All language subtitles for tt2006421_granhotel.S03E22.bel_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,640 Negaram clem�ncia a Andr�s. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,480 Espero provar que Baz�n est� por tr�s de tudo isso 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,200 e que Bel�n Mart�n logo voltar� do mundo dos mortos. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,920 -Est� viva! -Voc� tamb�m! 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,280 Ayala me proibiu de lhe contar, 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,720 mas ele acha que Bel�n est� por tr�s de tudo que lhe aconteceu. 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,200 Mas ela cobriu os rastros 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,480 e fez Baz�n levar a culpa. 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,960 Se ele morrer, eu mato voc�. 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,600 Juro que mato voc�! 11 00:00:27,320 --> 00:00:28,200 Jes�s! 12 00:00:28,720 --> 00:00:30,320 -O que houve? -� sobre Julio. 13 00:00:30,840 --> 00:00:32,360 Ele n�o estava sozinho. 14 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 A mulher que o acompanhava foi a mesma que me sequestrou. 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,640 Cisneros est� mentindo. 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,240 Ent�o, quem � esse homem? 17 00:00:40,720 --> 00:00:42,120 Estamos arriscando demais. 18 00:00:43,120 --> 00:00:45,000 Sonho em acabar com Diego. 19 00:00:45,120 --> 00:00:49,000 Se eu n�o o fizer matar seu grande amor, vou separ�-los para sempre. 20 00:00:49,480 --> 00:00:51,200 -Como? -Pris�o perp�tua. 21 00:00:51,600 --> 00:00:54,720 Alicia ser� condenada por tentativa de assassinato de Diego, 22 00:00:54,800 --> 00:00:56,760 e ele mesmo a acusar�. 23 00:00:56,960 --> 00:00:59,040 Sra. Murqu�a e seus amigos mentiram. 24 00:00:59,280 --> 00:01:01,280 H� uma entrada para a caverna, 25 00:01:01,440 --> 00:01:03,280 � onde Adri�n Vera est� preso. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,320 Alicia, o que est� fazendo? 27 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Diego, � voc�? Est� bem? 28 00:01:12,560 --> 00:01:14,680 N�o se mexa, Sra. Murqu�a. Largue a arma! 29 00:01:14,800 --> 00:01:18,200 Est� presa pela tentativa de assassinato de seu marido. 30 00:01:18,280 --> 00:01:20,920 Cisneros e Dona Teresa s�o amantes. 31 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 Detetive! 32 00:02:26,520 --> 00:02:28,600 A Senhorita Rivelles ligou de novo. 33 00:02:28,760 --> 00:02:31,240 -A mo�a morena... -Hernando! 34 00:02:32,120 --> 00:02:35,920 Disse para voc� ir logo ao hotel. Cisneros fez as malas. 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,840 E ele tem uma amante. 36 00:02:38,280 --> 00:02:39,400 A loira? 37 00:02:39,520 --> 00:02:41,640 N�o � bem loira. Ela � mais... 38 00:02:41,760 --> 00:02:43,720 Por favor, Hernando, quem �? 39 00:02:44,720 --> 00:02:45,840 Dona Teresa. 40 00:02:46,400 --> 00:02:47,440 O que disse? 41 00:02:47,880 --> 00:02:50,120 A amante de Cisneros � Dona Teresa. 42 00:02:51,960 --> 00:02:56,520 As coisas est�o se complicando. Fique aqui, vou ao Gran Hotel. 43 00:03:05,120 --> 00:03:06,560 Onde voc� estava? 44 00:03:07,320 --> 00:03:10,720 -Passei o dia lhe procurando. -Desculpe, querida. Estava muito ocupado. 45 00:03:12,040 --> 00:03:13,680 E o que � t�o importante? 46 00:03:13,840 --> 00:03:18,760 Elaborei uma lista de novas atribui��es para a equipe do hotel. 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,960 -O qu�? -Bem, 48 00:03:21,040 --> 00:03:24,400 s�o s� algumas mudan�as, mas melhorar� as condi��es de vida da equipe 49 00:03:24,520 --> 00:03:26,320 e a efic�cia em geral. 50 00:03:27,200 --> 00:03:28,560 Falou com Diego sobre isso? 51 00:03:29,920 --> 00:03:32,040 Ainda n�o, mas... 52 00:03:32,720 --> 00:03:33,960 eu sou o diretor do hotel. 53 00:03:34,560 --> 00:03:36,440 Acho que ele n�o aprovar�. 54 00:03:36,560 --> 00:03:39,000 Estamos em situa��o delicada. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,240 -Sim, mas... -Mas nada, Alfredo. 56 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 �ngela o envolveu nisso. 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,320 N�o sei como se deixou convencer. 58 00:03:46,040 --> 00:03:48,440 O que eu poderia dizer? 59 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Que n�o. 60 00:03:51,400 --> 00:03:52,920 Um "n�o" simples e claro. 