All language subtitles for tt2006421_Grand.Hotel_2012_S02_E06_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,560 Achei este pedaço de papel no cinzeiro do meu quarto. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,160 Do pouco que restou, dá para ver a data, 10 de fevereiro. 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,880 Então por que dizem que morreu na véspera? 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,320 Se me virem com o filho da Dona Sofia, não vão achar o choro estranho. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,400 Mais cedo ou mais tarde, vou descobrir o que está escondendo. 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,560 Encontrei isto no nosso quarto. 7 00:00:20,640 --> 00:00:24,120 Ofereça o que for necessário, mas que não me abandone. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,520 -Só me resta ceder. -Não só isso. 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,320 Será você quem oferecerá seu cargo ao Alfredo. 10 00:00:29,920 --> 00:00:34,680 Temo que as contas do seu pai não estavam pagas. Está falido. 11 00:00:34,760 --> 00:00:39,920 Falsificou o atestado de óbito do meu pai. Quero saber por que e quem pagou por isso. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,800 Tome. Achei melhor entregar pessoalmente. 13 00:01:59,960 --> 00:02:02,840 -O que era? -Nada, o papel está em branco. 14 00:02:24,240 --> 00:02:29,000 Que absurdo. Tramamos contra o médico para descobrir quem está por trás de tudo 15 00:02:29,080 --> 00:02:35,000 -e só temos um papel em branco. -E se não formos tão espertos assim? 16 00:02:36,920 --> 00:02:41,000 Talvez perceberam a armadilha e fingiram cair. 17 00:02:41,640 --> 00:02:43,840 Queriam que víssemos o médico dando o envelope à Angela. 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,840 Mas não contavam que você descobriria que não tinha nada dentro. 19 00:02:49,160 --> 00:02:51,840 -Por que fariam algo assim? -Não sei. 20 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 Para quem a Angela levou o envelope? 21 00:02:58,160 --> 00:02:59,400 Para a minha mãe. 22 00:03:03,160 --> 00:03:05,400 Se não precisar de mais nada, senhora... 23 00:03:10,120 --> 00:03:13,360 Não vou permitir que leve meu neto. Por favor, Alfredo. 24 00:03:15,680 --> 00:03:17,440 Não tenho intenção de levá-lo. 25 00:03:18,120 --> 00:03:19,920 Só vim me despedir dele. 26 00:03:24,560 --> 00:03:27,960 Alfredo, Alfredo. Espere até amanhã. 27 00:03:29,320 --> 00:03:32,000 Amanhã enxergará tudo de forma diferente. 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,800 É só isso que vai fazer para impedi-lo? 29 00:03:51,560 --> 00:03:54,040 Mãe, já pedi desculpas e não adiantou. 30 00:03:54,120 --> 00:03:55,480 Que ironia! 31 00:03:55,880 --> 00:04:00,240 Agora que o Alfredo é o Marquês de Vergara, decide te abandonar. 32 00:04:01,440 --> 00:04:04,520 Está satisfeita com uma tentativa tímida de segurá-lo? 33 00:04:06,120 --> 00:04:10,320 Não conseguiu se despedir do pai por minha culpa. Por sua culpa, mãe. 34 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 O rancor dele não é nenhum capricho. 35 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 Você é quem sabe. 36 00:04:16,160 --> 00:04:18,760 No seu lugar, eu tentaria persuadi-lo. 37 00:04:18,840 --> 00:04:20,800 Faria o que fosse preciso. 38 00:04:21,960 --> 00:04:24,880 Não desistiria da fortuna do marquesado, entende? 39 00:04:25,440 --> 00:04:27,160 Usaria todas as minhas armas. 40 00:04:40,080 --> 00:04:41,160 Não! 41 00:04:44,000 --> 00:04:45,680 Sofia, saia daqui, por favor. 42 00:04:50,160 --> 00:04:51,440 Alfredo. 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Eu suplico pelo que você mais quer, 44 00:04:56,480 --> 00:04:57,760 pensa no nosso filho. 45 00:04:58,840 --> 00:04:59,920 Eu lamento. 46 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 Alfredo, por favor, não faça isso. 47 00:05:08,880 --> 00:05:10,960 Eu suplico. Eu suplico. 48 00:05:14,920 --> 00:05:16,200 Sou um nada. 49 00:05:17,600 --> 00:05:20,760 Vergara está em ruínas. Não tenho nada. 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,760 Você tem a mim. 51 00:05:23,040 --> 00:05:26,040 Ou pensou que deixaria de te amar? 52 00:05:27,840 --> 00:05:29,520 Que posso deixar de te amar? 53 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 O que vou fazer agora? 54 00:05:33,680 --> 00:05:37,680 Não sei, mas sei o que não vai fazer. 55 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Não vai contar para ninguém o que acabou de me contar. 56 00:05:41,280 --> 00:05:43,280 Muito menos à minha mãe. 57 00:05:49,200 --> 00:05:51,280 Eu lamento, querida. Mas não. 58 00:05:51,360 --> 00:05:54,920 Fazer isso seria como aplaudir os erros do seu marquês. 59 00:05:55,760 --> 00:05:59,240 Mãe, qual é o problema do Alfredo recusar o cargo? 60 00:05:59,320 --> 00:06:02,680 Sei que entende que está chateado comigo, conosco. 61 00:06:03,160 --> 00:06:07,680 Claro que entendo. Está chateado e recusou a diretoria adjunta do Gran Hotel. 62 00:06:08,080 --> 00:06:11,320 Sabe que sua mãe não quer se humilhar pela segunda vez. 63 00:06:11,440 --> 00:06:14,240 Não terá opção de recusar minha oferta novamente. 