Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,560
Achei este pedaço
de papel no cinzeiro do meu quarto.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,160
Do pouco que restou,
dá para ver a data, 10 de fevereiro.
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,880
Então por que dizem
que morreu na véspera?
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,320
Se me virem com o filho da Dona Sofia,
não vão achar o choro estranho.
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,400
Mais cedo ou mais tarde,
vou descobrir o que está escondendo.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,560
Encontrei isto no nosso quarto.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,120
Ofereça o que for necessário,
mas que não me abandone.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,520
-Só me resta ceder.
-Não só isso.
9
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
Será você quem oferecerá seu cargo
ao Alfredo.
10
00:00:29,920 --> 00:00:34,680
Temo que as contas
do seu pai não estavam pagas. Está falido.
11
00:00:34,760 --> 00:00:39,920
Falsificou o atestado de óbito do meu pai.
Quero saber por que e quem pagou por isso.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
Tome. Achei melhor entregar pessoalmente.
13
00:01:59,960 --> 00:02:02,840
-O que era?
-Nada, o papel está em branco.
14
00:02:24,240 --> 00:02:29,000
Que absurdo. Tramamos contra o médico
para descobrir quem está por trás de tudo
15
00:02:29,080 --> 00:02:35,000
-e só temos um papel em branco.
-E se não formos tão espertos assim?
16
00:02:36,920 --> 00:02:41,000
Talvez perceberam a armadilha
e fingiram cair.
17
00:02:41,640 --> 00:02:43,840
Queriam que víssemos o médico
dando o envelope à Angela.
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,840
Mas não contavam que você descobriria
que não tinha nada dentro.
19
00:02:49,160 --> 00:02:51,840
-Por que fariam algo assim?
-Não sei.
20
00:02:54,000 --> 00:02:55,560
Para quem a Angela levou o envelope?
21
00:02:58,160 --> 00:02:59,400
Para a minha mãe.
22
00:03:03,160 --> 00:03:05,400
Se não precisar de mais nada,
senhora...
23
00:03:10,120 --> 00:03:13,360
Não vou permitir que leve meu neto.
Por favor, Alfredo.
24
00:03:15,680 --> 00:03:17,440
Não tenho intenção de levá-lo.
25
00:03:18,120 --> 00:03:19,920
Só vim me despedir dele.
26
00:03:24,560 --> 00:03:27,960
Alfredo, Alfredo. Espere até amanhã.
27
00:03:29,320 --> 00:03:32,000
Amanhã enxergará tudo
de forma diferente.
28
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
É só isso que vai fazer
para impedi-lo?
29
00:03:51,560 --> 00:03:54,040
Mãe, já pedi desculpas
e não adiantou.
30
00:03:54,120 --> 00:03:55,480
Que ironia!
31
00:03:55,880 --> 00:04:00,240
Agora que o Alfredo é o Marquês
de Vergara, decide te abandonar.
32
00:04:01,440 --> 00:04:04,520
Está satisfeita com uma tentativa
tímida de segurá-lo?
33
00:04:06,120 --> 00:04:10,320
Não conseguiu se despedir do pai
por minha culpa. Por sua culpa, mãe.
34
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
O rancor dele não é nenhum capricho.
35
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
Você é quem sabe.
36
00:04:16,160 --> 00:04:18,760
No seu lugar,
eu tentaria persuadi-lo.
37
00:04:18,840 --> 00:04:20,800
Faria o que fosse preciso.
38
00:04:21,960 --> 00:04:24,880
Não desistiria da fortuna
do marquesado, entende?
39
00:04:25,440 --> 00:04:27,160
Usaria todas as minhas armas.
40
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
Não!
41
00:04:44,000 --> 00:04:45,680
Sofia, saia daqui, por favor.
42
00:04:50,160 --> 00:04:51,440
Alfredo.
43
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Eu suplico
pelo que você mais quer,
44
00:04:56,480 --> 00:04:57,760
pensa no nosso filho.
45
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Eu lamento.
46
00:05:05,400 --> 00:05:07,360
Alfredo, por favor, não faça isso.
47
00:05:08,880 --> 00:05:10,960
Eu suplico. Eu suplico.
48
00:05:14,920 --> 00:05:16,200
Sou um nada.
49
00:05:17,600 --> 00:05:20,760
Vergara está em ruínas.
Não tenho nada.
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,760
Você tem a mim.
51
00:05:23,040 --> 00:05:26,040
Ou pensou que deixaria
de te amar?
52
00:05:27,840 --> 00:05:29,520
Que posso deixar de te amar?
53
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
O que vou fazer agora?
54
00:05:33,680 --> 00:05:37,680
Não sei, mas sei o que não vai fazer.
55
00:05:37,800 --> 00:05:40,880
Não vai contar para ninguém
o que acabou de me contar.
56
00:05:41,280 --> 00:05:43,280
Muito menos à minha mãe.
57
00:05:49,200 --> 00:05:51,280
Eu lamento, querida.
Mas não.
58
00:05:51,360 --> 00:05:54,920
Fazer isso seria como aplaudir
os erros do seu marquês.
59
00:05:55,760 --> 00:05:59,240
Mãe, qual é o problema
do Alfredo recusar o cargo?
60
00:05:59,320 --> 00:06:02,680
Sei que entende
que está chateado comigo, conosco.
61
00:06:03,160 --> 00:06:07,680
Claro que entendo. Está chateado e recusou
a diretoria adjunta do Gran Hotel.
62
00:06:08,080 --> 00:06:11,320
Sabe que sua mãe não quer
se humilhar pela segunda vez.
63
00:06:11,440 --> 00:06:14,240
Não terá opção de recusar
minha oferta novamente.
64
00:06:14,640 --> 00:06:17,800
Tenho razões para acreditar
que desta vez aceitaria.
65
00:06:18,600 --> 00:06:20,000
Não me diga.
66
00:06:20,640 --> 00:06:22,240
Quais são essas razões?
67
00:06:23,200 --> 00:06:28,520
Temo que não será capaz de me abandonar,
mesmo tendo motivos.
68
00:06:29,720 --> 00:06:33,840
Vamos supor que Alfredo esteja disposto
a aceitar minha oferta,
69
00:06:34,560 --> 00:06:38,240
não te parece que ele deveria fazer algo,
depois de me desprezar como fez?
70
00:06:39,800 --> 00:06:42,880
-O que quer dizer com isso?
-Não se faça de boba, Sofia.
71
00:06:42,960 --> 00:06:47,280
Seu marido terá que me pedir
o que recusou com tanta displicência.
72
00:06:48,000 --> 00:06:51,920
-Mas isso seria uma humilhação para ele.
-Exatamente.
73
00:06:53,920 --> 00:06:57,480
Dona Adriana. Dom Eusebio.
Sejam bem-vindos ao Gran Hotel.
