Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:02,840
Não sei o que fiz.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,640
Só sei que levei Belén à força.
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,440
Matei minha mulher, Detetive.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,240
Adrián Vera Celande,
5
00:00:09,360 --> 00:00:13,880
é procurado como principal suspeito
de morte de Marta Santos de Vera,
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,000
sua esposa.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,480
Diego é Adrián Celande.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,560
Preciso que contrate alguém.
9
00:00:18,640 --> 00:00:20,200
Para fazer o quê?
10
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
Proteger-me, se necessário.
11
00:00:22,440 --> 00:00:23,440
Filho!
12
00:00:23,560 --> 00:00:25,080
Doze anos sem notícias suas.
13
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
Deixarei tudo a Diego Murquía.
14
00:00:28,440 --> 00:00:29,840
Mãe!
15
00:00:31,840 --> 00:00:34,680
Majestade, este é o título
de menor classificação.
16
00:00:34,760 --> 00:00:36,560
"Senhor" é um título adequado.
17
00:00:36,640 --> 00:00:39,160
-Agora somos Duques.
-A nobreza é restrita,
18
00:00:39,240 --> 00:00:41,920
e agora que é Duque,
está de volta ao grupo.
19
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
Quer que eu convença a Marquesa
a vender seu terreno.
20
00:00:45,200 --> 00:00:48,920
Fique e prometo manter distância.
21
00:00:49,520 --> 00:00:51,960
E quem disse
que eu consigo prometer isso?
22
00:01:54,400 --> 00:01:55,760
"Querido amigo,
23
00:01:56,640 --> 00:01:58,160
permita-me chamá-lo assim.
24
00:01:58,440 --> 00:02:00,320
Não posso aceitar sua ida
25
00:02:00,400 --> 00:02:03,040
agora que sei
que sua única razão é evitar-me.
26
00:02:06,800 --> 00:02:10,120
Teme que nosso beijo seja o princípio
de um amor proibido
27
00:02:10,840 --> 00:02:12,520
e inconveniente para nós dois.
28
00:02:13,760 --> 00:02:16,360
Mas não tema. Pode ficar.
29
00:02:16,880 --> 00:02:18,440
Imploro que fique.
30
00:02:19,280 --> 00:02:22,920
Estou disposta
a suprimir meus sentimentos por você
31
00:02:23,600 --> 00:02:26,680
até que sumam e parem de me atormentar.
32
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Tem minha palavra. Mas, por favor, não vá.
33
00:02:30,960 --> 00:02:32,920
Não sacrifique sua vida por medo
34
00:02:33,040 --> 00:02:35,000
de algo que lhe prometo
que nunca ocorrerá.
35
00:02:36,400 --> 00:02:38,120
Sempre sua,
36
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Sofia."
37
00:02:47,280 --> 00:02:48,800
Mandou me chamar, senhora?
38
00:02:48,920 --> 00:02:50,120
Sim.
39
00:02:50,840 --> 00:02:52,920
Fique com meu filho. Preciso sair
para entregar uma mensagem.
40
00:02:53,040 --> 00:02:54,240
Sim, senhora.
41
00:03:22,840 --> 00:03:26,600
Padre, abra o confessionário.
Sei que tem dinheiro lá.
42
00:03:27,800 --> 00:03:30,080
Não, não posso dar-lhe aquele dinheiro.
43
00:03:30,200 --> 00:03:31,800
É para o orfanato.
44
00:03:31,920 --> 00:03:33,560
O que eu disse? Mova-se.
45
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
Fique parado. Não me faça atirar.
46
00:03:42,040 --> 00:03:44,680
Se quiser aquele dinheiro,
terá que atirar.
47
00:03:45,200 --> 00:03:47,520
Vai mesmo atirar em um homem de Deus?
48
00:03:55,840 --> 00:03:57,680
Não, está certo.
49
00:03:57,760 --> 00:04:00,560
Como ousa? Aqui é um lugar sagrado.
50
00:04:00,640 --> 00:04:03,160
Padre, espere!
51
00:04:03,480 --> 00:04:05,560
Sou eu!
52
00:04:08,080 --> 00:04:09,120
Alfredo?
53
00:04:14,480 --> 00:04:17,800
Eu sei, não poderia afundar mais que isso.
54
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
O dinheiro do orfanato, Alfredo.
55
00:04:20,840 --> 00:04:24,080
Achei que fosse um bom cristão e um amigo.
Como pôde?
56
00:04:24,280 --> 00:04:26,400
Não ia deixar os órfãos sem um lar.
57
00:04:26,720 --> 00:04:28,600
Pensava em recompensá-lo,
58
00:04:29,080 --> 00:04:31,920
pensava em consertar tudo de algum jeito,
59
00:04:32,040 --> 00:04:33,240
no futuro.
60
00:04:35,120 --> 00:04:36,560
Mas entrei em pânico.
61
00:04:38,120 --> 00:04:40,000
Só preciso de mais tempo.
62
00:04:40,360 --> 00:04:41,800
Tempo para quê?
63
00:04:45,760 --> 00:04:47,160
Padre, não sou um Duque.
64
00:04:48,080 --> 00:04:52,000
Não tenho nenhum ducado ou autoridade
para convencer ninguém.
65
00:04:52,480 --> 00:04:56,760
Seria difícil para mim intervir na compra
do terreno para os órfãos.
66
00:04:57,040 --> 00:04:58,600
Nem minha mulher sabe.
67
00:04:59,120 --> 00:05:03,120
Eu seria pego
durante a transação do orfanato,
68
00:05:03,480 --> 00:05:06,800
mas se perdesse todo o dinheiro,
então seria o fim disso.
69
00:05:08,800 --> 00:05:10,960
E eu poderia continuar sendo um Duque,
70
00:05:11,600 --> 00:05:13,240
mesmo tudo sendo uma farsa.
71
00:05:14,120 --> 00:05:15,520
Entendo.
72
00:05:16,880 --> 00:05:18,360
O que vai fazer, padre?
73
00:05:18,440 --> 00:05:20,480
A pergunta é o que você vai fazer?
74
00:05:23,040 --> 00:05:25,040
Sinceramente, não sei.
75
00:05:25,960 --> 00:05:27,520
Então lhe direi.
76
00:05:31,200 --> 00:05:35,360
Vá para casa, fale com sua mulher
e lhe conte a verdade.
77
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
Obrigado, padre.
78
00:05:43,560 --> 00:05:46,640
-Prometo que farei isso.
-Que Deus o acompanhe.
79
00:06:04,400 --> 00:06:05,640
Alfredo?
