Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,960
Em vez de um dote,
ela prefere nos dar uma quantia mensal.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,920
Minha família deixaria
de pagar esta quantia se Javier me deixar.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,080
Javier, precisa amadurecer como eu.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,000
Vai deixá-los nos separar?
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,360
Não verá nada
do dote se isso acontecer.
6
00:00:17,120 --> 00:00:19,280
Quero comprar o Gran Hotel. Seis milhões.
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,560
Precisa recuperar o documento.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,080
Não sei o que fiz.
9
00:00:25,680 --> 00:00:28,240
Só sei que levei Belén à força.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,120
Matei minha esposa, Detetive.
11
00:00:30,440 --> 00:00:31,840
Adrián Vera Celande
12
00:00:31,960 --> 00:00:36,480
é procurado como principal suspeito
da morte de Marta Santos de Vera,
13
00:00:36,560 --> 00:00:38,200
-sua esposa.
-É ela.
14
00:00:38,280 --> 00:00:39,320
Quem?
15
00:00:39,600 --> 00:00:41,480
A mulher da foto do casamento.
16
00:00:41,560 --> 00:00:43,920
-Vi quando estava sequestrada.
-Então...
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,360
Diego é Adrián Celande.
18
00:00:45,480 --> 00:00:47,440
Preciso que contrate alguém.
19
00:00:47,520 --> 00:00:49,080
Para fazer o quê?
20
00:00:49,160 --> 00:00:51,120
Proteger-me, se necessário.
21
00:00:51,760 --> 00:00:53,960
Filho!
Doze anos sem notícias suas.
22
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
Deixarei tudo a Diego Murquía.
23
00:00:57,320 --> 00:00:58,320
Mãe!
24
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Alicia.
25
00:03:31,680 --> 00:03:33,120
Alicia?
26
00:03:34,960 --> 00:03:36,520
Dizem que a levou ao bosque,
27
00:03:36,840 --> 00:03:38,120
e que ela está morta.
28
00:03:38,800 --> 00:03:41,840
Que audácia voltar ao hotel
depois de matá-la.
29
00:03:42,000 --> 00:03:43,320
Fale baixo.
30
00:04:03,880 --> 00:04:05,760
A polícia está a caminho.
31
00:04:08,920 --> 00:04:10,680
O que vai fazer agora?
32
00:04:12,280 --> 00:04:13,880
Diego, diga alguma coisa.
33
00:04:15,080 --> 00:04:17,920
Andrés confessou à imprensa tê-la matado.
34
00:04:18,360 --> 00:04:21,400
-Desta vez o escândalo nos destruirá.
-Quem ele matou?
35
00:04:22,040 --> 00:04:23,480
Belén!
36
00:04:24,320 --> 00:04:26,320
O que foi? Não sabia?
37
00:04:27,160 --> 00:04:30,080
Não acredito que não se importe
com a sorte deles.
38
00:04:30,200 --> 00:04:31,160
Diego!
39
00:04:36,280 --> 00:04:38,400
Sra. Salinas, uma pergunta, por favor.
40
00:04:38,520 --> 00:04:40,640
Como está seu filho? Onde ele está?
41
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
Algum comentário?
42
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Ali está ele!
43
00:04:44,840 --> 00:04:46,120
Sr. Alarcón, por favor!
44
00:04:46,240 --> 00:04:47,240
Sr. Alarcón!
45
00:04:47,360 --> 00:04:49,840
-Vai manter sua confissão?
-Sr. Alarcón!
46
00:04:49,960 --> 00:04:51,400
Sem mais perguntas.
47
00:04:51,520 --> 00:04:52,560
O senhor foi acusado?
48
00:04:52,640 --> 00:04:54,400
Sr. Alarcón, só uma pergunta.
49
00:04:54,480 --> 00:04:56,240
Sem mais perguntas! Mais tarde.
50
00:04:56,400 --> 00:04:57,920
Deixem-nos passar.
51
00:04:59,840 --> 00:05:01,600
Sr. Alarcón, por que fez isso?
52
00:05:01,720 --> 00:05:03,800
Sr. Alarcón, sua família sabia?
53
00:05:03,880 --> 00:05:05,600
Onde escondeu o corpo?
54
00:05:06,480 --> 00:05:07,520
Mãe.
55
00:05:09,080 --> 00:05:10,080
Dona Ángela,
56
00:05:10,200 --> 00:05:11,400
leve-o para o quarto.
57
00:05:11,480 --> 00:05:13,280
Vamos afastá-lo desses urubus.
58
00:05:13,360 --> 00:05:14,640
Detetive, umas palavras.
59
00:05:14,720 --> 00:05:15,520
Vamos, mãe.
60
00:05:16,080 --> 00:05:17,480
Dê-nos mais detalhes.
61
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
Sr. Alarcón!
62
00:05:18,920 --> 00:05:21,880
-Sr. Alarcón, responda.
-Por favor! Sr. Alarcón!
63
00:05:21,960 --> 00:05:23,200
Como está se sentindo?
64
00:05:23,280 --> 00:05:24,840
Sr. Alarcón, por favor.
65
00:05:25,840 --> 00:05:26,960
Sr. Alarcón!
66
00:05:27,080 --> 00:05:28,760
Responda! Sr. Alarcón!
67
00:05:34,880 --> 00:05:37,160
Não me disse se meu filho está detido.
68
00:05:38,320 --> 00:05:39,360
Algo parecido.
69
00:05:39,440 --> 00:05:43,040
O juiz ordenou a prisão domiciliar
como precaução.
70
00:05:43,120 --> 00:05:45,120
O hotel servirá como uma cadeia.
71
00:05:45,240 --> 00:05:48,360
Seu filho pode ficar aqui,
mas não pode sair.
72
00:05:48,480 --> 00:05:49,840
Não entendo o porquê.
73
00:05:49,960 --> 00:05:51,520
Andrés confessou,
74
00:05:51,600 --> 00:05:54,440
mas não encontramos o corpo
e não há denúncia,
75
00:05:54,520 --> 00:05:56,960
só a palavra dele,
que não é muito precisa.
76
00:05:57,040 --> 00:05:58,240
Porque é inocente.
77
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
-Diga que é inocente.
-Esqueça, mãe.
78
00:06:03,200 --> 00:06:06,240
Inocente ou não,
a lei protege seu filho de si mesmo.
79
00:06:06,600 --> 00:06:09,840
Somente a confissão não é suficiente
para sentenciá-lo.
80
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Ele é incapaz de uma coisa dessas
e você sabe.
81
00:06:13,360 --> 00:06:15,360
Seu filho tem que ficar no hotel.
82
00:06:15,440 --> 00:06:20,240
Um oficial checará duas vezes
por dia se cumpre a prisão domiciliar.
83
00:06:20,680 --> 00:06:22,680
Não se preocupe, não vou sair daqui.
84
00:06:23,480 --> 00:06:25,320
Detetive, quero falar com o senhor.
85
00:06:36,440 --> 00:06:38,400
Diga-me a verdade, Detetive.
86
00:06:38,520 --> 00:06:40,400
É como eu disse, senhora.
87
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
Andrés foi preso, mas pode ficar aqui.
88
00:06:44,000 --> 00:06:46,240
Não entendo, Detetive.
89
00:06:46,360 --> 00:06:48,560
Se é culpado, por que ainda está aqui?
90
00:06:48,640 --> 00:06:52,400
A situação, Dona Ángela,
é que há quem creia que ele seja culpado,
91
00:06:52,840 --> 00:06:56,120
e há quem ache
que ele mereça o benefício da dúvida.
