Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,680
Negaram clemência para Andrés.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,400
Espero provar
que Bazán está por trás de tudo
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,200
e que Belén Martín retornará
do mundo dos mortos.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,520
Você está viva!
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,400
Você também.
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,320
Me ajude a provar que Laura está louca.
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,760
Simoneta!
8
00:00:14,840 --> 00:00:16,320
-Simoneta!
-Céus!
9
00:00:16,400 --> 00:00:19,200
-Ele me deu.
-Por que deu minha boneca para ela?
10
00:00:19,320 --> 00:00:22,680
Quero que minha mãe herde minha fortuna.
Chega de servir aos outros.
11
00:00:22,760 --> 00:00:24,400
Chegou a hora de servirem à senhora.
12
00:00:24,520 --> 00:00:26,920
Quem é você? Como conhece o Diego?
13
00:00:27,000 --> 00:00:28,640
Esta mulher da fotografia
14
00:00:28,720 --> 00:00:29,640
é Marta Santos.
15
00:00:29,720 --> 00:00:32,440
Ela era o amor da minha vida,
esposa de Diego.
16
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Ele a matou a sangue frio.
17
00:00:34,560 --> 00:00:36,760
Foi por isso que vim ao Gran Hotel.
18
00:00:36,840 --> 00:00:38,640
Ninguém deve saber que está aqui.
19
00:00:38,720 --> 00:00:40,200
Sou o amante de Alicia.
20
00:00:41,360 --> 00:00:42,600
Julio!
21
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Não!
22
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Se ele morrer, eu te mato.
23
00:00:46,320 --> 00:00:48,040
Peço desculpas por isto.
24
00:00:48,200 --> 00:00:51,080
Sei de tudo. Eu estava na igreja, Sofia.
25
00:00:51,200 --> 00:00:53,080
Quando a separação for oficial,
26
00:00:53,160 --> 00:00:54,680
faremos o anúncio.
27
00:00:56,200 --> 00:00:57,360
Ela está indo embora.
28
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Ela está indo embora.
29
00:02:09,040 --> 00:02:10,080
Ela está indo embora.
30
00:02:10,840 --> 00:02:11,840
Sofía!
31
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
Sofía!
32
00:02:13,520 --> 00:02:14,560
Sofía!
33
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
Sofía!
34
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Sofía!
35
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Sofía!
36
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Pare o carro.
37
00:02:45,080 --> 00:02:46,400
Amor, você está aqui.
38
00:02:47,080 --> 00:02:49,360
-Estávamos te esperando para jantar.
-Amor...
39
00:02:53,080 --> 00:02:54,200
Ele mentiu.
40
00:02:54,320 --> 00:02:57,080
Mamãe, o ratinho mentiu para mim.
41
00:02:57,160 --> 00:02:59,840
Ele chamou os homens maus,
chamou os médicos maus.
42
00:03:00,920 --> 00:03:02,120
Laura, meu amor!
43
00:03:02,200 --> 00:03:03,600
Ouça o que digo.
44
00:03:06,080 --> 00:03:07,200
Os médicos...
45
00:03:08,080 --> 00:03:09,080
não eram para você.
46
00:03:09,640 --> 00:03:12,400
Eram para Simoneta. Veja.
47
00:03:15,200 --> 00:03:17,000
Não acha que ela precise de ajuda?
48
00:03:21,280 --> 00:03:23,840
Levaremos Simoneta
aonde possa ser curada.
49
00:03:24,720 --> 00:03:26,160
Mas você deve vir junto.
50
00:03:26,840 --> 00:03:28,400
Simoneta não pode ir sozinha.
51
00:03:31,080 --> 00:03:32,520
Não.
52
00:03:35,160 --> 00:03:36,280
Irei com você.
53
00:03:37,400 --> 00:03:40,200
-Simoneta precisa ficar melhor.
-Sim.
54
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Ela não melhorará aqui.
55
00:03:46,520 --> 00:03:47,400
Nunca melhorará.
56
00:04:23,800 --> 00:04:26,600
-Está elegante e bonita, mãe.
-Obrigada.
57
00:04:33,560 --> 00:04:36,600
-Não deveria ir atrás dela?
-Não, mãe. Esta noite é sua.
58
00:04:43,160 --> 00:04:44,840
Nunca vi a senhora assim.
59
00:04:44,920 --> 00:04:47,680
Nunca tinha bebido esse licor de ervas.
60
00:04:47,760 --> 00:04:51,200
Se eu soubesse disso quando criança,
teria colocado no seu café toda manhã.
61
00:04:51,320 --> 00:04:54,000
Teria me salvado de algumas broncas.
62
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
O que está dizendo, filho?
63
00:04:56,640 --> 00:04:58,520
Tem gente tentando dormir,
64
00:04:59,200 --> 00:05:00,840
mas vocês não se importam.
65
00:05:03,200 --> 00:05:04,680
Qual é o seu problema agora?
66
00:05:05,280 --> 00:05:06,680
Meu problema?
67
00:05:06,760 --> 00:05:09,080
Nem percebeu que eu saí, não é?
68
00:05:10,080 --> 00:05:12,080
Você é um desgraçado, um egoísta.
69
00:05:12,200 --> 00:05:14,520
Só pensa em si e na sua amada mãe.
70
00:05:14,840 --> 00:05:17,080
-E todas as promessas?
-Belén, por favor!
71
00:05:17,200 --> 00:05:19,840
-Acordará o hotel.
-Agora se preocupa com o barulho?
72
00:05:19,920 --> 00:05:21,320
Conversaremos depois.
73
00:05:21,400 --> 00:05:24,840
Não, sua mãe pode ir sozinha.
Entre para conversarmos agora!