80
00:06:08,920 --> 00:06:10,320
-Alfredo!
-Sim?
81
00:06:11,320 --> 00:06:12,880
Ah, querida! Está aqui.
82
00:06:13,680 --> 00:06:15,880
Disse à empregada que podia ir.
83
00:06:19,560 --> 00:06:21,000
Você está bem?
84
00:06:22,440 --> 00:06:24,640
Minha cabeça dói bastante.
85
00:06:26,040 --> 00:06:27,600
Por que não se deita?
86
00:06:29,040 --> 00:06:32,680
Até que gostaria,
mas não conseguiria dormir.
87
00:06:34,480 --> 00:06:35,800
Coitado.
88
00:06:37,040 --> 00:06:38,720
Tenho sido injusta com você.
89
00:06:40,200 --> 00:06:41,920
Tenho te pressionado demais.
90
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
Sempre fez mais do que eu pedi.
91
00:06:44,320 --> 00:06:45,760
Sofia, eu...
92
00:06:45,840 --> 00:06:48,000
Diga-me, Alfredo.
93
00:06:50,480 --> 00:06:55,400
Meu amor, nada que disser poderá mudar
quem você é para mim.
94
00:06:56,040 --> 00:06:58,960
Claro, você é minha esposa.
95
00:06:59,040 --> 00:07:02,240
Claro que sou, aconteça o que acontecer.
96
00:07:03,280 --> 00:07:04,720
Diga-me.
97
00:07:06,800 --> 00:07:10,160
Às vezes me preocupo demais,
como se o mundo fosse acabar.
98
00:07:10,240 --> 00:07:11,720
Mas não vai.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,480
Alfredo, estou disposta a ouvi-lo,
100
00:07:15,560 --> 00:07:18,640
a entendê-lo e a perdoá-lo.
101
00:07:21,360 --> 00:07:22,600
Diga-me.
102
00:07:27,960 --> 00:07:32,120
É verdade, sempre está aqui para mim.
103
00:07:39,720 --> 00:07:41,080
Vou dar uma volta.
104
00:07:42,760 --> 00:07:44,360
Vai me fazer bem.
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,240
-Não estava com dor de cabeça?
-Por isso mesmo.
106
00:08:54,280 --> 00:08:57,160
-Detetive Ayala!
-Sra. Murquía, Srta. Rivelles.
107
00:08:57,760 --> 00:08:59,640
-Encontramos algo.
-Não diga.
108
00:08:59,760 --> 00:09:04,440
Sinceramente, começa a me incomodar
que todos queiram fazer meu trabalho.
109
00:09:05,320 --> 00:09:06,600
Quer saber ou não?
110
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
Deve ser por ali.
111
00:09:21,720 --> 00:09:24,640
Fiquem atentos
a qualquer coisa fora do normal.
112
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
Veio preparado, Sr. Olmedo.
113
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
-Quer apostar que vamos cavar?
-Não é meu costume.
114
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
Me refiro a apostar.
115
00:09:44,000 --> 00:09:46,560
Detetive, o solo foi cavado aqui.
116
00:09:57,240 --> 00:09:59,200
Cuidado, tem algo aqui.
117
00:10:14,200 --> 00:10:17,640
-É um corpo.
-De uma mulher, eu diria.
118
00:10:26,920 --> 00:10:28,200
É Sagrario.
119
00:10:29,800 --> 00:10:31,040
A mãe de Diego.
120
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Tudo isso para encontrar um corpo?
121
00:10:36,400 --> 00:10:38,160
Talvez haja algo mais.
122
00:10:38,800 --> 00:10:39,920
O que é isso na mão dela?
123
00:11:00,280 --> 00:11:03,960
"A herança de Adrián Vera
pertence somente a Adrián Vera."
124
00:11:07,080 --> 00:11:09,920
Diego terá que voltar
a ser Adrián Vera Celande
125
00:11:10,000 --> 00:11:11,440
se quiser sua herança.
126
00:11:12,320 --> 00:11:14,720
Vamos supor que o Sr. Murquía tenha algo
127
00:11:14,840 --> 00:11:16,360
que prove sua identidade.
128
00:11:16,440 --> 00:11:18,560
Um documento dizendo que é Adrián Vera.
129
00:11:18,640 --> 00:11:20,600
Sem ele, não receberá a herança.
130
00:11:20,720 --> 00:11:22,160
Por que sua mãe foi morta?
131
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
Só consigo pensar em uma explicação.
132
00:11:25,160 --> 00:11:28,280
O Sr. Murquía convenceu sua mãe
a mudar o testamento.
133
00:11:28,360 --> 00:11:30,240
E seu inimigo a impediu, matando-a.
134
00:11:30,320 --> 00:11:32,800
Não acredito
que ele mataria a própria mãe.
135
00:11:33,320 --> 00:11:34,480
Não, Hernando.
136
00:11:35,080 --> 00:11:39,920
Essa mulher não foi morta pelo filho,
mas pela pessoa que quer se vingar dele.
137
00:11:40,520 --> 00:11:44,480
A mesma pessoa que atacou o hotel
e sequestrou Dona Alicia.
138
00:11:44,840 --> 00:11:46,440
O documento que Diego guarda
139
00:11:46,560 --> 00:11:48,680
pode ser a prova de que é Adrián Vera?
140
00:11:49,600 --> 00:11:53,480
Tem que ser uma identidade
que mostre seu nome e assinatura.
141
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Algo do tipo.
142
00:11:55,760 --> 00:11:58,960
Se este documento existir,
prova que Diego é um farsante
143
00:11:59,600 --> 00:12:03,240
e terá que responder pela morte
de sua esposa como Adrián Vera.
144
00:12:03,320 --> 00:12:05,680
E pela lei poderá deixá-lo.
145
00:12:06,880 --> 00:12:10,400
Acredite em mim,
também gosto de finais felizes.
146
00:12:10,840 --> 00:12:14,600
Mas para chegar lá, precisamos resolver
a outra parte da história.
147
00:12:15,240 --> 00:12:19,800
Primeiro temos que achar esse documento,
se é que ele existe.
148
00:12:20,240 --> 00:12:23,440
Temos que esperar
Diego Murquía dar o primeiro passo?
149
00:12:24,000 --> 00:12:26,560
-Ele não dará.
-Está certa, senhorita.
150
00:12:27,120 --> 00:12:32,840
Ele não pode tentar resgatar o patrimônio
de uma mulher que ninguém sabe que morreu.
151
00:12:34,560 --> 00:12:35,920
E se contarmos tudo?
