All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2013_S03_E21_U17_Lpt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,680 Negaram clemência para Andrés. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,400 Espero provar que Bazán está por trás de tudo 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,200 e que Belén Martín retornará do mundo dos mortos. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,520 Você está viva! 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,400 Você também. 6 00:00:11,560 --> 00:00:13,320 Me ajude a provar que Laura está louca. 7 00:00:13,400 --> 00:00:14,760 Simoneta! 8 00:00:14,840 --> 00:00:16,320 -Simoneta! -Céus! 9 00:00:16,400 --> 00:00:19,200 -Ele me deu. -Por que deu minha boneca para ela? 10 00:00:19,320 --> 00:00:22,680 Quero que minha mãe herde minha fortuna. Chega de servir aos outros. 11 00:00:22,760 --> 00:00:24,400 Chegou a hora de servirem à senhora. 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,920 Quem é você? Como conhece o Diego? 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,640 Esta mulher da fotografia 14 00:00:28,720 --> 00:00:29,640 é Marta Santos. 15 00:00:29,720 --> 00:00:32,440 Ela era o amor da minha vida, esposa de Diego. 16 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 Ele a matou a sangue frio. 17 00:00:34,560 --> 00:00:36,760 Foi por isso que vim ao Gran Hotel. 18 00:00:36,840 --> 00:00:38,640 Ninguém deve saber que está aqui. 19 00:00:38,720 --> 00:00:40,200 Sou o amante de Alicia. 20 00:00:41,360 --> 00:00:42,600 Julio! 21 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Não! 22 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 Se ele morrer, eu te mato. 23 00:00:46,320 --> 00:00:48,040 Peço desculpas por isto. 24 00:00:48,200 --> 00:00:51,080 Sei de tudo. Eu estava na igreja, Sofia. 25 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 Quando a separação for oficial, 26 00:00:53,160 --> 00:00:54,680 faremos o anúncio. 27 00:00:56,200 --> 00:00:57,360 Ela está indo embora. 28 00:02:00,200 --> 00:02:01,360 Ela está indo embora. 29 00:02:09,040 --> 00:02:10,080 Ela está indo embora. 30 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 Sofía! 31 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Sofía! 32 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Sofía! 33 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 Sofía! 34 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Sofía! 35 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Sofía! 36 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Pare o carro. 37 00:02:45,080 --> 00:02:46,400 Amor, você está aqui. 38 00:02:47,080 --> 00:02:49,360 -Estávamos te esperando para jantar. -Amor... 39 00:02:53,080 --> 00:02:54,200 Ele mentiu. 40 00:02:54,320 --> 00:02:57,080 Mamãe, o ratinho mentiu para mim. 41 00:02:57,160 --> 00:02:59,840 Ele chamou os homens maus, chamou os médicos maus. 42 00:03:00,920 --> 00:03:02,120 Laura, meu amor! 43 00:03:02,200 --> 00:03:03,600 Ouça o que digo. 44 00:03:06,080 --> 00:03:07,200 Os médicos... 45 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 não eram para você. 46 00:03:09,640 --> 00:03:12,400 Eram para Simoneta. Veja. 47 00:03:15,200 --> 00:03:17,000 Não acha que ela precise de ajuda? 48 00:03:21,280 --> 00:03:23,840 Levaremos Simoneta aonde possa ser curada. 49 00:03:24,720 --> 00:03:26,160 Mas você deve vir junto. 50 00:03:26,840 --> 00:03:28,400 Simoneta não pode ir sozinha. 51 00:03:31,080 --> 00:03:32,520 Não. 52 00:03:35,160 --> 00:03:36,280 Irei com você. 53 00:03:37,400 --> 00:03:40,200 -Simoneta precisa ficar melhor. -Sim. 54 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 Ela não melhorará aqui. 55 00:03:46,520 --> 00:03:47,400 Nunca melhorará. 56 00:04:23,800 --> 00:04:26,600 -Está elegante e bonita, mãe. -Obrigada. 57 00:04:33,560 --> 00:04:36,600 -Não deveria ir atrás dela? -Não, mãe. Esta noite é sua. 58 00:04:43,160 --> 00:04:44,840 Nunca vi a senhora assim. 59 00:04:44,920 --> 00:04:47,680 Nunca tinha bebido esse licor de ervas. 60 00:04:47,760 --> 00:04:51,200 Se eu soubesse disso quando criança, teria colocado no seu café toda manhã. 61 00:04:51,320 --> 00:04:54,000 Teria me salvado de algumas broncas. 62 00:04:54,080 --> 00:04:56,000 O que está dizendo, filho? 63 00:04:56,640 --> 00:04:58,520 Tem gente tentando dormir, 64 00:04:59,200 --> 00:05:00,840 mas vocês não se importam. 65 00:05:03,200 --> 00:05:04,680 Qual é o seu problema agora? 66 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 Meu problema? 67 00:05:06,760 --> 00:05:09,080 Nem percebeu que eu saí, não é? 68 00:05:10,080 --> 00:05:12,080 Você é um desgraçado, um egoísta. 