 তাহলে বাজির সব টাকা তার। 84 00:06:10,226 --> 00:06:11,492 কত টাকা? 85 00:06:11,494 --> 00:06:13,163 ৬০০ কুইড। 86 00:06:13,930 --> 00:06:16,797 মনে হচ্ছে নিজেকে শেয়াল হিসেবে ভাবা শুরু করে দিয়েছো। 87 00:06:20,703 --> 00:06:22,102 তোমরা কি সিরিয়াস? 88 00:06:22,104 --> 00:06:23,737 তোমার কি ফাজলামো মনে হচ্ছে? 89 00:06:23,739 --> 00:06:25,409 না, মানে, আসলে আমি... 90 00:06:27,509 --> 00:06:28,909 তুমি অংশ নিচ্ছ। 91 00:06:28,911 --> 00:06:30,877 ধাওয়া খাওয়া শেয়াল আর তার পিছনে সবাই। 92 00:06:30,879 --> 00:06:32,914 শেক্সপিয়র না? 93 00:06:32,916 --> 00:06:34,816 হেমলেট এর ডায়লগ? 94 00:06:34,818 --> 00:06:36,682 না, জাস্ট মাথায় আসলো আরকি। 95 00:06:36,684 --> 00:06:38,352 এটা হেমলেটেরই, তুমিও জানো। 96 00:06:38,354 --> 00:06:39,955 আরেকটা কথা.... 97 00:06:39,957 --> 00:06:42,190 এত ভাব নাও কেন তুমি? 98 00:06:42,192 --> 00:06:43,394 ব্রুস। 99 00:06:44,826 --> 00:06:47,096 তোমার ধারে কাছেই থাকতে চাই আমি। 100 00:07:15,358 --> 00:07:19,692 ৫, ৪, ৩ ,২ ,১.... ভাগো!! 101 00:07:29,372 --> 00:07:30,407 হেই! 102 00:07:53,096 --> 00:07:55,365 মাফ করবেন! 103 00:08:20,889 --> 00:08:22,891 যাও, যাও, যাও! 104 00:08:25,127 --> 00:08:27,029 সে গেল কোথায়? 105 00:09:10,040 --> 00:09:11,473 ফিরতে খুব বেশি দেরি হবে না, সোনা আমার। 106 00:09:24,253 --> 00:09:27,587 - ওই, দেখে চলো! - তুমি তোমার আয়নাতে চোখ রাখো! 107 00:09:35,564 --> 00:09:37,664 যাও, যাও! 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,144 তোমাকে এখানে দেখে ভালোই লাগছে। 109 00:09:49,444 --> 00:09:50,777 এনা। 110 00:09:50,779 --> 00:09:52,313 তোমার আসার দরকার ছিলনা, 111 00:09:52,315 --> 00:09:54,547 আমার কোন অভিভাবক দরকার নেই। 112 00:09:54,549 --> 00:09:55,985 সত্যিই? 113 00:09:57,020 --> 00:09:59,156 ঘরদোর রঙ করছিলে নাকি? 114 00:10:03,193 --> 00:10:05,226 অনেকদিন যাবৎ তোমার কোন দেখা নেই। 115 00:10:05,228 --> 00:10:07,330 তুমি আমাকে কখনোই দেখোনি। 116 00:10:11,867 --> 00:10:13,304 দুঃখিত। 117 00:10:15,071 --> 00:10:16,704 আসার জন্য ধন্যবাদ। 118 00:10:17,073 --> 00:10:18,708 আজ কী নিয়ে ঝামেলা হল? 119 00:10:20,042 --> 00:10:21,642 টাকাটা আমার দরকার ছিল খুব। 120 00:10:21,644 --> 00:10:24,245 না, সেটার কোন প্রয়োজন নেই। উত্তরাধিকার সূত্রে কিছু সম্পদ রয়েছে তোমার। 121 00:10:24,247 --> 00:10:25,947 - যদি তুমি... 122 00:10:25,949 --> 00:10:27,151 - আমার দরকার নেই। 123 00:10:29,252 --> 00:10:31,321 সাত বছর হয়ে গেছে, লারা। 124 00:10:33,555 --> 00:10:36,590 টোকিও পুলিশও তোমার বাবাকে খোঁজা বন্ধ করে দিয়েছে... 125 00:10:36,592 --> 00:10:39,059 সেটাও ৫ বছর আগে। 126 00:10:39,061 --> 00:10:42,631 বেসরকারি গোয়েন্দা সংস্থাও আমাদের থেকে আর কোন টাকা পয়সা নিচ্ছে না। 127 00:10:43,565 --> 00:10:45,933 আমি জানি, মেনে নেয়াটা কঠিন অনেক, 128 00:10:45,935 --> 00:10:48,936 কিন্তু তোমাকে এসে কাগজগুলোকে অবশ্যই স্বাক্ষর করতে হবে। 129 00:10:48,938 --> 00:10:51,939 এ কারণেই এসেছো তুমি? 130 00:10:51,941 --> 00:10:55,442 না, আমি এসেছি তোমার জন্য। 131 00:10:55,444 --> 00:10:57,677 একবার ভেবে দেখো, তুমি পৃথিবীর কত কাজে আসতে পারো... 132 00:10:57,679 --> 00:10:59,778 তোমার ক্ষমতা দিয়ে, তোমার অর্থ সম্পদ দিয়ে। 133 00:10:59,780 --> 00:11:02,085 এসব সম্পদ আমার না, সবই তার। 134 00:11:05,122 --> 00:11:07,488 শোন, ব্যাপারটা সহজ... 135 00:11:07,490 --> 00:11:09,623 যদি তুমি কাগজগুলো স্বাক্ষর না করো, তাহলে সব... 136 00:11:09,625 --> 00:11:13,726 তোমার বাবার সবকিছুই, সব নিলামে চলে যাবে। 137 00:11:13,728 --> 00:11:15,598 শুধুমাত্র কোম্পানীটাই না। 138 00:11:16,832 --> 00:11:18,701 ক্রফট ম্যানর ও। 139 00:11:21,502 --> 00:11:24,773 বাড়িটা হারালে কেমন লাগবে একবার ভেবে দেখেছো? 140 00:11:29,645 --> 00:11:33,280 লারা, তোমার বাবা হারিয়ে গেছে। 141 00:11:33,282 --> 00:11:36,518 কিন্তু যেখান থেকে তিনি থেমেছেন, সেখান থেকেই শুরু করতে পারো তুমি। 142 00:11:37,752 --> 00:11:39,288 তার রক্তই বইছে তোমার শরীরে। 143 00:11:44,593 --> 00:11:45,727 মাফ করবেন। 144 00:11:47,263 --> 00:11:49,699 আমি সেরকম ক্রফট নই। 145 00:12:07,817 --> 00:12:10,817 তোমার যাবার দরকার নেই, বাবা। 146 00:12:10,819 --> 00:12:12,588 ফিরতে খুব বেশি দেরি হবে না, সোনা আমার। 147 00:12:14,357 --> 00:12:16,357 তোমার বুঝতে হবে, 148 00:12:16,359 --> 00:12:20,260 আমরা ক্রফট পরিবার, আমাদের অনেক কাজ, অনেক দায়িত্ব রয়েছে। 149 00:12:20,262 --> 00:12:21,962 কিন্তু তোমাকে অনেক মিস করি আমি। 150 00:12:21,964 --> 00:12:24,464 জানি, আমিও তোমাকে অনেক মিস করি। 151 00:12:24,466 --> 00:12:26,469 আর তার জন্য একটা সমাধানও আছে। 152 00:12:27,670 --> 00:12:29,436 দেখেছ এটা? 153 00:12:29,438 --> 00:12:32,273 এটা তোমার মায়ের ছিল। বিশেষ ক্ষমতা আছে এটার। 154 00:12:32,275 --> 00:12:34,141 বিশেষ ক্ষমতা মানে? 155 00:12:34,143 --> 00:12:35,909 কাউকে গভীর ভাবে অনুভব করতে চাইলে, 156 00:12:35,911 --> 00:12:38,512 এটাকে খুব শক্ত করে আঁকড়ে ধরবে। 157 00:12:38,514 --> 00:12:41,715 আর তার কথা ভাববে। তখন সেই মানুষটিও সেটা বুঝতে পারবে, 158 00:12:41,717 --> 00:12:43,387 - সত্যিই? - হ্যা। 159 00:12:44,253 --> 00:12:45,953 এটা একটা ম্যাজিক! 160 00:12:45,955 --> 00:12:48,055 আর এর মানে হচ্ছে সবসময় আমরা একসাথেই থাকবো, 161 00:12:48,057 --> 00:12:49,891 তা আমি যেখানেই থাকি না কেন। 162 00:12:50,060 --> 00:12:51,261 ঠিক আছে? 163 00:12:59,268 --> 00:13:01,404 আমার শুন্যতা টের পাবার আগেই ফিরে আসব আমি। 164 00:13:30,065 --> 00:13:31,267 অই! 165 00:13:32,301 --> 00:13:34,034 কুরিয়ার সার্ভিস হলে পিছন দিয়ে যান। 166 00:13:34,036 --> 00:13:36,272 আমি কুরিয়ার সার্ভিস না। 167 00:13:36,606 --> 00:13:38,371 আসলে, কুরিয়ার সার্ভিসই। 168 00:13:38,373 --> 00:13:40,843 তাহলে পিছন দিয়ে যান। 169 00:13:47,883 --> 00:13:49,816 এনা মিলারের সাথে দেখা করতে এসেছিলাম। 170 00:13:49,818 --> 00:13:52,386 তাহলে অন্য সবার মত এখানে একটু স্বাক্ষর করতে হবে। 171 00:13:52,388 --> 00:13:53,854 নাম কী আপনার? 172 00:13:53,856 --> 00:13:55,688 লারা। 173 00:13:55,690 --> 00:13:57,091 লারা...? 174 00:13:57,093 --> 00:13:58,660 ক্রফট। 175 00:14:02,564 --> 00:14:05,299 যে কাগজগুলোতে স্বাক্ষর দরকার... 176 00:14:05,301 --> 00:14:08,204 তোমার বুঝার জন্য দাগ দেয়া আছে। 177 00:14:09,804 --> 00:14:12,740 মি. ইয়াফিকে কি সব কিছু বুঝিয়ে দিতে হবে? 178 00:14:13,142 --> 00:14:15,179 এখানে স্বাক্ষর করার মানেই... 179 00:14:16,912 --> 00:14:18,644 কি... বাবা মারা গিয়েছে? 180 00:14:18,646 --> 00:14:21,783 আমি বুঝি, এটা কতটা কঠিন তোমার জন্য। 181 00:14:24,786 --> 00:14:26,454 আমিও তাকে অনেক মিস করি। 182 00:14:42,338 --> 00:14:44,005 এটা বাবার ছিল? 183 00:14:44,007 --> 00:14:47,173 হ্যা, রিচার্ডের উইল অনুযায়ী 184 00:14:47,175 --> 00:14:51,611 তার মৃত্যুর পর এটা তোমাকে আমার দেয়ার কথা ছিল। 185 00:14:51,613 --> 00:14:55,418 কাড়াকুড়ি -জাপানিজ ধাঁধা। 186 00:14:56,450 --> 00:14:58,218 নিয়ম অনুযায়ী, 187 00:14:58,220 --> 00:15:00,855 তোমাকে আগে কাগজগুলো স্বাক্ষর করতে হবে। 