Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,080
Sua mulher sai com outro homem.
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,560
O importante é saber quem é o amante.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,520
Me ajude a provar
que Laura está louca.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,240
-Não vou ajudar.
-Eu a vi beijando padre Grau.
5
00:00:10,320 --> 00:00:13,120
Adrián Vera Celande
foi declarado foragido
6
00:00:13,200 --> 00:00:17,440
como principal suspeito da morte
de Marta Santos de Vera, sua esposa.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,280
Diego é Adrián Vera Celande.
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,920
Já estou mais perto
de você, Adrián. Mas onde?
9
00:00:22,400 --> 00:00:24,960
Uma intimação para você depor.
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
-Depor?
-Sim.
11
00:00:26,720 --> 00:00:29,520
Como suspeita do assassinato
de Celia Velledur.
12
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
-Não sei o que fiz.
-Está preso pelo assassinato de Belén.
13
00:00:33,720 --> 00:00:37,120
Ela desapareceu depois
de falar com você no bar.
14
00:00:37,200 --> 00:00:41,040
Está dizendo que o cadáver achado
é dessa moça, não de Belén?
15
00:00:41,120 --> 00:00:43,880
Acho que é mais
do que uma mera possibilidade.
16
00:00:43,960 --> 00:00:46,760
Pense bem o que vai dizer ao juiz.
17
00:00:46,840 --> 00:00:50,760
Prometo que farei tudo que puder
para salvar a vida do seu filho.
18
00:00:50,840 --> 00:00:52,320
Assine uma confissão.
19
00:00:52,680 --> 00:00:55,440
Se Andrés morrer,
publicarei essa confissão.
20
00:02:21,640 --> 00:02:24,880
Você tinha razão.
Ela é louca, não sabe o que ela fez.
21
00:02:24,960 --> 00:02:27,360
Essa é minha vida.
Um surto após o outro.
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,880
Mas criança?
Ter filhos com essa louca?
23
00:02:31,280 --> 00:02:33,440
Eu tentei. Juro.
24
00:02:34,280 --> 00:02:37,800
Não estranhe se encontrá-la
no quarto de camisola.
25
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
O que faço agora?
26
00:02:40,360 --> 00:02:41,800
Você sabe que sou fraco.
27
00:02:42,280 --> 00:02:44,360
Ela vai à loucura no quarto.
28
00:02:45,680 --> 00:02:47,960
Bom, conheço um psiquiatra.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,120
O que me tratou depois da bomba.
30
00:02:50,680 --> 00:02:54,040
Pode anular o casamento se provar
que ela está louca. É isso.
31
00:02:54,760 --> 00:02:56,320
Ela precisa ser examinada.
32
00:03:01,240 --> 00:03:04,320
Obrigada, irmãzinha.
Sabia que podia contar com você.
33
00:03:06,840 --> 00:03:08,360
Excêntrica? Não.
34
00:03:08,440 --> 00:03:11,640
Ela está louca.
Com um parafuso a menos, para ser claro.
35
00:03:12,800 --> 00:03:15,480
No que se baseia para dizer isso?
36
00:03:15,560 --> 00:03:17,880
Para começar,
ela é muito ciumenta.
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,760
Não suporta me ver
com mulheres. Fica histérica!
38
00:03:23,160 --> 00:03:27,560
Então sua esposa não gosta
quando você está com outras mulheres?
39
00:03:27,640 --> 00:03:30,440
Falando assim, parece normal.
Mas é uma obsessão.
40
00:03:30,520 --> 00:03:32,240
Agora insiste que eu trabalhe.
41
00:03:33,400 --> 00:03:36,160
Então ela não gosta
de vê-lo com mulheres
42
00:03:36,240 --> 00:03:37,880
e quer que você trabalhe.
43
00:03:39,320 --> 00:03:41,640
Não estou explicando bem.
44
00:03:41,960 --> 00:03:44,040
Laura, minha esposa,
45
00:03:44,480 --> 00:03:47,000
-fala direto com a Simoneta.
-Simoneta?
46
00:03:47,080 --> 00:03:50,000
Uma boneca que o pai
deu a ela quando era criança.
47
00:03:50,680 --> 00:03:53,240
Uma boneca que foi presente do pai.
48
00:03:55,240 --> 00:03:56,920
-Intrigante.
-Não.
49
00:03:57,000 --> 00:04:00,040
É assustador. Ela a trata
como se fosse nossa filha.
50
00:04:00,120 --> 00:04:03,680
Dá banho nela, passeia. E agora
quer um filho. Imagina?
51
00:04:04,600 --> 00:04:09,080
Possivelmente isso resolveria
o problema da boneca.
52
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
Está dizendo que devo
ter um filho com ela?
53
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
-Acha isso estranho?
-Falando assim, não é. Mas...
54
00:04:20,160 --> 00:04:21,840
Me desculpe a sinceridade,
55
00:04:23,080 --> 00:04:25,480
mas você já pensou
em fazer terapia?
56
00:04:26,760 --> 00:04:28,800
Está dizendo que o louco sou eu?
57
00:04:28,880 --> 00:04:32,880
Não pode negar que está
se comportando de forma excêntrica.
58
00:04:32,960 --> 00:04:36,440
É culpa dela!
Vou melhorar quando me livrar dela.
59
00:04:36,520 --> 00:04:40,600
Para isso, preciso provar que ela
enlouqueceu. Por isso preciso de você.