92
00:06:56,240 --> 00:06:57,680
Ele ficará melhor aqui.
93
00:06:58,280 --> 00:07:00,640
Desculpe-me e obrigada.
94
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
-Como está?
-Tudo bem.
95
00:07:18,280 --> 00:07:20,880
Estou aflito.
É muito para minha mãe aguentar.
96
00:07:20,960 --> 00:07:24,520
-Cuidarei dela, não se preocupe.
-Não me preocupar, Julio?
97
00:07:24,600 --> 00:07:27,480
Como ela vai lidar com o fato
do filho ser julgado e provavelmente...
98
00:07:27,560 --> 00:07:28,760
O que esperava?
99
00:07:28,840 --> 00:07:31,040
-Agora se preocupa com ela?
-É natural.
100
00:07:31,120 --> 00:07:32,040
Não, não é.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,400
-Foi idiota.
-Julio!
102
00:07:33,480 --> 00:07:36,200
Só um idiota confessa um crime
que não lembra.
103
00:07:36,280 --> 00:07:38,520
-Segui minha consciência.
-Consciência?
104
00:07:38,600 --> 00:07:40,880
Não deveria ter se entregado, Andrés.
105
00:07:43,480 --> 00:07:45,440
Não acho que tenha matado Belén.
106
00:07:45,800 --> 00:07:47,640
Mas você se condena.
107
00:07:48,200 --> 00:07:49,640
Não espere que entendamos.
108
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
Nem sua mãe, nem eu.
109
00:07:50,920 --> 00:07:52,160
Fiz o que devia.
110
00:07:52,280 --> 00:07:54,720
Se me acha idiota, não me importo.
111
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
Isto é seu?
112
00:08:17,520 --> 00:08:19,080
Não, não é.
113
00:08:19,760 --> 00:08:20,760
Não.
114
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
"Sr. Olmedo...
115
00:08:39,120 --> 00:08:42,080
Se souber olhar, encontrará as respostas."
116
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
Perdeu algo, Espinosa?
117
00:08:47,920 --> 00:08:48,960
Não, Dom Jesús.
118
00:08:49,080 --> 00:08:52,040
-E por que está parado aqui?
-Boa pergunta.
119
00:08:59,800 --> 00:09:02,520
Mateo, se perguntarem por um caderno,
me avise.
120
00:09:02,640 --> 00:09:04,800
-Está bem, Julio.
-Obrigado.
121
00:09:06,800 --> 00:09:08,480
A mesma caligrafia de antes.
122
00:09:09,200 --> 00:09:10,760
Ele devia estar por perto.
123
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Julio?
124
00:09:16,240 --> 00:09:17,720
No que está pensando?
125
00:09:18,960 --> 00:09:20,080
Andrés.
126
00:09:20,680 --> 00:09:22,960
É o que mais importa agora.
127
00:09:23,200 --> 00:09:25,360
Estou cansado desse jogo de pistas...
128
00:09:25,440 --> 00:09:29,560
Esse jogo pode ajudar Alicia e você
a se livrarem de Diego para sempre.
129
00:09:33,840 --> 00:09:35,160
Havia muitas pessoas.
130
00:09:35,280 --> 00:09:36,920
Qualquer um pode ser o dono.
131
00:09:39,240 --> 00:09:40,280
Olhem.
132
00:09:40,720 --> 00:09:42,040
Parece uma pipa, não é?
133
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
"A fera não se esconde no céu."
134
00:09:45,800 --> 00:09:47,720
Não é uma expressão comum.
135
00:09:47,800 --> 00:09:51,560
E na primeira página diz que,
se souber olhar, encontrará as respostas.
136
00:09:52,200 --> 00:09:54,160
Para onde acham que devemos olhar?
137
00:09:55,160 --> 00:09:56,600
Talvez seja como olhamos.
138
00:10:00,560 --> 00:10:01,960
Deixe-me ver.
139
00:10:22,400 --> 00:10:25,360
Menciona o céu.
Deve ser para onde devemos olhar.
140
00:10:25,480 --> 00:10:27,760
-Acha que são estrelas?
-Talvez.
141
00:10:28,160 --> 00:10:30,520
Pode ser uma constelação, mas qual?
142
00:10:30,600 --> 00:10:32,080
Não sei nada de astronomia.
143
00:10:32,160 --> 00:10:33,600
Eu também não.
144
00:10:33,680 --> 00:10:34,840
Nem eu.
145
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
Meu pai adorava.
146
00:10:37,880 --> 00:10:41,880
Mas nunca conseguia que olhássemos
para o céu por mais de dez segundos.
147
00:11:06,600 --> 00:11:08,040
Um quarto secreto?
148
00:11:09,280 --> 00:11:11,520
Não sabia que havia algo assim no hotel.
149
00:11:11,600 --> 00:11:13,680
Ninguém sabe, por isso é secreto.
150
00:11:14,400 --> 00:11:15,840
Mas vocês dois sabem.
151
00:11:15,960 --> 00:11:18,120
Descobrimos acidentalmente.
152
00:11:18,920 --> 00:11:22,440
Tudo bem se não quiser falar,
mas não precisa soar misterioso.
153
00:11:31,360 --> 00:11:34,280
Por que estamos procurando aqui
e não na biblioteca?
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Este era o refúgio do meu pai.
155
00:11:37,200 --> 00:11:39,280
É onde mantinha suas coisas pessoais.
156
00:11:41,600 --> 00:11:42,800
Aqui está.
157
00:11:45,200 --> 00:11:48,120
Vamos procurar por constelações
em formato de feras.
158
00:11:48,200 --> 00:11:49,760
Um animal.
159
00:11:50,640 --> 00:11:52,480
Leão ou Touro.
160
00:11:52,560 --> 00:11:54,240
Deixe-me ver o desenho.
161
00:11:59,480 --> 00:12:00,720
Capricórnio,
162
00:12:01,040 --> 00:12:02,240
Ursa Maior.
163
00:12:02,360 --> 00:12:03,400
Escorpião?
164
00:12:03,480 --> 00:12:04,760
Não conta.
165
00:12:05,040 --> 00:12:06,920
-Por que não?
-É um escorpião.
166
00:12:07,000 --> 00:12:10,080
-Não é um animal, é um inseto.
-É um animal.
167
00:12:10,200 --> 00:12:12,600
Capricórnio é uma cabra, não é uma fera.
168
00:12:13,840 --> 00:12:14,920
É o dragão.
169
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
O quê?
170
00:12:16,120 --> 00:12:18,000
É a constelação de dragão. Vejam.
171
00:12:20,600 --> 00:12:21,880
Está certo, e então?
172
00:12:22,200 --> 00:12:24,760
"O dragão não se esconde no céu."
Qual o significado disso?
173
00:12:26,920 --> 00:12:29,120
Tem algum dragão no hotel?
174
00:12:29,800 --> 00:12:31,240
Não sei.
175
00:12:31,320 --> 00:12:33,480
Uma pintura, uma escultura,
176
00:12:33,920 --> 00:12:34,960
um brasão?
177
00:12:38,440 --> 00:12:42,160
Tenho que voltar ao trabalho.
Dom Jesús deve estar me procurando.
178
00:12:50,720 --> 00:12:52,480
Então aqui é onde você e...
179
00:12:52,960 --> 00:12:54,320
e Julio...
180
00:13:10,000 --> 00:13:12,200
É uma desgraça atrás da outra.
