Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep53
4
00:02:29,380 --> 00:02:30,260
There was a woman
5
00:02:30,579 --> 00:02:32,500
who sacrificed her life for your bright future.
6
00:02:32,940 --> 00:02:34,260
You only need to enjoy it,
7
00:02:34,980 --> 00:02:36,460
yet you took the road of self-destruction.
8
00:02:48,490 --> 00:02:51,060
If there really is destiny in this world,
9
00:02:52,220 --> 00:02:53,260
there is also conscience.
10
00:02:54,820 --> 00:02:56,260
You'll get hurt easily with a conscience
11
00:02:57,380 --> 00:02:58,490
or even lose your life.
12
00:03:01,820 --> 00:03:02,570
Dig a hole and bury him.
13
00:03:02,890 --> 00:03:04,300
Your Majesty. You're awake, Your Majesty.
14
00:03:07,060 --> 00:03:08,140
Your Majesty.
15
00:03:09,610 --> 00:03:11,140
You are finally awake.
16
00:03:20,380 --> 00:03:21,370
Rest assured, Your Majesty.
17
00:03:21,900 --> 00:03:23,060
Following your order,
18
00:03:23,620 --> 00:03:27,260
our son King Zhou is now in charge of state affairs.
19
00:03:28,780 --> 00:03:31,730
Everything is under control, Your Majesty.
20
00:03:36,860 --> 00:03:37,579
Your Majesty.
21
00:03:37,700 --> 00:03:38,820
Your Majesty. Your Majesty!
22
00:03:40,140 --> 00:03:40,850
Doctor He.
23
00:03:42,060 --> 00:03:44,300
Can you use acupuncture therapy again?
24
00:03:45,690 --> 00:03:46,740
His Majesty is too weak.
25
00:03:46,940 --> 00:03:49,380
Using acupuncture may put his life at risk.
26
00:03:56,700 --> 00:03:57,579
Without Consort Yan's warrant,
27
00:03:57,780 --> 00:03:58,620
no one can get out.
28
00:03:59,340 --> 00:04:00,420
That's ridiculous!
29
00:04:02,090 --> 00:04:02,860
-Let go of me.
-Matron Fu.
30
00:04:03,060 --> 00:04:04,060
It's no use getting angry with me.
31
00:04:04,340 --> 00:04:06,020
The only way is to ask
for Consort Yan's permission.
32
00:04:06,540 --> 00:04:07,810
I have something urgent to do.
33
00:04:08,060 --> 00:04:09,010
Let me out!
34
00:04:09,420 --> 00:04:10,450
If you insist on disobeying the rule,
35
00:04:10,620 --> 00:04:11,820
don't blame us for being rude to you.
36
00:04:11,820 --> 00:04:12,210
You!
37
00:04:13,140 --> 00:04:13,780
General.
38
00:04:14,620 --> 00:04:15,260
Do you think
39
00:04:16,050 --> 00:04:17,370
His Majesty will wake up?
40
00:04:18,899 --> 00:04:21,500
His Majesty is blessed by God.
41
00:04:22,060 --> 00:04:23,770
We don't need to worry about this.
42
00:04:23,940 --> 00:04:25,210
Just do your own job.
43
00:04:29,700 --> 00:04:30,490
General Dugu.
44
00:04:31,060 --> 00:04:31,980
General Dugu.
45
00:04:32,900 --> 00:04:33,820
General Dugu.
46
00:04:33,820 --> 00:04:36,180
You have to help me this time.
47
00:04:36,460 --> 00:04:38,500
Matron Fu, take your time.
48
00:04:39,100 --> 00:04:40,300
As long as I am here,
49
00:04:40,370 --> 00:04:41,490
you don't need to worry.
50
00:04:46,620 --> 00:04:47,340
What...
51
00:04:47,420 --> 00:04:48,060
General.
52
00:04:48,780 --> 00:04:49,460
General.
53
00:04:49,460 --> 00:04:50,340
General Dugu.
54
00:04:51,780 --> 00:04:52,490
General!
55
00:04:52,740 --> 00:04:53,930
General!
56
00:04:54,180 --> 00:04:54,740
General!
57
00:04:54,900 --> 00:04:55,500
General!
58
00:04:55,780 --> 00:04:56,860
General's injury worsened.
59
00:04:56,860 --> 00:04:57,770
Call a doctor!
60
00:05:16,540 --> 00:05:17,250
Mother.
61
00:05:20,330 --> 00:05:21,380
You're here.
62
00:05:37,300 --> 00:05:38,460
Ma Haihu is missing.
63
00:05:41,220 --> 00:05:42,140
Did you do it?
64
00:05:43,210 --> 00:05:45,180
Maybe he is drunk somewhere.
65
00:05:50,780 --> 00:05:51,540
Did you
66
00:05:52,620 --> 00:05:53,890
do it?
67
00:05:56,820 --> 00:05:57,580
No.
68
00:06:00,660 --> 00:06:02,540
Do you need me to help you look for him?
69
00:06:03,300 --> 00:06:03,980
No.
70
00:06:05,420 --> 00:06:06,820
I've sent Haizhe and others on it.
71
00:06:11,780 --> 00:06:12,700
Why do you want to see me?
72
00:06:14,660 --> 00:06:15,450
I have good news.
73
00:06:17,210 --> 00:06:18,420
Congratulations, General Yan.
74
00:06:18,970 --> 00:06:19,900
You got promoted again.
75
00:06:32,500 --> 00:06:33,659
From now on,
76
00:06:34,220 --> 00:06:36,020
you'll be in charge of the Imperial Guards.
77
00:06:36,500 --> 00:06:38,450
I won't let Your Highness down.
78
00:06:43,500 --> 00:06:44,100
Your Highness.
79
00:06:46,250 --> 00:06:47,020
Doctor Yan.
80
00:06:47,180 --> 00:06:48,220
Congratulations, General Zhong.
81
00:06:48,780 --> 00:06:51,450
But leading the Imperial Guards is no easy task.
82
00:06:51,980 --> 00:06:54,300
Can I recommend someone as your deputy?
83
00:06:54,460 --> 00:06:55,220
Deputy?
84
00:06:55,220 --> 00:06:56,820
A person recommended by Doctor Yan
85
00:06:57,220 --> 00:06:58,420
must be trustworthy.
86
00:07:00,300 --> 00:07:03,260
May I ask who you recommend?
87
00:07:05,850 --> 00:07:06,580
Come in.
88
00:07:15,620 --> 00:07:16,300
Your Highness.
89
00:07:16,380 --> 00:07:16,900
Good.
90
00:07:17,180 --> 00:07:18,420
Yan Zifang is sharp and efficient.
91
00:07:18,780 --> 00:07:19,780
He will be of great help.
92
00:07:20,340 --> 00:07:23,060
You two will manage
the Imperial Guards together from now on.
93
00:07:24,820 --> 00:07:27,940
Dugu Deguan enjoys great support
of the Imperial Guards.
94
00:07:28,620 --> 00:07:30,140
If we take over the Imperial Guards now,
95
00:07:30,340 --> 00:07:32,100
not only do we need the transfer order,
96
00:07:32,700 --> 00:07:34,020
but we'll also need to make an example of someone.
97
00:07:35,620 --> 00:07:37,020
If you want to do that,
98
00:07:37,460 --> 00:07:39,900
I have just the right person for you.
99
00:07:44,180 --> 00:07:44,900
Do you like it?
100
00:07:45,500 --> 00:07:46,620
I spent a lot of effort getting it.
101
00:07:46,940 --> 00:07:48,620
I don't like it. It's too scary.
102
00:07:50,380 --> 00:07:51,290
You don't like it?
103
00:07:57,740 --> 00:07:59,450
Don't make a long face.
104
00:07:59,700 --> 00:08:00,300
Look at me.
105
00:08:00,740 --> 00:08:01,820
I'm always happy
106
00:08:02,060 --> 00:08:03,020
and sunny.
107
00:08:04,700 --> 00:08:05,930
You are just worried about me.
108
00:08:06,300 --> 00:08:07,940
That's why you look happy to cheer me up.
109
00:08:09,060 --> 00:08:10,500
Don't you also have a lot on your mind?
