All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,190 --> 00:01:54,300 Court Lady 3 00:01:55,890 --> 00:01:58,090 Ep49 4 00:01:58,740 --> 00:02:00,490 I'm going to visit my parents. 5 00:02:00,900 --> 00:02:01,810 Excuse me. 6 00:02:19,260 --> 00:02:20,180 Why are you here? 7 00:02:20,820 --> 00:02:22,610 I heard that Your Highness wanted to have a few drinks. 8 00:02:23,100 --> 00:02:24,900 I'm interested, so here I am. 9 00:02:25,300 --> 00:02:26,940 May I have the honor to join Your Highness? 10 00:02:27,180 --> 00:02:29,060 I'm interested in drinking with Matron Fu, 11 00:02:29,500 --> 00:02:30,650 not you. 12 00:02:35,500 --> 00:02:37,490 She said the exact same thing about karma 13 00:02:37,740 --> 00:02:38,940 to me last night. 14 00:02:39,890 --> 00:02:41,060 What a long night. 15 00:02:41,300 --> 00:02:42,329 But I had a beauty by my side. 16 00:02:43,970 --> 00:02:45,410 Whatever she says sounds so pleasant. 17 00:03:05,420 --> 00:03:06,300 Who is it? 18 00:03:07,940 --> 00:03:08,610 It's me. 19 00:03:09,140 --> 00:03:10,050 You? 20 00:03:11,740 --> 00:03:13,670 The Imperial Academy of Medicine 21 00:03:11,860 --> 00:03:12,740 - Come on. - Congratulations, Doctor Yan. 22 00:03:12,740 --> 00:03:13,660 Let's make a toast to Doctor Yan. 23 00:03:13,660 --> 00:03:14,570 Thank you all. 24 00:03:19,340 --> 00:03:19,940 Doctor Yan, 25 00:03:19,940 --> 00:03:21,370 - thanks to you, - Let me pour you another. 26 00:03:21,370 --> 00:03:23,100 Consort Yan finally woke up. 27 00:03:23,250 --> 00:03:24,540 Indeed. 28 00:03:24,540 --> 00:03:26,100 But what's more impressive is that 29 00:03:26,100 --> 00:03:27,540 after being rewarded, 30 00:03:27,770 --> 00:03:29,860 Doctor Yan even spoke well of us in front of His Majesty. 31 00:03:30,020 --> 00:03:30,900 He said that 32 00:03:30,900 --> 00:03:33,810 Consort Yan is still alive only because we tried our best 33 00:03:33,930 --> 00:03:35,740 to take good care of her health. 34 00:03:35,940 --> 00:03:36,740 Otherwise, 35 00:03:36,860 --> 00:03:38,329 His Majesty wouldn't have 36 00:03:38,329 --> 00:03:39,900 rewarded us as well. 37 00:03:41,579 --> 00:03:42,260 Come on. 38 00:03:42,260 --> 00:03:43,540 We should make another toast to Doctor Yan. 39 00:03:43,540 --> 00:03:44,420 - Doctor Yan. - Doctor Yan. 40 00:03:44,420 --> 00:03:45,420 Thank you, Doctor Yan. 41 00:03:45,420 --> 00:03:46,930 We appreciate it. 42 00:03:48,860 --> 00:03:50,500 I heard that His Majesty 43 00:03:50,860 --> 00:03:52,940 also gave Doctor Yan a special reward. 44 00:03:53,780 --> 00:03:54,579 I feel embarrassed. 45 00:03:55,170 --> 00:03:56,050 I am an orphan. 46 00:03:56,420 --> 00:03:57,420 I don't know my family name. 47 00:03:58,060 --> 00:03:59,420 His Majesty asked about it today 48 00:03:59,780 --> 00:04:01,380 and gave me the family name "Yan", 49 00:04:01,890 --> 00:04:02,860 same as that of Consort Yan. 50 00:04:03,530 --> 00:04:04,580 So I'm Yan Fushui from now on. 51 00:04:07,170 --> 00:04:08,100 Even His Majesty thinks 52 00:04:08,100 --> 00:04:10,810 that Doctor Yan was brought by fate to Consort Yan. 53 00:04:10,810 --> 00:04:11,860 In that case, 54 00:04:11,860 --> 00:04:14,180 Doctor Yan will be Consort Yan's exclusive doctor. 55 00:04:14,940 --> 00:04:15,780 Congratulations! 56 00:04:16,019 --> 00:04:17,180 Congratulations! 57 00:04:17,180 --> 00:04:19,540 But it's always been Doctor He who serves Consort Yan. 58 00:04:21,180 --> 00:04:22,180 I've got something to attend to. 59 00:04:23,330 --> 00:04:24,140 Enjoy your lunch. 60 00:04:25,940 --> 00:04:26,650 Excuse me. 61 00:04:28,180 --> 00:04:29,050 Take care. 62 00:04:33,420 --> 00:04:34,620 I can neither go back to 63 00:04:34,620 --> 00:04:35,540 Duke of Cai's Mansion 64 00:04:36,180 --> 00:04:37,260 nor King Liang's Mansion. 65 00:04:38,300 --> 00:04:39,580 Thank god I met you on your way home. 66 00:04:40,180 --> 00:04:41,020 But 67 00:04:41,980 --> 00:04:43,050 how can I help you? 68 00:04:44,140 --> 00:04:46,260 How is King Liang? 69 00:04:48,140 --> 00:04:49,460 He is imprisoned for now. 70 00:04:50,300 --> 00:04:51,020 I want to... 71 00:04:51,020 --> 00:04:52,100 You can't see him. 72 00:04:53,140 --> 00:04:54,220 If King Liang is a criminal, 73 00:04:54,780 --> 00:04:56,220 you're a criminal's wife. 74 00:04:57,980 --> 00:04:59,060 You'd better leave Chang'an now. 75 00:04:59,650 --> 00:05:00,770 If someone finds you, 76 00:05:01,140 --> 00:05:02,500 you'll suffer. 77 00:05:02,500 --> 00:05:03,620 If King Liang is suffering, 78 00:05:04,170 --> 00:05:05,420 it's only fair that 79 00:05:06,220 --> 00:05:06,930 I suffer with him. 80 00:05:06,930 --> 00:05:08,460 Do you know what he participated in? 81 00:05:09,740 --> 00:05:11,330 Do you know what crime he committed? 82 00:05:14,020 --> 00:05:15,380 But we are husband and wife. 83 00:05:15,980 --> 00:05:16,900 I promised 84 00:05:17,220 --> 00:05:18,500 that only death can do us part. 85 00:05:19,060 --> 00:05:20,260 What kind of kindness is this? 86 00:05:21,060 --> 00:05:22,100 King Liang is in trouble, 87 00:05:22,300 --> 00:05:23,700 so you want to sacrifice all for him. 88 00:05:23,980 --> 00:05:25,530 You always think of others. 89 00:05:25,940 --> 00:05:26,780 But what about you? 90 00:05:27,820 --> 00:05:29,140 What's your worth? 91 00:05:31,470 --> 00:05:33,850 Fu's Residence 92 00:05:34,940 --> 00:05:36,090 You can stay with my family for a few days. 93 00:05:44,940 --> 00:05:45,740 Aunt. 94 00:05:46,500 --> 00:05:47,260 Fu Rou. 95 00:05:48,060 --> 00:05:49,659 I was about to see you. 96 00:05:51,490 --> 00:05:52,580 And this is... 97 00:05:54,020 --> 00:05:55,300 She's a friend of mine, 98 00:05:56,380 --> 00:05:57,180 Miss Wang. 99 00:05:57,380 --> 00:05:58,340 She has something to deal with in town. 100 00:05:58,460 --> 00:05:59,740 Can she stay here for a while? 101 00:06:00,820 --> 00:06:01,700 Miss Wang. 102 00:06:02,220 --> 00:06:03,220 Please come in. 103 00:06:03,220 --> 00:06:05,020 Aunt, you said you were going to see me? 104 00:06:05,340 --> 00:06:06,060 What's up? 105 00:06:06,260 --> 00:06:07,060 Good news. 106 00:06:07,330 --> 00:06:08,900 Fu Yin is back. 107 00:06:09,140 --> 00:06:10,530 Even though she was naive and ran away from home, 108 00:06:10,650 --> 00:06:11,850 everyone was worried about her. 109 00:06:12,290 --> 00:06:15,180 She must have suffered a lot living on her own. 110 00:06:15,460 --> 00:06:16,370 So, when you see her, 111 00:06:16,620 --> 00:06:18,010 don't blame her. 112 00:06:18,380 --> 00:06:19,770 All that matters is she came back safe and sound. 