Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,880
Estou muito feliz por você.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,880
Sabemos que, com seu problema,
estava condenada a ser solteirona.
3
00:00:06,960 --> 00:00:11,000
Dr. Hermo? Pediram um diagnóstico oficial
para a anulação.
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,320
Por favor, não vá. Prometo me afastar.
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,760
Peço desculpas por isto.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,560
Eu estava na igreja, Sofia.
7
00:00:18,640 --> 00:00:19,640
Eu sei de tudo.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,960
Quero que minha mãe herde tudo.
9
00:00:22,040 --> 00:00:25,840
Chegou o momento
em que eles servirão a senhora.
10
00:00:25,920 --> 00:00:27,880
Quem é ela? Como conhece o Diego?
11
00:00:27,960 --> 00:00:30,600
Esta mulher da fotografia é Marta Santos.
12
00:00:30,680 --> 00:00:32,960
Ela era o amor da minha vida,
esposa do Diego.
13
00:00:33,680 --> 00:00:35,480
Ele a matou a sangue frio.
14
00:00:35,560 --> 00:00:39,680
Eu me chamo Samuel Arriaga.
Agora sabe por que vim aqui.
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,200
Eu amo outro homem.
16
00:00:42,280 --> 00:00:44,520
-Conte quem é ele.
-Senão vai fazer o quê?
17
00:00:44,600 --> 00:00:47,360
Vai me matar
como matou sua primeira esposa?
18
00:00:49,320 --> 00:00:50,800
Sou o amante da Alicia.
19
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
-Venha.
-Julio!
20
00:00:54,760 --> 00:00:56,480
Se ele morrer, juro que mato você.
21
00:02:06,480 --> 00:02:10,040
Maitê, ainda não tive
a oportunidade de agradecer
22
00:02:10,120 --> 00:02:12,560
por tudo o que fez por mim
quando estive na cadeia.
23
00:02:14,840 --> 00:02:16,080
Só fiz meu trabalho.
24
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
Fico feliz que esteja vivo.
25
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
O Julio também ficará bem.
26
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
Ele é forte.
27
00:02:27,800 --> 00:02:30,680
Ele nunca abandonaria a Alicia.
28
00:02:31,920 --> 00:02:32,920
Sim.
29
00:02:35,360 --> 00:02:36,560
Ele é um homem incrível.
30
00:02:39,600 --> 00:02:40,760
A Alice tem muita sorte.
31
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Você está bem?
32
00:02:48,160 --> 00:02:49,160
Aconteceu algo?
33
00:02:52,560 --> 00:02:53,840
Não é nada.
34
00:02:54,760 --> 00:02:56,520
Entendo se preferir não dizer.
35
00:02:57,160 --> 00:02:58,680
Todos temos segredos,
36
00:02:59,120 --> 00:03:01,000
é normal querer esconder,
37
00:03:01,440 --> 00:03:03,480
e você mal me conhece.
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,480
O Julio sempre disse que sou bom ouvinte.
39
00:03:16,520 --> 00:03:18,520
Eu me apaixonei por alguém que não devia.
40
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Entendo.
41
00:03:34,280 --> 00:03:35,600
E por isso está chorando.
42
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
Não quero ser grosseira,
mas você e a Belén...
43
00:03:42,960 --> 00:03:46,280
Ela não é a mulher certa para você.
44
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Todos dizem isso.
45
00:03:50,880 --> 00:03:52,000
Quando eu estava preso,
46
00:03:52,760 --> 00:03:54,480
pensando que a tinha perdido,
47
00:03:55,960 --> 00:03:58,720
percebi que ela é
a pessoa mais importante da minha vida.
48
00:04:00,040 --> 00:04:01,760
Não me importo com o que digam.
49
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
O importante é o meu sentimento.
50
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Essa pessoa...
51
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
por quem se apaixonou...
52
00:04:17,200 --> 00:04:19,160
é a pessoa mais importante para você?
53
00:04:24,720 --> 00:04:25,840
Eu...
54
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
Eu acho que não.
55
00:04:46,520 --> 00:04:47,960
Você devia se sentar na cama.
56
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
É muito mais confortável.
57
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
Alicia...
58
00:04:53,200 --> 00:04:54,640
me deixe sair aqui.
59
00:04:55,360 --> 00:04:56,840
Nada disto faz sentido.
60
00:04:58,520 --> 00:05:02,080
Que engraçado! Eu pensei a mesma coisa
quando você me prendeu aqui.
61
00:05:08,600 --> 00:05:11,120
Eu estou muito ferido.
62
00:05:12,040 --> 00:05:14,840
Acho que tenho costelas quebradas.
Preciso de um médico.
63
00:05:16,640 --> 00:05:18,040
Primeiro, me deixe ir.
64
00:05:21,280 --> 00:05:22,360
Você me ouviu.
65
00:05:22,840 --> 00:05:25,640
Assine o documento renunciando a mim,
e nós seremos livres.
66
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
Não posso perder você.
67
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
Não tem como perder o que nunca teve.
68
00:05:35,160 --> 00:05:36,840
Sua desgraçada maldita!
69
00:05:38,160 --> 00:05:39,840
Mentirosa.
70
00:05:39,920 --> 00:05:41,640
Eu tratei você como uma rainha,
71
00:05:41,960 --> 00:05:45,320
dei tudo o que eu tinha
em troca de algum afeto.
72
00:05:45,400 --> 00:05:49,000
Eu te amei como ninguém amou,
e é assim que me paga!
73
00:05:49,080 --> 00:05:53,080
-Você não sabe o que é amor!
-E seu garçom sabe?
74
00:05:55,440 --> 00:05:59,200
É só mais um dos seus caprichos.
