All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2013_S03_E20_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,880 Estou muito feliz por você. 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,880 Sabemos que, com seu problema, estava condenada a ser solteirona. 3 00:00:06,960 --> 00:00:11,000 Dr. Hermo? Pediram um diagnóstico oficial para a anulação. 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,320 Por favor, não vá. Prometo me afastar. 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,760 Peço desculpas por isto. 6 00:00:16,440 --> 00:00:18,560 Eu estava na igreja, Sofia. 7 00:00:18,640 --> 00:00:19,640 Eu sei de tudo. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,960 Quero que minha mãe herde tudo. 9 00:00:22,040 --> 00:00:25,840 Chegou o momento em que eles servirão a senhora. 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,880 Quem é ela? Como conhece o Diego? 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,600 Esta mulher da fotografia é Marta Santos. 12 00:00:30,680 --> 00:00:32,960 Ela era o amor da minha vida, esposa do Diego. 13 00:00:33,680 --> 00:00:35,480 Ele a matou a sangue frio. 14 00:00:35,560 --> 00:00:39,680 Eu me chamo Samuel Arriaga. Agora sabe por que vim aqui. 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,200 Eu amo outro homem. 16 00:00:42,280 --> 00:00:44,520 -Conte quem é ele. -Senão vai fazer o quê? 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,360 Vai me matar como matou sua primeira esposa? 18 00:00:49,320 --> 00:00:50,800 Sou o amante da Alicia. 19 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 -Venha. -Julio! 20 00:00:54,760 --> 00:00:56,480 Se ele morrer, juro que mato você. 21 00:02:06,480 --> 00:02:10,040 Maitê, ainda não tive a oportunidade de agradecer 22 00:02:10,120 --> 00:02:12,560 por tudo o que fez por mim quando estive na cadeia. 23 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 Só fiz meu trabalho. 24 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Fico feliz que esteja vivo. 25 00:02:21,480 --> 00:02:23,360 O Julio também ficará bem. 26 00:02:24,760 --> 00:02:25,800 Ele é forte. 27 00:02:27,800 --> 00:02:30,680 Ele nunca abandonaria a Alicia. 28 00:02:31,920 --> 00:02:32,920 Sim. 29 00:02:35,360 --> 00:02:36,560 Ele é um homem incrível. 30 00:02:39,600 --> 00:02:40,760 A Alice tem muita sorte. 31 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Você está bem? 32 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Aconteceu algo? 33 00:02:52,560 --> 00:02:53,840 Não é nada. 34 00:02:54,760 --> 00:02:56,520 Entendo se preferir não dizer. 35 00:02:57,160 --> 00:02:58,680 Todos temos segredos, 36 00:02:59,120 --> 00:03:01,000 é normal querer esconder, 37 00:03:01,440 --> 00:03:03,480 e você mal me conhece. 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 O Julio sempre disse que sou bom ouvinte. 39 00:03:16,520 --> 00:03:18,520 Eu me apaixonei por alguém que não devia. 40 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Entendo. 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,600 E por isso está chorando. 42 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 Não quero ser grosseira, mas você e a Belén... 43 00:03:42,960 --> 00:03:46,280 Ela não é a mulher certa para você. 44 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Todos dizem isso. 45 00:03:50,880 --> 00:03:52,000 Quando eu estava preso, 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,480 pensando que a tinha perdido, 47 00:03:55,960 --> 00:03:58,720 percebi que ela é a pessoa mais importante da minha vida. 48 00:04:00,040 --> 00:04:01,760 Não me importo com o que digam. 49 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 O importante é o meu sentimento. 50 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Essa pessoa... 51 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 por quem se apaixonou... 52 00:04:17,200 --> 00:04:19,160 é a pessoa mais importante para você? 53 00:04:24,720 --> 00:04:25,840 Eu... 54 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 Eu acho que não. 55 00:04:46,520 --> 00:04:47,960 Você devia se sentar na cama. 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,040 É muito mais confortável. 57 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 Alicia... 58 00:04:53,200 --> 00:04:54,640 me deixe sair aqui. 59 00:04:55,360 --> 00:04:56,840 Nada disto faz sentido. 60 00:04:58,520 --> 00:05:02,080 Que engraçado! Eu pensei a mesma coisa quando você me prendeu aqui. 61 00:05:08,600 --> 00:05:11,120 Eu estou muito ferido. 62 00:05:12,040 --> 00:05:14,840 Acho que tenho costelas quebradas. Preciso de um médico. 