60
00:04:40,960 --> 00:04:42,000
Entendeu?
61
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
Mateo. Desculpa.
62
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
Sabe quem está com meu marido?
63
00:04:52,320 --> 00:04:55,760
É o psiquiatra que tratou
a Dona Sofía depois da explosão.
64
00:04:57,520 --> 00:04:59,040
-Psiquiatra?
-Isso mesmo.
65
00:05:00,440 --> 00:05:01,640
A senhora está bem?
66
00:05:02,200 --> 00:05:03,720
Sim, estou ótima.
67
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Padre.
68
00:05:12,400 --> 00:05:14,560
Tome uma xícara de chá conosco.
69
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
-Sente.
-Como poderia negar?
70
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
Dona Sofía.
71
00:05:25,160 --> 00:05:26,760
O que o traz ao hotel?
72
00:05:28,000 --> 00:05:29,040
Assuntos de fé?
73
00:05:30,440 --> 00:05:32,920
Que outros assuntos
um homem de Deus teria?
74
00:05:33,720 --> 00:05:38,400
Se os paroquianos não vão à casa de Deus,
o enviado de Deus tem que ir até eles.
75
00:05:39,160 --> 00:05:41,560
Dá gosto ver como é devotado, padre!
76
00:05:42,000 --> 00:05:43,160
Não vou negar.
77
00:05:45,440 --> 00:05:47,000
Não podemos mais nos ver.
78
00:05:47,080 --> 00:05:49,800
Seu marido e sua sogra
sabem que tem um amante.
79
00:05:54,400 --> 00:05:56,320
Grau é um homem muito agradável.
80
00:05:57,000 --> 00:05:58,320
Parece uma boa pessoa.
81
00:05:59,080 --> 00:06:01,560
Pena que as paroquianas
não pensam o mesmo.
82
00:06:02,160 --> 00:06:05,240
Dizem que seu adorado padre
tem uma amante.
83
00:06:06,360 --> 00:06:09,120
Ouvi um grupo de mulheres
comentando na igreja.
84
00:06:10,360 --> 00:06:11,720
Não dê ouvido a boatos.
85
00:06:12,440 --> 00:06:13,880
Onde há fumaça...
86
00:06:14,520 --> 00:06:16,360
Ele seria incapaz
de algo assim.
87
00:06:16,720 --> 00:06:18,160
Como tem tanta certeza?
88
00:06:19,480 --> 00:06:20,720
Eu confio nele.
89
00:06:27,720 --> 00:06:28,760
Entre.
90
00:06:37,080 --> 00:06:39,200
Trouxe um pouco de comida, senhora.
91
00:06:39,280 --> 00:06:40,480
Pode retirar-se.
92
00:06:44,680 --> 00:06:45,800
Permita-me.
93
00:07:01,920 --> 00:07:03,600
-Eu me sirvo.
-Por favor.
94
00:07:04,160 --> 00:07:05,200
Eu disse que...
95
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Com licença.
96
00:07:07,720 --> 00:07:10,400
Me deixe ver. Aqui.
97
00:07:11,280 --> 00:07:12,440
Isso.
98
00:07:13,440 --> 00:07:14,600
Pronto.
99
00:07:19,320 --> 00:07:20,880
Parece um corte profundo.
100
00:07:23,640 --> 00:07:25,120
Me deixe ver o ferimento.
101
00:07:26,880 --> 00:07:29,480
Sim. Vai precisar de pontos, senhora.
102
00:07:31,960 --> 00:07:34,040
Se acha necessário,
chame o médico.
103
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
Não precisa.
104
00:07:37,080 --> 00:07:38,360
Sei que dói.
105
00:07:39,480 --> 00:07:41,080
Pode reclamar, se quiser.
106
00:07:49,760 --> 00:07:51,560
Eu tive três filhos, Jesús.
107
00:07:55,800 --> 00:07:58,160
Desculpa por ter gritado com você.
108
00:07:59,240 --> 00:08:00,680
Hoje não foi um bom dia.
109
00:08:03,320 --> 00:08:05,560
Parece que ultimamente
nenhum tem sido.
110
00:08:09,160 --> 00:08:10,280
Onde aprendeu?
111
00:08:12,640 --> 00:08:15,760
Não conheço muitos maîtres
que se dão bem com agulhas.
112
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Aprendi no exército.
113
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
Exército?
114
00:08:24,200 --> 00:08:25,400
Onde?
115
00:08:28,840 --> 00:08:30,840
Na academia militar.
116
00:08:31,720 --> 00:08:32,760
De onde?
117
00:08:34,440 --> 00:08:35,760
Valladolid.
118
00:08:36,680 --> 00:08:39,080
Lá aprendemos noções de enfermagem.
119
00:08:45,960 --> 00:08:47,440
Por que saiu do exército?
120
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Por que estou falando
com um maître
121
00:08:56,160 --> 00:08:57,560
e não com um coronel?
122
00:09:01,080 --> 00:09:02,360
Se não fosse assim,
123
00:09:03,680 --> 00:09:05,760
talvez nunca fôssemos nos conhecer.
124
00:09:24,280 --> 00:09:27,320
Ángela, deveria descansar.
Eu cuido de tudo.
125
00:09:27,400 --> 00:09:28,600
Obrigada, senhorita.
126
00:09:28,680 --> 00:09:32,320
Mas se eu não cuidar de tudo,
não conseguirei descansar.
127
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
Não se preocupe comigo.