74
00:06:57,560 --> 00:06:59,080
Muito obrigado, senhoras.
75
00:06:59,160 --> 00:07:00,640
O hotel é lindo.
76
00:07:00,840 --> 00:07:06,800
Poderiam levar uma jarra de água morna
e sal? Meus pés estão me matando.
77
00:07:08,360 --> 00:07:11,680
-Claro, Dom Eusebio.
-Obrigado. Querida.
78
00:07:12,800 --> 00:07:17,280
Desculpem-no.
É um pragmático incorrigível.
79
00:07:20,960 --> 00:07:25,160
O que será que uma dama delicada
enxergou num monstro desses?
80
00:07:32,600 --> 00:07:33,920
Algum problema?
81
00:07:34,280 --> 00:07:39,040
Alicia acusou o Dr. Bernárdez
de alterar a data da morte do meu marido.
82
00:07:39,240 --> 00:07:41,640
-Mas o que ela fez?
-Por ora nada.
83
00:07:41,720 --> 00:07:43,960
Mas fez o doutor trazer este envelope.
84
00:07:48,480 --> 00:07:50,880
Para quê? Está vazio.
85
00:07:51,480 --> 00:07:55,760
A Alicia o seguiu
e o viu entregando à Angela.
86
00:07:56,400 --> 00:08:01,320
-O que a torna suspeita.
-E afasta a Alicia de nos investigar
87
00:08:02,160 --> 00:08:03,520
e da verdade.
88
00:08:03,920 --> 00:08:05,960
A minha esposa é bem persistente.
89
00:08:06,240 --> 00:08:07,960
Eu não deixaria de vigiá-la.
90
00:08:08,040 --> 00:08:09,080
Como quiser.
91
00:08:09,320 --> 00:08:12,800
Enquanto suspeitar da Angela,
não temos por que nos preocupar.
92
00:08:14,800 --> 00:08:18,000
Me lembro de vê-la fazer isso
quando eu era bem pequena.
93
00:08:18,080 --> 00:08:20,040
E me lembro de você olhando.
94
00:08:20,600 --> 00:08:23,520
Você me chamava de "Langela",
com a sua língua presa
95
00:08:23,600 --> 00:08:25,640
e me pedia para deixá-la me ajudar.
96
00:08:26,120 --> 00:08:27,280
E me deixava?
97
00:08:28,640 --> 00:08:30,760
Que pergunta.
Claro que não.
98
00:08:31,240 --> 00:08:34,160
Por menor que fosse,
era a Srta. Alarcón.
99
00:08:34,240 --> 00:08:36,520
Eu sempre tinha isso em mente.
100
00:08:38,000 --> 00:08:41,680
Sei que o médico veio te ver,
está com algum problema?
101
00:08:42,400 --> 00:08:48,360
Não é nada relacionado à minha saúde
e peço que não me comprometa.
102
00:08:49,400 --> 00:08:51,280
Estas colheres estão arranhadas.
103
00:08:51,720 --> 00:08:54,440
Quem de vocês limpou os talheres?
104
00:08:55,440 --> 00:09:00,240
-Fui eu, Dona Angela.
-Pode polir até não aparecer nem um risco.
105
00:09:01,680 --> 00:09:05,800
Fazemos o melhor para instruí-las,
mas estão sempre com a cabeça longe.
106
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Angela, o que sabe
sobre a morte do meu pai?
107
00:09:12,160 --> 00:09:14,040
Não muita coisa, senhora.
108
00:09:14,480 --> 00:09:20,040
Seu pai não saiu do quarto nos últimos
dias, quase nenhum dos funcionários o viu.
109
00:09:21,480 --> 00:09:23,400
Por favor, Natalia.
110
00:09:23,480 --> 00:09:24,920
Eu lamento, senhora.
111
00:09:27,200 --> 00:09:28,640
Não tem problema, Angela.
112
00:09:29,400 --> 00:09:33,120
Mas ficaria decepcionada se me ocultasse
algo sobre a morte do meu pai.
113
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
É tudo o que tenho para contar.
114
00:09:35,600 --> 00:09:37,840
E desculpe, tenho muito trabalho.
115
00:09:47,000 --> 00:09:48,840
Você se dá bem com as criadas?
116
00:09:53,280 --> 00:09:55,120
Sei o que andou fazendo
117
00:09:55,760 --> 00:09:58,960
-e não vou deixar que culpem todos nós.
-Não fiz nada.
118
00:09:59,040 --> 00:10:00,280
Faltam talheres.
119
00:10:00,880 --> 00:10:04,320
Juro que não roubei nada, Julio.
Acredite em mim.
120
00:10:05,280 --> 00:10:07,280
Falaram que ficou nervosa.
121
00:10:07,360 --> 00:10:10,920
-Achou que tinham te descoberto, não é?
-O quê? Não fiz nada.
122
00:10:11,000 --> 00:10:13,280
Natalia, não é o que parece.
123
00:10:15,040 --> 00:10:17,200
Fiquei nervosa, mas não foi por isso.
124
00:10:19,600 --> 00:10:21,520
A Dona Angela mentiu para Alicia.
125
00:10:21,600 --> 00:10:25,080
Não é verdade que ninguém viu
Dom Carlos dois dias antes de morrer.
126
00:10:25,160 --> 00:10:29,360
Dona Angela falou que Dom Carlos
não saiu do quarto aqueles dias.
127
00:10:29,440 --> 00:10:30,640
Mas é mentira.
128
00:10:31,520 --> 00:10:32,960
Viu Dom Carlos fora do quarto?
129
00:10:33,640 --> 00:10:36,160
Eu o vi fora do hotel, na estação.
130
00:10:36,400 --> 00:10:39,280
Mas por favor, não diga nada.
Eu não deveria estar lá.
131
00:10:40,640 --> 00:10:46,120
Eu saí escondida para ver uma amiga.
Não queria que ele me visse.
132
00:10:47,280 --> 00:10:50,440
Vi que saiu da agência dos correios
e ficou parado.
133
00:10:51,080 --> 00:10:54,760
Achei que tivesse me visto, mas não.
Se encontrou com um homem.
134
00:10:56,600 --> 00:10:58,160
Conhecia aquele homem?
135
00:10:58,880 --> 00:11:02,200
Nunca havia lhe visto.
Era aleijado, Julio.
136
00:11:02,280 --> 00:11:04,720
Não tinha um dos braços.
137
00:11:04,800 --> 00:11:06,880
-O que usa a colher.
-O direito.
138
00:11:07,240 --> 00:11:11,000
-O que ele disse ao Dom Carlos?
-Só sei o que estou te contando.
139
00:11:11,080 --> 00:11:14,360
Chegou no mesmo trem que
a minha amiga. O trem de Aldain.
140
00:11:15,040 --> 00:11:17,760
-Foi muito estranho.