63 00:05:16,640 --> 00:05:18,040 Primeiro, me deixe ir. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,360 Você me ouviu. 65 00:05:22,840 --> 00:05:25,640 Assine o documento renunciando a mim, e nós seremos livres. 66 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 Não posso perder você. 67 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 Não tem como perder o que nunca teve. 68 00:05:35,160 --> 00:05:36,840 Sua desgraçada maldita! 69 00:05:38,160 --> 00:05:39,840 Mentirosa. 70 00:05:39,920 --> 00:05:41,640 Eu tratei você como uma rainha, 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,320 dei tudo o que eu tinha em troca de algum afeto. 72 00:05:45,400 --> 00:05:49,000 Eu te amei como ninguém amou, e é assim que me paga! 73 00:05:49,080 --> 00:05:53,080 -Você não sabe o que é amor! -E seu garçom sabe? 74 00:05:55,440 --> 00:05:59,200 É só mais um dos seus caprichos. Quando se cansar, vai perceber... 75 00:05:59,880 --> 00:06:00,720 Alicia... 76 00:06:01,320 --> 00:06:04,560 você se lembra daquela noite em que fizemos amor? 77 00:06:04,640 --> 00:06:09,160 -Essa noite confirmou meu... -Assine o documento e ficará livre. 78 00:06:09,240 --> 00:06:12,480 -Não quero! -Nunca sairá então! 79 00:06:14,400 --> 00:06:15,680 Isso não é verdade. 80 00:06:17,800 --> 00:06:19,360 Alguém perceberá meu sumiço. 81 00:06:20,480 --> 00:06:22,720 Mais cedo ou mais tarde, virão me resgatar. 82 00:06:25,400 --> 00:06:27,560 Para isso, alguém deve querer te encontrar. 83 00:06:28,680 --> 00:06:29,880 Mas está por sua conta. 84 00:06:35,000 --> 00:06:36,640 Nunca renunciarei a você. 85 00:06:37,880 --> 00:06:39,520 Você é minha, ouviu? 86 00:06:40,000 --> 00:06:41,160 Minha! 87 00:06:42,160 --> 00:06:43,720 Você é minha! 88 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 Alicia? 89 00:07:33,440 --> 00:07:34,520 Alicia, está aí? 90 00:07:39,120 --> 00:07:40,840 Meu Deus! Que susto você me deu! 91 00:07:43,400 --> 00:07:44,440 Como foi com o Diego? 92 00:07:44,880 --> 00:07:48,160 No devido tempo, ele assinará. Sabe que não tem outra opção. 93 00:07:55,680 --> 00:07:57,120 Acho melhor eu ir. 94 00:07:58,000 --> 00:08:00,040 Tenho de redigir o documento e... 95 00:08:01,120 --> 00:08:02,520 Obrigada por cuidar dele. 96 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 Julio... 97 00:08:26,680 --> 00:08:28,520 Enfim, seremos livres. 98 00:08:32,880 --> 00:08:35,240 Não pode me deixar agora, ouviu? 99 00:08:36,880 --> 00:08:38,160 Você não pode me deixar. 100 00:08:43,680 --> 00:08:45,560 Se pudesse me ouvir, saberia que... 101 00:08:48,000 --> 00:08:49,960 Seu desejo é uma ordem. 102 00:08:51,360 --> 00:08:52,360 Julio. 103 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Você está bem? 104 00:08:59,960 --> 00:09:02,800 É preciso mais que uma bala para nos separar. 105 00:09:05,120 --> 00:09:08,800 -Cuidado. -Desculpe. 106 00:09:40,720 --> 00:09:41,720 O que aconteceu? 107 00:09:42,160 --> 00:09:44,120 Deve ser muito grave. 108 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 Esse garçom libertou Alicia Alarcón. 109 00:09:46,080 --> 00:09:49,600 Agora estou convencido de que prenderam o Adrián. 110 00:09:50,680 --> 00:09:52,800 Mas, se o libertarmos, ele matará a esposa. 111 00:09:52,880 --> 00:09:55,600 Ele não fará isso. Não matou quando prendeu a esposa. 112 00:09:59,000 --> 00:10:01,800 Não conseguirei que seja condenado pela morte da Alicia, 113 00:10:02,480 --> 00:10:04,320 como não foi condenado pelo da Marta. 114 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 Samuel... 115 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 sabe o quanto eu adorava a Marta, 116 00:10:13,240 --> 00:10:15,440 mas isto está muito complicado. 117 00:10:18,040 --> 00:10:19,800 É tarde demais para voltar atrás. 118 00:10:20,480 --> 00:10:22,560 Há 12 anos quero acabar com o Diego. 119 00:10:22,920 --> 00:10:25,240 Se eu não conseguir que mate seu grande amor, 120 00:10:25,320 --> 00:10:27,120 vou separá-lo dele para sempre. 121 00:10:27,640 --> 00:10:29,360 -Como? -Prisão perpétua. 122 00:10:30,640 --> 00:10:33,360 A Alicia será condenada por tentativa de homicídio. 123 00:10:33,640 --> 00:10:35,600 Farei com que ele acuse a Alicia. 124 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 E como conseguirá tudo isso? 125 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 Com sua ajuda. 126 00:10:43,160 --> 00:10:45,040 Por enquanto, não saia deste quarto. 127 00:10:45,480 --> 00:10:47,480 Ninguém pode saber que está aqui. 128 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 Trabalhei a manhã toda. Não trabalharei à tarde também. 