74
00:05:24,920 --> 00:05:26,840
-Que absurdo!
-Andrés, agora!
75
00:05:27,400 --> 00:05:28,840
Filho, eu posso...
76
00:05:33,320 --> 00:05:34,720
Quer mesmo que eu escolha?
77
00:05:38,520 --> 00:05:39,520
Muito bem.
78
00:05:42,040 --> 00:05:43,400
Vai se arrepender.
79
00:05:43,520 --> 00:05:44,800
Você está bem, filho?
80
00:05:45,560 --> 00:05:47,200
Ela vai superar.
81
00:05:47,280 --> 00:05:50,840
Não é fácil passar pelo que passou
e sair ileso.
82
00:05:50,920 --> 00:05:52,760
Por isso, quer que eu seja uma dama
83
00:05:52,840 --> 00:05:55,760
e luta por seu relacionamento com Belén.
84
00:05:56,400 --> 00:05:58,720
Mas, quando vejo vocês juntos,
me dou conta.
85
00:06:00,280 --> 00:06:03,280
Andrés, você não ama Belén,
86
00:06:03,720 --> 00:06:05,200
só ama suas memórias dela.
87
00:06:05,920 --> 00:06:08,200
Ama o que ela foi um dia,
mas que não é mais.
88
00:06:09,280 --> 00:06:12,160
Sei que não deveria falar disso, mas...
89
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
o álcool soltou minha língua.
90
00:06:15,840 --> 00:06:16,920
Não, mãe.
91
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
Talvez tenha razão
e não há como voltar a ser como era.
92
00:06:20,680 --> 00:06:21,720
Andrés...
93
00:06:23,080 --> 00:06:24,320
Ayala me proibiu
94
00:06:24,400 --> 00:06:26,920
de contar para você
até termos provas, mas...
95
00:06:27,840 --> 00:06:30,920
ele acha que Belén está por trás
do que aconteceu com você.
96
00:06:32,080 --> 00:06:34,800
O detetive acredita
que ela estava do lado de Bazán,
97
00:06:35,200 --> 00:06:39,560
mas que encobriu os rastros dela
e fez Bazán levar a culpa.
98
00:06:41,400 --> 00:06:42,520
Ela queria matar você
99
00:06:43,560 --> 00:06:44,800
para receber a herança.
100
00:06:51,160 --> 00:06:52,640
Logo estaremos longe daqui.
101
00:06:59,080 --> 00:07:00,040
Eu prometo.
102
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
Alicia, tem certeza
de que não quer que eu vá junto?
103
00:07:14,280 --> 00:07:16,200
Não, prefiro que cuide do Julio.
104
00:07:17,680 --> 00:07:20,040
Maitê, sei que não concorda com tudo isto,
105
00:07:21,280 --> 00:07:23,840
mas, se amasse alguém
tanto quanto amo o Julio,
106
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
você entenderia.
107
00:07:27,040 --> 00:07:28,080
Vai ficar tudo bem.
108
00:07:36,840 --> 00:07:38,200
Detetive Ayala falando.
109
00:07:38,320 --> 00:07:41,320
Tenho informações
sobre onde está Diego Murquía.
110
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Quem é você?
111
00:07:42,560 --> 00:07:44,720
A Sra. Murquía e os amigos mentiram.
112
00:07:45,080 --> 00:07:47,680
Alicia prendeu o marido perto do hotel.
113
00:07:48,280 --> 00:07:52,560
Finalmente criou coragem
para entrar em contato comigo.
114
00:07:53,280 --> 00:07:55,680
Está enganado, detetive. Nunca tive medo.
115
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
Então venha me encontrar.
116
00:07:58,280 --> 00:07:59,920
Devo admitir que estou curioso.
117
00:08:00,040 --> 00:08:02,520
Você é meu maior desafio até hoje.
118
00:08:03,080 --> 00:08:04,000
Fico feliz em saber.
119
00:08:04,080 --> 00:08:07,800
É uma honra, vindo de você,
o infalível Detetive Ayala.
120
00:08:08,800 --> 00:08:10,320
Quer saber onde Vera está?
121
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Não vai me enganar.
122
00:08:12,840 --> 00:08:15,400
Sei que é só mais um dos seus joguinhos.
123
00:08:16,520 --> 00:08:17,720
Talvez sim, talvez não.
124
00:08:18,280 --> 00:08:20,840
Está disposto a arriscar
e não descobrir a verdade?
125
00:08:23,400 --> 00:08:25,080
Há grutas no penhasco,
126
00:08:25,160 --> 00:08:27,040
Adrián Vera está preso em uma delas.
127
00:08:28,520 --> 00:08:31,040
Foi uma honra falar com você, detetive.
128
00:08:42,560 --> 00:08:43,840
TELEFONE
129
00:08:53,000 --> 00:08:54,040
Dona Alicia.
130
00:08:54,600 --> 00:08:56,840
Lamento, Jesús, mas estou com pressa.
131
00:08:56,920 --> 00:08:59,320
Não vai demorar. Como está o paciente?
132
00:08:59,400 --> 00:09:00,280
Melhorou.
133
00:09:00,360 --> 00:09:02,560
Agora precisa recuperar as forças.
134
00:09:02,800 --> 00:09:04,320
É disso mesmo que quero falar.
135
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Conheço alguns remédios que podem ajudar.
136
00:10:13,040 --> 00:10:14,160
Oi?
137
00:10:31,680 --> 00:10:32,800
Tem alguém aí?
138
00:10:42,320 --> 00:10:43,400
Tem alguém aí?
139
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Preciso de ajuda.
140
00:10:54,080 --> 00:10:55,080
Por favor.
141
00:10:57,320 --> 00:10:58,400
Alicia.