-Por quê?
141
00:11:18,360 --> 00:11:20,880
Não sei. O Dom Carlos
estava muito assustado.
142
00:11:20,960 --> 00:11:23,560
Era como se soubesse que o homem
ia fazer algo.
143
00:11:23,640 --> 00:11:27,320
Minha amiga me distraiu e quando
olhei, o homem tinha ido embora.
144
00:11:27,400 --> 00:11:31,680
Não tinha acontecido nada com Dom Carlos.
Pelo menos aquele dia,
145
00:11:32,480 --> 00:11:34,360
porque no seguinte, estava morto.
146
00:11:45,480 --> 00:11:49,920
Mas o melhor deste aparelho é
que não só reproduz música,
147
00:11:50,000 --> 00:11:53,440
-como também grava sons.
-Como é possível?
148
00:11:54,080 --> 00:11:55,680
Estão vendo este cilindro?
149
00:11:55,960 --> 00:11:59,560
A agulha transforma o som
em um desenho que fica gravado.
150
00:11:59,760 --> 00:12:02,520
Mas é melhor vê-lo funcionando.
151
00:12:02,600 --> 00:12:03,840
Diga alguma coisa.
152
00:12:03,920 --> 00:12:07,440
-O quê?
-O que quiser. Seu nome, onde nasceu.
153
00:12:11,680 --> 00:12:16,440
Meu nome é Isabel.
Isabel Beneito Fontes.
154
00:12:17,200 --> 00:12:20,640
Sou de Ponferrada,
Província de León. Pronto?
155
00:12:26,640 --> 00:12:31,320
Meu nome é Isabel.
Isabel Beneito Fontes.
156
00:12:32,000 --> 00:12:35,800
Sou de Ponferrada,
província de León. Pronto?
157
00:12:37,200 --> 00:12:40,640
-Era eu?
-Era. Este é o futuro.
158
00:12:41,160 --> 00:12:45,800
Em breve haverá um fonógrafo
em cada casa. É o nome do aparelho.
159
00:12:45,960 --> 00:12:47,880
E para quem quiser,
160
00:12:47,960 --> 00:12:51,680
também é uma possibilidade de trabalho
independente e bem remunerada.
161
00:12:51,760 --> 00:12:56,480
Parece até que é fácil
construir um desses.
162
00:12:56,560 --> 00:13:00,440
Quem falou em construir?
As máquinas fazem coisas impressionantes.
163
00:13:00,520 --> 00:13:05,840
Mas também quebram.
Quem souber consertar, está feito.
164
00:13:06,080 --> 00:13:09,080
Será possível ganhar a vida
consertando estas coisas?
165
00:13:09,160 --> 00:13:12,440
Claro. E de uma forma
muito leve, jovem.
166
00:13:17,920 --> 00:13:19,480
Falou com a sua mãe?
167
00:13:19,680 --> 00:13:24,440
Já falei. Não tem problema
em te oferecer o cargo.
168
00:13:27,680 --> 00:13:31,720
-Não ouviu?
-Não está me contando tudo.
169
00:13:31,800 --> 00:13:34,040
Pode contar a parte ruim.
170
00:13:35,520 --> 00:13:36,840
Quer que você peça.
171
00:13:36,920 --> 00:13:40,960
-Quer que me humilhe a seus pés?
-Que diferença faz?
172
00:13:41,040 --> 00:13:42,480
Vá e se imponha.
173
00:13:44,040 --> 00:13:46,880
Não dá para se arrastar
e se impor ao mesmo tempo.
174
00:13:49,240 --> 00:13:50,520
Alfredo,
175
00:13:51,000 --> 00:13:54,640
minha mãe acredita que vai pedir
a ela a direção adjunta.
176
00:13:55,280 --> 00:13:58,320
Não faça isso.
Peça a diretoria.
177
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
Que deixe Diego de lado.
178
00:14:01,280 --> 00:14:03,280
Nunca fui de causar intrigas.
179
00:14:03,920 --> 00:14:07,360
Antes de se reunir com ela,
pense no seu filho,
180
00:14:07,440 --> 00:14:09,040
no que for melhor para ele.
181
00:14:10,520 --> 00:14:13,880
Só de pensar em contrariar sua mãe,
já me deixa nervoso.
182
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
Parece muito interessada
no seu livro.
183
00:14:20,480 --> 00:14:21,760
Desculpe.
184
00:14:22,160 --> 00:14:26,320
Às vezes me deixo levar pela leitura
e posso ser grosseira sem querer.
185
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
Minha esposa adora romances.
186
00:14:30,080 --> 00:14:33,120
Deve achá-las mais interessantes
que sua própria vida.
187
00:14:33,720 --> 00:14:37,800
-É só uma evasão.
-Foi você quem disse, querida.
188
00:14:37,880 --> 00:14:40,800
Quem não está preso,
não precisa fugir.
189
00:14:40,880 --> 00:14:46,560
O Senhor se prende muito à lógica.
Não há nada de errado em ler romances.
190
00:14:47,040 --> 00:14:49,160
-As conhece?
-Li algumas.
191
00:14:49,760 --> 00:14:52,400
Geralmente é uma heroína romântica
que se rebela
192
00:14:52,480 --> 00:14:55,680
e um pretendente ridículo declara
193
00:14:55,760 --> 00:14:59,320
seu amor com palavras excessivas.
194
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
Essas coisas podem acontecer
na vida real.
195
00:15:03,400 --> 00:15:04,880
Posso, querida?
196
00:15:09,240 --> 00:15:14,360
Ao olhar para ele, viu a paixão
de um homem cego pelo amor.
197
00:15:14,440 --> 00:15:20,200
Ele tremia dizendo que não podia desistir
dela, que sabia antes de possuí-la.
198
00:15:22,480 --> 00:15:24,480
Adoraria aproveitar sua companhia,
199
00:15:24,560 --> 00:15:27,120
mas preciso responder umas cartas hoje.
200
00:15:27,520 --> 00:15:28,720
Querida.
201
00:15:47,400 --> 00:15:49,480
Quer me dizer o que é tão urgente?
202
00:15:49,560 --> 00:15:52,720
Falei com a Srta. Alicia,
vamos para Aldain.
203
00:15:52,800 --> 00:15:56,160
Não espere meus parabéns.
Sabe minha opinião.
204
00:15:56,240 --> 00:16:02,160
-Andrés, nós três iremos.
-Como se fosse fácil pular em um trem.
205
00:16:02,400 --> 00:16:05,520
-Por isso nós decidimos ir de carro.
-Nós?
206
00:16:05,600 --> 00:16:07,840
-Eu e a Srta. Alicia.
-Eu não conto.
207
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
-Você dirige.
-Espera aí.
208
00:16:09,880 --> 00:16:13,080
-Só você sabe dirigir.
-Não vou.