Quando se cansar, vai perceber...
75
00:05:59,880 --> 00:06:00,720
Alicia...
76
00:06:01,320 --> 00:06:04,560
você se lembra daquela noite
em que fizemos amor?
77
00:06:04,640 --> 00:06:09,160
-Essa noite confirmou meu...
-Assine o documento e ficará livre.
78
00:06:09,240 --> 00:06:12,480
-Não quero!
-Nunca sairá então!
79
00:06:14,400 --> 00:06:15,680
Isso não é verdade.
80
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
Alguém perceberá meu sumiço.
81
00:06:20,480 --> 00:06:22,720
Mais cedo ou mais tarde,
virão me resgatar.
82
00:06:25,400 --> 00:06:27,560
Para isso,
alguém deve querer te encontrar.
83
00:06:28,680 --> 00:06:29,880
Mas está por sua conta.
84
00:06:35,000 --> 00:06:36,640
Nunca renunciarei a você.
85
00:06:37,880 --> 00:06:39,520
Você é minha, ouviu?
86
00:06:40,000 --> 00:06:41,160
Minha!
87
00:06:42,160 --> 00:06:43,720
Você é minha!
88
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
Alicia?
89
00:07:33,440 --> 00:07:34,520
Alicia, está aí?
90
00:07:39,120 --> 00:07:40,840
Meu Deus! Que susto você me deu!
91
00:07:43,400 --> 00:07:44,440
Como foi com o Diego?
92
00:07:44,880 --> 00:07:48,160
No devido tempo, ele assinará.
Sabe que não tem outra opção.
93
00:07:55,680 --> 00:07:57,120
Acho melhor eu ir.
94
00:07:58,000 --> 00:08:00,040
Tenho de redigir o documento e...
95
00:08:01,120 --> 00:08:02,520
Obrigada por cuidar dele.
96
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Julio...
97
00:08:26,680 --> 00:08:28,520
Enfim, seremos livres.
98
00:08:32,880 --> 00:08:35,240
Não pode me deixar agora, ouviu?
99
00:08:36,880 --> 00:08:38,160
Você não pode me deixar.
100
00:08:43,680 --> 00:08:45,560
Se pudesse me ouvir, saberia que...
101
00:08:48,000 --> 00:08:49,960
Seu desejo é uma ordem.
102
00:08:51,360 --> 00:08:52,360
Julio.
103
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Você está bem?
104
00:08:59,960 --> 00:09:02,800
É preciso mais que uma bala
para nos separar.
105
00:09:05,120 --> 00:09:08,800
-Cuidado.
-Desculpe.
106
00:09:40,720 --> 00:09:41,720
O que aconteceu?
107
00:09:42,160 --> 00:09:44,120
Deve ser muito grave.
108
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
Esse garçom libertou Alicia Alarcón.
109
00:09:46,080 --> 00:09:49,600
Agora estou convencido
de que prenderam o Adrián.
110
00:09:50,680 --> 00:09:52,800
Mas, se o libertarmos,
ele matará a esposa.
111
00:09:52,880 --> 00:09:55,600
Ele não fará isso.
Não matou quando prendeu a esposa.
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,800
Não conseguirei que seja condenado
pela morte da Alicia,
113
00:10:02,480 --> 00:10:04,320
como não foi condenado pelo da Marta.
114
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
Samuel...
115
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
sabe o quanto eu adorava a Marta,
116
00:10:13,240 --> 00:10:15,440
mas isto está muito complicado.
117
00:10:18,040 --> 00:10:19,800
É tarde demais para voltar atrás.
118
00:10:20,480 --> 00:10:22,560
Há 12 anos quero acabar com o Diego.
119
00:10:22,920 --> 00:10:25,240
Se eu não conseguir
que mate seu grande amor,
120
00:10:25,320 --> 00:10:27,120
vou separá-lo dele para sempre.
121
00:10:27,640 --> 00:10:29,360
-Como?
-Prisão perpétua.
122
00:10:30,640 --> 00:10:33,360
A Alicia será condenada
por tentativa de homicídio.
123
00:10:33,640 --> 00:10:35,600
Farei com que ele acuse a Alicia.
124
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
E como conseguirá tudo isso?
125
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
Com sua ajuda.
126
00:10:43,160 --> 00:10:45,040
Por enquanto, não saia deste quarto.
127
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
Ninguém pode saber que está aqui.
128
00:10:50,520 --> 00:10:53,240
Trabalhei a manhã toda.
Não trabalharei à tarde também.
129
00:10:53,320 --> 00:10:56,640
-Este dia era minha folga.
-Fiquem calmas. Não tenho culpa.
130
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
A culpa não é nossa também.
131
00:10:58,320 --> 00:11:00,000
Você organizou os turnos.
132
00:11:00,080 --> 00:11:03,800
Só copiei o que Dona Ángela fez.
Eu não entendo o que aconteceu.
133
00:11:03,880 --> 00:11:07,920
Veja só. Há quem dissesse
que ser governanta era fácil.
134
00:11:08,200 --> 00:11:11,040
-Não permito que fale comigo...
-Parem! Já chega!
135
00:11:12,320 --> 00:11:14,600
Isto é uma cozinha,
não a casa da mãe Joana.
136
00:11:21,680 --> 00:11:26,320
Você repetiu os turnos por duas semanas,
mas não incluiu as tardes de folga.
137
00:11:26,880 --> 00:11:29,880
E por que não trocaram
as flores da entrada?
138
00:11:29,960 --> 00:11:31,760
Ia fazer isso, mas não tive tempo.
139
00:11:32,400 --> 00:11:33,320
Sem desculpas.
140
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Carmen, Beatriz,
141
00:11:35,640 --> 00:11:37,520
quero exuberantes como sempre.