181
00:13:15,960 --> 00:13:19,120
Andrés vai arruinar nosso nome
e a reputação do hotel.
182
00:13:19,240 --> 00:13:22,360
Mãe, foi você que o reconheceu
como um Alarcón.
183
00:13:24,040 --> 00:13:25,960
Não tive escolha, meu filho.
184
00:13:28,640 --> 00:13:31,280
A imprensa está dizendo coisas horríveis.
185
00:13:32,000 --> 00:13:33,640
A própria esposa.
186
00:13:34,920 --> 00:13:37,800
É a pior coisa
que poderia ter nos acontecido.
187
00:13:39,680 --> 00:13:41,440
Nosso futuro está em jogo e...
188
00:13:42,520 --> 00:13:44,880
Precisamos ficar mais unidos do que nunca.
189
00:13:45,000 --> 00:13:47,120
É tão bom tê-la na família agora.
190
00:13:47,840 --> 00:13:49,760
E terem que partir
191
00:13:50,120 --> 00:13:51,240
logo neste momento.
192
00:13:51,880 --> 00:13:53,960
-Oh, Teresa!
-Perdoe-me.
193
00:13:58,600 --> 00:13:59,840
Não se preocupe.
194
00:14:00,880 --> 00:14:02,320
Não vamos deixar o hotel.
195
00:14:04,480 --> 00:14:08,920
Vou ligar para minha mãe e adiar a viagem
a Santander pelo tempo necessário.
196
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
Agradeço.
197
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Será melhor ir ao meu quarto descansar.
198
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
Mãe.
199
00:14:23,720 --> 00:14:26,920
Bom, é o que queria, não é?
200
00:14:34,960 --> 00:14:36,200
Pobrezinha.
201
00:14:36,760 --> 00:14:38,040
Sim.
202
00:14:39,880 --> 00:14:44,000
As coisas já estavam ruins antes
de um Alarcón desconhecido
203
00:14:44,080 --> 00:14:45,000
vir arruinar tudo.
204
00:14:45,080 --> 00:14:48,720
Só agradeço por não estarmos
no centro desse escândalo.
205
00:14:49,920 --> 00:14:51,720
Porque temos razão para estar.
206
00:14:52,560 --> 00:14:56,920
O importante é mostrar
que um Duque está acima disso tudo.
207
00:14:57,240 --> 00:14:59,640
Para nós e para o futuro do nosso filho.
208
00:15:02,720 --> 00:15:04,000
Padre Grau.
209
00:15:04,200 --> 00:15:06,680
Vim assim que soube do seu meio-irmão.
210
00:15:06,760 --> 00:15:08,120
Que situação terrível.
211
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
A notícia já chegou à vila?
212
00:15:10,320 --> 00:15:12,600
Agora já deve ter chegado à capital.
213
00:15:12,680 --> 00:15:16,040
Não vim para julgar,
mas para oferecer apoio espiritual.
214
00:15:16,160 --> 00:15:18,080
Suponho que estejam precisando.
215
00:15:18,160 --> 00:15:19,360
Muito obrigado.
216
00:15:19,440 --> 00:15:21,840
Também vim me despedir de vocês.
217
00:15:22,800 --> 00:15:24,320
Sentiremos sua falta.
218
00:15:24,720 --> 00:15:28,600
Gostaria de pensar
que ainda há uma chance de ficar.
219
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
Já tentei, querido...
220
00:15:32,360 --> 00:15:35,440
mas o padre Grau é um homem
que mantém suas decisões.
221
00:15:36,040 --> 00:15:39,200
É o mínimo que um padre pode fazer,
não acha?
222
00:15:39,880 --> 00:15:41,440
Está certo.
223
00:15:41,960 --> 00:15:43,200
A decisão está tomada.
224
00:15:43,280 --> 00:15:46,200
Mas antes de ir,
quero finalizar nossos assuntos.
225
00:15:46,280 --> 00:15:49,320
Refiro-me à compra do terreno
para o orfanato.
226
00:15:49,440 --> 00:15:54,600
Arrecadamos o suficiente. Mas, como sabe,
o dono não o venderá sem sua intervenção.
227
00:15:54,680 --> 00:15:57,080
Duvido que seja tão relutante
com um Duque.
228
00:15:57,160 --> 00:15:59,480
Sim, claro.
229
00:15:59,720 --> 00:16:01,840
Não me agradeça, é um prazer.
230
00:16:01,920 --> 00:16:06,600
Passarei à tarde na igreja. Se me der
o dinheiro, cuidarei pessoalmente
231
00:16:07,080 --> 00:16:08,160
da compra.
232
00:16:08,240 --> 00:16:09,760
Estarei lá.
233
00:16:12,920 --> 00:16:14,240
Vamos dar uma volta.
234
00:16:14,360 --> 00:16:15,360
Acompanha-nos?
235
00:16:15,480 --> 00:16:17,120
Não, obrigado.
236
00:16:17,920 --> 00:16:19,160
Alfredo.
237
00:16:20,520 --> 00:16:23,640
Senhora, nunca esquecerei tudo o que fez.
238
00:16:23,760 --> 00:16:26,360
Deus é eternamente grato e, acredite,
239
00:16:27,640 --> 00:16:29,360
eu também sou.
240
00:16:51,480 --> 00:16:54,440
Para ser sincero, estou surpreso.
241
00:16:55,560 --> 00:16:59,480
Quando falei com Sebastián,
ele não mencionou que era tão magro.
242
00:17:01,440 --> 00:17:03,000
Isso nunca foi problema.
243
00:17:03,480 --> 00:17:05,640
Não costumo entrar em briga corporal.
244
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
Quero que fique perto de mim,
até lhe dizer o que fazer.
245
00:17:10,280 --> 00:17:11,320
Entendido?
246
00:17:11,960 --> 00:17:14,280
É fácil de entender, Sr. Murquía.
247
00:17:21,400 --> 00:17:22,880
Entre.
248
00:17:30,520 --> 00:17:33,160
-Trouxe um salmão.
-Sabe que odeio salmão.
249
00:17:33,640 --> 00:17:35,040
Tinha que trazer algo.
250
00:17:35,120 --> 00:17:37,320
-Era o mais fácil.
-Julio, o que quer?
251
00:17:38,440 --> 00:17:39,840
Disse que era um idiota.
252
00:17:39,920 --> 00:17:41,680
Sim, com todas as letras.
253
00:17:42,800 --> 00:17:44,360
Não diga que mudou de ideia.
254
00:17:44,760 --> 00:17:46,280
Não, ainda penso o mesmo.
255
00:17:55,080 --> 00:17:56,520
Quero que saiba...
256
00:17:57,400 --> 00:17:58,520
Olhe para mim...
257
00:18:00,840 --> 00:18:02,480
Estou contigo.
258
00:18:05,320 --> 00:18:06,600
Eu sei.
259
00:18:07,400 --> 00:18:09,240
Estou disposto a perdoá-lo.
260
00:18:10,880 --> 00:18:13,000
-Não pedi perdão.
-Pediu do seu jeito.
261
00:18:13,080 --> 00:18:15,000
Não sou tão idiota assim.
262
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
-Tenho que voltar ao trabalho.
-E leve esse salmão.
263
00:18:28,200 --> 00:18:29,440
Fricassê de frango.
264
00:18:32,240 --> 00:18:33,480
Parece melhor, não é?
265
00:18:39,560 --> 00:18:40,760
Bom apetite.
