All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep53 4 00:02:29,380 --> 00:02:30,260 There was a woman 5 00:02:30,579 --> 00:02:32,500 who sacrificed her life for your bright future. 6 00:02:32,940 --> 00:02:34,260 You only need to enjoy it, 7 00:02:34,980 --> 00:02:36,460 yet you took the road of self-destruction. 8 00:02:48,490 --> 00:02:51,060 If there really is destiny in this world, 9 00:02:52,220 --> 00:02:53,260 there is also conscience. 10 00:02:54,820 --> 00:02:56,260 You'll get hurt easily with a conscience 11 00:02:57,380 --> 00:02:58,490 or even lose your life. 12 00:03:01,820 --> 00:03:02,570 Dig a hole and bury him. 13 00:03:02,890 --> 00:03:04,300 Your Majesty. You're awake, Your Majesty. 14 00:03:07,060 --> 00:03:08,140 Your Majesty. 15 00:03:09,610 --> 00:03:11,140 You are finally awake. 16 00:03:20,380 --> 00:03:21,370 Rest assured, Your Majesty. 17 00:03:21,900 --> 00:03:23,060 Following your order, 18 00:03:23,620 --> 00:03:27,260 our son King Zhou is now in charge of state affairs. 19 00:03:28,780 --> 00:03:31,730 Everything is under control, Your Majesty. 20 00:03:36,860 --> 00:03:37,579 Your Majesty. 21 00:03:37,700 --> 00:03:38,820 Your Majesty. Your Majesty! 22 00:03:40,140 --> 00:03:40,850 Doctor He. 23 00:03:42,060 --> 00:03:44,300 Can you use acupuncture therapy again? 24 00:03:45,690 --> 00:03:46,740 His Majesty is too weak. 25 00:03:46,940 --> 00:03:49,380 Using acupuncture may put his life at risk. 26 00:03:56,700 --> 00:03:57,579 Without Consort Yan's warrant, 27 00:03:57,780 --> 00:03:58,620 no one can get out. 28 00:03:59,340 --> 00:04:00,420 That's ridiculous! 29 00:04:02,090 --> 00:04:02,860 -Let go of me. -Matron Fu. 30 00:04:03,060 --> 00:04:04,060 It's no use getting angry with me. 31 00:04:04,340 --> 00:04:06,020 The only way is to ask for Consort Yan's permission. 32 00:04:06,540 --> 00:04:07,810 I have something urgent to do. 33 00:04:08,060 --> 00:04:09,010 Let me out! 34 00:04:09,420 --> 00:04:10,450 If you insist on disobeying the rule, 35 00:04:10,620 --> 00:04:11,820 don't blame us for being rude to you. 36 00:04:11,820 --> 00:04:12,210 You! 37 00:04:13,140 --> 00:04:13,780 General. 38 00:04:14,620 --> 00:04:15,260 Do you think 39 00:04:16,050 --> 00:04:17,370 His Majesty will wake up? 40 00:04:18,899 --> 00:04:21,500 His Majesty is blessed by God. 41 00:04:22,060 --> 00:04:23,770 We don't need to worry about this. 42 00:04:23,940 --> 00:04:25,210 Just do your own job. 43 00:04:29,700 --> 00:04:30,490 General Dugu. 44 00:04:31,060 --> 00:04:31,980 General Dugu. 45 00:04:32,900 --> 00:04:33,820 General Dugu. 46 00:04:33,820 --> 00:04:36,180 You have to help me this time. 47 00:04:36,460 --> 00:04:38,500 Matron Fu, take your time. 48 00:04:39,100 --> 00:04:40,300 As long as I am here, 49 00:04:40,370 --> 00:04:41,490 you don't need to worry. 50 00:04:46,620 --> 00:04:47,340 What... 51 00:04:47,420 --> 00:04:48,060 General. 52 00:04:48,780 --> 00:04:49,460 General. 53 00:04:49,460 --> 00:04:50,340 General Dugu. 54 00:04:51,780 --> 00:04:52,490 General! 55 00:04:52,740 --> 00:04:53,930 General! 56 00:04:54,180 --> 00:04:54,740 General! 57 00:04:54,900 --> 00:04:55,500 General! 58 00:04:55,780 --> 00:04:56,860 General's injury worsened. 59 00:04:56,860 --> 00:04:57,770 Call a doctor! 60 00:05:16,540 --> 00:05:17,250 Mother. 61 00:05:20,330 --> 00:05:21,380 You're here. 62 00:05:37,300 --> 00:05:38,460 Ma Haihu is missing. 63 00:05:41,220 --> 00:05:42,140 Did you do it? 64 00:05:43,210 --> 00:05:45,180 Maybe he is drunk somewhere. 65 00:05:50,780 --> 00:05:51,540 Did you 66 00:05:52,620 --> 00:05:53,890 do it? 67 00:05:56,820 --> 00:05:57,580 No. 68 00:06:00,660 --> 00:06:02,540 Do you need me to help you look for him? 69 00:06:03,300 --> 00:06:03,980 No. 70 00:06:05,420 --> 00:06:06,820 I've sent Haizhe and others on it. 71 00:06:11,780 --> 00:06:12,700 Why do you want to see me? 72 00:06:14,660 --> 00:06:15,450 I have good news. 73 00:06:17,210 --> 00:06:18,420 Congratulations, General Yan. 74 00:06:18,970 --> 00:06:19,900 You got promoted again. 75 00:06:32,500 --> 00:06:33,659 From now on, 76 00:06:34,220 --> 00:06:36,020 you'll be in charge of the Imperial Guards. 77 00:06:36,500 --> 00:06:38,450 I won't let Your Highness down. 78 00:06:43,500 --> 00:06:44,100 Your Highness. 79 00:06:46,250 --> 00:06:47,020 Doctor Yan. 80 00:06:47,180 --> 00:06:48,220 Congratulations, General Zhong. 81 00:06:48,780 --> 00:06:51,450 But leading the Imperial Guards is no easy task. 82 00:06:51,980 --> 00:06:54,300 Can I recommend someone as your deputy? 83 00:06:54,460 --> 00:06:55,220 Deputy? 84 00:06:55,220 --> 00:06:56,820 A person recommended by Doctor Yan 85 00:06:57,220 --> 00:06:58,420 must be trustworthy. 86 00:07:00,300 --> 00:07:03,260 May I ask who you recommend? 87 00:07:05,850 --> 00:07:06,580 Come in. 88 00:07:15,620 --> 00:07:16,300 Your Highness. 89 00:07:16,380 --> 00:07:16,900 Good. 90 00:07:17,180 --> 00:07:18,420 Yan Zifang is sharp and efficient. 91 00:07:18,780 --> 00:07:19,780 He will be of great help. 92 00:07:20,340 --> 00:07:23,060 You two will manage the Imperial Guards together from now on. 93 00:07:24,820 --> 00:07:27,940 Dugu Deguan enjoys great support of the Imperial Guards. 94 00:07:28,620 --> 00:07:30,140 If we take over the Imperial Guards now, 95 00:07:30,340 --> 00:07:32,100 not only do we need the transfer order, 96 00:07:32,700 --> 00:07:34,020 but we'll also need to make an example of someone. 97 00:07:35,620 --> 00:07:37,020 If you want to do that, 98 00:07:37,460 --> 00:07:39,900 I have just the right person for you. 99 00:07:44,180 --> 00:07:44,900 Do you like it? 100 00:07:45,500 --> 00:07:46,620 I spent a lot of effort getting it. 101 00:07:46,940 --> 00:07:48,620 I don't like it. It's too scary. 102 00:07:50,380 --> 00:07:51,290 You don't like it? 103 00:07:57,740 --> 00:07:59,450 Don't make a long face. 104 00:07:59,700 --> 00:08:00,300 Look at me. 105 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 I'm always happy 106 00:08:02,060 --> 00:08:03,020 and sunny. 107 00:08:04,700 --> 00:08:05,930 You are just worried about me. 108 00:08:06,300 --> 00:08:07,940 That's why you look happy to cheer me up. 109 00:08:09,060 --> 00:08:10,500 Don't you also have a lot on your mind? 110 00:08:16,140 --> 00:08:17,100 My mother is dead. 111 00:08:19,780 --> 00:08:21,330 The Crown Prince is being punished. 