All language subtitles for tt2006421_granhotel.S03E22.bel_por
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,640
Negaram clem�ncia a Andr�s.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,480
Espero provar que Baz�n est�
por tr�s de tudo isso
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,200
e que Bel�n Mart�n logo voltar�
do mundo dos mortos.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,920
-Est� viva!
-Voc� tamb�m!
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,280
Ayala me proibiu de lhe contar,
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,720
mas ele acha que Bel�n est�
por tr�s de tudo que lhe aconteceu.
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,200
Mas ela cobriu os rastros
8
00:00:19,320 --> 00:00:21,480
e fez Baz�n levar a culpa.
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
Se ele morrer, eu mato voc�.
10
00:00:24,520 --> 00:00:26,600
Juro que mato voc�!
11
00:00:27,320 --> 00:00:28,200
Jes�s!
12
00:00:28,720 --> 00:00:30,320
-O que houve?
-� sobre Julio.
13
00:00:30,840 --> 00:00:32,360
Ele n�o estava sozinho.
14
00:00:32,520 --> 00:00:35,120
A mulher que o acompanhava foi a mesma
que me sequestrou.
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,640
Cisneros est� mentindo.
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,240
Ent�o, quem � esse homem?
17
00:00:40,720 --> 00:00:42,120
Estamos arriscando demais.
18
00:00:43,120 --> 00:00:45,000
Sonho em acabar com Diego.
19
00:00:45,120 --> 00:00:49,000
Se eu n�o o fizer matar seu grande amor,
vou separ�-los para sempre.
20
00:00:49,480 --> 00:00:51,200
-Como?
-Pris�o perp�tua.
21
00:00:51,600 --> 00:00:54,720
Alicia ser� condenada
por tentativa de assassinato de Diego,
22
00:00:54,800 --> 00:00:56,760
e ele mesmo a acusar�.
23
00:00:56,960 --> 00:00:59,040
Sra. Murqu�a e seus amigos mentiram.
24
00:00:59,280 --> 00:01:01,280
H� uma entrada para a caverna,
25
00:01:01,440 --> 00:01:03,280
� onde Adri�n Vera est� preso.
26
00:01:05,000 --> 00:01:07,320
Alicia, o que est� fazendo?
27
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Diego, � voc�? Est� bem?
28
00:01:12,560 --> 00:01:14,680
N�o se mexa, Sra. Murqu�a. Largue a arma!
29
00:01:14,800 --> 00:01:18,200
Est� presa pela tentativa de assassinato
de seu marido.
30
00:01:18,280 --> 00:01:20,920
Cisneros e Dona Teresa s�o amantes.
31
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
Detetive!
32
00:02:26,520 --> 00:02:28,600
A Senhorita Rivelles ligou de novo.
33
00:02:28,760 --> 00:02:31,240
-A mo�a morena...
-Hernando!
34
00:02:32,120 --> 00:02:35,920
Disse para voc� ir logo ao hotel.
Cisneros fez as malas.
35
00:02:36,080 --> 00:02:37,840
E ele tem uma amante.
36
00:02:38,280 --> 00:02:39,400
A loira?
37
00:02:39,520 --> 00:02:41,640
N�o � bem loira. Ela � mais...
38
00:02:41,760 --> 00:02:43,720
Por favor, Hernando, quem �?
39
00:02:44,720 --> 00:02:45,840
Dona Teresa.
40
00:02:46,400 --> 00:02:47,440
O que disse?
41
00:02:47,880 --> 00:02:50,120
A amante de Cisneros � Dona Teresa.
42
00:02:51,960 --> 00:02:56,520
As coisas est�o se complicando.
Fique aqui, vou ao Gran Hotel.
43
00:03:05,120 --> 00:03:06,560
Onde voc� estava?
44
00:03:07,320 --> 00:03:10,720
-Passei o dia lhe procurando.
-Desculpe, querida. Estava muito ocupado.
45
00:03:12,040 --> 00:03:13,680
E o que � t�o importante?
46
00:03:13,840 --> 00:03:18,760
Elaborei uma lista de novas atribui��es
para a equipe do hotel.
47
00:03:19,440 --> 00:03:20,960
-O qu�?
-Bem,
48
00:03:21,040 --> 00:03:24,400
s�o s� algumas mudan�as, mas melhorar�
as condi��es de vida da equipe
49
00:03:24,520 --> 00:03:26,320
e a efic�cia em geral.
50
00:03:27,200 --> 00:03:28,560
Falou com Diego sobre isso?
51
00:03:29,920 --> 00:03:32,040
Ainda n�o, mas...
52
00:03:32,720 --> 00:03:33,960
eu sou o diretor do hotel.
53
00:03:34,560 --> 00:03:36,440
Acho que ele n�o aprovar�.
54
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
Estamos em situa��o delicada.
55
00:03:39,120 --> 00:03:41,240
-Sim, mas...
-Mas nada, Alfredo.
56
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
�ngela o envolveu nisso.
57
00:03:43,680 --> 00:03:45,320
N�o sei como se deixou convencer.
58
00:03:46,040 --> 00:03:48,440
O que eu poderia dizer?
59
00:03:48,920 --> 00:03:50,000
Que n�o.
60
00:03:51,400 --> 00:03:52,920
Um "n�o" simples e
claro.
61
00:03:53,960 --> 00:03:58,160
As coisas sempre foram assim
e ningu�m nunca reclamou. S� ela.
62
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
E agora que moram neste andar,
n�o entendo por qu�.
63
00:04:04,160 --> 00:04:05,760
Fa�a o que quiser fazer.
64
00:04:06,480 --> 00:04:08,640
Deixe a revolu��o para os franceses.
65
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
Concentre-se no que importa:
66
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
n�s dois.
67
00:04:19,200 --> 00:04:21,640
Lamento, mas o hotel n�o est�
no melhor momento.