61 00:03:53,960 --> 00:03:58,160 As coisas sempre foram assim e ningu�m nunca reclamou. S� ela. 62 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 E agora que moram neste andar, n�o entendo por qu�. 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,760 Fa�a o que quiser fazer. 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,640 Deixe a revolu��o para os franceses. 65 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 Concentre-se no que importa: 66 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 n�s dois. 67 00:04:19,200 --> 00:04:21,640 Lamento, mas o hotel n�o est� no melhor momento. 68 00:04:21,840 --> 00:04:23,680 Primeiro o atentado, e agora... 69 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Os cofres nunca estiveram t�o vazios quanto agora. 70 00:04:26,520 --> 00:04:28,200 S�o apenas pequenas mudan�as. 71 00:04:28,320 --> 00:04:30,960 Ajustando os turnos e a quantidade das refei��es, 72 00:04:31,080 --> 00:04:34,200 o gasto seria m�nimo, e, em troca, seria muito... 73 00:04:34,320 --> 00:04:37,440 N�o, �ngela. Vamos deixar as coisas como est�o 74 00:04:37,560 --> 00:04:40,840 e sigamos com nossas vidas, que j� est�o bem complicadas. 75 00:04:41,080 --> 00:04:43,440 Para uns mais que para outros. N�o acha? 76 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 O que faz aqui? 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,000 O mesmo que voc�, m�e. 78 00:04:59,120 --> 00:05:01,640 Estamos na alta sociedade, mas com o p� na cozinha. 79 00:05:01,760 --> 00:05:05,360 -Que pap�is s�o esses? -Nada importante, coisas minhas. 80 00:05:05,680 --> 00:05:10,000 E desde quando suas coisas n�o s�o de sua m�e tamb�m? Deixe-me ver. 81 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Eu s� queria saber os detalhes do caso. 82 00:05:15,320 --> 00:05:18,000 E n�o quer l�-los no seu quarto, n�o �? 83 00:05:18,600 --> 00:05:19,880 N�o me surpreende. 84 00:05:21,880 --> 00:05:22,920 M�e... 85 00:05:23,480 --> 00:05:26,920 Pe�o que deixe isso comigo, eu preciso resolver sozinho. 86 00:06:25,480 --> 00:06:26,520 N�o fui eu. 87 00:06:26,640 --> 00:06:27,760 Claro que foi. 88 00:06:29,200 --> 00:06:30,560 Eu a vi atirar em mim. 89 00:06:31,240 --> 00:06:33,920 � o que direi quando testemunhar. 90 00:06:34,720 --> 00:06:38,520 Por isso veio aqui? Para me dizer como vai me condenar? 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,160 Eu vim dizer adeus. 92 00:06:41,920 --> 00:06:45,400 Ser� dif�cil me acostumar a nunca mais nos vermos. 93 00:06:46,320 --> 00:06:48,480 Nunca mais dormiremos juntos. 94 00:06:50,520 --> 00:06:52,720 Mas �bvio que tinha de terminar assim. 95 00:06:55,480 --> 00:06:58,320 Nem imagina como eu a amei, Alicia. 96 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Voc� nunca ser� minha... 97 00:07:12,640 --> 00:07:14,560 mas tamb�m n�o ser� dele. 98 00:07:16,520 --> 00:07:19,520 � a sua �nica motiva��o: o rancor. 99 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 Nunca deixarei de am�-la, meu bem. 100 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Mas eu nunca seria capaz de perdo�-la. 101 00:07:38,240 --> 00:07:41,320 -Boa tarde, Detetive Ayala. -Boa tarde, Mateo. 102 00:07:41,440 --> 00:07:43,680 -Em que posso ajud�-lo? -Bem, 103 00:07:44,000 --> 00:07:47,680 quero falar com o Sr. Cisneros. Pode me dizer onde ele est�? 104 00:07:47,960 --> 00:07:50,000 Ele estava aqui agora mesmo. 105 00:07:50,240 --> 00:07:54,600 Deve ter ido � �rea de servi�o preparar os gar�ons para o turno. 106 00:07:56,280 --> 00:07:58,520 Est� bem. Obrigado, Mateo. 107 00:07:58,840 --> 00:07:59,840 Detetive. 108 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 Detetive? 109 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 Parece que j� esperava a minha chegada. 110 00:08:07,040 --> 00:08:09,120 E por que n�o esperaria? 111 00:08:09,520 --> 00:08:13,440 Os investigadores raramente anunciam uma visita, Sr. Cisneros. 112 00:08:13,800 --> 00:08:15,560 A que devo esta honra? 113 00:08:15,680 --> 00:08:16,840 Podemos conversar 114 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 l� dentro? 115 00:08:23,440 --> 00:08:24,760 N�o vejo por que n�o. 116 00:08:33,200 --> 00:08:34,360 Algumas testemunhas 117 00:08:34,480 --> 00:08:37,400 afirmam ter visto no hotel e em suas imedia��es 118 00:08:37,520 --> 00:08:40,920 uma loira magra de 20 e tantos anos. 119 00:08:42,080 --> 00:08:44,560 Isso � bem vago, detetive. 120 00:08:44,800 --> 00:08:46,160 Serei mais espec�fico. 121 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 Algu�m viu essa mulher neste quarto 122 00:08:48,680 --> 00:08:51,200 com voc�. Pode me dizer quem era ela? 123 00:08:51,800 --> 00:08:54,280 N�o sei por que deveria. � minha vida particular. 