188 00:15:05,127 --> 00:15:09,163 এসবের প্রতি তোমার বাবার প্রচন্ড আগ্রহের মানে কখনোই আমি বুঝিনি। 189 00:15:09,165 --> 00:15:12,831 এরকম কতগুলো যে ঘরে ছড়িয়ে আছে চিন্তাও করতে পারবে না। 190 00:15:12,833 --> 00:15:14,968 এটা দেয়ার নিশ্চই কোন কারন তো আছে। 191 00:15:47,703 --> 00:15:51,471 "আমার শেষ ঠিকানার প্রথম লেটার।" 192 00:15:51,473 --> 00:15:54,344 লেটার? সে তো কোন লেটার (চিঠি) রেখে যায়নি। 193 00:16:01,683 --> 00:16:04,320 - মাফ করবেন আমাকে। - লারা... 194 00:16:53,335 --> 00:16:55,537 "আমার শেষ ঠিকানা।" 195 00:17:03,345 --> 00:17:05,082 প্রথম লেটার (বর্ণ)। 196 00:18:06,308 --> 00:18:07,542 কী এসব... 197 00:18:33,634 --> 00:18:35,603 কিসের পিছনে লেগেছিলে তুমি? 198 00:18:48,084 --> 00:18:50,150 হ্যালো বাছা। 199 00:18:50,152 --> 00:18:52,718 জানতাম, তুমি ধাঁধাঁটার সুরাহা করতে পারবে। 200 00:18:52,720 --> 00:18:56,688 দুর্ভাগ্যক্রমে, এই ভিডিওটি তুমি দেখার মানে হচ্ছে... 201 00:18:56,690 --> 00:18:59,860 আমি আর বেঁচে নেই। 202 00:18:59,862 --> 00:19:01,695 এতক্ষণে সেটাও নিশ্চই স্পষ্ট হয়ে গিয়েছে... 203 00:19:01,697 --> 00:19:03,697 যে ব্যবসা আর বোর্ড রুমের বাইরেও... 204 00:19:03,699 --> 00:19:05,764 অন্য কিছুতে আমার জীবন অনেকটা জড়িয়ে আছে। 205 00:19:05,766 --> 00:19:08,936 এমনকিছু, যা তোমাকে কখনোই বলতে পারিনি। 206 00:19:08,938 --> 00:19:13,040 তোমার মায়ের মৃত্যুর পর, হতাশায় মুষড়ে পড়েছিলাম আমি। 207 00:19:13,042 --> 00:19:16,109 আমি মরিয়া হয়ে পৃথিবী জুড়ে খুঁজতে লাগলাম... 208 00:19:16,111 --> 00:19:19,213 অন্য জগতের এমন কিছু সংকেত, 209 00:19:19,215 --> 00:19:23,284 যা প্রমান করে কিছু দৈব ক্ষমতার অস্তিত্ব রয়েছে। 210 00:19:23,286 --> 00:19:27,055 যে ভাবেই হোক... তাকে আবার অনুভব করার জন্য। 211 00:19:27,756 --> 00:19:30,625 এ নেশা আমাকে পেয়ে বসলো। 212 00:19:31,625 --> 00:19:33,326 এখন... 213 00:19:33,328 --> 00:19:35,295 তোমার একটু সাহায্য চাই। 214 00:19:35,297 --> 00:19:39,698 আমি চাই, হিমিকো প্রজেক্টের সকল রিসার্চের সব কাগজপত্র তুমি পুড়িয়ে ফেলো। 215 00:19:39,700 --> 00:19:41,635 একেবারে সব পুড়িয়ে দাও। 216 00:19:41,637 --> 00:19:43,204 নোটবই, ভিডিও, সবকিছু। 217 00:19:43,206 --> 00:19:44,906 এটা ভীষন জরুরী বিষয়। 218 00:19:44,908 --> 00:19:46,540 এসব যদি ভুল হাতে পড়ে, তাহলে... 219 00:19:46,542 --> 00:19:47,975 এটা মারাত্বক সর্বনাশা হতে পারে। 220 00:19:47,977 --> 00:19:50,178 তাই, প্লিজ সব ধ্বংস করে দাও। 221 00:19:50,180 --> 00:19:53,478 আমি জানি, কী করতে হবে, তা বলে দেয়াটা তুমি পছন্দ করো না, 222 00:19:53,480 --> 00:19:56,184 কিন্তু, কথা দাও, 223 00:19:56,186 --> 00:19:59,188 এই ভিডিও আর কখনো দেখবেনা তুমি, 224 00:19:59,688 --> 00:20:02,223 কিন্তু, যদি আবার দেখোই... 225 00:20:02,225 --> 00:20:04,727 তুমি আমার সুপ্ত আহ্বান টের পাবে। 226 00:20:07,229 --> 00:20:10,065 আশা করি- কী করণীয়, সেটাও বুঝে যাবে। 227 00:20:15,770 --> 00:20:17,539 বাবা ভালবাসে তোমায়। 228 00:20:40,862 --> 00:20:42,265 "হিমিকো!" 229 00:20:52,107 --> 00:20:54,140 অক্টোবর ৫. 230 00:20:54,142 --> 00:20:56,944 তারা রাণী হিমিকোকে মৃত্যুর জননী বলে ডাকে। 231 00:20:56,946 --> 00:20:58,844 তাকে নিয়ে যত গল্প আছে... 232 00:20:58,846 --> 00:21:00,780 তার সব গল্পই শেষ হয়েছে রক্ত গঙ্গায়। 233 00:21:00,782 --> 00:21:03,985 মানুষকে সম্মোহন করে নিয়ন্ত্রণ করতো সে। 234 00:21:03,987 --> 00:21:05,851 সর্বত্র মৃত্যু এবং ধ্বংস ছড়িয়েছে সে, 235 00:21:05,853 --> 00:21:07,520 তার হাতের একটিমাত্র স্পর্শে। 236 00:21:07,522 --> 00:21:09,488 এই রক্তপাত বন্ধ হয়েছিল, 237 00:21:09,490 --> 00:21:12,159 যখন তার নিজেরই সেনাপতি... তাকে জীবিত সমাহিত করেছিল একটা সমাধিক্ষেত্রে। 238 00:21:12,161 --> 00:21:15,427 বাইরের দুনিয়া থেকে দূরে এক দ্বীপে তাকে কবর দিয়েছিল, 239 00:21:15,429 --> 00:21:17,098 যেখানে কেউ পৌঁছুতে পারবেনা। 240 00:21:17,100 --> 00:21:20,666 ইতিহাস এর অস্তিত্ব মুছে ফেলেছে। 241 00:21:20,668 --> 00:21:23,339 ইয়ামাতাই এর হারানো দ্বীপ। 242 00:21:24,039 --> 00:21:26,375 আমি নিশ্চিত এটাই সেই জায়গা। 243 00:21:27,775 --> 00:21:30,577 জুলাই, ২৯, ২০১১. 244 00:21:30,579 --> 00:21:32,312 অবশেষে একজনকে পেলাম, 245 00:21:32,314 --> 00:21:34,348 যে ওই দ্বীপে আমাকে নিয়ে যেতে রাজি হয়েছে। 246 00:21:34,350 --> 00:21:37,118 আমাকে সেখানে যেতে হবে, এটা নিশ্চিত হতে, যে... 247 00:21:37,120 --> 00:21:41,021 তার অবাধ্য ক্ষমতা যেন কোন ভুল হাতে না পড়ে। 248 00:21:56,271 --> 00:21:58,072 উম... 249 00:21:58,074 --> 00:22:00,473 এই মাদুলিটা আমার বাবাকে দিয়েছিল... 250 00:22:00,475 --> 00:22:03,412 জাপানের রাজা শোয়া। 251 00:22:03,844 --> 00:22:06,112 ঠিক ঠিক, যাই হোক... 252 00:22:06,114 --> 00:22:08,613 এটা জাপানের তৈরি না। 253 00:22:08,615 --> 00:22:10,317 ঠিক বলেছ। 254 00:22:10,319 --> 00:22:12,085 শোয়া এটা পেয়েছিলেন মারাঠার... 255 00:22:12,087 --> 00:22:13,852 মহারাজার নাতির কাছ থেকে। 256 00:22:13,854 --> 00:22:16,856 মারাঠা? আমাকে হাসাতে চাও নাকি? 257 00:22:16,858 --> 00:22:18,658 সে সেটা পেয়েছিল টাইবু থেকে, 258 00:22:18,660 --> 00:22:20,026 বার্মার শেষ রাজা... 259 00:22:20,028 --> 00:22:21,861 যিনি ভারতে নির্বাসিত হয়েছিলেন। 260 00:22:21,863 --> 00:22:23,896 - "ভারতে নির্বাসিত?" - হুম। 261 00:22:23,898 --> 00:22:25,764 দারুন মজাদার গল্প তো। 262 00:22:25,766 --> 00:22:29,468 সব প্রমাণাদি কাগজপত্রে লিখিত আছে তোমার কাছে? 263 00:22:29,470 --> 00:22:31,170 কাগজপত্র যদি আমার কাছে থাকতো, 264 00:22:31,172 --> 00:22:33,239 এটা নিয়ে জাদুঘরে যেতাম আমি, কিন্তু... 265 00:22:35,411 --> 00:22:37,311 আজ তোমার দিন ভাল। 266 00:22:37,313 --> 00:22:38,844 তাই নাকি? 267 00:22:38,846 --> 00:22:42,416 এলেন, তোমাকে না কাস্টমারদের সাথে টাংকি মারতে মানা করেছি? 268 00:22:42,418 --> 00:22:45,388 জাস্ট সাধারণভাবেই আলাপ করছি। টাংকি মারছি না কোন। 269 00:22:46,720 --> 00:22:48,554 টাংকিই কিন্তু মারছিলাম... 270 00:22:48,556 --> 00:22:49,891 দেখতো এটা। 271 00:22:57,733 --> 00:22:59,898 সব সময়ের মতোই সুন্দর একটা হাসি। 272 00:22:59,901 --> 00:23:01,802 ভালোই। আমি কি বলি... 273 00:23:01,804 --> 00:23:04,207 তোমাকে বরং একটা ভাল অফার দেই। 274 00:23:06,409 --> 00:23:07,443 দশ। 275 00:23:10,379 --> 00:23:11,780 প্লিজ। 276 00:23:12,914 --> 00:23:14,715 আরেকটু বাড়া যায় না? 277 00:23:14,717 --> 00:23:16,849 আমার বাবার এটাই শেষ স্মৃতি চিহ্ন। 278 00:23:16,851 --> 00:23:19,585 ওহ, তোমার বাবা মারা গেছে। 279 00:23:19,587 --> 00:23:22,188 আফসোস, এটা আসলেই কষ্টের কথা 280 00:23:22,190 --> 00:23:23,957 কোন তরুণীর জন্য তার বাবাকে হারানো। 281 00:23:23,959 --> 00:23:27,862 আসলেই। ঠিক আছে ৯০০০ তাহলে। 282 00:23:28,296 --> 00:23:29,527 তুমি তো মাত্র ১০ বললে? 283 00:23:29,529 --> 00:23:31,098 আসলে সবাই এখানে এসে সবসময়... 284 00:23:31,100 --> 00:23:32,864 মরা বাবার অজুহাতটাই দেখায়। 285 00:23:32,866 --> 00:23:34,434 আর তুমিও সেটা বোকার মত বিশ্বাস করো। 286 00:23:34,436 --> 00:23:36,236 আমি সব সময় এমন ভুল করিনা। 287 00:23:36,238 --> 00:23:37,637 গত সপ্তাহে দুইবার বোকা হয়েছো। 