209
00:16:13,160 --> 00:16:16,080
É uma ordem da mulher do diretor.
210
00:16:20,680 --> 00:16:24,920
Precisa ser você? A Sra. Alicia
não pode chamar um dos motoristas?
211
00:16:25,000 --> 00:16:28,960
Ela me pediu.
Quer que desobedeça a uma ordem?
212
00:16:29,040 --> 00:16:34,960
-Não, mas o que faço com a criança?
-Para mim, é difícil me separar dele.
213
00:16:35,960 --> 00:16:38,600
Às vezes sinto que muda
só de desviar o olhar.
214
00:16:38,680 --> 00:16:40,920
Por mim, passaria o dia inteiro
com ele.
215
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
Não vai ter tempo
para ficar com ele.
216
00:16:45,840 --> 00:16:47,360
Nunca se sabe.
217
00:16:48,400 --> 00:16:50,960
Meu pai embarcou quando eu tinha 5 anos.
218
00:16:51,200 --> 00:16:53,480
Ainda me lembro
da última vez que o vi.
219
00:16:53,560 --> 00:16:55,760
O cheiro dele, seu sorriso.
220
00:16:56,120 --> 00:16:57,640
Especialmente seu sorriso.
221
00:16:59,920 --> 00:17:02,200
Depois soube
que ele tinha se afogado.
222
00:17:04,160 --> 00:17:07,320
Você só vai fazer uma encomenda
em Aldain, é diferente.
223
00:17:43,680 --> 00:17:48,680
-Você viu a minha esposa?
-Pegou um carro do hotel. Foi para Aldain.
224
00:17:48,760 --> 00:17:50,320
-Aldain?
-Sim, senhor.
225
00:17:50,400 --> 00:17:51,640
Algum problema?
226
00:17:56,880 --> 00:18:01,680
Garrido, pegue um carro e vá para Aldain.
Veja o que minha esposa foi fazer por lá.
227
00:18:02,000 --> 00:18:05,400
-Já deve ter chegado lá.
-Certo.
228
00:18:17,840 --> 00:18:20,560
Andrés, tem certeza que sabe
o que está fazendo?
229
00:18:20,640 --> 00:18:23,880
Não sei de mecânica,
mas se a correia está fora do lugar,
230
00:18:23,960 --> 00:18:25,440
precisamos recolocar.
231
00:18:27,120 --> 00:18:30,080
Por que precisam
encontrar esse aleijado?
232
00:18:30,320 --> 00:18:32,760
Achamos que está envolvido
na morte do Dom Carlos
233
00:18:32,840 --> 00:18:34,400
e o que aconteceu com você.
234
00:18:35,200 --> 00:18:37,920
-Comigo?
-Lembra que quase te mataram?
235
00:18:38,000 --> 00:18:42,080
-Sim, não me lembre. Já passou.
-Mas ainda não sabemos quem fez isso.
236
00:18:43,360 --> 00:18:46,440
O povo de Aldain
não vai responder a todas as perguntas.
237
00:18:46,520 --> 00:18:49,960
-Nem pretendo perguntar.
-Não vão confiar em mim.
238
00:18:50,320 --> 00:18:54,920
-Você também não vai perguntar.
-Não pretende que ela pergunte.
239
00:18:55,000 --> 00:18:57,600
-Francamente...
-Então quem vai perguntar?
240
00:19:00,920 --> 00:19:03,600
Detetive Ayala, da polícia.
241
00:19:04,120 --> 00:19:07,000
Estamos investigando
a localização de um homem.
242
00:19:07,080 --> 00:19:09,920
Só sabemos que é aleijado
e esteve aqui há um ano.
243
00:19:14,120 --> 00:19:17,600
-Com licença.
-Já tenho minhas coisas para cuidar.
244
00:19:18,880 --> 00:19:21,560
Ayala, faça o retrato deste homem.
245
00:19:24,200 --> 00:19:27,800
Capriche nas orelhas,
são bem características.
246
00:19:27,880 --> 00:19:29,040
Sim, senhor.
247
00:19:29,640 --> 00:19:33,720
Seu retrato irá aos arquivos policiais,
se arrependerá se não cooperar.
248
00:19:34,880 --> 00:19:39,000
Que eu saiba, só tem um aleijado aqui,
na casa da vala.
249
00:19:40,200 --> 00:19:43,680
Olhe nos meus olhos quando fala.
Está escondendo alguma coisa?
250
00:19:43,760 --> 00:19:45,680
-Não.
-Não, senhor.
251
00:19:45,800 --> 00:19:47,160
Não, senhor.
252
00:19:47,920 --> 00:19:49,360
Tudo bem,
continue com o seu trabalho.
253
00:19:50,760 --> 00:19:53,840
Vão colocar meu retrato
nos arquivos?
254
00:19:54,160 --> 00:19:55,640
Não vai ser preciso.
255
00:19:55,720 --> 00:20:00,920
Nesse caso, posso ficar com ele?
Meu neto certamente vai gostar.
256
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
Entregue para ele.
257
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
Tome.
258
00:20:30,520 --> 00:20:34,440
-Não está em casa, vamos.
-Não vamos desistir na porta.
259
00:20:35,240 --> 00:20:37,600
Mas o que está fazendo? Não.
260
00:20:37,680 --> 00:20:42,000
-Quando nos virem...
-Vão achar que somos policiais.
261
00:20:47,640 --> 00:20:50,360
Entrei pela janela de trás. Vamos.
262
00:21:02,040 --> 00:21:03,480
Boa tarde.
263
00:21:03,720 --> 00:21:07,240
Viu uma jovem bonita e bem vestida
passando por aqui?
264
00:21:12,400 --> 00:21:16,720
Se nos vir aqui, não vai gostar.
Ainda tem espingarda.
265
00:21:17,240 --> 00:21:20,840
Precisamos saber se tem algo
a ver com a morte do pai da Alicia.
266
00:21:21,240 --> 00:21:25,320
Ela me ajudou a investigar o que aconteceu
à minha irmã. E também te ajudou.
267
00:21:25,400 --> 00:21:28,880
-É o mínimo que podemos fazer por ela.
-Por isso está aqui?
268
00:21:29,160 --> 00:21:31,400
-Não tenha dúvidas disso.
-Olhem.
269
00:21:34,120 --> 00:21:36,560
São recortes de jornal sobre o hotel.
270
00:21:39,280 --> 00:21:44,040
"Carlos Alarcón, diretor do Gran Hotel,
morre aos 65 anos."
271
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
E este é o obituário.
272
00:21:46,640 --> 00:21:50,240
Será que quem tentou matar meu pai
também tentou matar o Andrés?
273
00:21:50,320 --> 00:21:51,560
É possível.
274
00:21:52,120 --> 00:21:55,360
Será que foi o tal do aleijado?