112 00:08:22,500 --> 00:08:23,770 King Han is behind bars. 113 00:08:26,820 --> 00:08:28,340 My father is so sick. 114 00:08:30,250 --> 00:08:31,100 Chuling. 115 00:08:32,740 --> 00:08:33,740 This is my home. 116 00:08:34,770 --> 00:08:36,659 But why am I getting scared of this place? 117 00:08:39,340 --> 00:08:40,690 Every time you leave me 118 00:08:41,780 --> 00:08:43,179 when you get off duty, 119 00:08:45,090 --> 00:08:46,300 I am really scared. 120 00:08:51,810 --> 00:08:52,420 Don't be. 121 00:08:55,060 --> 00:08:56,500 I'll ask my superior today 122 00:08:56,820 --> 00:08:58,140 to let me stay and guard this place. 123 00:08:58,780 --> 00:08:59,850 I won't leave you for one second. 124 00:09:07,650 --> 00:09:08,300 Arrest him. 125 00:09:17,060 --> 00:09:17,700 Chuling! 126 00:09:17,980 --> 00:09:19,090 Yan Zifang. How dare you! 127 00:09:19,330 --> 00:09:20,300 Why are you arresting him? 128 00:09:21,460 --> 00:09:22,140 I'm sorry. 129 00:09:22,660 --> 00:09:24,500 I can't tell you about the case. 130 00:09:25,020 --> 00:09:26,180 If you want to know, 131 00:09:26,490 --> 00:09:27,460 please ask Consort Yan. 132 00:09:27,660 --> 00:09:28,340 Yan Zifang. 133 00:09:28,740 --> 00:09:30,180 If it wasn't for Chuling's big brother 134 00:09:30,620 --> 00:09:32,420 protecting you in front of my father, 135 00:09:32,500 --> 00:09:34,410 you'd still be a pirate wanted by the Court. 136 00:09:34,580 --> 00:09:35,380 You're so ungrateful! 137 00:09:35,580 --> 00:09:36,220 Xinnan. 138 00:09:37,050 --> 00:09:37,860 Don't worry about me. 139 00:09:38,460 --> 00:09:39,380 Protect yourself. 140 00:09:39,690 --> 00:09:40,130 Chuling. 141 00:09:40,130 --> 00:09:40,770 Take him away. 142 00:09:46,060 --> 00:09:47,780 Matron Fu. Matron Fu. 143 00:09:48,140 --> 00:09:49,180 Guard Sheng was arrested. 144 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Who took him? 145 00:09:51,540 --> 00:09:53,020 The new Vice Commandant of the Imperial Guards. 146 00:09:53,620 --> 00:09:54,420 Yan Zifang. 147 00:09:55,820 --> 00:09:56,740 Yan Zifang? 148 00:09:57,700 --> 00:09:59,170 What did Sheng Chuling do wrong? 149 00:09:59,170 --> 00:10:00,180 Someone reported that 150 00:10:00,300 --> 00:10:01,810 Sheng Chuling did an inside job 151 00:10:02,010 --> 00:10:05,210 and fornicated with you, which disrupted the harem. 152 00:10:05,650 --> 00:10:06,420 Bullshit! 153 00:10:08,380 --> 00:10:09,900 Father ordered you to be in charge of the harem. 154 00:10:10,580 --> 00:10:12,810 Now someone evil is ruining a princess's reputation. 155 00:10:13,570 --> 00:10:14,740 You didn't punish this person 156 00:10:15,380 --> 00:10:17,340 but intruded my place and arrested someone else. 157 00:10:19,220 --> 00:10:20,220 I'll see how you will explain it 158 00:10:20,220 --> 00:10:21,380 to Father when he wakes up. 159 00:10:21,660 --> 00:10:23,420 I will explain it to His Majesty. 160 00:10:24,060 --> 00:10:27,300 The one ruining your reputation is not the whistleblower 161 00:10:27,890 --> 00:10:29,970 but yourself, Princess Xinnan. 162 00:10:30,300 --> 00:10:31,410 How can you say this? 163 00:10:33,540 --> 00:10:35,370 Because I saw it with my own eyes. 164 00:10:50,860 --> 00:10:51,420 I... 165 00:10:51,740 --> 00:10:52,740 Sheng Chuling and I 166 00:10:53,140 --> 00:10:54,850 are not that shameless as you think. 167 00:10:56,610 --> 00:10:57,580 At first, 168 00:10:58,500 --> 00:11:00,860 I wanted to let you save face. 169 00:11:01,450 --> 00:11:02,420 I didn't expect that 170 00:11:02,740 --> 00:11:04,700 you came to me and made a scene. 171 00:11:05,940 --> 00:11:06,780 Well, 172 00:11:08,020 --> 00:11:09,500 don't resent me for it. 173 00:11:11,130 --> 00:11:12,330 Bring her in. 174 00:11:24,380 --> 00:11:25,140 Say it. 175 00:11:25,380 --> 00:11:27,530 As long as Sheng Chuling is on duty, 176 00:11:27,940 --> 00:11:29,290 Her Highness would often sneak out 177 00:11:29,500 --> 00:11:31,140 with Zhenzhu at night. 178 00:11:31,490 --> 00:11:33,540 Zhenzhu must know it. 179 00:11:34,100 --> 00:11:34,820 Zhenzhu? 180 00:11:38,180 --> 00:11:39,340 Seize Zhenzhu. 181 00:11:39,580 --> 00:11:40,170 Yes, Your Highness. 182 00:11:41,050 --> 00:11:41,930 Don't touch her! 183 00:11:42,810 --> 00:11:43,420 Let her go. 184 00:11:45,100 --> 00:11:46,300 I know nothing. 185 00:11:46,700 --> 00:11:48,580 I only know that Her Highness is innocent. 186 00:11:49,700 --> 00:11:50,940 Crafty, indeed. 187 00:11:52,020 --> 00:11:52,900 Flog her. 188 00:11:53,810 --> 00:11:54,570 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 189 00:11:55,130 --> 00:11:55,940 -Consort Yan! -Your Highness. 190 00:11:57,940 --> 00:11:59,020 Stop it now! 191 00:11:59,700 --> 00:12:00,580 Stop it! 192 00:12:01,140 --> 00:12:01,900 Stop it! 193 00:12:03,260 --> 00:12:04,580 Right, I like Sheng Chuling. 194 00:12:05,300 --> 00:12:07,010 But we didn't fornicate. 195 00:12:07,130 --> 00:12:08,770 Father promised to let me marry him. 196 00:12:08,940 --> 00:12:10,820 His Majesty didn't mention it to me. 197 00:12:11,500 --> 00:12:13,380 You can ask Father when he is awake. 198 00:12:13,700 --> 00:12:15,580 I am in charge when His Majesty is not awake. 199 00:12:16,370 --> 00:12:19,420 A princess dating a guard in secret. 200 00:12:19,570 --> 00:12:21,420 You are a disgrace to the royal family. 201 00:12:24,340 --> 00:12:25,820 But it's not entirely your fault. 202 00:12:26,460 --> 00:12:28,930 Not only did your servants not stop you, 203 00:12:28,930 --> 00:12:30,340 but they also helped you hide it. 204 00:12:30,690 --> 00:12:31,940 Zhenzhu's crime is inexcusable. 205 00:12:32,330 --> 00:12:33,420 Flog her to death now! 206 00:12:33,770 --> 00:12:34,580 No! 207 00:12:35,380 --> 00:12:36,140 No! 208 00:12:36,900 --> 00:12:37,940 Stop it! 209 00:12:38,460 --> 00:12:39,690 I command you to stop it! 210 00:12:39,810 --> 00:12:41,060 Flog me if you want! 211 00:12:41,420 --> 00:12:42,010 Zhenzhu! 212 00:12:42,820 --> 00:12:43,700 Zhenzhu! 213 00:12:44,580 --> 00:12:45,580 Be gentle. 214 00:12:46,530 --> 00:12:48,820 If something happens to Princess Xinnan... 215 00:12:49,170 --> 00:12:51,250 -You'll hurt Consort Yan's reputation. -Let me go! 216 00:12:51,420 --> 00:12:53,890 The history book in the future can't say that 217 00:12:54,180 --> 00:12:56,820 King Zhou's mother was cruel and heartless 218 00:12:56,820 --> 00:12:57,900 who harmed a princess. 219 00:12:58,380 --> 00:13:00,380 I forbid you from flogging her. 220 00:13:00,380 --> 00:13:02,100 Stop it! 221 00:13:04,250 --> 00:13:05,100 Zhenzhu! 