142
00:11:00,320 --> 00:11:01,400
Alicia.
143
00:11:02,920 --> 00:11:03,920
O que vai fazer?
144
00:11:28,400 --> 00:11:29,600
Diego?
145
00:11:32,200 --> 00:11:33,360
Diego, é você?
146
00:11:37,360 --> 00:11:38,560
Você está bem?
147
00:11:45,000 --> 00:11:47,160
Não se mexa, Sra. Murquía. Largue a arma!
148
00:11:49,920 --> 00:11:52,680
-Ayala, não acha que eu...
-Só acredito no que vejo.
149
00:11:53,400 --> 00:11:54,720
O que aconteceu?
150
00:11:56,920 --> 00:12:00,600
Ela me prendeu numa cela
e agora tentou me matar.
151
00:12:00,680 --> 00:12:02,200
Eu juro, não fui eu.
152
00:12:02,720 --> 00:12:04,840
Hernando, algeme a Sra. Murquía.
153
00:12:04,920 --> 00:12:08,200
É um engano. Essa arma não é minha.
Não sei por que está aqui.
154
00:12:08,320 --> 00:12:11,920
Está presa
pela tentativa de homicídio do seu marido.
155
00:12:12,000 --> 00:12:13,040
Não.
156
00:12:14,400 --> 00:12:15,920
-Minha perna.
-Fique calmo.
157
00:12:29,400 --> 00:12:31,520
Fique calmo, Sr. Murquía, não terminei.
158
00:12:32,200 --> 00:12:33,400
Não tenho tempo para isto.
159
00:12:33,560 --> 00:12:36,080
Precisa descansar ou vai doer mais.
160
00:12:36,200 --> 00:12:39,080
-Me dê algo para aliviar a dor.
-O senhor deve descansar.
161
00:12:39,200 --> 00:12:40,560
Não me ouviu?
162
00:12:45,840 --> 00:12:46,920
É morfina.
163
00:12:47,800 --> 00:12:50,040
Deve ser administrada com muita prudência.
164
00:12:56,040 --> 00:12:58,320
-Marcou uma reunião?
-Sim, senhor.
165
00:13:19,200 --> 00:13:21,680
-Falta um.
-O Espinosa, senhor.
166
00:13:21,760 --> 00:13:23,920
-Onde ele está?
-Sinceramente, não sei.
167
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
E vocês?
168
00:13:32,640 --> 00:13:36,840
Tenho certeza
de que um de vocês deve saber...
169
00:13:36,920 --> 00:13:38,320
onde Espinosa está.
170
00:13:41,920 --> 00:13:45,000
-Por que desviou o olhar?
-O rapaz é tímido, senhor.
171
00:13:46,400 --> 00:13:47,400
Não.
172
00:13:50,520 --> 00:13:55,600
Acho que o rapaz sabe onde Espinosa está.
173
00:13:55,680 --> 00:13:58,080
Ele não sabe se quer me dizer, não é?
174
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
Viu? Tenho razão.
175
00:14:01,040 --> 00:14:02,680
Não sei onde ele está, senhor.
176
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
E agora?
177
00:14:10,600 --> 00:14:12,080
Ainda não sabe?
178
00:14:12,160 --> 00:14:13,400
Eu juro, senhor...
179
00:14:19,520 --> 00:14:21,080
Me leve ao quarto de Espinosa.
180
00:14:26,640 --> 00:14:29,360
-O que aconteceu?
-Taberna não fez nada, Dona Ángela.
181
00:14:29,920 --> 00:14:32,040
Ninguém tem o direto de nos tratar assim.
182
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
As coisas dele estão aqui.
183
00:14:50,000 --> 00:14:51,520
Não pode ter ido muito longe.
184
00:14:53,840 --> 00:14:55,320
Não no estado dele.
185
00:14:55,400 --> 00:14:58,320
No estado dele? Como assim, senhor?
186
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Ferido.
187
00:15:00,920 --> 00:15:02,080
Foi o que quis dizer.
188
00:15:05,400 --> 00:15:07,800
O senhor também não parece muito bem.
189
00:15:12,280 --> 00:15:13,320
Com licença.
190
00:15:25,040 --> 00:15:26,400
Se não for me meter muito,
191
00:15:27,200 --> 00:15:30,000
posso saber
por que o interesse no Espinosa?
192
00:15:32,040 --> 00:15:33,080
Não é da sua conta.
193
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Ponha mais!
194
00:15:38,720 --> 00:15:40,640
Pondo mais, posso matar o senhor.
195
00:15:40,720 --> 00:15:42,120
Faça o que estou mandando.
196
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
O que foi?
197
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
Nada, senhor.
198
00:16:14,560 --> 00:16:16,400
Me ajude a tirá-lo daqui.
199
00:16:16,520 --> 00:16:18,840
Cisneros disse
que a vida dele ficaria em perigo.
200
00:16:18,920 --> 00:16:22,680
-Se ele ficar aqui, Diego fará isso.
-Mas Diego está preso na gruta.
201
00:16:22,760 --> 00:16:25,520
Não sei sobre a gruta,
mas Diego está no hotel.
202
00:16:25,600 --> 00:16:26,640
Eu o vi há pouco.
203
00:16:27,840 --> 00:16:28,840
E a Alicia?
204
00:16:28,920 --> 00:16:30,160
Vai me ajudar?
205
00:16:36,200 --> 00:16:38,840
-Aonde está me levando?
-Diego fugiu.
206
00:16:38,920 --> 00:16:40,560
Ele virá atrás de você.
207
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
-Diego sabe que ele é amante de Alicia.
-Ele vai matar você.
208
00:18:14,000 --> 00:18:15,080
Maitê!
209
00:18:18,080 --> 00:18:20,400
Maitê, abra a porta!