68
00:04:21,840 --> 00:04:23,680
Primeiro o atentado, e agora...
69
00:04:23,920 --> 00:04:26,400
Os cofres nunca estiveram t�o vazios
quanto agora.
70
00:04:26,520 --> 00:04:28,200
S�o apenas pequenas mudan�as.
71
00:04:28,320 --> 00:04:30,960
Ajustando os turnos
e a quantidade das refei��es,
72
00:04:31,080 --> 00:04:34,200
o gasto seria m�nimo,
e, em troca, seria muito...
73
00:04:34,320 --> 00:04:37,440
N�o, �ngela.
Vamos deixar as coisas como est�o
74
00:04:37,560 --> 00:04:40,840
e sigamos com nossas vidas,
que j� est�o bem complicadas.
75
00:04:41,080 --> 00:04:43,440
Para uns mais que para outros. N�o acha?
76
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
O que faz aqui?
77
00:04:57,360 --> 00:04:59,000
O mesmo que voc�, m�e.
78
00:04:59,120 --> 00:05:01,640
Estamos na alta sociedade,
mas com o p� na cozinha.
79
00:05:01,760 --> 00:05:05,360
-Que pap�is s�o esses?
-Nada importante, coisas minhas.
80
00:05:05,680 --> 00:05:10,000
E desde quando suas coisas n�o s�o
de sua m�e tamb�m? Deixe-me ver.
81
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Eu s� queria saber os detalhes do caso.
82
00:05:15,320 --> 00:05:18,000
E n�o quer l�-los no seu quarto, n�o �?
83
00:05:18,600 --> 00:05:19,880
N�o me surpreende.
84
00:05:21,880 --> 00:05:22,920
M�e...
85
00:05:23,480 --> 00:05:26,920
Pe�o que deixe isso comigo,
eu preciso resolver sozinho.
86
00:06:25,480 --> 00:06:26,520
N�o fui eu.
87
00:06:26,640 --> 00:06:27,760
Claro que foi.
88
00:06:29,200 --> 00:06:30,560
Eu a vi atirar em mim.
89
00:06:31,240 --> 00:06:33,920
� o que direi quando testemunhar.
90
00:06:34,720 --> 00:06:38,520
Por isso veio aqui?
Para me dizer como vai me condenar?
91
00:06:39,520 --> 00:06:41,160
Eu vim dizer adeus.
92
00:06:41,920 --> 00:06:45,400
Ser� dif�cil me acostumar
a nunca mais nos vermos.
93
00:06:46,320 --> 00:06:48,480
Nunca mais dormiremos juntos.
94
00:06:50,520 --> 00:06:52,720
Mas �bvio que tinha de terminar assim.
95
00:06:55,480 --> 00:06:58,320
Nem imagina como eu a amei, Alicia.
96
00:07:09,280 --> 00:07:10,960
Voc� nunca ser� minha...
97
00:07:12,640 --> 00:07:14,560
mas tamb�m n�o ser� dele.
98
00:07:16,520 --> 00:07:19,520
� a sua �nica motiva��o: o rancor.
99
00:07:20,800 --> 00:07:23,240
Nunca deixarei de am�-la, meu bem.
100
00:07:25,200 --> 00:07:27,680
Mas eu nunca seria capaz de perdo�-la.
101
00:07:38,240 --> 00:07:41,320
-Boa tarde, Detetive Ayala.
-Boa tarde, Mateo.
102
00:07:41,440 --> 00:07:43,680
-Em que posso ajud�-lo?
-Bem,
103
00:07:44,000 --> 00:07:47,680
quero falar com o Sr. Cisneros.
Pode me dizer onde ele est�?
104
00:07:47,960 --> 00:07:50,000
Ele estava aqui agora mesmo.
105
00:07:50,240 --> 00:07:54,600
Deve ter ido � �rea de servi�o
preparar os gar�ons para o turno.
106
00:07:56,280 --> 00:07:58,520
Est� bem. Obrigado, Mateo.
107
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
Detetive.
108
00:08:02,920 --> 00:08:03,920
Detetive?
109
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
Parece que j� esperava a minha chegada.
110
00:08:07,040 --> 00:08:09,120
E por que n�o esperaria?
111
00:08:09,520 --> 00:08:13,440
Os investigadores raramente anunciam
uma visita, Sr. Cisneros.
112
00:08:13,800 --> 00:08:15,560
A que devo esta honra?
113
00:08:15,680 --> 00:08:16,840
Podemos conversar
114
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
l� dentro?
115
00:08:23,440 --> 00:08:24,760
N�o vejo por que n�o.
116
00:08:33,200 --> 00:08:34,360
Algumas testemunhas
117
00:08:34,480 --> 00:08:37,400
afirmam ter visto no hotel
e em suas imedia��es
118
00:08:37,520 --> 00:08:40,920
uma loira magra de 20 e tantos anos.
119
00:08:42,080 --> 00:08:44,560
Isso � bem vago, detetive.
120
00:08:44,800 --> 00:08:46,160
Serei mais espec�fico.
121
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
Algu�m viu essa mulher neste quarto
122
00:08:48,680 --> 00:08:51,200
com voc�. Pode me dizer quem era ela?
123
00:08:51,800 --> 00:08:54,280
N�o sei por que deveria.
� minha vida particular.
124
00:08:56,600 --> 00:08:58,960
Mas direi, para que n�o duvide
de minha boa-f�.
125
00:09:00,480 --> 00:09:02,800
Ela � minha irm�. Veio me ver.
126
00:09:03,400 --> 00:09:06,160
N�o h� registro da estadia dela.
127
00:09:06,280 --> 00:09:08,880
Ela n�o poderia pagar
um quarto aqui, detetive.
128
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Qual foi o motivo de sua visita,
Dom Jes�s?
129
00:09:13,240 --> 00:09:16,080
O motivo de sempre,
precisava de dinheiro.