152
00:12:37,840 --> 00:12:39,600
Deixaremos a imprensa publicar.
153
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Observaremos a reação de Diego.
154
00:12:42,440 --> 00:12:44,960
Não, não farão mais nada.
155
00:12:45,960 --> 00:12:49,240
Já fizeram o suficiente
e a polícia é grata.
156
00:12:49,720 --> 00:12:52,920
Não se trata de resolver charadas,
há pessoas mortas.
157
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
E o que parece ser um psicopata assassino.
158
00:12:55,880 --> 00:12:59,200
Sim, deixem com os profissionais.
159
00:13:07,640 --> 00:13:09,360
Tem algo que deveria saber.
160
00:13:09,440 --> 00:13:13,280
Uma notícia será publicada
sobre um corpo encontrado perto do hotel.
161
00:13:13,680 --> 00:13:14,920
Um corpo.
162
00:13:16,520 --> 00:13:19,000
Encontraram Belén,
a esposa de Andrés.
163
00:13:19,720 --> 00:13:21,120
Não é o que parece.
164
00:13:22,040 --> 00:13:25,520
Desenterraram o corpo de uma mulher
não identificada,
165
00:13:26,440 --> 00:13:29,280
está sendo chamada
de a mulher da caixa de música.
166
00:13:34,960 --> 00:13:36,480
O que disse?
167
00:13:36,800 --> 00:13:39,800
É a mulher que comprou
a caixa de música no leilão.
168
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
A polícia cuidará disso.
169
00:13:47,320 --> 00:13:48,440
Esqueça.
170
00:13:48,880 --> 00:13:50,760
Preciso que faça algo por mim.
171
00:13:51,160 --> 00:13:52,840
Claro, o que é?
172
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
Quero que vá agora ao banco em Cantaloa.
173
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
Preciso do documento que está neste cofre.
174
00:13:59,920 --> 00:14:01,920
Dê este papel ao gerente.
175
00:14:02,840 --> 00:14:06,000
E esta chave.
Ele tem a outra chave que abre o cofre.
176
00:14:06,960 --> 00:14:10,080
É urgente e, se necessário,
proteja-o com sua vida.
177
00:14:10,200 --> 00:14:12,120
-Está claro?
-Não se preocupe.
178
00:14:26,560 --> 00:14:27,720
Hernando.
179
00:14:29,040 --> 00:14:30,640
Este é o nosso homem.
180
00:14:51,200 --> 00:14:52,560
Um banco.
181
00:14:53,040 --> 00:14:55,320
Encontramos o tesouro do Sr. Murquía,
182
00:14:55,520 --> 00:14:57,520
ou de Adrián Vera.
183
00:14:57,640 --> 00:15:01,640
Sr. Murquía guarda o documento
em um cofre no banco.
184
00:15:17,760 --> 00:15:20,480
-Hernando, por favor!
-O que quer agora?
185
00:15:20,600 --> 00:15:21,640
Há algo errado.
186
00:15:21,720 --> 00:15:24,880
-Aquele homem está demorando demais.
-Depois, Detetive.
187
00:15:25,480 --> 00:15:28,320
Aquela senhorita deixou sua bolsa na mesa.
188
00:15:28,440 --> 00:15:30,800
Já volto. Senhorita!
189
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
Senhorita!
190
00:15:46,280 --> 00:15:47,920
São roupas masculinas.
191
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
Um momento...
192
00:15:51,560 --> 00:15:53,080
Aquele homem...
193
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
Aquele homem não era um homem!
194
00:15:57,240 --> 00:15:59,960
O homem que estávamos seguindo
é uma mulher.
195
00:16:00,280 --> 00:16:02,680
A mulher que achou atraente.
196
00:16:03,080 --> 00:16:05,840
-Não diga isso, por favor.
-É a verdade.
197
00:16:06,640 --> 00:16:09,200
-Então gostei de um homem?
-Como disse?
198
00:16:11,200 --> 00:16:14,600
-Um homem de bigode.
-Não, me dê isso.
199
00:16:14,960 --> 00:16:17,040
Só quando ele parou de ser um.
200
00:16:18,280 --> 00:16:20,160
Sinto falta da vila.
201
00:16:20,280 --> 00:16:22,160
A vida lá era tão simples, sabe?
202
00:16:22,280 --> 00:16:23,560
Sim, claro que era.
203
00:16:23,680 --> 00:16:25,920
Venha. Temos que achar aquela mulher.
204
00:16:29,280 --> 00:16:30,360
Hernando!
205
00:16:39,080 --> 00:16:40,560
O que gostaria, senhorita?
206
00:16:41,440 --> 00:16:43,560
Água com gás com rodelas de limão.
207
00:16:43,640 --> 00:16:45,520
Não quer algo mais animado?
208
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
Não, o dia já foi animado o bastante,
não acha?
209
00:16:49,880 --> 00:16:52,200
Sim, e o dia ainda não acabou.
210
00:16:57,080 --> 00:16:58,920
Vocês discutiram, não?
211
00:17:00,280 --> 00:17:02,120
Quando os deixei sozinhos no quarto 13.
212
00:17:02,240 --> 00:17:04,080
-Alicia te contou?
-Não.
213
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Eu notei.
214
00:17:06,480 --> 00:17:08,880
-Aconteceu alguma coisa?
-O que acha?
215
00:17:09,240 --> 00:17:11,920
Cada dia que passa com Diego,
fica mais difícil.
216
00:17:12,000 --> 00:17:14,640
Se ainda não desistiu,
é por uma boa razão.
217
00:17:16,560 --> 00:17:17,880
Você deve amá-la muito.
218
00:17:18,480 --> 00:17:20,160
Dá para notar, não é?
219
00:17:20,480 --> 00:17:23,880
Você deveria dizer-lhe isso,
porque ela não acredita em mim.
220
00:17:23,960 --> 00:17:27,200
Diz que estou sempre com você.
Está com ciúmes, acredita?
221
00:17:27,800 --> 00:17:29,520
Não está falando sério.
222
00:17:29,760 --> 00:17:32,640
Diz que sempre a olho.
Claro, você não é transparente!
223
00:17:35,520 --> 00:17:36,560
Detetive.
224
00:17:38,120 --> 00:17:40,400
-Não estavam vigiando Diego?
-Estávamos.
225
00:17:41,320 --> 00:17:45,320
Seguimos um homem que ele enviou ao banco
para pegar seu documento.
226
00:17:45,440 --> 00:17:48,280
-Mas ele conseguiu escapar.
-Claro, era uma mulher.