110
00:08:16,140 --> 00:08:17,100
My mother is dead.
111
00:08:19,780 --> 00:08:21,330
The Crown Prince is being punished.
112
00:08:22,500 --> 00:08:23,770
King Han is behind bars.
113
00:08:26,820 --> 00:08:28,340
My father is so sick.
114
00:08:30,250 --> 00:08:31,100
Chuling.
115
00:08:32,740 --> 00:08:33,740
This is my home.
116
00:08:34,770 --> 00:08:36,659
But why am I getting scared of this place?
117
00:08:39,340 --> 00:08:40,690
Every time you leave me
118
00:08:41,780 --> 00:08:43,179
when you get off duty,
119
00:08:45,090 --> 00:08:46,300
I am really scared.
120
00:08:51,810 --> 00:08:52,420
Don't be.
121
00:08:55,060 --> 00:08:56,500
I'll ask my superior today
122
00:08:56,820 --> 00:08:58,140
to let me stay and guard this place.
123
00:08:58,780 --> 00:08:59,850
I won't leave you for one second.
124
00:09:07,650 --> 00:09:08,300
Arrest him.
125
00:09:17,060 --> 00:09:17,700
Chuling!
126
00:09:17,980 --> 00:09:19,090
Yan Zifang. How dare you!
127
00:09:19,330 --> 00:09:20,300
Why are you arresting him?
128
00:09:21,460 --> 00:09:22,140
I'm sorry.
129
00:09:22,660 --> 00:09:24,500
I can't tell you about the case.
130
00:09:25,020 --> 00:09:26,180
If you want to know,
131
00:09:26,490 --> 00:09:27,460
please ask Consort Yan.
132
00:09:27,660 --> 00:09:28,340
Yan Zifang.
133
00:09:28,740 --> 00:09:30,180
If it wasn't for Chuling's big brother
134
00:09:30,620 --> 00:09:32,420
protecting you in front of my father,
135
00:09:32,500 --> 00:09:34,410
you'd still be a pirate wanted by the Court.
136
00:09:34,580 --> 00:09:35,380
You're so ungrateful!
137
00:09:35,580 --> 00:09:36,220
Xinnan.
138
00:09:37,050 --> 00:09:37,860
Don't worry about me.
139
00:09:38,460 --> 00:09:39,380
Protect yourself.
140
00:09:39,690 --> 00:09:40,130
Chuling.
141
00:09:40,130 --> 00:09:40,770
Take him away.
142
00:09:46,060 --> 00:09:47,780
Matron Fu. Matron Fu.
143
00:09:48,140 --> 00:09:49,180
Guard Sheng was arrested.
144
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Who took him?
145
00:09:51,540 --> 00:09:53,020
The new Vice Commandant
of the Imperial Guards.
146
00:09:53,620 --> 00:09:54,420
Yan Zifang.
147
00:09:55,820 --> 00:09:56,740
Yan Zifang?
148
00:09:57,700 --> 00:09:59,170
What did Sheng Chuling do wrong?
149
00:09:59,170 --> 00:10:00,180
Someone reported that
150
00:10:00,300 --> 00:10:01,810
Sheng Chuling did an inside job
151
00:10:02,010 --> 00:10:05,210
and fornicated with you,
which disrupted the harem.
152
00:10:05,650 --> 00:10:06,420
Bullshit!
153
00:10:08,380 --> 00:10:09,900
Father ordered you
to be in charge of the harem.
154
00:10:10,580 --> 00:10:12,810
Now someone evil is
ruining a princess's reputation.
155
00:10:13,570 --> 00:10:14,740
You didn't punish this person
156
00:10:15,380 --> 00:10:17,340
but intruded my place
and arrested someone else.
157
00:10:19,220 --> 00:10:20,220
I'll see how you will explain it
158
00:10:20,220 --> 00:10:21,380
to Father when he wakes up.
159
00:10:21,660 --> 00:10:23,420
I will explain it to His Majesty.
160
00:10:24,060 --> 00:10:27,300
The one ruining your reputation
is not the whistleblower
161
00:10:27,890 --> 00:10:29,970
but yourself, Princess Xinnan.
162
00:10:30,300 --> 00:10:31,410
How can you say this?
163
00:10:33,540 --> 00:10:35,370
Because I saw it with my own eyes.
164
00:10:50,860 --> 00:10:51,420
I...
165
00:10:51,740 --> 00:10:52,740
Sheng Chuling and I
166
00:10:53,140 --> 00:10:54,850
are not that shameless as you think.
167
00:10:56,610 --> 00:10:57,580
At first,
168
00:10:58,500 --> 00:11:00,860
I wanted to let you save face.
169
00:11:01,450 --> 00:11:02,420
I didn't expect that
170
00:11:02,740 --> 00:11:04,700
you came to me and made a scene.
171
00:11:05,940 --> 00:11:06,780
Well,
172
00:11:08,020 --> 00:11:09,500
don't resent me for it.
173
00:11:11,130 --> 00:11:12,330
Bring her in.
174
00:11:24,380 --> 00:11:25,140
Say it.
175
00:11:25,380 --> 00:11:27,530
As long as Sheng Chuling is on duty,
176
00:11:27,940 --> 00:11:29,290
Her Highness would often sneak out
177
00:11:29,500 --> 00:11:31,140
with Zhenzhu at night.
178
00:11:31,490 --> 00:11:33,540
Zhenzhu must know it.
179
00:11:34,100 --> 00:11:34,820
Zhenzhu?
180
00:11:38,180 --> 00:11:39,340
Seize Zhenzhu.
181
00:11:39,580 --> 00:11:40,170
Yes, Your Highness.
182
00:11:41,050 --> 00:11:41,930
Don't touch her!
183
00:11:42,810 --> 00:11:43,420
Let her go.
184
00:11:45,100 --> 00:11:46,300
I know nothing.
185
00:11:46,700 --> 00:11:48,580
I only know that Her Highness is innocent.
186
00:11:49,700 --> 00:11:50,940
Crafty, indeed.
187
00:11:52,020 --> 00:11:52,900
Flog her.
188
00:11:53,810 --> 00:11:54,570
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
189
00:11:55,130 --> 00:11:55,940
-Consort Yan!
-Your Highness.
190
00:11:57,940 --> 00:11:59,020
Stop it now!
191
00:11:59,700 --> 00:12:00,580
Stop it!
192
00:12:01,140 --> 00:12:01,900
Stop it!
193
00:12:03,260 --> 00:12:04,580
Right, I like Sheng Chuling.
194
00:12:05,300 --> 00:12:07,010
But we didn't fornicate.
195
00:12:07,130 --> 00:12:08,770
Father promised to let me marry him.
196
00:12:08,940 --> 00:12:10,820
His Majesty didn't mention it to me.
197
00:12:11,500 --> 00:12:13,380
You can ask Father when he is awake.
198
00:12:13,700 --> 00:12:15,580
I am in charge when His Majesty is not awake.
199
00:12:16,370 --> 00:12:19,420
A princess dating a guard in secret.
200
00:12:19,570 --> 00:12:21,420
You are a disgrace to the royal family.
201
00:12:24,340 --> 00:12:25,820
But it's not entirely your fault.
202
00:12:26,460 --> 00:12:28,930
Not only did your servants not stop you,
203
00:12:28,930 --> 00:12:30,340
but they also helped you hide it.
204
00:12:30,690 --> 00:12:31,940
Zhenzhu's crime is inexcusable.
205
00:12:32,330 --> 00:12:33,420
Flog her to death now!
206
00:12:33,770 --> 00:12:34,580
No!
207
00:12:35,380 --> 00:12:36,140
No!
208
00:12:36,900 --> 00:12:37,940
Stop it!
209
00:12:38,460 --> 00:12:39,690
I command you to stop it!
210
00:12:39,810 --> 00:12:41,060
Flog me if you want!
211
00:12:41,420 --> 00:12:42,010
Zhenzhu!
212
00:12:42,820 --> 00:12:43,700
Zhenzhu!
213
00:12:44,580 --> 00:12:45,580
Be gentle.
214
00:12:46,530 --> 00:12:48,820
If something happens to Princess Xinnan...
215
00:12:49,170 --> 00:12:51,250
-You'll hurt Consort Yan's reputation.