130
00:09:17,600 --> 00:09:18,960
Onde posso encontr�-la?
131
00:09:19,840 --> 00:09:20,880
N�o pode.
132
00:09:22,040 --> 00:09:25,400
Minha irm� � uma vagabunda,
por mais que me doa admitir.
133
00:09:26,040 --> 00:09:27,840
Nunca sei onde est� e quando aparecer�.
134
00:09:31,200 --> 00:09:33,520
Algo mais? Tenho muito a fazer.
135
00:09:34,320 --> 00:09:36,160
-Qual � o nome dela?
-Clara.
136
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
Sobrenome?
137
00:09:39,560 --> 00:09:42,760
Igual ao meu, naturalmente:
Manzano Cisneros.
138
00:09:44,760 --> 00:09:47,600
-N�o vou mais incomod�-lo.
-N�o � inc�modo algum.
139
00:10:01,200 --> 00:10:05,280
Devem t�-la visto no meu quarto
e dito a esse detetive. Fique alerta.
140
00:10:06,720 --> 00:10:08,120
Tenha paci�ncia, irm�.
141
00:10:08,560 --> 00:10:12,280
Adri�n testemunhar� amanh�
e poderemos acabar com tudo isso.
142
00:10:13,480 --> 00:10:14,520
�timo.
143
00:10:29,640 --> 00:10:31,280
Como v�o voc�s?
144
00:10:31,520 --> 00:10:34,920
Levando meu sobrinho para passear?
Como � bom v�-los juntos,
145
00:10:35,040 --> 00:10:36,160
os tr�s.
146
00:10:36,280 --> 00:10:38,880
� uma boa hora para estar bebendo?
147
00:10:39,000 --> 00:10:42,080
E tem hora ruim?
Minha vida est� �tima, Sof�a.
148
00:10:42,200 --> 00:10:45,160
Sou um homem livre, sem compromissos.
149
00:10:45,280 --> 00:10:48,960
Posso fazer o que quiser,
e o que quero � beber.
150
00:10:49,160 --> 00:10:51,880
Poderia ter dec�ncia
e manter a compostura.
151
00:10:52,000 --> 00:10:56,240
Alfredinho, deveria fazer algo
com essa sua amargura
152
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
e desfrutar do que tem.
153
00:10:58,280 --> 00:11:01,360
Sei bem o que tenho,
n�o precisa me lembrar.
154
00:11:01,640 --> 00:11:04,640
Uma fam�lia maravilhosa
da qual desfrutarei para sempre.
155
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
� muito mais do que voc� tem.
156
00:11:07,120 --> 00:11:08,760
Se ainda n�o tenho uma fam�lia
157
00:11:09,120 --> 00:11:12,320
� porque n�o achei a pessoa adequada.
158
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
-E Laura?
-Laura?
159
00:11:14,560 --> 00:11:16,880
Que bela fam�lia eu teria
com aquela louca!
160
00:11:17,120 --> 00:11:21,240
N�o, Alfredo. Aprecio a minha vida,
que com ela teria perdido.
161
00:11:21,960 --> 00:11:24,400
Dom Javier, chegou isto para o senhor.
162
00:11:29,360 --> 00:11:32,120
-� de Laura?
-Por falar no diabo...
163
00:11:32,720 --> 00:11:36,120
E n�o vai abrir? Pode ser importante.
164
00:11:36,360 --> 00:11:40,040
Deve estar dizendo
que Simoneta est� doente
165
00:11:40,200 --> 00:11:42,240
e precisa de ajuda para cuidar dela.
166
00:11:42,520 --> 00:11:47,240
Sof�a, com ela, aprendi que estou melhor
sozinho do que mal acompanhado.
167
00:11:48,880 --> 00:11:50,120
Tenham um bom passeio.
168
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
Detetive!
169
00:11:59,640 --> 00:12:01,560
Minha m�e me contou tudo.
170
00:12:03,160 --> 00:12:06,880
Sei que fez aquilo porque achou
que minha esposa e Baz�n eram c�mplices,
171
00:12:07,120 --> 00:12:10,240
e que ela n�o estava morta,
mas sim esperando minha execu��o.
172
00:12:10,400 --> 00:12:13,160
E eu tinha raz�o,
embora n�o tenha dito nada.
173
00:12:13,960 --> 00:12:15,840
Acha que Bel�n � culpada?
174
00:12:16,720 --> 00:12:19,200
Andr�s, n�o fique alterado,
175
00:12:19,840 --> 00:12:23,640
sua esposa � inocente perante a lei.
N�o podemos fazer muita coisa.
176
00:12:24,680 --> 00:12:27,400
Agrade�a a Deus por voc� estar vivo.
177
00:12:27,800 --> 00:12:29,000
A Deus e a voc�.
178
00:12:30,520 --> 00:12:32,880
N�o confie muito na sua esposa.
179
00:12:35,000 --> 00:12:36,120
E � s� isso?
180
00:12:38,040 --> 00:12:39,600
Devo aceitar isso?
181
00:12:46,600 --> 00:12:50,200
Que as damas tirem os vestidos
e os cavalheiros, as carteiras.
182
00:12:50,400 --> 00:12:52,560
Javier Alarc�n voltou!
183
00:12:57,480 --> 00:12:58,800
Ol�, lindas.
184
00:13:12,440 --> 00:13:16,200
-N�o vai me cumprimentar, Joaquina?
-Achei que estivesse com sua esposa.
185
00:13:16,320 --> 00:13:19,520
Esposas v�m e v�o,
mas eu vim para ficar.
186
00:13:20,800 --> 00:13:22,080
E n�o sou o �nico.
187
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Quem � ele?
188
00:13:27,320 --> 00:13:31,040
� Armando Gasalla,
filho do dono da hospedaria.
189
00:13:31,440 --> 00:13:35,280
Chegou de Barcelona h� algumas semanas
e vem aqui todos os dias.