227
00:17:48,360 --> 00:17:49,440
Uma mulher?
228
00:17:49,520 --> 00:17:52,440
Uma mulher vestida de homem.
Não pudemos acreditar.
229
00:17:52,680 --> 00:17:55,240
Sim, falando assim,
soa muito mais humilhante.
230
00:17:55,320 --> 00:17:56,400
Obrigado, Hernando.
231
00:17:56,880 --> 00:17:58,280
Pode ser a mesma mulher
232
00:17:58,360 --> 00:18:01,240
que tinha um caso
com a esposa de Adrián Vera.
233
00:18:01,360 --> 00:18:04,920
Uma mulher vestida de homem
que tinha um caso com uma mulher.
234
00:18:05,720 --> 00:18:09,840
Até agora estávamos lidando
com um homem, possivelmente um psicopata.
235
00:18:09,920 --> 00:18:13,680
Agora nosso psicopata pode ser uma mulher.
236
00:18:19,240 --> 00:18:22,040
Hóspedes estão cancelando suas reservas.
237
00:18:22,160 --> 00:18:24,720
Os que estão aqui, estão saindo mais cedo.
238
00:18:25,600 --> 00:18:28,840
Gostaria de saber o que planeja fazer
sobre isso.
239
00:18:30,240 --> 00:18:32,960
Achei que eu não fosse ninguém.
Capaz de nada.
240
00:18:34,160 --> 00:18:36,840
Não é só o hotel que está em jogo,
não percebe?
241
00:18:36,920 --> 00:18:39,800
-É sua família.
-E a de sua esposa.
242
00:18:41,440 --> 00:18:42,880
Não posso fazer nada
243
00:18:43,400 --> 00:18:46,280
até que a polícia resolva
e condene esse desgraçado.
244
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
A polícia não está escrevendo as notícias.
245
00:18:50,600 --> 00:18:51,880
É engraçado.
246
00:18:52,080 --> 00:18:53,640
O que uma bomba não destruiu
247
00:18:53,720 --> 00:18:56,280
será destruído por um bastardo
com seu nome.
248
00:18:56,360 --> 00:18:59,480
Pare de fingir,
sei que não pode suportar isso.
249
00:19:01,880 --> 00:19:03,720
Estou suportando demais.
250
00:19:05,360 --> 00:19:06,720
Sei que está,
251
00:19:07,240 --> 00:19:10,560
por isso sei que saberá o que fazer
com esse rapaz.
252
00:19:12,680 --> 00:19:16,800
Sempre foi capaz de proteger essa família.
253
00:19:19,080 --> 00:19:22,520
Mesmo bebendo, sou capaz
de reconhecer essa sua qualidade.
254
00:19:34,480 --> 00:19:36,960
-Isso já foi longe demais.
-Desculpe.
255
00:19:37,560 --> 00:19:39,480
-Faça uma declaração.
-Já fiz.
256
00:19:39,600 --> 00:19:43,440
-Contei tudo à polícia.
-Uma declaração de inocência à imprensa.
257
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
Temos que limpar o nome da família.
258
00:19:46,520 --> 00:19:48,960
-E do hotel.
-Dona Teresa, não posso.
259
00:19:49,040 --> 00:19:52,000
Faça isso e mude essa cara
de cachorro abandonado
260
00:19:52,080 --> 00:19:54,800
-ou tiro seu sobrenome.
-Por que me importaria?
261
00:19:54,880 --> 00:19:57,120
Ser um Alarcón só me fez infeliz.
262
00:19:57,200 --> 00:20:00,280
É um garoto chorando
porque as mãos estão enlameadas.
263
00:20:00,360 --> 00:20:02,600
Enlameadas? Ensanguentadas, senhora.
264
00:20:02,680 --> 00:20:04,240
Nem sequer sabe o que aconteceu
265
00:20:04,320 --> 00:20:08,160
e a primeira coisa que faz é vir aqui
e nos arruinar.
266
00:20:09,040 --> 00:20:11,480
Até sua irmã,
que sempre acreditou em você.
267
00:20:11,560 --> 00:20:14,600
Não quis envolver ninguém,
principalmente Alicia.
268
00:20:14,720 --> 00:20:16,360
Não quis, mas envolveu.
269
00:20:16,600 --> 00:20:19,000
Só pode consertar isso com uma declaração.
270
00:20:19,960 --> 00:20:21,960
Não saberia como começar.
271
00:20:22,960 --> 00:20:24,400
Pegue papel e caneta.
272
00:20:24,960 --> 00:20:27,040
Vou ditar o que deve falar.
273
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
Descreverá Belén. Não deve ser difícil.
274
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
-Era minha esposa.
-E uma prostituta.
275
00:20:38,160 --> 00:20:42,440
Dirá que a expulsamos do hotel
e ela se recusou a anular seu casamento.
276
00:20:42,840 --> 00:20:45,320
Que brigaram e ela decidiu partir.
277
00:20:45,720 --> 00:20:49,040
Gostaria que isso fosse verdade.
E o sangue?
278
00:20:50,040 --> 00:20:52,800
-E ninguém mais a viu.
-Não percebe, estúpido?
279
00:20:52,920 --> 00:20:56,240
Ninguém a viu
porque isso o mantém nessa situação.
280
00:20:56,600 --> 00:20:58,760
E é exatamente isso que vai dizer.
281
00:21:02,640 --> 00:21:05,200
Quer ver sua mãe e irmã nas ruas?
282
00:21:06,600 --> 00:21:08,840
É o que vai acontecer
se não der esta declaração.
283
00:21:12,160 --> 00:21:14,280
Nunca acreditei no que diziam de você.
284
00:21:17,120 --> 00:21:18,240
Escreva.
285
00:21:18,920 --> 00:21:21,600
Eu, Andrés Alarcón,
286
00:21:22,840 --> 00:21:25,360
em plena posse
de minhas faculdades mentais,
287
00:21:26,840 --> 00:21:28,600
faço a seguinte declaração.
288
00:21:29,320 --> 00:21:30,560
Copie isso.
289
00:21:33,560 --> 00:21:35,480
-Não posso dizer isso!
-Vamos.
290
00:21:56,840 --> 00:21:58,120
O que é isso?
291
00:21:58,480 --> 00:22:00,480
Uma declaração para a imprensa.
292
00:22:01,240 --> 00:22:03,560
Andrés, é inocente, tenho certeza.
293
00:22:04,400 --> 00:22:06,840
Dizem a mesma coisa,
mas ninguém me escuta.
294
00:22:08,080 --> 00:22:11,000
-Porque não há nada...
