All language subtitles for tt3909224_Nanatsu.no.taizai_2021_S05_E05_A+JA_H265_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,080 Sua mulher sai com outro homem. 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,560 O importante é saber quem é o amante. 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,520 Me ajude a provar que Laura está louca. 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,240 -Não vou ajudar. -Eu a vi beijando padre Grau. 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,120 Adrián Vera Celande foi declarado foragido 6 00:00:13,200 --> 00:00:17,440 como principal suspeito da morte de Marta Santos de Vera, sua esposa. 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,280 Diego é Adrián Vera Celande. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,920 Já estou mais perto de você, Adrián. Mas onde? 9 00:00:22,400 --> 00:00:24,960 Uma intimação para você depor. 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 -Depor? -Sim. 11 00:00:26,720 --> 00:00:29,520 Como suspeita do assassinato de Celia Velledur. 12 00:00:29,600 --> 00:00:33,000 -Não sei o que fiz. -Está preso pelo assassinato de Belén. 13 00:00:33,720 --> 00:00:37,120 Ela desapareceu depois de falar com você no bar. 14 00:00:37,200 --> 00:00:41,040 Está dizendo que o cadáver achado é dessa moça, não de Belén? 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,880 Acho que é mais do que uma mera possibilidade. 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,760 Pense bem o que vai dizer ao juiz. 17 00:00:46,840 --> 00:00:50,760 Prometo que farei tudo que puder para salvar a vida do seu filho. 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,320 Assine uma confissão. 19 00:00:52,680 --> 00:00:55,440 Se Andrés morrer, publicarei essa confissão. 20 00:02:21,640 --> 00:02:24,880 Você tinha razão. Ela é louca, não sabe o que ela fez. 21 00:02:24,960 --> 00:02:27,360 Essa é minha vida. Um surto após o outro. 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,880 Mas criança? Ter filhos com essa louca? 23 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 Eu tentei. Juro. 24 00:02:34,280 --> 00:02:37,800 Não estranhe se encontrá-la no quarto de camisola. 25 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 O que faço agora? 26 00:02:40,360 --> 00:02:41,800 Você sabe que sou fraco. 27 00:02:42,280 --> 00:02:44,360 Ela vai à loucura no quarto. 28 00:02:45,680 --> 00:02:47,960 Bom, conheço um psiquiatra. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,120 O que me tratou depois da bomba. 30 00:02:50,680 --> 00:02:54,040 Pode anular o casamento se provar que ela está louca. É isso. 31 00:02:54,760 --> 00:02:56,320 Ela precisa ser examinada. 32 00:03:01,240 --> 00:03:04,320 Obrigada, irmãzinha. Sabia que podia contar com você. 33 00:03:06,840 --> 00:03:08,360 Excêntrica? Não. 34 00:03:08,440 --> 00:03:11,640 Ela está louca. Com um parafuso a menos, para ser claro. 35 00:03:12,800 --> 00:03:15,480 No que se baseia para dizer isso? 36 00:03:15,560 --> 00:03:17,880 Para começar, ela é muito ciumenta. 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,760 Não suporta me ver com mulheres. Fica histérica! 38 00:03:23,160 --> 00:03:27,560 Então sua esposa não gosta quando você está com outras mulheres? 39 00:03:27,640 --> 00:03:30,440 Falando assim, parece normal. Mas é uma obsessão. 40 00:03:30,520 --> 00:03:32,240 Agora insiste que eu trabalhe. 41 00:03:33,400 --> 00:03:36,160 Então ela não gosta de vê-lo com mulheres 42 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 e quer que você trabalhe. 43 00:03:39,320 --> 00:03:41,640 Não estou explicando bem. 44 00:03:41,960 --> 00:03:44,040 Laura, minha esposa, 45 00:03:44,480 --> 00:03:47,000 -fala direto com a Simoneta. -Simoneta? 46 00:03:47,080 --> 00:03:50,000 Uma boneca que o pai deu a ela quando era criança. 47 00:03:50,680 --> 00:03:53,240 Uma boneca que foi presente do pai. 48 00:03:55,240 --> 00:03:56,920 -Intrigante. -Não. 49 00:03:57,000 --> 00:04:00,040 É assustador. Ela a trata como se fosse nossa filha. 50 00:04:00,120 --> 00:04:03,680 Dá banho nela, passeia. E agora quer um filho. Imagina? 51 00:04:04,600 --> 00:04:09,080 Possivelmente isso resolveria o problema da boneca. 