142
00:11:38,200 --> 00:11:40,320
As outras voltem às suas obrigações.
143
00:11:40,960 --> 00:11:43,720
A Natália avisará
quando os turnos estiverem prontos.
144
00:11:57,880 --> 00:12:00,200
A senhora deixou de ser
a governanta deste hotel.
145
00:12:00,920 --> 00:12:01,960
Há pouco tempo,
146
00:12:02,640 --> 00:12:04,520
no casamento do Dom Javier,
147
00:12:04,600 --> 00:12:06,640
você disse que eu era a alma do hotel.
148
00:12:07,240 --> 00:12:11,280
Pensei que fosse uma das bobagens
que me diz para me fazer rir.
149
00:12:12,720 --> 00:12:16,440
Agora entendo que a alma do hotel
é a governanta,
150
00:12:16,880 --> 00:12:20,360
e eu fui isso todos estes anos.
151
00:12:21,320 --> 00:12:22,360
Não só isso.
152
00:12:23,280 --> 00:12:24,560
Também foi minha mãe.
153
00:12:24,640 --> 00:12:26,360
A melhor que um filho poderia ter.
154
00:12:27,720 --> 00:12:31,600
Primeiro, livre-se da roupa de luto.
Depois, vamos fazer compras.
155
00:12:33,120 --> 00:12:35,120
-Mais tarde.
-Mas, mãe...
156
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
Não é por isso, tenho enxaqueca.
157
00:12:37,720 --> 00:12:40,680
Sabe que só melhoro com uma boa sesta.
158
00:12:40,760 --> 00:12:42,640
-Mãe!
-Vou me deitar.
159
00:12:43,440 --> 00:12:44,640
Conversamos depois.
160
00:12:55,880 --> 00:12:57,880
Julio? Quando...
161
00:12:57,960 --> 00:12:59,920
Faz uma hora.
162
00:13:00,000 --> 00:13:01,360
Ele se sente muito melhor.
163
00:13:03,960 --> 00:13:05,480
Fico feliz em ver que está melhor.
164
00:13:06,240 --> 00:13:07,160
Está com você?
165
00:13:09,040 --> 00:13:10,360
O documento que redigi.
166
00:13:11,760 --> 00:13:15,400
Se o Diego assinar,
você poderá mandar ao bispado
167
00:13:15,880 --> 00:13:17,480
e conseguir anular seu casamento.
168
00:13:19,360 --> 00:13:20,880
O Diego não concordará.
169
00:13:22,240 --> 00:13:24,600
Ele só se importa
em salvar a própria pele.
170
00:13:25,560 --> 00:13:28,120
Neste momento,
ele está a nossa mercê, não é?
171
00:13:32,840 --> 00:13:34,440
É melhor ficarem a sós.
172
00:13:49,920 --> 00:13:50,920
Maitê.
173
00:13:56,120 --> 00:13:57,120
Obrigada.
174
00:13:59,800 --> 00:14:01,320
Só quero que você seja feliz.
175
00:14:02,040 --> 00:14:04,520
Se precisa ser com esse cabeça oca,
então que seja.
176
00:14:18,640 --> 00:14:22,120
Nenhum telefonema o dia todo.
177
00:14:22,560 --> 00:14:24,960
-Não acha que...
-É maravilhoso.
178
00:14:25,520 --> 00:14:27,240
Enfim, temos algum descanso.
179
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Estávamos merecendo
depois de tanta perturbação.
180
00:14:31,080 --> 00:14:32,240
Sim, claro.
181
00:14:33,280 --> 00:14:35,640
Tempo livre é sempre bem-vindo.
182
00:14:40,040 --> 00:14:41,280
Então?
183
00:14:42,560 --> 00:14:43,480
Como está?
184
00:14:46,040 --> 00:14:48,240
-Como estou?
-Sim. Como vão as coisas?
185
00:14:48,840 --> 00:14:51,960
Como vai a vida? Como vai em casa?
186
00:14:53,800 --> 00:14:54,960
Bem, acho.
187
00:14:55,960 --> 00:14:58,320
Na verdade, não. Por que mentir?
188
00:14:58,680 --> 00:15:02,280
Sabe que minha mulher sempre reclama
que passo muito tempo no bar.
189
00:15:02,360 --> 00:15:06,520
-Eu respondo que está exigindo demais...
-Que absurdo!
190
00:15:06,600 --> 00:15:08,920
Não acha? Não tem sangue nas suas veias?
191
00:15:09,160 --> 00:15:12,360
Falo de ficar sentado sem fazer nada,
o telefone que não toca.
192
00:15:12,440 --> 00:15:13,640
Não acha que é...
193
00:15:14,520 --> 00:15:15,560
insuportável?
194
00:15:16,720 --> 00:15:17,760
Não.
195
00:15:17,840 --> 00:15:19,160
Aproveite o silêncio.
196
00:15:19,800 --> 00:15:21,160
Não acha estranho?
197
00:15:22,400 --> 00:15:24,560
-O quê?
-O comportamento da Dona Alicia.
198
00:15:24,960 --> 00:15:27,920
De acordo com ela, a viagem era verdade.
199
00:15:28,000 --> 00:15:30,160
Agora o marido dela desapareceu.
200
00:15:30,240 --> 00:15:32,440
Pelo menos, eu não o vi. E você?
201
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
E onde está o Sr. Olmedo?
202
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
Ela nos disse que ele está doente.
203
00:15:37,800 --> 00:15:40,280
-Acha que é mentira?
-Não seria a primeira vez.
204
00:15:40,640 --> 00:15:43,000
Aqueles três estão aprontando algo.