129 00:10:53,320 --> 00:10:56,640 -Este dia era minha folga. -Fiquem calmas. Não tenho culpa. 130 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 A culpa não é nossa também. 131 00:10:58,320 --> 00:11:00,000 Você organizou os turnos. 132 00:11:00,080 --> 00:11:03,800 Só copiei o que Dona Ángela fez. Eu não entendo o que aconteceu. 133 00:11:03,880 --> 00:11:07,920 Veja só. Há quem dissesse que ser governanta era fácil. 134 00:11:08,200 --> 00:11:11,040 -Não permito que fale comigo... -Parem! Já chega! 135 00:11:12,320 --> 00:11:14,600 Isto é uma cozinha, não a casa da mãe Joana. 136 00:11:21,680 --> 00:11:26,320 Você repetiu os turnos por duas semanas, mas não incluiu as tardes de folga. 137 00:11:26,880 --> 00:11:29,880 E por que não trocaram as flores da entrada? 138 00:11:29,960 --> 00:11:31,760 Ia fazer isso, mas não tive tempo. 139 00:11:32,400 --> 00:11:33,320 Sem desculpas. 140 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Carmen, Beatriz, 141 00:11:35,640 --> 00:11:37,520 quero exuberantes como sempre. 142 00:11:38,200 --> 00:11:40,320 As outras voltem às suas obrigações. 143 00:11:40,960 --> 00:11:43,720 A Natália avisará quando os turnos estiverem prontos. 144 00:11:57,880 --> 00:12:00,200 A senhora deixou de ser a governanta deste hotel. 145 00:12:00,920 --> 00:12:01,960 Há pouco tempo, 146 00:12:02,640 --> 00:12:04,520 no casamento do Dom Javier, 147 00:12:04,600 --> 00:12:06,640 você disse que eu era a alma do hotel. 148 00:12:07,240 --> 00:12:11,280 Pensei que fosse uma das bobagens que me diz para me fazer rir. 149 00:12:12,720 --> 00:12:16,440 Agora entendo que a alma do hotel é a governanta, 150 00:12:16,880 --> 00:12:20,360 e eu fui isso todos estes anos. 151 00:12:21,320 --> 00:12:22,360 Não só isso. 152 00:12:23,280 --> 00:12:24,560 Também foi minha mãe. 153 00:12:24,640 --> 00:12:26,360 A melhor que um filho poderia ter. 154 00:12:27,720 --> 00:12:31,600 Primeiro, livre-se da roupa de luto. Depois, vamos fazer compras. 155 00:12:33,120 --> 00:12:35,120 -Mais tarde. -Mas, mãe... 156 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 Não é por isso, tenho enxaqueca. 157 00:12:37,720 --> 00:12:40,680 Sabe que só melhoro com uma boa sesta. 158 00:12:40,760 --> 00:12:42,640 -Mãe! -Vou me deitar. 159 00:12:43,440 --> 00:12:44,640 Conversamos depois. 160 00:12:55,880 --> 00:12:57,880 Julio? Quando... 161 00:12:57,960 --> 00:12:59,920 Faz uma hora. 162 00:13:00,000 --> 00:13:01,360 Ele se sente muito melhor. 163 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 Fico feliz em ver que está melhor. 164 00:13:06,240 --> 00:13:07,160 Está com você? 165 00:13:09,040 --> 00:13:10,360 O documento que redigi. 166 00:13:11,760 --> 00:13:15,400 Se o Diego assinar, você poderá mandar ao bispado 167 00:13:15,880 --> 00:13:17,480 e conseguir anular seu casamento. 168 00:13:19,360 --> 00:13:20,880 O Diego não concordará. 169 00:13:22,240 --> 00:13:24,600 Ele só se importa em salvar a própria pele. 170 00:13:25,560 --> 00:13:28,120 Neste momento, ele está a nossa mercê, não é? 171 00:13:32,840 --> 00:13:34,440 É melhor ficarem a sós. 172 00:13:49,920 --> 00:13:50,920 Maitê. 173 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 Obrigada. 174 00:13:59,800 --> 00:14:01,320 Só quero que você seja feliz. 175 00:14:02,040 --> 00:14:04,520 Se precisa ser com esse cabeça oca, então que seja. 176 00:14:18,640 --> 00:14:22,120 Nenhum telefonema o dia todo. 177 00:14:22,560 --> 00:14:24,960 -Não acha que... -É maravilhoso. 178 00:14:25,520 --> 00:14:27,240 Enfim, temos algum descanso. 179 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Estávamos merecendo depois de tanta perturbação. 180 00:14:31,080 --> 00:14:32,240 Sim, claro. 181 00:14:33,280 --> 00:14:35,640 Tempo livre é sempre bem-vindo. 182 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 Então? 183 00:14:42,560 --> 00:14:43,480 Como está? 184 00:14:46,040 --> 00:14:48,240 -Como estou? -Sim. Como vão as coisas? 185 00:14:48,840 --> 00:14:51,960 Como vai a vida? Como vai em casa? 186 00:14:53,800 --> 00:14:54,960 Bem, acho. 187 00:14:55,960 --> 00:14:58,320 Na verdade, não. Por que mentir? 188 00:14:58,680 --> 00:15:02,280 Sabe que minha mulher sempre reclama que passo muito tempo no bar. 189 00:15:02,360 --> 00:15:06,520 -Eu respondo que está exigindo demais... -Que absurdo! 190 00:15:06,600 --> 00:15:08,920 Não acha? Não tem sangue nas suas veias? 191 00:15:09,160 --> 00:15:12,360 Falo de ficar sentado sem fazer nada, o telefone que não toca. 192 00:15:12,440 --> 00:15:13,640 Não acha que é... 193 00:15:14,520 --> 00:15:15,560 insuportável? 