128
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Tudo bem.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,120
Dona Ángela.
130
00:10:47,920 --> 00:10:49,120
Eu sinto muito.
131
00:10:51,040 --> 00:10:53,520
Queria ter ficado
com ele até o fim, mas...
132
00:10:53,960 --> 00:10:55,360
Eu sei.
133
00:11:00,760 --> 00:11:03,400
-Preciso vesti-lo.
-Claro.
134
00:11:04,200 --> 00:11:05,240
Ángela.
135
00:11:07,320 --> 00:11:09,120
-Aqui está.
-Obrigada.
136
00:11:09,200 --> 00:11:12,360
-Não precisava ter se incomodado.
-Me deixe ajudá-la.
137
00:11:12,840 --> 00:11:15,600
Não é a primeira vez
que visto um filho morto.
138
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
Passem.
139
00:11:18,520 --> 00:11:21,800
Tem o enterro, a missa,
o obituário...
140
00:11:22,560 --> 00:11:24,800
-São muitas coisas.
-Certamente.
141
00:11:54,320 --> 00:11:56,760
Agora e na hora
de nossa morte. Amém.
142
00:11:57,320 --> 00:12:01,640
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
143
00:12:01,720 --> 00:12:04,480
Bendita sois vós entre as mulheres.
144
00:12:04,800 --> 00:12:07,920
Bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
145
00:12:08,160 --> 00:12:10,360
Santa Maria, mãe de Deus,
146
00:12:10,640 --> 00:12:13,320
rogai por nós, os pecadores,
147
00:12:13,400 --> 00:12:15,840
agora e na hora
de nossa morte. Amém.
148
00:12:15,920 --> 00:12:18,800
Salve Maria, cheia de graça...
149
00:12:18,880 --> 00:12:21,200
Como vê, fiz o que você pediu.
150
00:12:21,840 --> 00:12:23,360
Agora me dê a confissão.
151
00:12:24,760 --> 00:12:27,160
Nem vai esperar
que enterrem meu filho?
152
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
Santa Maria, mãe de Deus,
153
00:12:31,840 --> 00:12:34,160
rogai por nós, os pecadores,
154
00:12:34,240 --> 00:12:36,600
agora e na hora
de nossa morte. Amém.
155
00:12:36,680 --> 00:12:38,760
Salve Maria, cheia de graça...
156
00:12:38,840 --> 00:12:40,320
Pegue.
157
00:12:40,640 --> 00:12:41,840
Pode ir embora.
158
00:12:44,040 --> 00:12:46,080
Santa Maria, mãe de Deus,
159
00:12:46,160 --> 00:12:49,280
rogai por nós, os pecadores,
agora e na hora...
160
00:12:49,360 --> 00:12:50,840
Saia!
161
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
Da nossa morte. Amém.
162
00:13:03,200 --> 00:13:07,200
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, os pecadores,
163
00:13:07,280 --> 00:13:09,840
agora e na hora
de nossa morte. Amém.
164
00:13:11,280 --> 00:13:13,480
O obituário sairá
no jornal de amanhã.
165
00:13:13,560 --> 00:13:16,360
-Obrigado.
-Meus pêsames.
166
00:13:22,720 --> 00:13:23,880
Julio.
167
00:13:25,560 --> 00:13:26,760
Julio!
168
00:13:27,920 --> 00:13:30,640
Por que faz isso comigo?
Preciso de você.
169
00:13:30,720 --> 00:13:33,320
Preciso sempre de você,
mas não posso tê-la.
170
00:13:35,240 --> 00:13:37,240
Já falamos mil vezes sobre isso.
171
00:13:37,920 --> 00:13:41,880
-Acha que gosto dessa situação?
-Não sei, mas esse não é o problema.
172
00:13:43,680 --> 00:13:46,520
-Qual é?
-Não faz nada para acabar com isso.
173
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
Andrés está morto.
174
00:13:50,320 --> 00:13:52,120
A vida é curta demais, Alicia.
175
00:13:52,840 --> 00:13:53,880
Vamos vivê-la.
176
00:13:56,960 --> 00:13:58,640
O que você quer que eu faça?
177
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
Nada.
178
00:14:10,600 --> 00:14:11,880
Julio.
179
00:14:47,760 --> 00:14:49,000
Alicia.
180
00:15:21,240 --> 00:15:23,280
Preciso...
181
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
Estava procurando você.
Onde estava?
182
00:15:45,360 --> 00:15:46,640
Você parece melhor.
183
00:15:47,600 --> 00:15:48,760
Como se sente?
184
00:15:48,840 --> 00:15:51,280
Eu dormi muito.
Talvez até demais.
185
00:15:52,240 --> 00:15:53,520
Para a senhora.
186
00:15:54,440 --> 00:15:55,800
Obrigada, Jesús.
187
00:15:59,280 --> 00:16:01,960
Preciso vê-la agora
em nosso quarto. Julio.
188
00:16:06,600 --> 00:16:09,240
Com licença.
Preciso resolver umas coisas.
189
00:16:11,920 --> 00:16:14,720
Não vai se despedir de mim
como deve uma esposa?
190
00:17:00,400 --> 00:17:02,320
Não é quem você esperava?
191
00:17:04,360 --> 00:17:07,360
Talvez possamos esperar juntos
pelo seu amante.
192
00:17:09,920 --> 00:17:11,400
O que está dizendo?
193
00:17:11,480 --> 00:17:13,520
É exatamente como eu imaginava.