113 00:06:23,140 --> 00:06:26,340 It's an orphan Fu Tao found on his way back. 114 00:06:26,340 --> 00:06:27,420 He made him his adoptive son. 115 00:06:29,300 --> 00:06:30,450 Is Fu Tao back, too? 116 00:06:31,330 --> 00:06:33,940 He already left as soon as he dropped Fu Yin and the baby. 117 00:06:35,700 --> 00:06:36,460 Fu Yin. 118 00:06:36,820 --> 00:06:37,700 Fu Yin. 119 00:06:37,700 --> 00:06:38,980 Your sister's here. 120 00:06:39,900 --> 00:06:40,570 Yin. 121 00:06:45,300 --> 00:06:46,020 Yin. 122 00:06:47,610 --> 00:06:48,340 Alright. 123 00:06:48,700 --> 00:06:49,860 You two may want to catch up. 124 00:06:50,100 --> 00:06:52,060 I'll go and prepare dinner. 125 00:06:53,100 --> 00:06:54,180 Thanks, Aunt. 126 00:06:55,210 --> 00:06:55,900 Yin, 127 00:06:56,090 --> 00:06:57,740 where have you been? 128 00:07:04,570 --> 00:07:05,450 Alright. Alright. 129 00:07:06,700 --> 00:07:07,900 Anyway, you are home. 130 00:07:09,020 --> 00:07:09,820 Stop crying. 131 00:07:11,740 --> 00:07:12,740 Sister, 132 00:07:14,900 --> 00:07:15,980 I'm sorry. 133 00:07:17,140 --> 00:07:18,620 I'm sorry, Sister. 134 00:07:18,740 --> 00:07:20,060 I made a mistake. 135 00:07:21,900 --> 00:07:23,460 I only know now 136 00:07:24,250 --> 00:07:25,540 that home is the best place in the world. 137 00:07:26,460 --> 00:07:27,700 It's over now. 138 00:07:33,340 --> 00:07:34,780 Your mom asked me to take care of you. 139 00:07:35,020 --> 00:07:36,370 If anything happens to you, 140 00:07:36,690 --> 00:07:38,540 I'll feel ashamed. 141 00:07:39,740 --> 00:07:40,460 Yin, 142 00:07:40,820 --> 00:07:42,460 you must never be silly again. 143 00:07:42,780 --> 00:07:43,540 Do you understand? 144 00:07:46,140 --> 00:07:46,810 Yin. 145 00:07:48,580 --> 00:07:49,250 Yin. 146 00:07:58,250 --> 00:07:58,930 You... 147 00:08:00,980 --> 00:08:01,820 You two... 148 00:08:05,500 --> 00:08:06,290 know each other? 149 00:08:07,140 --> 00:08:07,930 OK, tell me. 150 00:08:08,580 --> 00:08:09,660 Are you an orphan? 151 00:08:09,980 --> 00:08:10,700 No. 152 00:08:11,460 --> 00:08:13,740 Did your aunt sell you to a human trafficker? 153 00:08:14,420 --> 00:08:15,090 No. 154 00:08:18,180 --> 00:08:19,050 Why? 155 00:08:20,740 --> 00:08:23,570 Lu Hanxing burned down our house under Lu Qi's order. 156 00:08:24,940 --> 00:08:26,210 My mother was killed in the fire. 157 00:08:27,060 --> 00:08:27,820 Yin, 158 00:08:28,260 --> 00:08:29,180 don't be ridiculous. 159 00:08:29,500 --> 00:08:30,490 I heard it 160 00:08:31,900 --> 00:08:33,860 from Lu Hanxing when I was in Duke of Cai's Mansion. 161 00:08:35,740 --> 00:08:37,539 So, you killed Lu Hanxing 162 00:08:38,980 --> 00:08:40,500 to avenge your mother's death. 163 00:08:41,059 --> 00:08:41,820 Correct. 164 00:08:42,820 --> 00:08:44,300 And you became a concubine of my brother 165 00:08:44,780 --> 00:08:45,940 and gave birth to Shan 166 00:08:47,060 --> 00:08:48,540 also as part of your revenge. 167 00:08:51,340 --> 00:08:52,060 So, 168 00:08:54,020 --> 00:08:54,900 the baby 169 00:08:55,980 --> 00:08:57,300 was not an orphan that Fu Tao found on his way. 170 00:08:57,980 --> 00:08:58,740 It's your... 171 00:09:02,940 --> 00:09:04,060 Does my brother know? 172 00:09:05,580 --> 00:09:06,260 Yes. 173 00:09:07,370 --> 00:09:08,460 You made him fall in love with you 174 00:09:11,010 --> 00:09:12,300 and then you broke his heart. 175 00:09:14,530 --> 00:09:16,260 You made his life miserable. 176 00:09:16,540 --> 00:09:17,300 You... 177 00:09:20,540 --> 00:09:21,450 Now 178 00:09:22,380 --> 00:09:23,890 you can avenge your brother. 179 00:09:24,380 --> 00:09:25,420 You're not 180 00:09:26,460 --> 00:09:27,580 the only one I know 181 00:09:28,220 --> 00:09:30,490 who destroyed your life as well as others' 182 00:09:31,060 --> 00:09:32,420 just to take revenge. 183 00:09:34,540 --> 00:09:35,900 You think you did all this for the sake of justice. 184 00:09:36,340 --> 00:09:37,820 But you're actually selfish and stupid. 185 00:09:38,700 --> 00:09:40,050 You took revenge on my brother. 186 00:09:41,580 --> 00:09:42,810 But you also planted 187 00:09:44,450 --> 00:09:46,210 seeds of hate in your own son. 188 00:09:54,500 --> 00:09:56,260 If hate is passed from generation to generation, 189 00:09:57,450 --> 00:09:58,740 when Shan is a grown-up, 190 00:10:00,580 --> 00:10:02,060 should he kill his father 191 00:10:02,060 --> 00:10:03,490 to avenge his grandma 192 00:10:05,060 --> 00:10:06,890 or kill his mother 193 00:10:07,500 --> 00:10:08,890 to avenge his father? 194 00:10:10,580 --> 00:10:11,970 No wonder he cries a lot. 195 00:10:14,980 --> 00:10:16,220 Maybe he knows 196 00:10:17,900 --> 00:10:20,940 that he is the result of hate. 197 00:10:30,620 --> 00:10:31,620 His Majesty had someone 198 00:10:31,620 --> 00:10:33,900 send your favorite lotus seed soup with dates, Your Highness. 199 00:10:34,970 --> 00:10:36,290 Consort Pearl is pregnant. 200 00:10:36,620 --> 00:10:38,380 I thought His Majesty would care more about her. 201 00:10:39,100 --> 00:10:40,620 But as soon as Your Highness is sick, 202 00:10:41,100 --> 00:10:42,570 all His Majesty thinks about is you. 203 00:10:42,940 --> 00:10:44,460 The illness came at the right time. 204 00:10:44,620 --> 00:10:46,020 Even if Consort Pearl must feel embarrassed, 205 00:10:46,020 --> 00:10:47,340 she can't complain about anything. 206 00:10:51,500 --> 00:10:52,820 What did you say? 207 00:10:53,450 --> 00:10:54,300 I didn't mean any of that. 208 00:10:54,580 --> 00:10:55,500 Stupid. 209 00:10:55,740 --> 00:10:57,420 What do you mean by "at the right time"? 210 00:10:57,620 --> 00:10:59,340 Did Consort Yan choose a time to fall ill? 211 00:10:59,340 --> 00:11:00,100 Just get up. 212 00:11:10,900 --> 00:11:11,860 His Majesty said 213 00:11:11,860 --> 00:11:13,620 that Doctor Yan will take care of 214 00:11:13,660 --> 00:11:15,010 Consort Yan's health from now on. 215 00:11:18,500 --> 00:11:19,380 Is it him 216 00:11:20,300 --> 00:11:21,820 who woke me up with his needles? 217 00:11:22,540 --> 00:11:23,290 Yes. 218 00:11:24,380 --> 00:11:25,260 His Majesty 219 00:11:25,260 --> 00:11:27,740 also said that it was fate that brought Doctor Yan to Consort Yan. 220 00:11:28,570 --> 00:11:29,260 Therefore, 221 00:11:29,980 --> 00:11:31,620 His Majesty made his family name "Yan". 222 00:11:35,540 --> 00:11:36,620 It's wise of His Majesty. 223 00:11:41,210 --> 00:11:42,260 The doctor needs to take Consort Yan's pulse. 224 00:11:42,620 --> 00:11:43,740 You two may leave. 