All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2013_S03_E12_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:02,840 Não sei o que fiz. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,640 Só sei que levei Belén à força. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,440 Matei minha mulher, Detetive. 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,240 Adrián Vera Celande, 5 00:00:09,360 --> 00:00:13,880 é procurado como principal suspeito de morte de Marta Santos de Vera, 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,000 sua esposa. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,480 Diego é Adrián Celande. 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,560 Preciso que contrate alguém. 9 00:00:18,640 --> 00:00:20,200 Para fazer o quê? 10 00:00:20,280 --> 00:00:22,280 Proteger-me, se necessário. 11 00:00:22,440 --> 00:00:23,440 Filho! 12 00:00:23,560 --> 00:00:25,080 Doze anos sem notícias suas. 13 00:00:25,400 --> 00:00:27,400 Deixarei tudo a Diego Murquía. 14 00:00:28,440 --> 00:00:29,840 Mãe! 15 00:00:31,840 --> 00:00:34,680 Majestade, este é o título de menor classificação. 16 00:00:34,760 --> 00:00:36,560 "Senhor" é um título adequado. 17 00:00:36,640 --> 00:00:39,160 -Agora somos Duques. -A nobreza é restrita, 18 00:00:39,240 --> 00:00:41,920 e agora que é Duque, está de volta ao grupo. 19 00:00:42,040 --> 00:00:45,120 Quer que eu convença a Marquesa a vender seu terreno. 20 00:00:45,200 --> 00:00:48,920 Fique e prometo manter distância. 21 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 E quem disse que eu consigo prometer isso? 22 00:01:54,400 --> 00:01:55,760 "Querido amigo, 23 00:01:56,640 --> 00:01:58,160 permita-me chamá-lo assim. 24 00:01:58,440 --> 00:02:00,320 Não posso aceitar sua ida 25 00:02:00,400 --> 00:02:03,040 agora que sei que sua única razão é evitar-me. 26 00:02:06,800 --> 00:02:10,120 Teme que nosso beijo seja o princípio de um amor proibido 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,520 e inconveniente para nós dois. 28 00:02:13,760 --> 00:02:16,360 Mas não tema. Pode ficar. 29 00:02:16,880 --> 00:02:18,440 Imploro que fique. 30 00:02:19,280 --> 00:02:22,920 Estou disposta a suprimir meus sentimentos por você 31 00:02:23,600 --> 00:02:26,680 até que sumam e parem de me atormentar. 32 00:02:27,480 --> 00:02:30,360 Tem minha palavra. Mas, por favor, não vá. 33 00:02:30,960 --> 00:02:32,920 Não sacrifique sua vida por medo 34 00:02:33,040 --> 00:02:35,000 de algo que lhe prometo que nunca ocorrerá. 35 00:02:36,400 --> 00:02:38,120 Sempre sua, 36 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 Sofia." 37 00:02:47,280 --> 00:02:48,800 Mandou me chamar, senhora? 38 00:02:48,920 --> 00:02:50,120 Sim. 39 00:02:50,840 --> 00:02:52,920 Fique com meu filho. Preciso sair para entregar uma mensagem. 40 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Sim, senhora. 41 00:03:22,840 --> 00:03:26,600 Padre, abra o confessionário. Sei que tem dinheiro lá. 42 00:03:27,800 --> 00:03:30,080 Não, não posso dar-lhe aquele dinheiro. 43 00:03:30,200 --> 00:03:31,800 É para o orfanato. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,560 O que eu disse? Mova-se. 45 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 Fique parado. Não me faça atirar. 46 00:03:42,040 --> 00:03:44,680 Se quiser aquele dinheiro, terá que atirar. 47 00:03:45,200 --> 00:03:47,520 Vai mesmo atirar em um homem de Deus? 48 00:03:55,840 --> 00:03:57,680 Não, está certo. 49 00:03:57,760 --> 00:04:00,560 Como ousa? Aqui é um lugar sagrado. 50 00:04:00,640 --> 00:04:03,160 Padre, espere! 51 00:04:03,480 --> 00:04:05,560 Sou eu! 52 00:04:08,080 --> 00:04:09,120 Alfredo? 53 00:04:14,480 --> 00:04:17,800 Eu sei, não poderia afundar mais que isso. 54 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 O dinheiro do orfanato, Alfredo. 55 00:04:20,840 --> 00:04:24,080 Achei que fosse um bom cristão e um amigo. Como pôde? 56 00:04:24,280 --> 00:04:26,400 Não ia deixar os órfãos sem um lar. 57 00:04:26,720 --> 00:04:28,600 Pensava em recompensá-lo, 58 00:04:29,080 --> 00:04:31,920 pensava em consertar tudo de algum jeito, 59 00:04:32,040 --> 00:04:33,240 no futuro. 60 00:04:35,120 --> 00:04:36,560 Mas entrei em pânico. 61 00:04:38,120 --> 00:04:40,000 Só preciso de mais tempo. 62 00:04:40,360 --> 00:04:41,800 Tempo para quê? 63 00:04:45,760 --> 00:04:47,160 Padre, não sou um Duque. 64 00:04:48,080 --> 00:04:52,000 Não tenho nenhum ducado ou autoridade para convencer ninguém. 65 00:04:52,480 --> 00:04:56,760 Seria difícil para mim intervir na compra do terreno para os órfãos. 66 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 Nem minha mulher sabe. 67 00:04:59,120 --> 00:05:03,120 Eu seria pego durante a transação do orfanato, 68 00:05:03,480 --> 00:05:06,800 mas se perdesse todo o dinheiro, então seria o fim disso. 69 00:05:08,800 --> 00:05:10,960 E eu poderia continuar sendo um Duque, 70 00:05:11,600 --> 00:05:13,240 mesmo tudo sendo uma farsa. 71 00:05:14,120 --> 00:05:15,520 Entendo. 72 00:05:16,880 --> 00:05:18,360 O que vai fazer, padre? 73 00:05:18,440 --> 00:05:20,480 A pergunta é o que você vai fazer? 