266
00:18:42,640 --> 00:18:43,920
Obrigado.
267
00:18:50,640 --> 00:18:52,760
Às vezes me pergunto
se este escritório é meu ou seu?
268
00:18:52,880 --> 00:18:54,920
O que quer desta vez, Detetive?
269
00:18:55,000 --> 00:18:57,320
Encontramos o corpo da Srta. Velledur.
270
00:18:57,760 --> 00:18:58,840
Ela está morta.
271
00:18:59,320 --> 00:19:01,360
Apareceu na praia com marca de tiros.
272
00:19:01,840 --> 00:19:04,800
Foi jogada ao mar dentro do carro,
com o motorista.
273
00:19:04,920 --> 00:19:08,760
E, naturalmente, Sr. Murquía,
não encontramos o documento de venda.
274
00:19:12,240 --> 00:19:14,280
Vocês receberam o dinheiro da venda.
275
00:19:14,880 --> 00:19:17,240
Não sabiam de nada, eu que lhes informei.
276
00:19:17,320 --> 00:19:20,160
-E já que essa é a verdade...
-Difícil dizer.
277
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
É a verdade.
278
00:19:22,320 --> 00:19:23,760
Quem tinha mais a perder?
279
00:19:23,840 --> 00:19:26,920
Quem ganharia com a morte
da Srta. Velledur, Hernando?
280
00:19:28,440 --> 00:19:31,080
Quem? Dona Teresa?
281
00:19:34,800 --> 00:19:37,120
Essas são as perguntas que deveria fazer.
282
00:19:37,440 --> 00:19:40,600
Minha sogra é uma pessoa
que não aceita facilmente a derrota.
283
00:19:40,720 --> 00:19:42,800
Não acho que tenha medo dela.
284
00:19:43,520 --> 00:19:44,960
Você ainda não a conhece.
285
00:19:45,720 --> 00:19:47,600
Em seu lugar não deixaria de investigá-la.
286
00:19:47,680 --> 00:19:50,200
Pode se perguntar de quem é o escritório,
287
00:19:50,280 --> 00:19:52,640
mas eu sei muito bem qual
dos dois é o detetive
288
00:19:52,760 --> 00:19:54,920
e não penso em seguir suas demandas.
289
00:19:55,960 --> 00:19:57,720
Se me der licença.
290
00:20:04,280 --> 00:20:06,960
Esse idiota está envergonhando a família.
291
00:20:07,040 --> 00:20:08,480
Era só o que nos faltava.
292
00:20:08,760 --> 00:20:10,400
Andrés não fez nada.
293
00:20:11,200 --> 00:20:12,360
E como sabe?
294
00:20:12,480 --> 00:20:14,040
Por acaso estava lá?
295
00:20:16,120 --> 00:20:18,880
Colocou os negócios
e nosso futuro em risco.
296
00:20:20,080 --> 00:20:23,560
Não me importo se é um criminoso
ou um pé-rapado.
297
00:20:24,280 --> 00:20:25,840
Só quer fazer a coisa certa.
298
00:20:26,280 --> 00:20:27,720
A coisa certa?
299
00:20:28,240 --> 00:20:30,680
A coisa certa é pensar nos outros.
300
00:20:31,280 --> 00:20:32,840
Pensar nos outros?
301
00:20:33,320 --> 00:20:35,480
Dando lições de altruísmo, mãe.
302
00:20:35,600 --> 00:20:36,760
Isso é novidade.
303
00:20:38,200 --> 00:20:39,560
Aonde vai?
304
00:20:39,880 --> 00:20:41,560
Perdi o apetite.
305
00:20:56,800 --> 00:20:58,000
Cuide dela.
306
00:21:00,600 --> 00:21:02,280
Não se preocupe,
ela não tem para onde ir.
307
00:21:02,400 --> 00:21:03,720
A propósito,
308
00:21:04,360 --> 00:21:05,760
nem você.
309
00:21:07,200 --> 00:21:09,080
Está se arriscando muito.
310
00:21:10,400 --> 00:21:11,760
Não sei o que quer dizer.
311
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Acabei de falar com Detetive Ayala.
312
00:21:15,280 --> 00:21:18,120
Acharam o corpo da Srta. Velledur
e do motorista.
313
00:21:18,240 --> 00:21:20,360
Foram mortos a sangue frio
314
00:21:21,000 --> 00:21:22,440
e suspeito de alguém.
315
00:21:23,640 --> 00:21:25,120
Deveria denunciá-lo.
316
00:21:27,520 --> 00:21:30,520
Duvido que o contrato
de venda esteja com ela.
317
00:21:31,800 --> 00:21:33,880
Você se certificou disso.
318
00:21:34,440 --> 00:21:36,520
É uma pena, mas esse barco já zarpou
319
00:21:36,760 --> 00:21:38,240
junto com o dinheiro.
320
00:21:38,800 --> 00:21:40,920
Não acha que já está bastante ocupado
com o hotel?
321
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Sim,
322
00:21:43,160 --> 00:21:44,840
tenho outros problemas.
323
00:21:46,080 --> 00:21:48,200
Não posso provar minha suspeita agora.
324
00:21:48,320 --> 00:21:52,440
Mas tenho certeza que o Detetive Ayala
saberá onde encontrar provas.
325
00:21:52,560 --> 00:21:54,280
Sabe como ele é insistente.
326
00:21:57,040 --> 00:22:00,680
E mais, vou deixar que se mova
com total liberdade pelo hotel.
327
00:22:01,520 --> 00:22:04,760
Ele tem muitas perguntas
e alguém poderá respondê-las.
328
00:22:05,760 --> 00:22:07,960
Não poderia ter feito algo assim sozinha.
329
00:22:08,840 --> 00:22:10,560
Certamente deixou peças soltas.
330
00:22:10,920 --> 00:22:13,200
Ayala vai encontrá-las.
331
00:22:16,520 --> 00:22:17,680
Você é desprezível.
332
00:22:17,760 --> 00:22:22,240
-Não sei como deixo que fale assim comigo.
-Não preciso da sua permissão.
333
00:22:26,800 --> 00:22:27,960
Garçom!
334
00:22:32,120 --> 00:22:34,640
Todos o consideram culpado e condenado.
335
00:22:34,760 --> 00:22:36,680
-Não se irrite.
-E faço o quê?
336
00:22:36,800 --> 00:22:39,000
Aceito isso como algo inevitável?
337
00:22:39,520 --> 00:22:42,680
Não preciso lembrá-lo
que pode arruinar sua vida por...
338
00:22:43,560 --> 00:22:45,000
algo que não fez.
339
00:22:45,120 --> 00:22:47,280
-Não sabe se fiz ou não.
-Nem você.
340
00:22:47,440 --> 00:22:48,840
Você foi estúpido, filho.
341
00:22:48,960 --> 00:22:50,000
Estúpido!
342
00:22:50,080 --> 00:22:51,760
Agora têm sua confissão.
343
00:22:51,880 --> 00:22:54,560
Um papel que fala que é culpado de algo
344
00:22:54,680 --> 00:22:55,920
de que nem se lembra.
345
00:22:56,000 --> 00:22:59,600
Mas deve ter sido eu e tenho
que encarar o fato como um homem.
346
00:23:03,440 --> 00:23:04,600
E eu?
347
00:23:09,080 --> 00:23:10,720
O que eu vou fazer?
348
00:23:13,080 --> 00:23:15,440
Mãe, me acobertaria mesmo
se me visse matá-la.