52 00:04:10,840 --> 00:04:13,520 Está dizendo que devo ter um filho com ela? 53 00:04:14,200 --> 00:04:18,200 -Acha isso estranho? -Falando assim, não é. Mas... 54 00:04:20,160 --> 00:04:21,840 Me desculpe a sinceridade, 55 00:04:23,080 --> 00:04:25,480 mas você já pensou em fazer terapia? 56 00:04:26,760 --> 00:04:28,800 Está dizendo que o louco sou eu? 57 00:04:28,880 --> 00:04:32,880 Não pode negar que está se comportando de forma excêntrica. 58 00:04:32,960 --> 00:04:36,440 É culpa dela! Vou melhorar quando me livrar dela. 59 00:04:36,520 --> 00:04:40,600 Para isso, preciso provar que ela enlouqueceu. Por isso preciso de você. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,000 Entendeu? 61 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 Mateo. Desculpa. 62 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 Sabe quem está com meu marido? 63 00:04:52,320 --> 00:04:55,760 É o psiquiatra que tratou a Dona Sofía depois da explosão. 64 00:04:57,520 --> 00:04:59,040 -Psiquiatra? -Isso mesmo. 65 00:05:00,440 --> 00:05:01,640 A senhora está bem? 66 00:05:02,200 --> 00:05:03,720 Sim, estou ótima. 67 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Padre. 68 00:05:12,400 --> 00:05:14,560 Tome uma xícara de chá conosco. 69 00:05:15,800 --> 00:05:17,720 -Sente. -Como poderia negar? 70 00:05:22,560 --> 00:05:23,560 Dona Sofía. 71 00:05:25,160 --> 00:05:26,760 O que o traz ao hotel? 72 00:05:28,000 --> 00:05:29,040 Assuntos de fé? 73 00:05:30,440 --> 00:05:32,920 Que outros assuntos um homem de Deus teria? 74 00:05:33,720 --> 00:05:38,400 Se os paroquianos não vão à casa de Deus, o enviado de Deus tem que ir até eles. 75 00:05:39,160 --> 00:05:41,560 Dá gosto ver como é devotado, padre! 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,160 Não vou negar. 77 00:05:45,440 --> 00:05:47,000 Não podemos mais nos ver. 78 00:05:47,080 --> 00:05:49,800 Seu marido e sua sogra sabem que tem um amante. 79 00:05:54,400 --> 00:05:56,320 Grau é um homem muito agradável. 80 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 Parece uma boa pessoa. 81 00:05:59,080 --> 00:06:01,560 Pena que as paroquianas não pensam o mesmo. 82 00:06:02,160 --> 00:06:05,240 Dizem que seu adorado padre tem uma amante. 83 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 Ouvi um grupo de mulheres comentando na igreja. 84 00:06:10,360 --> 00:06:11,720 Não dê ouvido a boatos. 85 00:06:12,440 --> 00:06:13,880 Onde há fumaça... 86 00:06:14,520 --> 00:06:16,360 Ele seria incapaz de algo assim. 87 00:06:16,720 --> 00:06:18,160 Como tem tanta certeza? 88 00:06:19,480 --> 00:06:20,720 Eu confio nele. 89 00:06:27,720 --> 00:06:28,760 Entre. 90 00:06:37,080 --> 00:06:39,200 Trouxe um pouco de comida, senhora. 91 00:06:39,280 --> 00:06:40,480 Pode retirar-se. 92 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Permita-me. 93 00:07:01,920 --> 00:07:03,600 -Eu me sirvo. -Por favor. 94 00:07:04,160 --> 00:07:05,200 Eu disse que... 95 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 Com licença. 96 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 Me deixe ver. Aqui. 97 00:07:11,280 --> 00:07:12,440 Isso. 98 00:07:13,440 --> 00:07:14,600 Pronto. 99 00:07:19,320 --> 00:07:20,880 Parece um corte profundo. 100 00:07:23,640 --> 00:07:25,120 Me deixe ver o ferimento. 101 00:07:26,880 --> 00:07:29,480 Sim. Vai precisar de pontos, senhora. 102 00:07:31,960 --> 00:07:34,040 Se acha necessário, chame o médico. 103 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Não precisa. 104 00:07:37,080 --> 00:07:38,360 Sei que dói. 105 00:07:39,480 --> 00:07:41,080 Pode reclamar, se quiser. 106 00:07:49,760 --> 00:07:51,560 Eu tive três filhos, Jesús. 107 00:07:55,800 --> 00:07:58,160 Desculpa por ter gritado com você. 108 00:07:59,240 --> 00:08:00,680 Hoje não foi um bom dia. 109 00:08:03,320 --> 00:08:05,560 Parece que ultimamente nenhum tem sido. 110 00:08:09,160 --> 00:08:10,280 Onde aprendeu? 111 00:08:12,640 --> 00:08:15,760 Não conheço muitos maîtres que se dão bem com agulhas. 112 00:08:18,800 --> 00:08:20,200 Aprendi no exército. 113 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 Exército? 114 00:08:24,200 --> 00:08:25,400 Onde? 115 00:08:28,840 --> 00:08:30,840 Na academia militar. 