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,040 Sinceramente, não sei. 75 00:05:25,960 --> 00:05:27,520 Então lhe direi. 76 00:05:31,200 --> 00:05:35,360 Vá para casa, fale com sua mulher e lhe conte a verdade. 77 00:05:37,880 --> 00:05:39,280 Obrigado, padre. 78 00:05:43,560 --> 00:05:46,640 -Prometo que farei isso. -Que Deus o acompanhe. 79 00:06:04,400 --> 00:06:05,640 Alfredo? 80 00:06:08,920 --> 00:06:10,320 -Alfredo! -Sim? 81 00:06:11,320 --> 00:06:12,880 Ah, querida! Está aqui. 82 00:06:13,680 --> 00:06:15,880 Disse à empregada que podia ir. 83 00:06:19,560 --> 00:06:21,000 Você está bem? 84 00:06:22,440 --> 00:06:24,640 Minha cabeça dói bastante. 85 00:06:26,040 --> 00:06:27,600 Por que não se deita? 86 00:06:29,040 --> 00:06:32,680 Até que gostaria, mas não conseguiria dormir. 87 00:06:34,480 --> 00:06:35,800 Coitado. 88 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 Tenho sido injusta com você. 89 00:06:40,200 --> 00:06:41,920 Tenho te pressionado demais. 90 00:06:42,000 --> 00:06:44,160 Sempre fez mais do que eu pedi. 91 00:06:44,320 --> 00:06:45,760 Sofia, eu... 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,000 Diga-me, Alfredo. 93 00:06:50,480 --> 00:06:55,400 Meu amor, nada que disser poderá mudar quem você é para mim. 94 00:06:56,040 --> 00:06:58,960 Claro, você é minha esposa. 95 00:06:59,040 --> 00:07:02,240 Claro que sou, aconteça o que acontecer. 96 00:07:03,280 --> 00:07:04,720 Diga-me. 97 00:07:06,800 --> 00:07:10,160 Às vezes me preocupo demais, como se o mundo fosse acabar. 98 00:07:10,240 --> 00:07:11,720 Mas não vai. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 Alfredo, estou disposta a ouvi-lo, 100 00:07:15,560 --> 00:07:18,640 a entendê-lo e a perdoá-lo. 101 00:07:21,360 --> 00:07:22,600 Diga-me. 102 00:07:27,960 --> 00:07:32,120 É verdade, sempre está aqui para mim. 103 00:07:39,720 --> 00:07:41,080 Vou dar uma volta. 104 00:07:42,760 --> 00:07:44,360 Vai me fazer bem. 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,240 -Não estava com dor de cabeça? -Por isso mesmo. 106 00:08:54,280 --> 00:08:57,160 -Detetive Ayala! -Sra. Murquía, Srta. Rivelles. 107 00:08:57,760 --> 00:08:59,640 -Encontramos algo. -Não diga. 108 00:08:59,760 --> 00:09:04,440 Sinceramente, começa a me incomodar que todos queiram fazer meu trabalho. 109 00:09:05,320 --> 00:09:06,600 Quer saber ou não? 110 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 Deve ser por ali. 111 00:09:21,720 --> 00:09:24,640 Fiquem atentos a qualquer coisa fora do normal. 112 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 Veio preparado, Sr. Olmedo. 113 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 -Quer apostar que vamos cavar? -Não é meu costume. 114 00:09:33,520 --> 00:09:35,160 Me refiro a apostar. 115 00:09:44,000 --> 00:09:46,560 Detetive, o solo foi cavado aqui. 116 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 Cuidado, tem algo aqui. 117 00:10:14,200 --> 00:10:17,640 -É um corpo. -De uma mulher, eu diria. 118 00:10:26,920 --> 00:10:28,200 É Sagrario. 119 00:10:29,800 --> 00:10:31,040 A mãe de Diego. 120 00:10:33,720 --> 00:10:35,880 Tudo isso para encontrar um corpo? 121 00:10:36,400 --> 00:10:38,160 Talvez haja algo mais. 122 00:10:38,800 --> 00:10:39,920 O que é isso na mão dela? 123 00:11:00,280 --> 00:11:03,960 "A herança de Adrián Vera pertence somente a Adrián Vera." 124 00:11:07,080 --> 00:11:09,920 Diego terá que voltar a ser Adrián Vera Celande 125 00:11:10,000 --> 00:11:11,440 se quiser sua herança. 126 00:11:12,320 --> 00:11:14,720 Vamos supor que o Sr. Murquía tenha algo 127 00:11:14,840 --> 00:11:16,360 que prove sua identidade. 128 00:11:16,440 --> 00:11:18,560 Um documento dizendo que é Adrián Vera. 129 00:11:18,640 --> 00:11:20,600 Sem ele, não receberá a herança. 130 00:11:20,720 --> 00:11:22,160 Por que sua mãe foi morta? 131 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 Só consigo pensar em uma explicação. 132 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 O Sr. Murquía convenceu sua mãe a mudar o testamento. 133 00:11:28,360 --> 00:11:30,240 E seu inimigo a impediu, matando-a. 134 00:11:30,320 --> 00:11:32,800 Não acredito que ele mataria a própria mãe. 135 00:11:33,320 --> 00:11:34,480 Não, Hernando. 136 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 Essa mulher não foi morta pelo filho, mas pela pessoa que quer se vingar dele. 137 00:11:40,520 --> 00:11:44,480 A mesma pessoa que atacou o hotel e sequestrou Dona Alicia. 138 00:11:44,840 --> 00:11:46,440 O documento que Diego guarda 139 00:11:46,560 --> 00:11:48,680 pode ser a prova de que é Adrián Vera? 140 00:11:49,600 --> 00:11:53,480 Tem que ser uma identidade que mostre seu nome e assinatura. 141 00:11:53,600 --> 00:11:55,320 Algo do tipo. 142 00:11:55,760 --> 00:11:58,960 Se este documento existir, prova que Diego é um farsante 143 00:11:59,600 --> 00:12:03,240 e terá que responder pela morte de sua esposa como Adrián Vera. 144 00:12:03,320 --> 00:12:05,680 E pela lei poderá deixá-lo. 145 00:12:06,880 --> 00:12:10,400 Acredite em mim, também gosto de finais felizes. 