222 00:13:05,380 --> 00:13:06,210 Zhenzhu! 223 00:13:06,540 --> 00:13:07,820 Stop it! 224 00:13:07,820 --> 00:13:08,420 Stop! 225 00:13:09,220 --> 00:13:10,180 Release the Princess. 226 00:13:14,900 --> 00:13:15,620 Zhenzhu. 227 00:13:17,700 --> 00:13:18,460 Zhenzhu. 228 00:13:19,620 --> 00:13:20,460 Zhenzhu. 229 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 Matron Fu. 230 00:13:39,010 --> 00:13:40,860 Don't you think you're a bit late? 231 00:13:42,420 --> 00:13:43,580 What did Zhenzhu do wrong? 232 00:13:44,460 --> 00:13:45,660 Why was she flogged to death? 233 00:13:45,660 --> 00:13:47,420 Princess Xinnan is dating a guard in secret. 234 00:13:47,690 --> 00:13:49,450 Zhenzhu failed to report it. 235 00:13:49,450 --> 00:13:50,660 It's an outrageous crime. 236 00:13:51,300 --> 00:13:52,330 The conduct of the Princess 237 00:13:52,700 --> 00:13:54,340 should be investigated by the Palace Etiquette Service. 238 00:13:55,660 --> 00:13:58,340 Zhenzhu's wrongdoing should be punished by the Chief of Palace Surveillance. 239 00:13:58,340 --> 00:13:59,260 Are you taking the lead 240 00:13:59,260 --> 00:14:00,660 in breaking the rules in the Palace? 241 00:14:05,530 --> 00:14:06,700 What I did to Zhenzhu 242 00:14:07,380 --> 00:14:09,460 is indeed too irrational. 243 00:14:10,620 --> 00:14:11,740 Send my order. 244 00:14:12,500 --> 00:14:13,660 Give her a proper funeral. 245 00:14:15,420 --> 00:14:15,980 Yes, Your Highness. 246 00:14:17,500 --> 00:14:18,580 Are you happy now? 247 00:14:22,420 --> 00:14:24,260 Apart from Zhenzhu, 248 00:14:25,010 --> 00:14:26,140 Guard Sheng is also involved in this case. 249 00:14:26,980 --> 00:14:29,500 I hope when he is being interrogated, 250 00:14:29,850 --> 00:14:31,100 I can be there too, 251 00:14:31,900 --> 00:14:33,930 in case there's another unjust death. 252 00:14:34,340 --> 00:14:35,010 Indeed. 253 00:14:35,860 --> 00:14:37,330 You have killed Zhenzhu. 254 00:14:37,890 --> 00:14:40,060 You can't kill Sheng Chuling in the same way. 255 00:14:41,060 --> 00:14:42,780 Sheng Chuling is an imperial guard. 256 00:14:43,260 --> 00:14:44,370 The Imperial Guards Station's business 257 00:14:44,660 --> 00:14:46,060 can't be meddled by the six services, right? 258 00:14:46,250 --> 00:14:49,260 Teaching the Princess manners is the Palace Etiquette Service's business. 259 00:14:50,180 --> 00:14:52,340 The key of this case is about the Princess. 260 00:14:52,340 --> 00:14:53,730 So this is the six services' business. 261 00:14:58,660 --> 00:15:00,650 If Your Highness wants to set the rules in the harem, 262 00:15:00,860 --> 00:15:03,820 I think you must also obey the rules. 263 00:15:06,020 --> 00:15:07,490 This is about the Princess's reputation. 264 00:15:07,620 --> 00:15:08,980 It's the Palace Etiquette Service's duty. 265 00:15:09,220 --> 00:15:10,330 Please allow it, Your Highness. 266 00:15:11,060 --> 00:15:12,940 Please allow it, Your Highness. 267 00:15:15,500 --> 00:15:16,780 Inform the Imperial Guards Station. 268 00:15:17,340 --> 00:15:18,860 During the interrogation of Sheng Chuling, 269 00:15:18,980 --> 00:15:20,620 Matron Fu is allowed to be present. 270 00:15:22,380 --> 00:15:22,890 Yes, Your Highness. 271 00:15:23,380 --> 00:15:24,620 The propriety of the Princess 272 00:15:25,580 --> 00:15:27,420 is the duty of the Palace Etiquette Service. 273 00:15:27,730 --> 00:15:29,420 With today's scandal, 274 00:15:30,100 --> 00:15:32,860 your service should take responsibility. 275 00:15:33,890 --> 00:15:34,620 Someone. 276 00:15:35,260 --> 00:15:35,940 Here. 277 00:15:36,580 --> 00:15:38,540 Lock Matron Wu up. 278 00:15:38,980 --> 00:15:39,580 Yes, Your Highness. 279 00:15:40,260 --> 00:15:41,260 Matron Fu. 280 00:15:41,900 --> 00:15:44,010 Are you going to play favorites and protect her? 281 00:15:45,740 --> 00:15:48,500 I neglected my duty. I'm willing to be punished. 282 00:15:52,460 --> 00:15:54,100 The Princess made such a mistake. 283 00:15:54,780 --> 00:15:56,940 She must be bewitched by Sheng Chuling. 284 00:15:57,380 --> 00:15:58,580 How many times have I told you? 285 00:15:58,900 --> 00:16:00,180 It has nothing to do with him. 286 00:16:00,180 --> 00:16:01,820 It's me. I did it! 287 00:16:01,820 --> 00:16:02,780 Punish me if you want. 288 00:16:02,780 --> 00:16:03,260 Good. 289 00:16:04,100 --> 00:16:04,660 Someone. 290 00:16:05,100 --> 00:16:05,660 -Here. -Here. 291 00:16:06,010 --> 00:16:07,330 Lock the Princess up. 292 00:16:07,770 --> 00:16:09,500 Let her reflect on herself. 293 00:16:10,900 --> 00:16:11,530 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 294 00:16:11,530 --> 00:16:12,340 Go. 295 00:16:15,220 --> 00:16:16,620 Your Highness, after you. 296 00:16:21,380 --> 00:16:22,700 Matron Wu, after you. 297 00:16:31,450 --> 00:16:32,140 Your Highness. 298 00:16:32,300 --> 00:16:35,340 General Yan. I have promised Matron Fu. 299 00:16:35,500 --> 00:16:37,140 During the interrogation of Sheng Chuling, 300 00:16:37,380 --> 00:16:38,370 she is allowed to be present. 301 00:16:41,450 --> 00:16:42,770 Things have changed a bit. 302 00:16:43,820 --> 00:16:46,580 Sheng Chuling hit the guards who were watching him 303 00:16:47,170 --> 00:16:47,940 and ran away. 304 00:16:48,420 --> 00:16:49,460 Ran away? 305 00:16:53,890 --> 00:16:57,060 What a violent and vicious man! 306 00:16:57,220 --> 00:16:58,260 He's too dangerous. 307 00:17:00,580 --> 00:17:01,930 I have issued a warrant. 308 00:17:02,860 --> 00:17:04,010 If he dares to run away again, 309 00:17:04,329 --> 00:17:05,180 he'll be executed on-site. 310 00:17:05,329 --> 00:17:05,980 That's ridiculous! 311 00:17:09,060 --> 00:17:10,339 Sheng Chuling hasn't confessed yet. 312 00:17:10,609 --> 00:17:11,660 Why would he run away? 313 00:17:12,490 --> 00:17:14,940 Besides, the Imperial Guards Station is heavily guarded. 314 00:17:15,300 --> 00:17:16,579 How could he escape? 315 00:17:16,579 --> 00:17:18,300 Our station has no duty to explain it to the six services. 316 00:17:24,300 --> 00:17:25,740 Your Highness. I will leave now. 317 00:17:37,780 --> 00:17:38,540 Yan Zifang. 318 00:17:44,540 --> 00:17:46,930 Back then, your father was a man with integrity. 319 00:17:48,660 --> 00:17:51,090 It's exactly because he didn't yield to the powerful 320 00:17:51,260 --> 00:17:52,620 that he experienced misfortune. 