All language subtitles for sexy.sisters.xvid.qix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,880 --> 00:01:10,750 Directed by Jess Franco 2 00:02:53,280 --> 00:02:55,669 - Have you got a light? - No. 3 00:02:55,760 --> 00:02:58,752 Fantastic. I want to stop smoking anyway. 4 00:02:58,840 --> 00:03:01,673 - Please buy me a drink. - No. 5 00:03:01,760 --> 00:03:07,790 - I don't need cigarettes or drinks. - You don't want either? 6 00:03:07,880 --> 00:03:12,874 No, you can get those things anywhere. All I need is a boyfriend. 7 00:03:12,960 --> 00:03:14,598 Is that so? 8 00:03:24,040 --> 00:03:27,350 - Right. - What's going to happen next? 9 00:04:08,200 --> 00:04:10,156 Oh, you. 10 00:04:12,120 --> 00:04:16,477 Oh, this is so good, but wouldn't it be even better at home? 11 00:04:16,560 --> 00:04:19,472 No, I'm just visiting. We can't do it where I'm staying. 12 00:04:19,560 --> 00:04:23,394 You can come back to my place. It's small, but I can do as I please. 13 00:04:23,480 --> 00:04:27,792 - That would be great. Where do you live? - It's not far. It's near Bah๏ฟฝa Baja. 14 00:04:27,880 --> 00:04:30,952 That doesn't mean anything to me. I don't know this area. 15 00:04:31,040 --> 00:04:33,554 - I only arrived three days ago. - Oh, did you? 16 00:04:33,640 --> 00:04:37,189 - Will you show me the way? - I've got a better idea. 17 00:04:37,280 --> 00:04:40,795 - I'll drive you to my place. - Please do. 18 00:04:40,880 --> 00:04:42,359 - Fine. - Can you get past? 19 00:04:42,440 --> 00:04:44,908 Yes. It's rather cramped in here. 20 00:04:45,000 --> 00:04:46,956 - Oh, wow! - What? 21 00:04:47,040 --> 00:04:51,033 - You're very well-built. - That was just the gear stick. 22 00:04:51,120 --> 00:04:53,588 - Oh, I see. - Yes. 23 00:04:56,080 --> 00:04:59,914 Let's see if I can get used to your stick. It is yours, isn't it? 24 00:05:00,000 --> 00:05:01,592 Well, yes. 25 00:05:24,120 --> 00:05:27,954 Stop that, darling. I'm not insured against accidents, you know. 26 00:05:28,040 --> 00:05:31,237 - All right. - Postponed is not abandoned. 27 00:05:47,440 --> 00:05:49,670 You can get out now. We're there. 28 00:05:53,360 --> 00:05:57,433 - Tell me, is this really your place? - Yes. 29 00:05:57,520 --> 00:05:59,795 - I'll be damned! - It's small, but it's mine. 30 00:05:59,880 --> 00:06:02,678 If you call this small, you must be pretty spoilt. 31 00:06:02,760 --> 00:06:05,718 I prefer quality to quantity. 32 00:06:14,000 --> 00:06:16,560 - Hello. Is everything OK? - Everything's fine. 33 00:06:16,640 --> 00:06:18,915 - Hello. - Monsieur. 34 00:06:20,960 --> 00:06:22,439 - Not bad. - What? 35 00:06:22,520 --> 00:06:24,511 Your little place. 36 00:06:48,160 --> 00:06:51,709 Thanks, Sarah. A sip of champagne is all that's missing. 37 00:06:51,800 --> 00:06:53,358 Thank you. 38 00:06:53,440 --> 00:06:54,668 Cheers. 39 00:06:57,400 --> 00:07:01,279 - Or would you like to eat something? - No, this will do, thanks. 40 00:07:34,320 --> 00:07:35,992 We're ready. 41 00:07:37,120 --> 00:07:38,792 Cheeky monkey! 42 00:07:40,000 --> 00:07:41,956 You may undress me now, Sarah. 