194
00:17:14,760 --> 00:17:18,160
Faz tempo que você nega
olhando nos meus olhos,
195
00:17:18,720 --> 00:17:21,040
enquanto isso ria por dentro.
196
00:17:25,640 --> 00:17:26,920
Então é aqui?
197
00:17:33,960 --> 00:17:36,800
Este é o quarto onde seu pai
encontrava as putas.
198
00:17:39,040 --> 00:17:40,760
Você é desprezível, Diego.
199
00:17:42,640 --> 00:17:43,800
Você acha?
200
00:17:45,640 --> 00:17:49,360
Eu acho que seu pai era desprezível.
E você é igual a ele.
201
00:17:51,120 --> 00:17:52,200
Não.
202
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
Vamos, ouse negar.
203
00:18:08,680 --> 00:18:11,200
Nós dois sabemos
que você o esperava.
204
00:18:11,280 --> 00:18:15,040
Inclusive, ele pode entrar
a qualquer momento.
205
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Quem é?
206
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
Quem está esperando?
207
00:18:45,400 --> 00:18:47,680
-Quem é?
-Não.
208
00:18:52,320 --> 00:18:53,520
Me diga quem é.
209
00:19:00,840 --> 00:19:02,240
Não vou repetir.
210
00:19:04,280 --> 00:19:05,760
Senão o que vai fazer?
211
00:19:06,960 --> 00:19:08,000
Adrián.
212
00:19:10,280 --> 00:19:11,480
Vai me matar?
213
00:19:12,160 --> 00:19:15,200
Vai me matar como matou
sua primeira esposa, a Marta?
214
00:19:16,120 --> 00:19:17,280
É isso que vai fazer?
215
00:19:45,080 --> 00:19:46,640
A culpa não é da Alicia.
216
00:19:47,040 --> 00:19:49,080
-Ela lhe contou?
-Não foi preciso.
217
00:19:50,800 --> 00:19:53,480
Você está descontando
na pessoa errada.
218
00:19:53,560 --> 00:19:55,520
É a segunda vez
que escuto isso hoje.
219
00:19:55,600 --> 00:19:58,040
-Talvez porque seja verdade.
-Mas não suporto mais.
220
00:19:58,120 --> 00:20:00,640
-Estou enlouquecendo.
-Não é fácil para ela.
221
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
-Acha que não sei?
-Não grite comigo.
222
00:20:03,320 --> 00:20:06,480
Você sempre a defende.
Não importa o que Alicia faça.
223
00:20:06,560 --> 00:20:08,800
-Julio, por favor.
-Me deixe em paz.
224
00:20:17,880 --> 00:20:21,480
Desculpa.
225
00:20:36,960 --> 00:20:38,200
Entre.
226
00:20:40,480 --> 00:20:43,040
-O que foi?
-Parece que falava com alguém.
227
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
Me consola.
228
00:20:45,720 --> 00:20:46,880
Claro.
229
00:20:47,560 --> 00:20:49,040
Você precisa descer.
230
00:20:49,120 --> 00:20:51,200
Resolvi tudo,
mas não posso assinar por você.
231
00:20:52,200 --> 00:20:54,320
Não se preocupe, eu fico com ele.
232
00:20:55,360 --> 00:20:56,280
Obrigada, filho.
233
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
Não me deixaram entrar.
234
00:21:31,400 --> 00:21:34,280
Não adianta nada falar agora,
mas quero que saiba.
235
00:21:40,600 --> 00:21:42,440
Eu estaria com você até o fim.
236
00:21:43,520 --> 00:21:45,200
Mas não me deixaram, Andrés.
237
00:22:03,640 --> 00:22:05,320
Ainda não acredito
que você está morto.
238
00:22:15,480 --> 00:22:17,400
O que vou fazer sem você?
239
00:22:21,400 --> 00:22:22,800
Meu irmão.
240
00:22:30,640 --> 00:22:34,280
Eu nunca ri tanto com alguém
como ria com você.
241
00:22:42,040 --> 00:22:43,680
Eu o amava muito, Andrés.
242
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Muito.
243
00:22:57,400 --> 00:22:58,760
Ele está chorando.
244
00:22:59,960 --> 00:23:01,600
Como não vou chorar?
245
00:23:03,320 --> 00:23:04,520
Foi...
246
00:23:05,040 --> 00:23:06,800
a coisa mais bonita
que já me disseram.
247
00:23:08,800 --> 00:23:10,760
Você está vivo.
248
00:23:11,040 --> 00:23:12,240
Não me culpe.
249
00:23:12,320 --> 00:23:14,760
Foi ideia do Ayala.
250
00:23:23,560 --> 00:23:26,640
Por que não me contou?
Sabe o que me fez passar?
251
00:23:26,720 --> 00:23:27,760
Eu não podia.
252
00:23:27,840 --> 00:23:30,880
Ayala disse que quando menos
gente soubesse, melhor.
253
00:23:32,800 --> 00:23:35,800
Pode me fazer um favor?
Claro. O quê?
254
00:23:35,880 --> 00:23:38,440
Faz tempo que não como nada.
Estou com fome.
255
00:23:38,520 --> 00:23:40,720
-Ovos.
-Isso.
256
00:23:42,600 --> 00:23:43,760
Já volto.
257
00:23:54,920 --> 00:23:57,640
-Foi rápido.
-Finja-se de morto.
258
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
-Lady.
-Sr. Molins!