288 00:23:37,639 --> 00:23:38,771 মাত্র দুই বার করেছি। 289 00:23:38,773 --> 00:23:40,505 এটাই সত্য। 290 00:23:40,507 --> 00:23:42,243 ভাল, দামদর করতে ভালোই লাগছে... 291 00:23:42,245 --> 00:23:43,445 কারন এখন দাম হচ্ছে ৮। 292 00:23:45,146 --> 00:23:47,847 - আচ্ছা, তুমিই জিতেছ। - অবশেষে। 293 00:23:47,849 --> 00:23:50,082 ধন্যবাদ তোমাকে। 294 00:23:50,084 --> 00:23:51,850 ধন্যবাদ। 295 00:23:51,852 --> 00:23:54,456 একারনেই এটা লাগিয়েছি! 296 00:23:57,458 --> 00:23:59,492 একারনেই এটা দিলাম। 297 00:23:59,494 --> 00:24:00,994 সে তো আমাকে পুড়িয়েই ফেলছিল! 298 00:24:00,996 --> 00:24:02,396 নিজেকে বদলাও, এলেন। অনেক হয়েছে। 299 00:24:02,398 --> 00:24:03,398 মারাত্মক গরম কফি। 300 00:24:38,401 --> 00:24:40,967 মাফ করবেন, ইংরেজি জানেন আপনি? 301 00:24:40,969 --> 00:24:42,804 না, না। 302 00:24:43,705 --> 00:24:45,942 না? ধন্যবাদ। 303 00:24:47,775 --> 00:24:49,609 দুঃখিত, মাফ করবেন। 304 00:24:49,611 --> 00:24:53,514 লু রেন কে চেনেন? লু রেন? 305 00:24:53,847 --> 00:24:55,850 নামই শোনেন নি? 306 00:24:59,354 --> 00:25:01,687 - ইংরেজি জানো? - লেডি। 307 00:25:01,689 --> 00:25:02,991 সাহায্য লাগবে নাকি তোমার? 308 00:25:04,558 --> 00:25:07,194 হ্যা। 309 00:25:07,196 --> 00:25:10,965 লু রেন নামে এই লোকটাকে খুঁজছি আমি। 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,698 সে সম্ভবত... 311 00:25:12,700 --> 00:25:14,801 - লু রেন এর নৌকা। - হ্যা। 312 00:25:14,803 --> 00:25:16,269 এন্ডারেন্স, অইতো, ওই দিকটাতে। 313 00:25:16,271 --> 00:25:17,940 "এন্ডারেন্স"? কোনটা? 314 00:25:20,176 --> 00:25:21,311 ওই! 315 00:25:22,577 --> 00:25:23,912 থামো! 316 00:26:20,767 --> 00:26:22,034 সামনে এগুবে না একদম! 317 00:26:26,409 --> 00:26:27,642 আমার ব্যাগ ফেরত দাও। 318 00:26:40,589 --> 00:26:41,991 বখশিশটা হারালে আরকি। 319 00:26:44,026 --> 00:26:45,427 তোর জিহ্বাটা হারাবি এখন! 320 00:27:25,200 --> 00:27:27,434 লু! লু রেন! 321 00:27:27,436 --> 00:27:29,171 বাঁচাও! বাঁচাও! 322 00:27:44,452 --> 00:27:46,487 ভাগো! সে আবার টাল হয়েছে। 323 00:27:49,959 --> 00:27:52,061 ধন্যবাদ। 324 00:27:55,663 --> 00:27:57,428 কী? 325 00:27:57,430 --> 00:27:59,032 আমার নৌকায় কী করছ তুমি? 326 00:27:59,034 --> 00:28:00,632 আমি তাদের সাথের না। 327 00:28:00,634 --> 00:28:02,668 আমি লু রেন নামে একজনকে খুঁজছি। 328 00:28:02,670 --> 00:28:06,438 অভিনন্দন, তুমি পেয়ে গেছ আমাকে। এবার ভাগো এখান থেকে। 329 00:28:06,440 --> 00:28:09,376 প্লিজ, দাঁড়াও... কথা শোন আমার... 330 00:28:09,378 --> 00:28:11,111 আচ্ছা, চলো। 331 00:28:11,113 --> 00:28:12,211 আমি এখানে কোন ঝামেলা বাঁধাতে আসিনি। 332 00:28:12,213 --> 00:28:14,114 হাটতে থাকো। 333 00:28:14,116 --> 00:28:16,015 তুমি কি বন্দুকটা একটু নামিয়ে আমার কথা শুনবে... 334 00:28:19,786 --> 00:28:21,324 ওহ খোদা! 335 00:28:24,557 --> 00:28:28,427 আমার বাবা, রিচার্ড ক্রফট তোমার কাছ থেকে একটা নৌকা কিনতে চেয়েছিল। 336 00:28:28,429 --> 00:28:31,563 না, এখানে আসেনি সে। 337 00:28:31,565 --> 00:28:32,800 হ্যা, এসেছিল সে। 338 00:28:34,402 --> 00:28:37,271 তুমিই তো লু রেন। 339 00:28:37,273 --> 00:28:39,208 এটা তো তোমারই। 340 00:28:39,874 --> 00:28:43,876 হ্যা, আমি আমার নাম জানি। ধন্যবাদ। 341 00:28:43,878 --> 00:28:47,913 আমার বাবারও একই নাম। সে'ই লিখেছিল এটা, আমি না। 342 00:28:50,352 --> 00:28:52,319 তাহলে আমি তার সাথে কথা বলতে চাই। 343 00:28:52,321 --> 00:28:54,353 তোমার মত হাজার লোকের কাছেই তার দেনা রয়েছে... 344 00:28:54,355 --> 00:28:57,556 - কোথায় সে? - আমি কিছু জানি না! বুঝেছো? 345 00:28:57,558 --> 00:28:59,559 একদিন সে তার নৌকা নিয়ে হওয়া হয়ে গেল, 346 00:28:59,561 --> 00:29:02,198 তারপর আর তাকে দেখিনি আমি। 347 00:29:05,267 --> 00:29:07,303 সেটা কি সাত বছর আগে? 348 00:29:11,439 --> 00:29:15,374 মনে হয় আমি জানি, আমাদের বাবারা কোথায় গিয়েছিল। 349 00:29:15,376 --> 00:29:18,344 পাতালপুরিতে গিয়েছে নাকি? 350 00:29:18,346 --> 00:29:21,647 এক জনশূন্য দ্বীপের দিকে গিয়েছে তারা। 351 00:29:21,649 --> 00:29:24,383 জাপানের উপকূল থেকে দূরে কোথাও। 352 00:29:24,385 --> 00:29:26,554 ইয়ামাতাই নামে ডাকা হতো দ্বীপটিকে। 353 00:29:28,190 --> 00:29:31,992 তাদের সাথে কী হয়েছে, সেখানে গিয়ে সেটা বের করতে চাই আমি। 354 00:29:31,994 --> 00:29:33,626 শুভকামনা রইল। কমপক্ষে ৬ হাজার দ্বীপ আছে... 355 00:29:33,628 --> 00:29:35,427 জাপানের উপকূলের আশেপাশে। 356 00:29:35,429 --> 00:29:37,397 সেখানে মানুষও পাবে কিনা সন্দেহ। 357 00:29:37,399 --> 00:29:39,431 যাই হোক... আমার কাছে একটা ম্যাপ আছে। 358 00:29:39,433 --> 00:29:42,902 এখন আমাকে শুধু এসবের মানে উদ্ধার করতে হবে। 359 00:29:42,904 --> 00:29:45,373 মনে হয় এগুলো স্থানাঙ্ক। 360 00:29:45,672 --> 00:29:47,242 অবস্থান। 361 00:29:51,979 --> 00:29:53,780 এগুলো ঘড়ির কাটা। 362 00:29:54,582 --> 00:29:57,516 এগুলো ঘড়ির কাটা না। 363 00:29:57,518 --> 00:29:59,887 নিশ্চিত ঘড়ির কাটা না। 364 00:30:04,824 --> 00:30:06,727 এগুলো তো ঘড়ির কাটাই! 365 00:30:13,801 --> 00:30:15,238 তিনটা... 366 00:30:20,342 --> 00:30:22,675 এই একটা! 367 00:30:22,677 --> 00:30:25,744 এটা শয়তান সাগরের ঠিক মাঝখানে অবস্থিত। 368 00:30:25,746 --> 00:30:27,346 হয়তো তোমাকে পায়ে পাথর বাঁধতে হবে 369 00:30:27,348 --> 00:30:28,880 আর নৌকা থেকে জলে ঝাঁপাতে হবে। 370 00:30:28,882 --> 00:30:30,482 দারুন একটা রোমাঞ্চকর অভিযান হবে! 371 00:30:30,484 --> 00:30:33,919 মৃত্যু কখনো রোমাঞ্চকর হয়না। 372 00:30:33,921 --> 00:30:35,754 তুমি কি আসলেই জানতে চাও না, কী হয়েছে তাদের? 373 00:30:35,756 --> 00:30:39,491 ওসবে আমার কিছু যায় আসে না, বুঝেছো? 374 00:30:39,493 --> 00:30:42,298 দেখ, আমি ব্যাস্ত মানুষ। অনেক কাজ পড়ে আছে। 375 00:30:59,580 --> 00:31:01,716 গতরাতে কত টাকা হেরেছিলে? 376 00:31:03,286 --> 00:31:05,284 এরকম ভাবার কারণ? 377 00:31:05,286 --> 00:31:08,851 দেখে মনে হচ্ছে শোক ভুলার চেষ্টা করছো, 378 00:31:08,853 --> 00:31:10,790 সেলিব্রেট তো করছো না। 379 00:31:27,542 --> 00:31:30,243 আমাকে ইয়ামাতাই নিয়ে গেলে এগুলো তোমার। 380 00:31:30,245 --> 00:31:32,647 এ টাকা খরচ করবো কিসে? আমার কফিনে? 381 00:31:33,982 --> 00:31:37,316 তাহলে বরং এটার মত দুটো জং ধরা বালতি জোগাড় করি গিয়ে। 382 00:31:37,318 --> 00:31:40,453 একটা নৌকা নাও, কিংবা দুটো... 383 00:31:40,455 --> 00:31:42,457 সবগুলোই জায়গামতো আশ্রয় নেয়ার আগেই ডুবে যাবে। 384 00:31:43,991 --> 00:31:46,760 তোমার আসলে একজন অভিজ্ঞ নাবিক দরকার। 385 00:31:50,332 --> 00:31:52,434 তো, অন্য জুতোয় কী আছে? 386 00:32:03,010 --> 00:32:04,910 জুন 23. 387 00:32:04,912 --> 00:32:07,879 সম্ভবত আমি ধাঁধার দ্বিতীয় অংশটা খুঁজে পেয়েছি। 388 00:32:07,881 --> 00:32:10,616 পুরোনো ড্রয়িংটা সেই সমাধির আভাস দিচ্ছে... 389 00:32:10,618 --> 00:32:13,820 যেখানে জটিল এক দরজা রাণীকে সুরক্ষিত ভাবে আগলে রেখেছে। 390 00:32:13,822 --> 00:32:17,256 আমি সংকেত গুলোর মানে বের করার একটা উপায় পেয়েছি। 391 00:32:17,258 --> 00:32:19,526 আমি নিশ্চিত, তার কাছে পৌঁছুতে পারব। 