43 00:07:51,400 --> 00:07:53,356 Take it off. 44 00:07:59,040 --> 00:08:00,996 And my knickers as well. 45 00:08:21,600 --> 00:08:25,309 No, not the stockings. As a lady, I have to keep some sense of decency. 46 00:08:28,240 --> 00:08:30,435 Now the gentleman. But take off his socks. 47 00:08:33,680 --> 00:08:36,672 Would you get up so that I can undress you, please? 48 00:10:11,040 --> 00:10:12,996 Hello, you. 49 00:10:36,680 --> 00:10:37,749 Wait. 50 00:10:56,760 --> 00:10:58,512 This bloody glass! 51 00:11:24,400 --> 00:11:27,597 You like that, don't you? You're in for something even better. 52 00:11:27,680 --> 00:11:30,638 Stay right here. I'll be back in a minute. 53 00:11:59,280 --> 00:12:01,430 Edna! 54 00:12:01,520 --> 00:12:04,273 Edna. At last you're back. 55 00:12:04,360 --> 00:12:07,636 Where have you been all this time? I'm at the end of my tether. 56 00:12:07,720 --> 00:12:12,236 - I need you. I need you. - I'm with you now. Calm down. 57 00:12:13,200 --> 00:12:17,716 - What a horny thing you are! - You haven't brought a man? You're alone? 58 00:12:17,800 --> 00:12:23,238 Just wait, Sis. A really well-built guy is in the lounge, waiting to make you happy. 59 00:12:23,320 --> 00:12:26,232 Release my arms. Bring him here. I'll be good. 60 00:12:26,320 --> 00:12:27,958 OK. 61 00:12:29,040 --> 00:12:30,553 All right. 62 00:12:33,440 --> 00:12:35,158 There you go. 63 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 Calm down. That guy will be with you in no time. 64 00:12:40,800 --> 00:12:41,949 I need him. 65 00:12:42,040 --> 00:12:46,272 But promise me that you'll be sensible, despite your sensuality. 66 00:12:46,360 --> 00:12:49,955 - I'll promise anything, as long as you stay. - I will. 67 00:12:50,040 --> 00:12:52,634 You must watch, like you always do. 68 00:12:52,720 --> 00:12:55,792 Watch me, the way I used to watch you as a child. 69 00:12:55,880 --> 00:13:00,908 You must promise to watch us. I like it best that way. Will you? 70 00:13:01,000 --> 00:13:04,276 You enjoy it too, don't you? Go and get him. 71 00:13:07,640 --> 00:13:09,915 You can come upstairs now. 72 00:13:21,760 --> 00:13:23,876 I'm over here. 73 00:13:25,160 --> 00:13:28,436 Come here, I need you. 74 00:13:29,600 --> 00:13:32,956 - Come to me. - What do you want? 75 00:13:33,040 --> 00:13:35,235 You know what I want. 76 00:13:36,560 --> 00:13:39,028 - And who are you? - Edna's sister, Milly. 77 00:13:39,120 --> 00:13:43,193 - Where is Edna? - What does that matter right now? 78 00:13:43,280 --> 00:13:45,714 Come here. Come to me. 79 00:13:45,800 --> 00:13:48,758 I need you. Kiss me. 80 00:13:51,400 --> 00:13:52,992 Kiss me. 81 00:14:24,840 --> 00:14:27,149 I can't stand it any longer. 82 00:14:39,800 --> 00:14:43,395 Yes. Yes. Yes! 83 00:14:59,840 --> 00:15:02,308 Don't stop. Carry on. 84 00:15:03,920 --> 00:15:05,831 Oh, yes! 85 00:15:13,120 --> 00:15:15,873 - Do you like it like this? - Yes. 86 00:15:36,160 --> 00:15:38,594 - Are you ready? - Yes. 87 00:15:54,560 --> 00:15:55,993 Now it's my turn. 88 00:16:10,680 --> 00:16:12,557 Yes. 89 00:16:16,760 --> 00:16:18,716 Wonderful! 90 00:16:19,720 --> 00:16:22,598 - Do you want more? - Yes. 91 00:16:22,680 --> 00:16:25,069 I'm going crazy. 