225 00:11:45,020 --> 00:11:45,900 Yes. 226 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 It was my fault. 227 00:12:04,420 --> 00:12:05,260 I'm sorry, Aunt. 228 00:12:08,420 --> 00:12:10,460 I failed to take care of my sister. 229 00:12:12,250 --> 00:12:13,220 I'm sorry. 230 00:12:14,500 --> 00:12:15,450 I'm sorry. 231 00:12:16,900 --> 00:12:17,780 Is this the lady 232 00:12:19,580 --> 00:12:21,100 who died in the fire set by my brother... 233 00:12:30,410 --> 00:12:32,100 She could have escaped. 234 00:12:35,500 --> 00:12:36,620 But she came back to save me. 235 00:12:39,300 --> 00:12:40,420 Because of me, 236 00:12:41,300 --> 00:12:42,730 she risked her life to come back 237 00:12:45,260 --> 00:12:46,780 and died in the fire. 238 00:12:48,620 --> 00:12:49,650 In order to take revenge, 239 00:12:51,020 --> 00:12:52,660 Yin destroyed her own life. 240 00:12:56,220 --> 00:12:58,020 If her mother knew, 241 00:13:01,300 --> 00:13:02,980 she wouldn't be happy. 242 00:13:07,300 --> 00:13:08,220 Lu Yingying, 243 00:13:11,700 --> 00:13:13,090 do you believe in karma? 244 00:13:16,700 --> 00:13:17,860 I believe in good and evil. 245 00:13:19,420 --> 00:13:20,250 Everyone 246 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 has his good side 247 00:13:22,820 --> 00:13:23,890 and his bad side. 248 00:13:25,420 --> 00:13:27,820 There may be shadows in the light. 249 00:13:29,020 --> 00:13:30,380 But the light in the darkness 250 00:13:31,370 --> 00:13:32,690 is even brighter. 251 00:13:34,500 --> 00:13:35,210 Fu Rou. 252 00:13:36,820 --> 00:13:37,970 I want to ask you for a favor. 253 00:13:46,890 --> 00:13:48,090 Are you blind? 254 00:13:48,420 --> 00:13:49,620 How could you slap me? 255 00:13:49,620 --> 00:13:51,730 This is jewelry rewarded by His Majesty to Consort Yan. 256 00:13:51,850 --> 00:13:53,260 How dare you drop it! 257 00:13:53,460 --> 00:13:54,690 It's only reasonable 258 00:13:54,780 --> 00:13:55,940 even if you are executed, 259 00:13:55,940 --> 00:13:56,860 let alone a slap in the face. 260 00:13:57,220 --> 00:13:58,650 Who are you going to execute? 261 00:14:01,460 --> 00:14:02,340 Your Highness. 262 00:14:02,700 --> 00:14:04,300 I just brushed by her. 263 00:14:04,490 --> 00:14:05,980 And she slapped me for it. 264 00:14:06,660 --> 00:14:07,620 Wutong made me 265 00:14:07,620 --> 00:14:09,180 drop the present from His Majesty to Consort Yan. 266 00:14:10,860 --> 00:14:11,940 Who is carrying the jewelry, 267 00:14:12,420 --> 00:14:14,380 you or Wutong? 268 00:14:15,460 --> 00:14:16,580 You didn't keep it safe yourself. 269 00:14:17,050 --> 00:14:18,060 But you blamed it on someone else. 270 00:14:18,810 --> 00:14:20,100 If Consort Yan didn't teach you the rules, 271 00:14:21,260 --> 00:14:22,260 I will. 272 00:14:23,180 --> 00:14:23,900 Wutong. 273 00:14:24,410 --> 00:14:25,100 Your Highness. 274 00:14:25,380 --> 00:14:26,060 Slap her. 275 00:14:26,420 --> 00:14:27,260 Your Highness. 276 00:14:27,260 --> 00:14:28,860 We work for Consort Yan. 277 00:14:29,300 --> 00:14:30,820 I don't care who your master is. 278 00:14:31,540 --> 00:14:32,820 A servant is a servant. 279 00:14:33,260 --> 00:14:34,090 I can punish any servant 280 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 who breaks the rules. 281 00:14:36,970 --> 00:14:37,780 What are you waiting for? 282 00:14:38,460 --> 00:14:39,020 Yes, Your Highness. 283 00:14:39,140 --> 00:14:40,020 Stop. 284 00:14:50,540 --> 00:14:52,300 I'd like to plead your mercy for this maid. 285 00:14:52,420 --> 00:14:53,300 Just let her go. 286 00:14:54,220 --> 00:14:56,740 Many people have been kissing Consort Yan's ass. 287 00:14:58,020 --> 00:14:59,300 But however hard you try, 288 00:14:59,940 --> 00:15:01,260 you'll never get ahead. 289 00:15:03,020 --> 00:15:04,130 Sister, don't worry. 290 00:15:04,690 --> 00:15:06,130 I know my own position. 291 00:15:06,540 --> 00:15:07,980 I never expected more than who I am. 292 00:15:16,130 --> 00:15:17,940 None of you knows any better. 293 00:15:19,020 --> 00:15:21,580 These are rewarded by His Majesty. 294 00:15:21,860 --> 00:15:23,540 Shouldn't you check if they're intact 295 00:15:24,100 --> 00:15:25,740 before arguing? 296 00:15:27,020 --> 00:15:29,300 Consort Pearl taught you a lesson for your own good. 297 00:15:29,890 --> 00:15:31,140 You should thank Consort Pearl. 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,410 Thank you, Your Highness. 299 00:15:35,100 --> 00:15:36,660 I just went to visit you, Sister. 300 00:15:37,220 --> 00:15:39,940 They told me that you came to the garden for a walk. 301 00:15:40,660 --> 00:15:41,620 When I was about to leave, 302 00:15:41,890 --> 00:15:44,860 I saw the staff from the Housekeeping Service bringing in many things. 303 00:15:45,300 --> 00:15:46,900 They said those are rewards from His Majesty. 304 00:15:48,260 --> 00:15:50,250 You're pregnant with His Majesty's child, Sister. 305 00:15:50,940 --> 00:15:52,300 Even though His Majesty is busy, 306 00:15:52,300 --> 00:15:53,420 I'm sure 307 00:15:53,650 --> 00:15:56,140 His Majesty has always been thinking about you. 308 00:15:57,580 --> 00:15:59,220 It doesn't matter if a servant is punished. 309 00:15:59,610 --> 00:16:01,570 But the consequence is unimaginable 310 00:16:02,500 --> 00:16:04,330 if you let your anger affect the unborn baby. 311 00:16:08,780 --> 00:16:10,730 Considering that Concubine Li is so kind as to plead for you, 312 00:16:11,900 --> 00:16:13,420 I'll let you go today. 313 00:16:13,940 --> 00:16:15,010 Thank you, Your Highness. 314 00:16:15,180 --> 00:16:16,300 Thank you, my lady. 315 00:16:21,860 --> 00:16:23,100 It's not that I have a bad temper. 316 00:16:24,220 --> 00:16:25,940 But Consort Yan looks down her nose at everyone. 317 00:16:26,700 --> 00:16:28,740 If I didn't remind her a bit, 318 00:16:29,020 --> 00:16:29,740 I'm afraid 319 00:16:30,940 --> 00:16:33,020 there would be no place for me in the palace anymore. 320 00:16:34,820 --> 00:16:35,580 Sister, 321 00:16:35,930 --> 00:16:37,100 you're different from us. 322 00:16:37,860 --> 00:16:39,620 You've served His Majesty for so many years. 323 00:16:40,300 --> 00:16:41,780 Now you're pregnant with an imperial baby. 324 00:16:42,300 --> 00:16:43,660 Once the baby is born, 325 00:16:43,980 --> 00:16:46,220 His Majesty will only love you more. 326 00:16:48,340 --> 00:16:49,500 You're young 327 00:16:49,770 --> 00:16:51,020 and naive. 