124 00:08:56,600 --> 00:08:58,960 Mas direi, para que n�o duvide de minha boa-f�. 125 00:09:00,480 --> 00:09:02,800 Ela � minha irm�. Veio me ver. 126 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 N�o h� registro da estadia dela. 127 00:09:06,280 --> 00:09:08,880 Ela n�o poderia pagar um quarto aqui, detetive. 128 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Qual foi o motivo de sua visita, Dom Jes�s? 129 00:09:13,240 --> 00:09:16,080 O motivo de sempre, precisava de dinheiro. 130 00:09:17,600 --> 00:09:18,960 Onde posso encontr�-la? 131 00:09:19,840 --> 00:09:20,880 N�o pode. 132 00:09:22,040 --> 00:09:25,400 Minha irm� � uma vagabunda, por mais que me doa admitir. 133 00:09:26,040 --> 00:09:27,840 Nunca sei onde est� e quando aparecer�. 134 00:09:31,200 --> 00:09:33,520 Algo mais? Tenho muito a fazer. 135 00:09:34,320 --> 00:09:36,160 -Qual � o nome dela? -Clara. 136 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Sobrenome? 137 00:09:39,560 --> 00:09:42,760 Igual ao meu, naturalmente: Manzano Cisneros. 138 00:09:44,760 --> 00:09:47,600 -N�o vou mais incomod�-lo. -N�o � inc�modo algum. 139 00:10:01,200 --> 00:10:05,280 Devem t�-la visto no meu quarto e dito a esse detetive. Fique alerta. 140 00:10:06,720 --> 00:10:08,120 Tenha paci�ncia, irm�. 141 00:10:08,560 --> 00:10:12,280 Adri�n testemunhar� amanh� e poderemos acabar com tudo isso. 142 00:10:13,480 --> 00:10:14,520 �timo. 143 00:10:29,640 --> 00:10:31,280 Como v�o voc�s? 144 00:10:31,520 --> 00:10:34,920 Levando meu sobrinho para passear? Como � bom v�-los juntos, 145 00:10:35,040 --> 00:10:36,160 os tr�s. 146 00:10:36,280 --> 00:10:38,880 � uma boa hora para estar bebendo? 147 00:10:39,000 --> 00:10:42,080 E tem hora ruim? Minha vida est� �tima, Sof�a. 148 00:10:42,200 --> 00:10:45,160 Sou um homem livre, sem compromissos. 149 00:10:45,280 --> 00:10:48,960 Posso fazer o que quiser, e o que quero � beber. 150 00:10:49,160 --> 00:10:51,880 Poderia ter dec�ncia e manter a compostura. 151 00:10:52,000 --> 00:10:56,240 Alfredinho, deveria fazer algo com essa sua amargura 152 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 e desfrutar do que tem. 153 00:10:58,280 --> 00:11:01,360 Sei bem o que tenho, n�o precisa me lembrar. 154 00:11:01,640 --> 00:11:04,640 Uma fam�lia maravilhosa da qual desfrutarei para sempre. 155 00:11:04,760 --> 00:11:06,520 � muito mais do que voc� tem. 156 00:11:07,120 --> 00:11:08,760 Se ainda n�o tenho uma fam�lia 157 00:11:09,120 --> 00:11:12,320 � porque n�o achei a pessoa adequada. 158 00:11:12,480 --> 00:11:13,920 -E Laura? -Laura? 159 00:11:14,560 --> 00:11:16,880 Que bela fam�lia eu teria com aquela louca! 160 00:11:17,120 --> 00:11:21,240 N�o, Alfredo. Aprecio a minha vida, que com ela teria perdido. 161 00:11:21,960 --> 00:11:24,400 Dom Javier, chegou isto para o senhor. 162 00:11:29,360 --> 00:11:32,120 -� de Laura? -Por falar no diabo... 163 00:11:32,720 --> 00:11:36,120 E n�o vai abrir? Pode ser importante. 164 00:11:36,360 --> 00:11:40,040 Deve estar dizendo que Simoneta est� doente 165 00:11:40,200 --> 00:11:42,240 e precisa de ajuda para cuidar dela. 166 00:11:42,520 --> 00:11:47,240 Sof�a, com ela, aprendi que estou melhor sozinho do que mal acompanhado. 167 00:11:48,880 --> 00:11:50,120 Tenham um bom passeio. 168 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 Detetive! 169 00:11:59,640 --> 00:12:01,560 Minha m�e me contou tudo. 170 00:12:03,160 --> 00:12:06,880 Sei que fez aquilo porque achou que minha esposa e Baz�n eram c�mplices, 171 00:12:07,120 --> 00:12:10,240 e que ela n�o estava morta, mas sim esperando minha execu��o. 172 00:12:10,400 --> 00:12:13,160 E eu tinha raz�o, embora n�o tenha dito nada. 173 00:12:13,960 --> 00:12:15,840 Acha que Bel�n � culpada? 174 00:12:16,720 --> 00:12:19,200 Andr�s, n�o fique alterado, 175 00:12:19,840 --> 00:12:23,640 sua esposa � inocente perante a lei. N�o podemos fazer muita coisa. 176 00:12:24,680 --> 00:12:27,400 Agrade�a a Deus por voc� estar vivo. 177 00:12:27,800 --> 00:12:29,000 A Deus e a voc�. 178 00:12:30,520 --> 00:12:32,880 N�o confie muito na sua esposa. 179 00:12:35,000 --> 00:12:36,120 E � s� isso? 180 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 Devo aceitar isso? 181 00:12:46,600 --> 00:12:50,200 Que as damas tirem os vestidos e os cavalheiros, as carteiras. 182 00:12:50,400 --> 00:12:52,560 Javier Alarc�n voltou! 183 00:12:57,480 --> 00:12:58,800 Ol�, lindas. 