146 00:12:10,840 --> 00:12:14,600 Mas para chegar lá, precisamos resolver a outra parte da história. 147 00:12:15,240 --> 00:12:19,800 Primeiro temos que achar esse documento, se é que ele existe. 148 00:12:20,240 --> 00:12:23,440 Temos que esperar Diego Murquía dar o primeiro passo? 149 00:12:24,000 --> 00:12:26,560 -Ele não dará. -Está certa, senhorita. 150 00:12:27,120 --> 00:12:32,840 Ele não pode tentar resgatar o patrimônio de uma mulher que ninguém sabe que morreu. 151 00:12:34,560 --> 00:12:35,920 E se contarmos tudo? 152 00:12:37,840 --> 00:12:39,600 Deixaremos a imprensa publicar. 153 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Observaremos a reação de Diego. 154 00:12:42,440 --> 00:12:44,960 Não, não farão mais nada. 155 00:12:45,960 --> 00:12:49,240 Já fizeram o suficiente e a polícia é grata. 156 00:12:49,720 --> 00:12:52,920 Não se trata de resolver charadas, há pessoas mortas. 157 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 E o que parece ser um psicopata assassino. 158 00:12:55,880 --> 00:12:59,200 Sim, deixem com os profissionais. 159 00:13:07,640 --> 00:13:09,360 Tem algo que deveria saber. 160 00:13:09,440 --> 00:13:13,280 Uma notícia será publicada sobre um corpo encontrado perto do hotel. 161 00:13:13,680 --> 00:13:14,920 Um corpo. 162 00:13:16,520 --> 00:13:19,000 Encontraram Belén, a esposa de Andrés. 163 00:13:19,720 --> 00:13:21,120 Não é o que parece. 164 00:13:22,040 --> 00:13:25,520 Desenterraram o corpo de uma mulher não identificada, 165 00:13:26,440 --> 00:13:29,280 está sendo chamada de a mulher da caixa de música. 166 00:13:34,960 --> 00:13:36,480 O que disse? 167 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 É a mulher que comprou a caixa de música no leilão. 168 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 A polícia cuidará disso. 169 00:13:47,320 --> 00:13:48,440 Esqueça. 170 00:13:48,880 --> 00:13:50,760 Preciso que faça algo por mim. 171 00:13:51,160 --> 00:13:52,840 Claro, o que é? 172 00:13:53,760 --> 00:13:56,400 Quero que vá agora ao banco em Cantaloa. 173 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Preciso do documento que está neste cofre. 174 00:13:59,920 --> 00:14:01,920 Dê este papel ao gerente. 175 00:14:02,840 --> 00:14:06,000 E esta chave. Ele tem a outra chave que abre o cofre. 176 00:14:06,960 --> 00:14:10,080 É urgente e, se necessário, proteja-o com sua vida. 177 00:14:10,200 --> 00:14:12,120 -Está claro? -Não se preocupe. 178 00:14:26,560 --> 00:14:27,720 Hernando. 179 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 Este é o nosso homem. 180 00:14:51,200 --> 00:14:52,560 Um banco. 181 00:14:53,040 --> 00:14:55,320 Encontramos o tesouro do Sr. Murquía, 182 00:14:55,520 --> 00:14:57,520 ou de Adrián Vera. 183 00:14:57,640 --> 00:15:01,640 Sr. Murquía guarda o documento em um cofre no banco. 184 00:15:17,760 --> 00:15:20,480 -Hernando, por favor! -O que quer agora? 185 00:15:20,600 --> 00:15:21,640 Há algo errado. 186 00:15:21,720 --> 00:15:24,880 -Aquele homem está demorando demais. -Depois, Detetive. 187 00:15:25,480 --> 00:15:28,320 Aquela senhorita deixou sua bolsa na mesa. 188 00:15:28,440 --> 00:15:30,800 Já volto. Senhorita! 189 00:15:33,400 --> 00:15:34,760 Senhorita! 190 00:15:46,280 --> 00:15:47,920 São roupas masculinas. 191 00:15:49,000 --> 00:15:50,640 Um momento... 192 00:15:51,560 --> 00:15:53,080 Aquele homem... 193 00:15:54,320 --> 00:15:56,280 Aquele homem não era um homem! 194 00:15:57,240 --> 00:15:59,960 O homem que estávamos seguindo é uma mulher. 195 00:16:00,280 --> 00:16:02,680 A mulher que achou atraente. 196 00:16:03,080 --> 00:16:05,840 -Não diga isso, por favor. -É a verdade. 197 00:16:06,640 --> 00:16:09,200 -Então gostei de um homem? -Como disse? 198 00:16:11,200 --> 00:16:14,600 -Um homem de bigode. -Não, me dê isso. 199 00:16:14,960 --> 00:16:17,040 Só quando ele parou de ser um. 200 00:16:18,280 --> 00:16:20,160 Sinto falta da vila. 201 00:16:20,280 --> 00:16:22,160 A vida lá era tão simples, sabe? 202 00:16:22,280 --> 00:16:23,560 Sim, claro que era. 203 00:16:23,680 --> 00:16:25,920 Venha. Temos que achar aquela mulher. 204 00:16:29,280 --> 00:16:30,360 Hernando! 205 00:16:39,080 --> 00:16:40,560 O que gostaria, senhorita? 206 00:16:41,440 --> 00:16:43,560 Água com gás com rodelas de limão. 207 00:16:43,640 --> 00:16:45,520 Não quer algo mais animado? 208 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 Não, o dia já foi animado o bastante, não acha? 209 00:16:49,880 --> 00:16:52,200 Sim, e o dia ainda não acabou. 210 00:16:57,080 --> 00:16:58,920 Vocês discutiram, não? 211 00:17:00,280 --> 00:17:02,120 Quando os deixei sozinhos no quarto 13. 212 00:17:02,240 --> 00:17:04,080 -Alicia te contou? -Não. 213 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 Eu notei. 214 00:17:06,480 --> 00:17:08,880 -Aconteceu alguma coisa? -O que acha? 215 00:17:09,240 --> 00:17:11,920 Cada dia que passa com Diego, fica mais difícil. 216 00:17:12,000 --> 00:17:14,640 Se ainda não desistiu, é por uma boa razão. 217 00:17:16,560 --> 00:17:17,880 Você deve amá-la muito. 