All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2013_S03_E11_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,960 Em vez de um dote, ela prefere nos dar uma quantia mensal. 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,920 Minha família deixaria de pagar esta quantia se Javier me deixar. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,080 Javier, precisa amadurecer como eu. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,000 Vai deixá-los nos separar? 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,360 Não verá nada do dote se isso acontecer. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,280 Quero comprar o Gran Hotel. Seis milhões. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,560 Precisa recuperar o documento. 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,080 Não sei o que fiz. 9 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 Só sei que levei Belén à força. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,120 Matei minha esposa, Detetive. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,840 Adrián Vera Celande 12 00:00:31,960 --> 00:00:36,480 é procurado como principal suspeito da morte de Marta Santos de Vera, 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,200 -sua esposa. -É ela. 14 00:00:38,280 --> 00:00:39,320 Quem? 15 00:00:39,600 --> 00:00:41,480 A mulher da foto do casamento. 16 00:00:41,560 --> 00:00:43,920 -Vi quando estava sequestrada. -Então... 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,360 Diego é Adrián Celande. 18 00:00:45,480 --> 00:00:47,440 Preciso que contrate alguém. 19 00:00:47,520 --> 00:00:49,080 Para fazer o quê? 20 00:00:49,160 --> 00:00:51,120 Proteger-me, se necessário. 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 Filho! Doze anos sem notícias suas. 22 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 Deixarei tudo a Diego Murquía. 23 00:00:57,320 --> 00:00:58,320 Mãe! 24 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Alicia. 25 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 Alicia? 26 00:03:34,960 --> 00:03:36,520 Dizem que a levou ao bosque, 27 00:03:36,840 --> 00:03:38,120 e que ela está morta. 28 00:03:38,800 --> 00:03:41,840 Que audácia voltar ao hotel depois de matá-la. 29 00:03:42,000 --> 00:03:43,320 Fale baixo. 30 00:04:03,880 --> 00:04:05,760 A polícia está a caminho. 31 00:04:08,920 --> 00:04:10,680 O que vai fazer agora? 32 00:04:12,280 --> 00:04:13,880 Diego, diga alguma coisa. 33 00:04:15,080 --> 00:04:17,920 Andrés confessou à imprensa tê-la matado. 34 00:04:18,360 --> 00:04:21,400 -Desta vez o escândalo nos destruirá. -Quem ele matou? 35 00:04:22,040 --> 00:04:23,480 Belén! 36 00:04:24,320 --> 00:04:26,320 O que foi? Não sabia? 37 00:04:27,160 --> 00:04:30,080 Não acredito que não se importe com a sorte deles. 38 00:04:30,200 --> 00:04:31,160 Diego! 39 00:04:36,280 --> 00:04:38,400 Sra. Salinas, uma pergunta, por favor. 40 00:04:38,520 --> 00:04:40,640 Como está seu filho? Onde ele está? 41 00:04:40,760 --> 00:04:42,000 Algum comentário? 42 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 Ali está ele! 43 00:04:44,840 --> 00:04:46,120 Sr. Alarcón, por favor! 44 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 Sr. Alarcón! 45 00:04:47,360 --> 00:04:49,840 -Vai manter sua confissão? -Sr. Alarcón! 46 00:04:49,960 --> 00:04:51,400 Sem mais perguntas. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,560 O senhor foi acusado? 48 00:04:52,640 --> 00:04:54,400 Sr. Alarcón, só uma pergunta. 49 00:04:54,480 --> 00:04:56,240 Sem mais perguntas! Mais tarde. 50 00:04:56,400 --> 00:04:57,920 Deixem-nos passar. 51 00:04:59,840 --> 00:05:01,600 Sr. Alarcón, por que fez isso? 52 00:05:01,720 --> 00:05:03,800 Sr. Alarcón, sua família sabia? 53 00:05:03,880 --> 00:05:05,600 Onde escondeu o corpo? 54 00:05:06,480 --> 00:05:07,520 Mãe. 55 00:05:09,080 --> 00:05:10,080 Dona Ángela, 56 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 leve-o para o quarto. 57 00:05:11,480 --> 00:05:13,280 Vamos afastá-lo desses urubus. 58 00:05:13,360 --> 00:05:14,640 Detetive, umas palavras. 59 00:05:14,720 --> 00:05:15,520 Vamos, mãe. 60 00:05:16,080 --> 00:05:17,480 Dê-nos mais detalhes. 61 00:05:17,560 --> 00:05:18,800 Sr. Alarcón! 62 00:05:18,920 --> 00:05:21,880 -Sr. Alarcón, responda. -Por favor! Sr. Alarcón! 63 00:05:21,960 --> 00:05:23,200 Como está se sentindo? 64 00:05:23,280 --> 00:05:24,840 Sr. Alarcón, por favor. 65 00:05:25,840 --> 00:05:26,960 Sr. Alarcón! 66 00:05:27,080 --> 00:05:28,760 Responda! Sr. Alarcón! 67 00:05:34,880 --> 00:05:37,160 Não me disse se meu filho está detido. 68 00:05:38,320 --> 00:05:39,360 Algo parecido. 69 00:05:39,440 --> 00:05:43,040 O juiz ordenou a prisão domiciliar como precaução. 70 00:05:43,120 --> 00:05:45,120 O hotel servirá como uma cadeia. 71 00:05:45,240 --> 00:05:48,360 Seu filho pode ficar aqui, mas não pode sair. 72 00:05:48,480 --> 00:05:49,840 Não entendo o porquê. 73 00:05:49,960 --> 00:05:51,520 Andrés confessou, 74 00:05:51,600 --> 00:05:54,440 mas não encontramos o corpo e não há denúncia, 75 00:05:54,520 --> 00:05:56,960 só a palavra dele, que não é muito precisa. 76 00:05:57,040 --> 00:05:58,240 Porque é inocente. 77 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 -Diga que é inocente. -Esqueça, mãe. 78 00:06:03,200 --> 00:06:06,240 Inocente ou não, a lei protege seu filho de si mesmo. 79 00:06:06,600 --> 00:06:09,840 Somente a confissão não é suficiente para sentenciá-lo. 80 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 Ele é incapaz de uma coisa dessas e você sabe. 81 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 Seu filho tem que ficar no hotel. 82 00:06:15,440 --> 00:06:20,240 Um oficial checará duas vezes por dia se cumpre a prisão domiciliar. 83 00:06:20,680 --> 00:06:22,680 Não se preocupe, não vou sair daqui. 