392 00:32:28,003 --> 00:32:32,372 সমাধির প্রাচীন ইতিহাস জানতে হলে 393 00:32:32,374 --> 00:32:35,507 হিমিকোর ভাগ্য পরীক্ষায় অবতীর্ণ হতে হবে। 394 00:32:35,509 --> 00:32:38,776 আত্মার গভীর খাদ অতিক্রম করতে হবে, 395 00:32:38,778 --> 00:32:42,017 হিমিকোর সামনে দাঁড়াতে বাঁচার জন্য পুজো করতে হবে, 396 00:32:43,919 --> 00:32:49,022 হাজারো ভৃত্যের আক্রমন প্রতিহত করতে হবে 397 00:32:49,024 --> 00:32:51,690 যারা হিমিকোর শেষ নিদ্রার জায়গায় প্রহরা দিচ্ছে, 398 00:32:51,692 --> 00:32:53,962 তার চাবুক ছিনিয়ে নেয়ার মাধ্যমে। 399 00:33:04,973 --> 00:33:05,906 জুলাই 6 400 00:33:05,908 --> 00:33:08,775 আমি নিশ্চিত, আমার কাজে কেউ নজর রাখছে। 401 00:33:09,344 --> 00:33:11,143 তাদের নামও এখন আমার জানা... 402 00:33:11,145 --> 00:33:12,878 "অর্ডার অফ ট্রিনিটি।" 403 00:33:12,880 --> 00:33:14,948 একটা পুরোনো জঙ্গী সংগঠন, যারা... 404 00:33:14,950 --> 00:33:17,815 অতি প্রাকৃতিক ক্ষমতার শক্তি অর্জন করতে চায়... 405 00:33:17,817 --> 00:33:20,119 যাতে পুরো মানব সভ্যতাকে তারা শাসন করতে পারে। 406 00:33:20,121 --> 00:33:24,659 ট্রিনিটির আকাঙ্খিত অস্ত্রটা যদি হয় এই হিমিকো, তাহলে কী হবে? 407 00:33:34,435 --> 00:33:35,804 ঘুম আসছে না নাকি? 408 00:33:40,976 --> 00:33:42,411 পরিবেশটা খুব সুন্দর। 409 00:33:45,247 --> 00:33:47,112 যতক্ষন পারো, মজা করে নাও। 410 00:33:47,114 --> 00:33:48,982 আমরা বিস্তৃত আর উত্তাল সাগরের দিকে এগুচ্ছি... 411 00:33:48,984 --> 00:33:51,686 যা হংকং আর ক্যালিফোর্নিয়ার সবচেয়ে ভয়ংকর জায়গা। 412 00:33:52,753 --> 00:33:55,457 ছুটি কিভাবে কাটাতে হয়, তোমার বাবা নিশ্চই জানতো সেটা। 413 00:33:57,725 --> 00:34:01,862 হু, অপ্রত্যাশিত জিনিস সামাল দেয়ার দক্ষতা ছিল তার। 414 00:34:05,865 --> 00:34:08,400 সে পাগল হয়ে গিয়ে থাকলেও আমি অবাক হবোনা। 415 00:34:10,238 --> 00:34:12,870 সম্ভবত সে জানতো না, কোনটা যে বাস্তবতা আর কোনটা না। 416 00:34:12,872 --> 00:34:17,477 কোন এক প্রাচীন মৃত্যুর রাণী দ্বারা প্রভাবিত হয়েছিল সে। 417 00:34:17,479 --> 00:34:20,080 কিছু পুরুষ আসলে মেয়েলোকের মত বেয়াড়া হয়। 418 00:34:20,082 --> 00:34:22,915 আর কিছু পুরুষ হয় খুব বোকা। 419 00:34:22,917 --> 00:34:24,550 কী? 420 00:34:24,552 --> 00:34:28,089 শুভ রাত্রি, লু রেন। সুইট ড্রিমস। 421 00:34:44,406 --> 00:34:46,339 উইলিয়াম এর মত না হলেও বেশ কাছাকাছি ছিল। 422 00:34:46,341 --> 00:34:48,541 উইলিয়াম তো পৌরাণিক গল্পের নায়ক, বাবা। 423 00:34:48,543 --> 00:34:51,413 সব পৌরাণিক গল্পের ভিত্তিই হচ্ছে বাস্তবতা। 424 00:34:52,613 --> 00:34:54,348 আমাকে আবার যেতে হবে, বাছা। 425 00:34:54,350 --> 00:34:56,114 মাত্রই তো এলে। 426 00:34:56,116 --> 00:34:58,652 - আমার শুন্যতা টের পাবার আগেই... - তার আগেই ফিরে আসবে তুমি। 427 00:35:00,521 --> 00:35:02,355 এনা তোমাকে দেখে রাখবে। 428 00:35:02,357 --> 00:35:04,689 আমি চাইনা তোমার কোন কর্মচারী আমাকে বাচ্চার মত পাহারা দিক। 429 00:35:04,691 --> 00:35:06,795 আমি নিজের খেয়াল রাখতে পারি। 430 00:35:12,134 --> 00:35:13,568 সোনা আমার। 431 00:35:16,036 --> 00:35:17,205 লারা... 432 00:35:22,178 --> 00:35:23,978 বাবা ভালবাসে তোমায়, কখনো ভুলো না সেটা। 433 00:35:25,047 --> 00:35:26,182 জানি আমি। 434 00:36:12,459 --> 00:36:14,561 জানতাম, ঝাঁকুনিতে ঘুম ভেঙে যাবে তোমার। 435 00:36:15,230 --> 00:36:16,998 তোমার দ্বীপই আমাদের খুঁজে নিয়েছে। 436 00:36:21,902 --> 00:36:23,071 ইয়ামাতাই! 437 00:36:35,749 --> 00:36:38,584 জাহাজের সব নিয়ন্ত্রণ হারিয়েছি! 438 00:36:38,586 --> 00:36:40,785 - জাহাজ ছাড়তে হবে আমাদের! - কী? 439 00:36:40,787 --> 00:36:42,521 এটা ডুবলে মারা পড়ব নিশ্চিত। 440 00:36:42,523 --> 00:36:44,056 এটা বেশিক্ষণ টিকবে না। 441 00:36:44,058 --> 00:36:45,338 এখান থেকে আমাদের এক্ষুণি বেরুতে হবে! 442 00:37:01,343 --> 00:37:02,544 দাঁড়াও! 443 00:37:03,644 --> 00:37:05,178 বাবার কাগজপত্র! 444 00:37:05,180 --> 00:37:07,283 বাদ দাও ওসব! লারা! 445 00:37:21,595 --> 00:37:22,830 ওহ! 446 00:37:28,436 --> 00:37:30,139 লারা, জলদি! 447 00:37:37,379 --> 00:37:38,613 লু! 448 00:37:50,724 --> 00:37:52,328 লাইফবোট! 449 00:38:16,749 --> 00:38:18,086 সাবধান! 450 00:38:53,355 --> 00:38:54,423 লু! 451 00:38:56,390 --> 00:38:57,658 লু! 452 00:40:13,733 --> 00:40:15,136 কোথায় আমি? 453 00:40:17,537 --> 00:40:20,439 ঘুম ভাঙল দেখছি। 454 00:40:20,441 --> 00:40:23,145 তোমার জন্য চিন্তা হচ্ছিল আমার। 455 00:40:30,152 --> 00:40:31,186 প্রবাল পাথর। 456 00:40:32,254 --> 00:40:34,018 ঐটাতেই আঘাত পেয়েছিলে তুমি। 457 00:40:34,020 --> 00:40:36,087 ভাগ্য ভাল, তোমাকে খুঁজে পেয়েছি। 458 00:40:36,089 --> 00:40:38,991 অধিকাংশরাই, এখানে আসার চেষ্টা করে যারা, স্রোতেই মারা পড়ে। 459 00:40:38,993 --> 00:40:41,695 এখানে আসাটা একরকম অসম্ভব। 460 00:40:42,129 --> 00:40:44,132 আর এখান থেকে যাওয়াটা আরো কঠিন। 461 00:40:48,303 --> 00:40:49,404 আমার ব্যাগ...? 462 00:40:55,876 --> 00:40:57,145 এই যে, এখানে। 463 00:41:03,883 --> 00:41:07,055 এখানে তুমি কেন এসেছো, লারা? 464 00:41:10,791 --> 00:41:13,058 আমার দুইটা মেয়ে আছে। 465 00:41:13,060 --> 00:41:14,930 তোমার মতোই কালো চুল। 466 00:41:15,931 --> 00:41:17,865 তোমার মতোই সুন্দরী। 467 00:41:22,404 --> 00:41:23,105 মাফ করবে... 468 00:41:23,107 --> 00:41:27,805 ভদ্রতা ভুলে গেছি। অনেকদিন কোন অতিথির সাক্ষাৎ পাইনি কিনা।. 469 00:41:27,807 --> 00:41:30,477 আমার নাম ম্যাথিয়াস ভোগেল। 470 00:41:34,581 --> 00:41:36,250 ক্ষিধে পেয়েছে নিশ্চই। 471 00:41:40,588 --> 00:41:42,257 একসময় মনে হতো... 472 00:41:43,456 --> 00:41:45,524 এই ক্যানগুলোর কোন একটায়, 473 00:41:45,526 --> 00:41:48,163 কারো কান পাওয়া যেতে পারে। 474 00:41:49,896 --> 00:41:52,397 এটা ভীষন পাগলামি, তাই না? 475 00:41:52,399 --> 00:41:54,767 এতদিন এক দ্বীপে আটকা থাকলে 476 00:41:54,769 --> 00:41:57,568 তোমার মাথাও কিছুটা খারাপ হয়ে যাবে। 477 00:41:57,570 --> 00:42:00,205 আমার কথা হয় শুধুমাত্র... 478 00:42:00,207 --> 00:42:02,942 এই ফোনের অন্য প্রান্তের একজনের সাথে। 479 00:42:02,944 --> 00:42:05,843 আর সেও একই কথাই বলে। 480 00:42:05,845 --> 00:42:09,283 এই দ্বীপে আমার কাজ না ফুরানো পর্যন্ত বাড়ি ফেরার কোন উপায় নেই। 481 00:42:20,261 --> 00:42:22,261 কী ধরনের কাজ করো তুমি? 482 00:42:22,263 --> 00:42:26,199 নানা ধরনের কাজ। আমার কর্তা যেভাবে বলেন আরকি। 483 00:42:51,926 --> 00:42:53,593 এটা খুঁজছো তো? 484 00:42:56,196 --> 00:42:59,367 আমার মন্দ ভাগ্যই বারবার চমকে দেয় আমাকে। 485 00:43:01,201 --> 00:43:03,470 "হিমিকোর দরজা।" 486 00:43:05,871 --> 00:43:07,674 রিচার্ড প্রবেশ পথ খুঁজে পেয়েছিল। 487 00:43:11,044 --> 00:43:12,914 কত সময় যে নষ্ট হলো। 488 00:43:15,984 --> 00:43:17,548 তুমি যে জিনিসটা নিয়ে এসেছো... 489 00:43:17,550 --> 00:43:20,584 দুনিয়াতে সেটা আমার সবচাইতে আকাঙ্খিত জিনিস। 490 00:43:20,586 --> 00:43:21,621 অনেক ধন্যবাদ তোমাকে। 491 00:43:24,724 --> 00:43:27,328 আমার বাবার সম্পর্কে কী জানো তুমি? 492 00:43:31,098 --> 00:43:32,998 এখন আমি সেই মিল খুঁজে পাচ্ছি, 493 00:43:33,000 --> 00:43:36,501 সেই একই চেহারা, একই বুদ্ধিমত্তা। 