190
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
Ganha todas as noites no baralho.
191
00:13:37,360 --> 00:13:40,200
� como ele passa o tempo? Coitadinho.
192
00:13:40,520 --> 00:13:43,040
Com tantas mulheres lindas por aqui.
193
00:13:43,560 --> 00:13:46,520
Armando sempre tem tempo para n�s, Javier.
194
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
Tempo para cada uma, toda noite.
195
00:13:49,760 --> 00:13:51,560
Estamos encantadas por ele.
196
00:13:56,040 --> 00:13:59,360
N�o acredito,
com essa cara de bob�o b�bado.
197
00:14:01,080 --> 00:14:02,160
Vamos.
198
00:14:15,080 --> 00:14:17,240
Vou recuperar meu territ�rio.
199
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Cavalheiro.
200
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
Cavalheiro.
201
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
N�o se preocupe, Javier.
202
00:14:49,440 --> 00:14:50,800
N�o foi nada.
203
00:14:51,000 --> 00:14:53,800
Esse � o problema. N�o foi nada.
204
00:14:54,560 --> 00:14:57,240
-Nada mesmo.
-Voc� n�o � o primeiro.
205
00:14:58,080 --> 00:14:59,440
� muito normal.
206
00:14:59,560 --> 00:15:04,120
N�o � normal.
Eu sempre consigo, seja como for.
207
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
Lamento por voc�,
208
00:15:11,320 --> 00:15:13,960
mas n�o pense que n�o vai pagar.
209
00:15:14,640 --> 00:15:15,760
� claro.
210
00:15:23,880 --> 00:15:25,800
At� amanh�, querido.
211
00:15:26,600 --> 00:15:29,200
Que homem! Quem diria?
212
00:15:29,680 --> 00:15:32,480
Eu sei. Eu que deveria pagar a ele.
213
00:15:35,120 --> 00:15:37,240
Cavalheiro, outra rodada?
214
00:15:38,400 --> 00:15:39,520
Por favor.
215
00:15:50,240 --> 00:15:51,720
N�o, a� n�o.
216
00:15:52,360 --> 00:15:55,360
Agora sim. Continue.
217
00:16:12,560 --> 00:16:14,520
N�o deveria estar aqui. V� embora.
218
00:16:14,680 --> 00:16:17,880
-Preciso falar com a senhora.
-Diego est� lhe procurando.
219
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
-Est� se arriscando.
-Alicia est� em perigo.
220
00:16:21,880 --> 00:16:23,560
Farei o poss�vel para impedir isso.
221
00:16:34,200 --> 00:16:37,240
Senhora, n�o me importo com quem dorme.
222
00:16:40,320 --> 00:16:41,840
-O que disse?
-A senhora me ouviu.
223
00:16:42,880 --> 00:16:44,960
Aquele homem n�o � quem diz ser.
224
00:16:45,640 --> 00:16:47,400
N�o sei quem ele �,
225
00:16:47,640 --> 00:16:51,560
mas pode ser o culpado
pela iminente condena��o de sua filha.
226
00:16:57,280 --> 00:17:02,040
Dom Jes�s foi visto com uma mulher
que pode ter a ver com o ataque a Diego.
227
00:17:02,320 --> 00:17:06,080
Podem ter armado para Alicia,
apesar de n�o sabermos por qu�.
228
00:17:06,280 --> 00:17:07,320
Imposs�vel.
229
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
Essa mulher estava usando
um vestido de Alicia.
230
00:17:10,640 --> 00:17:13,280
Uma camareira a viu usando-o no trem.
231
00:17:14,120 --> 00:17:15,520
O que est� dizendo?
232
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
� um vestido branco com gola de renda.
233
00:17:22,360 --> 00:17:24,480
� a sua filha, Dona Teresa.
234
00:17:26,560 --> 00:17:29,040
Eu sei tudo sobre Jes�s Cisneros.
235
00:17:29,800 --> 00:17:32,320
E sei que ele n�o faria mal � Alicia.
236
00:17:34,000 --> 00:17:36,520
Ele pode n�o ter nada contra Alicia...
237
00:17:37,400 --> 00:17:39,600
mas est� disposto a sacrific�-la.
238
00:17:42,000 --> 00:17:45,320
Dona Teresa, se sabe algo de Dom Jes�s,
239
00:17:46,480 --> 00:17:48,280
diga-me agora.
240
00:17:51,120 --> 00:17:52,880
N�o tenho nada mais a dizer.
241
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
Dona Teresa!
242
00:18:22,160 --> 00:18:25,440
-Vim ver minha filha.
-N�o ser� poss�vel.
243
00:18:25,880 --> 00:18:27,240
Conhe�o meus direitos.
244
00:18:27,960 --> 00:18:30,960
-Voc� n�o pode me impedir.
-N�o se trata de mim.
245
00:18:31,600 --> 00:18:33,600
N�o se esconda atr�s do regulamento.
246
00:18:33,720 --> 00:18:37,240
Tamb�m n�o se trata do regulamento.
Sua filha n�o quer v�-la.
247
00:18:40,040 --> 00:18:42,200
-N�o seja tolo.
-N�o estou sendo.
248
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
Ela sabe de seu romance
249
00:18:45,840 --> 00:18:47,040
com o Sr. Cisneros.
250
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
Se for verdade, qual � o problema?
251
00:18:51,960 --> 00:18:56,000
Dona Alicia acredita que ele �
o respons�vel por sua falsa acusa��o.
252
00:19:09,120 --> 00:19:13,400
Suco de tomate e torrada,
o melhor rem�dio para ressaca.
253
00:19:14,520 --> 00:19:16,320
Sil�ncio ajuda, cunhado.
254
00:19:17,120 --> 00:19:19,960
A vida de solteiro n�o �
t�o maravilhosa quanto pensava?
255
00:19:20,440 --> 00:19:22,280
Pode zombar, n�o me importo.