328 00:16:52,140 --> 00:16:53,940 Even if I've served His Majesty for years, 329 00:16:55,020 --> 00:16:56,780 even if the imperial baby is born, 330 00:16:58,180 --> 00:17:00,220 anyone can drop from heaven to hell in one day. 331 00:17:01,860 --> 00:17:04,060 By then, His Majesty won't remember me. 332 00:17:06,020 --> 00:17:08,339 This kind of thing is so common in the palace. 333 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 What can I do for you? 334 00:17:11,740 --> 00:17:12,540 I want to redeem what I pawned. 335 00:17:13,890 --> 00:17:14,770 This one is already sold. 336 00:17:18,730 --> 00:17:20,140 How could you sell my jade pendant? 337 00:17:27,020 --> 00:17:28,620 You've renewed your pawn three times. 338 00:17:28,780 --> 00:17:30,420 If you haven't paid off your loan in a long time, 339 00:17:30,540 --> 00:17:31,860 it will be a dead pawn, and we can put it out for sale. 340 00:17:31,860 --> 00:17:32,780 This is the rule. 341 00:17:33,660 --> 00:17:34,660 What rule? 342 00:17:36,060 --> 00:17:38,460 How dare you make trouble here! 343 00:17:38,780 --> 00:17:40,850 Do you know who the owner is? 344 00:17:42,300 --> 00:17:43,660 I know it's King Han. So what? 345 00:17:43,780 --> 00:17:45,340 If I don't get my jade pendant back today, 346 00:17:45,540 --> 00:17:46,500 just wait and see! 347 00:17:47,780 --> 00:17:48,620 Sir, 348 00:17:48,770 --> 00:17:50,380 why don't we sit and talk? 349 00:17:50,530 --> 00:17:52,260 There's nothing to talk about! 350 00:17:52,500 --> 00:17:53,540 Unbelievable! 351 00:17:53,900 --> 00:17:54,980 Go and report to an officer! 352 00:17:54,980 --> 00:17:56,250 Who wants to report to me? 353 00:17:59,420 --> 00:18:00,260 Officer Sun. 354 00:18:00,940 --> 00:18:01,900 You came just in time. 355 00:18:02,410 --> 00:18:04,930 This bastard meant to cause trouble and even hit me. 356 00:18:05,980 --> 00:18:07,740 He sold an heirloom of my family, a jade pendant. 357 00:18:07,740 --> 00:18:09,220 Just find it for him 358 00:18:09,500 --> 00:18:11,060 and let him redeem it. 359 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 It's sold. How can I get it back? 360 00:18:13,700 --> 00:18:16,100 Besides, one can only renew one's pawn up to three times. 361 00:18:16,100 --> 00:18:17,610 Who says so? 362 00:18:17,740 --> 00:18:18,900 Every pawn shop knows that. 363 00:18:19,100 --> 00:18:20,500 It's a common practice. 364 00:18:20,500 --> 00:18:21,130 Nonsense. 365 00:18:21,740 --> 00:18:23,180 If everyone adheres to your rules, 366 00:18:23,380 --> 00:18:24,620 what is the government for? 367 00:18:25,220 --> 00:18:26,620 As long as I'm here today, 368 00:18:26,900 --> 00:18:28,420 I won't allow any misbehavior. 369 00:18:28,780 --> 00:18:29,740 If you can't find my jade pendant, 370 00:18:30,100 --> 00:18:31,740 you need to pay me back at least 300 taels. 371 00:18:32,060 --> 00:18:33,180 This is just plain extortion! 372 00:18:34,770 --> 00:18:35,650 If you don't pay it, 373 00:18:35,980 --> 00:18:38,100 we'll just close your pawn shop. 374 00:18:38,730 --> 00:18:39,420 You... 375 00:18:39,930 --> 00:18:41,980 You're taking advantage just because King Han is... 376 00:18:41,980 --> 00:18:42,740 Sir. 377 00:18:44,330 --> 00:18:45,180 Sir. 378 00:18:45,380 --> 00:18:46,210 Leave it at that. 379 00:18:46,210 --> 00:18:47,140 Let's pay them. 380 00:18:47,380 --> 00:18:48,900 They are in it together. 381 00:18:48,900 --> 00:18:50,170 If they really shut down the shop, 382 00:18:50,460 --> 00:18:51,660 we'll be in serious trouble. 383 00:19:01,140 --> 00:19:01,900 Fine. 384 00:19:02,420 --> 00:19:04,100 We will compensate him. 385 00:19:04,740 --> 00:19:06,690 But we don't have enough cash at the moment. 386 00:19:06,980 --> 00:19:08,210 I can write you a receipt. 387 00:19:08,740 --> 00:19:09,540 Unacceptable. 388 00:19:11,410 --> 00:19:13,100 Get the money now. 389 00:19:13,700 --> 00:19:14,420 Listen, 390 00:19:15,660 --> 00:19:16,460 I happen to 391 00:19:16,460 --> 00:19:17,780 have saved some money. 392 00:19:17,940 --> 00:19:18,820 You can borrow it for three days. 393 00:19:19,140 --> 00:19:20,330 I won't charge interest on that 394 00:19:21,020 --> 00:19:22,530 as long as you agree 395 00:19:22,940 --> 00:19:25,420 to exchange this place for my store in the Luoshui neighborhood. 396 00:19:25,700 --> 00:19:26,540 What do you think? 397 00:19:27,420 --> 00:19:28,690 You want to take our place 398 00:19:29,020 --> 00:19:30,620 for three days of interest? 399 00:19:31,260 --> 00:19:33,260 This is just not fair. 400 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 I 401 00:19:37,460 --> 00:19:39,570 never do fair business. 402 00:19:40,060 --> 00:19:41,180 Outrageous! 403 00:19:41,180 --> 00:19:41,980 No way. 404 00:19:42,380 --> 00:19:44,580 General Ma already offered to help you. 405 00:19:44,580 --> 00:19:46,090 Why are you so stubborn? 406 00:19:46,500 --> 00:19:47,220 Someone take my order. 407 00:19:47,730 --> 00:19:48,660 Shut down the pawnshop 408 00:19:48,900 --> 00:19:50,490 and arrest these unscrupulous businessmen. 409 00:19:50,980 --> 00:19:51,810 Wait a second. 410 00:19:56,380 --> 00:19:57,500 You want money, right? 411 00:19:57,620 --> 00:19:58,380 I'll give it to you. 412 00:20:01,100 --> 00:20:03,660 How can a woman have so much money? 413 00:20:04,300 --> 00:20:06,380 You must have done something shameful. 414 00:20:06,740 --> 00:20:07,500 Take my order! 415 00:20:07,500 --> 00:20:08,380 Arrest her, too. 416 00:20:08,380 --> 00:20:09,530 What shameful things? 417 00:20:09,740 --> 00:20:11,140 I'm the owner of the Weipin Boutique. 418 00:20:11,380 --> 00:20:12,100 Stop. 419 00:20:13,420 --> 00:20:14,660 What does she have to do with this? 420 00:20:14,660 --> 00:20:15,220 You, 421 00:20:15,540 --> 00:20:16,260 come with me. 422 00:20:19,580 --> 00:20:20,530 What are you doing here? 423 00:20:20,900 --> 00:20:22,610 How could you take advantage 424 00:20:22,610 --> 00:20:24,020 when King Han is in trouble? 425 00:20:24,660 --> 00:20:25,370 Taking advantage 426 00:20:25,370 --> 00:20:26,540 is just what we do, isn't it? 427 00:20:26,740 --> 00:20:28,100 I'm grateful to Queen Han. 428 00:20:29,260 --> 00:20:30,740 She already died. 429 00:20:31,140 --> 00:20:32,580 She wouldn't know even if you wanted to repay her. 430 00:20:32,940 --> 00:20:33,900 So, are you saying 431 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 that I don't need to visit your grave after you die 432 00:20:35,900 --> 00:20:37,140 because you won't know anyway? 433 00:20:37,540 --> 00:20:38,250 Nonsense! 