259
00:24:07,760 --> 00:24:09,880
Que bom encontrá-lo!
260
00:24:09,960 --> 00:24:12,360
Eu queria dar meus pêsames
261
00:24:12,720 --> 00:24:15,080
pelo que aconteceu
com seu amigo Andrés.
262
00:24:16,800 --> 00:24:18,520
Uma desgraça para todos!
263
00:24:22,440 --> 00:24:25,320
Um rapaz tão bom, tão honrado!
264
00:24:27,360 --> 00:24:32,200
Sabe, nunca ouvi
ele dizer uma única mentira.
265
00:24:42,240 --> 00:24:44,800
Sr. Olmedo, não sei
o que dizer. De fato...
266
00:24:44,880 --> 00:24:49,160
Ayala, muito obrigado.
267
00:24:49,440 --> 00:24:51,840
Por que está feliz?
Executaram seu amigo.
268
00:24:52,280 --> 00:24:54,080
Pare, Hernando.
269
00:24:54,160 --> 00:24:56,200
Pela reação do Sr. Olmedo,
270
00:24:56,280 --> 00:24:59,200
-ele já sabe da nossa farsa.
-Como fez isso?
271
00:24:59,280 --> 00:25:02,880
Você sabe que nunca acreditei
que o Sr. Alarcón fosse culpado.
272
00:25:02,960 --> 00:25:06,240
Não suportaria o peso na consciência
se ele morresse.
273
00:25:06,320 --> 00:25:09,040
Foi uma pequena mentira.
274
00:25:10,120 --> 00:25:11,360
Hernando.
275
00:25:13,440 --> 00:25:16,400
Dê um pouco do seu dinheiro,
a causa merece.
276
00:25:23,440 --> 00:25:25,440
Vamos, coloque o capuz.
277
00:25:25,680 --> 00:25:29,000
O Sr. Alarcón está avisado
e sabe quando tem que fingir.
278
00:25:29,080 --> 00:25:31,000
Você só precisa girar o garrote
279
00:25:31,080 --> 00:25:33,600
e parar na segunda volta.
Ou o matará.
280
00:25:33,680 --> 00:25:36,640
-Entendido.
-Duas voltas. Nem uma mais.
281
00:25:36,960 --> 00:25:38,840
Certo. Acha que sou burro?
282
00:25:39,520 --> 00:25:40,720
Claro que não.
283
00:25:41,120 --> 00:25:43,280
Gosto muito de você, meu amigo.
284
00:25:56,080 --> 00:25:57,560
Duas voltas.
285
00:26:03,440 --> 00:26:07,240
Felizmente Hernando é confiável
e parou na segunda volta.
286
00:26:07,320 --> 00:26:08,440
Na segunda.
287
00:26:10,640 --> 00:26:13,200
-O resto já sabe.
-O que não consegue fazer?
288
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
Por favor! Só ressuscitei
um homem, não é para tanto.
289
00:26:16,480 --> 00:26:18,560
-Arriscou o emprego.
-Se der certo,
290
00:26:18,640 --> 00:26:20,400
provarei que Bazán inventou tudo,
291
00:26:20,480 --> 00:26:23,400
e Belén vai voltar
do mundo dos mortos rapidinho.
292
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
Aonde vai?
293
00:26:30,840 --> 00:26:33,440
-Contar para Alicia.
-Só para ela, entendeu?
294
00:26:33,720 --> 00:26:35,000
Só para ela!
295
00:27:06,080 --> 00:27:07,640
-Viu a Alicia?
-Não.
296
00:27:16,120 --> 00:27:17,480
Andrés está vivo!
297
00:27:18,360 --> 00:27:21,680
Ayala forjou a morte dele
para Belén voltar pela herança.
298
00:27:22,360 --> 00:27:26,160
-Preciso contar a Alicia.
-O funeral sairá em algumas horas.
299
00:27:27,800 --> 00:27:29,400
Tem tempo para contar a ela.
300
00:27:36,280 --> 00:27:37,360
Isso é ridículo.
301
00:27:39,000 --> 00:27:41,400
O que espera?
Que eles estejam nus?
302
00:27:42,520 --> 00:27:44,800
Estamos numa igreja,
não num bordel.
303
00:27:50,920 --> 00:27:53,200
Não chore. Acalme-se.
304
00:27:53,480 --> 00:27:55,200
Como vou me acalmar?
305
00:27:56,240 --> 00:27:57,720
Eu te amo, padre.
306
00:27:58,000 --> 00:28:01,360
Continuo amando você,
e você disse que era mútuo.
307
00:28:01,440 --> 00:28:02,640
E não menti.
308
00:28:02,720 --> 00:28:05,640
-Não contou a ninguém, certo?
-Claro que não.
309
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
Mas vão ficar sabendo.
310
00:28:08,120 --> 00:28:10,000
Estou quase de quatro meses.
311
00:28:10,080 --> 00:28:11,720
Calma, tudo vai se ajeitar.
312
00:28:13,480 --> 00:28:16,400
Não vai me ajudar? É seu filho.
313
00:28:17,160 --> 00:28:19,280
Não se preocupe,
não vou abandoná-la.
314
00:28:27,680 --> 00:28:29,000
Tem razão.
315
00:28:30,000 --> 00:28:32,440
Quem ia pensar
que o padre Grau é um...
316
00:28:33,640 --> 00:28:34,880
degenerado?
317
00:28:35,520 --> 00:28:37,120
Mas errou sobre Sofía.