275
00:21:57,040 --> 00:21:58,520
Remessa de dinheiro.
276
00:22:01,240 --> 00:22:06,520
O aleijado recebeu do hotel na véspera
do seu pai falecer e de seu acidente.
277
00:22:06,600 --> 00:22:10,080
Posso checar com a contabilidade
do hotel, para saber quem pediu.
278
00:22:10,480 --> 00:22:12,800
-Esta é a casa do aleijado...
-Vamos embora!
279
00:22:12,880 --> 00:22:14,280
Pela janela.
280
00:22:14,840 --> 00:22:16,800
Podemos entrar pela janela.
281
00:22:26,600 --> 00:22:29,000
-Está pisando no meu vestido.
-Desculpe.
282
00:22:34,320 --> 00:22:36,000
Não tem outro lugar?
283
00:22:43,000 --> 00:22:45,360
-É o único lugar.
-Entra!
284
00:22:57,720 --> 00:23:03,200
Não gosto de invadir a casa
do aleijado. Com aquele temperamento...
285
00:23:07,960 --> 00:23:12,760
-Tem certeza que a garota entrou aqui?
-Eulalia a viu entrando pela janela.
286
00:23:13,520 --> 00:23:15,200
E os acompanhantes?
287
00:23:15,480 --> 00:23:17,880
Falaram que eram da polícia.
288
00:23:18,480 --> 00:23:21,680
O tal detetive Ayala e outro
que dava as ordens.
289
00:23:21,760 --> 00:23:23,360
Mas eu não acredito.
290
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Vamos.
291
00:24:17,600 --> 00:24:19,040
Dom Javier.
292
00:24:19,480 --> 00:24:20,880
Dona Adriana.
293
00:24:21,680 --> 00:24:23,640
Pelo visto,
tivemos a mesma ideia.
294
00:24:25,200 --> 00:24:26,720
Parece surpresa.
295
00:24:26,800 --> 00:24:29,200
Esse livro não condiz
com sua reputação.
296
00:24:29,280 --> 00:24:31,800
Talvez minha reputação
não condiga comigo.
297
00:24:31,920 --> 00:24:35,440
-Já leu?
-Assim que consegui um exemplar.
298
00:24:36,720 --> 00:24:40,440
É uma história de amor
maravilhosa e dramática, não acha?
299
00:24:40,520 --> 00:24:42,080
Me encantou.
300
00:24:42,520 --> 00:24:44,560
Qual é a sua passagem preferida?
301
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
Tem tantas...
302
00:24:46,840 --> 00:24:50,560
-É impossível escolher uma.
-O encontro no mercado das flores.
303
00:24:51,120 --> 00:24:53,240
Ou a fuga para Paris.
304
00:24:55,200 --> 00:24:57,360
Talvez prefira a mesma que eu.
305
00:24:57,720 --> 00:25:01,480
Quando ela encontra o Duque
e finge não tê-lo reconhecido.
306
00:25:01,560 --> 00:25:03,160
Acho que concordamos.
307
00:25:03,240 --> 00:25:05,800
Esse capítulo tem
uma delicadeza maravilhosa.
308
00:25:06,560 --> 00:25:08,800
Permita-me duvidar, Sr. Alarcón.
309
00:25:09,280 --> 00:25:12,640
Não existe esse capítulo no livro.
Tampouco há qualquer duque.
310
00:25:13,760 --> 00:25:15,480
Acho que não me entendeu.
311
00:25:15,560 --> 00:25:17,160
Pelo contrário.
312
00:25:17,240 --> 00:25:22,480
O senhor estava representando um papel
tão claro quanto o objetivo que perseguia.
313
00:25:22,560 --> 00:25:24,200
Não sei do que está falando.
314
00:25:24,280 --> 00:25:25,440
Francamente...
315
00:25:25,560 --> 00:25:29,280
Sua reputação te precede.
Estava tentando me seduzir.
316
00:26:14,800 --> 00:26:17,120
-Encontrou a minha mulher?
-Sim, senhor.
317
00:26:17,520 --> 00:26:19,520
Acabou de entrar no seu escritório.
318
00:26:37,240 --> 00:26:40,560
Veja só! A esposa desaparecida voltou.
319
00:26:41,280 --> 00:26:42,560
Estava te procurando.
320
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Desculpa, o tempo estava tão bom
que me empolguei com o passeio.
321
00:26:47,080 --> 00:26:48,840
Horas passeando, Alicia?
322
00:26:52,400 --> 00:26:54,120
O que foi fazer em Aldain?
323
00:26:54,880 --> 00:26:57,720
-Aldain?
-Estava lá, não é?
324
00:26:59,000 --> 00:27:02,920
-Mandou me seguir?
-Mandei te buscar.
325
00:27:03,920 --> 00:27:08,680
Alicia, Aldain não é um bom lugar
para uma garota passear sozinha.
326
00:27:12,320 --> 00:27:17,160
Ouvi falar que estava em boa companhia.
Os policiais Ayala e Hernando?
327
00:27:18,800 --> 00:27:20,760
Eu os encontrei por acaso,
328
00:27:21,600 --> 00:27:22,720
mas fui sozinha.
329
00:27:23,680 --> 00:27:25,200
Posso saber por quê?
330
00:27:26,600 --> 00:27:29,880
Posso guardar silêncio
sobre meus assuntos pessoais?
331
00:27:29,960 --> 00:27:31,560
Com certeza.
332
00:27:32,040 --> 00:27:36,360
Mas isso indica
que talvez eu deva me preocupar, certo?
333
00:27:39,320 --> 00:27:40,960
Fui fazer uma encomenda.
334
00:27:41,960 --> 00:27:44,880
Não acha que seu marido
tem direito de saber o que é?
335
00:27:44,960 --> 00:27:48,000
Não, se a encomenda tem a ver
com ele.
336
00:27:48,120 --> 00:27:51,200
Só espero que terminem a tempo
para o seu aniversário.
337
00:28:00,040 --> 00:28:01,960
Dez dias passam depressa demais.
338
00:28:04,760 --> 00:28:06,480
Precisa ter paciência.
339
00:28:27,040 --> 00:28:31,320
Há motivos para se preocupar, senhora.
A Alicia foi até Aldain.
340
00:28:31,400 --> 00:28:34,280
Não quis me dizer por que,
mas espero descobrir.
341
00:28:38,440 --> 00:28:40,760
Acabaram de me dar uma péssima notícia,
342
00:28:41,040 --> 00:28:44,520
mas confio tanto no diretor
deste hotel que nem dei crédito.
343
00:28:44,800 --> 00:28:46,280
Que notícia é essa?
344
00:28:46,960 --> 00:28:48,120
Sente-se.
345
00:28:48,520 --> 00:28:49,920
Aceita algo para beber?
346
00:28:55,680 --> 00:28:58,800
Tem gente do Tesouro Público
que está interessada neste hotel.