256
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
� a consequ�ncia de uma �tima noite.
257
00:19:24,720 --> 00:19:27,560
Quando eu me recuperar,
estarei pronto para a pr�xima.
258
00:19:27,680 --> 00:19:32,120
At� n�o estar mais.
Voc� n�o ficar� mais jovem. Pense nisso.
259
00:19:35,080 --> 00:19:36,920
-Dom Javier.
-Outra carta?
260
00:19:37,120 --> 00:19:38,400
Sim, senhor.
261
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Com licen�a, senhorita. Posso ajud�-la?
262
00:20:03,680 --> 00:20:06,640
Talvez. Procuro por Dom Enrique D�az.
263
00:20:06,920 --> 00:20:10,520
-Disseram que ele est� aqui.
-N�o se preocupe, ajudarei a encontr�-lo,
264
00:20:10,920 --> 00:20:12,440
se puder me ajudar depois.
265
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
Est� com problema de sa�de? Alguma dor?
266
00:20:17,000 --> 00:20:19,080
D�i ter de almo�ar sozinho.
267
00:20:21,160 --> 00:20:23,120
Mas voc� poderia me ajudar.
268
00:20:24,080 --> 00:20:25,920
Veremos o que pode ser feito.
269
00:20:29,960 --> 00:20:32,120
Por que Diego est� procurando Julio?
270
00:20:34,080 --> 00:20:36,800
Descobriu o caso com sua irm�zinha?
271
00:20:40,000 --> 00:20:41,720
N�o me olhe assim.
272
00:20:43,040 --> 00:20:45,880
N�o sei como n�o descobriu antes.
273
00:20:52,920 --> 00:20:54,400
FUGITIVO
274
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
Andr�s...
275
00:20:56,520 --> 00:20:58,400
-Leu isto?
-N�o.
276
00:20:58,600 --> 00:21:01,240
Veio com o caf� da manh�. Algum problema?
277
00:21:02,120 --> 00:21:03,160
Baz�n,
278
00:21:03,280 --> 00:21:05,760
o detetive que o condenou...
279
00:21:06,600 --> 00:21:08,240
fugiu da pris�o.
280
00:21:08,880 --> 00:21:09,880
O qu�?
281
00:21:13,120 --> 00:21:14,360
Como � poss�vel?
282
00:21:15,200 --> 00:21:19,040
Acham que houve ajuda interna,
mas n�o t�m certeza.
283
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
O que foi?
284
00:21:25,560 --> 00:21:26,560
Nada.
285
00:21:27,360 --> 00:21:28,520
� que...
286
00:21:29,560 --> 00:21:32,280
Esse homem queria v�-lo morto.
287
00:21:32,640 --> 00:21:35,920
Receio que volte
para terminar o que come�ou.
288
00:21:36,040 --> 00:21:38,520
Querida, a pol�cia foi avisada,
289
00:21:38,640 --> 00:21:41,520
v�o peg�-lo antes que saia de Santander.
290
00:21:41,760 --> 00:21:44,480
Meu amor, calma. N�o me acontecer� nada.
291
00:21:44,960 --> 00:21:46,000
Sim.
292
00:21:54,400 --> 00:21:55,880
Aonde vai?
293
00:21:56,560 --> 00:21:59,080
Dar uma volta, preciso de ar fresco.
294
00:21:59,280 --> 00:22:02,840
-Vou junto.
-N�o precisa. N�o irei demorar.
295
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Senhora...
296
00:22:26,840 --> 00:22:28,720
h� uma liga��o para o seu marido.
297
00:22:28,840 --> 00:22:30,720
Tudo bem, Mateo. Eu o aviso.
298
00:22:30,840 --> 00:22:32,240
Muito obrigado, senhora.
299
00:22:35,320 --> 00:22:37,040
Sim? Al�?
300
00:22:39,720 --> 00:22:41,040
� voc�?
301
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
Baz�n, sei que � voc�
e o que pretende fazer. Fale!
302
00:22:47,520 --> 00:22:50,720
N�o vai me prejudicar.
N�o deixarei que me arraste.
303
00:23:03,680 --> 00:23:08,240
Telefonista? Quero saber de onde veio
a �ltima liga��o para este n�mero.
304
00:23:10,640 --> 00:23:11,880
De Cantaloa.
305
00:23:12,680 --> 00:23:15,160
Sim, tudo bem. Muito obrigada.
306
00:23:44,880 --> 00:23:46,600
Senhora, mandou me chamar?
307
00:23:46,960 --> 00:23:48,080
Natalia...
308
00:23:49,560 --> 00:23:53,280
Quero lhe fazer umas perguntas.
O que viu na esta��o de trem?
309
00:24:00,480 --> 00:24:03,360
Essa mulher estava usando
um vestido de Alicia.
310
00:24:03,600 --> 00:24:06,160
Uma camareira a viu usando-o no trem.
311
00:24:07,200 --> 00:24:10,880
Eu mesma costurei a gola naquele vestido.
N�o h� outro igual.
312
00:24:43,840 --> 00:24:46,240
Ent�o � verdade, voc� mora aqui.
313
00:24:46,360 --> 00:24:48,720
Benef�cio de ser filho da dona do hotel.
314
00:24:50,080 --> 00:24:53,000
E n�o � estranho n�o ter sua casa?
315
00:24:53,240 --> 00:24:57,280
Assim � bem melhor. N�o precisa cozinhar,
limpar, nem pagar aluguel.
316
00:24:58,080 --> 00:25:00,480
E pode tomar caf� da manh� na cama.
317
00:25:07,960 --> 00:25:12,320
N�o. Pode ficar com o seu uniforme?
318
00:25:13,400 --> 00:25:16,600
-Tem certeza?
-Sim, tenho.
319
00:25:36,000 --> 00:25:40,760
-Javier, n�o deve...