194 00:15:16,720 --> 00:15:17,760 Não. 195 00:15:17,840 --> 00:15:19,160 Aproveite o silêncio. 196 00:15:19,800 --> 00:15:21,160 Não acha estranho? 197 00:15:22,400 --> 00:15:24,560 -O quê? -O comportamento da Dona Alicia. 198 00:15:24,960 --> 00:15:27,920 De acordo com ela, a viagem era verdade. 199 00:15:28,000 --> 00:15:30,160 Agora o marido dela desapareceu. 200 00:15:30,240 --> 00:15:32,440 Pelo menos, eu não o vi. E você? 201 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 E onde está o Sr. Olmedo? 202 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 Ela nos disse que ele está doente. 203 00:15:37,800 --> 00:15:40,280 -Acha que é mentira? -Não seria a primeira vez. 204 00:15:40,640 --> 00:15:43,000 Aqueles três estão aprontando algo. 205 00:15:43,960 --> 00:15:48,120 Deve estar entediado, imaginando coisas e acabará acreditando nelas. 206 00:15:48,200 --> 00:15:49,960 Vamos descobrir, Hernando. 207 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 -Aonde vamos? -E ter tempo livre não combina comigo. 208 00:16:42,840 --> 00:16:43,960 Oi. 209 00:16:47,920 --> 00:16:49,840 O que está olhando? 210 00:16:50,160 --> 00:16:51,240 Você está diferente. 211 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Como... 212 00:16:54,680 --> 00:16:55,760 Como se sente? 213 00:16:57,120 --> 00:16:58,120 Melhor. 214 00:17:01,280 --> 00:17:03,680 Peço desculpas se não tenho sido a mesma. 215 00:17:06,320 --> 00:17:09,000 Meu amor, eu não fui sincera. 216 00:17:09,640 --> 00:17:10,680 Eu tenho um problema. 217 00:17:11,800 --> 00:17:13,640 Às vezes, eu tenho ataques... 218 00:17:14,280 --> 00:17:16,320 Bem, você já viu. 219 00:17:16,520 --> 00:17:18,760 Às vezes, fico desequilibrada. 220 00:17:18,840 --> 00:17:21,040 Sim, eu percebi. 221 00:17:22,840 --> 00:17:24,160 Começou na puberdade. 222 00:17:25,160 --> 00:17:28,600 Fico obcecada sem motivo e interpreto as coisas de modo errado. 223 00:17:29,880 --> 00:17:33,560 Eu pensei que o amigo que queria me apresentar 224 00:17:33,640 --> 00:17:34,840 fosse um psiquiatra. 225 00:17:35,480 --> 00:17:36,880 As coisas que inventa. 226 00:17:38,080 --> 00:17:40,280 Espero que não deixe de me amar por isso. 227 00:17:43,280 --> 00:17:44,440 Como deixaria? 228 00:17:55,880 --> 00:17:59,440 O Olmedo não está no quarto dele, e os criados não o viram. 229 00:17:59,760 --> 00:18:01,600 Não era minha imaginação. 230 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 Tem algo estranho acontecendo. 231 00:18:03,480 --> 00:18:05,520 -Alicia. -Ele vai ceder. 232 00:18:06,040 --> 00:18:07,960 Ele tem muito tempo para pensar. 233 00:18:08,360 --> 00:18:10,920 Ele perceberá que só tem uma saída. 234 00:18:14,240 --> 00:18:16,000 Sr. Murquía, aqui é o Detetive Ayala. 235 00:18:16,080 --> 00:18:18,280 Preciso falar com o senhor. Abra, por favor. 236 00:18:24,040 --> 00:18:27,240 -O que faremos? -Entrar a força. Tem alguém aí dentro. 237 00:18:27,880 --> 00:18:30,640 -Quer que eu force? -Claro, Hernando. Pode ir. 238 00:18:32,800 --> 00:18:34,240 Detetive, agente. 239 00:18:35,000 --> 00:18:36,600 Desculpem por não abrir antes. 240 00:18:38,120 --> 00:18:40,160 Pensei ter ouvido vozes. 241 00:18:41,520 --> 00:18:43,760 Sim, eu estava ao telefone com uma amiga. 242 00:18:49,440 --> 00:18:50,520 Como posso ajudar? 243 00:18:51,840 --> 00:18:52,720 Como posso dizer? 244 00:18:53,480 --> 00:18:57,560 Entendo que "instintos" podem afetar seu julgamento, 245 00:18:58,640 --> 00:19:01,720 mas O Sr. Olmedo e a senhora não deviam ter mais cautela? 246 00:19:02,440 --> 00:19:04,920 O Sr. Murquía poderia matar os dois. 247 00:19:05,000 --> 00:19:06,560 E se ele voltar mais cedo? 248 00:19:08,640 --> 00:19:10,000 Ou não se preocupa com isso? 249 00:19:10,840 --> 00:19:14,840 -Eu já disse que o Julio está doente. -Sim, já me disse. 250 00:19:15,840 --> 00:19:19,080 De qualquer forma, se visse o Sr. Olmedo... 251 00:19:21,280 --> 00:19:22,480 Sim, detetive? 252 00:19:23,360 --> 00:19:25,840 Avise para não agir por conta própria, por favor. 253 00:19:26,680 --> 00:19:28,960 Acredito que ele esconda informações 254 00:19:29,040 --> 00:19:32,000 que, sem as quais, não posso proteger a senhora ou ele. 255 00:19:33,560 --> 00:19:35,280 Eu avisarei. 256 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Obrigado. 257 00:19:41,400 --> 00:19:42,680 Algo mais? 258 00:19:43,240 --> 00:19:46,240 Sim, pode perguntar se ele está com minha arma? 259 00:19:47,040 --> 00:19:48,160 Sua arma? 260 00:19:48,720 --> 00:19:53,200 -O senhor a perdeu? -No dia em que o Sr. Olmedo nos visitou. 261 00:19:53,520 --> 00:19:57,880 Acredito que não tenha a ver com o sumiço repentino do seu marido. 