92 00:17:22,040 --> 00:17:23,871 Lie down. 93 00:17:25,120 --> 00:17:26,792 Yes, like this. 94 00:17:55,640 --> 00:17:58,837 I can hardly bear it. 95 00:17:58,920 --> 00:18:00,399 Can you go on? 96 00:18:00,480 --> 00:18:01,833 Yes. 97 00:18:19,760 --> 00:18:24,436 - Come on, lie down now. - I'll do anything you want. 98 00:18:40,440 --> 00:18:41,919 Oh, stop. 99 00:18:53,080 --> 00:18:54,832 Wow! 100 00:19:37,080 --> 00:19:38,672 Are you awake? 101 00:19:42,280 --> 00:19:45,716 I wanted to tell you, and please don't laugh, 102 00:19:45,800 --> 00:19:50,157 that you're the first person who has ever satisfied me. 103 00:19:50,240 --> 00:19:54,074 And I think I love you. 104 00:21:11,960 --> 00:21:15,316 Was it all... a dream? 105 00:21:46,240 --> 00:21:49,312 - Good morning, Milly. Did you sleep well? - Yes, thank you. 106 00:21:49,400 --> 00:21:54,235 - What time is it? - It's past ten o'clock. I let you have a lie-in. 107 00:21:54,320 --> 00:22:00,111 But now it's time to take your medicine. Dr Barrios should be here any minute now. 108 00:22:00,200 --> 00:22:03,397 He'll tell me off if he finds out how late you were given it. 109 00:22:03,480 --> 00:22:04,959 Thank you. 110 00:22:05,840 --> 00:22:08,195 - He can be quite pedantic. - I know. 111 00:22:08,280 --> 00:22:10,669 But he's a handsome man, isn't he? 112 00:22:11,560 --> 00:22:14,836 - I don't like Dr Barrios. - Don't you? 113 00:22:14,920 --> 00:22:18,310 I think he is particularly fond of you, though. 114 00:22:18,400 --> 00:22:20,868 And you're greatly indebted to him. 115 00:22:20,960 --> 00:22:25,556 A famous specialist like him doesn't need to see you this often. 116 00:22:25,640 --> 00:22:30,509 - He goes to a lot of trouble for your sake. - I'm sorry. You're right, of course. 117 00:22:30,600 --> 00:22:34,559 The main thing is that you realise it. And now it's time for your injection. 118 00:22:36,080 --> 00:22:38,230 - Turn towards me, please. - OK. 119 00:22:53,520 --> 00:22:55,511 - Did it hurt? - No. 120 00:23:54,360 --> 00:23:56,316 Hello, Sarah. 121 00:23:57,160 --> 00:23:59,720 - Where is she? - In her room. 122 00:23:59,800 --> 00:24:02,837 - And Edna? - Mademoiselle is still in bed. 123 00:24:03,840 --> 00:24:06,638 - Don't wake her up. - All right. 124 00:24:16,240 --> 00:24:19,869 Wee Willie Winkie runs through the town 125 00:24:19,960 --> 00:24:23,475 With his big willy under his gown 126 00:24:23,560 --> 00:24:26,358 - Good morning, Milly. - Good morning, Doctor. 127 00:24:26,440 --> 00:24:29,989 - Is your willy as big as Willie's? - No, but it serves its purpose. 128 00:24:30,080 --> 00:24:34,119 - Turn over, please. - It doesn't satisfy me, though. 129 00:24:34,200 --> 00:24:38,159 - We'll see about that. Don't move. - Hey, that hurts! 130 00:24:38,240 --> 00:24:42,597 - Long and thin, a woman won't grin. - I see that you're in a good mood. 131 00:24:42,680 --> 00:24:46,559 - You must be feeling better today. - Despite your willy, I feel fulfilled. 132 00:24:46,640 --> 00:24:51,156 More fulfilled than ever before. I've had other men, but never one like him. 133 00:24:51,240 --> 00:24:55,358 Last night I was made happy, with true passion. 