321 00:17:54,780 --> 00:17:55,610 Even now, 322 00:17:55,860 --> 00:17:57,300 when commoners mention him, 323 00:17:58,220 --> 00:17:59,980 they still admire and respect him. 324 00:18:01,660 --> 00:18:03,210 No matter what your reason is, 325 00:18:04,020 --> 00:18:07,020 I hope you won't disappoint him. 326 00:18:08,700 --> 00:18:09,460 Disappoint? 327 00:18:10,900 --> 00:18:13,140 About the marriage he planned for me when he was alive, 328 00:18:13,540 --> 00:18:14,820 who broke it 329 00:18:14,820 --> 00:18:16,460 and disappointed him? 330 00:18:17,820 --> 00:18:19,140 Now I have thought it through. 331 00:18:19,860 --> 00:18:21,180 Since we can't be together, 332 00:18:21,660 --> 00:18:22,820 we'll go our separate ways. 333 00:18:23,660 --> 00:18:26,020 As for which way is right 334 00:18:27,140 --> 00:18:30,170 and which one proves to be the path to success, 335 00:18:32,020 --> 00:18:33,250 we'll see. 336 00:18:42,930 --> 00:18:44,540 Have you found out 337 00:18:44,540 --> 00:18:45,860 when purchasers can go out? 338 00:18:48,180 --> 00:18:49,460 Consort Yan hasn't given permission 339 00:18:49,580 --> 00:18:51,170 for purchasers to go out of the Palace. 340 00:18:51,980 --> 00:18:53,980 The Imperial Guards all listen to Consort Yan now. 341 00:18:54,340 --> 00:18:55,860 They guard every door in the Palace. 342 00:18:57,220 --> 00:18:58,140 I guess 343 00:18:59,180 --> 00:19:00,700 it will be stricter than before. 344 00:19:00,860 --> 00:19:02,180 Will something happen to Matron Wu? 345 00:19:03,020 --> 00:19:05,050 Relax, I am still here as a directress. 346 00:19:07,100 --> 00:19:08,420 I worry Consort Yan won't give up. 347 00:19:09,010 --> 00:19:12,580 If she transfers Matron Wu to the prison in the Palace Penal Service, 348 00:19:13,060 --> 00:19:15,100 then Matron Wu will suffer. 349 00:19:17,490 --> 00:19:19,420 So the Ritual Reception Office has to be careful 350 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 about your work these days. 351 00:19:22,090 --> 00:19:23,060 You just asked about 352 00:19:23,060 --> 00:19:24,580 when purchasers can go out of the Palace. 353 00:19:25,060 --> 00:19:26,540 Do you want to send a message to the outside world? 354 00:19:28,100 --> 00:19:29,060 Do you have any idea? 355 00:19:29,860 --> 00:19:31,660 Although purchasers can't go out, 356 00:19:32,570 --> 00:19:34,210 the rewards to noblewomen 357 00:19:34,210 --> 00:19:35,410 are still sent out as usual. 358 00:19:38,420 --> 00:19:38,930 Right. 359 00:19:39,300 --> 00:19:41,660 The Duchess of Lu's birthday is coming up later this month. 360 00:19:42,300 --> 00:19:43,330 As ordered by the Ministry of Rites, 361 00:19:43,980 --> 00:19:45,940 the Sewing Office should've completed 362 00:19:45,940 --> 00:19:47,580 the embroidery of Pine and Cranes. 363 00:19:48,220 --> 00:19:49,820 They should be collecting this today. 364 00:19:51,180 --> 00:19:52,690 But to deliver the embroidery, 365 00:19:52,860 --> 00:19:53,940 Consort Yan must be 366 00:19:54,260 --> 00:19:56,300 sending attendants who she can trust. 367 00:19:57,580 --> 00:20:01,020 It's fine as long as it can be delivered to Duke of Lu's Mansion. 368 00:20:12,660 --> 00:20:13,340 Attendant Wang. 369 00:20:13,860 --> 00:20:15,500 The embroidery of Pine and Cranes 370 00:20:15,500 --> 00:20:18,330 is ready for Duchess of Lu's birthday. 371 00:20:18,980 --> 00:20:20,580 No need. Consort Yan said 372 00:20:20,820 --> 00:20:23,020 all rewards to noblewomen are suspended for now. 373 00:20:23,460 --> 00:20:24,490 Let's all follow the rules now. 374 00:20:24,780 --> 00:20:27,100 The rewards will be given when His Majesty is healed. 375 00:20:42,420 --> 00:20:44,180 Even embroideries can't leave the Palace. 376 00:20:51,300 --> 00:20:52,100 Looks like 377 00:20:53,330 --> 00:20:55,340 Princess Xinnan's method is the only way. 378 00:21:02,980 --> 00:21:04,540 Some in the Palace like to fly kites? 379 00:21:05,300 --> 00:21:07,020 Flying kites means releasing bad luck. 380 00:21:07,340 --> 00:21:10,420 It's a way to pray for the sick in the Palace. 381 00:21:10,930 --> 00:21:12,860 But with so many kites today, 382 00:21:13,860 --> 00:21:14,780 it's not right. 383 00:21:17,820 --> 00:21:20,170 Go. Confiscate those kites. 384 00:21:20,290 --> 00:21:20,820 Yes, sir. 385 00:21:27,700 --> 00:21:28,340 What are you doing? 386 00:21:29,180 --> 00:21:30,580 Hurry. Higher. Higher. 387 00:21:31,660 --> 00:21:32,260 Hurry. 388 00:21:33,220 --> 00:21:33,740 Hurry. 389 00:21:34,780 --> 00:21:35,570 Cut the line. 390 00:21:42,540 --> 00:21:43,500 Who asked you to fly kites? 391 00:21:44,340 --> 00:21:45,580 What's wrong with flying kites? 392 00:21:45,860 --> 00:21:47,540 We are praying for His Majesty. 393 00:21:47,540 --> 00:21:48,860 Wish His Majesty a speedy recovery. 394 00:21:49,420 --> 00:21:51,500 Is this a crime? 395 00:21:52,090 --> 00:21:54,660 When General Dugu was the head of the Imperial Guards, 396 00:21:55,460 --> 00:21:58,100 he didn't allow you to offend court ladies like this for no reason. 397 00:22:05,020 --> 00:22:06,050 Bad luck, go away. 398 00:22:06,500 --> 00:22:07,740 Illnesses will be gone with the wind. 399 00:22:07,930 --> 00:22:09,100 His Majesty will recover soon. 400 00:22:11,060 --> 00:22:11,570 You! 401 00:22:21,180 --> 00:22:23,330 General. They cut the string. 402 00:22:23,420 --> 00:22:24,860 Many kites are out of the Palace. 403 00:22:27,500 --> 00:22:29,020 These symbols seem strange. 404 00:22:30,810 --> 00:22:32,060 When we were at sea in the past, 405 00:22:32,500 --> 00:22:33,260 every sect 406 00:22:33,260 --> 00:22:34,580 has its own unique codes. 407 00:22:40,100 --> 00:22:41,420 Are these codes? 408 00:22:41,860 --> 00:22:42,690 What do they mean? 409 00:22:43,810 --> 00:22:45,420 I'm only guessing that they are codes. 410 00:22:45,700 --> 00:22:46,660 I'm not sure. 411 00:22:47,860 --> 00:22:48,970 It's better to be careful. 412 00:22:49,740 --> 00:22:51,020 I'll ask Consort Yan to send the order. 413 00:22:51,660 --> 00:22:53,540 No kite will be allowed in the Palace, 414 00:22:53,860 --> 00:22:56,260 in case they send messages with it. 415 00:23:02,820 --> 00:23:03,420 One. 416 00:23:05,100 --> 00:23:05,690 Two. 417 00:23:10,300 --> 00:23:11,060 Two. 418 00:23:12,380 --> 00:23:13,020 One. 419 00:23:15,340 --> 00:23:16,050 Two. 420 00:23:17,540 --> 00:23:18,130 General. 421 00:23:18,820 --> 00:23:20,660 This is brought by men monitoring the Palace from outside. 422 00:23:21,770 --> 00:23:22,380 Two. 423 00:23:25,050 --> 00:23:25,700 One. 424 00:23:27,780 --> 00:23:28,810 Chuling is in trouble. 