184 00:13:12,440 --> 00:13:16,200 -N�o vai me cumprimentar, Joaquina? -Achei que estivesse com sua esposa. 185 00:13:16,320 --> 00:13:19,520 Esposas v�m e v�o, mas eu vim para ficar. 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,080 E n�o sou o �nico. 187 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Quem � ele? 188 00:13:27,320 --> 00:13:31,040 � Armando Gasalla, filho do dono da hospedaria. 189 00:13:31,440 --> 00:13:35,280 Chegou de Barcelona h� algumas semanas e vem aqui todos os dias. 190 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Ganha todas as noites no baralho. 191 00:13:37,360 --> 00:13:40,200 � como ele passa o tempo? Coitadinho. 192 00:13:40,520 --> 00:13:43,040 Com tantas mulheres lindas por aqui. 193 00:13:43,560 --> 00:13:46,520 Armando sempre tem tempo para n�s, Javier. 194 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 Tempo para cada uma, toda noite. 195 00:13:49,760 --> 00:13:51,560 Estamos encantadas por ele. 196 00:13:56,040 --> 00:13:59,360 N�o acredito, com essa cara de bob�o b�bado. 197 00:14:01,080 --> 00:14:02,160 Vamos. 198 00:14:15,080 --> 00:14:17,240 Vou recuperar meu territ�rio. 199 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Cavalheiro. 200 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 Cavalheiro. 201 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 N�o se preocupe, Javier. 202 00:14:49,440 --> 00:14:50,800 N�o foi nada. 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 Esse � o problema. N�o foi nada. 204 00:14:54,560 --> 00:14:57,240 -Nada mesmo. -Voc� n�o � o primeiro. 205 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 � muito normal. 206 00:14:59,560 --> 00:15:04,120 N�o � normal. Eu sempre consigo, seja como for. 207 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 Lamento por voc�, 208 00:15:11,320 --> 00:15:13,960 mas n�o pense que n�o vai pagar. 209 00:15:14,640 --> 00:15:15,760 � claro. 210 00:15:23,880 --> 00:15:25,800 At� amanh�, querido. 211 00:15:26,600 --> 00:15:29,200 Que homem! Quem diria? 212 00:15:29,680 --> 00:15:32,480 Eu sei. Eu que deveria pagar a ele. 213 00:15:35,120 --> 00:15:37,240 Cavalheiro, outra rodada? 214 00:15:38,400 --> 00:15:39,520 Por favor. 215 00:15:50,240 --> 00:15:51,720 N�o, a� n�o. 216 00:15:52,360 --> 00:15:55,360 Agora sim. Continue. 217 00:16:12,560 --> 00:16:14,520 N�o deveria estar aqui. V� embora. 218 00:16:14,680 --> 00:16:17,880 -Preciso falar com a senhora. -Diego est� lhe procurando. 219 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 -Est� se arriscando. -Alicia est� em perigo. 220 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 Farei o poss�vel para impedir isso. 221 00:16:34,200 --> 00:16:37,240 Senhora, n�o me importo com quem dorme. 222 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 -O que disse? -A senhora me ouviu. 223 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Aquele homem n�o � quem diz ser. 224 00:16:45,640 --> 00:16:47,400 N�o sei quem ele �, 225 00:16:47,640 --> 00:16:51,560 mas pode ser o culpado pela iminente condena��o de sua filha. 226 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 Dom Jes�s foi visto com uma mulher que pode ter a ver com o ataque a Diego. 227 00:17:02,320 --> 00:17:06,080 Podem ter armado para Alicia, apesar de n�o sabermos por qu�. 228 00:17:06,280 --> 00:17:07,320 Imposs�vel. 229 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Essa mulher estava usando um vestido de Alicia. 230 00:17:10,640 --> 00:17:13,280 Uma camareira a viu usando-o no trem. 231 00:17:14,120 --> 00:17:15,520 O que est� dizendo? 232 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 � um vestido branco com gola de renda. 233 00:17:22,360 --> 00:17:24,480 � a sua filha, Dona Teresa. 234 00:17:26,560 --> 00:17:29,040 Eu sei tudo sobre Jes�s Cisneros. 235 00:17:29,800 --> 00:17:32,320 E sei que ele n�o faria mal � Alicia. 236 00:17:34,000 --> 00:17:36,520 Ele pode n�o ter nada contra Alicia... 237 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 mas est� disposto a sacrific�-la. 238 00:17:42,000 --> 00:17:45,320 Dona Teresa, se sabe algo de Dom Jes�s, 239 00:17:46,480 --> 00:17:48,280 diga-me agora. 240 00:17:51,120 --> 00:17:52,880 N�o tenho nada mais a dizer. 241 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 Dona Teresa! 242 00:18:22,160 --> 00:18:25,440 -Vim ver minha filha. -N�o ser� poss�vel. 243 00:18:25,880 --> 00:18:27,240 Conhe�o meus direitos. 244 00:18:27,960 --> 00:18:30,960 -Voc� n�o pode me impedir. -N�o se trata de mim. 245 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 N�o se esconda atr�s do regulamento. 