262 00:19:58,640 --> 00:20:00,520 A senhora sabe tanto quanto nós 263 00:20:00,600 --> 00:20:02,960 que o Sr. Olmedo é uma pessoa... 264 00:20:03,560 --> 00:20:04,400 impulsiva. 265 00:20:04,480 --> 00:20:06,640 Também sabem que ele não é nenhum assassino. 266 00:20:06,920 --> 00:20:09,880 Não estou surpresa que tenha perdido sua arma, agente. 267 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 É estranho que não tenha perdido antes. 268 00:20:13,200 --> 00:20:15,320 Tenho certeza de que estão ocupados, 269 00:20:15,400 --> 00:20:17,560 e eu deveria descansar. Obrigada. 270 00:20:22,200 --> 00:20:23,880 Tem algo acontecendo. 271 00:20:24,160 --> 00:20:27,560 Não duvido. Já viu os pombinhos? 272 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 Seria estranho se nada acontecesse. 273 00:20:40,080 --> 00:20:41,400 Sirva-me outro conhaque. 274 00:20:42,440 --> 00:20:44,800 -Já vamos fechar. -Eu pedi outro. 275 00:20:45,480 --> 00:20:47,000 E encha desta vez. 276 00:21:29,080 --> 00:21:30,280 Alfredo, por favor! 277 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 Não foi nada além de um susto. 278 00:22:26,840 --> 00:22:28,920 Logo parecerá que nada aconteceu. 279 00:22:31,120 --> 00:22:33,560 Por enquanto, é melhor eu voltar para meu quarto. 280 00:22:34,000 --> 00:22:36,040 Se alguém soubesse que estou aqui... 281 00:22:36,920 --> 00:22:38,760 Se alguém descobrir, direi a verdade. 282 00:22:41,680 --> 00:22:43,920 Que você nunca foi só um garçom para mim... 283 00:22:48,440 --> 00:22:51,520 E que você é o único com quem dividi esta cama. 284 00:22:55,480 --> 00:22:58,000 E que, a partir de agora, você não entrará neste quarto 285 00:22:58,200 --> 00:23:00,440 como um garçom, mas... 286 00:23:02,080 --> 00:23:03,320 como a pessoa que amo. 287 00:23:14,800 --> 00:23:16,040 Um momento, por favor. 288 00:23:22,680 --> 00:23:23,720 Eu faço isso. 289 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 Obrigada. 290 00:23:42,480 --> 00:23:44,720 Menos mal que a comida chegou. 291 00:23:45,840 --> 00:23:47,760 Ou teria de comer você inteira. 292 00:23:50,480 --> 00:23:51,600 Coma e fique calado. 293 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 Você está bem? 294 00:24:04,240 --> 00:24:06,120 Julio! 295 00:24:16,040 --> 00:24:18,240 Vou chamar alguém. Já volto. 296 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 Maitê. 297 00:24:29,360 --> 00:24:30,400 Abra, Maitê. 298 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Vamos, Maitê... 299 00:24:33,440 --> 00:24:34,880 -O que foi, Alicia? -Maitê. 300 00:24:35,440 --> 00:24:38,040 -Mãe, é o Julio. -O que aconteceu? 301 00:24:38,120 --> 00:24:39,440 É o Julio. Preciso de ajuda. 302 00:24:45,680 --> 00:24:46,960 A ferida está sangrando. 303 00:24:47,800 --> 00:24:51,480 -O que aconteceu? -Estávamos conversando. Ele estava bem. 304 00:24:51,760 --> 00:24:54,480 -Depois tossiu sangue. -Hemorragia interna. 305 00:24:54,800 --> 00:24:57,520 -Como sabe? -O Dom Jesús achou que poderia acontecer. 306 00:24:57,600 --> 00:25:00,520 -Mas por quê? -Ele viu muito isso na academia militar. 307 00:25:00,600 --> 00:25:01,520 E agora? 308 00:25:01,600 --> 00:25:04,720 Vá chamar o Dom Jesús. Eu cuido do Julio. 309 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Dom Jesús. 310 00:25:16,800 --> 00:25:18,840 -Jesús. -O que foi, senhora? 311 00:25:19,040 --> 00:25:20,960 -É o Julio. -Ele piorou. 312 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 -Ele voltou ao normal? -Não, está tossindo ainda. 313 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 A ferida é próxima de uma artéria. 314 00:25:53,840 --> 00:25:55,520 Pode ter sangue nos pulmões. 315 00:25:56,800 --> 00:25:57,840 Pressione com força. 316 00:25:58,200 --> 00:25:59,240 Perdeu muito sangue. 317 00:26:02,920 --> 00:26:04,440 Sabe o que está fazendo? 318 00:26:04,840 --> 00:26:08,600 -Ele vai morrer? -Temos de parar a hemorragia. 319 00:26:27,000 --> 00:26:27,840 O que vai fazer? 320 00:26:28,560 --> 00:26:31,520 Preciso de fogo para cauterizar a veia. Preciso levá-lo. 321 00:26:31,600 --> 00:26:34,080 Não, é perigoso movê-lo. 322 00:26:34,160 --> 00:26:35,760 Se não o mover, ele morre. 323 00:26:36,080 --> 00:26:37,920 Devemos levá-lo para o andar de baixo. 324 00:26:44,840 --> 00:26:46,280 Vamos. Todos para fora. 325 00:26:46,840 --> 00:26:48,720 -Senhora... -Eu já disse para saírem. 326 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 Depressa. 327 00:27:04,760 --> 00:27:05,960 Consegui. 328 00:27:07,440 --> 00:27:09,280 Vamos! Não temos tempo a perder. 329 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 Sabe o que está fazendo? 