425 00:23:30,180 --> 00:23:31,890 General Yan is appreciated by Consort Yan. 426 00:23:32,140 --> 00:23:33,460 Your future is very promising. 427 00:23:33,820 --> 00:23:35,540 Drinks on me, General. 428 00:23:51,220 --> 00:23:52,250 I'm too tired today. 429 00:23:52,620 --> 00:23:53,420 Maybe next time. 430 00:23:54,940 --> 00:23:55,620 Alright. 431 00:23:55,620 --> 00:23:57,380 General, we'll leave now. 432 00:24:03,940 --> 00:24:07,900 Wanted 433 00:24:17,924 --> 00:24:27,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 434 00:24:44,980 --> 00:24:45,980 Where is Chuling? 435 00:24:47,690 --> 00:24:48,900 You already knew it? 436 00:24:49,860 --> 00:24:51,380 So the kites flown out of the Palace 437 00:24:51,380 --> 00:24:52,380 did hold secrets. 438 00:24:53,820 --> 00:24:55,340 If you want to know where Sheng Chuling is, 439 00:24:55,820 --> 00:24:56,820 do as I say. 440 00:25:07,940 --> 00:25:08,460 Come here. 441 00:25:10,220 --> 00:25:11,100 You scared me. 442 00:25:12,020 --> 00:25:14,140 You weren't seen by others on your way here, right? 443 00:25:14,450 --> 00:25:15,820 Dare I to be seen? 444 00:25:16,300 --> 00:25:18,260 You are not afraid of anything 445 00:25:18,540 --> 00:25:20,220 and offended Consort Yan to the utmost. 446 00:25:20,420 --> 00:25:21,540 If Consort Yan knows that 447 00:25:21,660 --> 00:25:23,020 I snuck out to see you late at night, 448 00:25:23,380 --> 00:25:24,620 she'd make me suffer. 449 00:25:26,940 --> 00:25:28,020 You want to see me at this hour. 450 00:25:28,290 --> 00:25:29,220 What's the matter? 451 00:25:30,820 --> 00:25:32,460 How's your relationship with Concubine Qiao? 452 00:25:35,780 --> 00:25:36,890 I've told you everything. 453 00:25:37,740 --> 00:25:38,700 Aren't you gonna let me go? 454 00:25:45,140 --> 00:25:46,130 Tomorrow night at eleven. 455 00:25:46,860 --> 00:25:47,980 Fushui Villa. 456 00:25:48,580 --> 00:25:49,300 Don't be late. 457 00:25:51,260 --> 00:25:52,900 If anything happens to Chuling, 458 00:25:53,780 --> 00:25:55,140 I will definitely make you pay. 459 00:25:56,340 --> 00:25:57,570 As long as you can be there on time, 460 00:25:59,300 --> 00:26:00,460 he will be fine. 461 00:26:15,100 --> 00:26:16,860 Your Highness. Your Highness. 462 00:26:23,860 --> 00:26:24,620 What's wrong? 463 00:26:25,580 --> 00:26:27,290 Did Matron Fu ask you to bring me some food? 464 00:26:27,580 --> 00:26:29,220 Matron Fu didn't ask me to bring food. 465 00:26:29,580 --> 00:26:31,940 She asked me to give you this. 466 00:26:32,380 --> 00:26:32,980 What? 467 00:26:44,570 --> 00:26:45,260 A knife? 468 00:26:47,620 --> 00:26:48,530 What does she mean? 469 00:26:49,220 --> 00:26:50,340 It's fine if she won't save me, 470 00:26:50,420 --> 00:26:51,860 but does she want me to kill myself? 471 00:26:53,220 --> 00:26:54,250 You go and tell her that 472 00:26:54,660 --> 00:26:55,890 even if I am dead, 473 00:26:56,010 --> 00:26:57,140 Consort Yan still won't spare her. 474 00:27:01,540 --> 00:27:03,020 Plum blossom is Yueyang's favorite. 475 00:27:03,260 --> 00:27:05,130 Concubine Li, you are so dexterous. 476 00:27:06,330 --> 00:27:08,980 Your daughter Princess Yueyang is so beautiful. 477 00:27:09,460 --> 00:27:10,650 When she grows up, 478 00:27:10,970 --> 00:27:12,850 and His Majesty assigns a good marriage for her, 479 00:27:12,850 --> 00:27:14,020 you can enjoy your life then. 480 00:27:18,130 --> 00:27:19,210 But we don't know 481 00:27:19,890 --> 00:27:22,140 when His Majesty will recover. 482 00:27:23,820 --> 00:27:25,140 Look at Princess Xinnan. 483 00:27:25,340 --> 00:27:26,370 She was so favored back then. 484 00:27:27,020 --> 00:27:28,100 But after His Majesty fell ill, 485 00:27:29,420 --> 00:27:31,180 she now suffers a lot. 486 00:27:32,410 --> 00:27:33,220 Watch your mouth. 487 00:27:34,060 --> 00:27:35,980 You'd be in trouble if someone heard you. 488 00:27:39,940 --> 00:27:41,820 Consort Yan is torturing Princess Xinnan. 489 00:27:42,330 --> 00:27:43,540 With this precedent, 490 00:27:44,020 --> 00:27:45,740 the life of future princesses won't be easy. 491 00:27:47,170 --> 00:27:48,140 No way. 492 00:27:48,490 --> 00:27:51,450 Xinnan was punished for making a mistake. 493 00:27:52,500 --> 00:27:54,180 When King Liang was beating Xinnan, 494 00:27:54,180 --> 00:27:55,580 Sheng Chuling came forward to protect her. 495 00:27:55,700 --> 00:27:56,940 Everyone knows about this. 496 00:27:57,260 --> 00:27:58,420 The late Empress didn't punish them. 497 00:27:58,610 --> 00:27:59,900 It means she gave consent to their relationship. 498 00:28:00,540 --> 00:28:02,740 His Majesty assigned Sheng Chuling to protect Xinnan. 499 00:28:03,100 --> 00:28:04,620 It's obvious he'll grant their marriage. 500 00:28:04,940 --> 00:28:06,410 Even for things so certain, 501 00:28:06,530 --> 00:28:08,540 Consort Yan can still find fault with it. 502 00:28:10,610 --> 00:28:13,300 If Consort Yan really makes Xinnan suffer a lot, 503 00:28:14,220 --> 00:28:16,860 then which princess can lead an easy life 504 00:28:17,210 --> 00:28:18,860 under her management? 505 00:28:22,540 --> 00:28:23,660 What can we do? 506 00:28:24,620 --> 00:28:27,330 Find a way for Consort Yan to forgive Princess Xinnan. 507 00:28:29,410 --> 00:28:30,940 I dare not set myself against her. 508 00:28:31,620 --> 00:28:32,820 Not going against her, 509 00:28:32,930 --> 00:28:34,050 but begging her. 510 00:28:34,660 --> 00:28:37,220 Concubines in the harem can show respect for her 511 00:28:37,300 --> 00:28:38,300 and ask for mercy. 512 00:28:38,820 --> 00:28:39,700 In the past, 513 00:28:39,700 --> 00:28:42,060 only the late Empress could enjoy an honor like this. 514 00:28:42,500 --> 00:28:44,220 This would make Consort Yan very happy. 515 00:28:46,780 --> 00:28:48,340 If you can play up to her 516 00:28:48,450 --> 00:28:50,100 and impress her, 517 00:28:50,540 --> 00:28:52,500 it's also good for Princess Yueyang. 518 00:28:53,260 --> 00:28:54,290 What do you think? 519 00:28:59,100 --> 00:29:00,740 Please give Princess Xinnan 520 00:29:00,940 --> 00:29:02,580 a chance to correct her mistake. 521 00:29:03,380 --> 00:29:05,620 Please have mercy, Your Highness. 522 00:29:07,610 --> 00:29:09,180 Please get up, you all. 523 00:29:11,010 --> 00:29:12,060 I know 524 00:29:12,420 --> 00:29:14,330 you feel sorry for Princess Xinnan. 525 00:29:14,770 --> 00:29:16,620 I'm also the same. 526 00:29:17,500 --> 00:29:19,460 She only needs to reflect on herself for a few days. 527 00:29:20,020 --> 00:29:21,460 I won't make her suffer. 