-Let me go!
216
00:12:51,420 --> 00:12:53,890
The history book in the future can't say that
217
00:12:54,180 --> 00:12:56,820
King Zhou's mother was cruel and heartless
218
00:12:56,820 --> 00:12:57,900
who harmed a princess.
219
00:12:58,380 --> 00:13:00,380
I forbid you from flogging her.
220
00:13:00,380 --> 00:13:02,100
Stop it!
221
00:13:04,250 --> 00:13:05,100
Zhenzhu!
222
00:13:05,380 --> 00:13:06,210
Zhenzhu!
223
00:13:06,540 --> 00:13:07,820
Stop it!
224
00:13:07,820 --> 00:13:08,420
Stop!
225
00:13:09,220 --> 00:13:10,180
Release the Princess.
226
00:13:14,900 --> 00:13:15,620
Zhenzhu.
227
00:13:17,700 --> 00:13:18,460
Zhenzhu.
228
00:13:19,620 --> 00:13:20,460
Zhenzhu.
229
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
Matron Fu.
230
00:13:39,010 --> 00:13:40,860
Don't you think you're a bit late?
231
00:13:42,420 --> 00:13:43,580
What did Zhenzhu do wrong?
232
00:13:44,460 --> 00:13:45,660
Why was she flogged to death?
233
00:13:45,660 --> 00:13:47,420
Princess Xinnan is dating a guard in secret.
234
00:13:47,690 --> 00:13:49,450
Zhenzhu failed to report it.
235
00:13:49,450 --> 00:13:50,660
It's an outrageous crime.
236
00:13:51,300 --> 00:13:52,330
The conduct of the Princess
237
00:13:52,700 --> 00:13:54,340
should be investigated by
the Palace Etiquette Service.
238
00:13:55,660 --> 00:13:58,340
Zhenzhu's wrongdoing should be
punished by the Chief of Palace Surveillance.
239
00:13:58,340 --> 00:13:59,260
Are you taking the lead
240
00:13:59,260 --> 00:14:00,660
in breaking the rules in the Palace?
241
00:14:05,530 --> 00:14:06,700
What I did to Zhenzhu
242
00:14:07,380 --> 00:14:09,460
is indeed too irrational.
243
00:14:10,620 --> 00:14:11,740
Send my order.
244
00:14:12,500 --> 00:14:13,660
Give her a proper funeral.
245
00:14:15,420 --> 00:14:15,980
Yes, Your Highness.
246
00:14:17,500 --> 00:14:18,580
Are you happy now?
247
00:14:22,420 --> 00:14:24,260
Apart from Zhenzhu,
248
00:14:25,010 --> 00:14:26,140
Guard Sheng is also involved in this case.
249
00:14:26,980 --> 00:14:29,500
I hope when he is being interrogated,
250
00:14:29,850 --> 00:14:31,100
I can be there too,
251
00:14:31,900 --> 00:14:33,930
in case there's another unjust death.
252
00:14:34,340 --> 00:14:35,010
Indeed.
253
00:14:35,860 --> 00:14:37,330
You have killed Zhenzhu.
254
00:14:37,890 --> 00:14:40,060
You can't kill Sheng Chuling in the same way.
255
00:14:41,060 --> 00:14:42,780
Sheng Chuling is an imperial guard.
256
00:14:43,260 --> 00:14:44,370
The Imperial Guards Station's business
257
00:14:44,660 --> 00:14:46,060
can't be meddled by the six services, right?
258
00:14:46,250 --> 00:14:49,260
Teaching the Princess manners is
the Palace Etiquette Service's business.
259
00:14:50,180 --> 00:14:52,340
The key of this case is about the Princess.
260
00:14:52,340 --> 00:14:53,730
So this is the six services' business.
261
00:14:58,660 --> 00:15:00,650
If Your Highness wants to
set the rules in the harem,
262
00:15:00,860 --> 00:15:03,820
I think you must also obey the rules.
263
00:15:06,020 --> 00:15:07,490
This is about the Princess's reputation.
264
00:15:07,620 --> 00:15:08,980
It's the Palace Etiquette Service's duty.
265
00:15:09,220 --> 00:15:10,330
Please allow it, Your Highness.
266
00:15:11,060 --> 00:15:12,940
Please allow it, Your Highness.
267
00:15:15,500 --> 00:15:16,780
Inform the Imperial Guards Station.
268
00:15:17,340 --> 00:15:18,860
During the interrogation of Sheng Chuling,
269
00:15:18,980 --> 00:15:20,620
Matron Fu is allowed to be present.
270
00:15:22,380 --> 00:15:22,890
Yes, Your Highness.
271
00:15:23,380 --> 00:15:24,620
The propriety of the Princess
272
00:15:25,580 --> 00:15:27,420
is the duty of the Palace Etiquette Service.
273
00:15:27,730 --> 00:15:29,420
With today's scandal,
274
00:15:30,100 --> 00:15:32,860
your service should take responsibility.
275
00:15:33,890 --> 00:15:34,620
Someone.
276
00:15:35,260 --> 00:15:35,940
Here.
277
00:15:36,580 --> 00:15:38,540
Lock Matron Wu up.
278
00:15:38,980 --> 00:15:39,580
Yes, Your Highness.
279
00:15:40,260 --> 00:15:41,260
Matron Fu.
280
00:15:41,900 --> 00:15:44,010
Are you going to play favorites and protect her?
281
00:15:45,740 --> 00:15:48,500
I neglected my duty. I'm willing to be punished.
282
00:15:52,460 --> 00:15:54,100
The Princess made such a mistake.
283
00:15:54,780 --> 00:15:56,940
She must be bewitched by Sheng Chuling.
284
00:15:57,380 --> 00:15:58,580
How many times have I told you?
285
00:15:58,900 --> 00:16:00,180
It has nothing to do with him.
286
00:16:00,180 --> 00:16:01,820
It's me. I did it!
287
00:16:01,820 --> 00:16:02,780
Punish me if you want.
288
00:16:02,780 --> 00:16:03,260
Good.
289
00:16:04,100 --> 00:16:04,660
Someone.
290
00:16:05,100 --> 00:16:05,660
-Here.
-Here.
291
00:16:06,010 --> 00:16:07,330
Lock the Princess up.
292
00:16:07,770 --> 00:16:09,500
Let her reflect on herself.
293
00:16:10,900 --> 00:16:11,530
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
294
00:16:11,530 --> 00:16:12,340
Go.
295
00:16:15,220 --> 00:16:16,620
Your Highness, after you.
296
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Matron Wu, after you.
297
00:16:31,450 --> 00:16:32,140
Your Highness.
298
00:16:32,300 --> 00:16:35,340
General Yan. I have promised Matron Fu.
299
00:16:35,500 --> 00:16:37,140
During the interrogation of Sheng Chuling,
300
00:16:37,380 --> 00:16:38,370
she is allowed to be present.
301
00:16:41,450 --> 00:16:42,770
Things have changed a bit.
302
00:16:43,820 --> 00:16:46,580
Sheng Chuling hit the guards
who were watching him
303
00:16:47,170 --> 00:16:47,940
and ran away.
304
00:16:48,420 --> 00:16:49,460
Ran away?
305
00:16:53,890 --> 00:16:57,060
What a violent and vicious man!
306
00:16:57,220 --> 00:16:58,260
He's too dangerous.
307
00:17:00,580 --> 00:17:01,930
I have issued a warrant.
308
00:17:02,860 --> 00:17:04,010
If he dares to run away again,
309
00:17:04,329 --> 00:17:05,180
he'll be executed on-site.
310
00:17:05,329 --> 00:17:05,980
That's ridiculous!
311
00:17:09,060 --> 00:17:10,339
Sheng Chuling hasn't confessed yet.
312
00:17:10,609 --> 00:17:11,660
Why would he run away?
313
00:17:12,490 --> 00:17:14,940
Besides, the Imperial Guards Station
is heavily guarded.
314
00:17:15,300 --> 00:17:16,579
How could he escape?
315
00:17:16,579 --> 00:17:18,300
Our station has no duty
to explain it to the six services.
316
00:17:24,300 --> 00:17:25,740
Your Highness. I will leave now.