218 00:17:18,480 --> 00:17:20,160 Dá para notar, não é? 219 00:17:20,480 --> 00:17:23,880 Você deveria dizer-lhe isso, porque ela não acredita em mim. 220 00:17:23,960 --> 00:17:27,200 Diz que estou sempre com você. Está com ciúmes, acredita? 221 00:17:27,800 --> 00:17:29,520 Não está falando sério. 222 00:17:29,760 --> 00:17:32,640 Diz que sempre a olho. Claro, você não é transparente! 223 00:17:35,520 --> 00:17:36,560 Detetive. 224 00:17:38,120 --> 00:17:40,400 -Não estavam vigiando Diego? -Estávamos. 225 00:17:41,320 --> 00:17:45,320 Seguimos um homem que ele enviou ao banco para pegar seu documento. 226 00:17:45,440 --> 00:17:48,280 -Mas ele conseguiu escapar. -Claro, era uma mulher. 227 00:17:48,360 --> 00:17:49,440 Uma mulher? 228 00:17:49,520 --> 00:17:52,440 Uma mulher vestida de homem. Não pudemos acreditar. 229 00:17:52,680 --> 00:17:55,240 Sim, falando assim, soa muito mais humilhante. 230 00:17:55,320 --> 00:17:56,400 Obrigado, Hernando. 231 00:17:56,880 --> 00:17:58,280 Pode ser a mesma mulher 232 00:17:58,360 --> 00:18:01,240 que tinha um caso com a esposa de Adrián Vera. 233 00:18:01,360 --> 00:18:04,920 Uma mulher vestida de homem que tinha um caso com uma mulher. 234 00:18:05,720 --> 00:18:09,840 Até agora estávamos lidando com um homem, possivelmente um psicopata. 235 00:18:09,920 --> 00:18:13,680 Agora nosso psicopata pode ser uma mulher. 236 00:18:19,240 --> 00:18:22,040 Hóspedes estão cancelando suas reservas. 237 00:18:22,160 --> 00:18:24,720 Os que estão aqui, estão saindo mais cedo. 238 00:18:25,600 --> 00:18:28,840 Gostaria de saber o que planeja fazer sobre isso. 239 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Achei que eu não fosse ninguém. Capaz de nada. 240 00:18:34,160 --> 00:18:36,840 Não é só o hotel que está em jogo, não percebe? 241 00:18:36,920 --> 00:18:39,800 -É sua família. -E a de sua esposa. 242 00:18:41,440 --> 00:18:42,880 Não posso fazer nada 243 00:18:43,400 --> 00:18:46,280 até que a polícia resolva e condene esse desgraçado. 244 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 A polícia não está escrevendo as notícias. 245 00:18:50,600 --> 00:18:51,880 É engraçado. 246 00:18:52,080 --> 00:18:53,640 O que uma bomba não destruiu 247 00:18:53,720 --> 00:18:56,280 será destruído por um bastardo com seu nome. 248 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 Pare de fingir, sei que não pode suportar isso. 249 00:19:01,880 --> 00:19:03,720 Estou suportando demais. 250 00:19:05,360 --> 00:19:06,720 Sei que está, 251 00:19:07,240 --> 00:19:10,560 por isso sei que saberá o que fazer com esse rapaz. 252 00:19:12,680 --> 00:19:16,800 Sempre foi capaz de proteger essa família. 253 00:19:19,080 --> 00:19:22,520 Mesmo bebendo, sou capaz de reconhecer essa sua qualidade. 254 00:19:34,480 --> 00:19:36,960 -Isso já foi longe demais. -Desculpe. 255 00:19:37,560 --> 00:19:39,480 -Faça uma declaração. -Já fiz. 256 00:19:39,600 --> 00:19:43,440 -Contei tudo à polícia. -Uma declaração de inocência à imprensa. 257 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 Temos que limpar o nome da família. 258 00:19:46,520 --> 00:19:48,960 -E do hotel. -Dona Teresa, não posso. 259 00:19:49,040 --> 00:19:52,000 Faça isso e mude essa cara de cachorro abandonado 260 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 -ou tiro seu sobrenome. -Por que me importaria? 261 00:19:54,880 --> 00:19:57,120 Ser um Alarcón só me fez infeliz. 262 00:19:57,200 --> 00:20:00,280 É um garoto chorando porque as mãos estão enlameadas. 263 00:20:00,360 --> 00:20:02,600 Enlameadas? Ensanguentadas, senhora. 264 00:20:02,680 --> 00:20:04,240 Nem sequer sabe o que aconteceu 265 00:20:04,320 --> 00:20:08,160 e a primeira coisa que faz é vir aqui e nos arruinar. 266 00:20:09,040 --> 00:20:11,480 Até sua irmã, que sempre acreditou em você. 267 00:20:11,560 --> 00:20:14,600 Não quis envolver ninguém, principalmente Alicia. 268 00:20:14,720 --> 00:20:16,360 Não quis, mas envolveu. 269 00:20:16,600 --> 00:20:19,000 Só pode consertar isso com uma declaração. 270 00:20:19,960 --> 00:20:21,960 Não saberia como começar. 271 00:20:22,960 --> 00:20:24,400 Pegue papel e caneta. 272 00:20:24,960 --> 00:20:27,040 Vou ditar o que deve falar. 273 00:20:32,160 --> 00:20:34,760 Descreverá Belén. Não deve ser difícil. 274 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 -Era minha esposa. -E uma prostituta. 275 00:20:38,160 --> 00:20:42,440 Dirá que a expulsamos do hotel e ela se recusou a anular seu casamento. 276 00:20:42,840 --> 00:20:45,320 Que brigaram e ela decidiu partir. 277 00:20:45,720 --> 00:20:49,040 Gostaria que isso fosse verdade. E o sangue? 278 00:20:50,040 --> 00:20:52,800 -E ninguém mais a viu. -Não percebe, estúpido? 279 00:20:52,920 --> 00:20:56,240 Ninguém a viu porque isso o mantém nessa situação. 280 00:20:56,600 --> 00:20:58,760 E é exatamente isso que vai dizer. 281 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 Quer ver sua mãe e irmã nas ruas? 282 00:21:06,600 --> 00:21:08,840 É o que vai acontecer se não der esta declaração. 283 00:21:12,160 --> 00:21:14,280 Nunca acreditei no que diziam de você. 284 00:21:17,120 --> 00:21:18,240 Escreva. 