134 00:24:56,800 --> 00:24:59,473 I feel that life is worth living now. 135 00:24:59,560 --> 00:25:04,350 I don't usually see them again, but maybe Edna will allow this one to come back. 136 00:25:05,840 --> 00:25:07,239 Well? 137 00:25:08,880 --> 00:25:12,077 - Not bad. - I'm pleased to hear that. 138 00:25:12,160 --> 00:25:13,559 So am I. 139 00:25:13,640 --> 00:25:17,872 Nurse Maria, it might be a good idea if you took Milly for a swim in the sea today. 140 00:25:17,960 --> 00:25:21,555 That would be wonderful. I haven't left this room for six months. 141 00:25:21,640 --> 00:25:24,473 - You're a kind man. - You flatter me. 142 00:25:24,560 --> 00:25:28,235 - But no longer than an hour. - If it was half as long, I'd be just as happy. 143 00:25:28,320 --> 00:25:30,356 - Goodbye. - Bye, Milly. 144 00:25:30,440 --> 00:25:32,874 - Would you come with me for a moment? - Sure. 145 00:25:49,240 --> 00:25:53,677 - We have something important to discuss. - What's the matter, Charles? 146 00:25:53,760 --> 00:25:56,797 - You like Milly a lot, don't you? - Yes, but... 147 00:25:56,880 --> 00:26:01,590 Milly is very sick. She's a nymphomaniac, and now she's having hallucinations. 148 00:26:01,680 --> 00:26:06,117 Like that man she claims was here. That's how paranoid schizophrenia starts. 149 00:26:06,200 --> 00:26:10,273 We must start using new, stronger drugs. I will start a new treatment today. 150 00:26:10,360 --> 00:26:13,193 Inject her with this from now on. 151 00:26:13,280 --> 00:26:16,158 This box contains 24 ampoules, enough for four days. 152 00:26:16,240 --> 00:26:19,198 We must observe how she reacts to this, understood? 153 00:26:19,280 --> 00:26:23,637 You must keep an eye on her at all times. This will make Milly sleep even better. 154 00:26:23,720 --> 00:26:25,631 - Are you sure? - Yes. 155 00:26:25,720 --> 00:26:28,678 - You know what this stuff is like. - Maria, trust me. 156 00:26:28,760 --> 00:26:32,753 We are both trying to help Milly. You must cooperate, as agreed, Maria. 157 00:26:32,840 --> 00:26:36,071 - Yes, but... - I have to go and see a patient now. 158 00:26:44,520 --> 00:26:45,919 - Charles? - Yes? 159 00:26:46,000 --> 00:26:49,913 - I apologise. - It's all right. Don't worry, it will be fine. 160 00:26:50,000 --> 00:26:54,118 I know, that's why I'm apologising. You know you can rely on me. 161 00:26:54,200 --> 00:26:56,998 - When will I see you again? - I'm afraid I don't know. 162 00:26:57,080 --> 00:27:00,789 You know how busy I am at the moment, but I'm sure it will be soon. 163 00:27:00,880 --> 00:27:04,270 I'll come over on Thursday in any case. Call me if anything happens. 164 00:27:04,360 --> 00:27:05,759 Certainly. 165 00:27:06,920 --> 00:27:08,592 See you soon. 166 00:27:10,000 --> 00:27:11,274 Ciao. 167 00:27:19,480 --> 00:27:22,836 - Is anything wrong? - Why would anything be wrong? 168 00:27:29,320 --> 00:27:31,914 It's time for your injection. 169 00:27:32,000 --> 00:27:34,070 Oh, right, the injection. 170 00:27:40,400 --> 00:27:43,472 - It's so cold! - I don't think it is. 171 00:27:57,720 --> 00:27:59,472 Hold on to me. 172 00:27:59,560 --> 00:28:03,155 Come on, let's get back into the water. 