-�, j� sei. N�o devo me preocupar.
320
00:25:41,520 --> 00:25:44,760
N�o importa, � comum,
acontece com todo mundo.
321
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
N�o. � melhor n�o nos vermos mais.
322
00:25:55,800 --> 00:25:57,960
Feche a porta ao sair.
323
00:26:01,600 --> 00:26:03,200
Minha ratinha...
324
00:26:15,320 --> 00:26:18,960
-Onde esteve?
-Fui � pol�cia, saber mais sobre Baz�n.
325
00:26:19,080 --> 00:26:21,320
-Eles j� o acharam?
-N�o.
326
00:26:21,880 --> 00:26:23,000
Ainda n�o.
327
00:26:23,400 --> 00:26:26,000
Foi visto por �ltimo
na esta��o de Santander.
328
00:26:26,280 --> 00:26:29,120
Provavelmente tentando fugir
para Fran�a ou Portugal.
329
00:26:29,240 --> 00:26:30,280
Claro.
330
00:26:32,480 --> 00:26:33,760
Tome as correspond�ncias.
331
00:27:02,480 --> 00:27:05,960
Posso provar que foi sua esposa
que planejou sua condena��o
332
00:27:06,080 --> 00:27:07,840
para ficar com sua heran�a.
333
00:27:08,360 --> 00:27:10,960
Se aceitar se encontrar comigo,
eu provarei.
334
00:27:12,000 --> 00:27:15,840
Em troca, quero 3 mil pesetas
para sair do pa�s e recome�ar a vida.
335
00:27:15,960 --> 00:27:20,000
Espero-o amanh�
nos rochedos do farol. Baz�n.
336
00:27:35,040 --> 00:27:37,400
-Est� pronta?
-Sim. Bem, n�o.
337
00:27:37,640 --> 00:27:42,120
Estou esperando os vestidos.
Vou ver se j� foram entregues.
338
00:27:45,240 --> 00:27:46,720
Fique bem bonita.
339
00:28:04,920 --> 00:28:07,400
Espere um momento. O que � isto?
340
00:28:07,560 --> 00:28:09,440
Fil� mignon, como pediu.
341
00:28:09,720 --> 00:28:13,240
N�o. � a metade
do que estamos acostumados a servir.
342
00:28:13,360 --> 00:28:15,400
Senhor, est�o fazendo por��es menores.
343
00:28:15,520 --> 00:28:18,040
N�o posso fazer nada.
Devo trazer dois?
344
00:28:18,240 --> 00:28:19,240
N�o.
345
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
Com licen�a.
346
00:28:36,680 --> 00:28:38,160
Eu j� volto.
347
00:28:45,080 --> 00:28:46,200
Obrigado.
348
00:28:56,160 --> 00:28:57,480
O que est� fazendo?
349
00:28:57,600 --> 00:29:00,520
O que eu esperava que o senhor fizesse,
Dom Alfredo:
350
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
destinando mais comida aos funcion�rios.
351
00:29:02,840 --> 00:29:05,160
Os clientes podem reclamar.
352
00:29:05,360 --> 00:29:08,640
Sabe bem que poucos comem
tudo o que � servido,
353
00:29:08,760 --> 00:29:10,720
e a comida acaba no lixo.
354
00:29:10,840 --> 00:29:15,040
S� estou dando um finalidade melhor,
sem prejudicar ningu�m.
355
00:29:15,280 --> 00:29:17,640
Dona �ngela, eu a proibi expressamente...
356
00:29:17,840 --> 00:29:20,560
Assumirei toda a responsabilidade,
n�o se preocupe.
357
00:29:20,680 --> 00:29:22,560
Assumo todas as consequ�ncias.
358
00:29:23,080 --> 00:29:25,960
Afinal, parte do hotel � minha.
359
00:29:26,080 --> 00:29:29,720
Minha opini�o deve contar.
N�o acha, Dom Alfredo?
360
00:29:37,000 --> 00:29:38,320
Prossigam.
361
00:29:38,960 --> 00:29:40,680
Que surpresa, Dona �ngela.
362
00:29:40,840 --> 00:29:43,560
Trata-nos melhor como senhora
do que como governanta.
363
00:29:43,680 --> 00:29:47,400
Calada. Ou n�o provar� o fil� mignon.
364
00:30:08,600 --> 00:30:11,520
-Sr. Murqu�a. Est� bem?
-Ajude-me.
365
00:30:11,920 --> 00:30:13,000
Sente-se.
366
00:30:18,960 --> 00:30:20,480
Vou chamar o m�dico.
367
00:30:27,320 --> 00:30:30,200
Que estranho. A infus�o n�o fez efeito.
368
00:30:30,360 --> 00:30:32,880
Vou lhe dar um antiem�tico.
Se n�o funcionar...
369
00:30:33,000 --> 00:30:34,840
Se n�o funcionar, acharei outro m�dico.
370
00:30:36,680 --> 00:30:37,960
Agora v� embora.
371
00:30:45,160 --> 00:30:46,360
Boa tarde.
372
00:30:47,440 --> 00:30:50,560
-O carro que pediu est� pronto, senhor.
-�timo, Jes�s.
373
00:30:54,360 --> 00:30:55,960
Vou ver o juiz.
374
00:30:57,120 --> 00:30:59,240
Cuide de Espinosa.
375
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Senhor, sobre isso,
� melhor saber que o dinheiro sumiu.
376
00:31:03,680 --> 00:31:05,360
N�o est� onde o deixou,
377
00:31:05,480 --> 00:31:08,200
e ningu�m me informou
sobre o paradeiro de Espinosa.
378
00:31:08,320 --> 00:31:12,080
Quero que resolva isso antes de eu voltar.
Entendeu, Jes�s?
379
00:31:12,720 --> 00:31:14,280
Passe-me a bengala.
380
00:31:24,840 --> 00:31:27,040
Ele testemunhar� daqui a meia hora.