116 00:08:31,720 --> 00:08:32,760 De onde? 117 00:08:34,440 --> 00:08:35,760 Valladolid. 118 00:08:36,680 --> 00:08:39,080 Lá aprendemos noções de enfermagem. 119 00:08:45,960 --> 00:08:47,440 Por que saiu do exército? 120 00:08:53,200 --> 00:08:55,200 Por que estou falando com um maître 121 00:08:56,160 --> 00:08:57,560 e não com um coronel? 122 00:09:01,080 --> 00:09:02,360 Se não fosse assim, 123 00:09:03,680 --> 00:09:05,760 talvez nunca fôssemos nos conhecer. 124 00:09:24,280 --> 00:09:27,320 Ángela, deveria descansar. Eu cuido de tudo. 125 00:09:27,400 --> 00:09:28,600 Obrigada, senhorita. 126 00:09:28,680 --> 00:09:32,320 Mas se eu não cuidar de tudo, não conseguirei descansar. 127 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 Não se preocupe comigo. 128 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Tudo bem. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,120 Dona Ángela. 130 00:10:47,920 --> 00:10:49,120 Eu sinto muito. 131 00:10:51,040 --> 00:10:53,520 Queria ter ficado com ele até o fim, mas... 132 00:10:53,960 --> 00:10:55,360 Eu sei. 133 00:11:00,760 --> 00:11:03,400 -Preciso vesti-lo. -Claro. 134 00:11:04,200 --> 00:11:05,240 Ángela. 135 00:11:07,320 --> 00:11:09,120 -Aqui está. -Obrigada. 136 00:11:09,200 --> 00:11:12,360 -Não precisava ter se incomodado. -Me deixe ajudá-la. 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,600 Não é a primeira vez que visto um filho morto. 138 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 Passem. 139 00:11:18,520 --> 00:11:21,800 Tem o enterro, a missa, o obituário... 140 00:11:22,560 --> 00:11:24,800 -São muitas coisas. -Certamente. 141 00:11:54,320 --> 00:11:56,760 Agora e na hora de nossa morte. Amém. 142 00:11:57,320 --> 00:12:01,640 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 143 00:12:01,720 --> 00:12:04,480 Bendita sois vós entre as mulheres. 144 00:12:04,800 --> 00:12:07,920 Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 145 00:12:08,160 --> 00:12:10,360 Santa Maria, mãe de Deus, 146 00:12:10,640 --> 00:12:13,320 rogai por nós, os pecadores, 147 00:12:13,400 --> 00:12:15,840 agora e na hora de nossa morte. Amém. 148 00:12:15,920 --> 00:12:18,800 Salve Maria, cheia de graça... 149 00:12:18,880 --> 00:12:21,200 Como vê, fiz o que você pediu. 150 00:12:21,840 --> 00:12:23,360 Agora me dê a confissão. 151 00:12:24,760 --> 00:12:27,160 Nem vai esperar que enterrem meu filho? 152 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 Santa Maria, mãe de Deus, 153 00:12:31,840 --> 00:12:34,160 rogai por nós, os pecadores, 154 00:12:34,240 --> 00:12:36,600 agora e na hora de nossa morte. Amém. 155 00:12:36,680 --> 00:12:38,760 Salve Maria, cheia de graça... 156 00:12:38,840 --> 00:12:40,320 Pegue. 157 00:12:40,640 --> 00:12:41,840 Pode ir embora. 158 00:12:44,040 --> 00:12:46,080 Santa Maria, mãe de Deus, 159 00:12:46,160 --> 00:12:49,280 rogai por nós, os pecadores, agora e na hora... 160 00:12:49,360 --> 00:12:50,840 Saia! 161 00:12:52,320 --> 00:12:54,120 Da nossa morte. Amém. 162 00:13:03,200 --> 00:13:07,200 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, os pecadores, 163 00:13:07,280 --> 00:13:09,840 agora e na hora de nossa morte. Amém. 164 00:13:11,280 --> 00:13:13,480 O obituário sairá no jornal de amanhã. 165 00:13:13,560 --> 00:13:16,360 -Obrigado. -Meus pêsames. 166 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Julio. 167 00:13:25,560 --> 00:13:26,760 Julio! 168 00:13:27,920 --> 00:13:30,640 Por que faz isso comigo? Preciso de você. 169 00:13:30,720 --> 00:13:33,320 Preciso sempre de você, mas não posso tê-la. 170 00:13:35,240 --> 00:13:37,240 Já falamos mil vezes sobre isso. 171 00:13:37,920 --> 00:13:41,880 -Acha que gosto dessa situação? -Não sei, mas esse não é o problema. 172 00:13:43,680 --> 00:13:46,520 -Qual é? -Não faz nada para acabar com isso. 173 00:13:48,200 --> 00:13:49,440 Andrés está morto. 174 00:13:50,320 --> 00:13:52,120 A vida é curta demais, Alicia. 175 00:13:52,840 --> 00:13:53,880 Vamos vivê-la. 176 00:13:56,960 --> 00:13:58,640 O que você quer que eu faça? 177 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 Nada. 178 00:14:10,600 --> 00:14:11,880 Julio. 179 00:14:47,760 --> 00:14:49,000 Alicia. 180 00:15:21,240 --> 00:15:23,280 Preciso... 