349
00:23:15,800 --> 00:23:21,400
Sim, mas pelo menos teria o consolo
de que pagaria por algo que fez.
350
00:23:21,520 --> 00:23:23,640
Agora nem esse consolo tenho,
351
00:23:24,240 --> 00:23:26,800
-porque é inocente.
-Mãe...
352
00:23:46,120 --> 00:23:49,000
-Não precisava ter vindo.
-Estou bem.
353
00:23:49,560 --> 00:23:53,600
-Podemos nos virar sem a senhora.
-Permita-me duvidar disso.
354
00:23:54,520 --> 00:23:56,200
Preciso trabalhar, Dom Jesús.
355
00:23:56,720 --> 00:23:59,600
-Ou a dor irá me consumir.
-Como desejar.
356
00:24:00,040 --> 00:24:01,280
Com licença.
357
00:24:01,560 --> 00:24:03,600
Preciso falar com a senhora, Dona Ángela.
358
00:24:04,040 --> 00:24:06,440
Cuidarei de tudo, não se preocupe.
359
00:24:06,760 --> 00:24:08,080
Detetive.
360
00:24:15,080 --> 00:24:16,440
Retirem-se.
361
00:24:22,720 --> 00:24:25,080
Tem algo novo para me contar?
362
00:24:25,200 --> 00:24:27,080
Devo voltar às minhas tarefas.
363
00:24:27,520 --> 00:24:30,280
Se pergunta sobre a esposa
de seu filho, não.
364
00:24:30,440 --> 00:24:33,600
Preciso falar
sobre a Srta. Celia Velledur.
365
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Já disse tudo que sei.
366
00:24:38,040 --> 00:24:41,760
Preciso que confirme o que disse,
agora que encontramos o corpo.
367
00:24:43,640 --> 00:24:47,000
O recepcionista insiste
que saíram do hotel às oito
368
00:24:47,120 --> 00:24:48,720
e que ela assinou o registro.
369
00:24:48,840 --> 00:24:51,200
Mateo pode falar o que quiser.
370
00:24:51,320 --> 00:24:53,720
Eu disse que minha memória nunca falha.
371
00:24:54,320 --> 00:24:57,400
Fui chamada às 22h30.
Ela estava saindo do hotel
372
00:24:57,480 --> 00:25:00,080
e queria um casaco
que havia mandado passar.
373
00:25:00,160 --> 00:25:01,080
Tem certeza?
374
00:25:02,240 --> 00:25:04,640
Não se cansa de repetir a mesma coisa?
375
00:25:04,760 --> 00:25:06,200
Já disse duas vezes.
376
00:25:06,320 --> 00:25:08,320
E perguntarei novamente,
377
00:25:08,800 --> 00:25:11,760
se for declarar perante um juiz
como testemunha.
378
00:25:12,240 --> 00:25:13,520
Tenho certeza.
379
00:25:13,640 --> 00:25:17,080
E declaro perante qualquer um,
quantas vezes precisar.
380
00:25:18,040 --> 00:25:20,360
Pediram-me para entregar o casaco a ela.
381
00:25:20,480 --> 00:25:22,800
Dona Teresa havia acabado de se despedir.
382
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
Eram dez e meia da noite.
383
00:25:26,000 --> 00:25:27,520
Não havia me dito isso.
384
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
Que Dona Teresa foi despedir-se da moça.
385
00:25:31,760 --> 00:25:34,360
Ela é dona do hotel. Ou era naquela época.
386
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
É normal receber
e despedir-se dos hóspedes.
387
00:25:38,160 --> 00:25:39,200
Claro.
388
00:25:42,360 --> 00:25:45,200
Sinto muito pela morte dela, acredite.
389
00:25:45,720 --> 00:25:49,240
Estou preocupada com meu filho,
que está preso não sei o porquê
390
00:25:49,320 --> 00:25:50,200
nem até quando.
391
00:25:50,800 --> 00:25:54,320
-Dona Ángela, estamos...
-Sim, eu sei. Estão investigando.
392
00:25:56,840 --> 00:25:58,560
Tem mais alguma pergunta?
393
00:25:58,960 --> 00:25:59,920
Não, pode ir.
394
00:26:00,000 --> 00:26:01,360
Não lhe incomodarei mais.
395
00:26:07,520 --> 00:26:11,480
-Deveria ter passado isso há uma hora.
-Sinto muito, Dona Ángela.
396
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
Disse que manteria a palavra
perante um juiz.
397
00:26:23,000 --> 00:26:24,560
-Perante um juiz?
-Sim.
398
00:26:24,680 --> 00:26:26,560
É o que o detetive queria saber.
399
00:26:27,080 --> 00:26:30,480
-E o que mais disseram?
-Só isso, que sua memória não falha.
400
00:26:30,800 --> 00:26:32,840
Ainda está dizendo que foi às 22h30.
401
00:26:33,080 --> 00:26:34,440
Sua memória?
402
00:26:35,080 --> 00:26:36,680
Ela quer dizer seu orgulho.
403
00:26:37,720 --> 00:26:40,920
Ela também disse
que a senhora se despediu da senhorita.
404
00:26:43,280 --> 00:26:45,480
Estou perdendo minha paciência com ela.
405
00:26:47,920 --> 00:26:50,240
Vai fazer mais uma coisa para mim.
406
00:27:03,160 --> 00:27:05,040
Dona Ángela, precisa de ajuda?
407
00:27:06,040 --> 00:27:07,560
Dom Jesús lhe enviou?
408
00:27:07,960 --> 00:27:09,680
Não, só pensei que...
409
00:27:12,880 --> 00:27:15,120
Tem pensado muito ultimamente.
410
00:27:15,920 --> 00:27:19,400
Se está aqui, não está trabalhando.
Volte ao trabalho.
411
00:27:19,760 --> 00:27:21,960
-Como quiser.
-Passe-me a lista.
412
00:27:36,040 --> 00:27:39,840
Julio! Alguém perguntou pelo caderno
que achou hoje de manhã.
413
00:27:40,080 --> 00:27:41,080
Quem foi?
414
00:27:41,200 --> 00:27:43,840
-O hóspede do quarto 13.
-Quem é ele? Como se chama?
415
00:27:43,960 --> 00:27:46,520
Dom Rodrigo López Segura.
Deixou um bilhete.
416
00:27:46,640 --> 00:27:49,480
-Obrigado. Cuide disso, sim?
-Julio!
417
00:27:49,600 --> 00:27:51,640
Julio, escute, eu não...
418
00:28:09,640 --> 00:28:11,600
-Julio!
-Perguntaram pelo caderno.
419
00:28:11,680 --> 00:28:13,640
O hóspede do quarto 13.
420
00:28:13,920 --> 00:28:16,760
-Alicia sabe?
-Fui procurá-la, mas está com Diego.
421
00:28:16,880 --> 00:28:19,800
-É Rodrigo López Segura.
-Rodrigo López Segura.
422
00:28:20,160 --> 00:28:21,320
Reconhece o nome?
423
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
Ele foi um famoso jogador de xadrez
do século 16.
424
00:28:25,520 --> 00:28:28,120
Uau, também é especialista em xadrez.
425
00:28:29,480 --> 00:28:32,120
-Uma simples aficionada.
-Sim, claro.
426
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
Este nome não foi escolhido por acaso.
427
00:28:36,080 --> 00:28:37,560
Logo descobriremos.
428
00:28:37,880 --> 00:28:41,320
Vou até o quarto dele.