64 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 Tenho razões para acreditar que desta vez aceitaria. 65 00:06:18,600 --> 00:06:20,000 Não me diga. 66 00:06:20,640 --> 00:06:22,240 Quais são essas razões? 67 00:06:23,200 --> 00:06:28,520 Temo que não será capaz de me abandonar, mesmo tendo motivos. 68 00:06:29,720 --> 00:06:33,840 Vamos supor que Alfredo esteja disposto a aceitar minha oferta, 69 00:06:34,560 --> 00:06:38,240 não te parece que ele deveria fazer algo, depois de me desprezar como fez? 70 00:06:39,800 --> 00:06:42,880 -O que quer dizer com isso? -Não se faça de boba, Sofia. 71 00:06:42,960 --> 00:06:47,280 Seu marido terá que me pedir o que recusou com tanta displicência. 72 00:06:48,000 --> 00:06:51,920 -Mas isso seria uma humilhação para ele. -Exatamente. 73 00:06:53,920 --> 00:06:57,480 Dona Adriana. Dom Eusebio. Sejam bem-vindos ao Gran Hotel. 74 00:06:57,560 --> 00:06:59,080 Muito obrigado, senhoras. 75 00:06:59,160 --> 00:07:00,640 O hotel é lindo. 76 00:07:00,840 --> 00:07:06,800 Poderiam levar uma jarra de água morna e sal? Meus pés estão me matando. 77 00:07:08,360 --> 00:07:11,680 -Claro, Dom Eusebio. -Obrigado. Querida. 78 00:07:12,800 --> 00:07:17,280 Desculpem-no. É um pragmático incorrigível. 79 00:07:20,960 --> 00:07:25,160 O que será que uma dama delicada enxergou num monstro desses? 80 00:07:32,600 --> 00:07:33,920 Algum problema? 81 00:07:34,280 --> 00:07:39,040 Alicia acusou o Dr. Bernárdez de alterar a data da morte do meu marido. 82 00:07:39,240 --> 00:07:41,640 -Mas o que ela fez? -Por ora nada. 83 00:07:41,720 --> 00:07:43,960 Mas fez o doutor trazer este envelope. 84 00:07:48,480 --> 00:07:50,880 Para quê? Está vazio. 85 00:07:51,480 --> 00:07:55,760 A Alicia o seguiu e o viu entregando à Angela. 86 00:07:56,400 --> 00:08:01,320 -O que a torna suspeita. -E afasta a Alicia de nos investigar 87 00:08:02,160 --> 00:08:03,520 e da verdade. 88 00:08:03,920 --> 00:08:05,960 A minha esposa é bem persistente. 89 00:08:06,240 --> 00:08:07,960 Eu não deixaria de vigiá-la. 90 00:08:08,040 --> 00:08:09,080 Como quiser. 91 00:08:09,320 --> 00:08:12,800 Enquanto suspeitar da Angela, não temos por que nos preocupar. 92 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 Me lembro de vê-la fazer isso quando eu era bem pequena. 93 00:08:18,080 --> 00:08:20,040 E me lembro de você olhando. 94 00:08:20,600 --> 00:08:23,520 Você me chamava de "Langela", com a sua língua presa 95 00:08:23,600 --> 00:08:25,640 e me pedia para deixá-la me ajudar. 96 00:08:26,120 --> 00:08:27,280 E me deixava? 97 00:08:28,640 --> 00:08:30,760 Que pergunta. Claro que não. 98 00:08:31,240 --> 00:08:34,160 Por menor que fosse, era a Srta. Alarcón. 99 00:08:34,240 --> 00:08:36,520 Eu sempre tinha isso em mente. 100 00:08:38,000 --> 00:08:41,680 Sei que o médico veio te ver, está com algum problema? 101 00:08:42,400 --> 00:08:48,360 Não é nada relacionado à minha saúde e peço que não me comprometa. 102 00:08:49,400 --> 00:08:51,280 Estas colheres estão arranhadas. 103 00:08:51,720 --> 00:08:54,440 Quem de vocês limpou os talheres? 104 00:08:55,440 --> 00:09:00,240 -Fui eu, Dona Angela. -Pode polir até não aparecer nem um risco. 105 00:09:01,680 --> 00:09:05,800 Fazemos o melhor para instruí-las, mas estão sempre com a cabeça longe. 106 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Angela, o que sabe sobre a morte do meu pai? 107 00:09:12,160 --> 00:09:14,040 Não muita coisa, senhora. 108 00:09:14,480 --> 00:09:20,040 Seu pai não saiu do quarto nos últimos dias, quase nenhum dos funcionários o viu. 109 00:09:21,480 --> 00:09:23,400 Por favor, Natalia. 110 00:09:23,480 --> 00:09:24,920 Eu lamento, senhora. 111 00:09:27,200 --> 00:09:28,640 Não tem problema, Angela. 112 00:09:29,400 --> 00:09:33,120 Mas ficaria decepcionada se me ocultasse algo sobre a morte do meu pai. 113 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 É tudo o que tenho para contar. 114 00:09:35,600 --> 00:09:37,840 E desculpe, tenho muito trabalho. 115 00:09:47,000 --> 00:09:48,840 Você se dá bem com as criadas? 116 00:09:53,280 --> 00:09:55,120 Sei o que andou fazendo 117 00:09:55,760 --> 00:09:58,960 -e não vou deixar que culpem todos nós. -Não fiz nada. 118 00:09:59,040 --> 00:10:00,280 Faltam talheres. 119 00:10:00,880 --> 00:10:04,320 Juro que não roubei nada, Julio. Acredite em mim. 120 00:10:05,280 --> 00:10:07,280 Falaram que ficou nervosa. 121 00:10:07,360 --> 00:10:10,920 -Achou que tinham te descoberto, não é? -O quê? Não fiz nada. 122 00:10:11,000 --> 00:10:13,280 Natalia, não é o que parece. 123 00:10:15,040 --> 00:10:17,200 Fiquei nervosa, mas não foi por isso. 124 00:10:19,600 --> 00:10:21,520 A Dona Angela mentiu para Alicia. 125 00:10:21,600 --> 00:10:25,080 Não é verdade que ninguém viu Dom Carlos dois dias antes de morrer. 126 00:10:25,160 --> 00:10:29,360 Dona Angela falou que Dom Carlos não saiu do quarto aqueles dias. 127 00:10:29,440 --> 00:10:30,640 Mas é mentira. 128 00:10:31,520 --> 00:10:32,960 Viu Dom Carlos fora do quarto? 129 00:10:33,640 --> 00:10:36,160 Eu o vi fora do hotel, na estação. 130 00:10:36,400 --> 00:10:39,280 Mas por favor, não diga nada. Eu não deveria estar lá. 131 00:10:40,640 --> 00:10:46,120 Eu saí escondida para ver uma amiga. Não queria que ele me visse. 