84 00:06:23,480 --> 00:06:25,320 Detetive, quero falar com o senhor. 85 00:06:36,440 --> 00:06:38,400 Diga-me a verdade, Detetive. 86 00:06:38,520 --> 00:06:40,400 É como eu disse, senhora. 87 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 Andrés foi preso, mas pode ficar aqui. 88 00:06:44,000 --> 00:06:46,240 Não entendo, Detetive. 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,560 Se é culpado, por que ainda está aqui? 90 00:06:48,640 --> 00:06:52,400 A situação, Dona Ángela, é que há quem creia que ele seja culpado, 91 00:06:52,840 --> 00:06:56,120 e há quem ache que ele mereça o benefício da dúvida. 92 00:06:56,240 --> 00:06:57,680 Ele ficará melhor aqui. 93 00:06:58,280 --> 00:07:00,640 Desculpe-me e obrigada. 94 00:07:15,800 --> 00:07:17,600 -Como está? -Tudo bem. 95 00:07:18,280 --> 00:07:20,880 Estou aflito. É muito para minha mãe aguentar. 96 00:07:20,960 --> 00:07:24,520 -Cuidarei dela, não se preocupe. -Não me preocupar, Julio? 97 00:07:24,600 --> 00:07:27,480 Como ela vai lidar com o fato do filho ser julgado e provavelmente... 98 00:07:27,560 --> 00:07:28,760 O que esperava? 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,040 -Agora se preocupa com ela? -É natural. 100 00:07:31,120 --> 00:07:32,040 Não, não é. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,400 -Foi idiota. -Julio! 102 00:07:33,480 --> 00:07:36,200 Só um idiota confessa um crime que não lembra. 103 00:07:36,280 --> 00:07:38,520 -Segui minha consciência. -Consciência? 104 00:07:38,600 --> 00:07:40,880 Não deveria ter se entregado, Andrés. 105 00:07:43,480 --> 00:07:45,440 Não acho que tenha matado Belén. 106 00:07:45,800 --> 00:07:47,640 Mas você se condena. 107 00:07:48,200 --> 00:07:49,640 Não espere que entendamos. 108 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 Nem sua mãe, nem eu. 109 00:07:50,920 --> 00:07:52,160 Fiz o que devia. 110 00:07:52,280 --> 00:07:54,720 Se me acha idiota, não me importo. 111 00:08:16,200 --> 00:08:17,400 Isto é seu? 112 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 Não, não é. 113 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Não. 114 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 "Sr. Olmedo... 115 00:08:39,120 --> 00:08:42,080 Se souber olhar, encontrará as respostas." 116 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 Perdeu algo, Espinosa? 117 00:08:47,920 --> 00:08:48,960 Não, Dom Jesús. 118 00:08:49,080 --> 00:08:52,040 -E por que está parado aqui? -Boa pergunta. 119 00:08:59,800 --> 00:09:02,520 Mateo, se perguntarem por um caderno, me avise. 120 00:09:02,640 --> 00:09:04,800 -Está bem, Julio. -Obrigado. 121 00:09:06,800 --> 00:09:08,480 A mesma caligrafia de antes. 122 00:09:09,200 --> 00:09:10,760 Ele devia estar por perto. 123 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Julio? 124 00:09:16,240 --> 00:09:17,720 No que está pensando? 125 00:09:18,960 --> 00:09:20,080 Andrés. 126 00:09:20,680 --> 00:09:22,960 É o que mais importa agora. 127 00:09:23,200 --> 00:09:25,360 Estou cansado desse jogo de pistas... 128 00:09:25,440 --> 00:09:29,560 Esse jogo pode ajudar Alicia e você a se livrarem de Diego para sempre. 129 00:09:33,840 --> 00:09:35,160 Havia muitas pessoas. 130 00:09:35,280 --> 00:09:36,920 Qualquer um pode ser o dono. 131 00:09:39,240 --> 00:09:40,280 Olhem. 132 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Parece uma pipa, não é? 133 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 "A fera não se esconde no céu." 134 00:09:45,800 --> 00:09:47,720 Não é uma expressão comum. 135 00:09:47,800 --> 00:09:51,560 E na primeira página diz que, se souber olhar, encontrará as respostas. 136 00:09:52,200 --> 00:09:54,160 Para onde acham que devemos olhar? 137 00:09:55,160 --> 00:09:56,600 Talvez seja como olhamos. 138 00:10:00,560 --> 00:10:01,960 Deixe-me ver. 139 00:10:22,400 --> 00:10:25,360 Menciona o céu. Deve ser para onde devemos olhar. 140 00:10:25,480 --> 00:10:27,760 -Acha que são estrelas? -Talvez. 141 00:10:28,160 --> 00:10:30,520 Pode ser uma constelação, mas qual? 142 00:10:30,600 --> 00:10:32,080 Não sei nada de astronomia. 143 00:10:32,160 --> 00:10:33,600 Eu também não. 144 00:10:33,680 --> 00:10:34,840 Nem eu. 145 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 Meu pai adorava. 146 00:10:37,880 --> 00:10:41,880 Mas nunca conseguia que olhássemos para o céu por mais de dez segundos. 147 00:11:06,600 --> 00:11:08,040 Um quarto secreto? 148 00:11:09,280 --> 00:11:11,520 Não sabia que havia algo assim no hotel. 149 00:11:11,600 --> 00:11:13,680 Ninguém sabe, por isso é secreto. 150 00:11:14,400 --> 00:11:15,840 Mas vocês dois sabem. 151 00:11:15,960 --> 00:11:18,120 Descobrimos acidentalmente. 152 00:11:18,920 --> 00:11:22,440 Tudo bem se não quiser falar, mas não precisa soar misterioso. 153 00:11:31,360 --> 00:11:34,280 Por que estamos procurando aqui e não na biblioteca? 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Este era o refúgio do meu pai. 155 00:11:37,200 --> 00:11:39,280 É onde mantinha suas coisas pessoais. 156 00:11:41,600 --> 00:11:42,800 Aqui está. 157 00:11:45,200 --> 00:11:48,120 Vamos procurar por constelações em formato de feras. 158 00:11:48,200 --> 00:11:49,760 Um animal. 159 00:11:50,640 --> 00:11:52,480 Leão ou Touro. 160 00:11:52,560 --> 00:11:54,240 Deixe-me ver o desenho. 161 00:11:59,480 --> 00:12:00,720 Capricórnio, 162 00:12:01,040 --> 00:12:02,240 Ursa Maior. 163 00:12:02,360 --> 00:12:03,400 Escorpião? 164 00:12:03,480 --> 00:12:04,760 Não conta. 165 00:12:05,040 --> 00:12:06,920 -Por que não? -É um escorpião. 166 00:12:07,000 --> 00:12:10,080 -Não é um animal, é um inseto. -É um animal. 167 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 Capricórnio é uma cabra, não é uma fera. 168 00:12:13,840 --> 00:12:14,920 É o dragão. 