-É de inocência.
295
00:22:12,040 --> 00:22:14,800
Sua mãe organizou um encontro
com um jornalista.
296
00:22:16,640 --> 00:22:19,360
Mas isso é bom, não?
Por que está tão triste?
297
00:22:19,480 --> 00:22:22,440
Se me conhecesse,
entenderia o que estou passando.
298
00:22:23,680 --> 00:22:26,000
Mas sua mãe deixou muito claro.
299
00:22:26,680 --> 00:22:29,040
Não quero ser um incômodo para vocês.
300
00:22:29,720 --> 00:22:33,520
Darei a declaração mesmo sendo mentira
e que me destrua por dentro.
301
00:22:35,280 --> 00:22:36,960
Não acho que mudará nada.
302
00:22:37,240 --> 00:22:40,360
-Andrés, acho que você...
-Alicia, quero ficar sozinho.
303
00:22:52,800 --> 00:22:55,520
Suponho que tenha lido
o que dizem os jornais?
304
00:22:55,960 --> 00:22:59,480
-A que se refere, senhora?
-Sabe muito bem.
305
00:23:01,080 --> 00:23:03,400
Estou preocupada com Ángela.
306
00:23:03,600 --> 00:23:06,200
Ultimamente tem estado muito desatenta
307
00:23:07,080 --> 00:23:08,360
e agora isso.
308
00:23:09,520 --> 00:23:13,320
-Fique de olho nela.
-Estou cuidando dela, senhora.
309
00:23:13,760 --> 00:23:16,680
Deixe comigo.
A senhora já tem preocupações demais.
310
00:23:18,120 --> 00:23:19,960
Estou ótima, Jesús.
311
00:23:20,480 --> 00:23:22,960
Não precisa fingir para mim.
312
00:23:23,120 --> 00:23:26,560
Sei que o hotel é sua vida
e tudo isso deve afetar-lhe.
313
00:23:27,080 --> 00:23:28,320
Como ousa?
314
00:23:29,960 --> 00:23:32,720
Como acha que pode falar assim comigo?
315
00:23:34,600 --> 00:23:36,400
Perdoe-me, senhora.
316
00:23:39,360 --> 00:23:41,040
Seguirei adiante.
317
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
Sempre acabo seguindo adiante.
318
00:23:44,760 --> 00:23:46,040
É claro, senhora.
319
00:23:49,560 --> 00:23:51,400
O que disse a Andrés?
320
00:23:54,840 --> 00:23:58,080
Nunca mais fale assim comigo
na frente dos funcionários.
321
00:23:59,080 --> 00:24:00,280
Claro.
322
00:24:00,800 --> 00:24:04,240
-Aparências em primeiro lugar.
-Respeito, Alicia. Respeito.
323
00:24:04,360 --> 00:24:05,680
Sei o que fez com ele.
324
00:24:06,040 --> 00:24:09,600
-Resolvi o problema, não é o que queria?
-Andrés é inocente.
325
00:24:10,360 --> 00:24:12,000
Mas lhe expor à imprensa assim.
326
00:24:12,280 --> 00:24:15,160
Ameaçou tirar sua família, seu nome,
e me usou.
327
00:24:15,240 --> 00:24:17,760
Talvez não entenda
o que está acontecendo.
328
00:24:17,840 --> 00:24:19,760
Seu marido nos tirou dos negócios
329
00:24:19,880 --> 00:24:22,600
e a única coisa que nos liga ao hotel
é o nosso sobrenome.
330
00:24:22,960 --> 00:24:24,560
e o fato de ser esposa dele.
331
00:24:25,040 --> 00:24:26,720
O sobrenome, claro.
332
00:24:27,280 --> 00:24:28,760
Não conhece seu marido?
333
00:24:29,280 --> 00:24:32,480
Se o nome Alarcón cair em desgraça,
Diego nos enterrará.
334
00:24:32,600 --> 00:24:36,720
Ele já tentou vender o hotel
e se seu irmão continuar agindo assim...
335
00:24:36,800 --> 00:24:38,440
Fique longe dele.
336
00:24:38,800 --> 00:24:42,040
Não tenho nenhum instinto materno por ele,
lhe garanto.
337
00:24:43,160 --> 00:24:45,080
Espero que faça o que é certo.
338
00:24:46,160 --> 00:24:47,520
Tenho certeza que sim.
339
00:24:53,440 --> 00:24:54,760
Dona Laura?
340
00:24:55,200 --> 00:24:56,680
Desculpe meu atrevimento,
341
00:24:56,840 --> 00:24:59,560
sou Adolfo Gutierrez,
trabalho para sua família.
342
00:24:59,680 --> 00:25:03,840
Muito prazer! Foi muita gentileza ter
vindo falar com meu marido.
343
00:25:03,960 --> 00:25:06,520
Ele é um homem de princípios
e um altruísta.
344
00:25:07,120 --> 00:25:08,600
Vamos partir hoje.
345
00:25:08,720 --> 00:25:11,720
Vou me despedir de todos.
Javier quer começar logo.
346
00:25:11,840 --> 00:25:13,160
Também vou a Santander.
347
00:25:13,280 --> 00:25:16,720
Finalmente poderei ir para casa,
ficar com minha família.
348
00:25:18,040 --> 00:25:19,400
Como assim "finalmente"?
349
00:25:20,280 --> 00:25:22,360
O trabalho não é em Santander?
350
00:25:31,600 --> 00:25:33,280
Quanto mais cedo sairmos...
351
00:25:34,240 --> 00:25:35,400
Mais cedo chegaremos.
352
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
Despedimo-nos de minha mãe
e já podemos partir.
353
00:25:39,880 --> 00:25:41,800
Quero muito ver nossa nova casa.
354
00:25:42,880 --> 00:25:47,120
Ah, Javier.
Não posso me despedir de sua mãe assim.
355
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
Desculpe, tenho sido egoísta com você.
356
00:25:50,320 --> 00:25:52,680
Não, não diga isso, Laura.
357
00:25:55,760 --> 00:25:57,960
Estive pensando...
358
00:26:00,080 --> 00:26:04,760
Seu sacrifício me abriu os olhos.
Não podemos deixá-la assim.
359
00:26:04,880 --> 00:26:08,240
-Sua mãe precisa de você mais que nunca.
-Ela entenderá.
360
00:26:09,880 --> 00:26:12,880
Por favor, deixem-nos. Deixe isso aí.
361
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
Obrigada.
362
00:26:18,720 --> 00:26:21,880
Eu me sentiria tão culpada
se fôssemos assim.