347
00:28:59,120 --> 00:29:03,360
Pessoas que espalharam que meu
finado marido devia muitos impostos,
348
00:29:03,440 --> 00:29:06,880
-ou que não os pagou quando devia.
-Falaram isso assim que morreu, senhora.
349
00:29:07,440 --> 00:29:10,200
Você mesmo disse, tentaram nos destruir.
350
00:29:11,240 --> 00:29:13,840
Te pedi que nos livrasse dessa ameaça.
351
00:29:13,920 --> 00:29:18,920
E o fiz, Dona Teresa.
Comprei muita gente, mas consegui.
352
00:29:19,000 --> 00:29:20,360
Não conseguiu, Diego!
353
00:29:21,000 --> 00:29:23,160
Senão o assunto não continuaria vivo.
354
00:29:23,280 --> 00:29:26,080
Estão reclamando uma dívida
de 300 mil pesetas.
355
00:29:29,960 --> 00:29:31,840
Isto não me deixa escolha.
356
00:29:33,200 --> 00:29:37,400
Esperava dizer ao seu concunhado
que não tinha nada para ele
357
00:29:38,760 --> 00:29:41,280
depois de deixá-lo se humilhar.
358
00:29:43,880 --> 00:29:45,840
Mas agora terei que me controlar.
359
00:29:46,720 --> 00:29:49,640
Precisamos do dinheiro
daquele fraco.
360
00:29:55,640 --> 00:29:56,920
Quem é?
361
00:29:57,000 --> 00:29:58,160
Sou eu.
362
00:30:03,360 --> 00:30:04,440
Olá, mãe.
363
00:30:05,280 --> 00:30:06,600
O Alfredo está?
364
00:30:06,840 --> 00:30:08,080
Dona Teresa.
365
00:30:11,360 --> 00:30:16,920
A Sofia me perguntou se estava disposta
a renovar a oferta da codireção do hotel.
366
00:30:18,160 --> 00:30:20,680
E a senhora se recusou,
a menos que eu pedisse expressamente.
367
00:30:21,600 --> 00:30:23,880
-Se é isso que quer...
-Não precisa continuar, Alfredo.
368
00:30:25,000 --> 00:30:27,040
Você se sacrificou pela minha filha.
369
00:30:27,320 --> 00:30:29,800
Foi preso
para proteger seu bom nome.
370
00:30:30,800 --> 00:30:32,440
E o do nosso filho.
371
00:30:32,520 --> 00:30:35,560
Agora é marquês. Não é justo
que venha me pedir nada.
372
00:30:36,040 --> 00:30:37,920
Sou eu que devo oferecer.
373
00:30:38,240 --> 00:30:40,720
O apropriado à sua condição e lealdade
374
00:30:41,880 --> 00:30:44,640
não é compartilhar o cargo
com alguém a quem despreza.
375
00:30:48,920 --> 00:30:50,640
E o que propõe?
376
00:30:52,000 --> 00:30:53,960
A diretoria acima do Diego.
377
00:30:55,040 --> 00:30:57,360
Seria o líder do Gran Hotel.
378
00:31:10,320 --> 00:31:12,840
Não deveria tocar,
se não sabe como funciona.
379
00:31:14,960 --> 00:31:17,360
Parece que o fonógrafo
chamou sua atenção.
380
00:31:17,440 --> 00:31:19,800
-Desculpe, Dom Pablo.
-Imagina.
381
00:31:19,880 --> 00:31:22,320
Gosto que aproveitem tanto quanto eu.
382
00:31:22,400 --> 00:31:25,520
-Então ligue uma música.
-Mas precisam dançar.
383
00:31:27,040 --> 00:31:29,040
Tire a senhorita para dançar.
384
00:31:29,120 --> 00:31:30,200
Eu?
385
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Não.
386
00:31:32,240 --> 00:31:33,400
Por que não?
387
00:31:33,600 --> 00:31:35,160
Porque não sei dançar.
388
00:31:37,840 --> 00:31:40,600
Bem, ouvi falar
que se não sabe fazer algo,
389
00:31:40,680 --> 00:31:42,080
sempre se pode aprender.
390
00:31:52,040 --> 00:31:53,960
Pensei que não sabia dançar.
391
00:31:57,200 --> 00:31:58,880
-Senhorita Alicia!
-Desculpe.
392
00:31:59,360 --> 00:32:02,040
Não tem problema.
É o horário de descanso.
393
00:32:02,560 --> 00:32:06,240
Só vim buscar o Sr. Espinosa,
vai ser rápido.
394
00:32:10,360 --> 00:32:14,480
-O amigo do Ernesto insistiu em dançarmos.
-Não precisa dar explicações.
395
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
Aconteceu alguma coisa?
396
00:32:16,280 --> 00:32:19,280
O Diego me pegou no escritório
quando investigava a contabilidade.
397
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
-Ele te viu?
-Acho que não.
398
00:32:20,960 --> 00:32:24,360
Ainda bem, porque ele assinou
os pagamentos para o aleijado.
399
00:32:31,640 --> 00:32:32,880
Sim?
400
00:32:33,480 --> 00:32:35,600
Andrés, pode entrar.
401
00:32:37,240 --> 00:32:41,800
Contou ontem sobre as máquinas de música
serem o futuro, e quem souber repará-las.
402
00:32:41,880 --> 00:32:43,600
É isso mesmo, como contou?
403
00:32:43,680 --> 00:32:45,320
Não tenho costume de mentir.
404
00:32:45,400 --> 00:32:48,080
Poderia me ensinar
como funciona a máquina de música?
405
00:32:48,160 --> 00:32:52,280
-Parece mais complicado do que é.
-Gosto dessas coisas.
406
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Esta manhã, consertei um carro
que nunca tinha visto na vida.
407
00:33:00,240 --> 00:33:04,880
Estou vendo que não reparou,
ou fingiu que não reparou.
408
00:33:05,280 --> 00:33:09,720
Quando uso a prótese por
muito tempo, começa a doer.
409
00:33:09,800 --> 00:33:11,720
Só a morfina me acalma.
410
00:33:12,440 --> 00:33:15,120
Acabo de lembrar
que preciso resolver umas pendências.
411
00:33:15,200 --> 00:33:18,920
Certamente tem uns minutos.
O Ernesto é compreensivo. Sente-se.
412
00:33:19,000 --> 00:33:21,200
Preciso muito conversar com o senhor.
413
00:33:32,120 --> 00:33:35,480
O aleijado... aqui.
414
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
O quê?
415
00:33:37,120 --> 00:33:39,880
Calma. Não entendi nada.
416
00:33:39,960 --> 00:33:42,760
O aleijado está aqui.
417
00:33:43,760 --> 00:33:44,920
Tem certeza?