69 00:05:12,200 --> 00:05:14,520 Só pensa em si e na sua amada mãe. 70 00:05:14,840 --> 00:05:17,080 -E todas as promessas? -Belén, por favor! 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,840 -Acordará o hotel. -Agora se preocupa com o barulho? 72 00:05:19,920 --> 00:05:21,320 Conversaremos depois. 73 00:05:21,400 --> 00:05:24,840 Não, sua mãe pode ir sozinha. Entre para conversarmos agora! 74 00:05:24,920 --> 00:05:26,840 -Que absurdo! -Andrés, agora! 75 00:05:27,400 --> 00:05:28,840 Filho, eu posso... 76 00:05:33,320 --> 00:05:34,720 Quer mesmo que eu escolha? 77 00:05:38,520 --> 00:05:39,520 Muito bem. 78 00:05:42,040 --> 00:05:43,400 Vai se arrepender. 79 00:05:43,520 --> 00:05:44,800 Você está bem, filho? 80 00:05:45,560 --> 00:05:47,200 Ela vai superar. 81 00:05:47,280 --> 00:05:50,840 Não é fácil passar pelo que passou e sair ileso. 82 00:05:50,920 --> 00:05:52,760 Por isso, quer que eu seja uma dama 83 00:05:52,840 --> 00:05:55,760 e luta por seu relacionamento com Belén. 84 00:05:56,400 --> 00:05:58,720 Mas, quando vejo vocês juntos, me dou conta. 85 00:06:00,280 --> 00:06:03,280 Andrés, você não ama Belén, 86 00:06:03,720 --> 00:06:05,200 só ama suas memórias dela. 87 00:06:05,920 --> 00:06:08,200 Ama o que ela foi um dia, mas que não é mais. 88 00:06:09,280 --> 00:06:12,160 Sei que não deveria falar disso, mas... 89 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 o álcool soltou minha língua. 90 00:06:15,840 --> 00:06:16,920 Não, mãe. 91 00:06:17,640 --> 00:06:20,600 Talvez tenha razão e não há como voltar a ser como era. 92 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Andrés... 93 00:06:23,080 --> 00:06:24,320 Ayala me proibiu 94 00:06:24,400 --> 00:06:26,920 de contar para você até termos provas, mas... 95 00:06:27,840 --> 00:06:30,920 ele acha que Belén está por trás do que aconteceu com você. 96 00:06:32,080 --> 00:06:34,800 O detetive acredita que ela estava do lado de Bazán, 97 00:06:35,200 --> 00:06:39,560 mas que encobriu os rastros dela e fez Bazán levar a culpa. 98 00:06:41,400 --> 00:06:42,520 Ela queria matar você 99 00:06:43,560 --> 00:06:44,800 para receber a herança. 100 00:06:51,160 --> 00:06:52,640 Logo estaremos longe daqui. 101 00:06:59,080 --> 00:07:00,040 Eu prometo. 102 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 Alicia, tem certeza de que não quer que eu vá junto? 103 00:07:14,280 --> 00:07:16,200 Não, prefiro que cuide do Julio. 104 00:07:17,680 --> 00:07:20,040 Maitê, sei que não concorda com tudo isto, 105 00:07:21,280 --> 00:07:23,840 mas, se amasse alguém tanto quanto amo o Julio, 106 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 você entenderia. 107 00:07:27,040 --> 00:07:28,080 Vai ficar tudo bem. 108 00:07:36,840 --> 00:07:38,200 Detetive Ayala falando. 109 00:07:38,320 --> 00:07:41,320 Tenho informações sobre onde está Diego Murquía. 110 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 Quem é você? 111 00:07:42,560 --> 00:07:44,720 A Sra. Murquía e os amigos mentiram. 112 00:07:45,080 --> 00:07:47,680 Alicia prendeu o marido perto do hotel. 113 00:07:48,280 --> 00:07:52,560 Finalmente criou coragem para entrar em contato comigo. 114 00:07:53,280 --> 00:07:55,680 Está enganado, detetive. Nunca tive medo. 115 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 Então venha me encontrar. 116 00:07:58,280 --> 00:07:59,920 Devo admitir que estou curioso. 117 00:08:00,040 --> 00:08:02,520 Você é meu maior desafio até hoje. 118 00:08:03,080 --> 00:08:04,000 Fico feliz em saber. 119 00:08:04,080 --> 00:08:07,800 É uma honra, vindo de você, o infalível Detetive Ayala. 120 00:08:08,800 --> 00:08:10,320 Quer saber onde Vera está? 121 00:08:10,840 --> 00:08:12,360 Não vai me enganar. 122 00:08:12,840 --> 00:08:15,400 Sei que é só mais um dos seus joguinhos. 123 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 Talvez sim, talvez não. 124 00:08:18,280 --> 00:08:20,840 Está disposto a arriscar e não descobrir a verdade? 125 00:08:23,400 --> 00:08:25,080 Há grutas no penhasco, 126 00:08:25,160 --> 00:08:27,040 Adrián Vera está preso em uma delas. 127 00:08:28,520 --> 00:08:31,040 Foi uma honra falar com você, detetive. 128 00:08:42,560 --> 00:08:43,840 TELEFONE 129 00:08:53,000 --> 00:08:54,040 Dona Alicia. 130 00:08:54,600 --> 00:08:56,840 Lamento, Jesús, mas estou com pressa. 131 00:08:56,920 --> 00:08:59,320 Não vai demorar. Como está o paciente? 132 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 Melhorou. 133 00:09:00,360 --> 00:09:02,560 Agora precisa recuperar as forças. 