132 00:10:47,280 --> 00:10:50,440 Vi que saiu da agência dos correios e ficou parado. 133 00:10:51,080 --> 00:10:54,760 Achei que tivesse me visto, mas não. Se encontrou com um homem. 134 00:10:56,600 --> 00:10:58,160 Conhecia aquele homem? 135 00:10:58,880 --> 00:11:02,200 Nunca havia lhe visto. Era aleijado, Julio. 136 00:11:02,280 --> 00:11:04,720 Não tinha um dos braços. 137 00:11:04,800 --> 00:11:06,880 -O que usa a colher. -O direito. 138 00:11:07,240 --> 00:11:11,000 -O que ele disse ao Dom Carlos? -Só sei o que estou te contando. 139 00:11:11,080 --> 00:11:14,360 Chegou no mesmo trem que a minha amiga. O trem de Aldain. 140 00:11:15,040 --> 00:11:17,760 -Foi muito estranho. -Por quê? 141 00:11:18,360 --> 00:11:20,880 Não sei. O Dom Carlos estava muito assustado. 142 00:11:20,960 --> 00:11:23,560 Era como se soubesse que o homem ia fazer algo. 143 00:11:23,640 --> 00:11:27,320 Minha amiga me distraiu e quando olhei, o homem tinha ido embora. 144 00:11:27,400 --> 00:11:31,680 Não tinha acontecido nada com Dom Carlos. Pelo menos aquele dia, 145 00:11:32,480 --> 00:11:34,360 porque no seguinte, estava morto. 146 00:11:45,480 --> 00:11:49,920 Mas o melhor deste aparelho é que não só reproduz música, 147 00:11:50,000 --> 00:11:53,440 -como também grava sons. -Como é possível? 148 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 Estão vendo este cilindro? 149 00:11:55,960 --> 00:11:59,560 A agulha transforma o som em um desenho que fica gravado. 150 00:11:59,760 --> 00:12:02,520 Mas é melhor vê-lo funcionando. 151 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 Diga alguma coisa. 152 00:12:03,920 --> 00:12:07,440 -O quê? -O que quiser. Seu nome, onde nasceu. 153 00:12:11,680 --> 00:12:16,440 Meu nome é Isabel. Isabel Beneito Fontes. 154 00:12:17,200 --> 00:12:20,640 Sou de Ponferrada, Província de León. Pronto? 155 00:12:26,640 --> 00:12:31,320 Meu nome é Isabel. Isabel Beneito Fontes. 156 00:12:32,000 --> 00:12:35,800 Sou de Ponferrada, província de León. Pronto? 157 00:12:37,200 --> 00:12:40,640 -Era eu? -Era. Este é o futuro. 158 00:12:41,160 --> 00:12:45,800 Em breve haverá um fonógrafo em cada casa. É o nome do aparelho. 159 00:12:45,960 --> 00:12:47,880 E para quem quiser, 160 00:12:47,960 --> 00:12:51,680 também é uma possibilidade de trabalho independente e bem remunerada. 161 00:12:51,760 --> 00:12:56,480 Parece até que é fácil construir um desses. 162 00:12:56,560 --> 00:13:00,440 Quem falou em construir? As máquinas fazem coisas impressionantes. 163 00:13:00,520 --> 00:13:05,840 Mas também quebram. Quem souber consertar, está feito. 164 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 Será possível ganhar a vida consertando estas coisas? 165 00:13:09,160 --> 00:13:12,440 Claro. E de uma forma muito leve, jovem. 166 00:13:17,920 --> 00:13:19,480 Falou com a sua mãe? 167 00:13:19,680 --> 00:13:24,440 Já falei. Não tem problema em te oferecer o cargo. 168 00:13:27,680 --> 00:13:31,720 -Não ouviu? -Não está me contando tudo. 169 00:13:31,800 --> 00:13:34,040 Pode contar a parte ruim. 170 00:13:35,520 --> 00:13:36,840 Quer que você peça. 171 00:13:36,920 --> 00:13:40,960 -Quer que me humilhe a seus pés? -Que diferença faz? 172 00:13:41,040 --> 00:13:42,480 Vá e se imponha. 173 00:13:44,040 --> 00:13:46,880 Não dá para se arrastar e se impor ao mesmo tempo. 174 00:13:49,240 --> 00:13:50,520 Alfredo, 175 00:13:51,000 --> 00:13:54,640 minha mãe acredita que vai pedir a ela a direção adjunta. 176 00:13:55,280 --> 00:13:58,320 Não faça isso. Peça a diretoria. 177 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Que deixe Diego de lado. 178 00:14:01,280 --> 00:14:03,280 Nunca fui de causar intrigas. 179 00:14:03,920 --> 00:14:07,360 Antes de se reunir com ela, pense no seu filho, 180 00:14:07,440 --> 00:14:09,040 no que for melhor para ele. 181 00:14:10,520 --> 00:14:13,880 Só de pensar em contrariar sua mãe, já me deixa nervoso. 182 00:14:18,080 --> 00:14:20,400 Parece muito interessada no seu livro. 183 00:14:20,480 --> 00:14:21,760 Desculpe. 184 00:14:22,160 --> 00:14:26,320 Às vezes me deixo levar pela leitura e posso ser grosseira sem querer. 185 00:14:27,320 --> 00:14:29,720 Minha esposa adora romances. 186 00:14:30,080 --> 00:14:33,120 Deve achá-las mais interessantes que sua própria vida. 187 00:14:33,720 --> 00:14:37,800 -É só uma evasão. -Foi você quem disse, querida. 188 00:14:37,880 --> 00:14:40,800 Quem não está preso, não precisa fugir. 189 00:14:40,880 --> 00:14:46,560 O Senhor se prende muito à lógica. Não há nada de errado em ler romances. 190 00:14:47,040 --> 00:14:49,160 -As conhece? -Li algumas. 191 00:14:49,760 --> 00:14:52,400 Geralmente é uma heroína romântica que se rebela 192 00:14:52,480 --> 00:14:55,680 e um pretendente ridículo declara 193 00:14:55,760 --> 00:14:59,320 seu amor com palavras excessivas. 194 00:15:00,120 --> 00:15:03,200 Essas coisas podem acontecer na vida real. 195 00:15:03,400 --> 00:15:04,880 Posso, querida? 196 00:15:09,240 --> 00:15:14,360 Ao olhar para ele, viu a paixão de um homem cego pelo amor. 197 00:15:14,440 --> 00:15:20,200 Ele tremia dizendo que não podia desistir dela, que sabia antes de possuí-la. 198 00:15:22,480 --> 00:15:24,480 Adoraria aproveitar sua companhia, 199 00:15:24,560 --> 00:15:27,120 mas preciso responder umas cartas hoje. 200 00:15:27,520 --> 00:15:28,720 Querida. 