246 00:18:33,720 --> 00:18:37,240 Tamb�m n�o se trata do regulamento. Sua filha n�o quer v�-la. 247 00:18:40,040 --> 00:18:42,200 -N�o seja tolo. -N�o estou sendo. 248 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 Ela sabe de seu romance 249 00:18:45,840 --> 00:18:47,040 com o Sr. Cisneros. 250 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 Se for verdade, qual � o problema? 251 00:18:51,960 --> 00:18:56,000 Dona Alicia acredita que ele � o respons�vel por sua falsa acusa��o. 252 00:19:09,120 --> 00:19:13,400 Suco de tomate e torrada, o melhor rem�dio para ressaca. 253 00:19:14,520 --> 00:19:16,320 Sil�ncio ajuda, cunhado. 254 00:19:17,120 --> 00:19:19,960 A vida de solteiro n�o � t�o maravilhosa quanto pensava? 255 00:19:20,440 --> 00:19:22,280 Pode zombar, n�o me importo. 256 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 � a consequ�ncia de uma �tima noite. 257 00:19:24,720 --> 00:19:27,560 Quando eu me recuperar, estarei pronto para a pr�xima. 258 00:19:27,680 --> 00:19:32,120 At� n�o estar mais. Voc� n�o ficar� mais jovem. Pense nisso. 259 00:19:35,080 --> 00:19:36,920 -Dom Javier. -Outra carta? 260 00:19:37,120 --> 00:19:38,400 Sim, senhor. 261 00:20:00,720 --> 00:20:03,480 Com licen�a, senhorita. Posso ajud�-la? 262 00:20:03,680 --> 00:20:06,640 Talvez. Procuro por Dom Enrique D�az. 263 00:20:06,920 --> 00:20:10,520 -Disseram que ele est� aqui. -N�o se preocupe, ajudarei a encontr�-lo, 264 00:20:10,920 --> 00:20:12,440 se puder me ajudar depois. 265 00:20:12,640 --> 00:20:14,920 Est� com problema de sa�de? Alguma dor? 266 00:20:17,000 --> 00:20:19,080 D�i ter de almo�ar sozinho. 267 00:20:21,160 --> 00:20:23,120 Mas voc� poderia me ajudar. 268 00:20:24,080 --> 00:20:25,920 Veremos o que pode ser feito. 269 00:20:29,960 --> 00:20:32,120 Por que Diego est� procurando Julio? 270 00:20:34,080 --> 00:20:36,800 Descobriu o caso com sua irm�zinha? 271 00:20:40,000 --> 00:20:41,720 N�o me olhe assim. 272 00:20:43,040 --> 00:20:45,880 N�o sei como n�o descobriu antes. 273 00:20:52,920 --> 00:20:54,400 FUGITIVO 274 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 Andr�s... 275 00:20:56,520 --> 00:20:58,400 -Leu isto? -N�o. 276 00:20:58,600 --> 00:21:01,240 Veio com o caf� da manh�. Algum problema? 277 00:21:02,120 --> 00:21:03,160 Baz�n, 278 00:21:03,280 --> 00:21:05,760 o detetive que o condenou... 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,240 fugiu da pris�o. 280 00:21:08,880 --> 00:21:09,880 O qu�? 281 00:21:13,120 --> 00:21:14,360 Como � poss�vel? 282 00:21:15,200 --> 00:21:19,040 Acham que houve ajuda interna, mas n�o t�m certeza. 283 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 O que foi? 284 00:21:25,560 --> 00:21:26,560 Nada. 285 00:21:27,360 --> 00:21:28,520 � que... 286 00:21:29,560 --> 00:21:32,280 Esse homem queria v�-lo morto. 287 00:21:32,640 --> 00:21:35,920 Receio que volte para terminar o que come�ou. 288 00:21:36,040 --> 00:21:38,520 Querida, a pol�cia foi avisada, 289 00:21:38,640 --> 00:21:41,520 v�o peg�-lo antes que saia de Santander. 290 00:21:41,760 --> 00:21:44,480 Meu amor, calma. N�o me acontecer� nada. 291 00:21:44,960 --> 00:21:46,000 Sim. 292 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 Aonde vai? 293 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Dar uma volta, preciso de ar fresco. 294 00:21:59,280 --> 00:22:02,840 -Vou junto. -N�o precisa. N�o irei demorar. 295 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Senhora... 296 00:22:26,840 --> 00:22:28,720 h� uma liga��o para o seu marido. 297 00:22:28,840 --> 00:22:30,720 Tudo bem, Mateo. Eu o aviso. 298 00:22:30,840 --> 00:22:32,240 Muito obrigado, senhora. 299 00:22:35,320 --> 00:22:37,040 Sim? Al�? 300 00:22:39,720 --> 00:22:41,040 � voc�? 301 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 Baz�n, sei que � voc� e o que pretende fazer. Fale! 302 00:22:47,520 --> 00:22:50,720 N�o vai me prejudicar. N�o deixarei que me arraste. 303 00:23:03,680 --> 00:23:08,240 Telefonista? Quero saber de onde veio a �ltima liga��o para este n�mero. 304 00:23:10,640 --> 00:23:11,880 De Cantaloa. 305 00:23:12,680 --> 00:23:15,160 Sim, tudo bem. Muito obrigada. 306 00:23:44,880 --> 00:23:46,600 Senhora, mandou me chamar? 307 00:23:46,960 --> 00:23:48,080 Natalia... 308 00:23:49,560 --> 00:23:53,280 Quero lhe fazer umas perguntas. O que viu na esta��o de trem? 309 00:24:00,480 --> 00:24:03,360 Essa mulher estava usando um vestido de Alicia. 310 00:24:03,600 --> 00:24:06,160 Uma camareira a viu usando-o no trem. 311 00:24:07,200 --> 00:24:10,880 Eu mesma costurei a gola naquele vestido. N�o h� outro igual. 