434 00:20:39,060 --> 00:20:39,940 Go home now. 435 00:20:41,300 --> 00:20:42,460 I'd rather you don't have status or power. 436 00:20:42,700 --> 00:20:44,340 Now you don't even know who you are. 437 00:20:44,500 --> 00:20:46,020 No wonder Lianyan left you. 438 00:20:47,050 --> 00:20:47,740 You... 439 00:20:58,810 --> 00:20:59,900 What happened? 440 00:21:00,620 --> 00:21:01,420 General Ma. 441 00:21:04,980 --> 00:21:05,970 Your Majesty. 442 00:21:05,970 --> 00:21:06,970 Please, as you were. 443 00:21:11,860 --> 00:21:13,620 I'm so disappointed in King Liang. 444 00:21:14,140 --> 00:21:15,820 How could he contradict his elder 445 00:21:16,500 --> 00:21:18,620 and make you so angry that you even fell ill? 446 00:21:20,460 --> 00:21:21,980 King Liang doesn't know any better. 447 00:21:22,300 --> 00:21:23,540 He was just manipulated by someone. 448 00:21:24,820 --> 00:21:26,740 After all, he's the son of... 449 00:21:26,740 --> 00:21:27,500 As to him, 450 00:21:27,980 --> 00:21:31,050 the government will do him justice. 451 00:21:32,610 --> 00:21:33,370 Auntie, 452 00:21:33,370 --> 00:21:34,980 just take care of yourself. 453 00:21:35,300 --> 00:21:36,500 The government has already 454 00:21:37,860 --> 00:21:39,300 sentenced him? 455 00:21:43,140 --> 00:21:44,460 You're right. 456 00:21:45,580 --> 00:21:48,500 I'm just a widow without children. 457 00:21:49,100 --> 00:21:51,340 Why do I care about all this? 458 00:21:52,220 --> 00:21:52,970 Auntie, 459 00:21:53,290 --> 00:21:54,540 don't underestimate yourself. 460 00:21:56,140 --> 00:21:57,370 I know it all too well. 461 00:21:57,810 --> 00:21:59,450 The palace is in peace 462 00:22:00,210 --> 00:22:02,860 only because of your effort. 463 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 I'm old. 464 00:22:05,220 --> 00:22:06,540 I've used up my energy. 465 00:22:06,980 --> 00:22:08,930 I am bound to make mistakes. 466 00:22:11,260 --> 00:22:13,090 Consort Pearl visited me just now. 467 00:22:13,860 --> 00:22:16,730 She told me that Consort Xi was sent to the Cold Palace. 468 00:22:17,610 --> 00:22:19,980 And they feed her food that already went bad. 469 00:22:23,740 --> 00:22:24,620 I understand 470 00:22:25,620 --> 00:22:27,460 that Your Majesty loves Consort Yan. 471 00:22:28,860 --> 00:22:29,700 However, 472 00:22:30,370 --> 00:22:32,100 to be honest, 473 00:22:32,620 --> 00:22:35,450 I don't think you should favor her too much. 474 00:22:39,340 --> 00:22:40,220 Consort Yan... 475 00:22:41,030 --> 00:22:43,800 The Palace of Illumination 476 00:22:53,140 --> 00:22:54,250 His Majesty said 477 00:22:54,540 --> 00:22:55,980 that it was only fifty strikes this time. 478 00:22:56,500 --> 00:22:59,330 From now on, if anyone dares to make things difficult for any lady 479 00:22:59,330 --> 00:23:00,900 in the name of Consort Yan, 480 00:23:01,260 --> 00:23:02,500 he or she will be beaten to death. 481 00:23:03,580 --> 00:23:04,610 Do you understand? 482 00:23:04,900 --> 00:23:05,660 Understood. 483 00:23:05,780 --> 00:23:06,570 Understood. 484 00:23:14,580 --> 00:23:15,300 Your Highness, 485 00:23:17,140 --> 00:23:19,220 His Majesty punished them 486 00:23:19,220 --> 00:23:21,500 only to protect your reputation. 487 00:23:22,090 --> 00:23:23,530 His Majesty cares for you. 488 00:23:23,780 --> 00:23:24,940 Don't take this to heart. 489 00:23:26,660 --> 00:23:28,490 I certainly know His Majesty's good intention. 490 00:23:30,500 --> 00:23:32,380 What idiots! 491 00:23:32,860 --> 00:23:33,980 They made the decision all by themselves 492 00:23:34,210 --> 00:23:35,290 to embarrass Consort Xi. 493 00:23:35,700 --> 00:23:36,700 Send my order. 494 00:23:37,020 --> 00:23:38,660 Get them out of my palace 495 00:23:38,980 --> 00:23:39,900 and degrade them to slaves. 496 00:23:40,810 --> 00:23:41,500 Yes, Your Highness. 497 00:23:49,500 --> 00:23:52,300 May I bother Attendant Huang to tell His Majesty 498 00:23:53,250 --> 00:23:55,010 that I didn't manage my people well 499 00:23:55,660 --> 00:23:56,860 and feel ashamed? 500 00:23:57,740 --> 00:23:58,700 Thank you, Your Highness. 501 00:23:59,380 --> 00:24:00,290 I'll excuse myself. 502 00:24:03,500 --> 00:24:05,060 You came only because I got promoted, right? 503 00:24:05,060 --> 00:24:05,740 Certainly. 504 00:24:05,860 --> 00:24:06,860 You're so vain. 505 00:24:07,330 --> 00:24:08,820 You've known me all along. 506 00:24:09,700 --> 00:24:10,970 I was in the brothel. 507 00:24:11,140 --> 00:24:12,290 What's wrong with me being vain? 508 00:24:13,300 --> 00:24:14,580 I thought you were different. 509 00:24:14,980 --> 00:24:16,500 I didn't expect that you're just like everyone else. 510 00:24:16,620 --> 00:24:17,570 Aren't you just 511 00:24:17,570 --> 00:24:19,380 as ungrateful as all men? 512 00:24:19,860 --> 00:24:21,020 I'm not like them. 513 00:24:23,020 --> 00:24:24,860 You used to treat me so well. 514 00:24:25,540 --> 00:24:26,620 But as soon as you got promoted, 515 00:24:27,380 --> 00:24:28,660 you're always in a bad temper 516 00:24:29,180 --> 00:24:30,260 and even yelled at me. 517 00:24:32,530 --> 00:24:33,220 Lianyan. 518 00:24:33,700 --> 00:24:34,290 Lianyan. 519 00:24:36,220 --> 00:24:37,140 You left without saying goodbye. 520 00:24:37,260 --> 00:24:38,540 I was so worried. 521 00:24:39,450 --> 00:24:40,450 Ma Haihu, 522 00:24:41,300 --> 00:24:42,060 if 523 00:24:43,900 --> 00:24:45,290 I'm willing to give you my heart, 524 00:24:46,220 --> 00:24:47,860 will you give me yours? 525 00:24:48,300 --> 00:24:48,980 Of course. 526 00:24:50,060 --> 00:24:50,900 All your life? 527 00:24:51,220 --> 00:24:51,980 All my life. 528 00:24:54,300 --> 00:24:55,380 I'm willing to be your wife. 529 00:24:56,700 --> 00:24:57,410 Really? 530 00:24:58,610 --> 00:25:00,620 Tomorrow, give me a token 531 00:25:01,300 --> 00:25:02,450 and I'll be yours. 532 00:25:03,540 --> 00:25:04,540 Why tomorrow? 533 00:25:06,780 --> 00:25:07,660 Will this do? 534 00:25:08,980 --> 00:25:10,020 Why are you so silly? 535 00:25:10,260 --> 00:25:12,420 A token is for expressing your love. 536 00:25:13,540 --> 00:25:14,060 Lianyan, 537 00:25:14,060 --> 00:25:15,060 can you make it clear? 538 00:25:15,380 --> 00:25:16,260 I'll buy anything for you. 539 00:25:17,140 --> 00:25:18,620 I don't need you to buy anything. 540 00:25:19,060 --> 00:25:20,780 I want something made by you. 541 00:25:21,420 --> 00:25:23,620 Whether it's a small wood sculpture 542 00:25:23,980 --> 00:25:26,130 or a comb, 543 00:25:27,010 --> 00:25:27,770 or 544 00:25:29,020 --> 00:25:30,700 even a pinwheel, 545 00:25:32,050 --> 00:25:34,220 I want you to make it for me. 546 00:25:34,490 --> 00:25:35,300 No problem. 