317
00:17:37,780 --> 00:17:38,540
Yan Zifang.
318
00:17:44,540 --> 00:17:46,930
Back then, your father was a man with integrity.
319
00:17:48,660 --> 00:17:51,090
It's exactly because
he didn't yield to the powerful
320
00:17:51,260 --> 00:17:52,620
that he experienced misfortune.
321
00:17:54,780 --> 00:17:55,610
Even now,
322
00:17:55,860 --> 00:17:57,300
when commoners mention him,
323
00:17:58,220 --> 00:17:59,980
they still admire and respect him.
324
00:18:01,660 --> 00:18:03,210
No matter what your reason is,
325
00:18:04,020 --> 00:18:07,020
I hope you won't disappoint him.
326
00:18:08,700 --> 00:18:09,460
Disappoint?
327
00:18:10,900 --> 00:18:13,140
About the marriage he planned for me
when he was alive,
328
00:18:13,540 --> 00:18:14,820
who broke it
329
00:18:14,820 --> 00:18:16,460
and disappointed him?
330
00:18:17,820 --> 00:18:19,140
Now I have thought it through.
331
00:18:19,860 --> 00:18:21,180
Since we can't be together,
332
00:18:21,660 --> 00:18:22,820
we'll go our separate ways.
333
00:18:23,660 --> 00:18:26,020
As for which way is right
334
00:18:27,140 --> 00:18:30,170
and which one proves to be the path to success,
335
00:18:32,020 --> 00:18:33,250
we'll see.
336
00:18:42,930 --> 00:18:44,540
Have you found out
337
00:18:44,540 --> 00:18:45,860
when purchasers can go out?
338
00:18:48,180 --> 00:18:49,460
Consort Yan hasn't given permission
339
00:18:49,580 --> 00:18:51,170
for purchasers to go out of the Palace.
340
00:18:51,980 --> 00:18:53,980
The Imperial Guards
all listen to Consort Yan now.
341
00:18:54,340 --> 00:18:55,860
They guard every door in the Palace.
342
00:18:57,220 --> 00:18:58,140
I guess
343
00:18:59,180 --> 00:19:00,700
it will be stricter than before.
344
00:19:00,860 --> 00:19:02,180
Will something happen to Matron Wu?
345
00:19:03,020 --> 00:19:05,050
Relax, I am still here as a directress.
346
00:19:07,100 --> 00:19:08,420
I worry Consort Yan won't give up.
347
00:19:09,010 --> 00:19:12,580
If she transfers Matron Wu
to the prison in the Palace Penal Service,
348
00:19:13,060 --> 00:19:15,100
then Matron Wu will suffer.
349
00:19:17,490 --> 00:19:19,420
So the Ritual Reception Office has to be careful
350
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
about your work these days.
351
00:19:22,090 --> 00:19:23,060
You just asked about
352
00:19:23,060 --> 00:19:24,580
when purchasers can go out of the Palace.
353
00:19:25,060 --> 00:19:26,540
Do you want to send
a message to the outside world?
354
00:19:28,100 --> 00:19:29,060
Do you have any idea?
355
00:19:29,860 --> 00:19:31,660
Although purchasers can't go out,
356
00:19:32,570 --> 00:19:34,210
the rewards to noblewomen
357
00:19:34,210 --> 00:19:35,410
are still sent out as usual.
358
00:19:38,420 --> 00:19:38,930
Right.
359
00:19:39,300 --> 00:19:41,660
The Duchess of Lu's birthday
is coming up later this month.
360
00:19:42,300 --> 00:19:43,330
As ordered by the Ministry of Rites,
361
00:19:43,980 --> 00:19:45,940
the Sewing Office should've completed
362
00:19:45,940 --> 00:19:47,580
the embroidery of Pine and Cranes.
363
00:19:48,220 --> 00:19:49,820
They should be collecting this today.
364
00:19:51,180 --> 00:19:52,690
But to deliver the embroidery,
365
00:19:52,860 --> 00:19:53,940
Consort Yan must be
366
00:19:54,260 --> 00:19:56,300
sending attendants who she can trust.
367
00:19:57,580 --> 00:20:01,020
It's fine as long as it can
be delivered to Duke of Lu's Mansion.
368
00:20:12,660 --> 00:20:13,340
Attendant Wang.
369
00:20:13,860 --> 00:20:15,500
The embroidery of Pine and Cranes
370
00:20:15,500 --> 00:20:18,330
is ready for Duchess of Lu's birthday.
371
00:20:18,980 --> 00:20:20,580
No need. Consort Yan said
372
00:20:20,820 --> 00:20:23,020
all rewards to noblewomen
are suspended for now.
373
00:20:23,460 --> 00:20:24,490
Let's all follow the rules now.
374
00:20:24,780 --> 00:20:27,100
The rewards will be given
when His Majesty is healed.
375
00:20:42,420 --> 00:20:44,180
Even embroideries can't leave the Palace.
376
00:20:51,300 --> 00:20:52,100
Looks like
377
00:20:53,330 --> 00:20:55,340
Princess Xinnan's method is the only way.
378
00:21:02,980 --> 00:21:04,540
Some in the Palace like to fly kites?
379
00:21:05,300 --> 00:21:07,020
Flying kites means releasing bad luck.
380
00:21:07,340 --> 00:21:10,420
It's a way to pray for the sick in the Palace.
381
00:21:10,930 --> 00:21:12,860
But with so many kites today,
382
00:21:13,860 --> 00:21:14,780
it's not right.
383
00:21:17,820 --> 00:21:20,170
Go. Confiscate those kites.
384
00:21:20,290 --> 00:21:20,820
Yes, sir.
385
00:21:27,700 --> 00:21:28,340
What are you doing?
386
00:21:29,180 --> 00:21:30,580
Hurry. Higher. Higher.
387
00:21:31,660 --> 00:21:32,260
Hurry.
388
00:21:33,220 --> 00:21:33,740
Hurry.
389
00:21:34,780 --> 00:21:35,570
Cut the line.
390
00:21:42,540 --> 00:21:43,500
Who asked you to fly kites?
391
00:21:44,340 --> 00:21:45,580
What's wrong with flying kites?
392
00:21:45,860 --> 00:21:47,540
We are praying for His Majesty.
393
00:21:47,540 --> 00:21:48,860
Wish His Majesty a speedy recovery.
394
00:21:49,420 --> 00:21:51,500
Is this a crime?
395
00:21:52,090 --> 00:21:54,660
When General Dugu was
the head of the Imperial Guards,
396
00:21:55,460 --> 00:21:58,100
he didn't allow you to offend
court ladies like this for no reason.
397
00:22:05,020 --> 00:22:06,050
Bad luck, go away.
398
00:22:06,500 --> 00:22:07,740
Illnesses will be gone with the wind.
399
00:22:07,930 --> 00:22:09,100
His Majesty will recover soon.
400
00:22:11,060 --> 00:22:11,570
You!
401
00:22:21,180 --> 00:22:23,330
General. They cut the string.
402
00:22:23,420 --> 00:22:24,860
Many kites are out of the Palace.
403
00:22:27,500 --> 00:22:29,020
These symbols seem strange.
404
00:22:30,810 --> 00:22:32,060
When we were at sea in the past,
405
00:22:32,500 --> 00:22:33,260
every sect
406
00:22:33,260 --> 00:22:34,580
has its own unique codes.
407
00:22:40,100 --> 00:22:41,420
Are these codes?
408
00:22:41,860 --> 00:22:42,690
What do they mean?
409
00:22:43,810 --> 00:22:45,420
I'm only guessing that they are codes.
410
00:22:45,700 --> 00:22:46,660
I'm not sure.
411
00:22:47,860 --> 00:22:48,970
It's better to be careful.
412
00:22:49,740 --> 00:22:51,020
I'll ask Consort Yan to send the order.
413
00:22:51,660 --> 00:22:53,540
No kite will be allowed in the Palace,
414
00:22:53,860 --> 00:22:56,260
in case they send messages with it.
415
00:23:02,820 --> 00:23:03,420
One.
416
00:23:05,100 --> 00:23:05,690
Two.
417
00:23:10,300 --> 00:23:11,060
Two.
418
00:23:12,380 --> 00:23:13,020
One.