169 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 O quê? 170 00:12:16,120 --> 00:12:18,000 É a constelação de dragão. Vejam. 171 00:12:20,600 --> 00:12:21,880 Está certo, e então? 172 00:12:22,200 --> 00:12:24,760 "O dragão não se esconde no céu." Qual o significado disso? 173 00:12:26,920 --> 00:12:29,120 Tem algum dragão no hotel? 174 00:12:29,800 --> 00:12:31,240 Não sei. 175 00:12:31,320 --> 00:12:33,480 Uma pintura, uma escultura, 176 00:12:33,920 --> 00:12:34,960 um brasão? 177 00:12:38,440 --> 00:12:42,160 Tenho que voltar ao trabalho. Dom Jesús deve estar me procurando. 178 00:12:50,720 --> 00:12:52,480 Então aqui é onde você e... 179 00:12:52,960 --> 00:12:54,320 e Julio... 180 00:13:10,000 --> 00:13:12,200 É uma desgraça atrás da outra. 181 00:13:15,960 --> 00:13:19,120 Andrés vai arruinar nosso nome e a reputação do hotel. 182 00:13:19,240 --> 00:13:22,360 Mãe, foi você que o reconheceu como um Alarcón. 183 00:13:24,040 --> 00:13:25,960 Não tive escolha, meu filho. 184 00:13:28,640 --> 00:13:31,280 A imprensa está dizendo coisas horríveis. 185 00:13:32,000 --> 00:13:33,640 A própria esposa. 186 00:13:34,920 --> 00:13:37,800 É a pior coisa que poderia ter nos acontecido. 187 00:13:39,680 --> 00:13:41,440 Nosso futuro está em jogo e... 188 00:13:42,520 --> 00:13:44,880 Precisamos ficar mais unidos do que nunca. 189 00:13:45,000 --> 00:13:47,120 É tão bom tê-la na família agora. 190 00:13:47,840 --> 00:13:49,760 E terem que partir 191 00:13:50,120 --> 00:13:51,240 logo neste momento. 192 00:13:51,880 --> 00:13:53,960 -Oh, Teresa! -Perdoe-me. 193 00:13:58,600 --> 00:13:59,840 Não se preocupe. 194 00:14:00,880 --> 00:14:02,320 Não vamos deixar o hotel. 195 00:14:04,480 --> 00:14:08,920 Vou ligar para minha mãe e adiar a viagem a Santander pelo tempo necessário. 196 00:14:11,360 --> 00:14:12,960 Agradeço. 197 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Será melhor ir ao meu quarto descansar. 198 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 Mãe. 199 00:14:23,720 --> 00:14:26,920 Bom, é o que queria, não é? 200 00:14:34,960 --> 00:14:36,200 Pobrezinha. 201 00:14:36,760 --> 00:14:38,040 Sim. 202 00:14:39,880 --> 00:14:44,000 As coisas já estavam ruins antes de um Alarcón desconhecido 203 00:14:44,080 --> 00:14:45,000 vir arruinar tudo. 204 00:14:45,080 --> 00:14:48,720 Só agradeço por não estarmos no centro desse escândalo. 205 00:14:49,920 --> 00:14:51,720 Porque temos razão para estar. 206 00:14:52,560 --> 00:14:56,920 O importante é mostrar que um Duque está acima disso tudo. 207 00:14:57,240 --> 00:14:59,640 Para nós e para o futuro do nosso filho. 208 00:15:02,720 --> 00:15:04,000 Padre Grau. 209 00:15:04,200 --> 00:15:06,680 Vim assim que soube do seu meio-irmão. 210 00:15:06,760 --> 00:15:08,120 Que situação terrível. 211 00:15:08,320 --> 00:15:10,000 A notícia já chegou à vila? 212 00:15:10,320 --> 00:15:12,600 Agora já deve ter chegado à capital. 213 00:15:12,680 --> 00:15:16,040 Não vim para julgar, mas para oferecer apoio espiritual. 214 00:15:16,160 --> 00:15:18,080 Suponho que estejam precisando. 215 00:15:18,160 --> 00:15:19,360 Muito obrigado. 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,840 Também vim me despedir de vocês. 217 00:15:22,800 --> 00:15:24,320 Sentiremos sua falta. 218 00:15:24,720 --> 00:15:28,600 Gostaria de pensar que ainda há uma chance de ficar. 219 00:15:29,360 --> 00:15:31,160 Já tentei, querido... 220 00:15:32,360 --> 00:15:35,440 mas o padre Grau é um homem que mantém suas decisões. 221 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 É o mínimo que um padre pode fazer, não acha? 222 00:15:39,880 --> 00:15:41,440 Está certo. 223 00:15:41,960 --> 00:15:43,200 A decisão está tomada. 224 00:15:43,280 --> 00:15:46,200 Mas antes de ir, quero finalizar nossos assuntos. 225 00:15:46,280 --> 00:15:49,320 Refiro-me à compra do terreno para o orfanato. 226 00:15:49,440 --> 00:15:54,600 Arrecadamos o suficiente. Mas, como sabe, o dono não o venderá sem sua intervenção. 227 00:15:54,680 --> 00:15:57,080 Duvido que seja tão relutante com um Duque. 228 00:15:57,160 --> 00:15:59,480 Sim, claro. 229 00:15:59,720 --> 00:16:01,840 Não me agradeça, é um prazer. 230 00:16:01,920 --> 00:16:06,600 Passarei à tarde na igreja. Se me der o dinheiro, cuidarei pessoalmente 231 00:16:07,080 --> 00:16:08,160 da compra. 232 00:16:08,240 --> 00:16:09,760 Estarei lá. 233 00:16:12,920 --> 00:16:14,240 Vamos dar uma volta. 234 00:16:14,360 --> 00:16:15,360 Acompanha-nos? 235 00:16:15,480 --> 00:16:17,120 Não, obrigado. 236 00:16:17,920 --> 00:16:19,160 Alfredo. 237 00:16:20,520 --> 00:16:23,640 Senhora, nunca esquecerei tudo o que fez. 238 00:16:23,760 --> 00:16:26,360 Deus é eternamente grato e, acredite, 239 00:16:27,640 --> 00:16:29,360 eu também sou. 240 00:16:51,480 --> 00:16:54,440 Para ser sincero, estou surpreso. 241 00:16:55,560 --> 00:16:59,480 Quando falei com Sebastián, ele não mencionou que era tão magro. 242 00:17:01,440 --> 00:17:03,000 Isso nunca foi problema. 243 00:17:03,480 --> 00:17:05,640 Não costumo entrar em briga corporal. 244 00:17:06,080 --> 00:17:09,800 Quero que fique perto de mim, até lhe dizer o que fazer. 245 00:17:10,280 --> 00:17:11,320 Entendido? 246 00:17:11,960 --> 00:17:14,280 É fácil de entender, Sr. Murquía. 247 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 Entre. 248 00:17:30,520 --> 00:17:33,160 -Trouxe um salmão. -Sabe que odeio salmão. 249 00:17:33,640 --> 00:17:35,040 Tinha que trazer algo. 250 00:17:35,120 --> 00:17:37,320 -Era o mais fácil. -Julio, o que quer? 251 00:17:38,440 --> 00:17:39,840 Disse que era um idiota. 252 00:17:39,920 --> 00:17:41,680 Sim, com todas as letras. 253 00:17:42,800 --> 00:17:44,360 Não diga que mudou de ideia. 254 00:17:44,760 --> 00:17:46,280 Não, ainda penso o mesmo. 255 00:17:55,080 --> 00:17:56,520 Quero que saiba... 