285 00:21:18,920 --> 00:21:21,600 Eu, Andrés Alarcón, 286 00:21:22,840 --> 00:21:25,360 em plena posse de minhas faculdades mentais, 287 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 faço a seguinte declaração. 288 00:21:29,320 --> 00:21:30,560 Copie isso. 289 00:21:33,560 --> 00:21:35,480 -Não posso dizer isso! -Vamos. 290 00:21:56,840 --> 00:21:58,120 O que é isso? 291 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 Uma declaração para a imprensa. 292 00:22:01,240 --> 00:22:03,560 Andrés, é inocente, tenho certeza. 293 00:22:04,400 --> 00:22:06,840 Dizem a mesma coisa, mas ninguém me escuta. 294 00:22:08,080 --> 00:22:11,000 -Porque não há nada... -É de inocência. 295 00:22:12,040 --> 00:22:14,800 Sua mãe organizou um encontro com um jornalista. 296 00:22:16,640 --> 00:22:19,360 Mas isso é bom, não? Por que está tão triste? 297 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Se me conhecesse, entenderia o que estou passando. 298 00:22:23,680 --> 00:22:26,000 Mas sua mãe deixou muito claro. 299 00:22:26,680 --> 00:22:29,040 Não quero ser um incômodo para vocês. 300 00:22:29,720 --> 00:22:33,520 Darei a declaração mesmo sendo mentira e que me destrua por dentro. 301 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 Não acho que mudará nada. 302 00:22:37,240 --> 00:22:40,360 -Andrés, acho que você... -Alicia, quero ficar sozinho. 303 00:22:52,800 --> 00:22:55,520 Suponho que tenha lido o que dizem os jornais? 304 00:22:55,960 --> 00:22:59,480 -A que se refere, senhora? -Sabe muito bem. 305 00:23:01,080 --> 00:23:03,400 Estou preocupada com Ángela. 306 00:23:03,600 --> 00:23:06,200 Ultimamente tem estado muito desatenta 307 00:23:07,080 --> 00:23:08,360 e agora isso. 308 00:23:09,520 --> 00:23:13,320 -Fique de olho nela. -Estou cuidando dela, senhora. 309 00:23:13,760 --> 00:23:16,680 Deixe comigo. A senhora já tem preocupações demais. 310 00:23:18,120 --> 00:23:19,960 Estou ótima, Jesús. 311 00:23:20,480 --> 00:23:22,960 Não precisa fingir para mim. 312 00:23:23,120 --> 00:23:26,560 Sei que o hotel é sua vida e tudo isso deve afetar-lhe. 313 00:23:27,080 --> 00:23:28,320 Como ousa? 314 00:23:29,960 --> 00:23:32,720 Como acha que pode falar assim comigo? 315 00:23:34,600 --> 00:23:36,400 Perdoe-me, senhora. 316 00:23:39,360 --> 00:23:41,040 Seguirei adiante. 317 00:23:42,000 --> 00:23:43,920 Sempre acabo seguindo adiante. 318 00:23:44,760 --> 00:23:46,040 É claro, senhora. 319 00:23:49,560 --> 00:23:51,400 O que disse a Andrés? 320 00:23:54,840 --> 00:23:58,080 Nunca mais fale assim comigo na frente dos funcionários. 321 00:23:59,080 --> 00:24:00,280 Claro. 322 00:24:00,800 --> 00:24:04,240 -Aparências em primeiro lugar. -Respeito, Alicia. Respeito. 323 00:24:04,360 --> 00:24:05,680 Sei o que fez com ele. 324 00:24:06,040 --> 00:24:09,600 -Resolvi o problema, não é o que queria? -Andrés é inocente. 325 00:24:10,360 --> 00:24:12,000 Mas lhe expor à imprensa assim. 326 00:24:12,280 --> 00:24:15,160 Ameaçou tirar sua família, seu nome, e me usou. 327 00:24:15,240 --> 00:24:17,760 Talvez não entenda o que está acontecendo. 328 00:24:17,840 --> 00:24:19,760 Seu marido nos tirou dos negócios 329 00:24:19,880 --> 00:24:22,600 e a única coisa que nos liga ao hotel é o nosso sobrenome. 330 00:24:22,960 --> 00:24:24,560 e o fato de ser esposa dele. 331 00:24:25,040 --> 00:24:26,720 O sobrenome, claro. 332 00:24:27,280 --> 00:24:28,760 Não conhece seu marido? 333 00:24:29,280 --> 00:24:32,480 Se o nome Alarcón cair em desgraça, Diego nos enterrará. 334 00:24:32,600 --> 00:24:36,720 Ele já tentou vender o hotel e se seu irmão continuar agindo assim... 335 00:24:36,800 --> 00:24:38,440 Fique longe dele. 336 00:24:38,800 --> 00:24:42,040 Não tenho nenhum instinto materno por ele, lhe garanto. 337 00:24:43,160 --> 00:24:45,080 Espero que faça o que é certo. 338 00:24:46,160 --> 00:24:47,520 Tenho certeza que sim. 339 00:24:53,440 --> 00:24:54,760 Dona Laura? 340 00:24:55,200 --> 00:24:56,680 Desculpe meu atrevimento, 341 00:24:56,840 --> 00:24:59,560 sou Adolfo Gutierrez, trabalho para sua família. 342 00:24:59,680 --> 00:25:03,840 Muito prazer! Foi muita gentileza ter vindo falar com meu marido. 343 00:25:03,960 --> 00:25:06,520 Ele é um homem de princípios e um altruísta. 344 00:25:07,120 --> 00:25:08,600 Vamos partir hoje. 345 00:25:08,720 --> 00:25:11,720 Vou me despedir de todos. Javier quer começar logo. 346 00:25:11,840 --> 00:25:13,160 Também vou a Santander. 347 00:25:13,280 --> 00:25:16,720 Finalmente poderei ir para casa, ficar com minha família. 348 00:25:18,040 --> 00:25:19,400 Como assim "finalmente"? 349 00:25:20,280 --> 00:25:22,360 O trabalho não é em Santander? 350 00:25:31,600 --> 00:25:33,280 Quanto mais cedo sairmos... 351 00:25:34,240 --> 00:25:35,400 Mais cedo chegaremos. 352 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 Despedimo-nos de minha mãe e já podemos partir. 353 00:25:39,880 --> 00:25:41,800 Quero muito ver nossa nova casa. 354 00:25:42,880 --> 00:25:47,120 Ah, Javier. Não posso me despedir de sua mãe assim. 355 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 Desculpe, tenho sido egoísta com você. 356 00:25:50,320 --> 00:25:52,680 Não, não diga isso, Laura. 