318
00:28:37,640 --> 00:28:40,000
O que mais dói
é que me fez duvidar dela.
319
00:28:40,080 --> 00:28:41,800
Me perdoe, filho.
320
00:28:43,080 --> 00:28:45,800
Não é para mim
que deve pedir perdão.
321
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Pois não.
322
00:28:58,520 --> 00:29:00,480
Sofía, sou eu, Elisa.
323
00:29:04,720 --> 00:29:06,080
Sei que está aí.
324
00:29:07,520 --> 00:29:09,520
Quero falar com você.
É importante.
325
00:29:11,840 --> 00:29:12,720
Sofía.
326
00:29:15,840 --> 00:29:17,440
Desculpa incomodá-la a essa hora.
327
00:29:19,880 --> 00:29:20,920
Incomodar?
328
00:29:22,000 --> 00:29:24,120
Você nunca incomoda, Dona Elisa.
329
00:29:24,720 --> 00:29:25,920
O que deseja?
330
00:29:26,240 --> 00:29:29,320
Deve ter sentido falta
de uma carta. Eu a peguei.
331
00:29:29,640 --> 00:29:32,880
Vim pegar meu leque
e a achei por acaso no chão.
332
00:29:33,360 --> 00:29:35,640
Tenho vergonha
de confessar que a li
333
00:29:36,280 --> 00:29:40,040
e que foi inevitável pensar
que escrevia para um amante.
334
00:29:40,320 --> 00:29:41,880
-Nós pensamos...
-Nós?
335
00:29:42,240 --> 00:29:43,400
Alfredo e eu.
336
00:29:43,680 --> 00:29:46,720
Não poderia esconder
algo assim do meu filho.
337
00:29:46,800 --> 00:29:48,280
Que espécie de mãe eu seria?
338
00:29:49,040 --> 00:29:51,960
Inclusive eu estava certa
de que era o padre Grau.
339
00:29:53,120 --> 00:29:54,680
Alfredo, como sempre,
340
00:29:54,760 --> 00:29:58,440
a defendeu, como o pobre
homem apaixonado que é.
341
00:29:59,320 --> 00:30:02,040
Quem imaginaria que,
desta vez, meu filho tinha razão?
342
00:30:05,120 --> 00:30:06,920
Desculpa ter duvidado de você.
343
00:30:07,000 --> 00:30:10,960
Mas o que estava na carta
e os boatos na vila me confundiram.
344
00:30:11,040 --> 00:30:14,920
E por que negar a essa altura
que não gostamos muito uma da outra?
345
00:30:16,680 --> 00:30:19,520
Os boatos de Cantaloa
nunca foram confiáveis.
346
00:30:21,240 --> 00:30:23,360
Não ouvi um que fosse verdade.
347
00:30:23,440 --> 00:30:25,080
Então esse deve ser o primeiro.
348
00:30:26,160 --> 00:30:28,640
Eu mesma vi
que se tratava de outra mulher.
349
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
Uma coitada
que o padre engravidou.
350
00:30:35,560 --> 00:30:37,120
Isso não é possível.
351
00:30:37,360 --> 00:30:38,520
Pergunte a Alfredo.
352
00:30:39,280 --> 00:30:42,800
Ele também ouviu a conversa
do padre Grau com essa coitada.
353
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Mas eu vim até aqui
para falar de suas dúvidas.
354
00:30:47,880 --> 00:30:49,560
Sei por experiência
355
00:30:50,160 --> 00:30:52,320
que manter um casamento
não é fácil,
356
00:30:52,400 --> 00:30:56,160
mas ainda está em tempo
de acertar as coisas com Alfredo.
357
00:30:56,240 --> 00:30:57,880
O que os une é sagrado,
358
00:30:57,960 --> 00:31:00,640
está abençoado por Deus
e um filho lindo.
359
00:31:00,720 --> 00:31:04,160
Isso é muito mais forte
do que os impulsos da carne.
360
00:31:08,920 --> 00:31:10,160
Eu...
361
00:31:12,520 --> 00:31:14,360
agradeço seu pedido de desculpa
362
00:31:15,720 --> 00:31:18,040
e levarei em conta
suas palavras, mas...
363
00:31:19,920 --> 00:31:21,880
agora quero ficar sozinha.
364
00:31:24,320 --> 00:31:26,360
Tudo bem. Como quiser.
365
00:32:45,960 --> 00:32:49,280
Então estou falando com
a academia militar de Valladolid.
366
00:32:49,800 --> 00:32:53,360
E não tem nenhum Jesús Manzano Cisneros
nos seus registros.
367
00:32:55,880 --> 00:32:57,720
Por favor, pode checar de novo?
368
00:32:58,400 --> 00:32:59,640
Sim, eu espero.
369
00:33:03,120 --> 00:33:04,160
Pode falar.
370
00:33:08,800 --> 00:33:11,040
Não sei, deve ter havido algum erro.
371
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Muito obrigada.
372
00:33:23,000 --> 00:33:26,240
Preciso de 18. Dezoito, certo?
373
00:33:26,840 --> 00:33:30,360
Aqui tem 18 mais três.
Dezoito mais três dá 22.
374
00:33:31,160 --> 00:33:33,120
Jesús, estava procurando você.
375
00:33:33,360 --> 00:33:34,440
Deseja algo?
376
00:33:35,280 --> 00:33:36,360
Não.
377
00:33:41,480 --> 00:33:44,280
Faça um inventário
do que tem na despensa.