494 00:43:36,503 --> 00:43:38,406 সেই একই বেয়াড়াপনা। 495 00:43:44,379 --> 00:43:46,443 দরকার ছিল তার সহযোগিতা। 496 00:43:46,445 --> 00:43:49,448 কিন্তু সে রিচার্ড বলেই, প্রত্যাখ্যান করেছে আমাকে। 497 00:43:49,450 --> 00:43:51,920 সে ভেবেছে, দুনিয়াকে রক্ষা করছে সে। 498 00:43:52,187 --> 00:43:53,688 সে কোথায়? 499 00:43:58,192 --> 00:43:59,926 সে এখন কোথায়? 500 00:43:59,928 --> 00:44:02,297 ঈশ্বরের কাছে। মেরে ফেলেছি কিনা। 501 00:44:05,767 --> 00:44:10,405 দুঃখিত, একটু বেশিই নিরস ভাবে বললাম মনে হয়। গুছিয়ে বলার অভ্যাস নেই কিনা। 502 00:44:11,038 --> 00:44:13,175 সাত বছর পেরিয়ে গেছে। 503 00:44:14,575 --> 00:44:16,211 সাতটি বছর। 504 00:44:29,655 --> 00:44:31,156 চলো। 505 00:44:31,158 --> 00:44:32,525 জলদি! জলদি! 506 00:44:33,726 --> 00:44:35,595 নিচে নামো। 507 00:44:41,937 --> 00:44:43,671 সরাও এটা! 508 00:44:48,009 --> 00:44:49,441 আগাও! 509 00:44:49,443 --> 00:44:50,611 সামনে আগাও! 510 00:44:52,813 --> 00:44:54,514 চলো! 511 00:44:54,915 --> 00:44:56,747 তোলো এটা! 512 00:44:56,749 --> 00:44:58,386 সামনে যাও, জলদি! 513 00:45:01,588 --> 00:45:03,124 বাধো তাকে! 514 00:45:18,838 --> 00:45:20,307 যার যার কাজে যাও! 515 00:45:21,742 --> 00:45:24,143 লারা ক্রফট! 516 00:45:24,145 --> 00:45:26,613 তোমার এখানে আসাটা উচিত হয়নি। 517 00:45:27,247 --> 00:45:29,250 কিন্তু আসতে পেরেছো বলে ভীষন খুশি হয়েছি। 518 00:45:31,386 --> 00:45:34,922 সব গুছিয়ে নাও! আমরা ক্যাম্প সরিয়ে নিচ্ছি! 519 00:45:37,458 --> 00:45:41,858 সবাই, সব গুছিয়ে নাও! 520 00:45:41,860 --> 00:45:43,630 ক্যাম্প সরিয়ে নেয়া হবে! 521 00:45:50,804 --> 00:45:53,274 আগাও সবাই! 522 00:45:54,308 --> 00:45:55,575 সরাও এটা, জলদি! 523 00:46:05,285 --> 00:46:07,419 জলদি! সামনে আগাও! 524 00:46:07,421 --> 00:46:09,922 এই মানুষগুলো কারা? 525 00:46:09,924 --> 00:46:13,393 কেউ কেউ জাহাজের জেলে। 526 00:46:13,395 --> 00:46:16,129 সুন্দর জীবনের স্বপ্ন দেখিয়ে কিছু স্মাগলারকে ভাড়া করা হয়েছিল... 527 00:46:16,131 --> 00:46:18,232 তার বদলে তারা তাদের এখানে নিয়ে এসেছে। 528 00:46:19,334 --> 00:46:22,234 আগাও সবাই! 529 00:46:22,236 --> 00:46:24,472 সে আমার বাবাকে মেরে ফেলেছে। 530 00:46:27,706 --> 00:46:29,276 আমার বাবাকেও মেরেছে সে। 531 00:46:30,277 --> 00:46:31,512 তারা দেখেছে সবাই। 532 00:46:32,713 --> 00:46:35,183 ঠান্ডা মাথায় মেরেছে। 533 00:46:35,548 --> 00:46:36,851 দুঃখিত। 534 00:46:39,154 --> 00:46:42,620 তোমাকে এখানে এনে ঝামেলায় ফেলেছি। 535 00:46:42,622 --> 00:46:46,459 আসলে, তুমি একটা মাতাল নাবিকের ফায়দা লুটেছ। 536 00:46:48,261 --> 00:46:50,295 আরে, তাড়াতাড়ি হাটো! 537 00:46:50,297 --> 00:46:52,599 অন্তত, এখনো একেবারে মরে তো আর যাইনি। 538 00:46:52,731 --> 00:46:54,201 তা না! 539 00:47:41,216 --> 00:47:43,285 উপরে কিছু লোক লাগবে! 540 00:47:56,163 --> 00:47:57,463 তাড়াতাড়ি করো! 541 00:48:07,075 --> 00:48:09,441 তুমি ঠিক আছো? 542 00:48:09,443 --> 00:48:11,009 তাকে তোল, আর নিজের কাজে যাও! 543 00:48:11,011 --> 00:48:12,811 দাঁড়াও। 544 00:48:12,813 --> 00:48:14,773 - এক্ষুণি! - তাকে বিশ্রাম নিতে দাও, আমরা ম্যানেজ করে নিব। 545 00:48:17,118 --> 00:48:18,615 তাকে এক্ষুণি কাজে যেতে হবে! 546 00:48:18,617 --> 00:48:21,020 সে অসুস্থ, তার খানিকটা বিশ্রাম দরকার। 547 00:49:17,443 --> 00:49:20,078 যার যার কাজে যাও! 548 00:49:28,922 --> 00:49:31,058 কথা কানে যায় না! যার যার কাজে যাও! 549 00:49:38,933 --> 00:49:40,333 হেই লারা... 550 00:49:40,335 --> 00:49:42,503 লারা, প্রস্তুত থেকো! 551 00:49:43,337 --> 00:49:44,538 হেই। 552 00:49:46,406 --> 00:49:47,738 যাও! 553 00:49:47,740 --> 00:49:48,775 যাও! 554 00:50:08,930 --> 00:50:10,463 সাবধান! 555 00:50:14,834 --> 00:50:16,570 সবাই ছড়িয়ে পড়ো। 556 00:50:33,953 --> 00:50:35,420 ধর তাকে! 557 00:50:42,561 --> 00:50:43,796 তাকে ধর! 558 00:51:11,724 --> 00:51:15,127 সে তো নদীতে ঝাঁপ দিয়েছে, আমরাও কি ঝাঁপ দিব? 559 00:51:15,129 --> 00:51:16,695 না। 560 00:51:16,697 --> 00:51:18,931 তার পিছু নেয়ার জন্য রগ কে পাঠাব। 561 00:51:18,933 --> 00:51:22,569 সে বাচঁলে, রগ তাকে ফেরত নিয়ে আসবে। 562 00:54:06,733 --> 00:54:07,969 সত্যি?! 563 00:58:23,722 --> 00:58:27,425 ধীরে, মাথা ঠান্ডা করো। তোমাকে ক্যাম্পে ফিরিয়ে নিয়ে যাব। 564 00:58:53,085 --> 00:58:54,955 জোরাজুরি বন্ধ কর! 565 01:00:42,595 --> 01:00:43,596 দাঁড়াও! 566 01:00:55,641 --> 01:00:57,241 না, না, না! 567 01:01:32,878 --> 01:01:35,445 আমি পাগল হইনি, সব কল্পনা। 568 01:01:35,447 --> 01:01:37,683 পাত্তা না দিলেই সব মিলিয়ে যাবে। 569 01:02:06,445 --> 01:02:07,447 বাবা? 570 01:02:10,082 --> 01:02:11,450 দেখো আমাকে। 571 01:02:16,789 --> 01:02:18,955 বাবা? 572 01:02:18,957 --> 01:02:24,263 এসব সত্যি না। পাত্তা না দিলেই মিলিয়ে যাবে। 573 01:02:24,265 --> 01:02:26,664 আমার দিকে তাকাও। 574 01:02:26,666 --> 01:02:27,801 প্লিজ। 575 01:02:33,372 --> 01:02:35,474 তোমার কি এটার কথা মনে আছে? 576 01:02:36,977 --> 01:02:38,379 সবসময় আমরা এটা.... 577 01:02:46,552 --> 01:02:47,854 আমিই বাবা! 578 01:02:53,292 --> 01:02:54,760 আমি লারা! 579 01:03:01,700 --> 01:03:02,869 বাছা! 580 01:03:07,606 --> 01:03:10,243 এই জায়গায় তুমি কী করছো? 581 01:03:17,183 --> 01:03:20,751 বাবা, খুব যন্ত্রণা হচ্ছে! বাঁচাও আমাকে! 582 01:03:27,393 --> 01:03:28,760 ভয় পেওনা। 583 01:03:50,749 --> 01:03:52,448 এটা তোমার চেয়ে আমাকে বেশি কষ্ট দিবে। 584 01:03:52,450 --> 01:03:54,217 মানে? 585 01:03:54,219 --> 01:03:55,820 তুমি ঠিক আছো। 586 01:03:56,422 --> 01:03:58,891 সব ঠিক হয়ে গেছে। 587 01:04:00,192 --> 01:04:02,294 কোন ব্যাপার না। 588 01:04:03,163 --> 01:04:05,465 কাজ হয়ে গেছে। 589 01:04:17,843 --> 01:04:19,312 এখন বিশ্রাম নাও। 590 01:04:23,447 --> 01:04:25,351 তুমি আমার পাশে আছো তো? 591 01:04:27,221 --> 01:04:28,956 কোথাও যাচ্ছি না আমি। 592 01:05:01,154 --> 01:05:04,391 ভোগেল! পেয়ে গেছি! 593 01:05:07,294 --> 01:05:11,530 সাবাস! আমরা পেয়ে গেছি। 594 01:05:18,470 --> 01:05:20,270 পেয়ে গেছি তাকে। 595 01:05:20,272 --> 01:05:22,007 ট্রান্সপোর্ট পাঠাও। 596 01:06:01,980 --> 01:06:03,613 ভেবেছিলাম, চলে গেছো বুঝি। 597 01:06:03,615 --> 01:06:05,016 যখনই তোমাকে এখানে দেখতে পেতাম, 598 01:06:05,018 --> 01:06:06,519 তুমিই হওয়ায় মিলিয়ে যেতে। 599 01:06:30,310 --> 01:06:31,843 দাও, আমি করে দিচ্ছি। 600 01:06:33,113 --> 01:06:34,447 এদিকে এসো। 601 01:06:40,818 --> 01:06:43,755 যাই হোক, তুমি কতদূর কী করলে? 602 01:06:44,523 --> 01:06:46,926 কোথায় পড়েছ, অক্সফোর্ডে না ক্যামব্রিজে? 603 01:06:49,628 --> 01:06:51,695 বলোনা, কোথায় পড়েছ? 604 01:06:51,697 --> 01:06:53,532 আসলে জানো, বাবা... 605 01:06:54,633 --> 01:06:57,668 কোন ইউনিভার্সিটিতে যাইনি আমি। 606 01:06:57,670 --> 01:07:01,371 এখনো ঢের সময় আছে। তুমিতো এখনো বাচ্চাই। 607 01:07:01,373 --> 01:07:05,342 না, আমি বাচ্চা ছিলাম তখন যখন আমায় ছেড়ে এসেছিলে তুমি। 608 01:07:05,344 --> 01:07:06,713 আহ! আস্তে! 