256 00:17:57,400 --> 00:17:58,520 Olhe para mim... 257 00:18:00,840 --> 00:18:02,480 Estou contigo. 258 00:18:05,320 --> 00:18:06,600 Eu sei. 259 00:18:07,400 --> 00:18:09,240 Estou disposto a perdoá-lo. 260 00:18:10,880 --> 00:18:13,000 -Não pedi perdão. -Pediu do seu jeito. 261 00:18:13,080 --> 00:18:15,000 Não sou tão idiota assim. 262 00:18:17,240 --> 00:18:20,200 -Tenho que voltar ao trabalho. -E leve esse salmão. 263 00:18:28,200 --> 00:18:29,440 Fricassê de frango. 264 00:18:32,240 --> 00:18:33,480 Parece melhor, não é? 265 00:18:39,560 --> 00:18:40,760 Bom apetite. 266 00:18:42,640 --> 00:18:43,920 Obrigado. 267 00:18:50,640 --> 00:18:52,760 Às vezes me pergunto se este escritório é meu ou seu? 268 00:18:52,880 --> 00:18:54,920 O que quer desta vez, Detetive? 269 00:18:55,000 --> 00:18:57,320 Encontramos o corpo da Srta. Velledur. 270 00:18:57,760 --> 00:18:58,840 Ela está morta. 271 00:18:59,320 --> 00:19:01,360 Apareceu na praia com marca de tiros. 272 00:19:01,840 --> 00:19:04,800 Foi jogada ao mar dentro do carro, com o motorista. 273 00:19:04,920 --> 00:19:08,760 E, naturalmente, Sr. Murquía, não encontramos o documento de venda. 274 00:19:12,240 --> 00:19:14,280 Vocês receberam o dinheiro da venda. 275 00:19:14,880 --> 00:19:17,240 Não sabiam de nada, eu que lhes informei. 276 00:19:17,320 --> 00:19:20,160 -E já que essa é a verdade... -Difícil dizer. 277 00:19:20,240 --> 00:19:21,720 É a verdade. 278 00:19:22,320 --> 00:19:23,760 Quem tinha mais a perder? 279 00:19:23,840 --> 00:19:26,920 Quem ganharia com a morte da Srta. Velledur, Hernando? 280 00:19:28,440 --> 00:19:31,080 Quem? Dona Teresa? 281 00:19:34,800 --> 00:19:37,120 Essas são as perguntas que deveria fazer. 282 00:19:37,440 --> 00:19:40,600 Minha sogra é uma pessoa que não aceita facilmente a derrota. 283 00:19:40,720 --> 00:19:42,800 Não acho que tenha medo dela. 284 00:19:43,520 --> 00:19:44,960 Você ainda não a conhece. 285 00:19:45,720 --> 00:19:47,600 Em seu lugar não deixaria de investigá-la. 286 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Pode se perguntar de quem é o escritório, 287 00:19:50,280 --> 00:19:52,640 mas eu sei muito bem qual dos dois é o detetive 288 00:19:52,760 --> 00:19:54,920 e não penso em seguir suas demandas. 289 00:19:55,960 --> 00:19:57,720 Se me der licença. 290 00:20:04,280 --> 00:20:06,960 Esse idiota está envergonhando a família. 291 00:20:07,040 --> 00:20:08,480 Era só o que nos faltava. 292 00:20:08,760 --> 00:20:10,400 Andrés não fez nada. 293 00:20:11,200 --> 00:20:12,360 E como sabe? 294 00:20:12,480 --> 00:20:14,040 Por acaso estava lá? 295 00:20:16,120 --> 00:20:18,880 Colocou os negócios e nosso futuro em risco. 296 00:20:20,080 --> 00:20:23,560 Não me importo se é um criminoso ou um pé-rapado. 297 00:20:24,280 --> 00:20:25,840 Só quer fazer a coisa certa. 298 00:20:26,280 --> 00:20:27,720 A coisa certa? 299 00:20:28,240 --> 00:20:30,680 A coisa certa é pensar nos outros. 300 00:20:31,280 --> 00:20:32,840 Pensar nos outros? 301 00:20:33,320 --> 00:20:35,480 Dando lições de altruísmo, mãe. 302 00:20:35,600 --> 00:20:36,760 Isso é novidade. 303 00:20:38,200 --> 00:20:39,560 Aonde vai? 304 00:20:39,880 --> 00:20:41,560 Perdi o apetite. 305 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 Cuide dela. 306 00:21:00,600 --> 00:21:02,280 Não se preocupe, ela não tem para onde ir. 307 00:21:02,400 --> 00:21:03,720 A propósito, 308 00:21:04,360 --> 00:21:05,760 nem você. 309 00:21:07,200 --> 00:21:09,080 Está se arriscando muito. 310 00:21:10,400 --> 00:21:11,760 Não sei o que quer dizer. 311 00:21:13,160 --> 00:21:15,160 Acabei de falar com Detetive Ayala. 312 00:21:15,280 --> 00:21:18,120 Acharam o corpo da Srta. Velledur e do motorista. 313 00:21:18,240 --> 00:21:20,360 Foram mortos a sangue frio 314 00:21:21,000 --> 00:21:22,440 e suspeito de alguém. 315 00:21:23,640 --> 00:21:25,120 Deveria denunciá-lo. 316 00:21:27,520 --> 00:21:30,520 Duvido que o contrato de venda esteja com ela. 317 00:21:31,800 --> 00:21:33,880 Você se certificou disso. 318 00:21:34,440 --> 00:21:36,520 É uma pena, mas esse barco já zarpou 319 00:21:36,760 --> 00:21:38,240 junto com o dinheiro. 320 00:21:38,800 --> 00:21:40,920 Não acha que já está bastante ocupado com o hotel? 321 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Sim, 322 00:21:43,160 --> 00:21:44,840 tenho outros problemas. 323 00:21:46,080 --> 00:21:48,200 Não posso provar minha suspeita agora. 324 00:21:48,320 --> 00:21:52,440 Mas tenho certeza que o Detetive Ayala saberá onde encontrar provas. 325 00:21:52,560 --> 00:21:54,280 Sabe como ele é insistente. 326 00:21:57,040 --> 00:22:00,680 E mais, vou deixar que se mova com total liberdade pelo hotel. 327 00:22:01,520 --> 00:22:04,760 Ele tem muitas perguntas e alguém poderá respondê-las. 328 00:22:05,760 --> 00:22:07,960 Não poderia ter feito algo assim sozinha. 329 00:22:08,840 --> 00:22:10,560 Certamente deixou peças soltas. 330 00:22:10,920 --> 00:22:13,200 Ayala vai encontrá-las. 331 00:22:16,520 --> 00:22:17,680 Você é desprezível. 332 00:22:17,760 --> 00:22:22,240 -Não sei como deixo que fale assim comigo. -Não preciso da sua permissão. 333 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 Garçom! 334 00:22:32,120 --> 00:22:34,640 Todos o consideram culpado e condenado. 335 00:22:34,760 --> 00:22:36,680 -Não se irrite. -E faço o quê? 336 00:22:36,800 --> 00:22:39,000 Aceito isso como algo inevitável? 337 00:22:39,520 --> 00:22:42,680 Não preciso lembrá-lo que pode arruinar sua vida por... 338 00:22:43,560 --> 00:22:45,000 algo que não fez. 339 00:22:45,120 --> 00:22:47,280 -Não sabe se fiz ou não. -Nem você. 340 00:22:47,440 --> 00:22:48,840 Você foi estúpido, filho. 341 00:22:48,960 --> 00:22:50,000 Estúpido! 342 00:22:50,080 --> 00:22:51,760 Agora têm sua confissão. 