378
00:33:44,760 --> 00:33:48,120
Na semana que vem, vou dar um jantar
e não quero que falte nada.
379
00:33:48,720 --> 00:33:50,120
Como está a mão?
380
00:33:51,280 --> 00:33:52,440
Tudo bem, obrigada.
381
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
Vou mandar dois garçons
fazerem isso.
382
00:33:56,240 --> 00:33:59,480
Prefiro que você mesmo faça.
Não quero erros.
383
00:33:59,560 --> 00:34:01,760
Agora tenho
outras tarefas para fazer.
384
00:34:02,800 --> 00:34:04,600
Nenhuma é tão importante.
385
00:34:05,760 --> 00:34:06,880
Como quiser.
386
00:35:32,120 --> 00:35:36,200
-Estou tão feliz que será difícil fingir.
-Imagine que ele está morto.
387
00:35:38,480 --> 00:35:40,760
-E a Alicia?
-Deve estar chegando.
388
00:35:56,680 --> 00:35:58,400
Meus pêsames, Ángela.
389
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
Não vou poder ir ao cemitério.
390
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
A intenção é que vale, senhor.
391
00:36:05,760 --> 00:36:07,280
Por que a Alicia não desceu?
392
00:36:09,720 --> 00:36:13,000
Desculpe-a também.
Ela ficou abalada com essa tragédia
393
00:36:13,080 --> 00:36:16,680
e achou melhor passar uns dias fora.
Eu a levei à estação.
394
00:36:16,960 --> 00:36:20,120
-Estranho. Ela não disse nada.
-Não repare.
395
00:36:20,640 --> 00:36:24,040
A morte de Andrés foi um golpe
muito duro para Alicia.
396
00:36:27,120 --> 00:36:29,440
Com licença,
estou com muito trabalho.
397
00:36:29,520 --> 00:36:32,600
Ángela, se quiser,
pode tirar uns dias de folga.
398
00:36:33,200 --> 00:36:34,480
Obrigada, senhor.
399
00:37:03,760 --> 00:37:04,960
Quem é você?
400
00:37:05,760 --> 00:37:07,880
Eu vi as fotos.
Quem é essa mulher?
401
00:37:09,720 --> 00:37:11,200
Abaixe a arma, por favor.
402
00:37:11,280 --> 00:37:14,800
Jesús Manzano Cisneros nunca
esteve em uma academia militar.
403
00:37:15,720 --> 00:37:18,800
Pelo jeito que cuidou de mim,
garanto que é médico.
404
00:37:18,880 --> 00:37:21,680
-Escute, Teresa...
-Não me chame mais assim.
405
00:37:22,200 --> 00:37:24,680
Desde que chegou ao hotel,
você só mentiu.
406
00:37:26,320 --> 00:37:28,080
Por isso me salvou na torre.
407
00:37:29,480 --> 00:37:32,880
-Um médico não pode deixar ninguém morrer.
-Está enganada.
408
00:37:33,240 --> 00:37:34,480
Teresa...
409
00:37:37,440 --> 00:37:39,040
Não minta de novo.
410
00:37:43,600 --> 00:37:44,880
Diga que não é você.
411
00:37:50,280 --> 00:37:52,160
Diga que não era rico.
412
00:37:57,240 --> 00:37:59,560
E diga que não veio aqui
por causa dele.
413
00:38:01,440 --> 00:38:03,200
De onde conhece o Diego?
414
00:38:04,400 --> 00:38:06,160
E quem é essa mulher?
415
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
Tem razão.
416
00:38:11,480 --> 00:38:12,800
Sobre tudo.
417
00:38:14,160 --> 00:38:16,960
Não sou empregado, nunca fui.
418
00:38:17,960 --> 00:38:20,120
Dediquei toda minha vida à Medicina
419
00:38:21,080 --> 00:38:23,760
e a procurar Diego Murquía
para me vingar.
420
00:38:25,240 --> 00:38:29,000
A mulher que aparece na fotografia
se chama Marta Santos.
421
00:38:31,400 --> 00:38:33,200
Era a mulher da minha vida.
422
00:38:33,760 --> 00:38:35,200
E esposa do Diego.
423
00:38:38,160 --> 00:38:39,280
Mas...
424
00:38:40,080 --> 00:38:42,120
Diego está casado com minha filha.
425
00:38:43,680 --> 00:38:47,000
Falo de quem Diego era antes,
quem ele é de verdade.
426
00:38:48,120 --> 00:38:49,800
Adrián Vera Celande.
427
00:38:52,920 --> 00:38:54,240
Veja esta foto.
428
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
A roupa que ele usa.
429
00:38:56,760 --> 00:38:58,600
É o dia do casamento deles.
430
00:39:00,040 --> 00:39:02,080
Mas agora Marta está morta.
431
00:39:02,160 --> 00:39:03,720
Ele a matou a sangue frio.
432
00:39:04,760 --> 00:39:06,120
Conseguiu desaparecer
433
00:39:07,800 --> 00:39:10,120
e começar outra vida
sendo outra pessoa.
434
00:39:11,160 --> 00:39:13,200
O Diego Murquía que você conhece.
435
00:39:15,120 --> 00:39:16,920
Ele enganou todos vocês.
436
00:39:18,960 --> 00:39:21,920
Agora eu o encontrei,
e ele vai pagar pelo que fez.
437
00:39:24,200 --> 00:39:26,560
Me chamo Samuel Arriaga, Teresa.