205
00:15:43,960 --> 00:15:48,120
Deve estar entediado, imaginando coisas
e acabará acreditando nelas.
206
00:15:48,200 --> 00:15:49,960
Vamos descobrir, Hernando.
207
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
-Aonde vamos?
-E ter tempo livre não combina comigo.
208
00:16:42,840 --> 00:16:43,960
Oi.
209
00:16:47,920 --> 00:16:49,840
O que está olhando?
210
00:16:50,160 --> 00:16:51,240
Você está diferente.
211
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Como...
212
00:16:54,680 --> 00:16:55,760
Como se sente?
213
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Melhor.
214
00:17:01,280 --> 00:17:03,680
Peço desculpas se não tenho sido a mesma.
215
00:17:06,320 --> 00:17:09,000
Meu amor, eu não fui sincera.
216
00:17:09,640 --> 00:17:10,680
Eu tenho um problema.
217
00:17:11,800 --> 00:17:13,640
Às vezes, eu tenho ataques...
218
00:17:14,280 --> 00:17:16,320
Bem, você já viu.
219
00:17:16,520 --> 00:17:18,760
Às vezes, fico desequilibrada.
220
00:17:18,840 --> 00:17:21,040
Sim, eu percebi.
221
00:17:22,840 --> 00:17:24,160
Começou na puberdade.
222
00:17:25,160 --> 00:17:28,600
Fico obcecada sem motivo
e interpreto as coisas de modo errado.
223
00:17:29,880 --> 00:17:33,560
Eu pensei que o amigo
que queria me apresentar
224
00:17:33,640 --> 00:17:34,840
fosse um psiquiatra.
225
00:17:35,480 --> 00:17:36,880
As coisas que inventa.
226
00:17:38,080 --> 00:17:40,280
Espero que não deixe de me amar por isso.
227
00:17:43,280 --> 00:17:44,440
Como deixaria?
228
00:17:55,880 --> 00:17:59,440
O Olmedo não está no quarto dele,
e os criados não o viram.
229
00:17:59,760 --> 00:18:01,600
Não era minha imaginação.
230
00:18:01,800 --> 00:18:03,400
Tem algo estranho acontecendo.
231
00:18:03,480 --> 00:18:05,520
-Alicia.
-Ele vai ceder.
232
00:18:06,040 --> 00:18:07,960
Ele tem muito tempo para pensar.
233
00:18:08,360 --> 00:18:10,920
Ele perceberá que só tem uma saída.
234
00:18:14,240 --> 00:18:16,000
Sr. Murquía, aqui é o Detetive Ayala.
235
00:18:16,080 --> 00:18:18,280
Preciso falar com o senhor.
Abra, por favor.
236
00:18:24,040 --> 00:18:27,240
-O que faremos?
-Entrar a força. Tem alguém aí dentro.
237
00:18:27,880 --> 00:18:30,640
-Quer que eu force?
-Claro, Hernando. Pode ir.
238
00:18:32,800 --> 00:18:34,240
Detetive, agente.
239
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
Desculpem por não abrir antes.
240
00:18:38,120 --> 00:18:40,160
Pensei ter ouvido vozes.
241
00:18:41,520 --> 00:18:43,760
Sim, eu estava ao telefone com uma amiga.
242
00:18:49,440 --> 00:18:50,520
Como posso ajudar?
243
00:18:51,840 --> 00:18:52,720
Como posso dizer?
244
00:18:53,480 --> 00:18:57,560
Entendo que "instintos"
podem afetar seu julgamento,
245
00:18:58,640 --> 00:19:01,720
mas O Sr. Olmedo e a senhora
não deviam ter mais cautela?
246
00:19:02,440 --> 00:19:04,920
O Sr. Murquía poderia matar os dois.
247
00:19:05,000 --> 00:19:06,560
E se ele voltar mais cedo?
248
00:19:08,640 --> 00:19:10,000
Ou não se preocupa com isso?
249
00:19:10,840 --> 00:19:14,840
-Eu já disse que o Julio está doente.
-Sim, já me disse.
250
00:19:15,840 --> 00:19:19,080
De qualquer forma,
se visse o Sr. Olmedo...
251
00:19:21,280 --> 00:19:22,480
Sim, detetive?
252
00:19:23,360 --> 00:19:25,840
Avise para não agir
por conta própria, por favor.
253
00:19:26,680 --> 00:19:28,960
Acredito que ele esconda informações
254
00:19:29,040 --> 00:19:32,000
que, sem as quais,
não posso proteger a senhora ou ele.
255
00:19:33,560 --> 00:19:35,280
Eu avisarei.
256
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Obrigado.
257
00:19:41,400 --> 00:19:42,680
Algo mais?
258
00:19:43,240 --> 00:19:46,240
Sim, pode perguntar
se ele está com minha arma?
259
00:19:47,040 --> 00:19:48,160
Sua arma?
260
00:19:48,720 --> 00:19:53,200
-O senhor a perdeu?
-No dia em que o Sr. Olmedo nos visitou.
261
00:19:53,520 --> 00:19:57,880
Acredito que não tenha a ver
com o sumiço repentino do seu marido.
262
00:19:58,640 --> 00:20:00,520
A senhora sabe tanto quanto nós
263
00:20:00,600 --> 00:20:02,960
que o Sr. Olmedo é uma pessoa...
264
00:20:03,560 --> 00:20:04,400
impulsiva.
265
00:20:04,480 --> 00:20:06,640
Também sabem que ele não é
nenhum assassino.
266
00:20:06,920 --> 00:20:09,880
Não estou surpresa
que tenha perdido sua arma, agente.
267
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
É estranho que não tenha perdido antes.