343 00:22:51,880 --> 00:22:54,560 Um papel que fala que é culpado de algo 344 00:22:54,680 --> 00:22:55,920 de que nem se lembra. 345 00:22:56,000 --> 00:22:59,600 Mas deve ter sido eu e tenho que encarar o fato como um homem. 346 00:23:03,440 --> 00:23:04,600 E eu? 347 00:23:09,080 --> 00:23:10,720 O que eu vou fazer? 348 00:23:13,080 --> 00:23:15,440 Mãe, me acobertaria mesmo se me visse matá-la. 349 00:23:15,800 --> 00:23:21,400 Sim, mas pelo menos teria o consolo de que pagaria por algo que fez. 350 00:23:21,520 --> 00:23:23,640 Agora nem esse consolo tenho, 351 00:23:24,240 --> 00:23:26,800 -porque é inocente. -Mãe... 352 00:23:46,120 --> 00:23:49,000 -Não precisava ter vindo. -Estou bem. 353 00:23:49,560 --> 00:23:53,600 -Podemos nos virar sem a senhora. -Permita-me duvidar disso. 354 00:23:54,520 --> 00:23:56,200 Preciso trabalhar, Dom Jesús. 355 00:23:56,720 --> 00:23:59,600 -Ou a dor irá me consumir. -Como desejar. 356 00:24:00,040 --> 00:24:01,280 Com licença. 357 00:24:01,560 --> 00:24:03,600 Preciso falar com a senhora, Dona Ángela. 358 00:24:04,040 --> 00:24:06,440 Cuidarei de tudo, não se preocupe. 359 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 Detetive. 360 00:24:15,080 --> 00:24:16,440 Retirem-se. 361 00:24:22,720 --> 00:24:25,080 Tem algo novo para me contar? 362 00:24:25,200 --> 00:24:27,080 Devo voltar às minhas tarefas. 363 00:24:27,520 --> 00:24:30,280 Se pergunta sobre a esposa de seu filho, não. 364 00:24:30,440 --> 00:24:33,600 Preciso falar sobre a Srta. Celia Velledur. 365 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Já disse tudo que sei. 366 00:24:38,040 --> 00:24:41,760 Preciso que confirme o que disse, agora que encontramos o corpo. 367 00:24:43,640 --> 00:24:47,000 O recepcionista insiste que saíram do hotel às oito 368 00:24:47,120 --> 00:24:48,720 e que ela assinou o registro. 369 00:24:48,840 --> 00:24:51,200 Mateo pode falar o que quiser. 370 00:24:51,320 --> 00:24:53,720 Eu disse que minha memória nunca falha. 371 00:24:54,320 --> 00:24:57,400 Fui chamada às 22h30. Ela estava saindo do hotel 372 00:24:57,480 --> 00:25:00,080 e queria um casaco que havia mandado passar. 373 00:25:00,160 --> 00:25:01,080 Tem certeza? 374 00:25:02,240 --> 00:25:04,640 Não se cansa de repetir a mesma coisa? 375 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 Já disse duas vezes. 376 00:25:06,320 --> 00:25:08,320 E perguntarei novamente, 377 00:25:08,800 --> 00:25:11,760 se for declarar perante um juiz como testemunha. 378 00:25:12,240 --> 00:25:13,520 Tenho certeza. 379 00:25:13,640 --> 00:25:17,080 E declaro perante qualquer um, quantas vezes precisar. 380 00:25:18,040 --> 00:25:20,360 Pediram-me para entregar o casaco a ela. 381 00:25:20,480 --> 00:25:22,800 Dona Teresa havia acabado de se despedir. 382 00:25:22,920 --> 00:25:24,480 Eram dez e meia da noite. 383 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 Não havia me dito isso. 384 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 Que Dona Teresa foi despedir-se da moça. 385 00:25:31,760 --> 00:25:34,360 Ela é dona do hotel. Ou era naquela época. 386 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 É normal receber e despedir-se dos hóspedes. 387 00:25:38,160 --> 00:25:39,200 Claro. 388 00:25:42,360 --> 00:25:45,200 Sinto muito pela morte dela, acredite. 389 00:25:45,720 --> 00:25:49,240 Estou preocupada com meu filho, que está preso não sei o porquê 390 00:25:49,320 --> 00:25:50,200 nem até quando. 391 00:25:50,800 --> 00:25:54,320 -Dona Ángela, estamos... -Sim, eu sei. Estão investigando. 392 00:25:56,840 --> 00:25:58,560 Tem mais alguma pergunta? 393 00:25:58,960 --> 00:25:59,920 Não, pode ir. 394 00:26:00,000 --> 00:26:01,360 Não lhe incomodarei mais. 395 00:26:07,520 --> 00:26:11,480 -Deveria ter passado isso há uma hora. -Sinto muito, Dona Ángela. 396 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 Disse que manteria a palavra perante um juiz. 397 00:26:23,000 --> 00:26:24,560 -Perante um juiz? -Sim. 398 00:26:24,680 --> 00:26:26,560 É o que o detetive queria saber. 399 00:26:27,080 --> 00:26:30,480 -E o que mais disseram? -Só isso, que sua memória não falha. 400 00:26:30,800 --> 00:26:32,840 Ainda está dizendo que foi às 22h30. 401 00:26:33,080 --> 00:26:34,440 Sua memória? 402 00:26:35,080 --> 00:26:36,680 Ela quer dizer seu orgulho. 403 00:26:37,720 --> 00:26:40,920 Ela também disse que a senhora se despediu da senhorita. 404 00:26:43,280 --> 00:26:45,480 Estou perdendo minha paciência com ela. 405 00:26:47,920 --> 00:26:50,240 Vai fazer mais uma coisa para mim. 406 00:27:03,160 --> 00:27:05,040 Dona Ángela, precisa de ajuda? 407 00:27:06,040 --> 00:27:07,560 Dom Jesús lhe enviou? 408 00:27:07,960 --> 00:27:09,680 Não, só pensei que... 409 00:27:12,880 --> 00:27:15,120 Tem pensado muito ultimamente. 410 00:27:15,920 --> 00:27:19,400 Se está aqui, não está trabalhando. Volte ao trabalho. 411 00:27:19,760 --> 00:27:21,960 -Como quiser. -Passe-me a lista. 412 00:27:36,040 --> 00:27:39,840 Julio! Alguém perguntou pelo caderno que achou hoje de manhã. 413 00:27:40,080 --> 00:27:41,080 Quem foi? 414 00:27:41,200 --> 00:27:43,840 -O hóspede do quarto 13. -Quem é ele? Como se chama? 415 00:27:43,960 --> 00:27:46,520 Dom Rodrigo López Segura. Deixou um bilhete. 416 00:27:46,640 --> 00:27:49,480 -Obrigado. Cuide disso, sim? -Julio! 417 00:27:49,600 --> 00:27:51,640 Julio, escute, eu não... 418 00:28:09,640 --> 00:28:11,600 -Julio! -Perguntaram pelo caderno. 419 00:28:11,680 --> 00:28:13,640 O hóspede do quarto 13. 420 00:28:13,920 --> 00:28:16,760 -Alicia sabe? -Fui procurá-la, mas está com Diego. 421 00:28:16,880 --> 00:28:19,800 -É Rodrigo López Segura. -Rodrigo López Segura. 422 00:28:20,160 --> 00:28:21,320 Reconhece o nome? 423 00:28:21,760 --> 00:28:24,760 Ele foi um famoso jogador de xadrez do século 16. 