357 00:25:55,760 --> 00:25:57,960 Estive pensando... 358 00:26:00,080 --> 00:26:04,760 Seu sacrifício me abriu os olhos. Não podemos deixá-la assim. 359 00:26:04,880 --> 00:26:08,240 -Sua mãe precisa de você mais que nunca. -Ela entenderá. 360 00:26:09,880 --> 00:26:12,880 Por favor, deixem-nos. Deixe isso aí. 361 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 Obrigada. 362 00:26:18,720 --> 00:26:21,880 Eu me sentiria tão culpada se fôssemos assim. 363 00:26:22,000 --> 00:26:23,320 Nunca me perdoaria. 364 00:26:23,440 --> 00:26:25,040 Falei com meu pai. 365 00:26:25,160 --> 00:26:29,320 Encontrará outra pessoa para o emprego, e não se preocupará comigo. 366 00:26:31,320 --> 00:26:32,640 Então... 367 00:26:34,880 --> 00:26:37,040 -Então não vamos? -Não. 368 00:26:38,760 --> 00:26:40,240 Vamos ficar. 369 00:26:40,760 --> 00:26:44,120 Mas não se preocupe, tudo ficará bem, meu amor. 370 00:27:04,400 --> 00:27:05,640 Andrés. 371 00:27:07,360 --> 00:27:08,640 Você também? 372 00:27:10,360 --> 00:27:12,880 Só queria dizer que pode contar comigo. 373 00:27:18,840 --> 00:27:21,120 Sei sobre a entrevista com o jornalista. 374 00:27:23,240 --> 00:27:24,760 Estarei lá servindo. 375 00:27:24,880 --> 00:27:28,240 Se precisar de algo, me mande um sinal. 376 00:27:30,280 --> 00:27:33,160 -Julio, eu... -Não diga nada. 377 00:27:50,480 --> 00:27:55,280 -O quarto de Andrés Alarcón? -Eu o chamarei. Quem gostaria de falar? 378 00:27:56,400 --> 00:27:57,600 Não, não o chame. 379 00:27:57,720 --> 00:28:02,160 Sou o Inspetor-chefe Bazán. Tenho um mandato para revistar o hotel. 380 00:28:51,200 --> 00:28:53,920 Sr. Mejía, este é Andrés Alarcón. 381 00:28:54,040 --> 00:28:57,400 Fechei o restaurante para que não sejam perturbados. 382 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Andrés! 383 00:29:29,040 --> 00:29:31,360 Disseram-me que vai mudar sua declaração 384 00:29:31,480 --> 00:29:33,800 -e vai dizer que é inocente. -Sim, mãe. 385 00:29:34,080 --> 00:29:35,680 Não é o que queria? 386 00:29:36,040 --> 00:29:38,720 -Espero que esteja feliz. -Estou. 387 00:29:39,040 --> 00:29:43,680 Só me dói saber que não o fez quando eu pedi, mas quando ela pediu. 388 00:29:45,360 --> 00:29:47,640 Mãe, não fique brava comigo, por favor. 389 00:29:48,040 --> 00:29:49,520 Não estou brava. 390 00:29:50,560 --> 00:29:52,720 Um dia terá filhos, Andrés, 391 00:29:53,120 --> 00:29:56,960 e entenderá o poder que têm para machucar seus pais. 392 00:29:58,000 --> 00:30:00,880 Sei o que é ter um filho e perdê-lo. 393 00:30:01,240 --> 00:30:03,040 Vamos começar. 394 00:30:23,360 --> 00:30:24,880 O que foi? 395 00:30:28,280 --> 00:30:29,960 Perdoe-me, padre. 396 00:30:30,400 --> 00:30:32,120 Por quê? O que fez? 397 00:30:33,440 --> 00:30:34,760 Não... 398 00:30:36,200 --> 00:30:37,840 Perdoe-me pelo que vou fazer. 399 00:31:00,160 --> 00:31:01,600 Quando quiser. 400 00:31:24,640 --> 00:31:26,840 Eu, Andrés Alarcón, 401 00:31:29,040 --> 00:31:31,600 em plena posse de minhas faculdades mentais, 402 00:31:32,000 --> 00:31:33,720 declaro que quero retratar 403 00:31:33,840 --> 00:31:36,400 o que disse sobre o paradeiro de Belén Martín, 404 00:31:37,120 --> 00:31:38,440 minha esposa. 405 00:31:39,120 --> 00:31:41,600 Confirmo veementemente minha inocência. 406 00:31:43,480 --> 00:31:48,040 Se minha esposa estiver morta, declaro que não tenho nenhuma ligação. 407 00:31:48,760 --> 00:31:50,280 Andrés Alarcón! 408 00:31:58,800 --> 00:32:01,680 Está preso pela morte de Belén Martín. 409 00:32:05,080 --> 00:32:08,280 Encontramos a arma do crime no quarto do suspeito. 410 00:32:14,720 --> 00:32:16,800 Estou bem. 411 00:32:24,520 --> 00:32:26,000 Aqui está seu homem. 412 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Meu homem? Do que está falando? 413 00:32:30,200 --> 00:32:32,960 Precisava de alguém, e aqui está ele. 414 00:32:36,360 --> 00:32:37,960 Não pode ser. 415 00:33:07,520 --> 00:33:09,320 Para onde levarão meu filho? 416 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Para a delegacia. 417 00:33:11,880 --> 00:33:16,880 Mas com as provas que temos, com certeza o juiz o enviará direto à prisão. 418 00:33:18,440 --> 00:33:20,960 Mãe, não quero que me visite na prisão. 419 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 E por que eu iria? 420 00:33:23,000 --> 00:33:24,760 Você é inocente, filho. 421 00:33:25,080 --> 00:33:27,280 Justiça será feita e você voltará. 422 00:33:30,280 --> 00:33:31,720 Vamos. 423 00:33:57,320 --> 00:33:58,960 Julio, o que vai fazer? 424 00:33:59,080 --> 00:34:00,880 Não sei, mas não posso deixá-lo sozinho. 425 00:34:00,960 --> 00:34:02,760 -Falarei com minha mãe. -Para quê? 426 00:34:02,840 --> 00:34:04,880 Não sei. Mas se ela quiser, poderá fazer algo. 427 00:34:05,000 --> 00:34:06,600 Se ela quiser, exatamente. 428 00:34:19,240 --> 00:34:20,520 Como posso ajudá-lo? 429 00:34:20,600 --> 00:34:23,160 Sou Julio Espinosa, amigo de Andrés Alarcón. 430 00:34:23,560 --> 00:34:27,000 -Gostaria de vê-lo se possível. -Não, não é possível. 431 00:34:27,360 --> 00:34:29,320 Ainda não peguei sua declaração. 