201 00:15:47,400 --> 00:15:49,480 Quer me dizer o que é tão urgente? 202 00:15:49,560 --> 00:15:52,720 Falei com a Srta. Alicia, vamos para Aldain. 203 00:15:52,800 --> 00:15:56,160 Não espere meus parabéns. Sabe minha opinião. 204 00:15:56,240 --> 00:16:02,160 -Andrés, nós três iremos. -Como se fosse fácil pular em um trem. 205 00:16:02,400 --> 00:16:05,520 -Por isso nós decidimos ir de carro. -Nós? 206 00:16:05,600 --> 00:16:07,840 -Eu e a Srta. Alicia. -Eu não conto. 207 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 -Você dirige. -Espera aí. 208 00:16:09,880 --> 00:16:13,080 -Só você sabe dirigir. -Não vou. 209 00:16:13,160 --> 00:16:16,080 É uma ordem da mulher do diretor. 210 00:16:20,680 --> 00:16:24,920 Precisa ser você? A Sra. Alicia não pode chamar um dos motoristas? 211 00:16:25,000 --> 00:16:28,960 Ela me pediu. Quer que desobedeça a uma ordem? 212 00:16:29,040 --> 00:16:34,960 -Não, mas o que faço com a criança? -Para mim, é difícil me separar dele. 213 00:16:35,960 --> 00:16:38,600 Às vezes sinto que muda só de desviar o olhar. 214 00:16:38,680 --> 00:16:40,920 Por mim, passaria o dia inteiro com ele. 215 00:16:42,760 --> 00:16:45,360 Não vai ter tempo para ficar com ele. 216 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Nunca se sabe. 217 00:16:48,400 --> 00:16:50,960 Meu pai embarcou quando eu tinha 5 anos. 218 00:16:51,200 --> 00:16:53,480 Ainda me lembro da última vez que o vi. 219 00:16:53,560 --> 00:16:55,760 O cheiro dele, seu sorriso. 220 00:16:56,120 --> 00:16:57,640 Especialmente seu sorriso. 221 00:16:59,920 --> 00:17:02,200 Depois soube que ele tinha se afogado. 222 00:17:04,160 --> 00:17:07,320 Você só vai fazer uma encomenda em Aldain, é diferente. 223 00:17:43,680 --> 00:17:48,680 -Você viu a minha esposa? -Pegou um carro do hotel. Foi para Aldain. 224 00:17:48,760 --> 00:17:50,320 -Aldain? -Sim, senhor. 225 00:17:50,400 --> 00:17:51,640 Algum problema? 226 00:17:56,880 --> 00:18:01,680 Garrido, pegue um carro e vá para Aldain. Veja o que minha esposa foi fazer por lá. 227 00:18:02,000 --> 00:18:05,400 -Já deve ter chegado lá. -Certo. 228 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 Andrés, tem certeza que sabe o que está fazendo? 229 00:18:20,640 --> 00:18:23,880 Não sei de mecânica, mas se a correia está fora do lugar, 230 00:18:23,960 --> 00:18:25,440 precisamos recolocar. 231 00:18:27,120 --> 00:18:30,080 Por que precisam encontrar esse aleijado? 232 00:18:30,320 --> 00:18:32,760 Achamos que está envolvido na morte do Dom Carlos 233 00:18:32,840 --> 00:18:34,400 e o que aconteceu com você. 234 00:18:35,200 --> 00:18:37,920 -Comigo? -Lembra que quase te mataram? 235 00:18:38,000 --> 00:18:42,080 -Sim, não me lembre. Já passou. -Mas ainda não sabemos quem fez isso. 236 00:18:43,360 --> 00:18:46,440 O povo de Aldain não vai responder a todas as perguntas. 237 00:18:46,520 --> 00:18:49,960 -Nem pretendo perguntar. -Não vão confiar em mim. 238 00:18:50,320 --> 00:18:54,920 -Você também não vai perguntar. -Não pretende que ela pergunte. 239 00:18:55,000 --> 00:18:57,600 -Francamente... -Então quem vai perguntar? 240 00:19:00,920 --> 00:19:03,600 Detetive Ayala, da polícia. 241 00:19:04,120 --> 00:19:07,000 Estamos investigando a localização de um homem. 242 00:19:07,080 --> 00:19:09,920 Só sabemos que é aleijado e esteve aqui há um ano. 243 00:19:14,120 --> 00:19:17,600 -Com licença. -Já tenho minhas coisas para cuidar. 244 00:19:18,880 --> 00:19:21,560 Ayala, faça o retrato deste homem. 245 00:19:24,200 --> 00:19:27,800 Capriche nas orelhas, são bem características. 246 00:19:27,880 --> 00:19:29,040 Sim, senhor. 247 00:19:29,640 --> 00:19:33,720 Seu retrato irá aos arquivos policiais, se arrependerá se não cooperar. 248 00:19:34,880 --> 00:19:39,000 Que eu saiba, só tem um aleijado aqui, na casa da vala. 249 00:19:40,200 --> 00:19:43,680 Olhe nos meus olhos quando fala. Está escondendo alguma coisa? 250 00:19:43,760 --> 00:19:45,680 -Não. -Não, senhor. 251 00:19:45,800 --> 00:19:47,160 Não, senhor. 252 00:19:47,920 --> 00:19:49,360 Tudo bem, continue com o seu trabalho. 253 00:19:50,760 --> 00:19:53,840 Vão colocar meu retrato nos arquivos? 254 00:19:54,160 --> 00:19:55,640 Não vai ser preciso. 255 00:19:55,720 --> 00:20:00,920 Nesse caso, posso ficar com ele? Meu neto certamente vai gostar. 256 00:20:01,720 --> 00:20:03,040 Entregue para ele. 257 00:20:05,400 --> 00:20:06,800 Tome. 258 00:20:30,520 --> 00:20:34,440 -Não está em casa, vamos. -Não vamos desistir na porta. 259 00:20:35,240 --> 00:20:37,600 Mas o que está fazendo? Não. 260 00:20:37,680 --> 00:20:42,000 -Quando nos virem... -Vão achar que somos policiais. 261 00:20:47,640 --> 00:20:50,360 Entrei pela janela de trás. Vamos. 262 00:21:02,040 --> 00:21:03,480 Boa tarde. 263 00:21:03,720 --> 00:21:07,240 Viu uma jovem bonita e bem vestida passando por aqui? 264 00:21:12,400 --> 00:21:16,720 Se nos vir aqui, não vai gostar. Ainda tem espingarda. 265 00:21:17,240 --> 00:21:20,840 Precisamos saber se tem algo a ver com a morte do pai da Alicia. 266 00:21:21,240 --> 00:21:25,320 Ela me ajudou a investigar o que aconteceu à minha irmã. E também te ajudou. 