528 00:29:21,900 --> 00:29:22,900 With your mercy, 529 00:29:23,220 --> 00:29:24,740 we hold the utmost respect for you. 530 00:29:27,220 --> 00:29:28,700 Your Highness. After you. 531 00:29:41,490 --> 00:29:42,660 What happened? 532 00:29:43,930 --> 00:29:46,450 A sharp knife was discovered in Her Highness's room. 533 00:29:50,940 --> 00:29:52,220 Her Highness was locked up in her room. 534 00:29:52,540 --> 00:29:54,580 We don't know when she hid the knife. 535 00:29:55,300 --> 00:29:57,570 We fear Her Highness may remain disobedient 536 00:29:57,890 --> 00:29:59,940 and want to find a chance to get back at you. 537 00:30:01,780 --> 00:30:02,700 Xinnan. 538 00:30:03,290 --> 00:30:05,100 How will you explain it? 539 00:30:05,540 --> 00:30:07,900 It's easy to find an excuse to incriminate someone. 540 00:30:08,740 --> 00:30:10,700 If you say this was discovered in my room, 541 00:30:11,180 --> 00:30:12,500 then fine. 542 00:30:13,140 --> 00:30:16,100 Consort Yan. I knew you wouldn't spare me. 543 00:30:16,860 --> 00:30:17,930 According to you, 544 00:30:18,100 --> 00:30:19,300 are we setting you up? 545 00:30:19,780 --> 00:30:21,300 I have no one to turn to. 546 00:30:22,020 --> 00:30:23,620 There are so many of you 547 00:30:23,740 --> 00:30:24,820 and also Imperial Guards. 548 00:30:25,170 --> 00:30:26,420 What do I need a knife for? 549 00:30:26,730 --> 00:30:27,740 Give you something to talk about? 550 00:30:28,660 --> 00:30:29,940 You framed me up. 551 00:30:30,690 --> 00:30:31,260 You! 552 00:30:31,740 --> 00:30:32,540 What? 553 00:30:33,060 --> 00:30:33,860 Alright. 554 00:30:36,220 --> 00:30:38,900 Concubine Qiao. Dear all. 555 00:30:39,300 --> 00:30:40,540 Please go home now. 556 00:30:41,860 --> 00:30:43,130 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 557 00:30:55,300 --> 00:30:56,860 With the best of intentions, 558 00:30:57,500 --> 00:31:00,380 I wanted you to reflect on yourself at your own place. 559 00:31:01,610 --> 00:31:02,620 It seems like 560 00:31:03,780 --> 00:31:05,860 you don't appreciate it. 561 00:31:09,380 --> 00:31:11,340 How about we move her to the Palace Etiquette Service? 562 00:31:12,780 --> 00:31:13,860 Didn't she do this because 563 00:31:14,180 --> 00:31:16,020 she wants to be in the Palace Etiquette Service? 564 00:31:16,660 --> 00:31:17,860 It'll be easier for you 565 00:31:18,010 --> 00:31:19,300 to communicate with Matron Fu 566 00:31:19,300 --> 00:31:20,940 in the Palace Etiquette Service, right? 567 00:31:21,530 --> 00:31:22,730 Speaking of discipline, 568 00:31:23,050 --> 00:31:24,490 the Housekeeping Service is the harshest. 569 00:31:25,100 --> 00:31:26,740 Judging by the symbol on this knife, 570 00:31:27,060 --> 00:31:28,660 it came from the storehouse in the Palace, 571 00:31:29,100 --> 00:31:31,090 which is managed by the Housekeeping Service. 572 00:31:32,260 --> 00:31:33,060 Look. 573 00:31:34,020 --> 00:31:35,930 The Housekeeping Service is also fishy. 574 00:31:37,780 --> 00:31:41,700 General Yan, do you have any idea? 575 00:31:43,290 --> 00:31:43,940 Your Highness. 576 00:31:47,810 --> 00:31:49,100 Just in time, General Zhong. 577 00:31:49,420 --> 00:31:52,060 General Yan discovered a sharp knife at the Princess's place. 578 00:31:52,260 --> 00:31:54,090 I'm asking him for ideas. 579 00:31:54,210 --> 00:31:55,060 I believe 580 00:31:55,500 --> 00:31:57,460 we should first interview related staff 581 00:31:57,580 --> 00:31:58,490 and get to know the truth. 582 00:31:59,020 --> 00:31:59,580 Right. 583 00:31:59,860 --> 00:32:01,570 Hiding sharp knives in the Palace 584 00:32:01,570 --> 00:32:03,180 falls under the jurisdiction 585 00:32:03,180 --> 00:32:04,260 of the Imperial Guards Station. 586 00:32:04,500 --> 00:32:06,220 I'll take the related staff away 587 00:32:06,220 --> 00:32:07,260 to find out the truth now. 588 00:32:07,660 --> 00:32:09,380 I will get back to Your Highness sooner or later. 589 00:32:10,180 --> 00:32:10,980 It's not a good move. 590 00:32:13,260 --> 00:32:14,100 Why not? 591 00:32:15,300 --> 00:32:16,460 It's fine if you take those maid 592 00:32:16,460 --> 00:32:17,940 and court ladies to your station. 593 00:32:18,260 --> 00:32:20,170 But the Princess is involved in this. 594 00:32:20,730 --> 00:32:22,020 Her Highness is a royal. 595 00:32:22,420 --> 00:32:24,180 Will she also be taken to the Imperial Guards Station? 596 00:32:26,300 --> 00:32:29,900 So General Yan doesn't want to offend Her Highness. 597 00:32:30,660 --> 00:32:32,050 Then I am different from you. 598 00:32:32,220 --> 00:32:34,860 I only want to find out the truth of this case. 599 00:32:36,100 --> 00:32:39,060 Alright. Stop arguing, you two. 600 00:32:39,580 --> 00:32:42,020 The Imperial Guards Station is not dangerous. 601 00:32:42,140 --> 00:32:43,420 Why can't she go there? 602 00:32:43,420 --> 00:32:44,930 If she didn't plot anything, 603 00:32:45,050 --> 00:32:46,420 it won't hurt to go there. 604 00:32:48,180 --> 00:32:51,700 Take the Princess to the Imperial Guards Station. Take good care of her. 605 00:32:52,290 --> 00:32:52,820 Yes, Your Highness. 606 00:32:54,260 --> 00:32:54,930 Take her away. 607 00:32:55,260 --> 00:32:56,900 Your Highness, after you. 608 00:32:58,500 --> 00:32:59,620 No matter how foolish Xinnan is, 609 00:32:59,740 --> 00:33:01,060 she wouldn't hide that knife. 610 00:33:01,770 --> 00:33:03,060 This is clearly a set-up. 611 00:33:05,050 --> 00:33:07,020 Princess Xinnnan will be interrogated at the Imperial Guards Station. 612 00:33:07,180 --> 00:33:08,500 Tell Matron Fu at once. 613 00:33:15,940 --> 00:33:17,580 Consort Yan is hurting her like this. 614 00:33:18,900 --> 00:33:22,060 What about my daughter in the future? 615 00:33:23,820 --> 00:33:25,530 Hurry. Get more water. 616 00:33:26,060 --> 00:33:26,850 Move faster. 617 00:33:27,020 --> 00:33:27,540 Hurry. 618 00:33:28,540 --> 00:33:29,580 General Dugu just died, 619 00:33:29,810 --> 00:33:30,930 and the Imperial Guards Station is on fire. 620 00:33:31,180 --> 00:33:33,300 Is this caused by the late general's anger? 621 00:33:33,450 --> 00:33:34,820 Stop that nonsense. 622 00:33:35,060 --> 00:33:36,060 The Princess is still in there. 623 00:33:36,260 --> 00:33:37,060 If we can't rescue her, 624 00:33:37,290 --> 00:33:38,410 our station will be 625 00:33:38,410 --> 00:33:39,780 taking the heat from higher-ups. 626 00:33:39,980 --> 00:33:40,740 What? 627 00:33:42,300 --> 00:33:43,820 The Princess was burned to death? 