330 00:27:28,520 --> 00:27:31,240 Confie em mim. Sou sua única esperança. 331 00:27:35,800 --> 00:27:37,040 Deixe a ferida aberta. 332 00:27:37,120 --> 00:27:38,720 Não posso fazer as duas coisas. 333 00:27:54,080 --> 00:27:55,720 Preciso de agulha e linha. 334 00:27:57,000 --> 00:27:58,960 -Desinfete antes. -Eu vou pegar. 335 00:28:00,240 --> 00:28:01,360 Eu vou com a senhora. 336 00:28:04,600 --> 00:28:05,480 Ele ficará bem? 337 00:28:06,040 --> 00:28:07,240 Saberemos esta noite. 338 00:28:17,200 --> 00:28:19,760 Ele já não devia ter acordado? 339 00:28:20,240 --> 00:28:22,760 Ele está vivo, mas não sei quando acordará. 340 00:28:24,120 --> 00:28:25,960 Desculpe, mas preciso ir. 341 00:28:26,600 --> 00:28:30,600 Não temos governanta no hotel, então preciso supervisionar. 342 00:28:33,320 --> 00:28:34,760 Ele não deve se mexer. 343 00:28:35,400 --> 00:28:38,520 Deve descansar o máximo possível, mesmo que acorde. 344 00:28:39,240 --> 00:28:40,760 Quando ele acordar, me avise. 345 00:28:58,760 --> 00:28:59,720 Jesús, espere. 346 00:29:02,680 --> 00:29:05,160 Sou grata pelo que fez pelo Julio. 347 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Obrigada. 348 00:29:09,520 --> 00:29:12,320 Não conheço o Espinosa tão bem como você, mas... 349 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 ele é um bom garoto. 350 00:29:16,800 --> 00:29:18,200 E tem futuro como maître. 351 00:29:18,720 --> 00:29:21,680 Seria uma pena este hotel perder o talento dele. 352 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Claro. 353 00:29:35,800 --> 00:29:37,520 Tudo ficará bem. 354 00:29:38,600 --> 00:29:39,920 O Cisneros está mentindo. 355 00:29:42,760 --> 00:29:43,800 Como assim? 356 00:29:44,760 --> 00:29:46,880 Ele não estava sozinho no quarto dele. 357 00:29:47,640 --> 00:29:50,040 Havia uma mulher, a mesma que me sequestrou. 358 00:29:51,440 --> 00:29:54,240 Tem certeza? É uma acusação grave. 359 00:29:54,320 --> 00:29:55,840 Não tinha certeza na hora... 360 00:29:57,320 --> 00:29:58,560 mas agora tenho. 361 00:30:00,600 --> 00:30:01,680 Então quem é... 362 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 esse homem? 363 00:30:14,560 --> 00:30:16,480 Mãe, quero que conheça alguém. 364 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 Pedro Herrera, da Coleções Herrera. 365 00:30:22,160 --> 00:30:24,640 Coleções Herrera? Não, filho. 366 00:30:25,040 --> 00:30:28,920 Sei que sua esposa prefere esse tipo de coisa. 367 00:30:29,280 --> 00:30:32,160 Precisa de vestidos mais apropriados para uma dama, 368 00:30:32,240 --> 00:30:35,760 e Dom Pedro nos ajudará. Temos um jantar esta noite. 369 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Já sabemos por onde começar. 370 00:30:39,440 --> 00:30:40,800 Marta. Claudia. 371 00:30:49,440 --> 00:30:50,600 Filho, por favor. 372 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 Mãe... 373 00:31:43,640 --> 00:31:45,120 está admirável. 374 00:32:09,640 --> 00:32:11,400 -Deixe isso aí. -Não quero. 375 00:32:14,480 --> 00:32:16,560 -Laura, amor. -Devolva! 376 00:32:16,960 --> 00:32:18,400 Você se esqueceu da Simoneta. 377 00:32:19,040 --> 00:32:20,320 Ela pegou. 378 00:32:20,760 --> 00:32:21,720 Não vai dizer nada? 379 00:32:22,840 --> 00:32:24,240 Javier, não seja bobo. 380 00:32:24,640 --> 00:32:26,600 É uma menina querendo brincar. Não é? 381 00:32:27,840 --> 00:32:30,840 Toma. Pode brincar o quanto quiser. 382 00:32:32,000 --> 00:32:35,120 -Vai, é um presente. -Não quero mais. 383 00:32:37,320 --> 00:32:39,920 Fico feliz em ver que está muito melhor. 384 00:32:43,840 --> 00:32:44,840 Toma, mãe. 385 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Vou me lavar e já volto. 386 00:32:54,160 --> 00:32:56,280 Viu? Não acredito. 387 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 Voltou a ser ela mesma? 388 00:32:59,600 --> 00:33:03,120 Javier, a doença da minha filha não a transforma em outra pessoa. 389 00:33:04,000 --> 00:33:06,400 Tomando o medicamento, ela não fica agitada. 390 00:33:06,800 --> 00:33:08,160 Não tem motivo para piorar. 391 00:33:08,880 --> 00:33:09,960 Não fazia ideia. 392 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 Se eu soubesse... 393 00:33:12,600 --> 00:33:14,960 No fundo, eu sei que a ama. 394 00:33:15,560 --> 00:33:17,960 Só tente entender a doença dela, 395 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 como eu entendi. 396 00:33:30,200 --> 00:33:31,440 O que deseja, senhora? 397 00:33:32,760 --> 00:33:35,560 Uma salada de frutas, ovos com presunto, 398 00:33:35,840 --> 00:33:37,440 um croissant e um café puro. 399 00:33:37,760 --> 00:33:39,200 A senhora tem apetite hoje. 400 00:33:39,760 --> 00:33:41,480 Não, só comerei uma torrada. 