267 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 -É o mínimo que podemos fazer por ela. -Por isso está aqui? 268 00:21:29,160 --> 00:21:31,400 -Não tenha dúvidas disso. -Olhem. 269 00:21:34,120 --> 00:21:36,560 São recortes de jornal sobre o hotel. 270 00:21:39,280 --> 00:21:44,040 "Carlos Alarcón, diretor do Gran Hotel, morre aos 65 anos." 271 00:21:44,400 --> 00:21:45,920 E este é o obituário. 272 00:21:46,640 --> 00:21:50,240 Será que quem tentou matar meu pai também tentou matar o Andrés? 273 00:21:50,320 --> 00:21:51,560 É possível. 274 00:21:52,120 --> 00:21:55,360 Será que foi o tal do aleijado? 275 00:21:57,040 --> 00:21:58,520 Remessa de dinheiro. 276 00:22:01,240 --> 00:22:06,520 O aleijado recebeu do hotel na véspera do seu pai falecer e de seu acidente. 277 00:22:06,600 --> 00:22:10,080 Posso checar com a contabilidade do hotel, para saber quem pediu. 278 00:22:10,480 --> 00:22:12,800 -Esta é a casa do aleijado... -Vamos embora! 279 00:22:12,880 --> 00:22:14,280 Pela janela. 280 00:22:14,840 --> 00:22:16,800 Podemos entrar pela janela. 281 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 -Está pisando no meu vestido. -Desculpe. 282 00:22:34,320 --> 00:22:36,000 Não tem outro lugar? 283 00:22:43,000 --> 00:22:45,360 -É o único lugar. -Entra! 284 00:22:57,720 --> 00:23:03,200 Não gosto de invadir a casa do aleijado. Com aquele temperamento... 285 00:23:07,960 --> 00:23:12,760 -Tem certeza que a garota entrou aqui? -Eulalia a viu entrando pela janela. 286 00:23:13,520 --> 00:23:15,200 E os acompanhantes? 287 00:23:15,480 --> 00:23:17,880 Falaram que eram da polícia. 288 00:23:18,480 --> 00:23:21,680 O tal detetive Ayala e outro que dava as ordens. 289 00:23:21,760 --> 00:23:23,360 Mas eu não acredito. 290 00:23:31,680 --> 00:23:33,080 Vamos. 291 00:24:17,600 --> 00:24:19,040 Dom Javier. 292 00:24:19,480 --> 00:24:20,880 Dona Adriana. 293 00:24:21,680 --> 00:24:23,640 Pelo visto, tivemos a mesma ideia. 294 00:24:25,200 --> 00:24:26,720 Parece surpresa. 295 00:24:26,800 --> 00:24:29,200 Esse livro não condiz com sua reputação. 296 00:24:29,280 --> 00:24:31,800 Talvez minha reputação não condiga comigo. 297 00:24:31,920 --> 00:24:35,440 -Já leu? -Assim que consegui um exemplar. 298 00:24:36,720 --> 00:24:40,440 É uma história de amor maravilhosa e dramática, não acha? 299 00:24:40,520 --> 00:24:42,080 Me encantou. 300 00:24:42,520 --> 00:24:44,560 Qual é a sua passagem preferida? 301 00:24:45,080 --> 00:24:46,440 Tem tantas... 302 00:24:46,840 --> 00:24:50,560 -É impossível escolher uma. -O encontro no mercado das flores. 303 00:24:51,120 --> 00:24:53,240 Ou a fuga para Paris. 304 00:24:55,200 --> 00:24:57,360 Talvez prefira a mesma que eu. 305 00:24:57,720 --> 00:25:01,480 Quando ela encontra o Duque e finge não tê-lo reconhecido. 306 00:25:01,560 --> 00:25:03,160 Acho que concordamos. 307 00:25:03,240 --> 00:25:05,800 Esse capítulo tem uma delicadeza maravilhosa. 308 00:25:06,560 --> 00:25:08,800 Permita-me duvidar, Sr. Alarcón. 309 00:25:09,280 --> 00:25:12,640 Não existe esse capítulo no livro. Tampouco há qualquer duque. 310 00:25:13,760 --> 00:25:15,480 Acho que não me entendeu. 311 00:25:15,560 --> 00:25:17,160 Pelo contrário. 312 00:25:17,240 --> 00:25:22,480 O senhor estava representando um papel tão claro quanto o objetivo que perseguia. 313 00:25:22,560 --> 00:25:24,200 Não sei do que está falando. 314 00:25:24,280 --> 00:25:25,440 Francamente... 315 00:25:25,560 --> 00:25:29,280 Sua reputação te precede. Estava tentando me seduzir. 316 00:26:14,800 --> 00:26:17,120 -Encontrou a minha mulher? -Sim, senhor. 317 00:26:17,520 --> 00:26:19,520 Acabou de entrar no seu escritório. 318 00:26:37,240 --> 00:26:40,560 Veja só! A esposa desaparecida voltou. 319 00:26:41,280 --> 00:26:42,560 Estava te procurando. 320 00:26:42,800 --> 00:26:47,000 Desculpa, o tempo estava tão bom que me empolguei com o passeio. 321 00:26:47,080 --> 00:26:48,840 Horas passeando, Alicia? 322 00:26:52,400 --> 00:26:54,120 O que foi fazer em Aldain? 323 00:26:54,880 --> 00:26:57,720 -Aldain? -Estava lá, não é? 324 00:26:59,000 --> 00:27:02,920 -Mandou me seguir? -Mandei te buscar. 325 00:27:03,920 --> 00:27:08,680 Alicia, Aldain não é um bom lugar para uma garota passear sozinha. 326 00:27:12,320 --> 00:27:17,160 Ouvi falar que estava em boa companhia. Os policiais Ayala e Hernando? 327 00:27:18,800 --> 00:27:20,760 Eu os encontrei por acaso, 328 00:27:21,600 --> 00:27:22,720 mas fui sozinha. 329 00:27:23,680 --> 00:27:25,200 Posso saber por quê? 330 00:27:26,600 --> 00:27:29,880 Posso guardar silêncio sobre meus assuntos pessoais? 331 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Com certeza. 332 00:27:32,040 --> 00:27:36,360 Mas isso indica que talvez eu deva me preocupar, certo? 333 00:27:39,320 --> 00:27:40,960 Fui fazer uma encomenda. 334 00:27:41,960 --> 00:27:44,880 Não acha que seu marido tem direito de saber o que é? 335 00:27:44,960 --> 00:27:48,000 Não, se a encomenda tem a ver com ele. 336 00:27:48,120 --> 00:27:51,200 Só espero que terminem a tempo para o seu aniversário. 337 00:28:00,040 --> 00:28:01,960 Dez dias passam depressa demais. 338 00:28:04,760 --> 00:28:06,480 Precisa ter paciência. 