628 00:33:44,820 --> 00:33:46,540 I have tried my best to put out the fire. 629 00:33:46,580 --> 00:33:49,260 But the fire was too strong. Her Highness... 630 00:33:49,260 --> 00:33:50,940 How could you let this happen? 631 00:33:51,050 --> 00:33:53,260 Why is there suddenly a fire? 632 00:33:53,540 --> 00:33:54,570 And it happened to 633 00:33:54,570 --> 00:33:56,220 burn down the room the Princess was in? 634 00:33:58,580 --> 00:33:59,740 It's General Yan's fault. 635 00:34:00,580 --> 00:34:01,980 I was interrogating 636 00:34:01,980 --> 00:34:03,340 those court ladies and maids. 637 00:34:03,810 --> 00:34:04,740 I gave an order 638 00:34:04,740 --> 00:34:06,820 to General Yan, asking him to guard the Princess. 639 00:34:06,820 --> 00:34:07,300 But... 640 00:34:07,300 --> 00:34:08,449 -But... -Since General Zhong blamed this 641 00:34:08,449 --> 00:34:09,820 on me, 642 00:34:10,580 --> 00:34:12,060 I have to tell Your Highness 643 00:34:12,409 --> 00:34:14,020 the truth. 644 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 What truth? 645 00:34:16,460 --> 00:34:18,020 The fire happened 646 00:34:18,340 --> 00:34:19,570 and it got so strong 647 00:34:20,260 --> 00:34:21,940 because there was a batch of spirits 648 00:34:21,940 --> 00:34:23,260 that wasn't supposed to be there. 649 00:34:25,580 --> 00:34:27,580 You can't drink at the Imperial Guards Station! 650 00:34:28,219 --> 00:34:30,699 General Zhong drinks at every meal. 651 00:34:31,540 --> 00:34:33,780 And he cherishes those spirits very much. 652 00:34:34,380 --> 00:34:36,980 He put those in the best room 653 00:34:37,460 --> 00:34:38,739 so that he can enjoy them. 654 00:34:39,540 --> 00:34:40,739 With the Princess's status, 655 00:34:40,940 --> 00:34:42,889 she was surely put in the best room 656 00:34:42,889 --> 00:34:44,060 to wait for her interrogation. 657 00:34:44,580 --> 00:34:45,460 Unexpectedly, 658 00:34:46,060 --> 00:34:48,460 the dry weather caused the fire. 659 00:34:49,020 --> 00:34:51,060 The fire couldn't be put out since there was alcohol. 660 00:34:52,020 --> 00:34:53,820 The Princess was burned to death. 661 00:34:53,820 --> 00:34:54,380 The... 662 00:34:54,580 --> 00:34:56,060 The alcohol was from my subordinates 663 00:34:56,060 --> 00:34:57,340 who insisted on giving it to me. 664 00:34:57,530 --> 00:34:59,930 They said it was a gift for my promotion. 665 00:35:00,370 --> 00:35:01,580 I intended to send it back 666 00:35:01,580 --> 00:35:02,580 after a while. 667 00:35:02,580 --> 00:35:03,420 Stop talking. 668 00:35:04,570 --> 00:35:05,300 Your Highness. 669 00:35:06,860 --> 00:35:09,940 It was your order to lock the Princess in the Imperial Guards Station. 670 00:35:10,580 --> 00:35:12,340 General Zhong was also promoted by you. 671 00:35:13,060 --> 00:35:14,570 If this thing gets out, 672 00:35:14,570 --> 00:35:16,820 people will pin her death on Your Highness. 673 00:35:16,820 --> 00:35:17,420 Then... 674 00:35:17,420 --> 00:35:18,740 Attendant Yu, don't worry. 675 00:35:19,580 --> 00:35:21,940 I have issued a gag order at the Imperial Guards Station. 676 00:35:22,420 --> 00:35:23,340 As for the Princess, 677 00:35:23,490 --> 00:35:26,540 she was afraid of her plot being exposed after the interrogation. 678 00:35:26,780 --> 00:35:29,540 Dreading punishment, she set herself on fire in panic. 679 00:35:30,060 --> 00:35:31,220 Set herself on fire to avoid punishment? 680 00:35:31,780 --> 00:35:32,700 Rest assured, Your Highness. 681 00:35:33,260 --> 00:35:34,930 I'll arrange some maids serving the Princess 682 00:35:35,370 --> 00:35:36,460 to testify. 683 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 In this case, 684 00:35:38,780 --> 00:35:41,020 don't mention the possession of spirits anymore. 685 00:35:41,580 --> 00:35:42,500 Thank you, Your Highness. 686 00:35:43,060 --> 00:35:44,700 Where is the Princess's body? 687 00:35:45,050 --> 00:35:47,580 Her body is right in that room, 688 00:35:47,980 --> 00:35:51,180 though it has been burned into a pile of charcoal. 689 00:35:51,450 --> 00:35:53,530 Have you checked it? Is that really her body? 690 00:35:54,530 --> 00:35:56,060 General Zhong, don't make a mistake 691 00:35:56,060 --> 00:35:57,020 because you were drunk. 692 00:35:59,370 --> 00:36:00,570 When it was being examined, 693 00:36:01,980 --> 00:36:03,020 General Yan was also there. 694 00:36:03,260 --> 00:36:04,700 Even if I was mistaken, 695 00:36:04,940 --> 00:36:08,900 General Yan won't make such a mistake. 696 00:36:09,340 --> 00:36:10,690 No matter what the body is like, 697 00:36:11,570 --> 00:36:13,300 prepare for her funeral at once, 698 00:36:14,210 --> 00:36:15,850 in case people start to gossip in the Palace. 699 00:36:16,500 --> 00:36:17,580 Yes, Your Highness. 700 00:36:18,170 --> 00:36:19,730 Leave it to General Yan. 701 00:36:22,340 --> 00:36:24,570 I will make sure to handle it properly. 702 00:36:32,900 --> 00:36:34,890 Princess Xinnan is dead just like that. 703 00:36:35,540 --> 00:36:36,620 What a pity! 704 00:36:36,890 --> 00:36:37,740 Yeah. 705 00:36:43,050 --> 00:36:43,810 What did you say? 706 00:36:44,690 --> 00:36:45,820 Xinnan is dead? 707 00:36:46,380 --> 00:36:48,380 How could this be? How could this be? 708 00:36:48,380 --> 00:36:49,210 The last time I saw her, 709 00:36:49,330 --> 00:36:50,500 she was still alive and kicking. 710 00:36:50,970 --> 00:36:51,850 Where is Father? 711 00:36:52,580 --> 00:36:53,860 He loves Xinnan the most. 712 00:36:54,780 --> 00:36:56,300 He must be heartbroken now. 713 00:36:56,580 --> 00:36:59,210 His Majesty is sick and unconscious. How could he... 714 00:36:59,210 --> 00:37:00,460 Father is unconscious? 715 00:37:00,650 --> 00:37:02,500 Why can't you just shut up? 716 00:37:02,850 --> 00:37:03,660 Let's go. Let's go. 717 00:37:04,060 --> 00:37:04,660 Go. 718 00:37:07,460 --> 00:37:08,060 Don't go. 719 00:37:08,060 --> 00:37:09,860 Tell us what happened! 720 00:37:10,620 --> 00:37:11,940 How did Xinnan die? 721 00:37:12,500 --> 00:37:13,740 How is my father now? 722 00:37:15,340 --> 00:37:17,050 Stop there! Stop! 723 00:37:21,890 --> 00:37:22,580 Your Highness. 724 00:37:23,180 --> 00:37:23,860 Your Highness. 