424 00:28:25,520 --> 00:28:28,120 Uau, também é especialista em xadrez. 425 00:28:29,480 --> 00:28:32,120 -Uma simples aficionada. -Sim, claro. 426 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 Este nome não foi escolhido por acaso. 427 00:28:36,080 --> 00:28:37,560 Logo descobriremos. 428 00:28:37,880 --> 00:28:41,320 Vou até o quarto dele. O próximo passo do jogo, suponho. 429 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Julio, isso pode não ser um jogo, 430 00:28:43,880 --> 00:28:45,200 pode ser uma armadilha. 431 00:28:45,280 --> 00:28:47,000 Por isso vou sozinho. 432 00:28:47,440 --> 00:28:48,440 Nem pensar. 433 00:28:49,000 --> 00:28:51,760 Você disse, "nem pensar". Ficará aqui. 434 00:28:59,240 --> 00:29:01,760 Não precisa falar que sou obstinada. Já sei. 435 00:29:01,880 --> 00:29:05,120 Obstinada? É teimosa como uma mula surda, isso sim. 436 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 Muito obrigada. 437 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 Sabe como tratar uma mulher. 438 00:29:11,120 --> 00:29:12,240 E então? 439 00:29:21,560 --> 00:29:24,400 -Não há ninguém. -O que precisamos está aí dentro. 440 00:29:25,880 --> 00:29:28,800 -E como entramos? -Com uma chave mestra. 441 00:29:29,680 --> 00:29:32,040 -Não temos uma. -Não, mas Alicia tem. 442 00:29:37,520 --> 00:29:40,640 -Diego. -Maitê. Como posso ajudá-la? 443 00:29:42,080 --> 00:29:44,160 Na verdade, vim roubar tua esposa. 444 00:29:44,800 --> 00:29:50,200 Vou enviar uns doces para minha mãe e ela disse que escreveria umas linhas. 445 00:29:50,680 --> 00:29:51,800 Então eu vim. 446 00:29:54,000 --> 00:29:55,520 Vou com você. 447 00:29:57,640 --> 00:29:59,120 Não vou demorar. 448 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 -O que houve? -Perguntaram pelo caderno. 449 00:30:07,800 --> 00:30:11,560 Alguém registrado com o nome de um jogador de xadrez do século 16, 450 00:30:12,000 --> 00:30:15,120 -e não achamos que seja coincidência. -Vocês não acham? 451 00:30:15,600 --> 00:30:18,040 Fomos ao quarto, mas ninguém respondeu. 452 00:30:18,120 --> 00:30:19,720 Achamos que está vazio. 453 00:30:20,000 --> 00:30:21,200 Temos que entrar. 454 00:30:21,320 --> 00:30:24,480 -Querem a chave mestra, não a mim. -Ambas, Alicia. 455 00:30:25,680 --> 00:30:28,160 Julio te procurou, mas estava com Diego. 456 00:30:30,360 --> 00:30:31,560 Qual é o quarto? 457 00:30:31,880 --> 00:30:33,280 Treze. 458 00:30:34,440 --> 00:30:35,920 Está bem. 459 00:31:07,280 --> 00:31:08,880 Lembro-me desta estatueta. 460 00:31:09,840 --> 00:31:12,040 Estava no local onde me mantiveram sequestrada. 461 00:31:14,560 --> 00:31:17,240 Este é o único cavalo que nos interessa. 462 00:31:18,440 --> 00:31:21,960 Um cavalo em um quarto ocupado por um jogador de xadrez. 463 00:31:22,360 --> 00:31:24,000 Não pode ser coincidência. 464 00:31:25,920 --> 00:31:27,920 "Coloque-me no tabuleiro." 465 00:31:29,480 --> 00:31:31,800 Seria fácil se houvesse um tabuleiro. 466 00:31:32,680 --> 00:31:34,240 Mas não há. 467 00:31:38,400 --> 00:31:39,800 Ou será que há? 468 00:31:49,920 --> 00:31:51,480 Aqui está o tabuleiro. 469 00:31:52,080 --> 00:31:55,640 No xadrez há uma jogada defensiva que se chama variante do dragão. 470 00:31:56,320 --> 00:31:58,800 Indica que "a fera não se esconde no céu." 471 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 E sim no chão. 472 00:32:01,040 --> 00:32:02,560 Bom, faz sentido. 473 00:32:07,160 --> 00:32:09,960 Parece uma rosa dos ventos. Talvez seja um sinal. 474 00:32:11,080 --> 00:32:13,040 Como se chama a jogada do dragão? 475 00:32:13,160 --> 00:32:14,560 A variante do dragão. 476 00:32:14,680 --> 00:32:15,760 É a mesma coisa. 477 00:32:15,840 --> 00:32:18,880 Não, não é. Pode-se notar que não entende nada de xadrez. 478 00:32:19,720 --> 00:32:21,960 Vai explicar a variante ou não? 479 00:32:22,320 --> 00:32:25,040 -Assim, de cor, não... -A especialista não é especialista. 480 00:32:25,160 --> 00:32:27,040 Nunca disse que sou uma especialista. 481 00:32:27,600 --> 00:32:30,800 Mas conheço um bom jogador que talvez... 482 00:32:34,400 --> 00:32:36,040 Está bem, eu vou. 483 00:33:01,120 --> 00:33:02,920 De onde Maitê tira essas coisas? 484 00:33:03,320 --> 00:33:04,720 Variante do dragão? 485 00:33:04,800 --> 00:33:07,120 -Não sabia que ela jogava. -Fala italiano, 486 00:33:07,240 --> 00:33:09,840 -anda de moto e pratica tiro. -Sério? 487 00:33:13,360 --> 00:33:17,400 -Por que está me contando isso? -Foi atrás dela ao invés de mim. 488 00:33:18,280 --> 00:33:20,520 Fui ao seu quarto, mas estava com Diego. 489 00:33:20,600 --> 00:33:22,840 Não quis que ficasse em uma situação incômoda. 490 00:33:23,240 --> 00:33:25,240 E desde quando isso é um problema? 491 00:33:25,960 --> 00:33:29,320 Já me trouxe centenas de chás que nunca pedi, 492 00:33:29,560 --> 00:33:30,800 me deixou bilhetes, 493 00:33:30,920 --> 00:33:34,040 me procurou por toda parte, inclusive no banheiro. 494 00:33:34,840 --> 00:33:37,520 Agora diz que não queria que ficasse em uma situação incômoda? 495 00:33:38,640 --> 00:33:40,440 Não acredito que está com ciúmes. 496 00:33:41,760 --> 00:33:44,920 -Vejo como olha para ela. -Não há nada para ver. 497 00:33:45,000 --> 00:33:46,360 Claro que há, Julio. 498 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 Se alguém tem o direito de ter ciúmes, sou eu. 499 00:33:51,600 --> 00:33:54,040 Você se deita toda noite com outro homem. 500 00:33:54,160 --> 00:33:57,320 -É meu marido, o que espera? -Acha que não sei? 501 00:33:57,520 --> 00:34:00,480 -Que não penso nisso? -Talvez esse seja o problema. 502 00:34:01,880 --> 00:34:03,880 Você merece alguém que esteja livre. 503 00:34:05,920 --> 00:34:07,200 Alicia! 504 00:34:09,280 --> 00:34:10,480 Pronto! 505 00:34:17,200 --> 00:34:19,200 Só usaremos as peças pretas. 