381
00:31:31,920 --> 00:31:33,400
Tenho de impedi-lo.
382
00:31:34,680 --> 00:31:38,520
Est� louco? Diego est� atr�s de voc�.
Quer que ele o mate?
383
00:31:40,520 --> 00:31:42,160
Eu que irei atr�s dele agora.
384
00:32:31,640 --> 00:32:33,240
Finalmente apareceu.
385
00:32:34,320 --> 00:32:38,920
N�o tenho nada contra voc�, Espinosa.
Mas se tornou um obst�culo.
386
00:32:41,360 --> 00:32:43,600
N�o posso deixar Diego condenar Alicia.
387
00:32:44,800 --> 00:32:45,880
Sinto muito...
388
00:32:47,560 --> 00:32:48,840
mas tem de ser assim.
389
00:32:49,440 --> 00:32:51,880
Quem � voc�? O que tem contra ela?
390
00:32:52,000 --> 00:32:56,440
Nada, mas estou disposto a causar dor
a quem destruiu minha vida:
391
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
Adri�n Vera,
ou Diego Murqu�a, como voc� o chama.
392
00:33:06,880 --> 00:33:09,040
Vou sair agora, Dom Jes�s.
393
00:33:17,600 --> 00:33:19,360
N�o acho que v� atirar em mim.
394
00:33:22,320 --> 00:33:23,560
N�o me obrigue.
395
00:33:40,920 --> 00:33:43,600
-Ajudem, por favor!
-Senhor, o que houve?
396
00:33:43,720 --> 00:33:44,880
M�dico!
397
00:33:51,840 --> 00:33:53,920
Ajude-me. Temos de lev�-lo para o quarto.
398
00:34:04,000 --> 00:34:06,280
Chamem o m�dico. R�pido!
399
00:34:16,280 --> 00:34:19,320
Seria t�o f�cil mat�-lo agora.
400
00:34:22,320 --> 00:34:23,960
F�cil para n�s dois.
401
00:34:27,560 --> 00:34:30,880
Mas ainda precisa dar um passo, Adri�n.
402
00:34:32,720 --> 00:34:35,040
Legumes, lentilhas e gr�o-de-bico.
403
00:34:35,440 --> 00:34:38,680
No m�nimo uma vez por semana.
E que n�o falte leite.
404
00:34:38,840 --> 00:34:41,560
Tr�s refei��es ao dia. Anotou?
405
00:34:42,560 --> 00:34:45,320
Beatriz? Tenho de repetir?
406
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Sim, Dona �ngela. � que...
407
00:34:48,640 --> 00:34:51,240
-Beatriz.
-Beatriz.
408
00:34:52,880 --> 00:34:55,720
-Temos de chamar o barbeiro-cirurgi�o.
-N�o.
409
00:34:55,960 --> 00:34:59,760
Chamaremos o m�dico,
como fazemos com os h�spedes.
410
00:35:00,040 --> 00:35:03,360
Tem certeza, Dona �ngela?
Geralmente chamamos o barbeiro.
411
00:35:05,240 --> 00:35:07,400
O barbeiro n�o saber� o que fazer.
412
00:35:10,320 --> 00:35:11,400
Qual � o problema?
413
00:35:12,120 --> 00:35:13,960
Eu tive a mesma coisa quando crian�a.
414
00:35:14,600 --> 00:35:17,920
Eu queria estar errada, Jes�s,
mas essa garota est�...
415
00:35:18,400 --> 00:35:20,040
Ela est� com c�lera.
416
00:35:20,840 --> 00:35:22,960
Chame logo o m�dico.
417
00:36:13,400 --> 00:36:15,400
Doutor, est� acordando.
418
00:36:17,440 --> 00:36:20,760
-O que aconteceu?
-Falei para voc� repousar, mas n�o o fez.
419
00:36:22,800 --> 00:36:23,920
Foi minha perna?
420
00:36:24,040 --> 00:36:26,880
-A morfina?
-N�o, nada disso.
421
00:36:27,720 --> 00:36:29,400
Se n�o estou enganado,
422
00:36:29,800 --> 00:36:31,720
est� com c�lera, Dom Diego.
423
00:36:34,200 --> 00:36:37,120
Teremos de isol�-lo
e alertar o hotel o quanto antes
424
00:36:37,240 --> 00:36:40,400
-Faz tempo que n�o h� surto de c�lera.
-N�o est� erradicada.
425
00:36:40,520 --> 00:36:42,920
Teve contato com �gua insalubre
426
00:36:43,080 --> 00:36:44,600
ou algum lugar fechado?
427
00:36:44,840 --> 00:36:46,880
Pode ter sido a morfina.
428
00:36:47,040 --> 00:36:49,280
Eu injetei mais que a dose recomendada,
429
00:36:49,400 --> 00:36:50,720
ele n�o queria repousar.
430
00:36:50,840 --> 00:36:52,640
Se o Sr. Murqu�a n�o disser o contr�rio,
431
00:36:52,760 --> 00:36:55,640
s� eu posso decidir sobre a sa�de dele.
432
00:36:58,560 --> 00:37:01,120
Preste aten��o: Dom Diego, n�o deve sair.
433
00:37:01,600 --> 00:37:04,440
Nada vai me impedir de fazer
o que devo fazer.
434
00:37:31,760 --> 00:37:35,400
Reconhece sua esposa,
sem sombra de d�vida,
435
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
como a pessoa que atirou em voc�?
436
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
Sim, Excel�ncia. Eu a vi perfeitamente.
437
00:37:43,960 --> 00:37:46,440
Minha esposa me prendeu na caverna.
438
00:37:47,080 --> 00:37:48,840
Eu me recusei a assinar.
439
00:37:49,160 --> 00:37:52,400
Tem certeza de que foi ela
que quis mat�-lo?
440
00:37:53,480 --> 00:37:55,080
Tenho certeza, Excel�ncia.