432 00:34:29,400 --> 00:34:31,680 Apesar do Sr. Alarcón já ter se declarado culpado. 433 00:34:31,760 --> 00:34:35,040 -Mas ele queria mudar, Detetive. -Inspetor-chefe. 434 00:34:37,160 --> 00:34:39,280 Por isso estava com o jornalista. 435 00:34:39,800 --> 00:34:42,920 Precisa acreditar. Mesmo tendo confessado, não foi ele. 436 00:34:47,000 --> 00:34:48,120 Acredite... 437 00:34:48,520 --> 00:34:52,720 Isso também me aborrece, mas a sorte de seu amigo está lançada. 438 00:34:53,200 --> 00:34:55,440 Tem que se declarar perante um juiz. 439 00:34:55,760 --> 00:34:58,400 E acha que isso vai melhorar as coisas? 440 00:35:00,200 --> 00:35:03,480 Sabe quem é o juiz? E a estima que tem pelos Alarcón? 441 00:35:04,280 --> 00:35:07,720 Seria difícil para ele com qualquer outro, mas com esse juiz... 442 00:35:08,200 --> 00:35:10,680 ele já está condenado antes de ser julgado. 443 00:35:13,560 --> 00:35:14,720 Tenha um bom dia. 444 00:35:24,640 --> 00:35:26,880 Dona Ángela, recebemos uma reclamação 445 00:35:27,760 --> 00:35:31,400 do hóspede do quarto oito. Seu quarto não foi limpo. 446 00:35:36,320 --> 00:35:38,040 Natalia, Irene! 447 00:35:38,160 --> 00:35:41,280 Por que o quarto oito não foi limpo? 448 00:35:41,840 --> 00:35:44,680 Dona Ángela, só seguimos a ordem de limpeza. 449 00:35:44,880 --> 00:35:46,680 O quarto oito não está nela. 450 00:35:48,200 --> 00:35:49,880 O quarto deveria estar lá. 451 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 Como pude cometer tal erro? 452 00:35:54,720 --> 00:35:58,600 -Nunca esqueci um quarto antes. -Deixem-nos a sós, por favor. 453 00:36:07,600 --> 00:36:09,200 Dona Ángela, já lhe disse. 454 00:36:09,600 --> 00:36:12,000 Por causa de seu filho, precisa descansar. 455 00:36:13,800 --> 00:36:19,520 Já tem muito com o que se preocupar, não deveria forçar as coisas. 456 00:36:20,040 --> 00:36:21,480 Estou bem. 457 00:36:21,560 --> 00:36:24,720 Não preciso que me digam com o que tenho que me preocupar. 458 00:36:25,040 --> 00:36:28,080 Sempre carreguei tudo nas costas, minha vida inteira, 459 00:36:28,200 --> 00:36:30,000 e sempre cumpri com meu dever. 460 00:36:30,080 --> 00:36:31,720 -Dona... -Sinto muito. 461 00:36:31,840 --> 00:36:35,320 Agradeço seu apoio e garanto que não acontecerá novamente. 462 00:36:35,400 --> 00:36:37,360 -Ouça... -Se me der licença... 463 00:36:38,240 --> 00:36:39,920 Quero continuar meu trabalho. 464 00:36:40,200 --> 00:36:41,600 Entende, não é? 465 00:36:55,920 --> 00:36:58,800 -Mãe, precisa ajudar Andrés. -Agora pede ajuda? 466 00:37:00,120 --> 00:37:03,120 Disse para ficar longe dele e agora quer ajuda? 467 00:37:03,200 --> 00:37:05,560 Ele precisa de um bom advogado, o melhor. 468 00:37:05,640 --> 00:37:06,880 A senhora pode conseguir um. 469 00:37:07,280 --> 00:37:10,040 Não precisa de um advogado, e sim de um milagre. 470 00:37:10,200 --> 00:37:11,600 E nós também. 471 00:37:12,600 --> 00:37:14,040 Não farei nada. 472 00:37:14,200 --> 00:37:17,640 Quanto menos envolvimento, melhor. Já estamos muito expostos. 473 00:37:17,720 --> 00:37:19,400 Como pode ser tão egoísta? 474 00:37:19,720 --> 00:37:21,960 Pode não gostar dele, mas é da família. 475 00:37:22,040 --> 00:37:23,600 Egoísta? 476 00:37:23,720 --> 00:37:25,680 Fui eu quem deu a ele nosso nome. 477 00:37:25,760 --> 00:37:28,200 Esse erro será a perda do pouco que temos. 478 00:37:28,280 --> 00:37:30,880 -Só peço... -Foi preso em frente à imprensa. 479 00:37:31,000 --> 00:37:33,480 Com a arma do crime e uma confissão. 480 00:37:33,600 --> 00:37:35,440 Não, filha, Andrés não tem saída. 481 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 E você deveria começar a pensar em nós. 482 00:37:38,880 --> 00:37:40,000 Você estava certa... 483 00:37:40,720 --> 00:37:44,480 Não deveria ter feito nada. E não errarei duas vezes. 484 00:37:57,160 --> 00:38:00,640 -Minha mãe não ajudará Andrés. -Não consegui vê-lo. 485 00:38:00,920 --> 00:38:02,560 Ele precisa de um advogado. 486 00:38:05,960 --> 00:38:07,840 Darei um jeito de pagar um. 487 00:38:13,760 --> 00:38:15,520 Talvez não seja necessário. 488 00:38:17,960 --> 00:38:20,240 Se concordarem, e ele também... 489 00:38:21,520 --> 00:38:22,880 Ele já tem uma advogada. 490 00:38:23,720 --> 00:38:24,880 Eu o representarei. 491 00:38:24,960 --> 00:38:28,000 Não tenho muita experiência, mas tenho muita vontade. 492 00:38:28,120 --> 00:38:30,320 -Não tenho dúvidas. -Obrigado. 493 00:38:31,280 --> 00:38:33,320 Não me agradeçam. Não será fácil. 494 00:38:33,640 --> 00:38:35,640 Então, advogada, o que faremos? 495 00:38:43,040 --> 00:38:44,360 Vim ver meu cliente. 496 00:38:47,240 --> 00:38:49,480 -Seu cliente? -Sim, meu cliente. 497 00:38:51,800 --> 00:38:54,320 Senhora, se está se sentindo caridosa, 498 00:38:54,400 --> 00:38:57,480 recolha donativos para os órfãos, eles apreciam mais. 499 00:38:58,720 --> 00:38:59,960 Vá para casa. 500 00:39:00,640 --> 00:39:04,640 Seu marido ficará preocupado ao saber que está em uma delegacia. 501 00:39:05,280 --> 00:39:07,600 Não tenho um marido, mas tenho um diploma. 502 00:39:07,920 --> 00:39:10,360 Sempre soube que seria útil. 503 00:39:10,680 --> 00:39:14,480 E não é para caridade, é para a advocacia. 