134 00:09:02,800 --> 00:09:04,320 É disso mesmo que quero falar. 135 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 Conheço alguns remédios que podem ajudar. 136 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 Oi? 137 00:10:31,680 --> 00:10:32,800 Tem alguém aí? 138 00:10:42,320 --> 00:10:43,400 Tem alguém aí? 139 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Preciso de ajuda. 140 00:10:54,080 --> 00:10:55,080 Por favor. 141 00:10:57,320 --> 00:10:58,400 Alicia. 142 00:11:00,320 --> 00:11:01,400 Alicia. 143 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 O que vai fazer? 144 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 Diego? 145 00:11:32,200 --> 00:11:33,360 Diego, é você? 146 00:11:37,360 --> 00:11:38,560 Você está bem? 147 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 Não se mexa, Sra. Murquía. Largue a arma! 148 00:11:49,920 --> 00:11:52,680 -Ayala, não acha que eu... -Só acredito no que vejo. 149 00:11:53,400 --> 00:11:54,720 O que aconteceu? 150 00:11:56,920 --> 00:12:00,600 Ela me prendeu numa cela e agora tentou me matar. 151 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 Eu juro, não fui eu. 152 00:12:02,720 --> 00:12:04,840 Hernando, algeme a Sra. Murquía. 153 00:12:04,920 --> 00:12:08,200 É um engano. Essa arma não é minha. Não sei por que está aqui. 154 00:12:08,320 --> 00:12:11,920 Está presa pela tentativa de homicídio do seu marido. 155 00:12:12,000 --> 00:12:13,040 Não. 156 00:12:14,400 --> 00:12:15,920 -Minha perna. -Fique calmo. 157 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 Fique calmo, Sr. Murquía, não terminei. 158 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 Não tenho tempo para isto. 159 00:12:33,560 --> 00:12:36,080 Precisa descansar ou vai doer mais. 160 00:12:36,200 --> 00:12:39,080 -Me dê algo para aliviar a dor. -O senhor deve descansar. 161 00:12:39,200 --> 00:12:40,560 Não me ouviu? 162 00:12:45,840 --> 00:12:46,920 É morfina. 163 00:12:47,800 --> 00:12:50,040 Deve ser administrada com muita prudência. 164 00:12:56,040 --> 00:12:58,320 -Marcou uma reunião? -Sim, senhor. 165 00:13:19,200 --> 00:13:21,680 -Falta um. -O Espinosa, senhor. 166 00:13:21,760 --> 00:13:23,920 -Onde ele está? -Sinceramente, não sei. 167 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 E vocês? 168 00:13:32,640 --> 00:13:36,840 Tenho certeza de que um de vocês deve saber... 169 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 onde Espinosa está. 170 00:13:41,920 --> 00:13:45,000 -Por que desviou o olhar? -O rapaz é tímido, senhor. 171 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 Não. 172 00:13:50,520 --> 00:13:55,600 Acho que o rapaz sabe onde Espinosa está. 173 00:13:55,680 --> 00:13:58,080 Ele não sabe se quer me dizer, não é? 174 00:13:58,720 --> 00:14:00,920 Viu? Tenho razão. 175 00:14:01,040 --> 00:14:02,680 Não sei onde ele está, senhor. 176 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 E agora? 177 00:14:10,600 --> 00:14:12,080 Ainda não sabe? 178 00:14:12,160 --> 00:14:13,400 Eu juro, senhor... 179 00:14:19,520 --> 00:14:21,080 Me leve ao quarto de Espinosa. 180 00:14:26,640 --> 00:14:29,360 -O que aconteceu? -Taberna não fez nada, Dona Ángela. 181 00:14:29,920 --> 00:14:32,040 Ninguém tem o direto de nos tratar assim. 182 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 As coisas dele estão aqui. 183 00:14:50,000 --> 00:14:51,520 Não pode ter ido muito longe. 184 00:14:53,840 --> 00:14:55,320 Não no estado dele. 185 00:14:55,400 --> 00:14:58,320 No estado dele? Como assim, senhor? 186 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Ferido. 187 00:15:00,920 --> 00:15:02,080 Foi o que quis dizer. 188 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 O senhor também não parece muito bem. 189 00:15:12,280 --> 00:15:13,320 Com licença. 190 00:15:25,040 --> 00:15:26,400 Se não for me meter muito, 191 00:15:27,200 --> 00:15:30,000 posso saber por que o interesse no Espinosa? 192 00:15:32,040 --> 00:15:33,080 Não é da sua conta. 193 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Ponha mais! 194 00:15:38,720 --> 00:15:40,640 Pondo mais, posso matar o senhor. 195 00:15:40,720 --> 00:15:42,120 Faça o que estou mandando. 196 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 O que foi? 197 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 Nada, senhor. 198 00:16:14,560 --> 00:16:16,400 Me ajude a tirá-lo daqui. 199 00:16:16,520 --> 00:16:18,840 Cisneros disse que a vida dele ficaria em perigo. 200 00:16:18,920 --> 00:16:22,680 -Se ele ficar aqui, Diego fará isso. -Mas Diego está preso na gruta. 