Sei que está aí dentro!
210
00:18:23,840 --> 00:18:26,080
-Maitê, abra!
-Abra agora.
211
00:18:32,040 --> 00:18:33,360
Onde está o garçom?
212
00:18:34,920 --> 00:18:36,320
Não sei do que está falando.
213
00:18:36,400 --> 00:18:40,400
O que dorme com sua melhor amiga,
talvez com você também. Onde ele está?
214
00:18:40,920 --> 00:18:43,320
-Não sei.
-O sangue dele sujou minha cama.
215
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
-Onde ele está?
-Disse que não sei.
216
00:18:47,400 --> 00:18:48,840
Maitê nunca sabe de nada.
217
00:18:50,680 --> 00:18:51,920
Portanto,
218
00:18:52,000 --> 00:18:54,320
para aliviar sua ignorância,
vou lhe contar algo.
219
00:18:54,400 --> 00:18:57,520
Alicia passará seus melhores anos
sozinha na cadeia.
220
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
Você não vai conseguir.
221
00:19:03,000 --> 00:19:04,840
Ela mesma vai conseguir.
222
00:19:09,000 --> 00:19:10,320
Ela fez isto.
223
00:19:11,800 --> 00:19:13,080
Ela atirou para me matar.
224
00:19:14,280 --> 00:19:15,360
Não pode ser verdade.
225
00:19:16,400 --> 00:19:20,200
É verdade. E encontrarei seu garçom.
226
00:19:32,040 --> 00:19:35,080
O que aconteceu com Alicia?
Preciso falar com Ayala.
227
00:19:35,160 --> 00:19:37,200
Se Diego o encontrar, você morre.
228
00:19:53,200 --> 00:19:55,800
Não sei por que tenho a impressão
de que não acredita em mim.
229
00:19:58,320 --> 00:19:59,760
E isso importa?
230
00:20:02,560 --> 00:20:03,720
O juiz acreditará na senhora?
231
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
Ou no seu marido?
232
00:20:06,320 --> 00:20:09,080
A senhora tornou as coisas difíceis.
233
00:20:09,160 --> 00:20:11,000
Estou dizendo que armaram para mim.
234
00:20:11,560 --> 00:20:13,400
Vamos supor que sim.
235
00:20:14,320 --> 00:20:15,400
Vamos supor
236
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
que a senhora caiu numa armadilha.
237
00:20:18,000 --> 00:20:19,280
Não imaginou o porquê?
238
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
Não.
239
00:20:22,040 --> 00:20:24,080
A senhora e seus amigos agiram sozinhos.
240
00:20:24,160 --> 00:20:26,920
Não me procuraram
quando seria o mais sensato.
241
00:20:28,280 --> 00:20:31,640
É só isso que vai fazer? Me criticar?
242
00:20:32,720 --> 00:20:35,640
Infelizmente, só posso mostrar as provas:
243
00:20:36,200 --> 00:20:38,840
a senhora admitiu ter prendido seu marido,
244
00:20:38,920 --> 00:20:40,760
estava segurando a arma,
245
00:20:40,840 --> 00:20:44,080
e ele não hesitou
em dizer que atirou nele.
246
00:20:45,200 --> 00:20:46,640
Então devo aceitar isso?
247
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
Tem uma ligação, detetive.
248
00:20:49,080 --> 00:20:50,520
É a Srta. Rivelles.
249
00:20:50,600 --> 00:20:54,760
-A amiga da Dona Alicia, aquela que...
-Pelo amor de Deus, Hernando!
250
00:20:56,200 --> 00:21:01,520
Com esse temperamento, morrerá solteiro,
como minha tia.
251
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
Sozinha, solteira.
252
00:21:09,200 --> 00:21:11,040
Queria falar comigo?
253
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
Teresa...
254
00:21:17,600 --> 00:21:20,920
Alicia foi presa,
acusada de tentar matar Diego.
255
00:21:21,840 --> 00:21:22,920
Meu Deus!
256
00:21:23,680 --> 00:21:27,920
O pior é que tudo está contra ela.
Foi encontrada segurando a arma.
257
00:21:28,000 --> 00:21:29,720
Diego diz que ela atirou nele.
258
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
O destino da Alicia
está nas mãos do Diego.
259
00:21:34,920 --> 00:21:36,600
Então minha filha está acabada.
260
00:21:39,400 --> 00:21:42,400
Se Diego depor perante o juiz,
261
00:21:44,560 --> 00:21:47,320
Alicia será condenada
a muito tempo de prisão, Teresa.
262
00:22:03,600 --> 00:22:05,160
O que dirá ao juiz?
263
00:22:05,920 --> 00:22:07,200
A verdade.
264
00:22:07,840 --> 00:22:09,040
Nem mais, nem menos.
265
00:22:13,920 --> 00:22:15,400
Escute o que digo, por favor.
266
00:22:16,080 --> 00:22:18,280
Sei que do seu jeito, sempre amou Alicia.
267
00:22:21,680 --> 00:22:22,840
Por favor.
268
00:22:23,680 --> 00:22:25,520
Não faça nada do que possa se arrepender.
269
00:22:25,600 --> 00:22:27,080
Ela tentou me matar.
270
00:22:29,560 --> 00:22:32,840
Mas você alimentou esse ódio, Diego.
271
00:22:32,920 --> 00:22:36,400
Qualquer um que a ouvisse pensaria
que sua filha é uma pobre vítima
272
00:22:36,520 --> 00:22:37,760
e que você não tem nada a ver
273
00:22:37,840 --> 00:22:39,320
com este assunto.
274
00:22:40,920 --> 00:22:42,320
Ontem...