547 00:25:35,300 --> 00:25:36,060 I see. 548 00:25:36,540 --> 00:25:37,620 So we'll see each other 549 00:25:38,260 --> 00:25:39,210 right here tomorrow. 550 00:25:40,300 --> 00:25:41,290 I'll go home and make you something now. 551 00:25:41,500 --> 00:25:42,060 See you tomorrow. 552 00:25:42,060 --> 00:25:43,050 You promised. 553 00:25:43,700 --> 00:25:44,500 Wait for me. 554 00:25:54,524 --> 00:26:04,524 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 555 00:26:20,050 --> 00:26:22,250 I don't want to be a spy in Duke of Lu's Mansion anymore. 556 00:26:25,060 --> 00:26:26,060 What, 557 00:26:27,060 --> 00:26:28,260 you feel guilty about Sheng Chujun's death? 558 00:26:30,260 --> 00:26:32,220 I did everything I could. 559 00:26:32,780 --> 00:26:33,740 After all this, 560 00:26:34,900 --> 00:26:36,660 you've already got your rewards. 561 00:26:38,180 --> 00:26:39,500 It must stop now. 562 00:26:42,540 --> 00:26:44,420 But Haihu is not yet a duke. 563 00:26:45,380 --> 00:26:46,180 He? 564 00:26:47,980 --> 00:26:49,060 He's so naive. 565 00:26:49,530 --> 00:26:50,660 If he became a duke, 566 00:26:51,140 --> 00:26:52,660 everyone would want to kill him. 567 00:26:54,050 --> 00:26:55,260 He already did a good job 568 00:26:55,260 --> 00:26:56,460 for what he has now. 569 00:26:57,690 --> 00:26:58,450 Right. 570 00:26:59,260 --> 00:27:01,300 Haihu deserves a better life. 571 00:27:06,490 --> 00:27:07,540 I don't care 572 00:27:08,300 --> 00:27:09,130 if you want to quit. 573 00:27:09,890 --> 00:27:10,980 But before that, 574 00:27:11,300 --> 00:27:12,260 someone needs to see you. 575 00:27:13,500 --> 00:27:14,220 Who? 576 00:27:21,890 --> 00:27:22,890 If it hadn't for you, 577 00:27:23,460 --> 00:27:24,700 I wouldn't have taken this risk. 578 00:27:25,260 --> 00:27:26,500 Just say what you need to say quickly. 579 00:27:26,500 --> 00:27:27,290 I'll watch out for you. 580 00:27:52,140 --> 00:27:52,860 Your Highness. 581 00:27:58,650 --> 00:28:00,060 Queen Liang asked me to come. 582 00:28:09,260 --> 00:28:10,140 She said 583 00:28:11,780 --> 00:28:12,940 that she's worried about you. 584 00:28:41,740 --> 00:28:42,940 She's worried about me? 585 00:28:46,020 --> 00:28:48,050 Maybe she's worried that I'm not dead. 586 00:28:49,540 --> 00:28:50,900 Go tell that bitch. 587 00:28:51,620 --> 00:28:52,740 Even if I become a ghost, 588 00:28:53,260 --> 00:28:55,180 I will haunt her all her life. 589 00:28:55,620 --> 00:28:57,620 I'll make her life a living hell. 590 00:29:06,940 --> 00:29:07,700 Do you hate her? 591 00:29:11,100 --> 00:29:12,340 Of course, I hate her. 592 00:29:14,420 --> 00:29:15,380 She betrayed me. 593 00:29:16,620 --> 00:29:17,580 She hurt me. 594 00:29:18,140 --> 00:29:19,740 Then, how many people have you betrayed? 595 00:29:20,820 --> 00:29:22,050 How many people have you hurt? 596 00:29:24,540 --> 00:29:26,340 What about those women you took away from their parents, 597 00:29:27,940 --> 00:29:28,890 who were abused by you 598 00:29:29,260 --> 00:29:30,780 and died in misery? 599 00:29:31,380 --> 00:29:32,820 What about those who treated you well 600 00:29:33,140 --> 00:29:35,340 but were nevertheless abandoned by you ultimately? 601 00:29:35,780 --> 00:29:36,740 Do you even 602 00:29:37,940 --> 00:29:38,890 remember their names? 603 00:29:38,890 --> 00:29:39,660 Shut up! 604 00:29:40,180 --> 00:29:41,970 You deserve to be punished for your misdeeds. 605 00:29:43,220 --> 00:29:45,100 Lu Yingying is just one of your victims. 606 00:29:47,490 --> 00:29:48,900 But I don't understand 607 00:29:49,660 --> 00:29:50,940 why she wouldn't abandon you 608 00:29:53,020 --> 00:29:54,500 and decided to suffer with you. 609 00:29:56,220 --> 00:29:57,260 I won't help you with this one. 610 00:30:00,620 --> 00:30:01,330 What do you think 611 00:30:02,580 --> 00:30:03,820 my brother would think 612 00:30:05,180 --> 00:30:07,340 if he knew that all the time 613 00:30:08,610 --> 00:30:09,580 being with Yin 614 00:30:11,250 --> 00:30:12,180 was a lie, 615 00:30:12,980 --> 00:30:13,890 an illusion, 616 00:30:15,650 --> 00:30:16,700 and nothing but hate? 617 00:30:18,580 --> 00:30:20,260 After King Liang fled from the palace, 618 00:30:20,930 --> 00:30:22,370 he could have left Chang'an straight away. 619 00:30:23,420 --> 00:30:25,210 But he gave up his chance 620 00:30:25,380 --> 00:30:26,820 and went back to the mansion to look for me. 621 00:30:27,500 --> 00:30:28,900 This might be his first time 622 00:30:30,660 --> 00:30:32,610 to give up his own life for someone else. 623 00:30:33,260 --> 00:30:34,420 I never betrayed him. 624 00:30:35,340 --> 00:30:36,500 I want him to know that. 625 00:30:37,260 --> 00:30:38,860 You're just a crazy fool who's too kind. 626 00:30:43,100 --> 00:30:44,180 You asked me 627 00:30:45,900 --> 00:30:47,500 what my worth is. 628 00:30:49,210 --> 00:30:51,220 My worth is becoming myself. 629 00:30:51,940 --> 00:30:53,900 I want to become the person I want to be. 630 00:30:54,980 --> 00:30:56,100 You said 631 00:30:57,540 --> 00:30:59,420 that if there are more outliers, 632 00:31:00,890 --> 00:31:02,900 the world will be a better place. 633 00:31:03,290 --> 00:31:04,020 So, 634 00:31:05,420 --> 00:31:06,420 will an outlier like you 635 00:31:08,060 --> 00:31:09,340 help an outlier like me? 636 00:31:11,100 --> 00:31:13,060 Lu Yingying never abandoned you. 637 00:31:14,220 --> 00:31:15,340 She was tricked by someone. 638 00:31:16,460 --> 00:31:17,780 She never betrayed you. 639 00:31:20,420 --> 00:31:22,060 You two are in it together. 640 00:31:22,620 --> 00:31:23,860 Do you think I don't know that? 641 00:31:25,650 --> 00:31:26,970 You still don't believe her. 642 00:31:27,780 --> 00:31:28,730 You want me to believe her? 643 00:31:29,050 --> 00:31:29,700 Fine. 644 00:31:30,930 --> 00:31:32,020 Ask her to come herself, 645 00:31:32,540 --> 00:31:33,330 stay in prison with me, 646 00:31:34,260 --> 00:31:35,980 and go to hell with me. 647 00:31:36,620 --> 00:31:37,410 If I can't live, 648 00:31:37,820 --> 00:31:38,900 I won't let her live. 649 00:31:39,170 --> 00:31:39,930 Will she? 650 00:31:40,020 --> 00:31:40,580 Dare she? 651 00:31:40,580 --> 00:31:41,460 Of course. 652 00:31:44,980 --> 00:31:46,540 She already did it. 653 00:31:46,740 --> 00:31:55,320 The Office of Royal Affairs 654 00:31:47,620 --> 00:31:48,970 Even if you turn yourself in, 655 00:31:49,500 --> 00:31:51,020 we won't reduce his sentence. 