201 00:16:22,760 --> 00:16:25,520 Não sei sobre a gruta, mas Diego está no hotel. 202 00:16:25,600 --> 00:16:26,640 Eu o vi há pouco. 203 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 E a Alicia? 204 00:16:28,920 --> 00:16:30,160 Vai me ajudar? 205 00:16:36,200 --> 00:16:38,840 -Aonde está me levando? -Diego fugiu. 206 00:16:38,920 --> 00:16:40,560 Ele virá atrás de você. 207 00:16:40,640 --> 00:16:43,720 -Diego sabe que ele é amante de Alicia. -Ele vai matar você. 208 00:18:14,000 --> 00:18:15,080 Maitê! 209 00:18:18,080 --> 00:18:20,400 Maitê, abra a porta! Sei que está aí dentro! 210 00:18:23,840 --> 00:18:26,080 -Maitê, abra! -Abra agora. 211 00:18:32,040 --> 00:18:33,360 Onde está o garçom? 212 00:18:34,920 --> 00:18:36,320 Não sei do que está falando. 213 00:18:36,400 --> 00:18:40,400 O que dorme com sua melhor amiga, talvez com você também. Onde ele está? 214 00:18:40,920 --> 00:18:43,320 -Não sei. -O sangue dele sujou minha cama. 215 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 -Onde ele está? -Disse que não sei. 216 00:18:47,400 --> 00:18:48,840 Maitê nunca sabe de nada. 217 00:18:50,680 --> 00:18:51,920 Portanto, 218 00:18:52,000 --> 00:18:54,320 para aliviar sua ignorância, vou lhe contar algo. 219 00:18:54,400 --> 00:18:57,520 Alicia passará seus melhores anos sozinha na cadeia. 220 00:18:57,600 --> 00:18:59,200 Você não vai conseguir. 221 00:19:03,000 --> 00:19:04,840 Ela mesma vai conseguir. 222 00:19:09,000 --> 00:19:10,320 Ela fez isto. 223 00:19:11,800 --> 00:19:13,080 Ela atirou para me matar. 224 00:19:14,280 --> 00:19:15,360 Não pode ser verdade. 225 00:19:16,400 --> 00:19:20,200 É verdade. E encontrarei seu garçom. 226 00:19:32,040 --> 00:19:35,080 O que aconteceu com Alicia? Preciso falar com Ayala. 227 00:19:35,160 --> 00:19:37,200 Se Diego o encontrar, você morre. 228 00:19:53,200 --> 00:19:55,800 Não sei por que tenho a impressão de que não acredita em mim. 229 00:19:58,320 --> 00:19:59,760 E isso importa? 230 00:20:02,560 --> 00:20:03,720 O juiz acreditará na senhora? 231 00:20:04,640 --> 00:20:05,640 Ou no seu marido? 232 00:20:06,320 --> 00:20:09,080 A senhora tornou as coisas difíceis. 233 00:20:09,160 --> 00:20:11,000 Estou dizendo que armaram para mim. 234 00:20:11,560 --> 00:20:13,400 Vamos supor que sim. 235 00:20:14,320 --> 00:20:15,400 Vamos supor 236 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 que a senhora caiu numa armadilha. 237 00:20:18,000 --> 00:20:19,280 Não imaginou o porquê? 238 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Não. 239 00:20:22,040 --> 00:20:24,080 A senhora e seus amigos agiram sozinhos. 240 00:20:24,160 --> 00:20:26,920 Não me procuraram quando seria o mais sensato. 241 00:20:28,280 --> 00:20:31,640 É só isso que vai fazer? Me criticar? 242 00:20:32,720 --> 00:20:35,640 Infelizmente, só posso mostrar as provas: 243 00:20:36,200 --> 00:20:38,840 a senhora admitiu ter prendido seu marido, 244 00:20:38,920 --> 00:20:40,760 estava segurando a arma, 245 00:20:40,840 --> 00:20:44,080 e ele não hesitou em dizer que atirou nele. 246 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 Então devo aceitar isso? 247 00:20:47,200 --> 00:20:48,800 Tem uma ligação, detetive. 248 00:20:49,080 --> 00:20:50,520 É a Srta. Rivelles. 249 00:20:50,600 --> 00:20:54,760 -A amiga da Dona Alicia, aquela que... -Pelo amor de Deus, Hernando! 250 00:20:56,200 --> 00:21:01,520 Com esse temperamento, morrerá solteiro, como minha tia. 251 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 Sozinha, solteira. 252 00:21:09,200 --> 00:21:11,040 Queria falar comigo? 253 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 Teresa... 254 00:21:17,600 --> 00:21:20,920 Alicia foi presa, acusada de tentar matar Diego. 255 00:21:21,840 --> 00:21:22,920 Meu Deus! 256 00:21:23,680 --> 00:21:27,920 O pior é que tudo está contra ela. Foi encontrada segurando a arma. 257 00:21:28,000 --> 00:21:29,720 Diego diz que ela atirou nele. 258 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 O destino da Alicia está nas mãos do Diego. 259 00:21:34,920 --> 00:21:36,600 Então minha filha está acabada. 260 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 Se Diego depor perante o juiz, 261 00:21:44,560 --> 00:21:47,320 Alicia será condenada a muito tempo de prisão, Teresa. 262 00:22:03,600 --> 00:22:05,160 O que dirá ao juiz? 263 00:22:05,920 --> 00:22:07,200 A verdade. 264 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 Nem mais, nem menos. 265 00:22:13,920 --> 00:22:15,400 Escute o que digo, por favor. 266 00:22:16,080 --> 00:22:18,280 Sei que do seu jeito, sempre amou Alicia. 