181 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 Estava procurando você. Onde estava? 182 00:15:45,360 --> 00:15:46,640 Você parece melhor. 183 00:15:47,600 --> 00:15:48,760 Como se sente? 184 00:15:48,840 --> 00:15:51,280 Eu dormi muito. Talvez até demais. 185 00:15:52,240 --> 00:15:53,520 Para a senhora. 186 00:15:54,440 --> 00:15:55,800 Obrigada, Jesús. 187 00:15:59,280 --> 00:16:01,960 Preciso vê-la agora em nosso quarto. Julio. 188 00:16:06,600 --> 00:16:09,240 Com licença. Preciso resolver umas coisas. 189 00:16:11,920 --> 00:16:14,720 Não vai se despedir de mim como deve uma esposa? 190 00:17:00,400 --> 00:17:02,320 Não é quem você esperava? 191 00:17:04,360 --> 00:17:07,360 Talvez possamos esperar juntos pelo seu amante. 192 00:17:09,920 --> 00:17:11,400 O que está dizendo? 193 00:17:11,480 --> 00:17:13,520 É exatamente como eu imaginava. 194 00:17:14,760 --> 00:17:18,160 Faz tempo que você nega olhando nos meus olhos, 195 00:17:18,720 --> 00:17:21,040 enquanto isso ria por dentro. 196 00:17:25,640 --> 00:17:26,920 Então é aqui? 197 00:17:33,960 --> 00:17:36,800 Este é o quarto onde seu pai encontrava as putas. 198 00:17:39,040 --> 00:17:40,760 Você é desprezível, Diego. 199 00:17:42,640 --> 00:17:43,800 Você acha? 200 00:17:45,640 --> 00:17:49,360 Eu acho que seu pai era desprezível. E você é igual a ele. 201 00:17:51,120 --> 00:17:52,200 Não. 202 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 Vamos, ouse negar. 203 00:18:08,680 --> 00:18:11,200 Nós dois sabemos que você o esperava. 204 00:18:11,280 --> 00:18:15,040 Inclusive, ele pode entrar a qualquer momento. 205 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Quem é? 206 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 Quem está esperando? 207 00:18:45,400 --> 00:18:47,680 -Quem é? -Não. 208 00:18:52,320 --> 00:18:53,520 Me diga quem é. 209 00:19:00,840 --> 00:19:02,240 Não vou repetir. 210 00:19:04,280 --> 00:19:05,760 Senão o que vai fazer? 211 00:19:06,960 --> 00:19:08,000 Adrián. 212 00:19:10,280 --> 00:19:11,480 Vai me matar? 213 00:19:12,160 --> 00:19:15,200 Vai me matar como matou sua primeira esposa, a Marta? 214 00:19:16,120 --> 00:19:17,280 É isso que vai fazer? 215 00:19:45,080 --> 00:19:46,640 A culpa não é da Alicia. 216 00:19:47,040 --> 00:19:49,080 -Ela lhe contou? -Não foi preciso. 217 00:19:50,800 --> 00:19:53,480 Você está descontando na pessoa errada. 218 00:19:53,560 --> 00:19:55,520 É a segunda vez que escuto isso hoje. 219 00:19:55,600 --> 00:19:58,040 -Talvez porque seja verdade. -Mas não suporto mais. 220 00:19:58,120 --> 00:20:00,640 -Estou enlouquecendo. -Não é fácil para ela. 221 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 -Acha que não sei? -Não grite comigo. 222 00:20:03,320 --> 00:20:06,480 Você sempre a defende. Não importa o que Alicia faça. 223 00:20:06,560 --> 00:20:08,800 -Julio, por favor. -Me deixe em paz. 224 00:20:17,880 --> 00:20:21,480 Desculpa. 225 00:20:36,960 --> 00:20:38,200 Entre. 226 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 -O que foi? -Parece que falava com alguém. 227 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 Me consola. 228 00:20:45,720 --> 00:20:46,880 Claro. 229 00:20:47,560 --> 00:20:49,040 Você precisa descer. 230 00:20:49,120 --> 00:20:51,200 Resolvi tudo, mas não posso assinar por você. 231 00:20:52,200 --> 00:20:54,320 Não se preocupe, eu fico com ele. 232 00:20:55,360 --> 00:20:56,280 Obrigada, filho. 233 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Não me deixaram entrar. 234 00:21:31,400 --> 00:21:34,280 Não adianta nada falar agora, mas quero que saiba. 235 00:21:40,600 --> 00:21:42,440 Eu estaria com você até o fim. 236 00:21:43,520 --> 00:21:45,200 Mas não me deixaram, Andrés. 237 00:22:03,640 --> 00:22:05,320 Ainda não acredito que você está morto. 238 00:22:15,480 --> 00:22:17,400 O que vou fazer sem você? 239 00:22:21,400 --> 00:22:22,800 Meu irmão. 240 00:22:30,640 --> 00:22:34,280 Eu nunca ri tanto com alguém como ria com você. 241 00:22:42,040 --> 00:22:43,680 Eu o amava muito, Andrés. 242 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Muito. 243 00:22:57,400 --> 00:22:58,760 Ele está chorando. 244 00:22:59,960 --> 00:23:01,600 Como não vou chorar? 