339 00:28:27,040 --> 00:28:31,320 Há motivos para se preocupar, senhora. A Alicia foi até Aldain. 340 00:28:31,400 --> 00:28:34,280 Não quis me dizer por que, mas espero descobrir. 341 00:28:38,440 --> 00:28:40,760 Acabaram de me dar uma péssima notícia, 342 00:28:41,040 --> 00:28:44,520 mas confio tanto no diretor deste hotel que nem dei crédito. 343 00:28:44,800 --> 00:28:46,280 Que notícia é essa? 344 00:28:46,960 --> 00:28:48,120 Sente-se. 345 00:28:48,520 --> 00:28:49,920 Aceita algo para beber? 346 00:28:55,680 --> 00:28:58,800 Tem gente do Tesouro Público que está interessada neste hotel. 347 00:28:59,120 --> 00:29:03,360 Pessoas que espalharam que meu finado marido devia muitos impostos, 348 00:29:03,440 --> 00:29:06,880 -ou que não os pagou quando devia. -Falaram isso assim que morreu, senhora. 349 00:29:07,440 --> 00:29:10,200 Você mesmo disse, tentaram nos destruir. 350 00:29:11,240 --> 00:29:13,840 Te pedi que nos livrasse dessa ameaça. 351 00:29:13,920 --> 00:29:18,920 E o fiz, Dona Teresa. Comprei muita gente, mas consegui. 352 00:29:19,000 --> 00:29:20,360 Não conseguiu, Diego! 353 00:29:21,000 --> 00:29:23,160 Senão o assunto não continuaria vivo. 354 00:29:23,280 --> 00:29:26,080 Estão reclamando uma dívida de 300 mil pesetas. 355 00:29:29,960 --> 00:29:31,840 Isto não me deixa escolha. 356 00:29:33,200 --> 00:29:37,400 Esperava dizer ao seu concunhado que não tinha nada para ele 357 00:29:38,760 --> 00:29:41,280 depois de deixá-lo se humilhar. 358 00:29:43,880 --> 00:29:45,840 Mas agora terei que me controlar. 359 00:29:46,720 --> 00:29:49,640 Precisamos do dinheiro daquele fraco. 360 00:29:55,640 --> 00:29:56,920 Quem é? 361 00:29:57,000 --> 00:29:58,160 Sou eu. 362 00:30:03,360 --> 00:30:04,440 Olá, mãe. 363 00:30:05,280 --> 00:30:06,600 O Alfredo está? 364 00:30:06,840 --> 00:30:08,080 Dona Teresa. 365 00:30:11,360 --> 00:30:16,920 A Sofia me perguntou se estava disposta a renovar a oferta da codireção do hotel. 366 00:30:18,160 --> 00:30:20,680 E a senhora se recusou, a menos que eu pedisse expressamente. 367 00:30:21,600 --> 00:30:23,880 -Se é isso que quer... -Não precisa continuar, Alfredo. 368 00:30:25,000 --> 00:30:27,040 Você se sacrificou pela minha filha. 369 00:30:27,320 --> 00:30:29,800 Foi preso para proteger seu bom nome. 370 00:30:30,800 --> 00:30:32,440 E o do nosso filho. 371 00:30:32,520 --> 00:30:35,560 Agora é marquês. Não é justo que venha me pedir nada. 372 00:30:36,040 --> 00:30:37,920 Sou eu que devo oferecer. 373 00:30:38,240 --> 00:30:40,720 O apropriado à sua condição e lealdade 374 00:30:41,880 --> 00:30:44,640 não é compartilhar o cargo com alguém a quem despreza. 375 00:30:48,920 --> 00:30:50,640 E o que propõe? 376 00:30:52,000 --> 00:30:53,960 A diretoria acima do Diego. 377 00:30:55,040 --> 00:30:57,360 Seria o líder do Gran Hotel. 378 00:31:10,320 --> 00:31:12,840 Não deveria tocar, se não sabe como funciona. 379 00:31:14,960 --> 00:31:17,360 Parece que o fonógrafo chamou sua atenção. 380 00:31:17,440 --> 00:31:19,800 -Desculpe, Dom Pablo. -Imagina. 381 00:31:19,880 --> 00:31:22,320 Gosto que aproveitem tanto quanto eu. 382 00:31:22,400 --> 00:31:25,520 -Então ligue uma música. -Mas precisam dançar. 383 00:31:27,040 --> 00:31:29,040 Tire a senhorita para dançar. 384 00:31:29,120 --> 00:31:30,200 Eu? 385 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Não. 386 00:31:32,240 --> 00:31:33,400 Por que não? 387 00:31:33,600 --> 00:31:35,160 Porque não sei dançar. 388 00:31:37,840 --> 00:31:40,600 Bem, ouvi falar que se não sabe fazer algo, 389 00:31:40,680 --> 00:31:42,080 sempre se pode aprender. 390 00:31:52,040 --> 00:31:53,960 Pensei que não sabia dançar. 391 00:31:57,200 --> 00:31:58,880 -Senhorita Alicia! -Desculpe. 392 00:31:59,360 --> 00:32:02,040 Não tem problema. É o horário de descanso. 393 00:32:02,560 --> 00:32:06,240 Só vim buscar o Sr. Espinosa, vai ser rápido. 394 00:32:10,360 --> 00:32:14,480 -O amigo do Ernesto insistiu em dançarmos. -Não precisa dar explicações. 395 00:32:14,600 --> 00:32:16,000 Aconteceu alguma coisa? 396 00:32:16,280 --> 00:32:19,280 O Diego me pegou no escritório quando investigava a contabilidade. 397 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 -Ele te viu? -Acho que não. 398 00:32:20,960 --> 00:32:24,360 Ainda bem, porque ele assinou os pagamentos para o aleijado. 399 00:32:31,640 --> 00:32:32,880 Sim? 400 00:32:33,480 --> 00:32:35,600 Andrés, pode entrar. 401 00:32:37,240 --> 00:32:41,800 Contou ontem sobre as máquinas de música serem o futuro, e quem souber repará-las. 402 00:32:41,880 --> 00:32:43,600 É isso mesmo, como contou? 403 00:32:43,680 --> 00:32:45,320 Não tenho costume de mentir. 404 00:32:45,400 --> 00:32:48,080 Poderia me ensinar como funciona a máquina de música? 405 00:32:48,160 --> 00:32:52,280 -Parece mais complicado do que é. -Gosto dessas coisas. 406 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Esta manhã, consertei um carro que nunca tinha visto na vida. 407 00:33:00,240 --> 00:33:04,880 Estou vendo que não reparou, ou fingiu que não reparou. 408 00:33:05,280 --> 00:33:09,720 Quando uso a prótese por muito tempo, começa a doer. 409 00:33:09,800 --> 00:33:11,720 Só a morfina me acalma. 410 00:33:12,440 --> 00:33:15,120 Acabo de lembrar que preciso resolver umas pendências. 