267 00:22:21,680 --> 00:22:22,840 Por favor. 268 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 Não faça nada do que possa se arrepender. 269 00:22:25,600 --> 00:22:27,080 Ela tentou me matar. 270 00:22:29,560 --> 00:22:32,840 Mas você alimentou esse ódio, Diego. 271 00:22:32,920 --> 00:22:36,400 Qualquer um que a ouvisse pensaria que sua filha é uma pobre vítima 272 00:22:36,520 --> 00:22:37,760 e que você não tem nada a ver 273 00:22:37,840 --> 00:22:39,320 com este assunto. 274 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Ontem... 275 00:22:42,400 --> 00:22:45,080 veio me visitar na cela 276 00:22:45,160 --> 00:22:46,520 e, se me lembro bem, 277 00:22:46,600 --> 00:22:51,640 só queria que eu assinasse o documento da sua filha. 278 00:22:51,720 --> 00:22:56,920 A única coisa que importa para você é recuperar o hotel. 279 00:22:57,040 --> 00:22:58,000 Ouça... 280 00:22:58,080 --> 00:23:00,760 Acha que estou interessado no que tem a dizer? 281 00:23:01,760 --> 00:23:03,000 Logo você. 282 00:23:07,080 --> 00:23:08,200 Alicia... 283 00:23:10,080 --> 00:23:11,920 vai apodrecer na prisão. 284 00:23:13,720 --> 00:23:15,200 Sinto muito, acredite em mim. 285 00:23:18,400 --> 00:23:20,840 Nem sequer hesitou em atirar em mim. 286 00:23:21,360 --> 00:23:23,400 Se a acusar perante o juiz, 287 00:23:24,680 --> 00:23:26,040 vai destruir a vida dela. 288 00:23:27,400 --> 00:23:28,640 Minha esposa... 289 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 tentou me matar. 290 00:23:31,920 --> 00:23:33,720 É o que direi ao juiz. 291 00:23:37,760 --> 00:23:39,040 Comprou as passagens? 292 00:23:42,640 --> 00:23:46,000 Não comece, Clara. Não o matarei antes de testemunhar. 293 00:23:46,080 --> 00:23:49,400 Quero que ele sinta o horror de condenar o amor da vida dele. 294 00:23:50,160 --> 00:23:51,760 Ele sofrerá tudo o que merece. 295 00:23:51,840 --> 00:23:54,640 Só assim terá valido a pena esperar 12 anos. 296 00:23:58,600 --> 00:23:59,840 Eu também, irmã. 297 00:24:22,360 --> 00:24:23,920 Fiquei sabendo sobre sua filha. 298 00:24:24,640 --> 00:24:28,640 As más notícias correm mais rápido que as boas neste hotel, sempre foi assim. 299 00:24:30,920 --> 00:24:33,080 Diego diz que minha filha tentou matá-lo. 300 00:24:33,920 --> 00:24:38,520 Se ele disser isso ao juiz, não poderei evitar que condenem Alicia. 301 00:24:38,600 --> 00:24:39,680 O que pretende fazer? 302 00:24:41,280 --> 00:24:43,720 Não podemos ficar de braços cruzados, Jesús. 303 00:24:44,600 --> 00:24:47,080 Que forma melhor de você se vingar do Diego? 304 00:24:50,800 --> 00:24:52,920 Vamos acabar com ele antes que testemunhe 305 00:24:53,200 --> 00:24:54,640 e salvaremos minha filha. 306 00:25:16,840 --> 00:25:18,080 Bom dia, Julián. 307 00:25:26,920 --> 00:25:28,400 Só vim trocar de roupa. 308 00:25:34,040 --> 00:25:35,920 Afinal, dormiu com sua mãe? 309 00:25:38,760 --> 00:25:40,080 Eu mal dormi. 310 00:25:41,200 --> 00:25:42,320 Eu também. 311 00:25:45,360 --> 00:25:46,520 Andrés... 312 00:25:48,080 --> 00:25:50,400 queria ver você para pedir desculpas. 313 00:25:51,400 --> 00:25:53,680 Sabe como sou teimosa. 314 00:25:56,360 --> 00:25:57,560 Desculpe. 315 00:25:58,920 --> 00:26:01,080 Não devia ter falado com você como falei. 316 00:26:02,600 --> 00:26:05,520 Prometi que as coisas seriam diferentes, e serão. 317 00:26:07,000 --> 00:26:08,160 Eu juro. 318 00:26:16,920 --> 00:26:18,400 Quer dar um passeio? 319 00:26:19,200 --> 00:26:20,640 Sim, se quiser. 320 00:26:21,720 --> 00:26:25,080 Vi dois vestidos numa loja nova em Cantaloa. 321 00:26:26,520 --> 00:26:31,280 Quero comprar algo mais elegante, para que tenha orgulho da sua esposa. 322 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Telefonista? 323 00:26:41,520 --> 00:26:44,720 Sim, ligue para a loja de Dona Brigida em Cantaloa. 324 00:26:48,920 --> 00:26:51,720 Dona Brigida, aqui é a Sra. Alarcón. 325 00:26:54,160 --> 00:26:57,640 Sim. No fim das contas, ficarei com os dois vestidos que provei. 326 00:26:59,920 --> 00:27:02,800 Não se preocupe. Pode me ligar quando estiverem prontos. 327 00:27:03,000 --> 00:27:04,200 Sim, no Gran Hotel. 328 00:27:04,320 --> 00:27:08,000 Anote o número. É dois, cinco, dois. 329 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 É muita gentileza sua. 330 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 Tenha um bom dia. 331 00:27:15,600 --> 00:27:16,760 Você não ligou. 332 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 O quê? 333 00:27:19,080 --> 00:27:21,920 Quando soube que eu seria executado. Por que não ligou? 334 00:27:22,520 --> 00:27:24,080 Sabe o número do hotel de cabeça. 