245 00:23:03,320 --> 00:23:04,520 Foi... 246 00:23:05,040 --> 00:23:06,800 a coisa mais bonita que já me disseram. 247 00:23:08,800 --> 00:23:10,760 Você está vivo. 248 00:23:11,040 --> 00:23:12,240 Não me culpe. 249 00:23:12,320 --> 00:23:14,760 Foi ideia do Ayala. 250 00:23:23,560 --> 00:23:26,640 Por que não me contou? Sabe o que me fez passar? 251 00:23:26,720 --> 00:23:27,760 Eu não podia. 252 00:23:27,840 --> 00:23:30,880 Ayala disse que quando menos gente soubesse, melhor. 253 00:23:32,800 --> 00:23:35,800 Pode me fazer um favor? Claro. O quê? 254 00:23:35,880 --> 00:23:38,440 Faz tempo que não como nada. Estou com fome. 255 00:23:38,520 --> 00:23:40,720 -Ovos. -Isso. 256 00:23:42,600 --> 00:23:43,760 Já volto. 257 00:23:54,920 --> 00:23:57,640 -Foi rápido. -Finja-se de morto. 258 00:24:05,200 --> 00:24:07,200 -Lady. -Sr. Molins! 259 00:24:07,760 --> 00:24:09,880 Que bom encontrá-lo! 260 00:24:09,960 --> 00:24:12,360 Eu queria dar meus pêsames 261 00:24:12,720 --> 00:24:15,080 pelo que aconteceu com seu amigo Andrés. 262 00:24:16,800 --> 00:24:18,520 Uma desgraça para todos! 263 00:24:22,440 --> 00:24:25,320 Um rapaz tão bom, tão honrado! 264 00:24:27,360 --> 00:24:32,200 Sabe, nunca ouvi ele dizer uma única mentira. 265 00:24:42,240 --> 00:24:44,800 Sr. Olmedo, não sei o que dizer. De fato... 266 00:24:44,880 --> 00:24:49,160 Ayala, muito obrigado. 267 00:24:49,440 --> 00:24:51,840 Por que está feliz? Executaram seu amigo. 268 00:24:52,280 --> 00:24:54,080 Pare, Hernando. 269 00:24:54,160 --> 00:24:56,200 Pela reação do Sr. Olmedo, 270 00:24:56,280 --> 00:24:59,200 -ele já sabe da nossa farsa. -Como fez isso? 271 00:24:59,280 --> 00:25:02,880 Você sabe que nunca acreditei que o Sr. Alarcón fosse culpado. 272 00:25:02,960 --> 00:25:06,240 Não suportaria o peso na consciência se ele morresse. 273 00:25:06,320 --> 00:25:09,040 Foi uma pequena mentira. 274 00:25:10,120 --> 00:25:11,360 Hernando. 275 00:25:13,440 --> 00:25:16,400 Dê um pouco do seu dinheiro, a causa merece. 276 00:25:23,440 --> 00:25:25,440 Vamos, coloque o capuz. 277 00:25:25,680 --> 00:25:29,000 O Sr. Alarcón está avisado e sabe quando tem que fingir. 278 00:25:29,080 --> 00:25:31,000 Você só precisa girar o garrote 279 00:25:31,080 --> 00:25:33,600 e parar na segunda volta. Ou o matará. 280 00:25:33,680 --> 00:25:36,640 -Entendido. -Duas voltas. Nem uma mais. 281 00:25:36,960 --> 00:25:38,840 Certo. Acha que sou burro? 282 00:25:39,520 --> 00:25:40,720 Claro que não. 283 00:25:41,120 --> 00:25:43,280 Gosto muito de você, meu amigo. 284 00:25:56,080 --> 00:25:57,560 Duas voltas. 285 00:26:03,440 --> 00:26:07,240 Felizmente Hernando é confiável e parou na segunda volta. 286 00:26:07,320 --> 00:26:08,440 Na segunda. 287 00:26:10,640 --> 00:26:13,200 -O resto já sabe. -O que não consegue fazer? 288 00:26:13,280 --> 00:26:16,400 Por favor! Só ressuscitei um homem, não é para tanto. 289 00:26:16,480 --> 00:26:18,560 -Arriscou o emprego. -Se der certo, 290 00:26:18,640 --> 00:26:20,400 provarei que Bazán inventou tudo, 291 00:26:20,480 --> 00:26:23,400 e Belén vai voltar do mundo dos mortos rapidinho. 292 00:26:23,800 --> 00:26:25,200 Aonde vai? 293 00:26:30,840 --> 00:26:33,440 -Contar para Alicia. -Só para ela, entendeu? 294 00:26:33,720 --> 00:26:35,000 Só para ela! 295 00:27:06,080 --> 00:27:07,640 -Viu a Alicia? -Não. 296 00:27:16,120 --> 00:27:17,480 Andrés está vivo! 297 00:27:18,360 --> 00:27:21,680 Ayala forjou a morte dele para Belén voltar pela herança. 298 00:27:22,360 --> 00:27:26,160 -Preciso contar a Alicia. -O funeral sairá em algumas horas. 299 00:27:27,800 --> 00:27:29,400 Tem tempo para contar a ela. 300 00:27:36,280 --> 00:27:37,360 Isso é ridículo. 301 00:27:39,000 --> 00:27:41,400 O que espera? Que eles estejam nus? 302 00:27:42,520 --> 00:27:44,800 Estamos numa igreja, não num bordel. 303 00:27:50,920 --> 00:27:53,200 Não chore. Acalme-se. 304 00:27:53,480 --> 00:27:55,200 Como vou me acalmar? 305 00:27:56,240 --> 00:27:57,720 Eu te amo, padre. 306 00:27:58,000 --> 00:28:01,360 Continuo amando você, e você disse que era mútuo. 307 00:28:01,440 --> 00:28:02,640 E não menti. 308 00:28:02,720 --> 00:28:05,640 -Não contou a ninguém, certo? -Claro que não. 309 00:28:05,720 --> 00:28:07,120 Mas vão ficar sabendo. 