O próximo passo do jogo, suponho.
429
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Julio, isso pode não ser um jogo,
430
00:28:43,880 --> 00:28:45,200
pode ser uma armadilha.
431
00:28:45,280 --> 00:28:47,000
Por isso vou sozinho.
432
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
Nem pensar.
433
00:28:49,000 --> 00:28:51,760
Você disse, "nem pensar". Ficará aqui.
434
00:28:59,240 --> 00:29:01,760
Não precisa falar que sou obstinada.
Já sei.
435
00:29:01,880 --> 00:29:05,120
Obstinada? É teimosa
como uma mula surda, isso sim.
436
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
Muito obrigada.
437
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Sabe como tratar uma mulher.
438
00:29:11,120 --> 00:29:12,240
E então?
439
00:29:21,560 --> 00:29:24,400
-Não há ninguém.
-O que precisamos está aí dentro.
440
00:29:25,880 --> 00:29:28,800
-E como entramos?
-Com uma chave mestra.
441
00:29:29,680 --> 00:29:32,040
-Não temos uma.
-Não, mas Alicia tem.
442
00:29:37,520 --> 00:29:40,640
-Diego.
-Maitê. Como posso ajudá-la?
443
00:29:42,080 --> 00:29:44,160
Na verdade, vim roubar tua esposa.
444
00:29:44,800 --> 00:29:50,200
Vou enviar uns doces para minha mãe
e ela disse que escreveria umas linhas.
445
00:29:50,680 --> 00:29:51,800
Então eu vim.
446
00:29:54,000 --> 00:29:55,520
Vou com você.
447
00:29:57,640 --> 00:29:59,120
Não vou demorar.
448
00:30:04,920 --> 00:30:07,520
-O que houve?
-Perguntaram pelo caderno.
449
00:30:07,800 --> 00:30:11,560
Alguém registrado com o nome
de um jogador de xadrez do século 16,
450
00:30:12,000 --> 00:30:15,120
-e não achamos que seja coincidência.
-Vocês não acham?
451
00:30:15,600 --> 00:30:18,040
Fomos ao quarto,
mas ninguém respondeu.
452
00:30:18,120 --> 00:30:19,720
Achamos que está vazio.
453
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
Temos que entrar.
454
00:30:21,320 --> 00:30:24,480
-Querem a chave mestra, não a mim.
-Ambas, Alicia.
455
00:30:25,680 --> 00:30:28,160
Julio te procurou, mas estava com Diego.
456
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
Qual é o quarto?
457
00:30:31,880 --> 00:30:33,280
Treze.
458
00:30:34,440 --> 00:30:35,920
Está bem.
459
00:31:07,280 --> 00:31:08,880
Lembro-me desta estatueta.
460
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
Estava no local
onde me mantiveram sequestrada.
461
00:31:14,560 --> 00:31:17,240
Este é o único cavalo que nos interessa.
462
00:31:18,440 --> 00:31:21,960
Um cavalo em um quarto ocupado
por um jogador de xadrez.
463
00:31:22,360 --> 00:31:24,000
Não pode ser coincidência.
464
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
"Coloque-me no tabuleiro."
465
00:31:29,480 --> 00:31:31,800
Seria fácil se houvesse um tabuleiro.
466
00:31:32,680 --> 00:31:34,240
Mas não há.
467
00:31:38,400 --> 00:31:39,800
Ou será que há?
468
00:31:49,920 --> 00:31:51,480
Aqui está o tabuleiro.
469
00:31:52,080 --> 00:31:55,640
No xadrez há uma jogada defensiva
que se chama variante do dragão.
470
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Indica que "a fera não se esconde no céu."
471
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
E sim no chão.
472
00:32:01,040 --> 00:32:02,560
Bom, faz sentido.
473
00:32:07,160 --> 00:32:09,960
Parece uma rosa dos ventos.
Talvez seja um sinal.
474
00:32:11,080 --> 00:32:13,040
Como se chama a jogada do dragão?
475
00:32:13,160 --> 00:32:14,560
A variante do dragão.
476
00:32:14,680 --> 00:32:15,760
É a mesma coisa.
477
00:32:15,840 --> 00:32:18,880
Não, não é. Pode-se notar
que não entende nada de xadrez.
478
00:32:19,720 --> 00:32:21,960
Vai explicar a variante ou não?
479
00:32:22,320 --> 00:32:25,040
-Assim, de cor, não...
-A especialista não é especialista.
480
00:32:25,160 --> 00:32:27,040
Nunca disse que sou uma especialista.
481
00:32:27,600 --> 00:32:30,800
Mas conheço um bom jogador que talvez...
482
00:32:34,400 --> 00:32:36,040
Está bem, eu vou.
483
00:33:01,120 --> 00:33:02,920
De onde Maitê tira essas coisas?
484
00:33:03,320 --> 00:33:04,720
Variante do dragão?
485
00:33:04,800 --> 00:33:07,120
-Não sabia que ela jogava.
-Fala italiano,
486
00:33:07,240 --> 00:33:09,840
-anda de moto e pratica tiro.
-Sério?
487
00:33:13,360 --> 00:33:17,400
-Por que está me contando isso?
-Foi atrás dela ao invés de mim.
488
00:33:18,280 --> 00:33:20,520
Fui ao seu quarto, mas estava com Diego.
489
00:33:20,600 --> 00:33:22,840
Não quis que ficasse
em uma situação incômoda.
490
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
E desde quando isso é um problema?
491
00:33:25,960 --> 00:33:29,320
Já me trouxe centenas de chás
que nunca pedi,
492
00:33:29,560 --> 00:33:30,800
me deixou bilhetes,
493
00:33:30,920 --> 00:33:34,040
me procurou por toda parte,
inclusive no banheiro.
494
00:33:34,840 --> 00:33:37,520
Agora diz que não queria
que ficasse em uma situação incômoda?
495
00:33:38,640 --> 00:33:40,440
Não acredito que está com ciúmes.
496
00:33:41,760 --> 00:33:44,920
-Vejo como olha para ela.
-Não há nada para ver.
497
00:33:45,000 --> 00:33:46,360
Claro que há, Julio.
498
00:33:47,040 --> 00:33:49,840
Se alguém tem o direito
de ter ciúmes, sou eu.
499
00:33:51,600 --> 00:33:54,040
Você se deita toda noite com outro homem.
500
00:33:54,160 --> 00:33:57,320
-É meu marido, o que espera?
-Acha que não sei?
501
00:33:57,520 --> 00:34:00,480
-Que não penso nisso?
-Talvez esse seja o problema.
502
00:34:01,880 --> 00:34:03,880
Você merece alguém que esteja livre.
503
00:34:05,920 --> 00:34:07,200
Alicia!
504
00:34:09,280 --> 00:34:10,480
Pronto!
505
00:34:17,200 --> 00:34:19,200
Só usaremos as peças pretas.
506
00:34:24,000 --> 00:34:26,720
A jogada tem esse nome
pela posição dos peões.
507
00:34:27,680 --> 00:34:31,760
Eles têm a forma da cauda de um dragão.
508
00:34:41,480 --> 00:34:43,840
Não esqueça que há outro cavalo.
509
00:34:55,080 --> 00:34:56,400
Está solta.
510
00:35:05,640 --> 00:35:06,920
Ah.
511
00:35:07,640 --> 00:35:09,400
Pensei que encontraríamos algo.
512
00:35:09,520 --> 00:35:11,880
É tudo que temos, um azulejo solto.