419
00:23:15,340 --> 00:23:16,050
Two.
420
00:23:17,540 --> 00:23:18,130
General.
421
00:23:18,820 --> 00:23:20,660
This is brought by men
monitoring the Palace from outside.
422
00:23:21,770 --> 00:23:22,380
Two.
423
00:23:25,050 --> 00:23:25,700
One.
424
00:23:27,780 --> 00:23:28,810
Chuling is in trouble.
425
00:23:30,180 --> 00:23:31,890
General Yan is appreciated by Consort Yan.
426
00:23:32,140 --> 00:23:33,460
Your future is very promising.
427
00:23:33,820 --> 00:23:35,540
Drinks on me, General.
428
00:23:51,220 --> 00:23:52,250
I'm too tired today.
429
00:23:52,620 --> 00:23:53,420
Maybe next time.
430
00:23:54,940 --> 00:23:55,620
Alright.
431
00:23:55,620 --> 00:23:57,380
General, we'll leave now.
432
00:24:03,940 --> 00:24:07,900
Wanted
433
00:24:17,924 --> 00:24:27,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
434
00:24:44,980 --> 00:24:45,980
Where is Chuling?
435
00:24:47,690 --> 00:24:48,900
You already knew it?
436
00:24:49,860 --> 00:24:51,380
So the kites flown out of the Palace
437
00:24:51,380 --> 00:24:52,380
did hold secrets.
438
00:24:53,820 --> 00:24:55,340
If you want to know where Sheng Chuling is,
439
00:24:55,820 --> 00:24:56,820
do as I say.
440
00:25:07,940 --> 00:25:08,460
Come here.
441
00:25:10,220 --> 00:25:11,100
You scared me.
442
00:25:12,020 --> 00:25:14,140
You weren't seen by others
on your way here, right?
443
00:25:14,450 --> 00:25:15,820
Dare I to be seen?
444
00:25:16,300 --> 00:25:18,260
You are not afraid of anything
445
00:25:18,540 --> 00:25:20,220
and offended Consort Yan to the utmost.
446
00:25:20,420 --> 00:25:21,540
If Consort Yan knows that
447
00:25:21,660 --> 00:25:23,020
I snuck out to see you late at night,
448
00:25:23,380 --> 00:25:24,620
she'd make me suffer.
449
00:25:26,940 --> 00:25:28,020
You want to see me at this hour.
450
00:25:28,290 --> 00:25:29,220
What's the matter?
451
00:25:30,820 --> 00:25:32,460
How's your relationship with Concubine Qiao?
452
00:25:35,780 --> 00:25:36,890
I've told you everything.
453
00:25:37,740 --> 00:25:38,700
Aren't you gonna let me go?
454
00:25:45,140 --> 00:25:46,130
Tomorrow night at eleven.
455
00:25:46,860 --> 00:25:47,980
Fushui Villa.
456
00:25:48,580 --> 00:25:49,300
Don't be late.
457
00:25:51,260 --> 00:25:52,900
If anything happens to Chuling,
458
00:25:53,780 --> 00:25:55,140
I will definitely make you pay.
459
00:25:56,340 --> 00:25:57,570
As long as you can be there on time,
460
00:25:59,300 --> 00:26:00,460
he will be fine.
461
00:26:15,100 --> 00:26:16,860
Your Highness. Your Highness.
462
00:26:23,860 --> 00:26:24,620
What's wrong?
463
00:26:25,580 --> 00:26:27,290
Did Matron Fu ask you to bring me some food?
464
00:26:27,580 --> 00:26:29,220
Matron Fu didn't ask me to bring food.
465
00:26:29,580 --> 00:26:31,940
She asked me to give you this.
466
00:26:32,380 --> 00:26:32,980
What?
467
00:26:44,570 --> 00:26:45,260
A knife?
468
00:26:47,620 --> 00:26:48,530
What does she mean?
469
00:26:49,220 --> 00:26:50,340
It's fine if she won't save me,
470
00:26:50,420 --> 00:26:51,860
but does she want me to kill myself?
471
00:26:53,220 --> 00:26:54,250
You go and tell her that
472
00:26:54,660 --> 00:26:55,890
even if I am dead,
473
00:26:56,010 --> 00:26:57,140
Consort Yan still won't spare her.
474
00:27:01,540 --> 00:27:03,020
Plum blossom is Yueyang's favorite.
475
00:27:03,260 --> 00:27:05,130
Concubine Li, you are so dexterous.
476
00:27:06,330 --> 00:27:08,980
Your daughter Princess Yueyang is so beautiful.
477
00:27:09,460 --> 00:27:10,650
When she grows up,
478
00:27:10,970 --> 00:27:12,850
and His Majesty assigns a good marriage for her,
479
00:27:12,850 --> 00:27:14,020
you can enjoy your life then.
480
00:27:18,130 --> 00:27:19,210
But we don't know
481
00:27:19,890 --> 00:27:22,140
when His Majesty will recover.
482
00:27:23,820 --> 00:27:25,140
Look at Princess Xinnan.
483
00:27:25,340 --> 00:27:26,370
She was so favored back then.
484
00:27:27,020 --> 00:27:28,100
But after His Majesty fell ill,
485
00:27:29,420 --> 00:27:31,180
she now suffers a lot.
486
00:27:32,410 --> 00:27:33,220
Watch your mouth.
487
00:27:34,060 --> 00:27:35,980
You'd be in trouble if someone heard you.
488
00:27:39,940 --> 00:27:41,820
Consort Yan is torturing
Princess Xinnan.
489
00:27:42,330 --> 00:27:43,540
With this precedent,
490
00:27:44,020 --> 00:27:45,740
the life of future princesses won't be easy.
491
00:27:47,170 --> 00:27:48,140
No way.
492
00:27:48,490 --> 00:27:51,450
Xinnan was punished for making a mistake.
493
00:27:52,500 --> 00:27:54,180
When King Liang was beating Xinnan,
494
00:27:54,180 --> 00:27:55,580
Sheng Chuling came forward to protect her.
495
00:27:55,700 --> 00:27:56,940
Everyone knows about this.
496
00:27:57,260 --> 00:27:58,420
The late Empress didn't punish them.
497
00:27:58,610 --> 00:27:59,900
It means she gave consent to their relationship.
498
00:28:00,540 --> 00:28:02,740
His Majesty assigned
Sheng Chuling to protect Xinnan.
499
00:28:03,100 --> 00:28:04,620
It's obvious he'll grant their marriage.
500
00:28:04,940 --> 00:28:06,410
Even for things so certain,
501
00:28:06,530 --> 00:28:08,540
Consort Yan can still find fault with it.
502
00:28:10,610 --> 00:28:13,300
If Consort Yan really makes Xinnan suffer a lot,
503
00:28:14,220 --> 00:28:16,860
then which princess can lead an easy life
504
00:28:17,210 --> 00:28:18,860
under her management?
505
00:28:22,540 --> 00:28:23,660
What can we do?
506
00:28:24,620 --> 00:28:27,330
Find a way for Consort Yan
to forgive Princess Xinnan.
507
00:28:29,410 --> 00:28:30,940
I dare not set myself against her.
508
00:28:31,620 --> 00:28:32,820
Not going against her,
509
00:28:32,930 --> 00:28:34,050
but begging her.
510
00:28:34,660 --> 00:28:37,220
Concubines in the harem can show respect for her
511
00:28:37,300 --> 00:28:38,300
and ask for mercy.
512
00:28:38,820 --> 00:28:39,700
In the past,
513
00:28:39,700 --> 00:28:42,060
only the late Empress could enjoy an honor like this.
514
00:28:42,500 --> 00:28:44,220
This would make Consort Yan very happy.
515
00:28:46,780 --> 00:28:48,340
If you can play up to her
516
00:28:48,450 --> 00:28:50,100
and impress her,
517
00:28:50,540 --> 00:28:52,500
it's also good for Princess Yueyang.
518
00:28:53,260 --> 00:28:54,290
What do you think?
519
00:28:59,100 --> 00:29:00,740
Please give Princess Xinnan
520
00:29:00,940 --> 00:29:02,580
a chance to correct her mistake.
521
00:29:03,380 --> 00:29:05,620
Please have mercy, Your Highness.