506 00:34:24,000 --> 00:34:26,720 A jogada tem esse nome pela posição dos peões. 507 00:34:27,680 --> 00:34:31,760 Eles têm a forma da cauda de um dragão. 508 00:34:41,480 --> 00:34:43,840 Não esqueça que há outro cavalo. 509 00:34:55,080 --> 00:34:56,400 Está solta. 510 00:35:05,640 --> 00:35:06,920 Ah. 511 00:35:07,640 --> 00:35:09,400 Pensei que encontraríamos algo. 512 00:35:09,520 --> 00:35:11,880 É tudo que temos, um azulejo solto. 513 00:35:13,440 --> 00:35:15,400 Espere, olhem. 514 00:35:19,400 --> 00:35:21,000 Parece um mapa. 515 00:35:24,520 --> 00:35:27,200 É claramente um mapa, mas não tem nada marcado. 516 00:35:27,320 --> 00:35:30,120 Sim, o hotel está marcado. Tem o desenho? 517 00:35:30,240 --> 00:35:31,840 -Sim. -Deixe-me vê-lo. 518 00:35:50,960 --> 00:35:53,520 Tem que estar aqui. 519 00:35:54,280 --> 00:35:57,160 -Algum lugar no bosque. -É onde temos que procurar. 520 00:36:03,120 --> 00:36:04,400 Hernando! 521 00:36:06,080 --> 00:36:08,040 -Sim? -O que significa isso? 522 00:36:09,080 --> 00:36:12,200 Enquanto estava fora, o Detetive-chefe Bazán chegou. 523 00:36:12,320 --> 00:36:15,040 E deixou que usasse minha mesa? 524 00:36:15,880 --> 00:36:18,560 -Eu? Não. -Minhas coisas estão aqui. 525 00:36:19,200 --> 00:36:23,560 -Ele é abusado. -Abusado, mas chefe dos dois. 526 00:36:24,840 --> 00:36:27,160 -Detetive-chefe Bazán. -Detetive. 527 00:36:27,680 --> 00:36:29,160 Prazer vê-lo novamente. 528 00:36:30,040 --> 00:36:32,680 Não fique chateado com as pequenas mudanças. 529 00:36:32,800 --> 00:36:34,640 É só uma alteração provisória. 530 00:36:34,920 --> 00:36:36,680 Não estou chateado, senhor. 531 00:36:37,240 --> 00:36:39,560 A que devemos o prazer de sua visita? 532 00:36:40,480 --> 00:36:42,200 Não estou de visita, Ayala. 533 00:36:42,400 --> 00:36:46,520 Nossos superiores acham que, por conta da quantidade de casos acumulados, 534 00:36:46,880 --> 00:36:48,520 era melhor que eu viesse para cá. 535 00:36:48,600 --> 00:36:50,960 Deve ser um equívoco, não pedi ajuda. 536 00:36:51,760 --> 00:36:53,040 Não há nenhum equívoco. 537 00:36:53,480 --> 00:36:55,440 Estou encarregado do caso Alarcón. 538 00:36:55,520 --> 00:36:58,000 Caso Alarcón? Qual deles? 539 00:37:00,240 --> 00:37:01,960 O crime do bastardo Alarcón, 540 00:37:02,040 --> 00:37:05,680 que está em todos os jornais, de Cadiz a San Sebastian. 541 00:37:07,480 --> 00:37:10,040 Parece que nem nossos superiores, nem os políticos 542 00:37:10,160 --> 00:37:12,760 estão contentes em ser o centro das atenções. 543 00:37:13,320 --> 00:37:15,200 Se me permite, Detetive-chefe, 544 00:37:15,320 --> 00:37:21,960 passei muitas horas investigando as peculiaridades da família Alarcón. 545 00:37:22,480 --> 00:37:25,360 Como pode desperdiçar minha experiência nesse caso? 546 00:37:25,920 --> 00:37:28,520 -Se quer minha opinião... -Não quero, Ayala. 547 00:37:28,600 --> 00:37:31,480 A decisão está tomada, indiferente à sua opinião. 548 00:37:32,040 --> 00:37:34,240 Não gaste sua energia lutando por isso. 549 00:37:35,320 --> 00:37:38,480 Hernando, dê-me o relatório do caso, por favor. 550 00:37:39,200 --> 00:37:40,480 Sim, claro. 551 00:37:46,840 --> 00:37:48,040 Obrigado. 552 00:37:48,880 --> 00:37:50,800 Vamos ao trabalho, senhores. 553 00:37:54,760 --> 00:37:55,680 Vamos! 554 00:38:03,480 --> 00:38:06,000 Sinto muito por termos adiado nossos planos, 555 00:38:07,440 --> 00:38:09,720 mas agradeço pelo que tem feito pela nossa família. 556 00:38:10,080 --> 00:38:12,600 -Será só um pequeno atraso. -Espero que sim. 557 00:38:13,360 --> 00:38:16,000 Nunca se sabe quanto tempo essas coisas levam. 558 00:38:17,040 --> 00:38:21,040 Talvez até lá aquele ótimo emprego não esteja mais disponível. 559 00:38:22,400 --> 00:38:25,960 Não se preocupe, o emprego é teu. Minha mãe confirmou. 560 00:38:26,080 --> 00:38:27,440 -Sério? -Sim! 561 00:38:27,800 --> 00:38:29,160 E tenho mais notícias. 562 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 Não. 563 00:38:31,200 --> 00:38:33,680 Não faça essa cara, são boas notícias. 564 00:38:34,720 --> 00:38:38,240 -Quão boas? -As melhores! 565 00:38:38,920 --> 00:38:40,640 Acontece, meu amor, 566 00:38:40,720 --> 00:38:43,840 que o homem cujo posto você vai ocupar, está a caminho. 567 00:38:45,280 --> 00:38:48,200 -A caminho de onde? -Daqui, meu amor. 568 00:38:49,280 --> 00:38:50,960 Teve a gentileza de vir 569 00:38:51,040 --> 00:38:53,600 para lhe explicar sobre sua nova carreira. 570 00:38:53,960 --> 00:38:55,600 Que bondade a dele. 571 00:38:56,280 --> 00:38:58,400 E há quem duvide da bondade humana. 572 00:38:58,920 --> 00:39:03,200 Para ser sincera, acho que está feliz em ser substituído. 573 00:39:03,280 --> 00:39:06,640 Ele foi forçado a deixar o emprego para mim? 574 00:39:06,800 --> 00:39:08,640 Não se preocupe com isso. 575 00:39:11,160 --> 00:39:15,960 -Ouvi dizer que deseja me substituir. -Não diria que desejo. 576 00:39:16,680 --> 00:39:20,640 Não é fácil encontrar alguém disposto a sacrificar a vida em família, 577 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 Vida em família? 578 00:39:23,640 --> 00:39:26,600 Não quero mentir, apesar de terem mentido para mim. 579 00:39:27,320 --> 00:39:28,400 Estava certo, 580 00:39:28,520 --> 00:39:30,480 já que a empresa fica em Santander, 581 00:39:30,560 --> 00:39:33,160 de que trabalharia lá, perto da minha família. 582 00:39:33,240 --> 00:39:34,200 Mas não era verdade. 583 00:39:34,280 --> 00:39:37,680 Nos últimos cinco anos, passei menos de três meses lá. 584 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 O que está dizendo? 585 00:39:40,000 --> 00:39:43,920 Admito, não tive que trabalhar muito duro. 586 00:39:44,640 --> 00:39:47,840 Se trata mais de socializar, representar a empresa. 587 00:39:48,560 --> 00:39:49,680 Festas? 588 00:39:49,800 --> 00:39:53,840 Festas, coquetéis, jantares. E tudo longe de Santander. 