173 00:28:03,240 --> 00:28:05,276 - Are you enjoying it? - Very much so. 174 00:28:05,360 --> 00:28:07,316 So am I. 175 00:28:08,360 --> 00:28:10,954 Be careful. No. 176 00:28:19,480 --> 00:28:22,074 - I've swallowed some water. - It's good for you. 177 00:28:22,160 --> 00:28:24,993 You can talk, you cow! 178 00:28:26,800 --> 00:28:28,791 Just you wait! 179 00:28:29,640 --> 00:28:31,790 No, no! 180 00:28:31,880 --> 00:28:35,759 Please stop now. I'd like to get out. I'd like to sunbathe. 181 00:28:35,840 --> 00:28:37,796 - Are you staying here? - No, I'll come. 182 00:28:37,880 --> 00:28:40,678 - Oh, I love the sea. - So do I. 183 00:28:40,760 --> 00:28:44,070 - I want to go swimming every day. - That's up to Dr Barrios. 184 00:28:44,160 --> 00:28:47,311 - Convince him that exercise does us good. - I'll talk to him. 185 00:28:47,400 --> 00:28:50,756 - Thank you. What would I do without you? - You're welcome. 186 00:28:55,960 --> 00:28:58,190 - Are you coming? - Yes. 187 00:29:00,520 --> 00:29:03,671 Stop laughing, dammit! 188 00:29:14,600 --> 00:29:17,398 - Don't trip, Maria. - I won't. 189 00:29:19,240 --> 00:29:21,390 I nearly did. 190 00:29:22,360 --> 00:29:25,033 Isn't this a wonderful day? 191 00:29:25,120 --> 00:29:29,352 Your skin is exceptionally beautiful. You're going to get sunburnt. 192 00:29:29,440 --> 00:29:31,476 Didn't you bring any suntan oil? 193 00:29:31,560 --> 00:29:34,870 You have porcelain skin, but it can't take the sun. 194 00:29:34,960 --> 00:29:39,317 Let me do it. I'd like to pamper you a bit, in honour of the occasion. 195 00:29:55,280 --> 00:29:58,511 - Maria, you're a good person. - Quiet now. 196 00:31:56,560 --> 00:31:57,993 Maria? 197 00:32:03,080 --> 00:32:05,071 You are so dear to me. 198 00:32:23,200 --> 00:32:27,113 Maria. Oh, Maria! 199 00:32:33,040 --> 00:32:36,999 Wake up, Milly! You've woken the whole house with your screams. 200 00:32:37,080 --> 00:32:39,878 You've had another bad dream, haven't you? 201 00:32:41,240 --> 00:32:45,279 - It's over now. - I'd like to go swimming again one day. 202 00:32:45,360 --> 00:32:48,193 Swimming? You're not allowed to swim, child. 203 00:32:48,280 --> 00:32:51,989 - Didn't we swim in the sea today? - What makes you think we did? 204 00:32:52,080 --> 00:32:55,789 So it was only a dream after all. Good night, Maria. 205 00:32:55,880 --> 00:32:58,314 Good night. Sleep well. 206 00:32:58,400 --> 00:33:02,279 - You can go to bed. You deserve it. - Thank you. Good night. 207 00:33:02,360 --> 00:33:07,798 Edna? I'd like to ask you something, and I want an honest answer. 208 00:33:07,880 --> 00:33:11,350 Please tell me the truth. Am I insane? 209 00:33:11,440 --> 00:33:15,752 - I think you're much better. - That's not what the doctor told Maria. 210 00:33:15,840 --> 00:33:19,753 He said that I was on the verge of paranoid schizophrenia. 211 00:33:19,840 --> 00:33:23,435 What an idiot! Why did you have to hear that nonsense? 212 00:33:23,520 --> 00:33:28,036 We'll have a chat tomorrow, but right now you need to rest. 213 00:33:48,920 --> 00:33:52,037 - Good night, little one. - Good night. 