363
00:26:22,000 --> 00:26:23,320
Nunca me perdoaria.
364
00:26:23,440 --> 00:26:25,040
Falei com meu pai.
365
00:26:25,160 --> 00:26:29,320
Encontrará outra pessoa para o emprego,
e não se preocupará comigo.
366
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
Então...
367
00:26:34,880 --> 00:26:37,040
-Então não vamos?
-Não.
368
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Vamos ficar.
369
00:26:40,760 --> 00:26:44,120
Mas não se preocupe,
tudo ficará bem, meu amor.
370
00:27:04,400 --> 00:27:05,640
Andrés.
371
00:27:07,360 --> 00:27:08,640
Você também?
372
00:27:10,360 --> 00:27:12,880
Só queria dizer que pode contar comigo.
373
00:27:18,840 --> 00:27:21,120
Sei sobre a entrevista com o jornalista.
374
00:27:23,240 --> 00:27:24,760
Estarei lá servindo.
375
00:27:24,880 --> 00:27:28,240
Se precisar de algo, me mande um sinal.
376
00:27:30,280 --> 00:27:33,160
-Julio, eu...
-Não diga nada.
377
00:27:50,480 --> 00:27:55,280
-O quarto de Andrés Alarcón?
-Eu o chamarei. Quem gostaria de falar?
378
00:27:56,400 --> 00:27:57,600
Não, não o chame.
379
00:27:57,720 --> 00:28:02,160
Sou o Inspetor-chefe Bazán.
Tenho um mandato para revistar o hotel.
380
00:28:51,200 --> 00:28:53,920
Sr. Mejía, este é Andrés Alarcón.
381
00:28:54,040 --> 00:28:57,400
Fechei o restaurante
para que não sejam perturbados.
382
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Andrés!
383
00:29:29,040 --> 00:29:31,360
Disseram-me que vai mudar sua declaração
384
00:29:31,480 --> 00:29:33,800
-e vai dizer que é inocente.
-Sim, mãe.
385
00:29:34,080 --> 00:29:35,680
Não é o que queria?
386
00:29:36,040 --> 00:29:38,720
-Espero que esteja feliz.
-Estou.
387
00:29:39,040 --> 00:29:43,680
Só me dói saber que não o fez
quando eu pedi, mas quando ela pediu.
388
00:29:45,360 --> 00:29:47,640
Mãe, não fique brava comigo, por favor.
389
00:29:48,040 --> 00:29:49,520
Não estou brava.
390
00:29:50,560 --> 00:29:52,720
Um dia terá filhos, Andrés,
391
00:29:53,120 --> 00:29:56,960
e entenderá o poder que têm
para machucar seus pais.
392
00:29:58,000 --> 00:30:00,880
Sei o que é ter um filho e perdê-lo.
393
00:30:01,240 --> 00:30:03,040
Vamos começar.
394
00:30:23,360 --> 00:30:24,880
O que foi?
395
00:30:28,280 --> 00:30:29,960
Perdoe-me, padre.
396
00:30:30,400 --> 00:30:32,120
Por quê? O que fez?
397
00:30:33,440 --> 00:30:34,760
Não...
398
00:30:36,200 --> 00:30:37,840
Perdoe-me pelo que vou fazer.
399
00:31:00,160 --> 00:31:01,600
Quando quiser.
400
00:31:24,640 --> 00:31:26,840
Eu, Andrés Alarcón,
401
00:31:29,040 --> 00:31:31,600
em plena posse
de minhas faculdades mentais,
402
00:31:32,000 --> 00:31:33,720
declaro que quero retratar
403
00:31:33,840 --> 00:31:36,400
o que disse
sobre o paradeiro de Belén Martín,
404
00:31:37,120 --> 00:31:38,440
minha esposa.
405
00:31:39,120 --> 00:31:41,600
Confirmo veementemente minha inocência.
406
00:31:43,480 --> 00:31:48,040
Se minha esposa estiver morta,
declaro que não tenho nenhuma ligação.
407
00:31:48,760 --> 00:31:50,280
Andrés Alarcón!
408
00:31:58,800 --> 00:32:01,680
Está preso pela morte de Belén Martín.
409
00:32:05,080 --> 00:32:08,280
Encontramos a arma do crime
no quarto do suspeito.
410
00:32:14,720 --> 00:32:16,800
Estou bem.
411
00:32:24,520 --> 00:32:26,000
Aqui está seu homem.
412
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
Meu homem? Do que está falando?
413
00:32:30,200 --> 00:32:32,960
Precisava de alguém, e aqui está ele.
414
00:32:36,360 --> 00:32:37,960
Não pode ser.
415
00:33:07,520 --> 00:33:09,320
Para onde levarão meu filho?
416
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Para a delegacia.
417
00:33:11,880 --> 00:33:16,880
Mas com as provas que temos, com certeza
o juiz o enviará direto à prisão.
418
00:33:18,440 --> 00:33:20,960
Mãe, não quero que me visite na prisão.
419
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
E por que eu iria?
420
00:33:23,000 --> 00:33:24,760
Você é inocente, filho.
421
00:33:25,080 --> 00:33:27,280
Justiça será feita e você voltará.
422
00:33:30,280 --> 00:33:31,720
Vamos.
423
00:33:57,320 --> 00:33:58,960
Julio, o que vai fazer?
424
00:33:59,080 --> 00:34:00,880
Não sei, mas não posso deixá-lo sozinho.
425
00:34:00,960 --> 00:34:02,760
-Falarei com minha mãe.
-Para quê?
426
00:34:02,840 --> 00:34:04,880
Não sei. Mas se ela quiser,
poderá fazer algo.
427
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
Se ela quiser, exatamente.
428
00:34:19,240 --> 00:34:20,520
Como posso ajudá-lo?
429
00:34:20,600 --> 00:34:23,160
Sou Julio Espinosa,
amigo de Andrés Alarcón.
430
00:34:23,560 --> 00:34:27,000
-Gostaria de vê-lo se possível.
-Não, não é possível.
431
00:34:27,360 --> 00:34:29,320
Ainda não peguei sua declaração.
432
00:34:29,400 --> 00:34:31,680
Apesar do Sr. Alarcón já ter
se declarado culpado.
433
00:34:31,760 --> 00:34:35,040
-Mas ele queria mudar, Detetive.
-Inspetor-chefe.
434
00:34:37,160 --> 00:34:39,280
Por isso estava com o jornalista.
435
00:34:39,800 --> 00:34:42,920
Precisa acreditar.