275
00:22:42,400 --> 00:22:45,080
veio me visitar na cela
276
00:22:45,160 --> 00:22:46,520
e, se me lembro bem,
277
00:22:46,600 --> 00:22:51,640
só queria que eu assinasse
o documento da sua filha.
278
00:22:51,720 --> 00:22:56,920
A única coisa que importa para você
é recuperar o hotel.
279
00:22:57,040 --> 00:22:58,000
Ouça...
280
00:22:58,080 --> 00:23:00,760
Acha que estou interessado
no que tem a dizer?
281
00:23:01,760 --> 00:23:03,000
Logo você.
282
00:23:07,080 --> 00:23:08,200
Alicia...
283
00:23:10,080 --> 00:23:11,920
vai apodrecer na prisão.
284
00:23:13,720 --> 00:23:15,200
Sinto muito, acredite em mim.
285
00:23:18,400 --> 00:23:20,840
Nem sequer hesitou em atirar em mim.
286
00:23:21,360 --> 00:23:23,400
Se a acusar perante o juiz,
287
00:23:24,680 --> 00:23:26,040
vai destruir a vida dela.
288
00:23:27,400 --> 00:23:28,640
Minha esposa...
289
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
tentou me matar.
290
00:23:31,920 --> 00:23:33,720
É o que direi ao juiz.
291
00:23:37,760 --> 00:23:39,040
Comprou as passagens?
292
00:23:42,640 --> 00:23:46,000
Não comece, Clara.
Não o matarei antes de testemunhar.
293
00:23:46,080 --> 00:23:49,400
Quero que ele sinta o horror
de condenar o amor da vida dele.
294
00:23:50,160 --> 00:23:51,760
Ele sofrerá tudo o que merece.
295
00:23:51,840 --> 00:23:54,640
Só assim terá valido a pena
esperar 12 anos.
296
00:23:58,600 --> 00:23:59,840
Eu também, irmã.
297
00:24:22,360 --> 00:24:23,920
Fiquei sabendo sobre sua filha.
298
00:24:24,640 --> 00:24:28,640
As más notícias correm mais rápido
que as boas neste hotel, sempre foi assim.
299
00:24:30,920 --> 00:24:33,080
Diego diz que minha filha tentou matá-lo.
300
00:24:33,920 --> 00:24:38,520
Se ele disser isso ao juiz,
não poderei evitar que condenem Alicia.
301
00:24:38,600 --> 00:24:39,680
O que pretende fazer?
302
00:24:41,280 --> 00:24:43,720
Não podemos ficar
de braços cruzados, Jesús.
303
00:24:44,600 --> 00:24:47,080
Que forma melhor
de você se vingar do Diego?
304
00:24:50,800 --> 00:24:52,920
Vamos acabar com ele antes que testemunhe
305
00:24:53,200 --> 00:24:54,640
e salvaremos minha filha.
306
00:25:16,840 --> 00:25:18,080
Bom dia, Julián.
307
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Só vim trocar de roupa.
308
00:25:34,040 --> 00:25:35,920
Afinal, dormiu com sua mãe?
309
00:25:38,760 --> 00:25:40,080
Eu mal dormi.
310
00:25:41,200 --> 00:25:42,320
Eu também.
311
00:25:45,360 --> 00:25:46,520
Andrés...
312
00:25:48,080 --> 00:25:50,400
queria ver você para pedir desculpas.
313
00:25:51,400 --> 00:25:53,680
Sabe como sou teimosa.
314
00:25:56,360 --> 00:25:57,560
Desculpe.
315
00:25:58,920 --> 00:26:01,080
Não devia ter falado com você como falei.
316
00:26:02,600 --> 00:26:05,520
Prometi que as coisas
seriam diferentes, e serão.
317
00:26:07,000 --> 00:26:08,160
Eu juro.
318
00:26:16,920 --> 00:26:18,400
Quer dar um passeio?
319
00:26:19,200 --> 00:26:20,640
Sim, se quiser.
320
00:26:21,720 --> 00:26:25,080
Vi dois vestidos
numa loja nova em Cantaloa.
321
00:26:26,520 --> 00:26:31,280
Quero comprar algo mais elegante,
para que tenha orgulho da sua esposa.
322
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
Telefonista?
323
00:26:41,520 --> 00:26:44,720
Sim, ligue para a loja
de Dona Brigida em Cantaloa.
324
00:26:48,920 --> 00:26:51,720
Dona Brigida, aqui é a Sra. Alarcón.
325
00:26:54,160 --> 00:26:57,640
Sim. No fim das contas,
ficarei com os dois vestidos que provei.
326
00:26:59,920 --> 00:27:02,800
Não se preocupe.
Pode me ligar quando estiverem prontos.
327
00:27:03,000 --> 00:27:04,200
Sim, no Gran Hotel.
328
00:27:04,320 --> 00:27:08,000
Anote o número. É dois, cinco, dois.
329
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
É muita gentileza sua.
330
00:27:11,760 --> 00:27:13,000
Tenha um bom dia.
331
00:27:15,600 --> 00:27:16,760
Você não ligou.
332
00:27:17,080 --> 00:27:18,200
O quê?
333
00:27:19,080 --> 00:27:21,920
Quando soube que eu seria executado.
Por que não ligou?
334
00:27:22,520 --> 00:27:24,080
Sabe o número do hotel de cabeça.
335
00:27:24,160 --> 00:27:26,680
Poderia ter ligado
e eu não teria ido ao patíbulo.
336
00:27:26,760 --> 00:27:28,200
Amor, eu...
337
00:27:29,320 --> 00:27:32,160
Eu estava muito nervosa
e acabei esquecendo.
338
00:27:33,160 --> 00:27:35,680
Só sabia que precisava voltar,
como voltei.