268
00:20:13,200 --> 00:20:15,320
Tenho certeza de que estão ocupados,
269
00:20:15,400 --> 00:20:17,560
e eu deveria descansar. Obrigada.
270
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
Tem algo acontecendo.
271
00:20:24,160 --> 00:20:27,560
Não duvido. Já viu os pombinhos?
272
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
Seria estranho se nada acontecesse.
273
00:20:40,080 --> 00:20:41,400
Sirva-me outro conhaque.
274
00:20:42,440 --> 00:20:44,800
-Já vamos fechar.
-Eu pedi outro.
275
00:20:45,480 --> 00:20:47,000
E encha desta vez.
276
00:21:29,080 --> 00:21:30,280
Alfredo, por favor!
277
00:22:24,200 --> 00:22:26,200
Não foi nada além de um susto.
278
00:22:26,840 --> 00:22:28,920
Logo parecerá que nada aconteceu.
279
00:22:31,120 --> 00:22:33,560
Por enquanto,
é melhor eu voltar para meu quarto.
280
00:22:34,000 --> 00:22:36,040
Se alguém soubesse que estou aqui...
281
00:22:36,920 --> 00:22:38,760
Se alguém descobrir, direi a verdade.
282
00:22:41,680 --> 00:22:43,920
Que você nunca foi
só um garçom para mim...
283
00:22:48,440 --> 00:22:51,520
E que você é o único
com quem dividi esta cama.
284
00:22:55,480 --> 00:22:58,000
E que, a partir de agora,
você não entrará neste quarto
285
00:22:58,200 --> 00:23:00,440
como um garçom, mas...
286
00:23:02,080 --> 00:23:03,320
como a pessoa que amo.
287
00:23:14,800 --> 00:23:16,040
Um momento, por favor.
288
00:23:22,680 --> 00:23:23,720
Eu faço isso.
289
00:23:24,200 --> 00:23:25,200
Obrigada.
290
00:23:42,480 --> 00:23:44,720
Menos mal que a comida chegou.
291
00:23:45,840 --> 00:23:47,760
Ou teria de comer você inteira.
292
00:23:50,480 --> 00:23:51,600
Coma e fique calado.
293
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Você está bem?
294
00:24:04,240 --> 00:24:06,120
Julio!
295
00:24:16,040 --> 00:24:18,240
Vou chamar alguém. Já volto.
296
00:24:26,240 --> 00:24:27,240
Maitê.
297
00:24:29,360 --> 00:24:30,400
Abra, Maitê.
298
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Vamos, Maitê...
299
00:24:33,440 --> 00:24:34,880
-O que foi, Alicia?
-Maitê.
300
00:24:35,440 --> 00:24:38,040
-Mãe, é o Julio.
-O que aconteceu?
301
00:24:38,120 --> 00:24:39,440
É o Julio. Preciso de ajuda.
302
00:24:45,680 --> 00:24:46,960
A ferida está sangrando.
303
00:24:47,800 --> 00:24:51,480
-O que aconteceu?
-Estávamos conversando. Ele estava bem.
304
00:24:51,760 --> 00:24:54,480
-Depois tossiu sangue.
-Hemorragia interna.
305
00:24:54,800 --> 00:24:57,520
-Como sabe?
-O Dom Jesús achou que poderia acontecer.
306
00:24:57,600 --> 00:25:00,520
-Mas por quê?
-Ele viu muito isso na academia militar.
307
00:25:00,600 --> 00:25:01,520
E agora?
308
00:25:01,600 --> 00:25:04,720
Vá chamar o Dom Jesús. Eu cuido do Julio.
309
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
Dom Jesús.
310
00:25:16,800 --> 00:25:18,840
-Jesús.
-O que foi, senhora?
311
00:25:19,040 --> 00:25:20,960
-É o Julio.
-Ele piorou.
312
00:25:45,480 --> 00:25:47,960
-Ele voltou ao normal?
-Não, está tossindo ainda.
313
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
A ferida é próxima de uma artéria.
314
00:25:53,840 --> 00:25:55,520
Pode ter sangue nos pulmões.
315
00:25:56,800 --> 00:25:57,840
Pressione com força.
316
00:25:58,200 --> 00:25:59,240
Perdeu muito sangue.
317
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
Sabe o que está fazendo?
318
00:26:04,840 --> 00:26:08,600
-Ele vai morrer?
-Temos de parar a hemorragia.
319
00:26:27,000 --> 00:26:27,840
O que vai fazer?
320
00:26:28,560 --> 00:26:31,520
Preciso de fogo para cauterizar a veia.
Preciso levá-lo.
321
00:26:31,600 --> 00:26:34,080
Não, é perigoso movê-lo.
322
00:26:34,160 --> 00:26:35,760
Se não o mover, ele morre.
323
00:26:36,080 --> 00:26:37,920
Devemos levá-lo para o andar de baixo.
324
00:26:44,840 --> 00:26:46,280
Vamos. Todos para fora.
325
00:26:46,840 --> 00:26:48,720
-Senhora...
-Eu já disse para saírem.
326
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
Depressa.
327
00:27:04,760 --> 00:27:05,960
Consegui.
328
00:27:07,440 --> 00:27:09,280
Vamos! Não temos tempo a perder.
329
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
Sabe o que está fazendo?
330
00:27:28,520 --> 00:27:31,240
Confie em mim. Sou sua única esperança.
331
00:27:35,800 --> 00:27:37,040
Deixe a ferida aberta.
332
00:27:37,120 --> 00:27:38,720
Não posso fazer as duas coisas.
333
00:27:54,080 --> 00:27:55,720
Preciso de agulha e linha.
334
00:27:57,000 --> 00:27:58,960
-Desinfete antes.
-Eu vou pegar.