Mesmo tendo confessado, não foi ele.
436
00:34:47,000 --> 00:34:48,120
Acredite...
437
00:34:48,520 --> 00:34:52,720
Isso também me aborrece,
mas a sorte de seu amigo está lançada.
438
00:34:53,200 --> 00:34:55,440
Tem que se declarar perante um juiz.
439
00:34:55,760 --> 00:34:58,400
E acha que isso vai melhorar as coisas?
440
00:35:00,200 --> 00:35:03,480
Sabe quem é o juiz?
E a estima que tem pelos Alarcón?
441
00:35:04,280 --> 00:35:07,720
Seria difícil para ele com qualquer outro,
mas com esse juiz...
442
00:35:08,200 --> 00:35:10,680
ele já está condenado
antes de ser julgado.
443
00:35:13,560 --> 00:35:14,720
Tenha um bom dia.
444
00:35:24,640 --> 00:35:26,880
Dona Ángela, recebemos uma reclamação
445
00:35:27,760 --> 00:35:31,400
do hóspede do quarto oito.
Seu quarto não foi limpo.
446
00:35:36,320 --> 00:35:38,040
Natalia, Irene!
447
00:35:38,160 --> 00:35:41,280
Por que o quarto oito não foi limpo?
448
00:35:41,840 --> 00:35:44,680
Dona Ángela,
só seguimos a ordem de limpeza.
449
00:35:44,880 --> 00:35:46,680
O quarto oito não está nela.
450
00:35:48,200 --> 00:35:49,880
O quarto deveria estar lá.
451
00:35:51,480 --> 00:35:53,760
Como pude cometer tal erro?
452
00:35:54,720 --> 00:35:58,600
-Nunca esqueci um quarto antes.
-Deixem-nos a sós, por favor.
453
00:36:07,600 --> 00:36:09,200
Dona Ángela, já lhe disse.
454
00:36:09,600 --> 00:36:12,000
Por causa de seu filho, precisa descansar.
455
00:36:13,800 --> 00:36:19,520
Já tem muito com o que se preocupar,
não deveria forçar as coisas.
456
00:36:20,040 --> 00:36:21,480
Estou bem.
457
00:36:21,560 --> 00:36:24,720
Não preciso que me digam
com o que tenho que me preocupar.
458
00:36:25,040 --> 00:36:28,080
Sempre carreguei tudo nas costas,
minha vida inteira,
459
00:36:28,200 --> 00:36:30,000
e sempre cumpri com meu dever.
460
00:36:30,080 --> 00:36:31,720
-Dona...
-Sinto muito.
461
00:36:31,840 --> 00:36:35,320
Agradeço seu apoio
e garanto que não acontecerá novamente.
462
00:36:35,400 --> 00:36:37,360
-Ouça...
-Se me der licença...
463
00:36:38,240 --> 00:36:39,920
Quero continuar meu trabalho.
464
00:36:40,200 --> 00:36:41,600
Entende, não é?
465
00:36:55,920 --> 00:36:58,800
-Mãe, precisa ajudar Andrés.
-Agora pede ajuda?
466
00:37:00,120 --> 00:37:03,120
Disse para ficar longe dele
e agora quer ajuda?
467
00:37:03,200 --> 00:37:05,560
Ele precisa de um bom advogado, o melhor.
468
00:37:05,640 --> 00:37:06,880
A senhora pode conseguir um.
469
00:37:07,280 --> 00:37:10,040
Não precisa de um advogado,
e sim de um milagre.
470
00:37:10,200 --> 00:37:11,600
E nós também.
471
00:37:12,600 --> 00:37:14,040
Não farei nada.
472
00:37:14,200 --> 00:37:17,640
Quanto menos envolvimento, melhor.
Já estamos muito expostos.
473
00:37:17,720 --> 00:37:19,400
Como pode ser tão egoísta?
474
00:37:19,720 --> 00:37:21,960
Pode não gostar dele, mas é da família.
475
00:37:22,040 --> 00:37:23,600
Egoísta?
476
00:37:23,720 --> 00:37:25,680
Fui eu quem deu a ele nosso nome.
477
00:37:25,760 --> 00:37:28,200
Esse erro será a perda do pouco que temos.
478
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
-Só peço...
-Foi preso em frente à imprensa.
479
00:37:31,000 --> 00:37:33,480
Com a arma do crime e uma confissão.
480
00:37:33,600 --> 00:37:35,440
Não, filha, Andrés não tem saída.
481
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
E você deveria começar a pensar em nós.
482
00:37:38,880 --> 00:37:40,000
Você estava certa...
483
00:37:40,720 --> 00:37:44,480
Não deveria ter feito nada.
E não errarei duas vezes.
484
00:37:57,160 --> 00:38:00,640
-Minha mãe não ajudará Andrés.
-Não consegui vê-lo.
485
00:38:00,920 --> 00:38:02,560
Ele precisa de um advogado.
486
00:38:05,960 --> 00:38:07,840
Darei um jeito de pagar um.
487
00:38:13,760 --> 00:38:15,520
Talvez não seja necessário.
488
00:38:17,960 --> 00:38:20,240
Se concordarem, e ele também...
489
00:38:21,520 --> 00:38:22,880
Ele já tem uma advogada.
490
00:38:23,720 --> 00:38:24,880
Eu o representarei.
491
00:38:24,960 --> 00:38:28,000
Não tenho muita experiência,
mas tenho muita vontade.
492
00:38:28,120 --> 00:38:30,320
-Não tenho dúvidas.
-Obrigado.
493
00:38:31,280 --> 00:38:33,320
Não me agradeçam. Não será fácil.
494
00:38:33,640 --> 00:38:35,640
Então, advogada, o que faremos?
495
00:38:43,040 --> 00:38:44,360
Vim ver meu cliente.
496
00:38:47,240 --> 00:38:49,480
-Seu cliente?
-Sim, meu cliente.
497
00:38:51,800 --> 00:38:54,320
Senhora, se está se sentindo caridosa,
498
00:38:54,400 --> 00:38:57,480
recolha donativos para os órfãos,
eles apreciam mais.
499
00:38:58,720 --> 00:38:59,960
Vá para casa.
500
00:39:00,640 --> 00:39:04,640
Seu marido ficará preocupado
ao saber que está em uma delegacia.
501
00:39:05,280 --> 00:39:07,600
Não tenho um marido, mas tenho um diploma.
502
00:39:07,920 --> 00:39:10,360
Sempre soube que seria útil.
503
00:39:10,680 --> 00:39:14,480
E não é para caridade, é para a advocacia.