335 00:27:24,160 --> 00:27:26,680 Poderia ter ligado e eu não teria ido ao patíbulo. 336 00:27:26,760 --> 00:27:28,200 Amor, eu... 337 00:27:29,320 --> 00:27:32,160 Eu estava muito nervosa e acabei esquecendo. 338 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Só sabia que precisava voltar, como voltei. 339 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 Dissemos que não falaríamos mais disso, 340 00:27:41,160 --> 00:27:43,640 que recomeçaríamos. 341 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 Agora o que importa é nosso presente. 342 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Juntos. 343 00:27:52,200 --> 00:27:53,600 Sim. tem razão. 344 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 Recomeçar. 345 00:28:09,920 --> 00:28:11,800 Este dinheiro não é mais meu. 346 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 Deixarei aqui para vocês. 347 00:28:20,720 --> 00:28:25,040 Para qualquer um que me diga onde Julio Espinosa está. 348 00:28:38,040 --> 00:28:42,520 Para que vejam como confio em vocês... 349 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 deixarei o dinheiro aqui. 350 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 Porque sei da sua honestidade. 351 00:28:53,400 --> 00:28:56,400 Sei que ninguém tocará no dinheiro sem fazer por merecer. 352 00:29:01,720 --> 00:29:04,040 Isso é tudo. Podem voltar ao trabalho. 353 00:29:25,200 --> 00:29:26,160 Ángela. 354 00:29:27,520 --> 00:29:29,920 Nos daria a honra de se sentar conosco? 355 00:29:30,040 --> 00:29:31,840 Não se sinta obrigada, senhora. 356 00:29:32,520 --> 00:29:33,720 Eu insisto. 357 00:29:36,400 --> 00:29:37,400 Obrigada. 358 00:29:40,640 --> 00:29:42,640 Este frango está praticamente frio. 359 00:29:43,080 --> 00:29:44,320 Devolva para a cozinha. 360 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 Claro, senhora. Se permitir, pedirei para esquentarem. 361 00:29:47,840 --> 00:29:50,360 De modo algum. Gosto dele quente, não requentado. 362 00:29:53,280 --> 00:29:56,320 São trazidos de qualquer lugar e colocados para servir. 363 00:29:56,400 --> 00:30:00,120 Por isso que as coisas são assim. Meu falecido marido dizia: 364 00:30:00,200 --> 00:30:02,920 "A distância entre um mestre e um criado é maior 365 00:30:03,040 --> 00:30:05,760 que a distância entre um burro de carga e um criado." 366 00:30:06,840 --> 00:30:10,240 Seu falecido marido tinha uma opinião muito incisiva. 367 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Com licença. 368 00:30:15,600 --> 00:30:16,800 Com a sua licença... 369 00:30:18,400 --> 00:30:22,280 Dona Ángela, desculpe-as, por favor. Elas a ofenderam sem intenção. 370 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Não se preocupe. 371 00:30:23,400 --> 00:30:24,720 Com o tempo, entenderá 372 00:30:24,800 --> 00:30:29,320 que as pessoas da nossa classe não toleram negligências dos criados. 373 00:30:29,400 --> 00:30:33,080 Com o tempo? Presenciei isso nos anos em que servia, Dom Alfredo, 374 00:30:33,400 --> 00:30:34,920 e nunca entendi. 375 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Para dizer a verdade, 376 00:30:37,000 --> 00:30:39,120 agora será mais difícil ainda aceitar. 377 00:30:39,200 --> 00:30:42,720 Sim. O que exatamente será difícil de aceitar? 378 00:30:42,800 --> 00:30:47,000 Que não basta para algumas pessoas já terem nascido na classe alta 379 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 e serem servidas de manhã à noite. 380 00:30:49,360 --> 00:30:51,840 Não precisam humilhar os que tiveram menos sorte. 381 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Humilhar? 382 00:30:53,080 --> 00:30:57,400 Os trabalhadores do Gran Hotel recebem um bom salário com acomodação gratuita. 383 00:30:57,840 --> 00:31:00,040 Eles têm condições adequadas de trabalho. 384 00:31:00,320 --> 00:31:01,840 É mesmo, Dom Alfredo? 385 00:31:09,840 --> 00:31:13,280 O que os mestres descartam vira um banquete aqui embaixo. 386 00:31:16,080 --> 00:31:17,160 Venha. 387 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Quer provar? 388 00:31:22,840 --> 00:31:24,840 Pelo amor de Deus, o que é isto? 389 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 Mingau: a comida de hoje. 390 00:31:27,840 --> 00:31:33,200 Nem sempre é mingau, às vezes tem batata com banha para os criados. 391 00:31:45,840 --> 00:31:47,840 Aqui dormem três garçons. 392 00:31:48,720 --> 00:31:52,320 E garanto que as camas não são tão confortáveis como a sua. 393 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Experimente. 394 00:31:57,600 --> 00:31:59,000 Dormiria aí? 395 00:32:01,040 --> 00:32:03,600 Aceitamos a vida que nos é oferecida. 