335
00:28:00,240 --> 00:28:01,360
Eu vou com a senhora.
336
00:28:04,600 --> 00:28:05,480
Ele ficará bem?
337
00:28:06,040 --> 00:28:07,240
Saberemos esta noite.
338
00:28:17,200 --> 00:28:19,760
Ele já não devia ter acordado?
339
00:28:20,240 --> 00:28:22,760
Ele está vivo,
mas não sei quando acordará.
340
00:28:24,120 --> 00:28:25,960
Desculpe, mas preciso ir.
341
00:28:26,600 --> 00:28:30,600
Não temos governanta no hotel,
então preciso supervisionar.
342
00:28:33,320 --> 00:28:34,760
Ele não deve se mexer.
343
00:28:35,400 --> 00:28:38,520
Deve descansar o máximo possível,
mesmo que acorde.
344
00:28:39,240 --> 00:28:40,760
Quando ele acordar, me avise.
345
00:28:58,760 --> 00:28:59,720
Jesús, espere.
346
00:29:02,680 --> 00:29:05,160
Sou grata pelo que fez pelo Julio.
347
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Obrigada.
348
00:29:09,520 --> 00:29:12,320
Não conheço o Espinosa
tão bem como você, mas...
349
00:29:13,960 --> 00:29:15,040
ele é um bom garoto.
350
00:29:16,800 --> 00:29:18,200
E tem futuro como maître.
351
00:29:18,720 --> 00:29:21,680
Seria uma pena este hotel
perder o talento dele.
352
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Claro.
353
00:29:35,800 --> 00:29:37,520
Tudo ficará bem.
354
00:29:38,600 --> 00:29:39,920
O Cisneros está mentindo.
355
00:29:42,760 --> 00:29:43,800
Como assim?
356
00:29:44,760 --> 00:29:46,880
Ele não estava sozinho no quarto dele.
357
00:29:47,640 --> 00:29:50,040
Havia uma mulher,
a mesma que me sequestrou.
358
00:29:51,440 --> 00:29:54,240
Tem certeza? É uma acusação grave.
359
00:29:54,320 --> 00:29:55,840
Não tinha certeza na hora...
360
00:29:57,320 --> 00:29:58,560
mas agora tenho.
361
00:30:00,600 --> 00:30:01,680
Então quem é...
362
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
esse homem?
363
00:30:14,560 --> 00:30:16,480
Mãe, quero que conheça alguém.
364
00:30:18,960 --> 00:30:20,960
Pedro Herrera, da Coleções Herrera.
365
00:30:22,160 --> 00:30:24,640
Coleções Herrera? Não, filho.
366
00:30:25,040 --> 00:30:28,920
Sei que sua esposa
prefere esse tipo de coisa.
367
00:30:29,280 --> 00:30:32,160
Precisa de vestidos mais apropriados
para uma dama,
368
00:30:32,240 --> 00:30:35,760
e Dom Pedro nos ajudará.
Temos um jantar esta noite.
369
00:30:36,240 --> 00:30:38,320
Já sabemos por onde começar.
370
00:30:39,440 --> 00:30:40,800
Marta. Claudia.
371
00:30:49,440 --> 00:30:50,600
Filho, por favor.
372
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
Mãe...
373
00:31:43,640 --> 00:31:45,120
está admirável.
374
00:32:09,640 --> 00:32:11,400
-Deixe isso aí.
-Não quero.
375
00:32:14,480 --> 00:32:16,560
-Laura, amor.
-Devolva!
376
00:32:16,960 --> 00:32:18,400
Você se esqueceu da Simoneta.
377
00:32:19,040 --> 00:32:20,320
Ela pegou.
378
00:32:20,760 --> 00:32:21,720
Não vai dizer nada?
379
00:32:22,840 --> 00:32:24,240
Javier, não seja bobo.
380
00:32:24,640 --> 00:32:26,600
É uma menina querendo brincar. Não é?
381
00:32:27,840 --> 00:32:30,840
Toma. Pode brincar o quanto quiser.
382
00:32:32,000 --> 00:32:35,120
-Vai, é um presente.
-Não quero mais.
383
00:32:37,320 --> 00:32:39,920
Fico feliz em ver que está muito melhor.
384
00:32:43,840 --> 00:32:44,840
Toma, mãe.
385
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
Vou me lavar e já volto.
386
00:32:54,160 --> 00:32:56,280
Viu? Não acredito.
387
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
Voltou a ser ela mesma?
388
00:32:59,600 --> 00:33:03,120
Javier, a doença da minha filha
não a transforma em outra pessoa.
389
00:33:04,000 --> 00:33:06,400
Tomando o medicamento,
ela não fica agitada.
390
00:33:06,800 --> 00:33:08,160
Não tem motivo para piorar.
391
00:33:08,880 --> 00:33:09,960
Não fazia ideia.
392
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Se eu soubesse...
393
00:33:12,600 --> 00:33:14,960
No fundo, eu sei que a ama.
394
00:33:15,560 --> 00:33:17,960
Só tente entender a doença dela,
395
00:33:18,640 --> 00:33:19,640
como eu entendi.
396
00:33:30,200 --> 00:33:31,440
O que deseja, senhora?
397
00:33:32,760 --> 00:33:35,560
Uma salada de frutas, ovos com presunto,
398
00:33:35,840 --> 00:33:37,440
um croissant e um café puro.
399
00:33:37,760 --> 00:33:39,200
A senhora tem apetite hoje.
400
00:33:39,760 --> 00:33:41,480
Não, só comerei uma torrada.
401
00:33:42,080 --> 00:33:43,360
Pedi para meu marido.
402
00:33:43,960 --> 00:33:45,400
Ele já vai descer.