401 00:33:42,080 --> 00:33:43,360 Pedi para meu marido. 402 00:33:43,960 --> 00:33:45,400 Ele já vai descer. 403 00:33:45,960 --> 00:33:49,640 O Dom Alfredo já tomou o café da manhã. Eu mesmo o servi. 404 00:33:51,520 --> 00:33:52,880 Trago só a torrada então? 405 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 Não. 406 00:33:58,560 --> 00:34:01,720 Não guardem os óleos ainda até ela decidir quais levará. 407 00:34:04,240 --> 00:34:05,320 Querida, aí está. 408 00:34:07,000 --> 00:34:10,800 Como você não falou com elas, pedi às criadas para fazerem suas malas. 409 00:34:13,160 --> 00:34:14,200 O que foi? 410 00:34:16,760 --> 00:34:18,320 Parece surpresa. 411 00:34:19,720 --> 00:34:21,120 Saiam um pouco. 412 00:34:28,080 --> 00:34:31,120 -Pensei que depois de ontem... -Não muda nada. 413 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 Não? 414 00:34:36,200 --> 00:34:38,440 Se não significou nada para você, eu vou. 415 00:34:38,520 --> 00:34:39,520 Muito bem. 416 00:34:39,760 --> 00:34:42,280 Devemos ser civilizados e discretos. 417 00:34:43,200 --> 00:34:46,600 Direi que você foi a Tuy para tomar as águas. 418 00:34:47,400 --> 00:34:50,520 Quando a separação for oficial, faremos o anúncio. 419 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Concorda? 420 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Como quiser. 421 00:34:56,480 --> 00:34:59,560 Quer falar algo mais ou posso pedir às criadas para entrarem? 422 00:35:04,360 --> 00:35:06,200 Estarei esperando na entrada às 11h. 423 00:35:10,040 --> 00:35:13,920 Se essa mulher estava no quarto dele, o Cisneros está por trás de tudo. 424 00:35:14,000 --> 00:35:15,920 Não podemos ficar paradas, Alicia. 425 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 Mas, se for uma vingança contra o Diego, por que nos envolveríamos? 426 00:35:20,200 --> 00:35:23,240 Ele está por trás da bomba, do seu sequestro. 427 00:35:23,320 --> 00:35:26,800 Ele não precisava ter salvado a vida do Julio. 428 00:35:26,880 --> 00:35:29,800 Não sabemos o que esperar dele. Estamos arriscando demais. 429 00:35:30,680 --> 00:35:33,000 -Se chamarmos o Ayala... -Não quero. 430 00:35:34,280 --> 00:35:37,320 Só quero seguir meu caminho com o Julio, ir embora do hotel. 431 00:35:37,760 --> 00:35:40,200 Sem olhar para trás, sem pensar em ninguém mais. 432 00:35:41,280 --> 00:35:42,400 Olhe para ele, Maitê. 433 00:35:44,400 --> 00:35:45,920 É minha culpa ele estar assim. 434 00:35:48,280 --> 00:35:50,600 Preciso fazer o Diego assinar este documento. 435 00:35:51,600 --> 00:35:53,160 Depois, vou embora com o Julio. 436 00:36:22,680 --> 00:36:24,160 Sabe que não vou assinar. 437 00:36:25,080 --> 00:36:26,640 Nunca renunciarei a você. 438 00:36:27,240 --> 00:36:28,440 Então você morrerá aqui. 439 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 Você não seria capaz disso. 440 00:36:34,680 --> 00:36:35,720 Experimente. 441 00:36:36,600 --> 00:36:38,200 As coisas mudaram, Diego. 442 00:36:38,280 --> 00:36:39,280 Está mentindo. 443 00:36:41,440 --> 00:36:44,920 Se não assinar até a noite, saberá que estou falando a verdade. 444 00:36:55,040 --> 00:36:57,160 Não se aproxime demais e não fique na luz, 445 00:36:57,600 --> 00:36:59,440 e o Adrián achará que você é a Alicia. 446 00:37:00,160 --> 00:37:02,440 Dispare, mas não o mate. 447 00:37:05,560 --> 00:37:06,560 Jesús? 448 00:37:07,080 --> 00:37:09,120 Quero conversar. Abra a porta, por favor. 449 00:37:20,120 --> 00:37:21,640 Só queria agradecer. 450 00:37:23,320 --> 00:37:25,240 Estava certo sobre a bala. 451 00:37:25,880 --> 00:37:27,760 Sim, infelizmente. 452 00:37:28,680 --> 00:37:31,080 Não se pode dizer que foi uma noite tranquila. 453 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Mas deu tudo certo. 454 00:37:33,640 --> 00:37:36,680 Minha filha não superaria a morte desse rapaz. 455 00:37:37,880 --> 00:37:39,440 Só quero vê-la feliz. 456 00:37:40,640 --> 00:37:42,800 Mesmo ele sendo um garçom humilde? 457 00:37:43,520 --> 00:37:46,720 Estou diante da mesma mulher que conheci quando cheguei ao hotel? 458 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 O que mudou? 459 00:37:51,840 --> 00:37:52,920 Você me salvou. 460 00:37:54,560 --> 00:37:58,560 Fui fria e amargurada por anos. E para quê? 461 00:37:59,960 --> 00:38:02,360 Para perder este hotel e meus filhos me odiarem. 462 00:38:03,480 --> 00:38:05,800 Você me fez perceber como eu estava errada. 463 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 E me ajudou a me sentir viva e feliz. 