522
00:29:07,610 --> 00:29:09,180
Please get up, you all.
523
00:29:11,010 --> 00:29:12,060
I know
524
00:29:12,420 --> 00:29:14,330
you feel sorry for Princess Xinnan.
525
00:29:14,770 --> 00:29:16,620
I'm also the same.
526
00:29:17,500 --> 00:29:19,460
She only needs to
reflect on herself for a few days.
527
00:29:20,020 --> 00:29:21,460
I won't make her suffer.
528
00:29:21,900 --> 00:29:22,900
With your mercy,
529
00:29:23,220 --> 00:29:24,740
we hold the utmost respect for you.
530
00:29:27,220 --> 00:29:28,700
Your Highness. After you.
531
00:29:41,490 --> 00:29:42,660
What happened?
532
00:29:43,930 --> 00:29:46,450
A sharp knife was discovered
in Her Highness's room.
533
00:29:50,940 --> 00:29:52,220
Her Highness was locked up in her room.
534
00:29:52,540 --> 00:29:54,580
We don't know when she hid the knife.
535
00:29:55,300 --> 00:29:57,570
We fear Her Highness may remain disobedient
536
00:29:57,890 --> 00:29:59,940
and want to find a chance to get back at you.
537
00:30:01,780 --> 00:30:02,700
Xinnan.
538
00:30:03,290 --> 00:30:05,100
How will you explain it?
539
00:30:05,540 --> 00:30:07,900
It's easy to find an excuse to incriminate someone.
540
00:30:08,740 --> 00:30:10,700
If you say this was discovered in my room,
541
00:30:11,180 --> 00:30:12,500
then fine.
542
00:30:13,140 --> 00:30:16,100
Consort Yan. I knew you wouldn't spare me.
543
00:30:16,860 --> 00:30:17,930
According to you,
544
00:30:18,100 --> 00:30:19,300
are we setting you up?
545
00:30:19,780 --> 00:30:21,300
I have no one to turn to.
546
00:30:22,020 --> 00:30:23,620
There are so many of you
547
00:30:23,740 --> 00:30:24,820
and also Imperial Guards.
548
00:30:25,170 --> 00:30:26,420
What do I need a knife for?
549
00:30:26,730 --> 00:30:27,740
Give you something to talk about?
550
00:30:28,660 --> 00:30:29,940
You framed me up.
551
00:30:30,690 --> 00:30:31,260
You!
552
00:30:31,740 --> 00:30:32,540
What?
553
00:30:33,060 --> 00:30:33,860
Alright.
554
00:30:36,220 --> 00:30:38,900
Concubine Qiao. Dear all.
555
00:30:39,300 --> 00:30:40,540
Please go home now.
556
00:30:41,860 --> 00:30:43,130
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
557
00:30:55,300 --> 00:30:56,860
With the best of intentions,
558
00:30:57,500 --> 00:31:00,380
I wanted you to reflect on yourself at your own place.
559
00:31:01,610 --> 00:31:02,620
It seems like
560
00:31:03,780 --> 00:31:05,860
you don't appreciate it.
561
00:31:09,380 --> 00:31:11,340
How about we move her to
the Palace Etiquette Service?
562
00:31:12,780 --> 00:31:13,860
Didn't she do this because
563
00:31:14,180 --> 00:31:16,020
she wants to be in the Palace Etiquette Service?
564
00:31:16,660 --> 00:31:17,860
It'll be easier for you
565
00:31:18,010 --> 00:31:19,300
to communicate with Matron Fu
566
00:31:19,300 --> 00:31:20,940
in the Palace Etiquette Service, right?
567
00:31:21,530 --> 00:31:22,730
Speaking of discipline,
568
00:31:23,050 --> 00:31:24,490
the Housekeeping Service is the harshest.
569
00:31:25,100 --> 00:31:26,740
Judging by the symbol on this knife,
570
00:31:27,060 --> 00:31:28,660
it came from the storehouse in the Palace,
571
00:31:29,100 --> 00:31:31,090
which is managed by the Housekeeping Service.
572
00:31:32,260 --> 00:31:33,060
Look.
573
00:31:34,020 --> 00:31:35,930
The Housekeeping Service is also fishy.
574
00:31:37,780 --> 00:31:41,700
General Yan, do you have any idea?
575
00:31:43,290 --> 00:31:43,940
Your Highness.
576
00:31:47,810 --> 00:31:49,100
Just in time, General Zhong.
577
00:31:49,420 --> 00:31:52,060
General Yan discovered
a sharp knife at the Princess's place.
578
00:31:52,260 --> 00:31:54,090
I'm asking him for ideas.
579
00:31:54,210 --> 00:31:55,060
I believe
580
00:31:55,500 --> 00:31:57,460
we should first interview related staff
581
00:31:57,580 --> 00:31:58,490
and get to know the truth.
582
00:31:59,020 --> 00:31:59,580
Right.
583
00:31:59,860 --> 00:32:01,570
Hiding sharp knives in the Palace
584
00:32:01,570 --> 00:32:03,180
falls under the jurisdiction
585
00:32:03,180 --> 00:32:04,260
of the Imperial Guards Station.
586
00:32:04,500 --> 00:32:06,220
I'll take the related staff away
587
00:32:06,220 --> 00:32:07,260
to find out the truth now.
588
00:32:07,660 --> 00:32:09,380
I will get back to Your Highness sooner or later.
589
00:32:10,180 --> 00:32:10,980
It's not a good move.
590
00:32:13,260 --> 00:32:14,100
Why not?
591
00:32:15,300 --> 00:32:16,460
It's fine if you take those maid
592
00:32:16,460 --> 00:32:17,940
and court ladies to your station.
593
00:32:18,260 --> 00:32:20,170
But the Princess is involved in this.
594
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
Her Highness is a royal.
595
00:32:22,420 --> 00:32:24,180
Will she also be taken to
the Imperial Guards Station?
596
00:32:26,300 --> 00:32:29,900
So General Yan doesn't
want to offend Her Highness.
597
00:32:30,660 --> 00:32:32,050
Then I am different from you.
598
00:32:32,220 --> 00:32:34,860
I only want to find out the truth of this case.
599
00:32:36,100 --> 00:32:39,060
Alright. Stop arguing, you two.
600
00:32:39,580 --> 00:32:42,020
The Imperial Guards Station is not dangerous.
601
00:32:42,140 --> 00:32:43,420
Why can't she go there?
602
00:32:43,420 --> 00:32:44,930
If she didn't plot anything,
603
00:32:45,050 --> 00:32:46,420
it won't hurt to go there.
604
00:32:48,180 --> 00:32:51,700
Take the Princess to the Imperial Guards Station.
Take good care of her.
605
00:32:52,290 --> 00:32:52,820
Yes, Your Highness.
606
00:32:54,260 --> 00:32:54,930
Take her away.
607
00:32:55,260 --> 00:32:56,900
Your Highness, after you.
608
00:32:58,500 --> 00:32:59,620
No matter how foolish Xinnan is,
609
00:32:59,740 --> 00:33:01,060
she wouldn't hide that knife.
610
00:33:01,770 --> 00:33:03,060
This is clearly a set-up.
611
00:33:05,050 --> 00:33:07,020
Princess Xinnnan will be interrogated
at the Imperial Guards Station.
612
00:33:07,180 --> 00:33:08,500
Tell Matron Fu at once.
613
00:33:15,940 --> 00:33:17,580
Consort Yan is hurting her like this.
614
00:33:18,900 --> 00:33:22,060
What about my daughter in the future?
615
00:33:23,820 --> 00:33:25,530
Hurry. Get more water.
616
00:33:26,060 --> 00:33:26,850
Move faster.
617
00:33:27,020 --> 00:33:27,540
Hurry.
618
00:33:28,540 --> 00:33:29,580
General Dugu just died,
619
00:33:29,810 --> 00:33:30,930
and the Imperial Guards Station is on fire.
620
00:33:31,180 --> 00:33:33,300
Is this caused by the late general's anger?
621
00:33:33,450 --> 00:33:34,820
Stop that nonsense.
622
00:33:35,060 --> 00:33:36,060
The Princess is still in there.