403
00:33:45,960 --> 00:33:49,640
O Dom Alfredo já tomou o café da manhã.
Eu mesmo o servi.
404
00:33:51,520 --> 00:33:52,880
Trago só a torrada então?
405
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
Não.
406
00:33:58,560 --> 00:34:01,720
Não guardem os óleos ainda
até ela decidir quais levará.
407
00:34:04,240 --> 00:34:05,320
Querida, aí está.
408
00:34:07,000 --> 00:34:10,800
Como você não falou com elas,
pedi às criadas para fazerem suas malas.
409
00:34:13,160 --> 00:34:14,200
O que foi?
410
00:34:16,760 --> 00:34:18,320
Parece surpresa.
411
00:34:19,720 --> 00:34:21,120
Saiam um pouco.
412
00:34:28,080 --> 00:34:31,120
-Pensei que depois de ontem...
-Não muda nada.
413
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
Não?
414
00:34:36,200 --> 00:34:38,440
Se não significou nada para você,
eu vou.
415
00:34:38,520 --> 00:34:39,520
Muito bem.
416
00:34:39,760 --> 00:34:42,280
Devemos ser civilizados e discretos.
417
00:34:43,200 --> 00:34:46,600
Direi que você foi a Tuy
para tomar as águas.
418
00:34:47,400 --> 00:34:50,520
Quando a separação for oficial,
faremos o anúncio.
419
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Concorda?
420
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Como quiser.
421
00:34:56,480 --> 00:34:59,560
Quer falar algo mais
ou posso pedir às criadas para entrarem?
422
00:35:04,360 --> 00:35:06,200
Estarei esperando na entrada às 11h.
423
00:35:10,040 --> 00:35:13,920
Se essa mulher estava no quarto dele,
o Cisneros está por trás de tudo.
424
00:35:14,000 --> 00:35:15,920
Não podemos ficar paradas, Alicia.
425
00:35:16,240 --> 00:35:20,120
Mas, se for uma vingança contra o Diego,
por que nos envolveríamos?
426
00:35:20,200 --> 00:35:23,240
Ele está por trás da bomba,
do seu sequestro.
427
00:35:23,320 --> 00:35:26,800
Ele não precisava ter salvado
a vida do Julio.
428
00:35:26,880 --> 00:35:29,800
Não sabemos o que esperar dele.
Estamos arriscando demais.
429
00:35:30,680 --> 00:35:33,000
-Se chamarmos o Ayala...
-Não quero.
430
00:35:34,280 --> 00:35:37,320
Só quero seguir meu caminho com o Julio,
ir embora do hotel.
431
00:35:37,760 --> 00:35:40,200
Sem olhar para trás,
sem pensar em ninguém mais.
432
00:35:41,280 --> 00:35:42,400
Olhe para ele, Maitê.
433
00:35:44,400 --> 00:35:45,920
É minha culpa ele estar assim.
434
00:35:48,280 --> 00:35:50,600
Preciso fazer
o Diego assinar este documento.
435
00:35:51,600 --> 00:35:53,160
Depois, vou embora com o Julio.
436
00:36:22,680 --> 00:36:24,160
Sabe que não vou assinar.
437
00:36:25,080 --> 00:36:26,640
Nunca renunciarei a você.
438
00:36:27,240 --> 00:36:28,440
Então você morrerá aqui.
439
00:36:31,600 --> 00:36:33,520
Você não seria capaz disso.
440
00:36:34,680 --> 00:36:35,720
Experimente.
441
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
As coisas mudaram, Diego.
442
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Está mentindo.
443
00:36:41,440 --> 00:36:44,920
Se não assinar até a noite,
saberá que estou falando a verdade.
444
00:36:55,040 --> 00:36:57,160
Não se aproxime demais e não fique na luz,
445
00:36:57,600 --> 00:36:59,440
e o Adrián achará que você é a Alicia.
446
00:37:00,160 --> 00:37:02,440
Dispare, mas não o mate.
447
00:37:05,560 --> 00:37:06,560
Jesús?
448
00:37:07,080 --> 00:37:09,120
Quero conversar. Abra a porta, por favor.
449
00:37:20,120 --> 00:37:21,640
Só queria agradecer.
450
00:37:23,320 --> 00:37:25,240
Estava certo sobre a bala.
451
00:37:25,880 --> 00:37:27,760
Sim, infelizmente.
452
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
Não se pode dizer
que foi uma noite tranquila.
453
00:37:31,160 --> 00:37:32,440
Mas deu tudo certo.
454
00:37:33,640 --> 00:37:36,680
Minha filha não superaria
a morte desse rapaz.
455
00:37:37,880 --> 00:37:39,440
Só quero vê-la feliz.
456
00:37:40,640 --> 00:37:42,800
Mesmo ele sendo um garçom humilde?
457
00:37:43,520 --> 00:37:46,720
Estou diante da mesma mulher que conheci
quando cheguei ao hotel?
458
00:37:46,800 --> 00:37:47,800
O que mudou?
459
00:37:51,840 --> 00:37:52,920
Você me salvou.
460
00:37:54,560 --> 00:37:58,560
Fui fria e amargurada por anos.
E para quê?
461
00:37:59,960 --> 00:38:02,360
Para perder este hotel
e meus filhos me odiarem.
462
00:38:03,480 --> 00:38:05,800
Você me fez perceber
como eu estava errada.
463
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
E me ajudou a me sentir viva e feliz.
464
00:38:14,840 --> 00:38:16,280
Posso comprar o hotel.
465
00:38:17,600 --> 00:38:19,320
Após Diego vendê-lo,
466
00:38:20,000 --> 00:38:22,360
poderá cumprir sua vingança.