396 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Mas não nego 397 00:32:06,680 --> 00:32:10,400 que é mais difícil quando se tem outra vida ao lado. 398 00:32:15,080 --> 00:32:16,840 Eu não sabia nada disto, Ángela. 399 00:32:18,040 --> 00:32:19,200 Mas agora sabe 400 00:32:19,840 --> 00:32:21,040 e pode fazer mudanças. 401 00:32:22,520 --> 00:32:24,080 Você pode mudar as coisas. 402 00:32:24,200 --> 00:32:27,360 Afinal, é o gerente do hotel. 403 00:32:49,360 --> 00:32:50,320 Eu posso ir, Julio. 404 00:32:50,400 --> 00:32:53,360 Diego pode te ver, e não está em condição de enfrentá-lo. 405 00:32:53,560 --> 00:32:56,080 Preciso ver Alicia para que me conte o que aconteceu. 406 00:32:56,160 --> 00:32:57,680 Mas eu já contei. 407 00:32:58,600 --> 00:33:00,080 Ela não atirou em Diego. 408 00:33:00,840 --> 00:33:03,760 Ela tinha motivos de sobra, mas sei que não atirou. 409 00:33:03,840 --> 00:33:06,400 Vou falar com ela e falo o que você quiser. 410 00:33:08,640 --> 00:33:09,760 Não é só isso, Maitê. 411 00:33:12,400 --> 00:33:13,600 Eu preciso vê-la. 412 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Onde está o Julio? 413 00:33:43,920 --> 00:33:45,160 Ele foi ver a Alicia. 414 00:33:45,640 --> 00:33:47,840 Não consegui convencê-lo do contrário. 415 00:34:03,320 --> 00:34:05,840 O que está fazendo, mexendo nas minhas coisas? 416 00:34:06,280 --> 00:34:09,080 São os registros do meu caso, são minhas coisas também. 417 00:34:16,600 --> 00:34:18,640 Acredita mesmo que Belén seja inocente? 418 00:34:22,400 --> 00:34:23,600 Não. 419 00:34:26,840 --> 00:34:29,920 -Quero pedir um favor. -Claro, o que quiser. 420 00:34:30,400 --> 00:34:33,320 Quero ler os registros, preciso saber tudo que aconteceu. 421 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 Obrigado. 422 00:34:56,920 --> 00:34:59,920 Meu amor! Eu te esperei o dia todo. 423 00:35:02,080 --> 00:35:04,320 Você está bem? Você melhorou? 424 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Precisa me contar a verdade. 425 00:35:07,400 --> 00:35:09,640 Pode me contar o que não contou ao Ayala. 426 00:35:09,720 --> 00:35:11,360 Tudo o que contei é verdade. 427 00:35:13,280 --> 00:35:15,320 Fui à gruta e vi Diego 428 00:35:15,400 --> 00:35:17,520 ferido no chão com uma arma ao lado. 429 00:35:18,360 --> 00:35:22,280 -Não devia ter tocado na arma. -Eu sei, mas toquei, e estava quente. 430 00:35:23,840 --> 00:35:26,360 Deviam ter atirado com ela havia menos de um minuto. 431 00:35:28,040 --> 00:35:29,400 Mas eu não vi ninguém. 432 00:35:31,320 --> 00:35:32,840 Não temos tempo, Alicia. 433 00:35:33,640 --> 00:35:35,160 Não sei o que podemos fazer. 434 00:35:37,640 --> 00:35:41,320 Ainda não sabemos quem é a mulher que estava no quarto de Cisneros. 435 00:35:41,400 --> 00:35:46,040 Ela não se registrou no livro de hóspedes. Ninguém bate com sua descrição. 436 00:35:47,840 --> 00:35:49,080 Está ouvindo? 437 00:35:49,520 --> 00:35:51,120 E se Diego não estiver mentindo? 438 00:35:51,200 --> 00:35:53,400 Claro que está mentindo. Você não atirou nele. 439 00:35:53,560 --> 00:35:56,400 E se o Diego acredita que o que viu era real? 440 00:35:59,520 --> 00:36:03,720 Isso explicaria a presença dessa mulher no hotel. 441 00:36:05,840 --> 00:36:07,000 Está sugerindo que... 442 00:36:07,080 --> 00:36:10,640 Lá embaixo é escuro. Diego deve ter pensado que era eu. 443 00:36:11,200 --> 00:36:13,080 Claro, era o plano deles. 444 00:36:13,840 --> 00:36:16,320 Para o plano dar certo, alguém precisaria garantir 445 00:36:16,400 --> 00:36:19,720 que você chegaria logo depois de ela atirar. 446 00:36:19,800 --> 00:36:20,840 Cisneros. 447 00:36:21,920 --> 00:36:24,280 Ele veio falar comigo e me deteve. 448 00:36:24,360 --> 00:36:27,920 Ficou falando das suas feridas logo antes de eu ir à gruta. 449 00:36:28,000 --> 00:36:29,080 Detetive! 450 00:36:30,640 --> 00:36:32,000 Gosto que me chame assim, 451 00:36:32,080 --> 00:36:33,920 mas prefiro que se lembre que eu sou, 452 00:36:34,040 --> 00:36:35,080 mas você não é. 453 00:36:35,400 --> 00:36:39,040 Por que foi ao hotel naquela hora e como soube da gruta? 454 00:36:39,600 --> 00:36:41,840 Recebi um telefonema logo antes. 455 00:36:42,400 --> 00:36:43,640 E quem era? 456 00:36:44,160 --> 00:36:45,320 Ele não disse o nome, 457 00:36:45,400 --> 00:36:47,640 mas tenho certeza de que é o mesmo homem 458 00:36:47,720 --> 00:36:49,720 que tem nos informado sobre o Sr. Murquía, 459 00:36:49,800 --> 00:36:52,160 todo este tempo, nosso homem misterioso. 