418
00:33:45,000 --> 00:33:47,560
É amigo do Ernesto, o Pablo.
419
00:33:50,320 --> 00:33:52,240
Talvez não seja o mesmo aleijado.
420
00:33:52,880 --> 00:33:58,080
Quantos devem haver por aí querendo
me matar? Está até com morfina.
421
00:33:58,160 --> 00:34:01,840
E se não for? Estaríamos acusando
a um pobre aleijado.
422
00:34:01,920 --> 00:34:03,040
O que vamos fazer?
423
00:34:03,120 --> 00:34:05,640
Deveríamos comprovar,
se é o mesmo aleijado.
424
00:34:06,360 --> 00:34:09,360
Agora está no quarto
e sairá na hora do jantar.
425
00:34:10,640 --> 00:34:13,880
Estarei no restaurante
com a minha família. Me avisem.
426
00:34:15,080 --> 00:34:17,520
E eu? Vai me deixar sozinho?
427
00:34:17,600 --> 00:34:22,400
-Ele pode me matar a qualquer momento.
-Calma, não deve tentar nada até à noite.
428
00:34:30,120 --> 00:34:34,120
-Dom Pablo. Já jantou?
-Não, mas não quero incomodar.
429
00:34:34,200 --> 00:34:37,280
Vou pegar qualquer coisa
e beber no quarto do Ernesto.
430
00:34:37,360 --> 00:34:38,280
Não incomoda.
431
00:34:38,360 --> 00:34:39,960
Sente-se aqui, por favor.
432
00:34:42,800 --> 00:34:44,240
O que foi?
433
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
É uma prótese. Sou aleijado.
Não tinham percebido?
434
00:34:48,120 --> 00:34:50,720
Não. Lida muito bem com ela.
435
00:34:53,400 --> 00:34:54,920
Andrés, não vai jantar?
436
00:34:55,000 --> 00:34:56,680
Não. Estou sem fome.
437
00:34:56,920 --> 00:35:01,200
Vou para o meu quarto. Quer dizer,
para o outro lado do hotel ou...
438
00:35:10,280 --> 00:35:12,040
-Vou checar a mala dele.
-E eu?
439
00:35:12,120 --> 00:35:15,040
-Esconda-se em seu quarto.
-Falei que ficaria lá.
440
00:35:15,120 --> 00:35:18,280
Não, falou que ia ficar
em todo lugar. Eu fico de olho.
441
00:35:20,000 --> 00:35:24,240
-Se alguém aparecer, como te aviso?
-Sei lá. Assobie.
442
00:35:25,440 --> 00:35:29,560
-Uma senhorita não deve assobiar.
-Então só fale alto.
443
00:35:30,160 --> 00:35:31,560
Combinado.
444
00:35:45,520 --> 00:35:47,640
Como perdeu a mão, Sr. Llanos?
445
00:35:48,120 --> 00:35:52,880
-Não seja atrevida assim, Isabel.
-Tudo bem, não me incomoda contar.
446
00:35:53,440 --> 00:35:57,080
Uma farpa fincou na minha mão
quando limpava celeiros no Uruguai.
447
00:35:57,160 --> 00:35:59,640
Não me importei, infeccionou
448
00:35:59,720 --> 00:36:04,800
e quando consultei um médico,
a gangrena já estava avançada.
449
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
Que azar.
450
00:36:06,280 --> 00:36:09,760
Eu achei mais um castigo
do que outra coisa, senhorita.
451
00:36:09,840 --> 00:36:13,880
-Imagine.
-Se soubesse dos meus pecados,
452
00:36:13,960 --> 00:36:15,640
entenderia o que quero dizer.
453
00:36:34,080 --> 00:36:37,000
Não diga isso, Sr. Llanos.
Tem cara de um homem bom.
454
00:36:37,080 --> 00:36:41,800
-Dizem que a cara é o espelho da alma.
-Sim, mas também, as aparências enganam.
455
00:36:41,880 --> 00:36:46,040
E conheço gente sem coração,
com cara de anjo.
456
00:36:46,640 --> 00:36:51,480
Não podemos perder a esperança
de que atrás dessa máscara severa,
457
00:36:51,560 --> 00:36:54,200
a Dona Angela possa ter um bom coração.
458
00:36:58,400 --> 00:37:00,280
-Vou com o senhor.
-Boa noite.
459
00:37:00,360 --> 00:37:01,680
Boa noite.
460
00:37:10,920 --> 00:37:15,000
-Dona Alicia.
-Estava te procurando, Ernesto.
461
00:37:16,160 --> 00:37:18,200
Aconteceu alguma coisa, senhorita?
462
00:37:18,400 --> 00:37:24,040
Claro. Não acha rude manter
seu convidado aqui no andar de serviço
463
00:37:24,560 --> 00:37:26,960
sem mostrar o resto do Gran Hotel?
464
00:37:27,640 --> 00:37:29,040
Sinceramente, não.
465
00:37:29,120 --> 00:37:33,760
Já foi generosa demais permitindo
que se hospede aqui.
466
00:37:38,400 --> 00:37:41,320
ALDAIN - CANTALOA
TERCEIRA CLASSE
467
00:37:44,800 --> 00:37:47,000
Acredite, estou muito agradecido.
468
00:37:47,480 --> 00:37:51,680
-Mas eu insisto.
-Eu insisto em recusar a gentileza.
469
00:37:52,240 --> 00:37:53,560
Obrigado, senhorita.
470
00:37:53,640 --> 00:37:55,200
Muito bem, como quiserem.
471
00:37:55,280 --> 00:37:57,400
Se preferem ir descansar...
472
00:38:01,920 --> 00:38:04,200
Está tudo bem, Dona Alicia?
473
00:38:04,400 --> 00:38:06,640
Sim, perfeitamente.
474
00:38:09,280 --> 00:38:11,080
Está bem mesmo?
475
00:38:15,680 --> 00:38:17,720
Sim, Ernesto. Boa noite.
476
00:38:18,760 --> 00:38:20,280
Boa noite.
477
00:38:38,280 --> 00:38:40,040
É ele?
478
00:38:40,640 --> 00:38:42,160
E agora?
479
00:38:42,840 --> 00:38:46,920
Assim que o Ernesto sair,
vou abordá-lo. Espere no meu quarto.
480
00:38:52,120 --> 00:38:53,480
Abra.
481
00:38:56,600 --> 00:38:58,840
-Quem é?
-Isabel.
482
00:39:00,520 --> 00:39:04,440
-O que foi, Isabel?
-Um samovar do refeitório está vazando.
483
00:39:04,560 --> 00:39:06,360
Meu expediente já acabou.
484
00:39:06,440 --> 00:39:10,360
Sua mãe quer que você resolva
e que é ótimo nessas coisas.
485
00:39:19,120 --> 00:39:22,800
Andrés, o que está fazendo aqui?