623
00:33:36,260 --> 00:33:37,060
If we can't rescue her,
624
00:33:37,290 --> 00:33:38,410
our station will be
625
00:33:38,410 --> 00:33:39,780
taking the heat from higher-ups.
626
00:33:39,980 --> 00:33:40,740
What?
627
00:33:42,300 --> 00:33:43,820
The Princess was burned to death?
628
00:33:44,820 --> 00:33:46,540
I have tried my best to put out the fire.
629
00:33:46,580 --> 00:33:49,260
But the fire was too strong. Her Highness...
630
00:33:49,260 --> 00:33:50,940
How could you let this happen?
631
00:33:51,050 --> 00:33:53,260
Why is there suddenly a fire?
632
00:33:53,540 --> 00:33:54,570
And it happened to
633
00:33:54,570 --> 00:33:56,220
burn down the room the Princess was in?
634
00:33:58,580 --> 00:33:59,740
It's General Yan's fault.
635
00:34:00,580 --> 00:34:01,980
I was interrogating
636
00:34:01,980 --> 00:34:03,340
those court ladies and maids.
637
00:34:03,810 --> 00:34:04,740
I gave an order
638
00:34:04,740 --> 00:34:06,820
to General Yan, asking him to guard the Princess.
639
00:34:06,820 --> 00:34:07,300
But...
640
00:34:07,300 --> 00:34:08,449
-But...
-Since General Zhong blamed this
641
00:34:08,449 --> 00:34:09,820
on me,
642
00:34:10,580 --> 00:34:12,060
I have to tell Your Highness
643
00:34:12,409 --> 00:34:14,020
the truth.
644
00:34:14,260 --> 00:34:15,219
What truth?
645
00:34:16,460 --> 00:34:18,020
The fire happened
646
00:34:18,340 --> 00:34:19,570
and it got so strong
647
00:34:20,260 --> 00:34:21,940
because there was a batch of spirits
648
00:34:21,940 --> 00:34:23,260
that wasn't supposed to be there.
649
00:34:25,580 --> 00:34:27,580
You can't drink at the Imperial Guards Station!
650
00:34:28,219 --> 00:34:30,699
General Zhong drinks at every meal.
651
00:34:31,540 --> 00:34:33,780
And he cherishes those spirits very much.
652
00:34:34,380 --> 00:34:36,980
He put those in the best room
653
00:34:37,460 --> 00:34:38,739
so that he can enjoy them.
654
00:34:39,540 --> 00:34:40,739
With the Princess's status,
655
00:34:40,940 --> 00:34:42,889
she was surely put in the best room
656
00:34:42,889 --> 00:34:44,060
to wait for her interrogation.
657
00:34:44,580 --> 00:34:45,460
Unexpectedly,
658
00:34:46,060 --> 00:34:48,460
the dry weather caused the fire.
659
00:34:49,020 --> 00:34:51,060
The fire couldn't be put out since there was alcohol.
660
00:34:52,020 --> 00:34:53,820
The Princess was burned to death.
661
00:34:53,820 --> 00:34:54,380
The...
662
00:34:54,580 --> 00:34:56,060
The alcohol was from my subordinates
663
00:34:56,060 --> 00:34:57,340
who insisted on giving it to me.
664
00:34:57,530 --> 00:34:59,930
They said it was a gift for my promotion.
665
00:35:00,370 --> 00:35:01,580
I intended to send it back
666
00:35:01,580 --> 00:35:02,580
after a while.
667
00:35:02,580 --> 00:35:03,420
Stop talking.
668
00:35:04,570 --> 00:35:05,300
Your Highness.
669
00:35:06,860 --> 00:35:09,940
It was your order to lock the Princess
in the Imperial Guards Station.
670
00:35:10,580 --> 00:35:12,340
General Zhong was also promoted by you.
671
00:35:13,060 --> 00:35:14,570
If this thing gets out,
672
00:35:14,570 --> 00:35:16,820
people will pin her death on Your Highness.
673
00:35:16,820 --> 00:35:17,420
Then...
674
00:35:17,420 --> 00:35:18,740
Attendant Yu, don't worry.
675
00:35:19,580 --> 00:35:21,940
I have issued a gag order
at the Imperial Guards Station.
676
00:35:22,420 --> 00:35:23,340
As for the Princess,
677
00:35:23,490 --> 00:35:26,540
she was afraid of her plot
being exposed after the interrogation.
678
00:35:26,780 --> 00:35:29,540
Dreading punishment,
she set herself on fire in panic.
679
00:35:30,060 --> 00:35:31,220
Set herself on fire to avoid punishment?
680
00:35:31,780 --> 00:35:32,700
Rest assured, Your Highness.
681
00:35:33,260 --> 00:35:34,930
I'll arrange some maids serving the Princess
682
00:35:35,370 --> 00:35:36,460
to testify.
683
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
In this case,
684
00:35:38,780 --> 00:35:41,020
don't mention the possession of spirits anymore.
685
00:35:41,580 --> 00:35:42,500
Thank you, Your Highness.
686
00:35:43,060 --> 00:35:44,700
Where is the Princess's body?
687
00:35:45,050 --> 00:35:47,580
Her body is right in that room,
688
00:35:47,980 --> 00:35:51,180
though it has been burned into a pile of charcoal.
689
00:35:51,450 --> 00:35:53,530
Have you checked it?
Is that really her body?
690
00:35:54,530 --> 00:35:56,060
General Zhong, don't make a mistake
691
00:35:56,060 --> 00:35:57,020
because you were drunk.
692
00:35:59,370 --> 00:36:00,570
When it was being examined,
693
00:36:01,980 --> 00:36:03,020
General Yan was also there.
694
00:36:03,260 --> 00:36:04,700
Even if I was mistaken,
695
00:36:04,940 --> 00:36:08,900
General Yan won't make such a mistake.
696
00:36:09,340 --> 00:36:10,690
No matter what the body is like,
697
00:36:11,570 --> 00:36:13,300
prepare for her funeral at once,
698
00:36:14,210 --> 00:36:15,850
in case people start to gossip in the Palace.
699
00:36:16,500 --> 00:36:17,580
Yes, Your Highness.
700
00:36:18,170 --> 00:36:19,730
Leave it to General Yan.
701
00:36:22,340 --> 00:36:24,570
I will make sure to handle it properly.
702
00:36:32,900 --> 00:36:34,890
Princess Xinnan is dead just like that.
703
00:36:35,540 --> 00:36:36,620
What a pity!
704
00:36:36,890 --> 00:36:37,740
Yeah.
705
00:36:43,050 --> 00:36:43,810
What did you say?
706
00:36:44,690 --> 00:36:45,820
Xinnan is dead?
707
00:36:46,380 --> 00:36:48,380
How could this be? How could this be?
708
00:36:48,380 --> 00:36:49,210
The last time I saw her,
709
00:36:49,330 --> 00:36:50,500
she was still alive and kicking.
710
00:36:50,970 --> 00:36:51,850
Where is Father?
711
00:36:52,580 --> 00:36:53,860
He loves Xinnan the most.
712
00:36:54,780 --> 00:36:56,300
He must be heartbroken now.
713
00:36:56,580 --> 00:36:59,210
His Majesty is sick and unconscious.
How could he...
714
00:36:59,210 --> 00:37:00,460
Father is unconscious?
715
00:37:00,650 --> 00:37:02,500
Why can't you just shut up?
716
00:37:02,850 --> 00:37:03,660
Let's go. Let's go.
717
00:37:04,060 --> 00:37:04,660
Go.
718
00:37:07,460 --> 00:37:08,060
Don't go.
719
00:37:08,060 --> 00:37:09,860
Tell us what happened!
720
00:37:10,620 --> 00:37:11,940
How did Xinnan die?
721
00:37:12,500 --> 00:37:13,740
How is my father now?
722
00:37:15,340 --> 00:37:17,050
Stop there! Stop!
723
00:37:21,890 --> 00:37:22,580
Your Highness.
724
00:37:23,180 --> 00:37:23,860
Your Highness.
725
00:37:27,340 --> 00:37:28,420
Come sit.
726
00:37:29,980 --> 00:37:30,690
Sit.
727
00:37:31,340 --> 00:37:31,890
It's okay.