464 00:38:14,840 --> 00:38:16,280 Posso comprar o hotel. 465 00:38:17,600 --> 00:38:19,320 Após Diego vendê-lo, 466 00:38:20,000 --> 00:38:22,360 poderá cumprir sua vingança. Já pensei em tudo. 467 00:38:27,040 --> 00:38:28,000 O que acha? 468 00:38:30,000 --> 00:38:31,440 Parece um plano perfeito. 469 00:38:32,880 --> 00:38:34,040 Desculpe, 470 00:38:34,560 --> 00:38:37,080 mas agora preciso servir o jantar. 471 00:38:37,400 --> 00:38:38,400 Claro. 472 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 Eu te amo. 473 00:38:52,160 --> 00:38:54,000 Primeiro, você salvou aquele rapaz, 474 00:38:54,080 --> 00:38:56,800 agora tem um caso com ela. Enlouqueceu. 475 00:38:56,880 --> 00:38:58,600 Ela me descobriu. O que devia fazer? 476 00:38:59,640 --> 00:39:01,920 Não se preocupe, irmã, está tudo sob controle. 477 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 Era melhor tê-la do meu lado a deixar tudo a perder. 478 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 Tem certeza de que é só isso? 479 00:39:13,280 --> 00:39:16,760 Tem certeza de que agirá depois do que ela prometeu? 480 00:39:20,720 --> 00:39:21,720 Claro. 481 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Esta noite, começamos a vingar a morte da Marta. 482 00:39:28,280 --> 00:39:30,200 Nada nem ninguém se meterá no caminho. 483 00:40:10,480 --> 00:40:12,280 Já vi que minha filha esteve aqui. 484 00:40:15,200 --> 00:40:17,680 Qual é o sentido de seguir com esta guerra perdida? 485 00:40:19,720 --> 00:40:21,160 Ela não te ama, Diego. 486 00:40:25,880 --> 00:40:27,480 Ela é minha esposa. 487 00:40:27,560 --> 00:40:29,720 E insiste que continue sendo. 488 00:40:31,080 --> 00:40:32,960 Se o coração dela pertence a outro... 489 00:40:34,240 --> 00:40:35,560 assine o que ela pediu. 490 00:40:38,120 --> 00:40:39,560 Para ela me abandonar? 491 00:40:42,200 --> 00:40:43,720 Para ir embora com ele? 492 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Não. 493 00:40:46,240 --> 00:40:48,800 Ela não vai embora, você vai. 494 00:40:50,240 --> 00:40:55,040 E tem sorte por eu poder comprar o que você me tirou com trapaça. 495 00:40:58,520 --> 00:41:02,080 E por que acha que eu venderia para a senhora? 496 00:41:03,400 --> 00:41:06,800 Você terá dinheiro suficiente para recomeçar sua vida em outro lugar. 497 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 Como você já fez antes, Diego. 498 00:41:11,680 --> 00:41:12,880 Ou devo dizer Adrián? 499 00:41:18,080 --> 00:41:19,080 Pense nisso. 500 00:41:20,880 --> 00:41:23,240 Você sempre foi um homem sensato. 501 00:41:25,000 --> 00:41:27,640 Assine o que Alicia pediu. 502 00:41:45,200 --> 00:41:46,360 -Mateo. -Sim, senhor? 503 00:41:46,880 --> 00:41:51,320 O psiquiatra não atende. Ele deve estar a caminho. 504 00:41:51,400 --> 00:41:53,360 -Devo dar algum recado. -Deve. 505 00:41:53,440 --> 00:41:55,480 Os serviços dele não são necessários 506 00:41:55,560 --> 00:41:57,280 e lamento qualquer inconveniência. 507 00:41:57,360 --> 00:41:58,360 Sim, senhor. 508 00:41:59,680 --> 00:42:01,320 Espere, senhora. Eu ajudo. 509 00:42:10,480 --> 00:42:13,520 Com licença. Qual é o quarto de Dom Javier Alarcón? 510 00:42:13,600 --> 00:42:15,480 Sim, senhor. Quarto 47. 511 00:42:15,960 --> 00:42:16,960 Obrigado. 512 00:42:29,920 --> 00:42:31,800 -Senhora. -Senhor. 513 00:42:34,440 --> 00:42:37,400 O senhor é o amigo do meu marido? 514 00:42:38,240 --> 00:42:40,640 Eu os vi conversando no outro dia, 515 00:42:40,720 --> 00:42:44,680 mas eu estava indisposta naquela hora. Eu me chamo Laura. 516 00:42:46,040 --> 00:42:47,080 É um prazer, 517 00:42:47,160 --> 00:42:50,360 mas seria inapropriado me apresentar 518 00:42:50,440 --> 00:42:53,160 como amigo do seu marido. Eu sou o Dr. Hermo. 519 00:42:53,840 --> 00:42:54,840 Doutor de medicina. 520 00:42:57,560 --> 00:43:02,200 Dom Javier me chamou como psiquiatra, não como amigo. 521 00:43:05,760 --> 00:43:08,200 Sabe onde posso encontrar seu marido? 522 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Pode voltar depois de uma semana. 523 00:43:35,360 --> 00:43:37,120 Aí contaremos para sua família. 524 00:43:38,240 --> 00:43:39,800 E eu irei embora com Alejandro. 525 00:43:42,960 --> 00:43:45,120 Tem certeza de que isto é o melhor para todos? 526 00:43:49,720 --> 00:43:52,760 Nunca pensei que algo assim aconteceria conosco. 527 00:43:58,640 --> 00:43:59,680 Alfredo... 528 00:44:02,440 --> 00:44:03,360 cuide do bebê. 529 00:44:23,800 --> 00:44:27,120 Ela está indo embora. 530 00:44:29,240 --> 00:44:31,640 Legendas: Maria Isabel Rodrigues 38104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.