411 00:33:15,200 --> 00:33:18,920 Certamente tem uns minutos. O Ernesto é compreensivo. Sente-se. 412 00:33:19,000 --> 00:33:21,200 Preciso muito conversar com o senhor. 413 00:33:32,120 --> 00:33:35,480 O aleijado... aqui. 414 00:33:35,960 --> 00:33:37,040 O quê? 415 00:33:37,120 --> 00:33:39,880 Calma. Não entendi nada. 416 00:33:39,960 --> 00:33:42,760 O aleijado está aqui. 417 00:33:43,760 --> 00:33:44,920 Tem certeza? 418 00:33:45,000 --> 00:33:47,560 É amigo do Ernesto, o Pablo. 419 00:33:50,320 --> 00:33:52,240 Talvez não seja o mesmo aleijado. 420 00:33:52,880 --> 00:33:58,080 Quantos devem haver por aí querendo me matar? Está até com morfina. 421 00:33:58,160 --> 00:34:01,840 E se não for? Estaríamos acusando a um pobre aleijado. 422 00:34:01,920 --> 00:34:03,040 O que vamos fazer? 423 00:34:03,120 --> 00:34:05,640 Deveríamos comprovar, se é o mesmo aleijado. 424 00:34:06,360 --> 00:34:09,360 Agora está no quarto e sairá na hora do jantar. 425 00:34:10,640 --> 00:34:13,880 Estarei no restaurante com a minha família. Me avisem. 426 00:34:15,080 --> 00:34:17,520 E eu? Vai me deixar sozinho? 427 00:34:17,600 --> 00:34:22,400 -Ele pode me matar a qualquer momento. -Calma, não deve tentar nada até à noite. 428 00:34:30,120 --> 00:34:34,120 -Dom Pablo. Já jantou? -Não, mas não quero incomodar. 429 00:34:34,200 --> 00:34:37,280 Vou pegar qualquer coisa e beber no quarto do Ernesto. 430 00:34:37,360 --> 00:34:38,280 Não incomoda. 431 00:34:38,360 --> 00:34:39,960 Sente-se aqui, por favor. 432 00:34:42,800 --> 00:34:44,240 O que foi? 433 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 É uma prótese. Sou aleijado. Não tinham percebido? 434 00:34:48,120 --> 00:34:50,720 Não. Lida muito bem com ela. 435 00:34:53,400 --> 00:34:54,920 Andrés, não vai jantar? 436 00:34:55,000 --> 00:34:56,680 Não. Estou sem fome. 437 00:34:56,920 --> 00:35:01,200 Vou para o meu quarto. Quer dizer, para o outro lado do hotel ou... 438 00:35:10,280 --> 00:35:12,040 -Vou checar a mala dele. -E eu? 439 00:35:12,120 --> 00:35:15,040 -Esconda-se em seu quarto. -Falei que ficaria lá. 440 00:35:15,120 --> 00:35:18,280 Não, falou que ia ficar em todo lugar. Eu fico de olho. 441 00:35:20,000 --> 00:35:24,240 -Se alguém aparecer, como te aviso? -Sei lá. Assobie. 442 00:35:25,440 --> 00:35:29,560 -Uma senhorita não deve assobiar. -Então só fale alto. 443 00:35:30,160 --> 00:35:31,560 Combinado. 444 00:35:45,520 --> 00:35:47,640 Como perdeu a mão, Sr. Llanos? 445 00:35:48,120 --> 00:35:52,880 -Não seja atrevida assim, Isabel. -Tudo bem, não me incomoda contar. 446 00:35:53,440 --> 00:35:57,080 Uma farpa fincou na minha mão quando limpava celeiros no Uruguai. 447 00:35:57,160 --> 00:35:59,640 Não me importei, infeccionou 448 00:35:59,720 --> 00:36:04,800 e quando consultei um médico, a gangrena já estava avançada. 449 00:36:05,000 --> 00:36:06,200 Que azar. 450 00:36:06,280 --> 00:36:09,760 Eu achei mais um castigo do que outra coisa, senhorita. 451 00:36:09,840 --> 00:36:13,880 -Imagine. -Se soubesse dos meus pecados, 452 00:36:13,960 --> 00:36:15,640 entenderia o que quero dizer. 453 00:36:34,080 --> 00:36:37,000 Não diga isso, Sr. Llanos. Tem cara de um homem bom. 454 00:36:37,080 --> 00:36:41,800 -Dizem que a cara é o espelho da alma. -Sim, mas também, as aparências enganam. 455 00:36:41,880 --> 00:36:46,040 E conheço gente sem coração, com cara de anjo. 456 00:36:46,640 --> 00:36:51,480 Não podemos perder a esperança de que atrás dessa máscara severa, 457 00:36:51,560 --> 00:36:54,200 a Dona Angela possa ter um bom coração. 458 00:36:58,400 --> 00:37:00,280 -Vou com o senhor. -Boa noite. 459 00:37:00,360 --> 00:37:01,680 Boa noite. 460 00:37:10,920 --> 00:37:15,000 -Dona Alicia. -Estava te procurando, Ernesto. 461 00:37:16,160 --> 00:37:18,200 Aconteceu alguma coisa, senhorita? 462 00:37:18,400 --> 00:37:24,040 Claro. Não acha rude manter seu convidado aqui no andar de serviço 463 00:37:24,560 --> 00:37:26,960 sem mostrar o resto do Gran Hotel? 464 00:37:27,640 --> 00:37:29,040 Sinceramente, não. 465 00:37:29,120 --> 00:37:33,760 Já foi generosa demais permitindo que se hospede aqui. 466 00:37:38,400 --> 00:37:41,320 ALDAIN - CANTALOA TERCEIRA CLASSE 467 00:37:44,800 --> 00:37:47,000 Acredite, estou muito agradecido. 468 00:37:47,480 --> 00:37:51,680 -Mas eu insisto. -Eu insisto em recusar a gentileza. 469 00:37:52,240 --> 00:37:53,560 Obrigado, senhorita. 470 00:37:53,640 --> 00:37:55,200 Muito bem, como quiserem. 471 00:37:55,280 --> 00:37:57,400 Se preferem ir descansar... 472 00:38:01,920 --> 00:38:04,200 Está tudo bem, Dona Alicia? 473 00:38:04,400 --> 00:38:06,640 Sim, perfeitamente. 474 00:38:09,280 --> 00:38:11,080 Está bem mesmo? 475 00:38:15,680 --> 00:38:17,720 Sim, Ernesto. Boa noite. 476 00:38:18,760 --> 00:38:20,280 Boa noite. 477 00:38:38,280 --> 00:38:40,040 É ele? 478 00:38:40,640 --> 00:38:42,160 E agora? 479 00:38:42,840 --> 00:38:46,920 Assim que o Ernesto sair, vou abordá-lo. Espere no meu quarto. 480 00:38:52,120 --> 00:38:53,480 Abra. 481 00:38:56,600 --> 00:38:58,840 -Quem é? -Isabel. 482 00:39:00,520 --> 00:39:04,440 -O que foi, Isabel? -Um samovar do refeitório está vazando. 483 00:39:04,560 --> 00:39:06,360 Meu expediente já acabou. 