589 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 Acabamos nos cansando disso. 590 00:39:57,080 --> 00:40:00,240 Todo aquele caviar, champanhe, ostras, mulheres. 591 00:40:00,920 --> 00:40:02,520 Mas não é para mim. 592 00:40:03,480 --> 00:40:05,960 Nem para você, se for caseiro. 593 00:40:06,440 --> 00:40:07,720 Você é muito caseiro? 594 00:40:09,640 --> 00:40:12,520 Caseiro seria exagero. 595 00:40:13,120 --> 00:40:16,160 -Se for um pouco caseiro... -Mas a responsabilidade? 596 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 -Alguém tem que fazê-lo. -Eu não. 597 00:40:19,000 --> 00:40:20,560 Mas, imagine só, 598 00:40:20,680 --> 00:40:22,520 ainda nem comecei o trabalho 599 00:40:22,640 --> 00:40:24,840 e já sinto o senso de responsabilidade. 600 00:40:24,960 --> 00:40:28,280 E este senso me diz que devo começar o mais cedo possível. 601 00:40:28,600 --> 00:40:32,240 -Eu já ia cancelar uma viagem a Paris... -A Paris? 602 00:40:32,680 --> 00:40:34,120 Não, não cancele. 603 00:40:34,200 --> 00:40:36,080 Alguém precisa representar a empresa em Paris. 604 00:40:36,200 --> 00:40:41,400 E por mais caseiro que seja, sinto o chamado de minha nova obrigação. 605 00:40:43,680 --> 00:40:45,160 À sua nova vida. 606 00:40:45,600 --> 00:40:47,240 Espero que a desfrute. 607 00:40:49,240 --> 00:40:52,600 Mãe, estive pensando e vou aceitar aquele emprego. 608 00:40:53,480 --> 00:40:57,200 Filho, já pensou em deixar de ser quem você é? 609 00:40:57,280 --> 00:40:58,480 O que disse? 610 00:40:58,600 --> 00:41:00,760 De vez em quando, para descansarmos. 611 00:41:00,840 --> 00:41:03,120 -Mãe! -Precisamos do dote, Javier. 612 00:41:03,200 --> 00:41:05,440 -Não vou... -Eu sei. E pensei muito. 613 00:41:05,520 --> 00:41:07,600 Acho que me deixei levar, mas... 614 00:41:09,040 --> 00:41:10,880 Agora sei qual é minha obrigação. 615 00:41:11,120 --> 00:41:15,040 Claro que poderá contar com o dinheiro de minha concessão, do dote. 616 00:41:16,320 --> 00:41:17,760 E você vai trabalhar? 617 00:41:19,520 --> 00:41:23,160 Falei com meu predecessor e disse que começarei imediatamente. 618 00:41:23,520 --> 00:41:25,200 Não será fácil para mim, 619 00:41:26,120 --> 00:41:28,680 mas se quiser olhar nos olhos de minha mulher 620 00:41:28,760 --> 00:41:30,240 é o que tenho que fazer. 621 00:41:31,440 --> 00:41:33,200 Muito bem, filho. 622 00:41:33,320 --> 00:41:37,560 Se também puder me olhar nos olhos, seria ótimo. 623 00:41:38,440 --> 00:41:39,480 Claro, mãe. 624 00:41:41,440 --> 00:41:42,840 Pode contar comigo. 625 00:41:49,600 --> 00:41:50,680 Com licença. 626 00:41:51,520 --> 00:41:54,360 Estou procurando Javier, pensei que estivesse aqui. 627 00:41:54,960 --> 00:41:57,120 -Ele saiu por ali. -Obrigada. 628 00:41:57,520 --> 00:41:59,080 Então é verdade. 629 00:41:59,480 --> 00:42:01,320 Está conseguindo mudar meu filho. 630 00:42:02,400 --> 00:42:03,760 Por que diz isso? 631 00:42:04,280 --> 00:42:08,280 Porque é a primeira vez que o vejo disposto e com vontade de trabalhar. 632 00:42:08,360 --> 00:42:10,560 Bom, veremos quando o momento chegar. 633 00:42:11,040 --> 00:42:12,400 O momento chegou. 634 00:42:12,840 --> 00:42:14,280 Vocês vão a Santander. 635 00:42:19,240 --> 00:42:20,360 Javier? 636 00:42:20,760 --> 00:42:21,960 Olá! 637 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Estava te procurando. 638 00:42:23,960 --> 00:42:27,000 Conversei sobre o emprego e disse que começaria já. 639 00:42:27,120 --> 00:42:29,000 -Mas e sua mãe? -Minha mãe? 640 00:42:29,440 --> 00:42:32,680 Falei com ela. Disse que tem que ser forte 641 00:42:32,800 --> 00:42:36,000 e que tem que entender que temos que começar nossa vida. 642 00:42:36,200 --> 00:42:39,160 Sei que será difícil para ela, mas ela entenderá. 643 00:42:40,200 --> 00:42:41,360 Tem certeza? 644 00:42:41,480 --> 00:42:43,920 -Eu pensei que quisesse esperar. -Esperar? 645 00:42:44,000 --> 00:42:46,520 Não. Quero estar contigo, Laura. Juntos. 646 00:42:46,840 --> 00:42:49,600 É a nossa família e não vou decepcioná-la. 647 00:42:49,800 --> 00:42:51,240 Vamos a Santander. 648 00:42:53,960 --> 00:42:56,200 Bom, se isso for o que quiser. 649 00:43:05,920 --> 00:43:06,880 O que é isso? 650 00:43:06,960 --> 00:43:09,400 Há um problema com o pedido de Dona Ángela. 651 00:43:09,480 --> 00:43:12,760 Há muito do que não precisamos e pouco do que precisamos. 652 00:43:12,840 --> 00:43:16,400 Não disse a eles que está errado? O que faremos com tudo isso? 653 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Eles não erraram, Dom Jesús. 654 00:43:19,040 --> 00:43:20,840 Olhe o pedido de Dona Ángela. 655 00:43:26,200 --> 00:43:27,240 Não é possível. 656 00:43:27,360 --> 00:43:29,680 Como puderam trazer um pedido assim? 657 00:43:30,760 --> 00:43:32,560 Não sei o que houve. 658 00:43:33,200 --> 00:43:36,200 Eu mesma preenchi a lista do fornecedor. 659 00:43:36,320 --> 00:43:37,960 Alguém deve tê-la trocado. 660 00:43:38,080 --> 00:43:42,000 -Isso pode acontecer com qualquer um. -Comigo não. 661 00:43:42,920 --> 00:43:44,360 Dona Ángela. 662 00:43:47,080 --> 00:43:51,480 Sim, é minha letra, mas as quantidades estão erradas. 663 00:43:52,080 --> 00:43:56,320 Até a senhora pode ser afetada pela dor provocada pela situação de seu filho. 664 00:43:56,840 --> 00:44:00,120 Não sei como cometi tal erro. É imperdoável. 665 00:44:00,240 --> 00:44:03,680 Não seja tão dura. Eu devolvo tudo. Fique com seu filho. 666 00:44:03,800 --> 00:44:07,280 Pode ter sido minha culpa, mas ainda não sei o que aconteceu. 667 00:44:07,520 --> 00:44:11,440 Mas não vou permitir que ninguém faça meu trabalho. Isso eu garanto. 668 00:44:11,760 --> 00:44:13,120 Dê-me a lista. 669 00:44:24,720 --> 00:44:27,640 Legendas: Maiara Lopes 49178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.