728
00:37:33,540 --> 00:37:34,820
I was wondering
729
00:37:35,500 --> 00:37:36,820
why Father had been ignoring me
730
00:37:36,820 --> 00:37:37,980
for so long since I got here.
731
00:37:38,930 --> 00:37:41,780
Even a reprimand
or condemnation would be great.
732
00:37:42,060 --> 00:37:43,220
At least I could see him.
733
00:37:44,260 --> 00:37:45,380
As it turns out, he is sick.
734
00:37:46,090 --> 00:37:46,940
But why do I feel
735
00:37:47,260 --> 00:37:49,060
this is getting stranger?
736
00:37:50,020 --> 00:37:50,980
What...
737
00:37:51,820 --> 00:37:52,930
Your Highness. Your Highness.
738
00:38:02,370 --> 00:38:02,900
Your Highness.
739
00:38:15,690 --> 00:38:16,420
Um...
740
00:38:17,100 --> 00:38:17,940
I know nothing.
741
00:38:18,100 --> 00:38:18,770
The higher-ups' order.
742
00:38:18,770 --> 00:38:19,980
Those giving away messages
would be executed.
743
00:38:23,460 --> 00:38:24,060
I...
744
00:38:25,780 --> 00:38:28,820
I don't want you to send me any messages.
745
00:38:29,300 --> 00:38:30,210
I just want to ask
746
00:38:30,820 --> 00:38:32,650
why the food is getting less.
747
00:38:33,140 --> 00:38:34,460
There are two of us.
748
00:38:34,730 --> 00:38:35,900
With only half a bowl of porridge,
749
00:38:36,980 --> 00:38:38,220
do you want to starve us?
750
00:39:18,260 --> 00:39:18,900
Your Highness.
751
00:39:19,660 --> 00:39:20,410
Time to eat.
752
00:39:26,100 --> 00:39:26,740
Are you done?
753
00:39:26,740 --> 00:39:27,260
Yes.
754
00:39:28,100 --> 00:39:31,020
How mysterious the higher-ups are!
755
00:39:31,460 --> 00:39:32,460
To starve them to death,
756
00:39:32,580 --> 00:39:33,660
just don't give them any food.
757
00:39:33,860 --> 00:39:35,300
Why give them half a bowl of porridge?
758
00:39:36,100 --> 00:39:37,450
What do you know?
759
00:39:38,500 --> 00:39:40,500
If they are starved to death in prison,
760
00:39:40,740 --> 00:39:42,290
the higher-ups must take responsibility.
761
00:39:42,730 --> 00:39:44,660
But it'd be different
if they give them little food.
762
00:39:45,300 --> 00:39:46,690
When humans are starving,
763
00:39:47,180 --> 00:39:49,100
even fathers and sons will fight each other
764
00:39:49,100 --> 00:39:50,420
for that half bowl of porridge,
765
00:39:50,860 --> 00:39:53,780
let alone those two brothers
who have a history.
766
00:39:55,060 --> 00:39:57,300
They want them to fight in the prison
767
00:39:57,460 --> 00:39:59,100
so that both will get hurt?
768
00:40:00,380 --> 00:40:02,330
It'd be best if they are both dead.
769
00:40:14,500 --> 00:40:15,410
You're right on time.
770
00:40:15,940 --> 00:40:16,660
Where is Chuling?
771
00:40:17,170 --> 00:40:18,220
Where is King Qin?
772
00:40:19,660 --> 00:40:20,780
Where are the codes and methods
773
00:40:20,860 --> 00:40:22,890
you use to communicate with those in the Palace?
774
00:40:23,980 --> 00:40:24,650
All here.
775
00:40:25,540 --> 00:40:26,380
Give me that.
776
00:40:29,730 --> 00:40:30,740
Do you think I'm stupid?
777
00:40:31,490 --> 00:40:32,660
If I don't see my brother,
778
00:40:33,540 --> 00:40:34,420
the deal will be off.
779
00:40:41,260 --> 00:40:42,050
Bring him out.
780
00:40:53,860 --> 00:40:54,660
Brother, go.
781
00:40:54,660 --> 00:40:55,370
Don't mind me.
782
00:40:55,370 --> 00:40:55,980
Shut up.
783
00:40:57,180 --> 00:40:57,860
Release him.
784
00:40:57,860 --> 00:40:58,650
Give me that.
785
00:40:59,900 --> 00:41:01,060
You have so many people here.
786
00:41:01,410 --> 00:41:02,410
There are only two of us.
787
00:41:02,820 --> 00:41:03,860
There's a cliff in the back.
788
00:41:04,140 --> 00:41:05,140
You worry I may use tricks?
789
00:41:05,140 --> 00:41:06,900
I worry that you may use tricks. Let him go.
790
00:41:09,540 --> 00:41:10,500
Let him go forward.
791
00:41:12,140 --> 00:41:13,610
Target his back with arrows.
792
00:41:18,220 --> 00:41:18,780
Stop.
793
00:41:22,300 --> 00:41:23,020
Sheng Chumu.
794
00:41:23,500 --> 00:41:24,530
Throw it to me.
795
00:41:25,060 --> 00:41:26,660
Or I'll order the arrows to be released.
796
00:41:27,020 --> 00:41:28,300
The deal will be off.
797
00:41:42,540 --> 00:41:43,180
Release.
798
00:41:47,850 --> 00:41:48,380
Go!
799
00:42:06,300 --> 00:42:07,420
Brother, run!
800
00:42:13,260 --> 00:42:13,810
Get him!
801
00:42:17,540 --> 00:42:18,210
Brother!
802
00:42:20,820 --> 00:42:21,410
Brother!
803
00:42:26,740 --> 00:42:27,300
Chuling!
804
00:42:30,740 --> 00:42:32,660
Brother! Go!
805
00:42:38,100 --> 00:42:38,860
Brother!
806
00:42:39,740 --> 00:42:40,620
Chuling!
807
00:42:43,220 --> 00:42:43,900
Brother!
808
00:42:45,060 --> 00:42:46,140
Brother! Go!
809
00:42:53,260 --> 00:42:55,300
Brother! Brother!
810
00:43:13,420 --> 00:43:15,260
Young Master, this was found on the mountainside.
811
00:43:15,420 --> 00:43:17,090
It must be stuck there when he was falling.
812
00:43:24,660 --> 00:43:25,570
It belongs to Sheng Chumu.
813
00:43:26,700 --> 00:43:27,650
It's Fu Rou's work.
814
00:43:31,500 --> 00:43:32,260
Where is his body?
815
00:43:32,260 --> 00:43:33,020
We haven't found it.
816
00:43:33,490 --> 00:43:35,380
But your shot went straight for his heart.
817
00:43:35,780 --> 00:43:36,740
Falling off such a high cliff,
818
00:43:36,940 --> 00:43:37,770
he must be dead.
819
00:43:38,330 --> 00:43:40,580
When Sheng Chumu was Lu Yunji's lieutenant,
820
00:43:41,140 --> 00:43:42,380
he also fell off a cliff once.
821
00:43:42,730 --> 00:43:44,220
Everyone thought he was dead.
822
00:43:45,130 --> 00:43:46,300
However, not only was he alive,
823
00:43:46,780 --> 00:43:48,650
but he also almost destroyed Lu Yunji.
824
00:43:50,380 --> 00:43:52,410
We can't take it lightly. Keep looking.
825
00:43:52,940 --> 00:43:54,100
His body must be found.
826
00:43:54,100 --> 00:43:54,580
Yes, sir.
827
00:43:58,660 --> 00:44:00,100
Although Sheng Chumu is taken care of,
828
00:44:00,580 --> 00:44:02,380
we still haven't found out where King Qin is.
829
00:44:03,260 --> 00:44:04,580
And Sheng Chuling has escaped.
830
00:44:07,420 --> 00:44:08,860
What should we do next?
831
00:44:11,210 --> 00:44:12,500
King Qin is a royal.
832
00:44:12,900 --> 00:44:14,220
We need to keep a low-key when looking for him.
833
00:44:15,660 --> 00:44:17,100
But Sheng Chuling is a fugitive.
834
00:44:17,900 --> 00:44:21,220
Searching for a fugitive
is much more justifiable.
835
00:44:22,244 --> 00:44:52,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
55910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.