310 00:28:08,120 --> 00:28:10,000 Estou quase de quatro meses. 311 00:28:10,080 --> 00:28:11,720 Calma, tudo vai se ajeitar. 312 00:28:13,480 --> 00:28:16,400 Não vai me ajudar? É seu filho. 313 00:28:17,160 --> 00:28:19,280 Não se preocupe, não vou abandoná-la. 314 00:28:27,680 --> 00:28:29,000 Tem razão. 315 00:28:30,000 --> 00:28:32,440 Quem ia pensar que o padre Grau é um... 316 00:28:33,640 --> 00:28:34,880 degenerado? 317 00:28:35,520 --> 00:28:37,120 Mas errou sobre Sofía. 318 00:28:37,640 --> 00:28:40,000 O que mais dói é que me fez duvidar dela. 319 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 Me perdoe, filho. 320 00:28:43,080 --> 00:28:45,800 Não é para mim que deve pedir perdão. 321 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Pois não. 322 00:28:58,520 --> 00:29:00,480 Sofía, sou eu, Elisa. 323 00:29:04,720 --> 00:29:06,080 Sei que está aí. 324 00:29:07,520 --> 00:29:09,520 Quero falar com você. É importante. 325 00:29:11,840 --> 00:29:12,720 Sofía. 326 00:29:15,840 --> 00:29:17,440 Desculpa incomodá-la a essa hora. 327 00:29:19,880 --> 00:29:20,920 Incomodar? 328 00:29:22,000 --> 00:29:24,120 Você nunca incomoda, Dona Elisa. 329 00:29:24,720 --> 00:29:25,920 O que deseja? 330 00:29:26,240 --> 00:29:29,320 Deve ter sentido falta de uma carta. Eu a peguei. 331 00:29:29,640 --> 00:29:32,880 Vim pegar meu leque e a achei por acaso no chão. 332 00:29:33,360 --> 00:29:35,640 Tenho vergonha de confessar que a li 333 00:29:36,280 --> 00:29:40,040 e que foi inevitável pensar que escrevia para um amante. 334 00:29:40,320 --> 00:29:41,880 -Nós pensamos... -Nós? 335 00:29:42,240 --> 00:29:43,400 Alfredo e eu. 336 00:29:43,680 --> 00:29:46,720 Não poderia esconder algo assim do meu filho. 337 00:29:46,800 --> 00:29:48,280 Que espécie de mãe eu seria? 338 00:29:49,040 --> 00:29:51,960 Inclusive eu estava certa de que era o padre Grau. 339 00:29:53,120 --> 00:29:54,680 Alfredo, como sempre, 340 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 a defendeu, como o pobre homem apaixonado que é. 341 00:29:59,320 --> 00:30:02,040 Quem imaginaria que, desta vez, meu filho tinha razão? 342 00:30:05,120 --> 00:30:06,920 Desculpa ter duvidado de você. 343 00:30:07,000 --> 00:30:10,960 Mas o que estava na carta e os boatos na vila me confundiram. 344 00:30:11,040 --> 00:30:14,920 E por que negar a essa altura que não gostamos muito uma da outra? 345 00:30:16,680 --> 00:30:19,520 Os boatos de Cantaloa nunca foram confiáveis. 346 00:30:21,240 --> 00:30:23,360 Não ouvi um que fosse verdade. 347 00:30:23,440 --> 00:30:25,080 Então esse deve ser o primeiro. 348 00:30:26,160 --> 00:30:28,640 Eu mesma vi que se tratava de outra mulher. 349 00:30:28,720 --> 00:30:31,120 Uma coitada que o padre engravidou. 350 00:30:35,560 --> 00:30:37,120 Isso não é possível. 351 00:30:37,360 --> 00:30:38,520 Pergunte a Alfredo. 352 00:30:39,280 --> 00:30:42,800 Ele também ouviu a conversa do padre Grau com essa coitada. 353 00:30:43,040 --> 00:30:46,800 Mas eu vim até aqui para falar de suas dúvidas. 354 00:30:47,880 --> 00:30:49,560 Sei por experiência 355 00:30:50,160 --> 00:30:52,320 que manter um casamento não é fácil, 356 00:30:52,400 --> 00:30:56,160 mas ainda está em tempo de acertar as coisas com Alfredo. 357 00:30:56,240 --> 00:30:57,880 O que os une é sagrado, 358 00:30:57,960 --> 00:31:00,640 está abençoado por Deus e um filho lindo. 359 00:31:00,720 --> 00:31:04,160 Isso é muito mais forte do que os impulsos da carne. 360 00:31:08,920 --> 00:31:10,160 Eu... 361 00:31:12,520 --> 00:31:14,360 agradeço seu pedido de desculpa 362 00:31:15,720 --> 00:31:18,040 e levarei em conta suas palavras, mas... 363 00:31:19,920 --> 00:31:21,880 agora quero ficar sozinha. 364 00:31:24,320 --> 00:31:26,360 Tudo bem. Como quiser. 365 00:32:45,960 --> 00:32:49,280 Então estou falando com a academia militar de Valladolid. 366 00:32:49,800 --> 00:32:53,360 E não tem nenhum Jesús Manzano Cisneros nos seus registros. 367 00:32:55,880 --> 00:32:57,720 Por favor, pode checar de novo? 368 00:32:58,400 --> 00:32:59,640 Sim, eu espero. 369 00:33:03,120 --> 00:33:04,160 Pode falar. 370 00:33:08,800 --> 00:33:11,040 Não sei, deve ter havido algum erro. 371 00:33:11,960 --> 00:33:12,960 Muito obrigada. 