504 00:39:14,840 --> 00:39:17,760 Que absurdo, nunca ouvi falar de mulher advogando. 505 00:39:20,400 --> 00:39:22,760 Bacharela em Direito e Filosofia. 506 00:39:22,840 --> 00:39:25,680 E membro da Ordem dos Advogados de Valência. 507 00:39:28,000 --> 00:39:30,440 -E o que vem depois? -Ver meu cliente. 508 00:39:40,560 --> 00:39:41,720 Reconhece isto? 509 00:39:42,560 --> 00:39:44,400 Não precisa responder. 510 00:39:45,320 --> 00:39:48,240 Confirma que foi o causador da morte de sua esposa? 511 00:39:49,680 --> 00:39:51,160 Tampouco precisa responder. 512 00:39:51,280 --> 00:39:54,240 -Deixe-o falar. Não lhe perguntei. -Pare de gritar. 513 00:39:54,480 --> 00:39:56,000 Não estou gritando! 514 00:39:58,400 --> 00:40:01,360 Confessou tê-la matado e achamos isto em seu quarto. 515 00:40:01,480 --> 00:40:03,880 -Reconhece a faca? -Sem comentários. 516 00:40:06,000 --> 00:40:09,640 Como quiser. Não precisarei mostrar-lhe a forca. 517 00:40:09,720 --> 00:40:11,960 Se não colaborar, nem ela o ajudará. 518 00:40:12,080 --> 00:40:15,040 Ele disse que a matou, mas disse que não se lembra. 519 00:40:15,120 --> 00:40:17,960 Perdeu o controle em um momento de loucura e por isso não se lembra. 520 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Mas a matou. Não é, Sr. Alarcón? 521 00:40:20,160 --> 00:40:21,360 Isso é uma conjectura. 522 00:40:21,760 --> 00:40:25,360 Podemos dizer que também foi um momento de loucura quando ele confessou. 523 00:40:25,680 --> 00:40:28,240 -Não acha? -Não, não acho. 524 00:40:28,320 --> 00:40:31,960 -Nem sequer tem um corpo. -Não preciso, tenho a arma. 525 00:40:32,040 --> 00:40:33,880 Como sabe que é a arma do crime? 526 00:40:33,960 --> 00:40:35,720 Está suja de sangue, não vê? 527 00:40:36,080 --> 00:40:38,360 E como sabe que o sangue é de Belén? 528 00:40:38,800 --> 00:40:40,600 E de quem seria, do suspeito? 529 00:40:40,720 --> 00:40:42,440 Não me diga que se cortou. 530 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Não é uma possibilidade? 531 00:40:44,640 --> 00:40:45,680 Não, não é. 532 00:40:45,800 --> 00:40:49,080 Sem um corpo, não pode provar que é a arma do crime. 533 00:40:50,120 --> 00:40:54,560 Primeiro teria que provar que o corpo tem uma ferida fatal causada por uma faca. 534 00:40:54,840 --> 00:40:56,000 Por essa faca. 535 00:40:58,840 --> 00:41:02,440 Imagine se seu corpo aparece e ela morreu afogada? 536 00:41:03,560 --> 00:41:05,720 Então tem o corpo, mas não uma arma. 537 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 E nem um culpado. 538 00:41:10,160 --> 00:41:12,040 Se não tem o corpo, não tem nada. 539 00:41:14,280 --> 00:41:17,040 Parem tudo e encontrem o corpo de Belén Martín. 540 00:41:17,160 --> 00:41:20,960 -Pensei que estivéssemos fora do caso. -E estão. Só quero que procurem. 541 00:41:21,080 --> 00:41:24,440 -Já procuramos, senhor. -Claramente não procuraram direito. 542 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 Dada a nossa clara incompetência, senhor, 543 00:41:28,560 --> 00:41:31,000 por que acha que a acharíamos desta vez? 544 00:41:31,080 --> 00:41:34,240 Porque enviarei mais homens. Com cachorros se precisar. 545 00:41:34,320 --> 00:41:36,680 Comecem pelo hotel e seus arredores. 546 00:41:37,800 --> 00:41:39,640 E fiquem longe dessa mulher. 547 00:41:39,760 --> 00:41:43,880 Ela é o diabo encarnado. Solteira e advogada, imagine! 548 00:41:51,120 --> 00:41:52,480 Não sei o que você fez, 549 00:41:52,600 --> 00:41:55,560 mas tem minha sincera admiração. 550 00:41:57,800 --> 00:42:01,440 Preciso falar com Andrés para ouvir tudo o que sabe sobre Belén. 551 00:42:02,360 --> 00:42:05,280 Se encontrarem o corpo, talvez tenhamos uma chance. 552 00:42:23,520 --> 00:42:25,000 "Às oito no salão." 553 00:42:33,000 --> 00:42:35,240 Trouxe-lhe um chá de ervas. 554 00:42:36,160 --> 00:42:38,440 Obrigada, Jesús, mas quero ficar sozinha. 555 00:42:38,560 --> 00:42:40,560 Não quero que ninguém me incomode. 556 00:42:42,640 --> 00:42:47,080 Ordenei que nenhum funcionário entre em seu quarto sem meu consentimento. 557 00:42:48,720 --> 00:42:53,640 Também tomei a liberdade de cancelar chamadas e visitas. 558 00:42:55,640 --> 00:42:57,240 Fez bem, Jesús. 559 00:42:57,840 --> 00:43:01,840 Minha mãe dizia que a solidão é a única amiga que nunca lhe contraria. 560 00:43:14,480 --> 00:43:17,120 Se precisar de algo, não hesite em me chamar. 561 00:43:18,480 --> 00:43:20,080 Não será necessário. 562 00:43:27,360 --> 00:43:30,320 Entendo que precise ficar sozinha, senhora, mas... 563 00:43:33,480 --> 00:43:37,360 espero que isso não seja por falta de alguém com quem conversar. 564 00:43:39,080 --> 00:43:41,120 Está se oferecendo para me escutar? 565 00:43:43,160 --> 00:43:47,440 Com a modéstia de um serviçal, senhora. E somente se achar oportuno. 566 00:43:49,720 --> 00:43:52,320 Prometo minha total discrição. 567 00:43:55,280 --> 00:43:56,760 Pode se retirar agora. 568 00:43:59,280 --> 00:44:00,480 Senhora. 569 00:44:15,960 --> 00:44:18,320 Legendas: Maiara Lopes 43302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.