312 00:24:43,840 --> 00:24:46,240 Ent�o � verdade, voc� mora aqui. 313 00:24:46,360 --> 00:24:48,720 Benef�cio de ser filho da dona do hotel. 314 00:24:50,080 --> 00:24:53,000 E n�o � estranho n�o ter sua casa? 315 00:24:53,240 --> 00:24:57,280 Assim � bem melhor. N�o precisa cozinhar, limpar, nem pagar aluguel. 316 00:24:58,080 --> 00:25:00,480 E pode tomar caf� da manh� na cama. 317 00:25:07,960 --> 00:25:12,320 N�o. Pode ficar com o seu uniforme? 318 00:25:13,400 --> 00:25:16,600 -Tem certeza? -Sim, tenho. 319 00:25:36,000 --> 00:25:40,760 -Javier, n�o deve... -�, j� sei. N�o devo me preocupar. 320 00:25:41,520 --> 00:25:44,760 N�o importa, � comum, acontece com todo mundo. 321 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 N�o. � melhor n�o nos vermos mais. 322 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 Feche a porta ao sair. 323 00:26:01,600 --> 00:26:03,200 Minha ratinha... 324 00:26:15,320 --> 00:26:18,960 -Onde esteve? -Fui � pol�cia, saber mais sobre Baz�n. 325 00:26:19,080 --> 00:26:21,320 -Eles j� o acharam? -N�o. 326 00:26:21,880 --> 00:26:23,000 Ainda n�o. 327 00:26:23,400 --> 00:26:26,000 Foi visto por �ltimo na esta��o de Santander. 328 00:26:26,280 --> 00:26:29,120 Provavelmente tentando fugir para Fran�a ou Portugal. 329 00:26:29,240 --> 00:26:30,280 Claro. 330 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 Tome as correspond�ncias. 331 00:27:02,480 --> 00:27:05,960 Posso provar que foi sua esposa que planejou sua condena��o 332 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 para ficar com sua heran�a. 333 00:27:08,360 --> 00:27:10,960 Se aceitar se encontrar comigo, eu provarei. 334 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Em troca, quero 3 mil pesetas para sair do pa�s e recome�ar a vida. 335 00:27:15,960 --> 00:27:20,000 Espero-o amanh� nos rochedos do farol. Baz�n. 336 00:27:35,040 --> 00:27:37,400 -Est� pronta? -Sim. Bem, n�o. 337 00:27:37,640 --> 00:27:42,120 Estou esperando os vestidos. Vou ver se j� foram entregues. 338 00:27:45,240 --> 00:27:46,720 Fique bem bonita. 339 00:28:04,920 --> 00:28:07,400 Espere um momento. O que � isto? 340 00:28:07,560 --> 00:28:09,440 Fil� mignon, como pediu. 341 00:28:09,720 --> 00:28:13,240 N�o. � a metade do que estamos acostumados a servir. 342 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 Senhor, est�o fazendo por��es menores. 343 00:28:15,520 --> 00:28:18,040 N�o posso fazer nada. Devo trazer dois? 344 00:28:18,240 --> 00:28:19,240 N�o. 345 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 Com licen�a. 346 00:28:36,680 --> 00:28:38,160 Eu j� volto. 347 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 Obrigado. 348 00:28:56,160 --> 00:28:57,480 O que est� fazendo? 349 00:28:57,600 --> 00:29:00,520 O que eu esperava que o senhor fizesse, Dom Alfredo: 350 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 destinando mais comida aos funcion�rios. 351 00:29:02,840 --> 00:29:05,160 Os clientes podem reclamar. 352 00:29:05,360 --> 00:29:08,640 Sabe bem que poucos comem tudo o que � servido, 353 00:29:08,760 --> 00:29:10,720 e a comida acaba no lixo. 354 00:29:10,840 --> 00:29:15,040 S� estou dando um finalidade melhor, sem prejudicar ningu�m. 355 00:29:15,280 --> 00:29:17,640 Dona �ngela, eu a proibi expressamente... 356 00:29:17,840 --> 00:29:20,560 Assumirei toda a responsabilidade, n�o se preocupe. 357 00:29:20,680 --> 00:29:22,560 Assumo todas as consequ�ncias. 358 00:29:23,080 --> 00:29:25,960 Afinal, parte do hotel � minha. 359 00:29:26,080 --> 00:29:29,720 Minha opini�o deve contar. N�o acha, Dom Alfredo? 360 00:29:37,000 --> 00:29:38,320 Prossigam. 361 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 Que surpresa, Dona �ngela. 362 00:29:40,840 --> 00:29:43,560 Trata-nos melhor como senhora do que como governanta. 363 00:29:43,680 --> 00:29:47,400 Calada. Ou n�o provar� o fil� mignon. 364 00:30:08,600 --> 00:30:11,520 -Sr. Murqu�a. Est� bem? -Ajude-me. 365 00:30:11,920 --> 00:30:13,000 Sente-se. 366 00:30:18,960 --> 00:30:20,480 Vou chamar o m�dico. 367 00:30:27,320 --> 00:30:30,200 Que estranho. A infus�o n�o fez efeito. 368 00:30:30,360 --> 00:30:32,880 Vou lhe dar um antiem�tico. Se n�o funcionar... 369 00:30:33,000 --> 00:30:34,840 Se n�o funcionar, acharei outro m�dico. 370 00:30:36,680 --> 00:30:37,960 Agora v� embora. 371 00:30:45,160 --> 00:30:46,360 Boa tarde. 372 00:30:47,440 --> 00:30:50,560 -O carro que pediu est� pronto, senhor. -�timo, Jes�s. 373 00:30:54,360 --> 00:30:55,960 Vou ver o juiz. 374 00:30:57,120 --> 00:30:59,240 Cuide de Espinosa. 