339
00:27:37,920 --> 00:27:40,080
Dissemos que não falaríamos mais disso,
340
00:27:41,160 --> 00:27:43,640
que recomeçaríamos.
341
00:27:45,760 --> 00:27:47,680
Agora o que importa é nosso presente.
342
00:27:48,080 --> 00:27:49,200
Juntos.
343
00:27:52,200 --> 00:27:53,600
Sim. tem razão.
344
00:27:55,160 --> 00:27:56,400
Recomeçar.
345
00:28:09,920 --> 00:28:11,800
Este dinheiro não é mais meu.
346
00:28:14,400 --> 00:28:16,080
Deixarei aqui para vocês.
347
00:28:20,720 --> 00:28:25,040
Para qualquer um que me diga
onde Julio Espinosa está.
348
00:28:38,040 --> 00:28:42,520
Para que vejam como confio em vocês...
349
00:28:43,600 --> 00:28:45,000
deixarei o dinheiro aqui.
350
00:28:48,520 --> 00:28:50,200
Porque sei da sua honestidade.
351
00:28:53,400 --> 00:28:56,400
Sei que ninguém tocará no dinheiro
sem fazer por merecer.
352
00:29:01,720 --> 00:29:04,040
Isso é tudo. Podem voltar ao trabalho.
353
00:29:25,200 --> 00:29:26,160
Ángela.
354
00:29:27,520 --> 00:29:29,920
Nos daria a honra de se sentar conosco?
355
00:29:30,040 --> 00:29:31,840
Não se sinta obrigada, senhora.
356
00:29:32,520 --> 00:29:33,720
Eu insisto.
357
00:29:36,400 --> 00:29:37,400
Obrigada.
358
00:29:40,640 --> 00:29:42,640
Este frango está praticamente frio.
359
00:29:43,080 --> 00:29:44,320
Devolva para a cozinha.
360
00:29:44,600 --> 00:29:47,400
Claro, senhora.
Se permitir, pedirei para esquentarem.
361
00:29:47,840 --> 00:29:50,360
De modo algum.
Gosto dele quente, não requentado.
362
00:29:53,280 --> 00:29:56,320
São trazidos de qualquer lugar
e colocados para servir.
363
00:29:56,400 --> 00:30:00,120
Por isso que as coisas são assim.
Meu falecido marido dizia:
364
00:30:00,200 --> 00:30:02,920
"A distância entre um mestre
e um criado é maior
365
00:30:03,040 --> 00:30:05,760
que a distância entre
um burro de carga e um criado."
366
00:30:06,840 --> 00:30:10,240
Seu falecido marido tinha
uma opinião muito incisiva.
367
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
Com licença.
368
00:30:15,600 --> 00:30:16,800
Com a sua licença...
369
00:30:18,400 --> 00:30:22,280
Dona Ángela, desculpe-as, por favor.
Elas a ofenderam sem intenção.
370
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Não se preocupe.
371
00:30:23,400 --> 00:30:24,720
Com o tempo, entenderá
372
00:30:24,800 --> 00:30:29,320
que as pessoas da nossa classe
não toleram negligências dos criados.
373
00:30:29,400 --> 00:30:33,080
Com o tempo? Presenciei isso
nos anos em que servia, Dom Alfredo,
374
00:30:33,400 --> 00:30:34,920
e nunca entendi.
375
00:30:35,000 --> 00:30:36,920
Para dizer a verdade,
376
00:30:37,000 --> 00:30:39,120
agora será mais difícil ainda aceitar.
377
00:30:39,200 --> 00:30:42,720
Sim. O que exatamente
será difícil de aceitar?
378
00:30:42,800 --> 00:30:47,000
Que não basta para algumas pessoas
já terem nascido na classe alta
379
00:30:47,080 --> 00:30:49,280
e serem servidas de manhã à noite.
380
00:30:49,360 --> 00:30:51,840
Não precisam humilhar
os que tiveram menos sorte.
381
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
Humilhar?
382
00:30:53,080 --> 00:30:57,400
Os trabalhadores do Gran Hotel recebem
um bom salário com acomodação gratuita.
383
00:30:57,840 --> 00:31:00,040
Eles têm condições adequadas de trabalho.
384
00:31:00,320 --> 00:31:01,840
É mesmo, Dom Alfredo?
385
00:31:09,840 --> 00:31:13,280
O que os mestres descartam
vira um banquete aqui embaixo.
386
00:31:16,080 --> 00:31:17,160
Venha.
387
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
Quer provar?
388
00:31:22,840 --> 00:31:24,840
Pelo amor de Deus, o que é isto?
389
00:31:24,920 --> 00:31:27,200
Mingau: a comida de hoje.
390
00:31:27,840 --> 00:31:33,200
Nem sempre é mingau, às vezes tem
batata com banha para os criados.
391
00:31:45,840 --> 00:31:47,840
Aqui dormem três garçons.
392
00:31:48,720 --> 00:31:52,320
E garanto que as camas não são
tão confortáveis como a sua.
393
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
Experimente.
394
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
Dormiria aí?
395
00:32:01,040 --> 00:32:03,600
Aceitamos a vida que nos é oferecida.
396
00:32:04,400 --> 00:32:05,920
Mas não nego
397
00:32:06,680 --> 00:32:10,400
que é mais difícil
quando se tem outra vida ao lado.
398
00:32:15,080 --> 00:32:16,840
Eu não sabia nada disto, Ángela.
399
00:32:18,040 --> 00:32:19,200
Mas agora sabe
400
00:32:19,840 --> 00:32:21,040
e pode fazer mudanças.
401
00:32:22,520 --> 00:32:24,080
Você pode mudar as coisas.
402
00:32:24,200 --> 00:32:27,360
Afinal, é o gerente do hotel.