460 00:36:52,920 --> 00:36:55,080 Deixará de ser misterioso logo. 461 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 Falem logo. De quem suspeitam? 462 00:36:58,400 --> 00:36:59,280 Cisneros. 463 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 O maître do Gran Hotel. 464 00:37:03,200 --> 00:37:05,560 Falem o que sabem e talvez eu possa prendê-lo. 465 00:37:05,840 --> 00:37:09,080 Antes disso, precisa encontrar a cúmplice dele. 466 00:37:09,200 --> 00:37:10,200 A mulher loura. 467 00:37:11,360 --> 00:37:12,400 Eu também preciso. 468 00:37:22,040 --> 00:37:24,400 Que mulher loura é essa de que estamos falando? 469 00:37:33,520 --> 00:37:35,920 -Como Alicia está? -O que acha? 470 00:37:37,320 --> 00:37:39,280 Julio, não pode sair de novo. 471 00:37:39,360 --> 00:37:43,120 Diego ofereceu dinheiro aos criados para dizerem onde você está. 472 00:37:43,200 --> 00:37:46,080 -Então você precisa fazer isso. -O quê? 473 00:37:46,560 --> 00:37:50,160 Achar alguém que tenha visto a mulher loura. Precisamos encontrá-la. 474 00:37:57,760 --> 00:38:00,600 Não, senhorita. Com essa idade, loura e magra... 475 00:38:00,680 --> 00:38:03,840 -Em que quarto ela se hospedou? -O problema é esse, nenhum. 476 00:38:04,840 --> 00:38:08,400 Têm certeza de que não viram nenhuma mulher assim nos últimos dias? 477 00:38:09,040 --> 00:38:10,200 Sim, senhorita. 478 00:38:10,280 --> 00:38:13,000 -Todas as criadas estão aqui? -Sim, quase todas. 479 00:38:13,080 --> 00:38:15,560 Natalia tem a tarde de folga, mas terá que voltar. 480 00:38:15,640 --> 00:38:16,920 Vai se meter em problema. 481 00:38:17,000 --> 00:38:18,400 Ela chegou. 482 00:38:20,320 --> 00:38:21,760 -Ele pediu? -Sim. 483 00:38:25,200 --> 00:38:30,280 A senhorita queria saber se vimos uma mulher loura e magra, com uns 25 anos. 484 00:38:30,720 --> 00:38:33,800 -Parece a Dona Alicia, senhorita. -Exatamente. 485 00:38:34,560 --> 00:38:37,400 O destino de Alicia depende de encontrarmos essa mulher. 486 00:38:38,280 --> 00:38:40,840 Como sabem, Alicia foi presa por algo que não fez. 487 00:38:41,400 --> 00:38:44,520 -Mas ela não está presa. -Garanto que está. 488 00:38:44,600 --> 00:38:46,840 Não pode ser. Eu a vi na estação nesta manhã. 489 00:38:47,840 --> 00:38:51,320 Meu noivo estava saindo do trem, e eu a vi entrando. 490 00:38:51,840 --> 00:38:54,920 Mas... tem certeza? Você a viu bem? 491 00:38:55,040 --> 00:38:57,440 Eu não estava perto, mas o cabelo e o vestido... 492 00:38:57,760 --> 00:39:00,080 Poderia ser um vestido parecido... 493 00:39:00,200 --> 00:39:02,920 Não, eu costurei o colarinho no vestido. 494 00:39:03,200 --> 00:39:04,400 Não existe outro igual. 495 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Obrigada. 496 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 Isso confirma que foi a loura quem atirou no Diego. 497 00:39:10,520 --> 00:39:14,320 Diego a confundiu com Alicia, estava usando um vestido dela. 498 00:39:14,400 --> 00:39:18,200 Imaginei isso. De que adianta se ela foi embora? 499 00:39:18,280 --> 00:39:21,040 Não a encontraremos. Ela pode estar em qualquer lugar. 500 00:39:30,080 --> 00:39:32,400 Alicia viu essa mulher no quarto de Cisneros. 501 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Talvez encontremos alguma pista lá. 502 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 Não está pensando em sair daqui de novo. 503 00:40:02,040 --> 00:40:03,080 Dom Jesús? 504 00:41:44,080 --> 00:41:46,760 "Devo ir embora hoje mesmo e sei que o certo..." 505 00:41:50,600 --> 00:41:53,080 "Não sabe como é difícil me separar de você..." 506 00:43:06,320 --> 00:43:08,360 Não consigo parar de pensar na Alicia. 507 00:43:09,000 --> 00:43:11,520 Ela não deveria ficar presa nem um minuto a mais. 508 00:43:11,720 --> 00:43:14,200 -Foi visitá-la? -Vou amanhã. 509 00:43:14,560 --> 00:43:16,280 Queria levar boas notícias. 510 00:43:17,000 --> 00:43:19,320 Farei como prometi, manterei minha palavra. 511 00:43:21,320 --> 00:43:23,080 Mas não vim por causa disso. 512 00:43:52,320 --> 00:43:53,360 Julio. 513 00:43:54,080 --> 00:43:57,400 Vá ao vestíbulo e peça que Ayala venha o mais rápido possível. 514 00:43:57,840 --> 00:43:59,840 Cisneros fez as malas para ir embora. 515 00:44:01,080 --> 00:44:04,920 -Ele é amante da... -A mulher loura. Encontrou ela? 516 00:44:07,600 --> 00:44:10,200 Cisneros e Dona Teresa são amantes. 517 00:44:12,680 --> 00:44:14,200 O que está esperando? 518 00:44:16,040 --> 00:44:17,920 Acho que mais detalhes. 519 00:44:22,080 --> 00:44:23,400 Vá chamar Ayala. 520 00:44:32,080 --> 00:44:34,480 Legendas: Maria Isabel Rodrigues 37864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.