725 00:37:27,340 --> 00:37:28,420 Come sit. 726 00:37:29,980 --> 00:37:30,690 Sit. 727 00:37:31,340 --> 00:37:31,890 It's okay. 728 00:37:33,540 --> 00:37:34,820 I was wondering 729 00:37:35,500 --> 00:37:36,820 why Father had been ignoring me 730 00:37:36,820 --> 00:37:37,980 for so long since I got here. 731 00:37:38,930 --> 00:37:41,780 Even a reprimand or condemnation would be great. 732 00:37:42,060 --> 00:37:43,220 At least I could see him. 733 00:37:44,260 --> 00:37:45,380 As it turns out, he is sick. 734 00:37:46,090 --> 00:37:46,940 But why do I feel 735 00:37:47,260 --> 00:37:49,060 this is getting stranger? 736 00:37:50,020 --> 00:37:50,980 What... 737 00:37:51,820 --> 00:37:52,930 Your Highness. Your Highness. 738 00:38:02,370 --> 00:38:02,900 Your Highness. 739 00:38:15,690 --> 00:38:16,420 Um... 740 00:38:17,100 --> 00:38:17,940 I know nothing. 741 00:38:18,100 --> 00:38:18,770 The higher-ups' order. 742 00:38:18,770 --> 00:38:19,980 Those giving away messages would be executed. 743 00:38:23,460 --> 00:38:24,060 I... 744 00:38:25,780 --> 00:38:28,820 I don't want you to send me any messages. 745 00:38:29,300 --> 00:38:30,210 I just want to ask 746 00:38:30,820 --> 00:38:32,650 why the food is getting less. 747 00:38:33,140 --> 00:38:34,460 There are two of us. 748 00:38:34,730 --> 00:38:35,900 With only half a bowl of porridge, 749 00:38:36,980 --> 00:38:38,220 do you want to starve us? 750 00:39:18,260 --> 00:39:18,900 Your Highness. 751 00:39:19,660 --> 00:39:20,410 Time to eat. 752 00:39:26,100 --> 00:39:26,740 Are you done? 753 00:39:26,740 --> 00:39:27,260 Yes. 754 00:39:28,100 --> 00:39:31,020 How mysterious the higher-ups are! 755 00:39:31,460 --> 00:39:32,460 To starve them to death, 756 00:39:32,580 --> 00:39:33,660 just don't give them any food. 757 00:39:33,860 --> 00:39:35,300 Why give them half a bowl of porridge? 758 00:39:36,100 --> 00:39:37,450 What do you know? 759 00:39:38,500 --> 00:39:40,500 If they are starved to death in prison, 760 00:39:40,740 --> 00:39:42,290 the higher-ups must take responsibility. 761 00:39:42,730 --> 00:39:44,660 But it'd be different if they give them little food. 762 00:39:45,300 --> 00:39:46,690 When humans are starving, 763 00:39:47,180 --> 00:39:49,100 even fathers and sons will fight each other 764 00:39:49,100 --> 00:39:50,420 for that half bowl of porridge, 765 00:39:50,860 --> 00:39:53,780 let alone those two brothers who have a history. 766 00:39:55,060 --> 00:39:57,300 They want them to fight in the prison 767 00:39:57,460 --> 00:39:59,100 so that both will get hurt? 768 00:40:00,380 --> 00:40:02,330 It'd be best if they are both dead. 769 00:40:14,500 --> 00:40:15,410 You're right on time. 770 00:40:15,940 --> 00:40:16,660 Where is Chuling? 771 00:40:17,170 --> 00:40:18,220 Where is King Qin? 772 00:40:19,660 --> 00:40:20,780 Where are the codes and methods 773 00:40:20,860 --> 00:40:22,890 you use to communicate with those in the Palace? 774 00:40:23,980 --> 00:40:24,650 All here. 775 00:40:25,540 --> 00:40:26,380 Give me that. 776 00:40:29,730 --> 00:40:30,740 Do you think I'm stupid? 777 00:40:31,490 --> 00:40:32,660 If I don't see my brother, 778 00:40:33,540 --> 00:40:34,420 the deal will be off. 779 00:40:41,260 --> 00:40:42,050 Bring him out. 780 00:40:53,860 --> 00:40:54,660 Brother, go. 781 00:40:54,660 --> 00:40:55,370 Don't mind me. 782 00:40:55,370 --> 00:40:55,980 Shut up. 783 00:40:57,180 --> 00:40:57,860 Release him. 784 00:40:57,860 --> 00:40:58,650 Give me that. 785 00:40:59,900 --> 00:41:01,060 You have so many people here. 786 00:41:01,410 --> 00:41:02,410 There are only two of us. 787 00:41:02,820 --> 00:41:03,860 There's a cliff in the back. 788 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 You worry I may use tricks? 789 00:41:05,140 --> 00:41:06,900 I worry that you may use tricks. Let him go. 790 00:41:09,540 --> 00:41:10,500 Let him go forward. 791 00:41:12,140 --> 00:41:13,610 Target his back with arrows. 792 00:41:18,220 --> 00:41:18,780 Stop. 793 00:41:22,300 --> 00:41:23,020 Sheng Chumu. 794 00:41:23,500 --> 00:41:24,530 Throw it to me. 795 00:41:25,060 --> 00:41:26,660 Or I'll order the arrows to be released. 796 00:41:27,020 --> 00:41:28,300 The deal will be off. 797 00:41:42,540 --> 00:41:43,180 Release. 798 00:41:47,850 --> 00:41:48,380 Go! 799 00:42:06,300 --> 00:42:07,420 Brother, run! 800 00:42:13,260 --> 00:42:13,810 Get him! 801 00:42:17,540 --> 00:42:18,210 Brother! 802 00:42:20,820 --> 00:42:21,410 Brother! 803 00:42:26,740 --> 00:42:27,300 Chuling! 804 00:42:30,740 --> 00:42:32,660 Brother! Go! 805 00:42:38,100 --> 00:42:38,860 Brother! 806 00:42:39,740 --> 00:42:40,620 Chuling! 807 00:42:43,220 --> 00:42:43,900 Brother! 808 00:42:45,060 --> 00:42:46,140 Brother! Go! 809 00:42:53,260 --> 00:42:55,300 Brother! Brother! 810 00:43:13,420 --> 00:43:15,260 Young Master, this was found on the mountainside. 811 00:43:15,420 --> 00:43:17,090 It must be stuck there when he was falling. 812 00:43:24,660 --> 00:43:25,570 It belongs to Sheng Chumu. 813 00:43:26,700 --> 00:43:27,650 It's Fu Rou's work. 814 00:43:31,500 --> 00:43:32,260 Where is his body? 815 00:43:32,260 --> 00:43:33,020 We haven't found it. 816 00:43:33,490 --> 00:43:35,380 But your shot went straight for his heart. 817 00:43:35,780 --> 00:43:36,740 Falling off such a high cliff, 818 00:43:36,940 --> 00:43:37,770 he must be dead. 819 00:43:38,330 --> 00:43:40,580 When Sheng Chumu was Lu Yunji's lieutenant, 820 00:43:41,140 --> 00:43:42,380 he also fell off a cliff once. 821 00:43:42,730 --> 00:43:44,220 Everyone thought he was dead. 822 00:43:45,130 --> 00:43:46,300 However, not only was he alive, 823 00:43:46,780 --> 00:43:48,650 but he also almost destroyed Lu Yunji. 824 00:43:50,380 --> 00:43:52,410 We can't take it lightly. Keep looking. 825 00:43:52,940 --> 00:43:54,100 His body must be found. 826 00:43:54,100 --> 00:43:54,580 Yes, sir. 827 00:43:58,660 --> 00:44:00,100 Although Sheng Chumu is taken care of, 828 00:44:00,580 --> 00:44:02,380 we still haven't found out where King Qin is. 829 00:44:03,260 --> 00:44:04,580 And Sheng Chuling has escaped. 830 00:44:07,420 --> 00:44:08,860 What should we do next? 831 00:44:11,210 --> 00:44:12,500 King Qin is a royal. 832 00:44:12,900 --> 00:44:14,220 We need to keep a low-key when looking for him. 833 00:44:15,660 --> 00:44:17,100 But Sheng Chuling is a fugitive. 834 00:44:17,900 --> 00:44:21,220 Searching for a fugitive is much more justifiable. 835 00:44:22,244 --> 00:44:52,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 55910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.