513
00:35:13,440 --> 00:35:15,400
Espere, olhem.
514
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
Parece um mapa.
515
00:35:24,520 --> 00:35:27,200
É claramente um mapa,
mas não tem nada marcado.
516
00:35:27,320 --> 00:35:30,120
Sim, o hotel está marcado.
Tem o desenho?
517
00:35:30,240 --> 00:35:31,840
-Sim.
-Deixe-me vê-lo.
518
00:35:50,960 --> 00:35:53,520
Tem que estar aqui.
519
00:35:54,280 --> 00:35:57,160
-Algum lugar no bosque.
-É onde temos que procurar.
520
00:36:03,120 --> 00:36:04,400
Hernando!
521
00:36:06,080 --> 00:36:08,040
-Sim?
-O que significa isso?
522
00:36:09,080 --> 00:36:12,200
Enquanto estava fora,
o Detetive-chefe Bazán chegou.
523
00:36:12,320 --> 00:36:15,040
E deixou que usasse minha mesa?
524
00:36:15,880 --> 00:36:18,560
-Eu? Não.
-Minhas coisas estão aqui.
525
00:36:19,200 --> 00:36:23,560
-Ele é abusado.
-Abusado, mas chefe dos dois.
526
00:36:24,840 --> 00:36:27,160
-Detetive-chefe Bazán.
-Detetive.
527
00:36:27,680 --> 00:36:29,160
Prazer vê-lo novamente.
528
00:36:30,040 --> 00:36:32,680
Não fique chateado
com as pequenas mudanças.
529
00:36:32,800 --> 00:36:34,640
É só uma alteração provisória.
530
00:36:34,920 --> 00:36:36,680
Não estou chateado, senhor.
531
00:36:37,240 --> 00:36:39,560
A que devemos o prazer de sua visita?
532
00:36:40,480 --> 00:36:42,200
Não estou de visita, Ayala.
533
00:36:42,400 --> 00:36:46,520
Nossos superiores acham que, por conta
da quantidade de casos acumulados,
534
00:36:46,880 --> 00:36:48,520
era melhor que eu viesse para cá.
535
00:36:48,600 --> 00:36:50,960
Deve ser um equívoco, não pedi ajuda.
536
00:36:51,760 --> 00:36:53,040
Não há nenhum equívoco.
537
00:36:53,480 --> 00:36:55,440
Estou encarregado do caso Alarcón.
538
00:36:55,520 --> 00:36:58,000
Caso Alarcón? Qual deles?
539
00:37:00,240 --> 00:37:01,960
O crime do bastardo Alarcón,
540
00:37:02,040 --> 00:37:05,680
que está em todos os jornais,
de Cadiz a San Sebastian.
541
00:37:07,480 --> 00:37:10,040
Parece que nem nossos superiores,
nem os políticos
542
00:37:10,160 --> 00:37:12,760
estão contentes
em ser o centro das atenções.
543
00:37:13,320 --> 00:37:15,200
Se me permite, Detetive-chefe,
544
00:37:15,320 --> 00:37:21,960
passei muitas horas investigando
as peculiaridades da família Alarcón.
545
00:37:22,480 --> 00:37:25,360
Como pode desperdiçar
minha experiência nesse caso?
546
00:37:25,920 --> 00:37:28,520
-Se quer minha opinião...
-Não quero, Ayala.
547
00:37:28,600 --> 00:37:31,480
A decisão está tomada,
indiferente à sua opinião.
548
00:37:32,040 --> 00:37:34,240
Não gaste sua energia lutando por isso.
549
00:37:35,320 --> 00:37:38,480
Hernando, dê-me o relatório do caso,
por favor.
550
00:37:39,200 --> 00:37:40,480
Sim, claro.
551
00:37:46,840 --> 00:37:48,040
Obrigado.
552
00:37:48,880 --> 00:37:50,800
Vamos ao trabalho, senhores.
553
00:37:54,760 --> 00:37:55,680
Vamos!
554
00:38:03,480 --> 00:38:06,000
Sinto muito
por termos adiado nossos planos,
555
00:38:07,440 --> 00:38:09,720
mas agradeço pelo que tem feito
pela nossa família.
556
00:38:10,080 --> 00:38:12,600
-Será só um pequeno atraso.
-Espero que sim.
557
00:38:13,360 --> 00:38:16,000
Nunca se sabe
quanto tempo essas coisas levam.
558
00:38:17,040 --> 00:38:21,040
Talvez até lá aquele ótimo emprego
não esteja mais disponível.
559
00:38:22,400 --> 00:38:25,960
Não se preocupe, o emprego é teu.
Minha mãe confirmou.
560
00:38:26,080 --> 00:38:27,440
-Sério?
-Sim!
561
00:38:27,800 --> 00:38:29,160
E tenho mais notícias.
562
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
Não.
563
00:38:31,200 --> 00:38:33,680
Não faça essa cara, são boas notícias.
564
00:38:34,720 --> 00:38:38,240
-Quão boas?
-As melhores!
565
00:38:38,920 --> 00:38:40,640
Acontece, meu amor,
566
00:38:40,720 --> 00:38:43,840
que o homem cujo posto você vai ocupar,
está a caminho.
567
00:38:45,280 --> 00:38:48,200
-A caminho de onde?
-Daqui, meu amor.
568
00:38:49,280 --> 00:38:50,960
Teve a gentileza de vir
569
00:38:51,040 --> 00:38:53,600
para lhe explicar sobre sua nova carreira.
570
00:38:53,960 --> 00:38:55,600
Que bondade a dele.
571
00:38:56,280 --> 00:38:58,400
E há quem duvide da bondade humana.
572
00:38:58,920 --> 00:39:03,200
Para ser sincera,
acho que está feliz em ser substituído.
573
00:39:03,280 --> 00:39:06,640
Ele foi forçado
a deixar o emprego para mim?
574
00:39:06,800 --> 00:39:08,640
Não se preocupe com isso.
575
00:39:11,160 --> 00:39:15,960
-Ouvi dizer que deseja me substituir.
-Não diria que desejo.
576
00:39:16,680 --> 00:39:20,640
Não é fácil encontrar alguém disposto
a sacrificar a vida em família,
577
00:39:21,520 --> 00:39:22,840
Vida em família?
578
00:39:23,640 --> 00:39:26,600
Não quero mentir,
apesar de terem mentido para mim.
579
00:39:27,320 --> 00:39:28,400
Estava certo,
580
00:39:28,520 --> 00:39:30,480
já que a empresa fica em Santander,
581
00:39:30,560 --> 00:39:33,160
de que trabalharia lá,
perto da minha família.
582
00:39:33,240 --> 00:39:34,200
Mas não era verdade.
583
00:39:34,280 --> 00:39:37,680
Nos últimos cinco anos,
passei menos de três meses lá.
584
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
O que está dizendo?
585
00:39:40,000 --> 00:39:43,920
Admito, não tive que trabalhar muito duro.
586
00:39:44,640 --> 00:39:47,840
Se trata mais de socializar,
representar a empresa.
587
00:39:48,560 --> 00:39:49,680
Festas?
588
00:39:49,800 --> 00:39:53,840
Festas, coquetéis, jantares.
E tudo longe de Santander.
589
00:39:54,320 --> 00:39:56,320
Acabamos nos cansando disso.
590
00:39:57,080 --> 00:40:00,240
Todo aquele caviar, champanhe,
ostras, mulheres.
591
00:40:00,920 --> 00:40:02,520
Mas não é para mim.