403
00:32:49,360 --> 00:32:50,320
Eu posso ir, Julio.
404
00:32:50,400 --> 00:32:53,360
Diego pode te ver,
e não está em condição de enfrentá-lo.
405
00:32:53,560 --> 00:32:56,080
Preciso ver Alicia
para que me conte o que aconteceu.
406
00:32:56,160 --> 00:32:57,680
Mas eu já contei.
407
00:32:58,600 --> 00:33:00,080
Ela não atirou em Diego.
408
00:33:00,840 --> 00:33:03,760
Ela tinha motivos de sobra,
mas sei que não atirou.
409
00:33:03,840 --> 00:33:06,400
Vou falar com ela
e falo o que você quiser.
410
00:33:08,640 --> 00:33:09,760
Não é só isso, Maitê.
411
00:33:12,400 --> 00:33:13,600
Eu preciso vê-la.
412
00:33:40,800 --> 00:33:41,840
Onde está o Julio?
413
00:33:43,920 --> 00:33:45,160
Ele foi ver a Alicia.
414
00:33:45,640 --> 00:33:47,840
Não consegui convencê-lo do contrário.
415
00:34:03,320 --> 00:34:05,840
O que está fazendo,
mexendo nas minhas coisas?
416
00:34:06,280 --> 00:34:09,080
São os registros do meu caso,
são minhas coisas também.
417
00:34:16,600 --> 00:34:18,640
Acredita mesmo que Belén seja inocente?
418
00:34:22,400 --> 00:34:23,600
Não.
419
00:34:26,840 --> 00:34:29,920
-Quero pedir um favor.
-Claro, o que quiser.
420
00:34:30,400 --> 00:34:33,320
Quero ler os registros,
preciso saber tudo que aconteceu.
421
00:34:37,280 --> 00:34:38,320
Obrigado.
422
00:34:56,920 --> 00:34:59,920
Meu amor! Eu te esperei o dia todo.
423
00:35:02,080 --> 00:35:04,320
Você está bem? Você melhorou?
424
00:35:04,400 --> 00:35:06,080
Precisa me contar a verdade.
425
00:35:07,400 --> 00:35:09,640
Pode me contar o que não contou ao Ayala.
426
00:35:09,720 --> 00:35:11,360
Tudo o que contei é verdade.
427
00:35:13,280 --> 00:35:15,320
Fui à gruta e vi Diego
428
00:35:15,400 --> 00:35:17,520
ferido no chão com uma arma ao lado.
429
00:35:18,360 --> 00:35:22,280
-Não devia ter tocado na arma.
-Eu sei, mas toquei, e estava quente.
430
00:35:23,840 --> 00:35:26,360
Deviam ter atirado com ela
havia menos de um minuto.
431
00:35:28,040 --> 00:35:29,400
Mas eu não vi ninguém.
432
00:35:31,320 --> 00:35:32,840
Não temos tempo, Alicia.
433
00:35:33,640 --> 00:35:35,160
Não sei o que podemos fazer.
434
00:35:37,640 --> 00:35:41,320
Ainda não sabemos quem é a mulher
que estava no quarto de Cisneros.
435
00:35:41,400 --> 00:35:46,040
Ela não se registrou no livro de hóspedes.
Ninguém bate com sua descrição.
436
00:35:47,840 --> 00:35:49,080
Está ouvindo?
437
00:35:49,520 --> 00:35:51,120
E se Diego não estiver mentindo?
438
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
Claro que está mentindo.
Você não atirou nele.
439
00:35:53,560 --> 00:35:56,400
E se o Diego acredita
que o que viu era real?
440
00:35:59,520 --> 00:36:03,720
Isso explicaria
a presença dessa mulher no hotel.
441
00:36:05,840 --> 00:36:07,000
Está sugerindo que...
442
00:36:07,080 --> 00:36:10,640
Lá embaixo é escuro.
Diego deve ter pensado que era eu.
443
00:36:11,200 --> 00:36:13,080
Claro, era o plano deles.
444
00:36:13,840 --> 00:36:16,320
Para o plano dar certo,
alguém precisaria garantir
445
00:36:16,400 --> 00:36:19,720
que você chegaria
logo depois de ela atirar.
446
00:36:19,800 --> 00:36:20,840
Cisneros.
447
00:36:21,920 --> 00:36:24,280
Ele veio falar comigo e me deteve.
448
00:36:24,360 --> 00:36:27,920
Ficou falando das suas feridas
logo antes de eu ir à gruta.
449
00:36:28,000 --> 00:36:29,080
Detetive!
450
00:36:30,640 --> 00:36:32,000
Gosto que me chame assim,
451
00:36:32,080 --> 00:36:33,920
mas prefiro que se lembre que eu sou,
452
00:36:34,040 --> 00:36:35,080
mas você não é.
453
00:36:35,400 --> 00:36:39,040
Por que foi ao hotel naquela hora
e como soube da gruta?
454
00:36:39,600 --> 00:36:41,840
Recebi um telefonema logo antes.
455
00:36:42,400 --> 00:36:43,640
E quem era?
456
00:36:44,160 --> 00:36:45,320
Ele não disse o nome,
457
00:36:45,400 --> 00:36:47,640
mas tenho certeza de que é o mesmo homem
458
00:36:47,720 --> 00:36:49,720
que tem nos informado sobre o Sr. Murquía,
459
00:36:49,800 --> 00:36:52,160
todo este tempo, nosso homem misterioso.
460
00:36:52,920 --> 00:36:55,080
Deixará de ser misterioso logo.
461
00:36:55,200 --> 00:36:57,160
Falem logo. De quem suspeitam?
462
00:36:58,400 --> 00:36:59,280
Cisneros.