441
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Tenha consci�ncia
442
00:37:57,760 --> 00:38:00,600
de que seu testemunho ser� decisivo,
443
00:38:01,200 --> 00:38:02,400
Sr. Murqu�a.
444
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Eu sei.
445
00:38:13,440 --> 00:38:15,280
Est� bem. Obrigado pela ajuda.
446
00:38:17,080 --> 00:38:20,720
N�o h� Clara Manzano Cisneros
registrada em Santander.
447
00:38:20,840 --> 00:38:22,680
Se forem os sobrenomes reais.
448
00:38:23,640 --> 00:38:25,000
N�o perca tempo com ela.
449
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
Dom Jes�s � o culpado de tudo isso.
450
00:38:27,960 --> 00:38:29,200
Tem provas?
451
00:38:29,320 --> 00:38:32,400
Danem-se as provas!
Ele me amea�ou e tentou me matar.
452
00:38:32,520 --> 00:38:34,280
Ele quer destruir Diego.
453
00:38:34,920 --> 00:38:36,400
Precisam prend�-lo.
454
00:38:36,520 --> 00:38:39,040
Como? N�o h� provas.
455
00:38:39,160 --> 00:38:43,000
N�o h� testemunhas.
Nem sabemos sua verdadeira identidade.
456
00:38:43,160 --> 00:38:44,920
Ele se chama Samuel Arriaga.
457
00:38:51,880 --> 00:38:53,800
N�o � um criado, � um m�dico.
458
00:38:55,640 --> 00:38:58,720
Era amante de Marta Santos,
a primeira esposa de Diego.
459
00:38:59,800 --> 00:39:02,520
Diego descobriu a infidelidade e a matou.
460
00:39:03,960 --> 00:39:06,880
Faz 12 anos
que ele quer vingar essa morte.
461
00:39:08,520 --> 00:39:10,240
Usou minha filha para isso.
462
00:39:16,760 --> 00:39:18,000
Hernando.
463
00:39:18,320 --> 00:39:20,880
Esse homem � perigoso.
Vamos ao Gran Hotel.
464
00:39:21,040 --> 00:39:22,240
Detetive...
465
00:39:23,440 --> 00:39:25,480
S� derramar� mais sangue.
466
00:39:26,840 --> 00:39:28,600
V� ao meu quarto esta noite.
467
00:39:30,560 --> 00:39:33,000
Vou servir a cabe�a dele de bandeja.
468
00:40:07,760 --> 00:40:09,920
Chegou a hora, n�o �?
469
00:40:12,720 --> 00:40:14,080
Eu sei de tudo.
470
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
Ayala tamb�m sabe.
471
00:40:17,720 --> 00:40:21,800
Nem a liberdade da minha filha
nem meu amor por voc� lhe importam.
472
00:40:25,840 --> 00:40:28,040
N�o espero que entenda.
473
00:40:33,040 --> 00:40:35,000
Quando cheguei aqui,
eu n�o esperava encontr�-la.
474
00:40:36,640 --> 00:40:37,800
� o que sou?
475
00:40:39,560 --> 00:40:41,320
-Um acidente em seu caminho.
-N�o.
476
00:40:42,880 --> 00:40:46,280
Ap�s 12 anos, voltei a sentir
algo que eu tinha esquecido.
477
00:40:46,400 --> 00:40:49,880
-Est� mentindo.
-N�o podia renunciar � minha vingan�a.
478
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
Ele me tirou o que eu mais amava.
479
00:40:53,160 --> 00:40:54,360
Marta.
480
00:40:56,080 --> 00:40:57,560
O amor da sua vida.
481
00:40:59,200 --> 00:41:00,600
E o que eu tenho sido?
482
00:41:01,800 --> 00:41:04,760
-Um instrumento para sua vingan�a?
-Pelo contr�rio.
483
00:41:06,880 --> 00:41:08,600
Por voc�, cheguei a duvidar.
484
00:41:10,440 --> 00:41:14,200
Por voc�, pensei em abandonar
essa obsess�o
485
00:41:14,560 --> 00:41:16,720
que me envenena h� todos esses anos,
486
00:41:16,840 --> 00:41:19,640
mas que me deu for�as para continuar.
487
00:41:21,440 --> 00:41:23,200
Por voc�, eu senti...
488
00:41:24,480 --> 00:41:26,320
que voltei a ser o homem que fui.
489
00:41:30,760 --> 00:41:32,760
Mas o rancor venceu.
490
00:41:38,120 --> 00:41:39,680
Eu n�o pude salv�-la.
491
00:41:41,760 --> 00:41:43,000
Cheguei tarde.
492
00:41:46,280 --> 00:41:48,960
Eu queria ter evitado a morte dela.
493
00:41:51,880 --> 00:41:53,360
Como evitei a sua.
494
00:41:56,560 --> 00:41:59,320
Eu estava disposta a dar tudo por voc�.
495
00:42:03,480 --> 00:42:05,920
At� ver que era capaz
de sacrificar minha filha.
496
00:42:07,520 --> 00:42:09,040
Como espera que eu o perdoe?
497
00:42:11,680 --> 00:42:13,240
Eu n�o espero.
498
00:42:17,760 --> 00:42:21,840
Agora vai sair daqui
e me deixar cumprir minha vingan�a.
499
00:42:27,480 --> 00:42:28,600
N�o.
500
00:42:29,840 --> 00:42:31,800
N�o me obrigue a machuc�-la.
501
00:42:33,760 --> 00:42:35,000
Voc� n�o merece.
502
00:42:37,200 --> 00:42:38,680
V�, ainda d� tempo.
503
00:42:39,320 --> 00:42:43,400
Daqui a dois minutos,
Ayala e seus homens entrar�o pela porta.
504
00:43:39,280 --> 00:43:41,480
Legendas: Karina Alves
38081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.