484 00:39:06,440 --> 00:39:10,360 Sua mãe quer que você resolva e que é ótimo nessas coisas. 485 00:39:19,120 --> 00:39:22,800 Andrés, o que está fazendo aqui? 486 00:39:22,880 --> 00:39:26,400 -Deveria estar no seu quarto trancado. -Diga isso à minha mãe. 487 00:39:26,520 --> 00:39:29,440 Não se preocupe, estou de olho no quarto do Ernesto. 488 00:39:29,520 --> 00:39:32,840 -Se o Pablo sair, vou saber. -Vou estar no restaurante. 489 00:39:44,520 --> 00:39:45,760 Pode entrar. 490 00:39:47,120 --> 00:39:48,920 -Dom Ernesto. -Julio. 491 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Essa pressa é boa no trabalho, mas não na folga. 492 00:39:53,280 --> 00:39:55,720 -Estou procurando o seu amigo. -O Pablo? 493 00:39:55,800 --> 00:39:59,200 -Acabou de sair, não conseguia dormir. -Sabe aonde foi? 494 00:39:59,960 --> 00:40:01,360 Não sei. 495 00:40:03,000 --> 00:40:04,280 Algum problema? 496 00:40:04,360 --> 00:40:06,360 Não, Sr. Ernesto. Não é nada. 497 00:40:46,600 --> 00:40:47,760 Julio. 498 00:40:48,360 --> 00:40:51,640 Agora está a salvo. Eu cuido dele. 499 00:41:14,960 --> 00:41:18,640 Você tem força, garoto. Poucos me derrubam no primeiro soco. 500 00:41:20,200 --> 00:41:22,880 Se não falar a verdade, vai ser com mais força. 501 00:41:23,600 --> 00:41:25,120 O que ia fazer com o Andrés. 502 00:41:27,720 --> 00:41:28,960 Julio, não. 503 00:41:32,040 --> 00:41:34,320 Desde pequena ela era a melhor da família. 504 00:41:34,640 --> 00:41:37,360 Que bom que aquele pequeno anjo não mudou. 505 00:41:38,040 --> 00:41:39,200 O senhor me conhece? 506 00:41:39,280 --> 00:41:40,720 A senhora não se lembra, 507 00:41:41,040 --> 00:41:44,400 devia ter apenas dois anos quando saí do hotel. 508 00:41:45,480 --> 00:41:46,920 Trabalhou aqui. 509 00:41:47,000 --> 00:41:47,880 Dez anos. 510 00:41:48,320 --> 00:41:51,480 Mas se perguntar pelo Pablo, não vai encontrar ninguém. 511 00:41:51,560 --> 00:41:55,880 Meu nome era Juan. Sou o pai do Andrés. 512 00:41:56,280 --> 00:41:58,600 Não, o pai dele morreu nas Filipinas. 513 00:41:58,680 --> 00:42:02,440 A guerra é um bom lugar para sumir e voltar como outro homem. 514 00:42:02,800 --> 00:42:05,480 -Isso foi há 20 anos. -Eu sei. 515 00:42:06,360 --> 00:42:07,680 Por que fez isso? 516 00:42:09,200 --> 00:42:11,200 Não quero ofender a memória do seu pai. 517 00:42:14,120 --> 00:42:16,000 Sei que a Angela teve uma relação com o meu pai. 518 00:42:16,680 --> 00:42:18,840 Demorei cinco anos para descobrir. 519 00:42:19,600 --> 00:42:22,480 Se fosse algo passageiro, eu a teria perdoado, 520 00:42:22,880 --> 00:42:25,480 mas a Angela estava apaixonada pelo Dom Carlos 521 00:42:25,880 --> 00:42:28,800 e Dom Carlos por ela. Foi o que fiquei sabendo. 522 00:42:29,440 --> 00:42:31,240 Sempre tinham se amado. 523 00:42:31,720 --> 00:42:35,000 Já pensou? Uma criada com um Alarcón. 524 00:42:35,680 --> 00:42:36,840 Impossível. 525 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 Por isso cada um se casou com alguém de sua condição 526 00:42:40,400 --> 00:42:42,560 e assim ninguém conseguiu ser feliz. 527 00:42:43,720 --> 00:42:45,040 E o Andrés? 528 00:42:45,480 --> 00:42:47,360 Cuidei dele durante seis anos, 529 00:42:47,760 --> 00:42:50,840 sabia que não era meu filho, mas sinto como se fosse. 530 00:42:51,200 --> 00:42:52,520 E por que o abandonou? 531 00:42:53,320 --> 00:42:56,040 Por raiva, por orgulho. 532 00:42:56,480 --> 00:42:59,200 Pensei em mil razões. Nenhuma delas era boa. 533 00:42:59,280 --> 00:43:02,400 Me afastar do Andrés foi o pior erro da minha vida. 534 00:43:02,720 --> 00:43:04,480 E por que voltou agora? 535 00:43:05,000 --> 00:43:07,920 Foi visto falando com meu pai há um ano, na estação. 536 00:43:08,000 --> 00:43:11,040 Para um homem sem uma mão, é difícil conseguir emprego. 537 00:43:11,200 --> 00:43:15,320 Conhecia o segredo do Dom Carlos Alarcón e vim atrás de dinheiro. 538 00:43:16,920 --> 00:43:19,160 Para mim e meu filho. 539 00:43:19,600 --> 00:43:23,960 Já que tinha faltado quando era pequeno, queria lhe dar um futuro. 540 00:43:30,080 --> 00:43:32,600 Sei que isso não compensa seu sofrimento, 541 00:43:32,680 --> 00:43:35,120 mas posso dar ao Andrés o que lhe pertence. 542 00:43:35,720 --> 00:43:38,240 Vou reconhecê-lo como meu filho mais velho. 543 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 Herdará sua parte do hotel e ocupará seu lugar na família. 544 00:43:41,080 --> 00:43:45,120 -Por que demorou tanto para me dizer? -Ainda não pude agir. 545 00:43:45,200 --> 00:43:48,280 Estão me vigiando, mas não se preocupe, 546 00:43:48,360 --> 00:43:51,600 amanhã o assunto do Andrés estará resolvido. 547 00:44:00,120 --> 00:44:04,760 Mas quando li a notícia de sua morte, percebi que o que tinham me prometido 548 00:44:04,840 --> 00:44:06,560 não viraria realidade. 549 00:44:07,720 --> 00:44:09,320 E por que voltou agora? 550 00:44:09,560 --> 00:44:11,040 Estou ficando velho, 551 00:44:12,440 --> 00:44:13,880 estou doente... 552 00:44:15,240 --> 00:44:17,640 e quando li sobre o acidente do meu filho 553 00:44:19,520 --> 00:44:22,720 quis vê-lo pela última vez. 554 00:44:52,960 --> 00:44:55,880 Legendas: Marcelo Henriques 44642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.