372 00:33:23,000 --> 00:33:26,240 Preciso de 18. Dezoito, certo? 373 00:33:26,840 --> 00:33:30,360 Aqui tem 18 mais três. Dezoito mais três dá 22. 374 00:33:31,160 --> 00:33:33,120 Jesús, estava procurando você. 375 00:33:33,360 --> 00:33:34,440 Deseja algo? 376 00:33:35,280 --> 00:33:36,360 Não. 377 00:33:41,480 --> 00:33:44,280 Faça um inventário do que tem na despensa. 378 00:33:44,760 --> 00:33:48,120 Na semana que vem, vou dar um jantar e não quero que falte nada. 379 00:33:48,720 --> 00:33:50,120 Como está a mão? 380 00:33:51,280 --> 00:33:52,440 Tudo bem, obrigada. 381 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 Vou mandar dois garçons fazerem isso. 382 00:33:56,240 --> 00:33:59,480 Prefiro que você mesmo faça. Não quero erros. 383 00:33:59,560 --> 00:34:01,760 Agora tenho outras tarefas para fazer. 384 00:34:02,800 --> 00:34:04,600 Nenhuma é tão importante. 385 00:34:05,760 --> 00:34:06,880 Como quiser. 386 00:35:32,120 --> 00:35:36,200 -Estou tão feliz que será difícil fingir. -Imagine que ele está morto. 387 00:35:38,480 --> 00:35:40,760 -E a Alicia? -Deve estar chegando. 388 00:35:56,680 --> 00:35:58,400 Meus pêsames, Ángela. 389 00:36:00,120 --> 00:36:02,840 Não vou poder ir ao cemitério. 390 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 A intenção é que vale, senhor. 391 00:36:05,760 --> 00:36:07,280 Por que a Alicia não desceu? 392 00:36:09,720 --> 00:36:13,000 Desculpe-a também. Ela ficou abalada com essa tragédia 393 00:36:13,080 --> 00:36:16,680 e achou melhor passar uns dias fora. Eu a levei à estação. 394 00:36:16,960 --> 00:36:20,120 -Estranho. Ela não disse nada. -Não repare. 395 00:36:20,640 --> 00:36:24,040 A morte de Andrés foi um golpe muito duro para Alicia. 396 00:36:27,120 --> 00:36:29,440 Com licença, estou com muito trabalho. 397 00:36:29,520 --> 00:36:32,600 Ángela, se quiser, pode tirar uns dias de folga. 398 00:36:33,200 --> 00:36:34,480 Obrigada, senhor. 399 00:37:03,760 --> 00:37:04,960 Quem é você? 400 00:37:05,760 --> 00:37:07,880 Eu vi as fotos. Quem é essa mulher? 401 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 Abaixe a arma, por favor. 402 00:37:11,280 --> 00:37:14,800 Jesús Manzano Cisneros nunca esteve em uma academia militar. 403 00:37:15,720 --> 00:37:18,800 Pelo jeito que cuidou de mim, garanto que é médico. 404 00:37:18,880 --> 00:37:21,680 -Escute, Teresa... -Não me chame mais assim. 405 00:37:22,200 --> 00:37:24,680 Desde que chegou ao hotel, você só mentiu. 406 00:37:26,320 --> 00:37:28,080 Por isso me salvou na torre. 407 00:37:29,480 --> 00:37:32,880 -Um médico não pode deixar ninguém morrer. -Está enganada. 408 00:37:33,240 --> 00:37:34,480 Teresa... 409 00:37:37,440 --> 00:37:39,040 Não minta de novo. 410 00:37:43,600 --> 00:37:44,880 Diga que não é você. 411 00:37:50,280 --> 00:37:52,160 Diga que não era rico. 412 00:37:57,240 --> 00:37:59,560 E diga que não veio aqui por causa dele. 413 00:38:01,440 --> 00:38:03,200 De onde conhece o Diego? 414 00:38:04,400 --> 00:38:06,160 E quem é essa mulher? 415 00:38:07,920 --> 00:38:08,920 Tem razão. 416 00:38:11,480 --> 00:38:12,800 Sobre tudo. 417 00:38:14,160 --> 00:38:16,960 Não sou empregado, nunca fui. 418 00:38:17,960 --> 00:38:20,120 Dediquei toda minha vida à Medicina 419 00:38:21,080 --> 00:38:23,760 e a procurar Diego Murquía para me vingar. 420 00:38:25,240 --> 00:38:29,000 A mulher que aparece na fotografia se chama Marta Santos. 421 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 Era a mulher da minha vida. 422 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 E esposa do Diego. 423 00:38:38,160 --> 00:38:39,280 Mas... 424 00:38:40,080 --> 00:38:42,120 Diego está casado com minha filha. 425 00:38:43,680 --> 00:38:47,000 Falo de quem Diego era antes, quem ele é de verdade. 426 00:38:48,120 --> 00:38:49,800 Adrián Vera Celande. 427 00:38:52,920 --> 00:38:54,240 Veja esta foto. 428 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 A roupa que ele usa. 429 00:38:56,760 --> 00:38:58,600 É o dia do casamento deles. 430 00:39:00,040 --> 00:39:02,080 Mas agora Marta está morta. 431 00:39:02,160 --> 00:39:03,720 Ele a matou a sangue frio. 432 00:39:04,760 --> 00:39:06,120 Conseguiu desaparecer 433 00:39:07,800 --> 00:39:10,120 e começar outra vida sendo outra pessoa. 