438
00:39:27,200 --> 00:39:29,760
Agora sabe por que eu vim
para o Gran Hotel.
439
00:39:31,080 --> 00:39:32,520
E você pode me ajudar.
440
00:39:34,160 --> 00:39:36,920
Sei que odeia Diego
tanto quanto eu.
441
00:39:37,320 --> 00:39:39,840
Juntos podemos
acabar com ele para sempre.
442
00:40:10,880 --> 00:40:13,520
Em breve você vai
descansar em paz, Marta.
443
00:40:15,960 --> 00:40:17,040
Em breve.
444
00:40:24,560 --> 00:40:28,360
-É do quarto da Dona Teresa. Preciso...
-Pode deixar. Eu levo.
445
00:40:31,280 --> 00:40:33,040
Bom dia, Dona Ángela.
446
00:40:33,120 --> 00:40:35,200
Será para alguns, Dom Jesús.
447
00:40:41,360 --> 00:40:42,360
Entre.
448
00:40:48,760 --> 00:40:51,960
-Teresa.
-Não paro de pensar naquele desgraçado.
449
00:40:52,720 --> 00:40:54,600
Talvez não devesse ter contado,
450
00:40:54,680 --> 00:40:57,480
mas era pior você pensar
que eu era seu inimigo.
451
00:40:57,560 --> 00:40:58,880
A culpa é toda minha.
452
00:41:00,320 --> 00:41:04,080
Meu marido sempre intuiu
que Diego não era digno de confiança.
453
00:41:05,880 --> 00:41:07,000
Eu não enxerguei.
454
00:41:08,080 --> 00:41:10,120
Eu o deixei entrar
em nossas vidas e agora...
455
00:41:10,200 --> 00:41:12,560
Agora vai tirá-lo
de uma vez por todas.
456
00:41:12,800 --> 00:41:14,360
Juntos vamos conseguir.
457
00:41:14,760 --> 00:41:16,200
Não está sozinha nisso.
458
00:41:19,080 --> 00:41:20,320
E esse sorriso?
459
00:41:20,760 --> 00:41:23,200
Quando estou com você
não preciso fingir.
460
00:41:24,280 --> 00:41:25,640
Isso me deixa feliz.
461
00:41:30,120 --> 00:41:32,600
Alicia nunca perderia
o enterro do irmão.
462
00:41:33,080 --> 00:41:34,200
Claro que não.
463
00:41:35,080 --> 00:41:37,120
Esse desgraçado só sabe mentir.
464
00:41:37,720 --> 00:41:40,120
-Aonde vai?
-Tirar a verdade dele.
465
00:41:40,200 --> 00:41:43,160
-Nem que eu o mate.
-É assim que vai ajudar Alicia?
466
00:41:43,880 --> 00:41:45,960
Quer que o prendam por assassinato?
467
00:41:48,040 --> 00:41:49,040
Eu cuido disso.
468
00:41:53,240 --> 00:41:54,800
Aonde vai com isso?
469
00:41:54,880 --> 00:41:56,320
Vou deixar no aparador.
470
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
Vou ajudar Rosa a limpar a prata,
se a senhora permitir.
471
00:42:03,840 --> 00:42:06,080
A senhora não comeu hoje. Quer sopa?
472
00:42:06,160 --> 00:42:08,360
Obrigada. Vou esperar o jantar.
473
00:42:10,840 --> 00:42:13,080
Posso saber
no que está pensando?
474
00:42:19,040 --> 00:42:21,000
Quando soube, vim correndo.
475
00:42:22,600 --> 00:42:23,960
Eu queria ligar, mas...
476
00:42:25,760 --> 00:42:27,480
Andrés está morto.
477
00:42:29,160 --> 00:42:30,400
Cheguei tarde.
478
00:42:31,560 --> 00:42:32,880
Meu Deus!
479
00:42:33,480 --> 00:42:35,320
Eu cheguei tarde!
480
00:42:42,800 --> 00:42:44,560
Mãe, o que foi?
481
00:42:44,640 --> 00:42:46,760
É Belén. Ela está viva.
482
00:42:47,400 --> 00:42:50,640
-Como assim?
-Acabei de tocá-la como toquei você.
483
00:42:51,880 --> 00:42:53,000
Ela está viva?
484
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
Ela está viva!
485
00:42:58,200 --> 00:42:59,280
Ela está viva!
486
00:43:11,800 --> 00:43:12,880
Calma.
487
00:43:13,520 --> 00:43:15,440
Mas como não soube de nada?
488
00:43:16,800 --> 00:43:19,360
Subi num trem
e não quis mais saber de nada.
489
00:43:19,880 --> 00:43:22,520
Até que li
que iam executar o Andrés.
490
00:43:27,200 --> 00:43:30,160
Fiquei sabendo
de tudo que tinha acontecido.
491
00:43:31,000 --> 00:43:32,280
-Juro que...
-Belén!
492
00:43:33,080 --> 00:43:36,720
-Andrés? Meu Deus!
-Andrés está vivo.
493
00:43:48,680 --> 00:43:49,840
Meu Deus.
494
00:43:51,480 --> 00:43:53,120
Achei que nunca mais fosse vê-la.
495
00:44:12,560 --> 00:44:15,680
Está viva!
496
00:44:16,800 --> 00:44:18,040
Você também.
497
00:44:31,200 --> 00:44:33,600
Legendas: Fernanda Martins
35631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.