656 00:31:51,980 --> 00:31:53,930 I don't expect his sentence to be reduced. 657 00:31:54,780 --> 00:31:56,500 What I want to save is his heart. 658 00:31:57,660 --> 00:31:59,300 He has been arrogant and reckless all his life. 659 00:31:59,530 --> 00:32:00,820 He won't even regret it before death. 660 00:32:00,820 --> 00:32:02,620 The Office of Royal Affairs 661 00:32:01,900 --> 00:32:03,340 I want to do the last thing I can 662 00:32:03,930 --> 00:32:05,020 to repay him with kindness. 663 00:32:06,250 --> 00:32:08,570 Maybe he'll finally understand. 664 00:32:08,570 --> 00:32:09,300 Stop there. 665 00:32:09,300 --> 00:32:10,580 Who is this that dares to go straight in? 666 00:32:12,820 --> 00:32:14,820 Lu Yingying, King Liang's wife. 667 00:32:15,220 --> 00:32:16,140 I'm here to turn myself in. 668 00:32:17,860 --> 00:32:19,660 She doesn't care that everyone thinks she's stupid. 669 00:32:19,980 --> 00:32:20,940 What she cares 670 00:32:21,860 --> 00:32:23,660 is that you are convinced 671 00:32:24,020 --> 00:32:25,730 that apart from betrayal and misery, 672 00:32:27,140 --> 00:32:29,250 there is honesty and trust in this world. 673 00:32:31,380 --> 00:32:32,180 I don't believe you. 674 00:32:33,300 --> 00:32:34,580 If she already turned herself in, 675 00:32:34,940 --> 00:32:36,220 why haven't I seen her yet? 676 00:32:37,980 --> 00:32:39,220 She was locked up 677 00:32:40,460 --> 00:32:42,130 with women of criminal officials' families. 678 00:32:43,450 --> 00:32:44,300 I don't believe it. 679 00:32:44,620 --> 00:32:45,410 You're lying. 680 00:32:46,460 --> 00:32:48,500 Just ask the attendants here. 681 00:32:49,050 --> 00:32:49,980 I don't believe it. 682 00:32:50,780 --> 00:32:52,300 They are on your side. 683 00:32:53,540 --> 00:32:55,770 Unless I see her suffer with my own eyes, 684 00:32:56,300 --> 00:32:57,180 I won't believe it. 685 00:32:57,500 --> 00:32:58,620 I'll never believe it. 686 00:32:58,900 --> 00:32:59,700 I don't believe it. 687 00:33:00,050 --> 00:33:01,100 It's not true. 688 00:33:01,540 --> 00:33:02,260 It's not true. 689 00:33:02,620 --> 00:33:03,570 Not true. 690 00:33:07,650 --> 00:33:08,650 When I'm in trouble, 691 00:33:10,460 --> 00:33:12,300 all of you enjoy watching me suffer. 692 00:33:13,540 --> 00:33:15,660 Every one of you wants me to die. 693 00:33:16,820 --> 00:33:18,540 I'm a king of Tang. 694 00:33:19,620 --> 00:33:22,900 I'm the Grand Emperor's favorite son. 695 00:33:24,100 --> 00:33:25,220 You all want me to die? 696 00:33:26,900 --> 00:33:28,300 I'll kill you first! 697 00:33:30,090 --> 00:33:30,770 King Liang... 698 00:33:31,380 --> 00:33:32,020 Let go of me. 699 00:33:32,020 --> 00:33:32,850 Matron Fu. 700 00:33:33,730 --> 00:33:34,730 Let go of her. 701 00:33:35,050 --> 00:33:35,780 Let go. 702 00:33:35,900 --> 00:33:36,930 Let go! 703 00:33:39,780 --> 00:33:40,700 Are you OK? 704 00:33:40,700 --> 00:33:42,580 Lu Yingying, you bitch. 705 00:33:43,300 --> 00:33:44,740 You'll die in misery. 706 00:33:45,100 --> 00:33:46,340 You are all liars. 707 00:33:46,610 --> 00:33:47,900 All liars. 708 00:33:48,580 --> 00:33:49,420 Liar. 709 00:33:50,060 --> 00:33:50,940 Liar. 710 00:33:51,450 --> 00:33:52,740 You are all liars. 711 00:33:53,020 --> 00:33:53,650 Let's go. 712 00:33:53,740 --> 00:33:54,530 Liar. 713 00:33:54,530 --> 00:33:55,850 You are all liars. 714 00:33:56,290 --> 00:33:57,420 Liar. 715 00:33:57,900 --> 00:33:58,700 Liar. 716 00:34:06,410 --> 00:34:07,380 Why are you acting so secretly? 717 00:34:07,660 --> 00:34:08,659 Who on earth wants to see me? 718 00:34:13,520 --> 00:34:19,460 The Wood Hall 719 00:34:17,460 --> 00:34:19,380 I want to talk to Miss Lian alone. 720 00:34:27,980 --> 00:34:28,620 Please. 721 00:34:35,250 --> 00:34:35,940 Miss Lian, 722 00:34:36,820 --> 00:34:37,620 are you afraid of me? 723 00:34:38,699 --> 00:34:39,820 Don't beat around the bush. 724 00:34:40,780 --> 00:34:41,659 What do you want to ask? 725 00:34:44,020 --> 00:34:45,340 You told Yan Zifang 726 00:34:45,659 --> 00:34:46,980 that you saw Sheng Chujun 727 00:34:47,060 --> 00:34:48,380 broke into Sheng Chumu's room 728 00:34:48,780 --> 00:34:50,460 and found the letter from the Crown Prince to King Zhao. 729 00:34:51,090 --> 00:34:52,699 Is that true? 730 00:34:53,580 --> 00:34:54,659 Of course. 731 00:34:55,460 --> 00:34:56,370 In that case, 732 00:34:56,820 --> 00:34:57,810 the Sheng brothers 733 00:34:58,130 --> 00:34:59,740 put on a show in front of you. 734 00:35:00,540 --> 00:35:01,380 How could I know? 735 00:35:02,260 --> 00:35:03,740 I just told you whatever I saw 736 00:35:04,140 --> 00:35:05,220 in Duke of Lu's Mansion. 737 00:35:24,620 --> 00:35:25,540 You don't think I colluded 738 00:35:26,530 --> 00:35:27,970 with Sheng Chumu to cheat you, 739 00:35:28,580 --> 00:35:29,580 do you? 740 00:35:32,180 --> 00:35:32,940 I know 741 00:35:33,340 --> 00:35:34,300 you didn't lie. 742 00:35:35,650 --> 00:35:36,460 Bring him in. 743 00:35:36,860 --> 00:35:37,580 Move. 744 00:35:44,370 --> 00:35:46,220 Is it Sheng Chumu who asked you 745 00:35:46,420 --> 00:35:47,420 to follow Lianyan here? 746 00:35:48,820 --> 00:35:50,140 I was caught by you anyway. 747 00:35:50,460 --> 00:35:51,540 Kill me if you want. 748 00:36:06,620 --> 00:36:09,100 I heard that the top beauty of Yanhui House 749 00:36:09,340 --> 00:36:10,420 likes someone 750 00:36:11,210 --> 00:36:12,500 and decided to be a good woman 751 00:36:13,260 --> 00:36:14,410 and marry that man. 752 00:36:17,860 --> 00:36:19,300 It's such a blessing 753 00:36:19,620 --> 00:36:20,780 to marry someone you love 754 00:36:21,420 --> 00:36:22,580 and spend the rest of your lives together. 755 00:36:23,740 --> 00:36:24,620 What a shame. 756 00:36:25,170 --> 00:36:26,220 I'll never have that. 757 00:36:27,300 --> 00:36:28,100 Miss Lian, 758 00:36:28,690 --> 00:36:29,460 you won't, either. 759 00:36:30,690 --> 00:36:31,860 What else do you want? 760 00:36:32,740 --> 00:36:33,540 I already said 761 00:36:34,180 --> 00:36:35,620 that I won't be your spy 762 00:36:36,700 --> 00:36:38,290 or be blackmailed by you anymore. 763 00:36:38,700 --> 00:36:41,250 We asked you to be a spy in Duke of Lu's Mansion. 764 00:36:41,660 --> 00:36:43,100 But you were used by Sheng Chumu. 765 00:36:43,740 --> 00:36:44,540 Because of you, 766 00:36:44,890 --> 00:36:46,340 we believed that Sheng Chujun 767 00:36:46,340 --> 00:36:47,620 was loyal to the Crown Prince. 768 00:36:48,700 --> 00:36:49,220 But 769 00:36:49,730 --> 00:36:51,140 Sheng Chujun sent the information outside 770 00:36:51,580 --> 00:36:53,060 and therefore, King Han managed to escape. 