463
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
O maître do Gran Hotel.
464
00:37:03,200 --> 00:37:05,560
Falem o que sabem
e talvez eu possa prendê-lo.
465
00:37:05,840 --> 00:37:09,080
Antes disso,
precisa encontrar a cúmplice dele.
466
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
A mulher loura.
467
00:37:11,360 --> 00:37:12,400
Eu também preciso.
468
00:37:22,040 --> 00:37:24,400
Que mulher loura é essa
de que estamos falando?
469
00:37:33,520 --> 00:37:35,920
-Como Alicia está?
-O que acha?
470
00:37:37,320 --> 00:37:39,280
Julio, não pode sair de novo.
471
00:37:39,360 --> 00:37:43,120
Diego ofereceu dinheiro aos criados
para dizerem onde você está.
472
00:37:43,200 --> 00:37:46,080
-Então você precisa fazer isso.
-O quê?
473
00:37:46,560 --> 00:37:50,160
Achar alguém que tenha visto
a mulher loura. Precisamos encontrá-la.
474
00:37:57,760 --> 00:38:00,600
Não, senhorita.
Com essa idade, loura e magra...
475
00:38:00,680 --> 00:38:03,840
-Em que quarto ela se hospedou?
-O problema é esse, nenhum.
476
00:38:04,840 --> 00:38:08,400
Têm certeza de que não viram
nenhuma mulher assim nos últimos dias?
477
00:38:09,040 --> 00:38:10,200
Sim, senhorita.
478
00:38:10,280 --> 00:38:13,000
-Todas as criadas estão aqui?
-Sim, quase todas.
479
00:38:13,080 --> 00:38:15,560
Natalia tem a tarde de folga,
mas terá que voltar.
480
00:38:15,640 --> 00:38:16,920
Vai se meter em problema.
481
00:38:17,000 --> 00:38:18,400
Ela chegou.
482
00:38:20,320 --> 00:38:21,760
-Ele pediu?
-Sim.
483
00:38:25,200 --> 00:38:30,280
A senhorita queria saber se vimos
uma mulher loura e magra, com uns 25 anos.
484
00:38:30,720 --> 00:38:33,800
-Parece a Dona Alicia, senhorita.
-Exatamente.
485
00:38:34,560 --> 00:38:37,400
O destino de Alicia
depende de encontrarmos essa mulher.
486
00:38:38,280 --> 00:38:40,840
Como sabem, Alicia foi presa
por algo que não fez.
487
00:38:41,400 --> 00:38:44,520
-Mas ela não está presa.
-Garanto que está.
488
00:38:44,600 --> 00:38:46,840
Não pode ser.
Eu a vi na estação nesta manhã.
489
00:38:47,840 --> 00:38:51,320
Meu noivo estava saindo do trem,
e eu a vi entrando.
490
00:38:51,840 --> 00:38:54,920
Mas... tem certeza? Você a viu bem?
491
00:38:55,040 --> 00:38:57,440
Eu não estava perto,
mas o cabelo e o vestido...
492
00:38:57,760 --> 00:39:00,080
Poderia ser um vestido parecido...
493
00:39:00,200 --> 00:39:02,920
Não, eu costurei o colarinho no vestido.
494
00:39:03,200 --> 00:39:04,400
Não existe outro igual.
495
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
Obrigada.
496
00:39:08,000 --> 00:39:10,400
Isso confirma que foi a loura
quem atirou no Diego.
497
00:39:10,520 --> 00:39:14,320
Diego a confundiu com Alicia,
estava usando um vestido dela.
498
00:39:14,400 --> 00:39:18,200
Imaginei isso.
De que adianta se ela foi embora?
499
00:39:18,280 --> 00:39:21,040
Não a encontraremos.
Ela pode estar em qualquer lugar.
500
00:39:30,080 --> 00:39:32,400
Alicia viu essa mulher
no quarto de Cisneros.
501
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Talvez encontremos alguma pista lá.
502
00:39:36,400 --> 00:39:38,440
Não está pensando em sair daqui de novo.
503
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
Dom Jesús?
504
00:41:44,080 --> 00:41:46,760
"Devo ir embora hoje mesmo
e sei que o certo..."
505
00:41:50,600 --> 00:41:53,080
"Não sabe como é difícil
me separar de você..."
506
00:43:06,320 --> 00:43:08,360
Não consigo parar de pensar na Alicia.
507
00:43:09,000 --> 00:43:11,520
Ela não deveria ficar presa
nem um minuto a mais.
508
00:43:11,720 --> 00:43:14,200
-Foi visitá-la?
-Vou amanhã.
509
00:43:14,560 --> 00:43:16,280
Queria levar boas notícias.
510
00:43:17,000 --> 00:43:19,320
Farei como prometi,
manterei minha palavra.
511
00:43:21,320 --> 00:43:23,080
Mas não vim por causa disso.
512
00:43:52,320 --> 00:43:53,360
Julio.
513
00:43:54,080 --> 00:43:57,400
Vá ao vestíbulo e peça que Ayala
venha o mais rápido possível.
514
00:43:57,840 --> 00:43:59,840
Cisneros fez as malas para ir embora.
515
00:44:01,080 --> 00:44:04,920
-Ele é amante da...
-A mulher loura. Encontrou ela?
516
00:44:07,600 --> 00:44:10,200
Cisneros e Dona Teresa são amantes.
517
00:44:12,680 --> 00:44:14,200
O que está esperando?
518
00:44:16,040 --> 00:44:17,920
Acho que mais detalhes.
519
00:44:22,080 --> 00:44:23,400
Vá chamar Ayala.
520
00:44:32,080 --> 00:44:34,480
Legendas: Maria Isabel Rodrigues
37864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.