Já pensei em tudo.
467
00:38:27,040 --> 00:38:28,000
O que acha?
468
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
Parece um plano perfeito.
469
00:38:32,880 --> 00:38:34,040
Desculpe,
470
00:38:34,560 --> 00:38:37,080
mas agora preciso servir o jantar.
471
00:38:37,400 --> 00:38:38,400
Claro.
472
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
Eu te amo.
473
00:38:52,160 --> 00:38:54,000
Primeiro, você salvou aquele rapaz,
474
00:38:54,080 --> 00:38:56,800
agora tem um caso com ela. Enlouqueceu.
475
00:38:56,880 --> 00:38:58,600
Ela me descobriu. O que devia fazer?
476
00:38:59,640 --> 00:39:01,920
Não se preocupe, irmã,
está tudo sob controle.
477
00:39:05,360 --> 00:39:07,760
Era melhor tê-la do meu lado
a deixar tudo a perder.
478
00:39:10,160 --> 00:39:11,960
Tem certeza de que é só isso?
479
00:39:13,280 --> 00:39:16,760
Tem certeza de que agirá
depois do que ela prometeu?
480
00:39:20,720 --> 00:39:21,720
Claro.
481
00:39:23,040 --> 00:39:25,360
Esta noite,
começamos a vingar a morte da Marta.
482
00:39:28,280 --> 00:39:30,200
Nada nem ninguém se meterá no caminho.
483
00:40:10,480 --> 00:40:12,280
Já vi que minha filha esteve aqui.
484
00:40:15,200 --> 00:40:17,680
Qual é o sentido de seguir
com esta guerra perdida?
485
00:40:19,720 --> 00:40:21,160
Ela não te ama, Diego.
486
00:40:25,880 --> 00:40:27,480
Ela é minha esposa.
487
00:40:27,560 --> 00:40:29,720
E insiste que continue sendo.
488
00:40:31,080 --> 00:40:32,960
Se o coração dela pertence a outro...
489
00:40:34,240 --> 00:40:35,560
assine o que ela pediu.
490
00:40:38,120 --> 00:40:39,560
Para ela me abandonar?
491
00:40:42,200 --> 00:40:43,720
Para ir embora com ele?
492
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
Não.
493
00:40:46,240 --> 00:40:48,800
Ela não vai embora, você vai.
494
00:40:50,240 --> 00:40:55,040
E tem sorte por eu poder comprar
o que você me tirou com trapaça.
495
00:40:58,520 --> 00:41:02,080
E por que acha
que eu venderia para a senhora?
496
00:41:03,400 --> 00:41:06,800
Você terá dinheiro suficiente
para recomeçar sua vida em outro lugar.
497
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
Como você já fez antes, Diego.
498
00:41:11,680 --> 00:41:12,880
Ou devo dizer Adrián?
499
00:41:18,080 --> 00:41:19,080
Pense nisso.
500
00:41:20,880 --> 00:41:23,240
Você sempre foi um homem sensato.
501
00:41:25,000 --> 00:41:27,640
Assine o que Alicia pediu.
502
00:41:45,200 --> 00:41:46,360
-Mateo.
-Sim, senhor?
503
00:41:46,880 --> 00:41:51,320
O psiquiatra não atende.
Ele deve estar a caminho.
504
00:41:51,400 --> 00:41:53,360
-Devo dar algum recado.
-Deve.
505
00:41:53,440 --> 00:41:55,480
Os serviços dele não são necessários
506
00:41:55,560 --> 00:41:57,280
e lamento qualquer inconveniência.
507
00:41:57,360 --> 00:41:58,360
Sim, senhor.
508
00:41:59,680 --> 00:42:01,320
Espere, senhora. Eu ajudo.
509
00:42:10,480 --> 00:42:13,520
Com licença.
Qual é o quarto de Dom Javier Alarcón?
510
00:42:13,600 --> 00:42:15,480
Sim, senhor. Quarto 47.
511
00:42:15,960 --> 00:42:16,960
Obrigado.
512
00:42:29,920 --> 00:42:31,800
-Senhora.
-Senhor.
513
00:42:34,440 --> 00:42:37,400
O senhor é o amigo do meu marido?
514
00:42:38,240 --> 00:42:40,640
Eu os vi conversando no outro dia,
515
00:42:40,720 --> 00:42:44,680
mas eu estava indisposta naquela hora.
Eu me chamo Laura.
516
00:42:46,040 --> 00:42:47,080
É um prazer,
517
00:42:47,160 --> 00:42:50,360
mas seria inapropriado me apresentar
518
00:42:50,440 --> 00:42:53,160
como amigo do seu marido.
Eu sou o Dr. Hermo.
519
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
Doutor de medicina.
520
00:42:57,560 --> 00:43:02,200
Dom Javier me chamou como psiquiatra,
não como amigo.
521
00:43:05,760 --> 00:43:08,200
Sabe onde posso encontrar seu marido?
522
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Pode voltar depois de uma semana.
523
00:43:35,360 --> 00:43:37,120
Aí contaremos para sua família.
524
00:43:38,240 --> 00:43:39,800
E eu irei embora com Alejandro.
525
00:43:42,960 --> 00:43:45,120
Tem certeza de que isto é
o melhor para todos?
526
00:43:49,720 --> 00:43:52,760
Nunca pensei que algo assim
aconteceria conosco.
527
00:43:58,640 --> 00:43:59,680
Alfredo...
528
00:44:02,440 --> 00:44:03,360
cuide do bebê.
529
00:44:23,800 --> 00:44:27,120
Ela está indo embora.
530
00:44:29,240 --> 00:44:31,640
Legendas: Maria Isabel Rodrigues
38104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.