771 00:36:53,300 --> 00:36:54,130 Because of you, 772 00:36:54,690 --> 00:36:56,650 our meticulous plan 773 00:36:57,020 --> 00:36:58,020 almost failed. 774 00:36:58,460 --> 00:37:00,660 How could I know anything about your plan? 775 00:37:01,860 --> 00:37:02,660 Besides, 776 00:37:03,620 --> 00:37:05,300 you already won, didn't you? 777 00:37:06,060 --> 00:37:06,700 Yes, 778 00:37:07,300 --> 00:37:08,100 we won. 779 00:37:09,140 --> 00:37:10,460 But it was so close 780 00:37:11,260 --> 00:37:12,700 that I learned a lesson from it. 781 00:37:13,700 --> 00:37:14,900 That is, I must 782 00:37:15,540 --> 00:37:16,450 do everything perfectly 783 00:37:16,980 --> 00:37:18,340 at all times. 784 00:37:35,290 --> 00:37:36,050 Lianyan. 785 00:37:36,580 --> 00:37:37,340 Lianyan. 786 00:37:40,740 --> 00:37:43,180 Don't tell Haihu. 787 00:37:44,300 --> 00:37:47,930 I don't want him to feel sad for me. 788 00:37:48,820 --> 00:37:49,540 Lianyan. 789 00:37:50,580 --> 00:37:51,340 Lianyan. 790 00:37:51,980 --> 00:37:52,820 Lianyan. 791 00:38:01,220 --> 00:38:02,300 Why did you kill her? 792 00:38:04,140 --> 00:38:05,500 Didn't you say 793 00:38:05,500 --> 00:38:06,260 that if Sheng Chumu discovered her identity, 794 00:38:06,260 --> 00:38:07,380 we'd just get her out of Chang'an? 795 00:38:09,260 --> 00:38:10,580 I said I would consider it. 796 00:38:11,490 --> 00:38:12,900 But I thought it over 797 00:38:13,540 --> 00:38:15,060 and believe that a dead person is a safer option. 798 00:38:16,060 --> 00:38:17,540 Sheng Chumu used her once 799 00:38:17,740 --> 00:38:18,970 to put the Eastern Palace at a disadvantage. 800 00:38:19,180 --> 00:38:20,820 This time, he used her again to find this place. 801 00:38:21,700 --> 00:38:23,420 If my man hadn't been so vigilant, 802 00:38:23,810 --> 00:38:24,940 we would probably 803 00:38:25,130 --> 00:38:26,700 be plotted against by Sheng Chumu again. 804 00:38:27,450 --> 00:38:28,770 Besides, this woman 805 00:38:28,770 --> 00:38:29,980 is only a loophole for now. 806 00:38:30,210 --> 00:38:30,970 If we kept her, 807 00:38:31,260 --> 00:38:32,340 she would incur trouble sooner or later. 808 00:38:38,820 --> 00:38:40,300 But she's the woman Haihu loves. 809 00:38:45,900 --> 00:38:48,180 I will kill anyone who's in my way. 810 00:38:48,820 --> 00:38:49,980 I'll kill the Emperor's beloved one 811 00:38:50,420 --> 00:38:51,820 if I need to, 812 00:38:52,260 --> 00:38:53,090 let alone Ma Haihu's. 813 00:38:55,610 --> 00:38:57,260 What about someone you love? 814 00:39:00,570 --> 00:39:02,100 If it was someone you love, 815 00:39:02,890 --> 00:39:04,620 you would also be so cold, right? 816 00:39:08,780 --> 00:39:11,450 Being selfish and greedy is only human nature. 817 00:39:11,780 --> 00:39:12,860 What is love anyway? 818 00:39:13,700 --> 00:39:14,620 You asked 819 00:39:15,260 --> 00:39:16,060 the wrong person. 820 00:40:25,500 --> 00:40:26,260 Brother. 821 00:40:28,370 --> 00:40:29,100 Brother, 822 00:40:29,490 --> 00:40:30,490 why did you come back so late? 823 00:40:31,180 --> 00:40:32,300 You know it's late? 824 00:40:32,690 --> 00:40:33,420 Then go to bed. 825 00:40:33,660 --> 00:40:34,420 I'm not tired. 826 00:40:34,650 --> 00:40:35,500 Wait a second. 827 00:40:35,980 --> 00:40:37,220 Come in. 828 00:40:37,820 --> 00:40:38,170 I 829 00:40:38,170 --> 00:40:38,980 want you to see something. 830 00:40:41,100 --> 00:40:41,900 I am 831 00:40:41,900 --> 00:40:43,980 making something important. 832 00:40:44,450 --> 00:40:45,100 I 833 00:40:45,100 --> 00:40:46,500 want to embed 834 00:40:46,700 --> 00:40:47,650 as many gemstones as I can in this. 835 00:40:48,220 --> 00:40:49,460 There are rubies, turquoise, 836 00:40:49,660 --> 00:40:51,060 emeralds, and pearls. 837 00:40:52,620 --> 00:40:55,220 King Liang, Shang, disregarded the benefit of the country, 838 00:40:55,420 --> 00:40:56,890 defied the law of Tang, 839 00:40:57,140 --> 00:40:58,300 engaged in factional activities for his own benefit, 840 00:40:58,460 --> 00:41:00,140 and attempted to murder his blood relative. 841 00:41:00,580 --> 00:41:01,780 Thus, he shall die in prison. 842 00:41:13,700 --> 00:41:16,370 He didn't complain at all 843 00:41:17,220 --> 00:41:18,820 before drinking the poisonous wine 844 00:41:19,180 --> 00:41:20,420 and even wrote a confession letter? 845 00:41:20,420 --> 00:41:21,820 It's not like him. 846 00:41:22,460 --> 00:41:23,220 Let me take a look. 847 00:41:45,940 --> 00:41:47,290 Is Queen Liang in prison? 848 00:41:47,850 --> 00:41:48,730 Yes, Your Majesty. 849 00:41:49,930 --> 00:41:50,660 Bring her here. 850 00:41:50,980 --> 00:41:51,660 OK. 851 00:42:11,780 --> 00:42:12,660 You may get up. 852 00:42:16,570 --> 00:42:18,500 I heard that you turned yourself in. 853 00:42:19,410 --> 00:42:20,140 Yes. 854 00:42:21,140 --> 00:42:23,780 Back then, when your father and brother were in prison, 855 00:42:24,260 --> 00:42:26,820 you almost knelt to death at the palace gate. 856 00:42:27,220 --> 00:42:28,140 Now, 857 00:42:28,980 --> 00:42:30,060 King Liang was imprisoned. 858 00:42:30,650 --> 00:42:32,660 You turned yourself in for him. 859 00:42:33,060 --> 00:42:36,100 Everyone says that you are a virtuous lady. 860 00:42:37,130 --> 00:42:37,900 But 861 00:42:38,450 --> 00:42:40,180 you can't hide it from me. 862 00:42:42,970 --> 00:42:44,290 What you did 863 00:42:44,290 --> 00:42:46,020 is all written in this letter, 864 00:42:48,170 --> 00:42:50,100 The Hall of Rain 865 00:42:48,460 --> 00:42:49,740 King Liang's confession letter. 866 00:42:49,820 --> 00:42:50,980 He meant every word of it. 867 00:42:51,650 --> 00:42:52,740 And half of his words 868 00:42:53,330 --> 00:42:54,500 are about your crimes. 869 00:42:55,380 --> 00:42:56,700 Consort Dowager Su, my mother, 870 00:42:57,290 --> 00:42:58,660 is a soft and kind person. 871 00:42:58,660 --> 00:43:00,100 But you always contradict her. 872 00:43:00,100 --> 00:43:02,260 You even didn't take care of her 873 00:43:02,700 --> 00:43:04,210 when she fell ill due to too much anger. 874 00:43:04,900 --> 00:43:06,620 I never treated Mother like... 875 00:43:06,620 --> 00:43:07,540 You are still defending yourself? 876 00:43:08,580 --> 00:43:10,260 Do you think King Liang 877 00:43:10,460 --> 00:43:12,740 would lie and frame you in his last words? 878 00:43:13,764 --> 00:43:43,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 56615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.