592
00:40:03,480 --> 00:40:05,960
Nem para você, se for caseiro.
593
00:40:06,440 --> 00:40:07,720
Você é muito caseiro?
594
00:40:09,640 --> 00:40:12,520
Caseiro seria exagero.
595
00:40:13,120 --> 00:40:16,160
-Se for um pouco caseiro...
-Mas a responsabilidade?
596
00:40:16,280 --> 00:40:18,920
-Alguém tem que fazê-lo.
-Eu não.
597
00:40:19,000 --> 00:40:20,560
Mas, imagine só,
598
00:40:20,680 --> 00:40:22,520
ainda nem comecei o trabalho
599
00:40:22,640 --> 00:40:24,840
e já sinto o senso de responsabilidade.
600
00:40:24,960 --> 00:40:28,280
E este senso me diz
que devo começar o mais cedo possível.
601
00:40:28,600 --> 00:40:32,240
-Eu já ia cancelar uma viagem a Paris...
-A Paris?
602
00:40:32,680 --> 00:40:34,120
Não, não cancele.
603
00:40:34,200 --> 00:40:36,080
Alguém precisa representar a empresa
em Paris.
604
00:40:36,200 --> 00:40:41,400
E por mais caseiro que seja,
sinto o chamado de minha nova obrigação.
605
00:40:43,680 --> 00:40:45,160
À sua nova vida.
606
00:40:45,600 --> 00:40:47,240
Espero que a desfrute.
607
00:40:49,240 --> 00:40:52,600
Mãe, estive pensando
e vou aceitar aquele emprego.
608
00:40:53,480 --> 00:40:57,200
Filho, já pensou em deixar
de ser quem você é?
609
00:40:57,280 --> 00:40:58,480
O que disse?
610
00:40:58,600 --> 00:41:00,760
De vez em quando, para descansarmos.
611
00:41:00,840 --> 00:41:03,120
-Mãe!
-Precisamos do dote, Javier.
612
00:41:03,200 --> 00:41:05,440
-Não vou...
-Eu sei. E pensei muito.
613
00:41:05,520 --> 00:41:07,600
Acho que me deixei levar, mas...
614
00:41:09,040 --> 00:41:10,880
Agora sei qual é minha obrigação.
615
00:41:11,120 --> 00:41:15,040
Claro que poderá contar com o dinheiro
de minha concessão, do dote.
616
00:41:16,320 --> 00:41:17,760
E você vai trabalhar?
617
00:41:19,520 --> 00:41:23,160
Falei com meu predecessor
e disse que começarei imediatamente.
618
00:41:23,520 --> 00:41:25,200
Não será fácil para mim,
619
00:41:26,120 --> 00:41:28,680
mas se quiser olhar
nos olhos de minha mulher
620
00:41:28,760 --> 00:41:30,240
é o que tenho que fazer.
621
00:41:31,440 --> 00:41:33,200
Muito bem, filho.
622
00:41:33,320 --> 00:41:37,560
Se também puder me olhar nos olhos,
seria ótimo.
623
00:41:38,440 --> 00:41:39,480
Claro, mãe.
624
00:41:41,440 --> 00:41:42,840
Pode contar comigo.
625
00:41:49,600 --> 00:41:50,680
Com licença.
626
00:41:51,520 --> 00:41:54,360
Estou procurando Javier,
pensei que estivesse aqui.
627
00:41:54,960 --> 00:41:57,120
-Ele saiu por ali.
-Obrigada.
628
00:41:57,520 --> 00:41:59,080
Então é verdade.
629
00:41:59,480 --> 00:42:01,320
Está conseguindo mudar meu filho.
630
00:42:02,400 --> 00:42:03,760
Por que diz isso?
631
00:42:04,280 --> 00:42:08,280
Porque é a primeira vez que o vejo
disposto e com vontade de trabalhar.
632
00:42:08,360 --> 00:42:10,560
Bom, veremos quando o momento chegar.
633
00:42:11,040 --> 00:42:12,400
O momento chegou.
634
00:42:12,840 --> 00:42:14,280
Vocês vão a Santander.
635
00:42:19,240 --> 00:42:20,360
Javier?
636
00:42:20,760 --> 00:42:21,960
Olá!
637
00:42:22,520 --> 00:42:23,840
Estava te procurando.
638
00:42:23,960 --> 00:42:27,000
Conversei sobre o emprego
e disse que começaria já.
639
00:42:27,120 --> 00:42:29,000
-Mas e sua mãe?
-Minha mãe?
640
00:42:29,440 --> 00:42:32,680
Falei com ela.
Disse que tem que ser forte
641
00:42:32,800 --> 00:42:36,000
e que tem que entender
que temos que começar nossa vida.
642
00:42:36,200 --> 00:42:39,160
Sei que será difícil para ela,
mas ela entenderá.
643
00:42:40,200 --> 00:42:41,360
Tem certeza?
644
00:42:41,480 --> 00:42:43,920
-Eu pensei que quisesse esperar.
-Esperar?
645
00:42:44,000 --> 00:42:46,520
Não. Quero estar contigo, Laura.
Juntos.
646
00:42:46,840 --> 00:42:49,600
É a nossa família e não vou decepcioná-la.
647
00:42:49,800 --> 00:42:51,240
Vamos a Santander.
648
00:42:53,960 --> 00:42:56,200
Bom, se isso for o que quiser.
649
00:43:05,920 --> 00:43:06,880
O que é isso?
650
00:43:06,960 --> 00:43:09,400
Há um problema
com o pedido de Dona Ángela.
651
00:43:09,480 --> 00:43:12,760
Há muito do que não precisamos
e pouco do que precisamos.
652
00:43:12,840 --> 00:43:16,400
Não disse a eles que está errado?
O que faremos com tudo isso?
653
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
Eles não erraram, Dom Jesús.
654
00:43:19,040 --> 00:43:20,840
Olhe o pedido de Dona Ángela.
655
00:43:26,200 --> 00:43:27,240
Não é possível.
656
00:43:27,360 --> 00:43:29,680
Como puderam trazer um pedido assim?
657
00:43:30,760 --> 00:43:32,560
Não sei o que houve.
658
00:43:33,200 --> 00:43:36,200
Eu mesma preenchi a lista do fornecedor.
659
00:43:36,320 --> 00:43:37,960
Alguém deve tê-la trocado.
660
00:43:38,080 --> 00:43:42,000
-Isso pode acontecer com qualquer um.
-Comigo não.
661
00:43:42,920 --> 00:43:44,360
Dona Ángela.
662
00:43:47,080 --> 00:43:51,480
Sim, é minha letra,
mas as quantidades estão erradas.
663
00:43:52,080 --> 00:43:56,320
Até a senhora pode ser afetada pela dor
provocada pela situação de seu filho.
664
00:43:56,840 --> 00:44:00,120
Não sei como cometi tal erro.
É imperdoável.
665
00:44:00,240 --> 00:44:03,680
Não seja tão dura. Eu devolvo tudo.
Fique com seu filho.
666
00:44:03,800 --> 00:44:07,280
Pode ter sido minha culpa,
mas ainda não sei o que aconteceu.
667
00:44:07,520 --> 00:44:11,440
Mas não vou permitir que ninguém
faça meu trabalho. Isso eu garanto.
668
00:44:11,760 --> 00:44:13,120
Dê-me a lista.
669
00:44:24,720 --> 00:44:27,640
Legendas: Maiara Lopes
49178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.