504
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
Que absurdo,
nunca ouvi falar de mulher advogando.
505
00:39:20,400 --> 00:39:22,760
Bacharela em Direito e Filosofia.
506
00:39:22,840 --> 00:39:25,680
E membro da Ordem
dos Advogados de Valência.
507
00:39:28,000 --> 00:39:30,440
-E o que vem depois?
-Ver meu cliente.
508
00:39:40,560 --> 00:39:41,720
Reconhece isto?
509
00:39:42,560 --> 00:39:44,400
Não precisa responder.
510
00:39:45,320 --> 00:39:48,240
Confirma que foi o causador
da morte de sua esposa?
511
00:39:49,680 --> 00:39:51,160
Tampouco precisa responder.
512
00:39:51,280 --> 00:39:54,240
-Deixe-o falar. Não lhe perguntei.
-Pare de gritar.
513
00:39:54,480 --> 00:39:56,000
Não estou gritando!
514
00:39:58,400 --> 00:40:01,360
Confessou tê-la matado
e achamos isto em seu quarto.
515
00:40:01,480 --> 00:40:03,880
-Reconhece a faca?
-Sem comentários.
516
00:40:06,000 --> 00:40:09,640
Como quiser.
Não precisarei mostrar-lhe a forca.
517
00:40:09,720 --> 00:40:11,960
Se não colaborar, nem ela o ajudará.
518
00:40:12,080 --> 00:40:15,040
Ele disse que a matou,
mas disse que não se lembra.
519
00:40:15,120 --> 00:40:17,960
Perdeu o controle em um momento
de loucura e por isso não se lembra.
520
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Mas a matou. Não é, Sr. Alarcón?
521
00:40:20,160 --> 00:40:21,360
Isso é uma conjectura.
522
00:40:21,760 --> 00:40:25,360
Podemos dizer que também foi um momento
de loucura quando ele confessou.
523
00:40:25,680 --> 00:40:28,240
-Não acha?
-Não, não acho.
524
00:40:28,320 --> 00:40:31,960
-Nem sequer tem um corpo.
-Não preciso, tenho a arma.
525
00:40:32,040 --> 00:40:33,880
Como sabe que é a arma do crime?
526
00:40:33,960 --> 00:40:35,720
Está suja de sangue, não vê?
527
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
E como sabe que o sangue é de Belén?
528
00:40:38,800 --> 00:40:40,600
E de quem seria, do suspeito?
529
00:40:40,720 --> 00:40:42,440
Não me diga que se cortou.
530
00:40:42,560 --> 00:40:44,560
Não é uma possibilidade?
531
00:40:44,640 --> 00:40:45,680
Não, não é.
532
00:40:45,800 --> 00:40:49,080
Sem um corpo,
não pode provar que é a arma do crime.
533
00:40:50,120 --> 00:40:54,560
Primeiro teria que provar que o corpo tem
uma ferida fatal causada por uma faca.
534
00:40:54,840 --> 00:40:56,000
Por essa faca.
535
00:40:58,840 --> 00:41:02,440
Imagine se seu corpo aparece
e ela morreu afogada?
536
00:41:03,560 --> 00:41:05,720
Então tem o corpo, mas não uma arma.
537
00:41:06,000 --> 00:41:07,440
E nem um culpado.
538
00:41:10,160 --> 00:41:12,040
Se não tem o corpo, não tem nada.
539
00:41:14,280 --> 00:41:17,040
Parem tudo e encontrem o corpo
de Belén Martín.
540
00:41:17,160 --> 00:41:20,960
-Pensei que estivéssemos fora do caso.
-E estão. Só quero que procurem.
541
00:41:21,080 --> 00:41:24,440
-Já procuramos, senhor.
-Claramente não procuraram direito.
542
00:41:25,120 --> 00:41:28,480
Dada a nossa clara incompetência, senhor,
543
00:41:28,560 --> 00:41:31,000
por que acha
que a acharíamos desta vez?
544
00:41:31,080 --> 00:41:34,240
Porque enviarei mais homens.
Com cachorros se precisar.
545
00:41:34,320 --> 00:41:36,680
Comecem pelo hotel e seus arredores.
546
00:41:37,800 --> 00:41:39,640
E fiquem longe dessa mulher.
547
00:41:39,760 --> 00:41:43,880
Ela é o diabo encarnado.
Solteira e advogada, imagine!
548
00:41:51,120 --> 00:41:52,480
Não sei o que você fez,
549
00:41:52,600 --> 00:41:55,560
mas tem minha sincera admiração.
550
00:41:57,800 --> 00:42:01,440
Preciso falar com Andrés
para ouvir tudo o que sabe sobre Belén.
551
00:42:02,360 --> 00:42:05,280
Se encontrarem o corpo,
talvez tenhamos uma chance.
552
00:42:23,520 --> 00:42:25,000
"Às oito no salão."
553
00:42:33,000 --> 00:42:35,240
Trouxe-lhe um chá de ervas.
554
00:42:36,160 --> 00:42:38,440
Obrigada, Jesús, mas quero ficar sozinha.
555
00:42:38,560 --> 00:42:40,560
Não quero que ninguém me incomode.
556
00:42:42,640 --> 00:42:47,080
Ordenei que nenhum funcionário entre
em seu quarto sem meu consentimento.
557
00:42:48,720 --> 00:42:53,640
Também tomei a liberdade
de cancelar chamadas e visitas.
558
00:42:55,640 --> 00:42:57,240
Fez bem, Jesús.
559
00:42:57,840 --> 00:43:01,840
Minha mãe dizia que a solidão é
a única amiga que nunca lhe contraria.
560
00:43:14,480 --> 00:43:17,120
Se precisar de algo,
não hesite em me chamar.
561
00:43:18,480 --> 00:43:20,080
Não será necessário.
562
00:43:27,360 --> 00:43:30,320
Entendo que precise ficar sozinha,
senhora, mas...
563
00:43:33,480 --> 00:43:37,360
espero que isso não seja
por falta de alguém com quem conversar.
564
00:43:39,080 --> 00:43:41,120
Está se oferecendo para me escutar?
565
00:43:43,160 --> 00:43:47,440
Com a modéstia de um serviçal, senhora.
E somente se achar oportuno.
566
00:43:49,720 --> 00:43:52,320
Prometo minha total discrição.
567
00:43:55,280 --> 00:43:56,760
Pode se retirar agora.
568
00:43:59,280 --> 00:44:00,480
Senhora.
569
00:44:15,960 --> 00:44:18,320
Legendas: Maiara Lopes
43302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.