375 00:30:59,400 --> 00:31:02,880 Senhor, sobre isso, � melhor saber que o dinheiro sumiu. 376 00:31:03,680 --> 00:31:05,360 N�o est� onde o deixou, 377 00:31:05,480 --> 00:31:08,200 e ningu�m me informou sobre o paradeiro de Espinosa. 378 00:31:08,320 --> 00:31:12,080 Quero que resolva isso antes de eu voltar. Entendeu, Jes�s? 379 00:31:12,720 --> 00:31:14,280 Passe-me a bengala. 380 00:31:24,840 --> 00:31:27,040 Ele testemunhar� daqui a meia hora. 381 00:31:31,920 --> 00:31:33,400 Tenho de impedi-lo. 382 00:31:34,680 --> 00:31:38,520 Est� louco? Diego est� atr�s de voc�. Quer que ele o mate? 383 00:31:40,520 --> 00:31:42,160 Eu que irei atr�s dele agora. 384 00:32:31,640 --> 00:32:33,240 Finalmente apareceu. 385 00:32:34,320 --> 00:32:38,920 N�o tenho nada contra voc�, Espinosa. Mas se tornou um obst�culo. 386 00:32:41,360 --> 00:32:43,600 N�o posso deixar Diego condenar Alicia. 387 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 Sinto muito... 388 00:32:47,560 --> 00:32:48,840 mas tem de ser assim. 389 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Quem � voc�? O que tem contra ela? 390 00:32:52,000 --> 00:32:56,440 Nada, mas estou disposto a causar dor a quem destruiu minha vida: 391 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 Adri�n Vera, ou Diego Murqu�a, como voc� o chama. 392 00:33:06,880 --> 00:33:09,040 Vou sair agora, Dom Jes�s. 393 00:33:17,600 --> 00:33:19,360 N�o acho que v� atirar em mim. 394 00:33:22,320 --> 00:33:23,560 N�o me obrigue. 395 00:33:40,920 --> 00:33:43,600 -Ajudem, por favor! -Senhor, o que houve? 396 00:33:43,720 --> 00:33:44,880 M�dico! 397 00:33:51,840 --> 00:33:53,920 Ajude-me. Temos de lev�-lo para o quarto. 398 00:34:04,000 --> 00:34:06,280 Chamem o m�dico. R�pido! 399 00:34:16,280 --> 00:34:19,320 Seria t�o f�cil mat�-lo agora. 400 00:34:22,320 --> 00:34:23,960 F�cil para n�s dois. 401 00:34:27,560 --> 00:34:30,880 Mas ainda precisa dar um passo, Adri�n. 402 00:34:32,720 --> 00:34:35,040 Legumes, lentilhas e gr�o-de-bico. 403 00:34:35,440 --> 00:34:38,680 No m�nimo uma vez por semana. E que n�o falte leite. 404 00:34:38,840 --> 00:34:41,560 Tr�s refei��es ao dia. Anotou? 405 00:34:42,560 --> 00:34:45,320 Beatriz? Tenho de repetir? 406 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Sim, Dona �ngela. � que... 407 00:34:48,640 --> 00:34:51,240 -Beatriz. -Beatriz. 408 00:34:52,880 --> 00:34:55,720 -Temos de chamar o barbeiro-cirurgi�o. -N�o. 409 00:34:55,960 --> 00:34:59,760 Chamaremos o m�dico, como fazemos com os h�spedes. 410 00:35:00,040 --> 00:35:03,360 Tem certeza, Dona �ngela? Geralmente chamamos o barbeiro. 411 00:35:05,240 --> 00:35:07,400 O barbeiro n�o saber� o que fazer. 412 00:35:10,320 --> 00:35:11,400 Qual � o problema? 413 00:35:12,120 --> 00:35:13,960 Eu tive a mesma coisa quando crian�a. 414 00:35:14,600 --> 00:35:17,920 Eu queria estar errada, Jes�s, mas essa garota est�... 415 00:35:18,400 --> 00:35:20,040 Ela est� com c�lera. 416 00:35:20,840 --> 00:35:22,960 Chame logo o m�dico. 417 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 Doutor, est� acordando. 418 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 -O que aconteceu? -Falei para voc� repousar, mas n�o o fez. 419 00:36:22,800 --> 00:36:23,920 Foi minha perna? 420 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 -A morfina? -N�o, nada disso. 421 00:36:27,720 --> 00:36:29,400 Se n�o estou enganado, 422 00:36:29,800 --> 00:36:31,720 est� com c�lera, Dom Diego. 423 00:36:34,200 --> 00:36:37,120 Teremos de isol�-lo e alertar o hotel o quanto antes 424 00:36:37,240 --> 00:36:40,400 -Faz tempo que n�o h� surto de c�lera. -N�o est� erradicada. 425 00:36:40,520 --> 00:36:42,920 Teve contato com �gua insalubre 426 00:36:43,080 --> 00:36:44,600 ou algum lugar fechado? 427 00:36:44,840 --> 00:36:46,880 Pode ter sido a morfina. 428 00:36:47,040 --> 00:36:49,280 Eu injetei mais que a dose recomendada, 429 00:36:49,400 --> 00:36:50,720 ele n�o queria repousar. 430 00:36:50,840 --> 00:36:52,640 Se o Sr. Murqu�a n�o disser o contr�rio, 431 00:36:52,760 --> 00:36:55,640 s� eu posso decidir sobre a sa�de dele. 432 00:36:58,560 --> 00:37:01,120 Preste aten��o: Dom Diego, n�o deve sair. 433 00:37:01,600 --> 00:37:04,440 Nada vai me impedir de fazer o que devo fazer. 434 00:37:31,760 --> 00:37:35,400 Reconhece sua esposa, sem sombra de d�vida, 435 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 como a pessoa que atirou em voc�? 436 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 Sim, Excel�ncia. Eu a vi perfeitamente. 437 00:37:43,960 --> 00:37:46,440 Minha esposa me prendeu na caverna. 