486
00:39:22,880 --> 00:39:26,400
-Deveria estar no seu quarto trancado.
-Diga isso à minha mãe.
487
00:39:26,520 --> 00:39:29,440
Não se preocupe,
estou de olho no quarto do Ernesto.
488
00:39:29,520 --> 00:39:32,840
-Se o Pablo sair, vou saber.
-Vou estar no restaurante.
489
00:39:44,520 --> 00:39:45,760
Pode entrar.
490
00:39:47,120 --> 00:39:48,920
-Dom Ernesto.
-Julio.
491
00:39:49,000 --> 00:39:52,520
Essa pressa é boa no trabalho,
mas não na folga.
492
00:39:53,280 --> 00:39:55,720
-Estou procurando o seu amigo.
-O Pablo?
493
00:39:55,800 --> 00:39:59,200
-Acabou de sair, não conseguia dormir.
-Sabe aonde foi?
494
00:39:59,960 --> 00:40:01,360
Não sei.
495
00:40:03,000 --> 00:40:04,280
Algum problema?
496
00:40:04,360 --> 00:40:06,360
Não, Sr. Ernesto. Não é nada.
497
00:40:46,600 --> 00:40:47,760
Julio.
498
00:40:48,360 --> 00:40:51,640
Agora está a salvo.
Eu cuido dele.
499
00:41:14,960 --> 00:41:18,640
Você tem força, garoto.
Poucos me derrubam no primeiro soco.
500
00:41:20,200 --> 00:41:22,880
Se não falar a verdade,
vai ser com mais força.
501
00:41:23,600 --> 00:41:25,120
O que ia fazer com o Andrés.
502
00:41:27,720 --> 00:41:28,960
Julio, não.
503
00:41:32,040 --> 00:41:34,320
Desde pequena ela era
a melhor da família.
504
00:41:34,640 --> 00:41:37,360
Que bom
que aquele pequeno anjo não mudou.
505
00:41:38,040 --> 00:41:39,200
O senhor me conhece?
506
00:41:39,280 --> 00:41:40,720
A senhora não se lembra,
507
00:41:41,040 --> 00:41:44,400
devia ter apenas dois anos
quando saí do hotel.
508
00:41:45,480 --> 00:41:46,920
Trabalhou aqui.
509
00:41:47,000 --> 00:41:47,880
Dez anos.
510
00:41:48,320 --> 00:41:51,480
Mas se perguntar pelo Pablo,
não vai encontrar ninguém.
511
00:41:51,560 --> 00:41:55,880
Meu nome era Juan.
Sou o pai do Andrés.
512
00:41:56,280 --> 00:41:58,600
Não, o pai dele morreu nas Filipinas.
513
00:41:58,680 --> 00:42:02,440
A guerra é um bom lugar para sumir
e voltar como outro homem.
514
00:42:02,800 --> 00:42:05,480
-Isso foi há 20 anos.
-Eu sei.
515
00:42:06,360 --> 00:42:07,680
Por que fez isso?
516
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
Não quero ofender a memória
do seu pai.
517
00:42:14,120 --> 00:42:16,000
Sei que a Angela
teve uma relação com o meu pai.
518
00:42:16,680 --> 00:42:18,840
Demorei cinco anos para descobrir.
519
00:42:19,600 --> 00:42:22,480
Se fosse algo passageiro,
eu a teria perdoado,
520
00:42:22,880 --> 00:42:25,480
mas a Angela estava apaixonada
pelo Dom Carlos
521
00:42:25,880 --> 00:42:28,800
e Dom Carlos por ela.
Foi o que fiquei sabendo.
522
00:42:29,440 --> 00:42:31,240
Sempre tinham se amado.
523
00:42:31,720 --> 00:42:35,000
Já pensou? Uma criada com um Alarcón.
524
00:42:35,680 --> 00:42:36,840
Impossível.
525
00:42:37,640 --> 00:42:40,320
Por isso cada um se casou
com alguém de sua condição
526
00:42:40,400 --> 00:42:42,560
e assim ninguém conseguiu ser feliz.
527
00:42:43,720 --> 00:42:45,040
E o Andrés?
528
00:42:45,480 --> 00:42:47,360
Cuidei dele durante seis anos,
529
00:42:47,760 --> 00:42:50,840
sabia que não era meu filho,
mas sinto como se fosse.
530
00:42:51,200 --> 00:42:52,520
E por que o abandonou?
531
00:42:53,320 --> 00:42:56,040
Por raiva, por orgulho.
532
00:42:56,480 --> 00:42:59,200
Pensei em mil razões.
Nenhuma delas era boa.
533
00:42:59,280 --> 00:43:02,400
Me afastar do Andrés foi o pior erro
da minha vida.
534
00:43:02,720 --> 00:43:04,480
E por que voltou agora?
535
00:43:05,000 --> 00:43:07,920
Foi visto falando com meu pai
há um ano, na estação.
536
00:43:08,000 --> 00:43:11,040
Para um homem sem uma mão,
é difícil conseguir emprego.
537
00:43:11,200 --> 00:43:15,320
Conhecia o segredo do Dom Carlos Alarcón
e vim atrás de dinheiro.
538
00:43:16,920 --> 00:43:19,160
Para mim e meu filho.
539
00:43:19,600 --> 00:43:23,960
Já que tinha faltado quando era pequeno,
queria lhe dar um futuro.
540
00:43:30,080 --> 00:43:32,600
Sei que isso não compensa seu sofrimento,
541
00:43:32,680 --> 00:43:35,120
mas posso dar ao Andrés
o que lhe pertence.
542
00:43:35,720 --> 00:43:38,240
Vou reconhecê-lo
como meu filho mais velho.
543
00:43:38,400 --> 00:43:41,000
Herdará sua parte do hotel
e ocupará seu lugar na família.
544
00:43:41,080 --> 00:43:45,120
-Por que demorou tanto para me dizer?
-Ainda não pude agir.
545
00:43:45,200 --> 00:43:48,280
Estão me vigiando,
mas não se preocupe,
546
00:43:48,360 --> 00:43:51,600
amanhã o assunto
do Andrés estará resolvido.
547
00:44:00,120 --> 00:44:04,760
Mas quando li a notícia de sua morte,
percebi que o que tinham me prometido
548
00:44:04,840 --> 00:44:06,560
não viraria realidade.
549
00:44:07,720 --> 00:44:09,320
E por que voltou agora?
550
00:44:09,560 --> 00:44:11,040
Estou ficando velho,
551
00:44:12,440 --> 00:44:13,880
estou doente...
552
00:44:15,240 --> 00:44:17,640
e quando li sobre o acidente
do meu filho
553
00:44:19,520 --> 00:44:22,720
quis vê-lo pela última vez.
554
00:44:52,960 --> 00:44:55,880
Legendas: Marcelo Henriques
44642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.