609 01:07:14,753 --> 01:07:17,720 জীবনের সবচাইতে কঠিন দিন ছিল... 610 01:07:17,722 --> 01:07:20,425 যখন তোমার কাছে ফেরার আশা বাদ দিতে হয়েছিল। 611 01:07:24,630 --> 01:07:27,432 বুঝতে পেরেছিলাম, সে এখান থেকে যেতে দিবেনা আমায়। 612 01:07:30,702 --> 01:07:34,375 কার কথা বলছো? কে "সে"? 613 01:07:34,773 --> 01:07:36,042 হিমিকো! 614 01:07:37,977 --> 01:07:41,179 ট্রিনিটি ভোগেলকে পাঠিয়েছে তার সমাধি খোঁজার জন্য। 615 01:07:41,181 --> 01:07:43,646 যাতে সে তার সুপ্ত ক্ষমতা লাভ করতে পারে। 616 01:07:43,648 --> 01:07:45,584 তাদেরকে থামাতে হবে। 617 01:07:47,321 --> 01:07:49,586 ঠিক। 618 01:07:49,588 --> 01:07:52,324 ভোগেল আমাকে ছাড়া কোনভাবেই সমাধি খুঁজে পাবে না। 619 01:07:52,326 --> 01:07:54,892 যদি আমি মরে যাই... 620 01:07:54,894 --> 01:07:57,998 আর আমার রিসার্চের সব কাগজ যদি তুমি পুড়িয়ে ফেলে থাকো, 621 01:07:58,597 --> 01:08:00,466 জীবনেও সে খুঁজে পাবে না সেটা। 622 01:08:02,236 --> 01:08:03,468 তো... 623 01:08:05,138 --> 01:08:06,671 সেক্ষেত্রে... 624 01:08:08,773 --> 01:08:10,740 "সব কাগজ" বলতে কী বুঝাচ্ছো 625 01:08:10,742 --> 01:08:12,876 তুমি কী বুঝতে পারছোনা? 626 01:08:12,878 --> 01:08:16,414 কাগজগুলো যদি পুড়িয়েই ফেলতাম, তোমাকে কখনোই খুঁজে পেতাম না। 627 01:08:16,416 --> 01:08:19,883 যেভাবে পেরেছি, যেখানেই পেরেছি, ভুল তথ্য দিয়ে তাদের দূরে রেখেছি। 628 01:08:19,885 --> 01:08:22,519 এত বছর আড়ালে তাদের নজরে রেখেছি যাতে তারা ভুল পথে হাটে, 629 01:08:22,521 --> 01:08:24,355 আর তুমি কিনা নিজ হাতে তাদের সব দেখিয়ে এলে। 630 01:08:24,357 --> 01:08:28,628 একটা বন্দুকওয়ালা পাগল, প্রাচীন কোন সমাধি খুঁজেই পেলো। 631 01:08:29,394 --> 01:08:31,161 তো কী হয়েছে তাতে? 632 01:08:31,163 --> 01:08:33,364 ভোগেল যদি সেই সমাধি উন্মোচিত করে ফেলে... 633 01:08:33,366 --> 01:08:36,968 হিমিকোর অভিশাপ পুরো পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়বে। 634 01:08:36,970 --> 01:08:38,635 বাবা, শোন... 635 01:08:38,637 --> 01:08:41,840 এখানে আসাটা, তোমার একটা ভুল ছিল। 636 01:08:47,646 --> 01:08:50,280 তোমাকে খুঁজতেই এখানে আসতে হয়েছে আমার। 637 01:08:50,282 --> 01:08:52,118 সমাধি যতক্ষণ সুরক্ষিত ছিল, 638 01:08:52,617 --> 01:08:54,818 তুমিও সুরক্ষিত ছিলে। 639 01:08:54,820 --> 01:08:57,557 আমি তোমার নিরাপত্তা চেয়েছিলাম। 640 01:08:59,225 --> 01:09:00,991 কিন্তু আমি আসলে ছোট করে দেখেছি... 641 01:09:00,993 --> 01:09:02,129 কী? 642 01:09:04,662 --> 01:09:06,665 - আমার নির্বুদ্ধিতাকে? - না। 643 01:09:10,403 --> 01:09:12,039 তোমার সাহসিকতাকে। 644 01:09:18,077 --> 01:09:20,210 আমাদের এখন থেকে বেরুতে হবে।. 645 01:09:20,212 --> 01:09:21,877 কোন উপায় নেই, লারা!. 646 01:09:21,879 --> 01:09:23,814 ভোগালের কাছে একটা স্যাটেলাইট ফোন আছে। 647 01:09:23,816 --> 01:09:25,582 এটা হাতাতে পারলে আমরা সাহায্য চেয়ে ফোন করতে পারি। 648 01:09:25,584 --> 01:09:27,317 ভোগালের একটা জঙ্গি বাহিনী আছে। 649 01:09:27,319 --> 01:09:29,621 তুমিই আমাকে শিখিয়েছ- কখনো আশা ছাড়তে নেই। 650 01:09:32,925 --> 01:09:35,094 তখন ভিন্ন সময় ছিল। 651 01:09:36,595 --> 01:09:38,798 আমিও ছিলাম ভিন্ন একটা মানুষ। 652 01:09:50,876 --> 01:09:53,745 - লারা... - আমি এখনো সেই ভিন্ন মানুষটারই মেয়ে। 653 01:09:55,181 --> 01:09:56,516 লারা! 654 01:10:19,504 --> 01:10:20,872 কাম অন! 655 01:10:43,829 --> 01:10:45,595 অন্য ভাবে মেলানোর চেষ্টা করো। 656 01:10:45,597 --> 01:10:48,699 একভাবে না হলে অন্য ভাবে, বারবার চেষ্টা করতে থাকো। 657 01:10:56,910 --> 01:11:00,244 মরা, এটা খোলার কোড কোথায় যে পাই। 658 01:11:11,090 --> 01:11:13,856 আবার বিস্ফোরক লাগাও। 659 01:11:13,858 --> 01:11:15,392 নতুন করে সেট করো। 660 01:11:15,394 --> 01:11:16,796 জ্বি বস। 661 01:11:39,184 --> 01:11:41,784 ঐদিকটায় যাও। ক্যাচাল বন্ধ করো। 662 01:11:55,167 --> 01:11:57,467 বন্দুকটা নাও, আমি স্যাটেলাইট ফোনের জন্য যাচ্ছি। 663 01:11:57,469 --> 01:11:59,735 এখান থেকে সবার বেরুবার একটা উপায় বের করতে হবে। 664 01:11:59,737 --> 01:12:01,338 আমাদের এক্ষুণি পালাতে হবে! 665 01:12:10,916 --> 01:12:13,953 ভোগেল! তারা পালাচ্ছে! 666 01:12:21,559 --> 01:12:23,095 যাও! 667 01:12:23,495 --> 01:12:25,331 গুলি করো সব কয়টাকে! 668 01:12:41,613 --> 01:12:43,749 -তাদের নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যাও। -আচ্ছা। 669 01:12:48,086 --> 01:12:50,720 আমি তোমার পিছনেই আছি। যাও! 670 01:13:39,171 --> 01:13:40,703 ধুর! 671 01:13:51,616 --> 01:13:53,151 আমাদের যেতে হবে। 672 01:13:53,485 --> 01:13:54,818 আমি থাকব। 673 01:13:54,820 --> 01:13:56,189 লারাকে ছেড়ে আমি যাচ্ছি না। 674 01:14:23,248 --> 01:14:25,385 অসাধারন জিনিস, তাই না রিচার্ড? 675 01:14:28,687 --> 01:14:32,224 যদি জানতাম, এতগুলো বছর তুমি বেঁচেই ছিলে। 676 01:14:33,158 --> 01:14:35,894 অন্তত একটা কথা বলার মত মানুষ তো পেতাম। 677 01:14:48,772 --> 01:14:51,040 তোমার সাহায্য লাগবে, রিচার্ড। 678 01:14:51,042 --> 01:14:53,443 দরজাটা খোল। 679 01:14:53,445 --> 01:14:55,678 সাত বছর হয়ে গেছে। 680 01:14:55,680 --> 01:14:57,447 আমি আমার পরিবারের ফিরে কাছে যেতে চাই। 681 01:14:57,449 --> 01:15:00,287 এটা খুললে তোমার পরিবারও থাকবে না। 682 01:15:01,420 --> 01:15:02,922 খোল বলছি। 683 01:15:04,357 --> 01:15:05,523 খোল! 684 01:15:06,625 --> 01:15:07,827 খোল এটা! 685 01:15:08,594 --> 01:15:09,594 অসম্ভব! 686 01:15:12,830 --> 01:15:14,663 নিজে পারলে খুলে নাও। 687 01:15:14,665 --> 01:15:17,836 তুমি সাহায্য করো বা না করো, সমাধির ভিতরে আমি ঢুকবই। 688 01:15:26,412 --> 01:15:27,446 নামাও ওইটা! 689 01:15:29,948 --> 01:15:31,749 Put it down. 690 01:15:32,683 --> 01:15:34,383 তুমি কি ভেবেছো, তীর ছোড়ার আগে 691 01:15:34,385 --> 01:15:35,986 আমি বন্দুকের ট্রিগার টানতে পারবো না? 692 01:15:35,988 --> 01:15:37,555 মারো তাকে, লারা। মারো! 693 01:15:38,123 --> 01:15:40,057 অস্ত্রটা নামিয়ে ফেলো। 694 01:15:40,059 --> 01:15:42,329 মারো তাকে, আমরা তাকে হিমিকোর কাছে যেতে দিতে পারিনা। 695 01:15:44,629 --> 01:15:47,497 তুমি কি এসব আজগুবি গপ্পো বিশ্বাস করো? নিশ্চই না? 696 01:15:47,499 --> 01:15:51,302 তোমার বাবাকে বলো দরজাটা খুলতে, নাহলে মারা পড়বে সে। 697 01:15:51,304 --> 01:15:53,671 তুমি বললে সে শুনবে, লারা। 698 01:15:54,340 --> 01:15:56,906 ট্রান্সপোর্টও চলে আসছে। 699 01:15:56,908 --> 01:15:59,876 আমরা সবাই এই মরার দ্বীপ থেকে বেরুতে পারবো। 700 01:15:59,878 --> 01:16:01,578 সে আমাকে মেরে ফেলুক। 701 01:16:01,580 --> 01:16:04,583 হাজার জীবন বাঁচানোর জন্য একটা মরণ ঢের শ্রেয়। 702 01:16:07,053 --> 01:16:10,053 সিদ্ধান্তটা তোমার। 703 01:16:10,055 --> 01:16:11,891 ট্রিগারে চেপে বসা আঙ্গুলটা তোমার কিনা। 704 01:16:18,130 --> 01:16:20,399 - সরি বাবা। - না! 705 01:16:22,534 --> 01:16:25,670 এতদূরে আমি তোমাকে মরতে দেখতে আসিনি। 706 01:16:31,844 --> 01:16:33,313 আমি নিজেই কাজটা করবো। 707 01:16:38,450 --> 01:16:40,086 আমিই খুলবো এটা। 708 01:16:44,888 --> 01:16:47,425 অবশেষে একজন জ্ঞানসম্পন্ন ক্রফট পেলাম। 709 01:18:23,722 --> 01:18:25,257 লেডিস ফার্স্ট। 710 01:18:52,218 --> 01:18:54,086 পথের চিহ্ন রেখো। 