434 00:39:11,160 --> 00:39:13,200 O Diego Murquía que você conhece. 435 00:39:15,120 --> 00:39:16,920 Ele enganou todos vocês. 436 00:39:18,960 --> 00:39:21,920 Agora eu o encontrei, e ele vai pagar pelo que fez. 437 00:39:24,200 --> 00:39:26,560 Me chamo Samuel Arriaga, Teresa. 438 00:39:27,200 --> 00:39:29,760 Agora sabe por que eu vim para o Gran Hotel. 439 00:39:31,080 --> 00:39:32,520 E você pode me ajudar. 440 00:39:34,160 --> 00:39:36,920 Sei que odeia Diego tanto quanto eu. 441 00:39:37,320 --> 00:39:39,840 Juntos podemos acabar com ele para sempre. 442 00:40:10,880 --> 00:40:13,520 Em breve você vai descansar em paz, Marta. 443 00:40:15,960 --> 00:40:17,040 Em breve. 444 00:40:24,560 --> 00:40:28,360 -É do quarto da Dona Teresa. Preciso... -Pode deixar. Eu levo. 445 00:40:31,280 --> 00:40:33,040 Bom dia, Dona Ángela. 446 00:40:33,120 --> 00:40:35,200 Será para alguns, Dom Jesús. 447 00:40:41,360 --> 00:40:42,360 Entre. 448 00:40:48,760 --> 00:40:51,960 -Teresa. -Não paro de pensar naquele desgraçado. 449 00:40:52,720 --> 00:40:54,600 Talvez não devesse ter contado, 450 00:40:54,680 --> 00:40:57,480 mas era pior você pensar que eu era seu inimigo. 451 00:40:57,560 --> 00:40:58,880 A culpa é toda minha. 452 00:41:00,320 --> 00:41:04,080 Meu marido sempre intuiu que Diego não era digno de confiança. 453 00:41:05,880 --> 00:41:07,000 Eu não enxerguei. 454 00:41:08,080 --> 00:41:10,120 Eu o deixei entrar em nossas vidas e agora... 455 00:41:10,200 --> 00:41:12,560 Agora vai tirá-lo de uma vez por todas. 456 00:41:12,800 --> 00:41:14,360 Juntos vamos conseguir. 457 00:41:14,760 --> 00:41:16,200 Não está sozinha nisso. 458 00:41:19,080 --> 00:41:20,320 E esse sorriso? 459 00:41:20,760 --> 00:41:23,200 Quando estou com você não preciso fingir. 460 00:41:24,280 --> 00:41:25,640 Isso me deixa feliz. 461 00:41:30,120 --> 00:41:32,600 Alicia nunca perderia o enterro do irmão. 462 00:41:33,080 --> 00:41:34,200 Claro que não. 463 00:41:35,080 --> 00:41:37,120 Esse desgraçado só sabe mentir. 464 00:41:37,720 --> 00:41:40,120 -Aonde vai? -Tirar a verdade dele. 465 00:41:40,200 --> 00:41:43,160 -Nem que eu o mate. -É assim que vai ajudar Alicia? 466 00:41:43,880 --> 00:41:45,960 Quer que o prendam por assassinato? 467 00:41:48,040 --> 00:41:49,040 Eu cuido disso. 468 00:41:53,240 --> 00:41:54,800 Aonde vai com isso? 469 00:41:54,880 --> 00:41:56,320 Vou deixar no aparador. 470 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 Vou ajudar Rosa a limpar a prata, se a senhora permitir. 471 00:42:03,840 --> 00:42:06,080 A senhora não comeu hoje. Quer sopa? 472 00:42:06,160 --> 00:42:08,360 Obrigada. Vou esperar o jantar. 473 00:42:10,840 --> 00:42:13,080 Posso saber no que está pensando? 474 00:42:19,040 --> 00:42:21,000 Quando soube, vim correndo. 475 00:42:22,600 --> 00:42:23,960 Eu queria ligar, mas... 476 00:42:25,760 --> 00:42:27,480 Andrés está morto. 477 00:42:29,160 --> 00:42:30,400 Cheguei tarde. 478 00:42:31,560 --> 00:42:32,880 Meu Deus! 479 00:42:33,480 --> 00:42:35,320 Eu cheguei tarde! 480 00:42:42,800 --> 00:42:44,560 Mãe, o que foi? 481 00:42:44,640 --> 00:42:46,760 É Belén. Ela está viva. 482 00:42:47,400 --> 00:42:50,640 -Como assim? -Acabei de tocá-la como toquei você. 483 00:42:51,880 --> 00:42:53,000 Ela está viva? 484 00:42:54,200 --> 00:42:56,640 Ela está viva! 485 00:42:58,200 --> 00:42:59,280 Ela está viva! 486 00:43:11,800 --> 00:43:12,880 Calma. 487 00:43:13,520 --> 00:43:15,440 Mas como não soube de nada? 488 00:43:16,800 --> 00:43:19,360 Subi num trem e não quis mais saber de nada. 489 00:43:19,880 --> 00:43:22,520 Até que li que iam executar o Andrés. 490 00:43:27,200 --> 00:43:30,160 Fiquei sabendo de tudo que tinha acontecido. 491 00:43:31,000 --> 00:43:32,280 -Juro que... -Belén! 492 00:43:33,080 --> 00:43:36,720 -Andrés? Meu Deus! -Andrés está vivo. 493 00:43:48,680 --> 00:43:49,840 Meu Deus. 494 00:43:51,480 --> 00:43:53,120 Achei que nunca mais fosse vê-la. 495 00:44:12,560 --> 00:44:15,680 Está viva! 496 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Você também. 497 00:44:31,200 --> 00:44:33,600 Legendas: Fernanda Martins 35631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.