438 00:37:47,080 --> 00:37:48,840 Eu me recusei a assinar. 439 00:37:49,160 --> 00:37:52,400 Tem certeza de que foi ela que quis mat�-lo? 440 00:37:53,480 --> 00:37:55,080 Tenho certeza, Excel�ncia. 441 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Tenha consci�ncia 442 00:37:57,760 --> 00:38:00,600 de que seu testemunho ser� decisivo, 443 00:38:01,200 --> 00:38:02,400 Sr. Murqu�a. 444 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Eu sei. 445 00:38:13,440 --> 00:38:15,280 Est� bem. Obrigado pela ajuda. 446 00:38:17,080 --> 00:38:20,720 N�o h� Clara Manzano Cisneros registrada em Santander. 447 00:38:20,840 --> 00:38:22,680 Se forem os sobrenomes reais. 448 00:38:23,640 --> 00:38:25,000 N�o perca tempo com ela. 449 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 Dom Jes�s � o culpado de tudo isso. 450 00:38:27,960 --> 00:38:29,200 Tem provas? 451 00:38:29,320 --> 00:38:32,400 Danem-se as provas! Ele me amea�ou e tentou me matar. 452 00:38:32,520 --> 00:38:34,280 Ele quer destruir Diego. 453 00:38:34,920 --> 00:38:36,400 Precisam prend�-lo. 454 00:38:36,520 --> 00:38:39,040 Como? N�o h� provas. 455 00:38:39,160 --> 00:38:43,000 N�o h� testemunhas. Nem sabemos sua verdadeira identidade. 456 00:38:43,160 --> 00:38:44,920 Ele se chama Samuel Arriaga. 457 00:38:51,880 --> 00:38:53,800 N�o � um criado, � um m�dico. 458 00:38:55,640 --> 00:38:58,720 Era amante de Marta Santos, a primeira esposa de Diego. 459 00:38:59,800 --> 00:39:02,520 Diego descobriu a infidelidade e a matou. 460 00:39:03,960 --> 00:39:06,880 Faz 12 anos que ele quer vingar essa morte. 461 00:39:08,520 --> 00:39:10,240 Usou minha filha para isso. 462 00:39:16,760 --> 00:39:18,000 Hernando. 463 00:39:18,320 --> 00:39:20,880 Esse homem � perigoso. Vamos ao Gran Hotel. 464 00:39:21,040 --> 00:39:22,240 Detetive... 465 00:39:23,440 --> 00:39:25,480 S� derramar� mais sangue. 466 00:39:26,840 --> 00:39:28,600 V� ao meu quarto esta noite. 467 00:39:30,560 --> 00:39:33,000 Vou servir a cabe�a dele de bandeja. 468 00:40:07,760 --> 00:40:09,920 Chegou a hora, n�o �? 469 00:40:12,720 --> 00:40:14,080 Eu sei de tudo. 470 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 Ayala tamb�m sabe. 471 00:40:17,720 --> 00:40:21,800 Nem a liberdade da minha filha nem meu amor por voc� lhe importam. 472 00:40:25,840 --> 00:40:28,040 N�o espero que entenda. 473 00:40:33,040 --> 00:40:35,000 Quando cheguei aqui, eu n�o esperava encontr�-la. 474 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 � o que sou? 475 00:40:39,560 --> 00:40:41,320 -Um acidente em seu caminho. -N�o. 476 00:40:42,880 --> 00:40:46,280 Ap�s 12 anos, voltei a sentir algo que eu tinha esquecido. 477 00:40:46,400 --> 00:40:49,880 -Est� mentindo. -N�o podia renunciar � minha vingan�a. 478 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 Ele me tirou o que eu mais amava. 479 00:40:53,160 --> 00:40:54,360 Marta. 480 00:40:56,080 --> 00:40:57,560 O amor da sua vida. 481 00:40:59,200 --> 00:41:00,600 E o que eu tenho sido? 482 00:41:01,800 --> 00:41:04,760 -Um instrumento para sua vingan�a? -Pelo contr�rio. 483 00:41:06,880 --> 00:41:08,600 Por voc�, cheguei a duvidar. 484 00:41:10,440 --> 00:41:14,200 Por voc�, pensei em abandonar essa obsess�o 485 00:41:14,560 --> 00:41:16,720 que me envenena h� todos esses anos, 486 00:41:16,840 --> 00:41:19,640 mas que me deu for�as para continuar. 487 00:41:21,440 --> 00:41:23,200 Por voc�, eu senti... 488 00:41:24,480 --> 00:41:26,320 que voltei a ser o homem que fui. 489 00:41:30,760 --> 00:41:32,760 Mas o rancor venceu. 490 00:41:38,120 --> 00:41:39,680 Eu n�o pude salv�-la. 491 00:41:41,760 --> 00:41:43,000 Cheguei tarde. 492 00:41:46,280 --> 00:41:48,960 Eu queria ter evitado a morte dela. 493 00:41:51,880 --> 00:41:53,360 Como evitei a sua. 494 00:41:56,560 --> 00:41:59,320 Eu estava disposta a dar tudo por voc�. 495 00:42:03,480 --> 00:42:05,920 At� ver que era capaz de sacrificar minha filha. 496 00:42:07,520 --> 00:42:09,040 Como espera que eu o perdoe? 497 00:42:11,680 --> 00:42:13,240 Eu n�o espero. 498 00:42:17,760 --> 00:42:21,840 Agora vai sair daqui e me deixar cumprir minha vingan�a. 499 00:42:27,480 --> 00:42:28,600 N�o. 500 00:42:29,840 --> 00:42:31,800 N�o me obrigue a machuc�-la. 501 00:42:33,760 --> 00:42:35,000 Voc� n�o merece. 502 00:42:37,200 --> 00:42:38,680 V�, ainda d� tempo. 503 00:42:39,320 --> 00:42:43,400 Daqui a dois minutos, Ayala e seus homens entrar�o pela porta. 504 00:43:39,280 --> 00:43:41,480 Legendas: Karina Alves 38081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.