711 01:19:26,218 --> 01:19:28,319 সে এখনো নিঃশ্বাস ফেলছে। 712 01:19:28,321 --> 01:19:30,954 অথবা এটা বায়ুমন্ডলীয় চাপের একটা ফল 713 01:19:30,956 --> 01:19:32,424 হাঁটতে থাকো। 714 01:19:49,108 --> 01:19:50,742 একবার যদি নিজের চেহারাটা দেখতে... 715 01:20:04,589 --> 01:20:07,127 এটা বাইরের মানুষের জন্য ডিজাইন করা হয়নি। 716 01:20:09,129 --> 01:20:11,160 এটা সেখানে রাখা হয়েছে, যেন ভিতরের মানুষ সুরক্ষিত থাকে। 717 01:20:11,162 --> 01:20:12,397 বাবা? 718 01:20:46,230 --> 01:20:48,300 আত্মার খাদ। 719 01:21:44,189 --> 01:21:45,824 এরপর তুমি যাচ্ছ। 720 01:21:59,504 --> 01:22:03,608 "হিমিকোর সামনে দাঁড়াতে বাঁচার জন্য পুজো করতে হবে।" 721 01:22:04,108 --> 01:22:05,509 আমরা কাছাকাছি চলে এসেছি। 722 01:22:09,747 --> 01:22:14,250 "মৃত্যুর রাণী দিনকে রাত করে দেয়।" 723 01:22:14,252 --> 01:22:17,455 "জীবন ফিরিয়ে আনতে তাকে অবশ্যই মরতে হবে।" 724 01:22:23,062 --> 01:22:24,429 ওহহ! 725 01:22:36,407 --> 01:22:37,675 - মেঝে কী হচ্ছে! - লারা! 726 01:22:47,451 --> 01:22:49,454 এসব থামানোর নিশ্চই কোন উপায় আছে। 727 01:22:50,956 --> 01:22:52,456 চারদিকে খেয়াল করো! 728 01:22:54,393 --> 01:22:56,592 জলদি! দ্রুত! 729 01:22:56,594 --> 01:22:58,797 ভোগেল, হচ্ছেটা কী? 730 01:23:12,912 --> 01:23:14,277 "বাঁচতে হলে পুজো করো।" 731 01:23:14,279 --> 01:23:17,082 এটা একটা চাবির ছিদ্র। আমাদের চাবিটা লাগবে! 732 01:23:18,283 --> 01:23:19,750 পুজোর চরকা! 733 01:23:24,689 --> 01:23:25,723 লারা! 734 01:23:30,395 --> 01:23:31,761 এটা কাজ করছে না। 735 01:23:31,763 --> 01:23:33,432 অন্য পুজোর চরকাগুলো চেষ্টা করো! 736 01:23:34,300 --> 01:23:35,467 এটা দেখোতো! 737 01:23:39,803 --> 01:23:41,139 না। 738 01:23:41,306 --> 01:23:42,540 দাঁড়াও। 739 01:23:46,045 --> 01:23:47,046 এটা একটা রঙ এর ধাঁধা! 740 01:23:50,049 --> 01:23:53,316 "মৃত্যুর রাণী দিনকে রাত করে দেয়।" 741 01:23:53,318 --> 01:23:55,753 - কালো! - কালো! এখানে! 742 01:23:57,422 --> 01:23:58,488 ধুর! 743 01:23:58,490 --> 01:23:59,724 নীল! 744 01:24:01,326 --> 01:24:02,458 না! 745 01:24:02,460 --> 01:24:03,729 এইযে! 746 01:24:05,096 --> 01:24:06,497 কাজ করছে না এটা! 747 01:24:08,134 --> 01:24:09,135 লারা! 748 01:24:16,341 --> 01:24:18,610 শেষ একটা! হলুদ! 749 01:24:25,549 --> 01:24:27,317 কাজ হচ্ছে না! 750 01:24:27,319 --> 01:24:29,519 আরেকটাবার চেষ্টা করো, মরা! 751 01:24:29,521 --> 01:24:32,454 "মৃত্যুর রাণী দিনকে রাত করে দেয়।" 752 01:24:32,456 --> 01:24:34,290 "জীবন ফিরিয়ে আনতে..." 753 01:24:34,292 --> 01:24:35,557 "জীবন!" 754 01:24:35,559 --> 01:24:36,929 জলদি! 755 01:24:38,729 --> 01:24:40,598 জীবনের রঙ! 756 01:24:46,437 --> 01:24:48,107 মেঝে সব ধ্বসে যাচ্ছে! 757 01:24:55,281 --> 01:24:56,615 সবুজ! 758 01:25:19,670 --> 01:25:22,437 পরিবারে তোমার বুদ্ধিই সবচাইতে বেশি ছিল, সবসময়। 759 01:25:26,245 --> 01:25:28,546 চলো, যাওয়া যাক, বাছা। 760 01:25:34,420 --> 01:25:35,922 মেঝে কোথায় গেল? 761 01:25:37,055 --> 01:25:38,056 ধ্বসে গেছে। 762 01:25:52,270 --> 01:25:53,472 ফ্লেয়ার। 763 01:26:09,653 --> 01:26:11,522 কাম অন, লারা। 764 01:26:13,892 --> 01:26:15,127 আমি বরং তার জন্য যাই। 765 01:26:16,760 --> 01:26:18,328 আমিও তোমার সাথে যাবো। 766 01:26:18,330 --> 01:26:20,166 তোমার বাবা আমাদের জন্য জীবন দিয়েছেন। 767 01:26:58,069 --> 01:27:03,308 হিমিকোর সৈন্য... হাজারো ভৃত্যের সমাবেশ। 768 01:27:04,242 --> 01:27:07,575 এক শাস্ত্রীয় পুজোতে তারা আত্মাহুতি দিয়েছিল... 769 01:27:07,577 --> 01:27:09,880 পরজন্মে রাণীর প্রতি তাদের অর্ঘ্য হিসেবে। 770 01:27:15,753 --> 01:27:17,889 ঠিক তোমার নোটের মতোই। 771 01:27:20,425 --> 01:27:21,626 পেয়ে গেছি তাকে। 772 01:27:47,920 --> 01:27:51,223 ঠিক, এটাই সে। আমাদের কাজ প্রায় শেষ। 773 01:27:52,790 --> 01:27:54,958 তোমার মন পাল্টানোর জন্য এখনো সময় আছে। 774 01:27:54,960 --> 01:27:58,860 কল্পনা আর বাস্তবতার মাঝে অনেক ফারাক, রিচার্ড। 775 01:27:58,862 --> 01:28:01,833 যা তুমি কখনোই বুঝতে চাওনি। 776 01:28:02,732 --> 01:28:03,935 জেন্টেলম্যান। 777 01:28:22,220 --> 01:28:23,655 খোল এটা। 778 01:29:07,965 --> 01:29:11,601 বলেছিলাম না, ভয়ের আসলে কিছুই নেই। 779 01:29:11,603 --> 01:29:13,435 এটা জাস্ট একটা... 780 01:29:13,437 --> 01:29:15,241 ...বুড়ো মহিলা। 781 01:29:18,143 --> 01:29:20,011 ট্রান্সপোর্ট এর ব্যবস্থা করো। 782 01:29:28,585 --> 01:29:30,422 কিছু একটা মিলছে না। 783 01:29:31,455 --> 01:29:34,826 এখানের কোন ছবিতেই তাকে অত্যাচারী মনে হচ্ছে না। 784 01:29:40,398 --> 01:29:43,434 দেখে মনে হচ্ছে, সে স্বেচ্ছায় এখানে এসেছে। 785 01:29:47,238 --> 01:29:48,872 তাকে জোর করে আনা হয়নি। 786 01:29:51,109 --> 01:29:54,443 মৃত্যুর রাণী দিনকে রাত করে দেয়। 787 01:29:54,445 --> 01:29:56,846 জীবন ফিরিয়ে আনতে তাকে অবশ্যই মরতে হবে। 788 01:29:56,848 --> 01:29:58,417 "জীবন ফিরিয়ে আনতে..." 789 01:30:01,920 --> 01:30:05,027 সর্বত্র মৃত্যু এবং ধ্বংস ছড়িয়েছে সে, তার হাতের একটিমাত্র স্পর্শে। 790 01:30:10,461 --> 01:30:12,461 সব পৌরাণিক গল্পের ভিত্তিই হচ্ছে ... 791 01:30:12,463 --> 01:30:14,164 ...বাস্তবতা। 792 01:30:14,166 --> 01:30:16,235 হাজার জীবন বাঁচানোর জন্য একটা মরণ ঢের শ্রেয়। 793 01:30:17,701 --> 01:30:18,970 দাঁড়াও! 794 01:30:20,871 --> 01:30:23,474 সে নিজেই নিজের জীবন দিয়েছিল। 795 01:30:25,776 --> 01:30:27,913 পৃথিবীকে রক্ষা করছিল সে। 796 01:30:43,095 --> 01:30:44,627 দেখেছো? 797 01:30:44,629 --> 01:30:46,364 ছল চাতুরী সব। 798 01:30:48,732 --> 01:30:50,834 হয়েছে, তাকে নেয়ার ব্যবস্থা করো। 799 01:31:10,956 --> 01:31:12,925 তারা এটাকে জাদু ভেবেছিল। 800 01:31:19,130 --> 01:31:21,065 সে নিজেই এর বাহক ছিল। 801 01:31:22,566 --> 01:31:23,867 তার কোন দোষ ছিলনা... 802 01:31:31,343 --> 01:31:32,844 এটা ছিল একটা মহামারী ব্যাধি। 803 01:32:25,495 --> 01:32:28,831 এজন্যই ট্রিনিটি এটাকে বাইরে নিয়ে আসতে চায়। 804 01:32:28,833 --> 01:32:33,138 এটাকে বাইরে নিয়ে গেলে পুরো পৃথিবীতে হাজার হাজার মানুষ মরবে। 805 01:32:39,176 --> 01:32:43,181 আমার শুধু সামান্য একটু টুকরো লাগবে তোমার। 806 01:33:38,602 --> 01:33:40,973 যাও! ধরো তাকে! 807 01:34:01,558 --> 01:34:03,927 যাক, অনেক হয়েছে, রিচার্ড। 808 01:34:03,929 --> 01:34:06,195 এখন শুধু এখান থেকে বেরুতে হবে। 809 01:34:06,197 --> 01:34:07,598 এখান থেকে কোথাও যাচ্ছ না তুমি! 810 01:34:19,543 --> 01:34:21,246 বুঝতে চেষ্টা করো, রিচার্ড। 811 01:34:23,813 --> 01:34:25,349 তোমার মেয়ের কথাটা ভাবো। 812 01:34:34,024 --> 01:34:35,459 কাম অন! 813 01:34:36,727 --> 01:34:38,063 কাম অন! 814 01:36:31,943 --> 01:36:34,011 - বাবা? - লারা। 815 01:36:34,245 --> 01:36:36,012 ভোগেল চলে গেছে। 816 01:36:36,014 --> 01:36:38,981 - তাকে গিয়ে আটকানো উচিত। - জলদি, চলো যাই। 817 01:36:38,983 --> 01:36:41,752 - না, দূরে থাকো! দূরে থাকো! - কী বলছো তুমি? 818 01:36:44,687 --> 01:36:46,190 আমার আর কিছুই করার নেই। 819 01:36:52,130 --> 01:36:53,464 আমি আক্রান্ত হয়ে গেছি। 820 01:36:55,866 --> 01:36:57,136 না! 821 01:37:00,404 --> 01:37:03,574 আমাকে স্পর্শ করো না! দূরে থাকো তুমি! 822 01:37:04,607 --> 01:37:08,110 তোমাকে অবশ্যই ভোগেলকে থামাতে হবে, আর এই দোজখ থেকে বেরুতে হবে। 823 01:37:08,112 --> 01:37:10,514 আর আমি হিমিকোকে শেষবারের মত চিরতরে সমাহিত করে দিব। 824 01:37:12,183 --> 01:37:13,847 সবে তো তোমাকে খুঁজে পেলাম। 825 01:37:13,849 --> 01:37:16,352 কথা দাও, তাকে থামাবে তুমি! কথা দাও আমায়! 826 01:37:16,354 --> 01:37:17,987 কোন না কোন উপায় নিশ্চই আছে! 827 01:37:17,989 --> 01:37:19,721 লারা, 828 01:37:19,723 --> 01:37:22,493 তুমি খুব বুদ্ধিমতী একটা মেয়ে। 829 01:37:23,860 --> 01:37:25,463 অন্য কোন উপায় নেই। 830 01:37:32,938 --> 01:37:35,172 তোমাকে আমার প্রয়োজন, বাবা। 831 01:37:35,174 --> 01:37:38,776 না, প্রয়োজন নেই। আমার একার দশ জনের সমান তুমি। 832 01:37:41,179 --> 01:37:43,378 তুমি বলেছিলে না? ম্যাজিক বিশ্বাস করো না? 833 01:37:43,380 --> 01:37:45,916 তাহলে এসব কী? সোনা আমার? 834 01:37:46,283 --> 01:37:48,550 এই দ্বীপে একা একা সবসময়... 835 01:37:48,552 --> 01:37:51,286 তোমার বেড়ে ওঠা দেখার স্বপ্ন বুনতাম। 836 01:37:51,288 --> 01:37:52,886 না। 837 01:37:52,888 --> 01:37:54,557 এখন আমার চোখের সামনে তুমি। 838 01:37:54,959 --> 01:37:56,860 এটাই তো ম্যাজিক! 839 01:37:57,261 --> 01:37:59,361 মন শক্ত করো বাছা। 840 01:37:59,363 --> 01:38:01,200 অনেক কাজ পড়ে আছে। 841 01:38:03,733 --> 01:38:05,269 যাও, সামনে আগাও! 842 01:38:06,536 --> 01:38:08,802 একদম সময় নেই, লারা! 843 01:38:08,804 --> 01:38:09,807 যাও, যাও তুমি! 844 01:38:25,455 --> 01:38:27,225 বাবা ভালবাসে তোমায়... 845 01:38:31,428 --> 01:38:32,997 I love you. 846 01:39:27,785 --> 01:39:30,119 ওরে বাচ্চা মেয়ে! আসলেই লড়তে চাও নাকি? 847 01:39:30,121 --> 01:39:31,656 তারচেয়ে বরং বাড়ি ফেরা যাক। 848 01:39:45,403 --> 01:39:48,036 তুই কাউকে রক্ষা করতে পারবিনা। 849 01:39:48,038 --> 01:39:49,371 ট্রিনিটি সব জায়গায় ছড়িয়ে আছে। 850 01:39:52,277 --> 01:39:53,477 আচ্ছা? 851 01:40:33,050 --> 01:40:34,617 আমি কথা দিয়েছি। 852 01:40:39,090 --> 01:40:41,855 না, না, না! 853 01:40:41,857 --> 01:40:43,893 তুই এখান থেকে কোনভাবেই বেরুতে পারবিনা! 854 01:40:44,162 --> 01:40:45,663 না, না! 855 01:41:45,687 --> 01:41:47,057 রিচার্ডের সাথে সাক্ষাৎ হলে, 856 01:41:48,393 --> 01:41:50,194 তাকে আমার শুভেচ্ছা জানাস। 857 01:42:31,601 --> 01:42:32,836 সেটা তুই নিজেই জানিয়ে দিস। 858 01:42:50,121 --> 01:42:52,622 তুই ভুল পরিবারের সাথে পাঙ্গা নিয়েছিস! 859 01:44:51,175 --> 01:44:52,709 লারা! 860 01:44:59,250 --> 01:45:00,385 লারা! 861 01:45:09,260 --> 01:45:10,691 লারা? 862 01:45:52,403 --> 01:45:54,038 অন্তত এখনো... 863 01:45:54,437 --> 01:45:55,940 একেবারে মরে তো আর যাইনি আমরা। 864 01:46:00,344 --> 01:46:02,013 তা না। 865 01:46:26,635 --> 01:46:30,708 ভোগেল, ব্যাটেল ট্রান্সপোর্ট ব্রাভো 5 থেকে বলছি। 866 01:46:33,811 --> 01:46:36,413 ভোগেল, আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছ? 867 01:46:37,714 --> 01:46:38,950 বস। 868 01:46:42,920 --> 01:46:44,988 তো তোমরাই আমাদের বাড়ি নিয়ে যাচ্ছ, তাই না? 869 01:47:23,626 --> 01:47:26,694 অফিসিয়ালি সে এখন মৃত। 870 01:47:26,696 --> 01:47:28,695 আমি বিশ্বাস করিনা, সে মারা গেছে। 871 01:47:30,433 --> 01:47:33,537 - তোমার মাঝেই তার ছায়া রয়েছে। - ধন্যবাদ, এনা। 872 01:47:33,736 --> 01:47:35,405 সত্যি। 873 01:47:36,073 --> 01:47:38,308 সবকিছুর দায়িত্বে এখন তুমিই, লারা। 874 01:47:39,911 --> 01:47:42,810 এটা আমাদের সকল সম্পত্তির লিস্ট। 875 01:47:42,812 --> 01:47:44,678 ধন্যবাদ। 876 01:47:44,680 --> 01:47:48,650 আমার মনে হয়, তুমিই দায়িত্বে থাকলে সবকিছুর ভাল উন্নতি হবে, এনা। 877 01:47:48,652 --> 01:47:51,052 তা, তুমি যেটা ভাল মনে করো... 878 01:47:51,054 --> 01:47:53,054 লেনা দেনা, ব্যবসায়িক চুক্তিপত্র, 879 01:47:53,056 --> 01:47:55,556 ওসবের সাথে আমার খুব একটা যায় না। 880 01:48:02,764 --> 01:48:06,370 বাবাও তেমন ছিল না। সে রকমই বুঝা গেল। 881 01:48:21,085 --> 01:48:23,953 এই সব কোম্পানি কি আমাদেরই? 882 01:48:24,220 --> 01:48:25,355 হ্যা। 883 01:49:06,562 --> 01:49:08,796 তাদের নামও এখন আমার জানা... 884 01:49:08,798 --> 01:49:11,035 অর্ডার অফ ট্রিনিটি। 885 01:49:12,970 --> 01:49:14,802 একটা পুরোনো জঙ্গী সংগঠন, যারা... 886 01:49:14,804 --> 01:49:17,306 অতি প্রাকৃতিক ক্ষমতার শক্তি অর্জন করতে চায়... 887 01:49:17,308 --> 01:49:20,178 যাতে পুরো মানব সভ্যতাকে তারা শাসন করতে পারে। 888 01:49:23,647 --> 01:49:26,815 কী ধরনের কাজ করো তুমি? 889 01:49:26,817 --> 01:49:31,219 নানা ধরনের কাজ। আমার কর্তা যেভাবে বলেন আরকি। 890 01:49:31,221 --> 01:49:33,992 এই সব কোম্পানি কি আমাদেরই? 891 01:49:36,292 --> 01:49:38,394 তুই কাউকে রক্ষা করতে পারবিনা। 892 01:49:39,028 --> 01:49:42,164 ট্রিনিটি সব জায়গায় ছড়িয়ে আছে। 893 01:49:42,166 --> 01:49:44,199 আমি জানি, মেনে নেয়াটা কঠিন অনেক... 894 01:49:44,201 --> 01:49:47,238 কিন্তু তোমাকে এসে কাগজগুলোকে অবশ্যই স্বাক্ষর করতে হবে। 895 01:49:48,171 --> 01:49:50,137 আমার মনে হয়, তুমিই দায়িত্বে থাকলে 896 01:49:50,139 --> 01:49:51,708 সবকিছুর ভাল উন্নতি হবে, এনা। 897 01:49:52,041 --> 01:49:53,909 তা, তুমি যেটা ভাল মনে করো... 898 01:49:53,911 --> 01:49:56,012 আমার কথা হয় শুধুমাত্র... 899 01:49:56,014 --> 01:49:58,416 এই ফোনের অন্য প্রান্তের একজনের সাথে। 900 01:50:08,392 --> 01:50:10,325 তোমাকে বুঝতে হবে, 901 01:50:10,327 --> 01:50:13,164 আমরা ক্রফট পরিবার, অনেক দায়িত্ব আমাদের.... 902 01:50:15,631 --> 01:50:17,100 অনেক কাজ পড়ে আছে। 903 01:50:18,631 --> 01:50:23,100 Tomb Raider ভাবানুবাদঃ কুশল ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161 Our group on facebook: Bangla Subtitle 904 01:50:26,977 --> 01:50:29,478 আরে, তুমি আবারো? 905 01:50:32,116 --> 01:50:34,048 মাদুলিটার জন্য ফিরে আসলাম। 906 01:50:34,050 --> 01:50:36,384 ভেবেছিলাম ভুলে গেছো তুমি। 907 01:50:36,386 --> 01:50:38,186 এর একটা রক্তক্ষয়ী ইতিহাস আছে। 908 01:50:38,188 --> 01:50:40,488 বলেছিলাম না, দিনটা তোমার জন্য ভালো ছিল। 909 01:50:40,490 --> 01:50:41,822 হ্যা, তা বলেছিলে। 910 01:50:43,660 --> 01:50:46,364 - আবার শুরু করেছো, এলেন? - আরে নাহ। 911 01:50:53,237 --> 01:50:55,435 জানিনা, দুনিয়ার খবর রাখো কিনা, কিন্তু... 912 01:50:55,437 --> 01:50:57,271 আজকাল এত সতর্ক হয়েও লাভ নেই, 913 01:50:57,273 --> 01:50:59,408 কারন পুরো দুনিয়াতেই পাগলামি বেড়ে গেছে। 914 01:50:59,410 --> 01:51:01,874 হ্যা, হ্যা, ধন্যবাদ, এলেন। 915 01:51:01,876 --> 01:51:06,280 তোমার হাতেরটা হচ্ছে একটা HK USP, 9 mil, বর্ধিত ম্যাগজিন। 916 01:51:06,282 --> 01:51:08,218 আমারো নিজস্ব পছন্দ এটা। 917 01:51:11,154 --> 01:51:12,954 তোমার ভাল লেগেছে? 918 01:51:12,956 --> 01:51:14,056 তা আর বলতে। 919 01:51:17,161 --> 01:51:18,729 আমি দুইটাই নিব। 920 01:51:20,924 --> 01:51:35,929 ভাবানুবাদঃ কুশল ০১৯১৮১১০০৯৯ www.facebook.com/dhup.chaya.161 Our group on facebook: Bangla Subtitle 100147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.