214 00:35:10,240 --> 00:35:13,550 - Hey! Hey, don't run away, little girl. - No! 215 00:35:13,640 --> 00:35:15,437 No! 216 00:35:20,560 --> 00:35:22,312 Hey, you. 217 00:35:24,480 --> 00:35:27,597 - I've got you now, you hussy. - Yes. 218 00:35:37,280 --> 00:35:43,310 - Ouch! You bit me, you minx! - That's my temperament. Kiss me. 219 00:36:52,960 --> 00:36:56,270 No, no, I can't go on. 220 00:36:56,360 --> 00:36:58,237 No! 221 00:37:00,080 --> 00:37:02,116 Sarah, come in. 222 00:37:02,200 --> 00:37:05,112 - Is Milly asleep? - Yes, fast asleep. 223 00:37:05,200 --> 00:37:07,555 - Come to me. - I'm coming. 224 00:37:07,640 --> 00:37:12,031 - I love being with you. - Stop talking so much and get undressed. 225 00:37:12,120 --> 00:37:14,190 Hurry up. 226 00:37:16,760 --> 00:37:20,036 - You look lovely, mademoiselle. - Thank you. 227 00:37:33,520 --> 00:37:35,954 Oh, this is wonderful. 228 00:38:16,320 --> 00:38:19,630 I want to have a go now. Lie back. 229 00:38:21,440 --> 00:38:22,998 Yes. 230 00:38:32,320 --> 00:38:34,072 Edna? 231 00:38:34,160 --> 00:38:37,038 I want it too. Edna! 232 00:38:38,040 --> 00:38:43,194 Don't be cruel. Let me join you. Please! 233 00:38:45,520 --> 00:38:48,637 Edna! I beg you! 234 00:38:48,720 --> 00:38:51,075 I'm going crazy. 235 00:38:51,160 --> 00:38:55,153 - That's good. - Carry on, mademoiselle. 236 00:38:55,240 --> 00:39:00,678 Edna, please release me. Edna, take pity on me. 237 00:39:00,760 --> 00:39:02,113 Yes. 238 00:39:06,240 --> 00:39:08,390 Help me. 239 00:39:10,240 --> 00:39:11,798 Please! 240 00:39:14,040 --> 00:39:16,713 Oh, my body's on fire. 241 00:39:22,920 --> 00:39:26,390 I can't bear it any longer. I need help. 242 00:39:27,800 --> 00:39:30,075 Help! Who will help me? 243 00:39:30,160 --> 00:39:33,311 Milly, I will help you as best I can. 244 00:39:33,400 --> 00:39:35,709 Yes, please do. 245 00:39:36,760 --> 00:39:39,069 Help me, Maria. 246 00:39:40,840 --> 00:39:41,829 Please. 247 00:39:46,720 --> 00:39:48,631 Please! 248 00:40:00,080 --> 00:40:02,355 I don't have a man to offer you, 249 00:40:02,440 --> 00:40:05,318 but perhaps this will help you. 250 00:40:06,160 --> 00:40:12,269 I don't care what it is. I don't care at all, Maria. 251 00:40:13,080 --> 00:40:15,150 You've got to save me. 252 00:40:15,240 --> 00:40:18,118 Come here or I'll die. 253 00:40:19,560 --> 00:40:22,279 Come on. Yes. 254 00:40:29,560 --> 00:40:31,073 - Christina! - I'm here. 255 00:40:31,160 --> 00:40:34,550 - What's taking you so long? - I'm on my way. 256 00:40:40,560 --> 00:40:43,028 Are you looking for something special, sir? 257 00:40:43,120 --> 00:40:45,429 Oh, I must have come to the wrong person. 258 00:40:47,480 --> 00:40:49,152 At last. 259 00:41:05,360 --> 00:41:09,911 Good evening, Countess. You haven't come here for a long time. 260 00:41:10,000 --> 00:41:12,673 That's right. Even though you're always here. 261 00:41:12,760 --> 00:41:17,072 - Absolutely. Provided I'm not busy, that is. - So you're free right now? 262 00:41:17,160 --> 00:41:21,711 - Would you like to be busy? - It would be a pleasure. 263 00:41:21,800 --> 00:41:25,031 - How much would that cost? - You've always been generous. 264 00:41:25,120 --> 00:41:28,590 - I pay for discretion. - Well, then, pay. 265 00:41:46,920 --> 00:41:50,629 - He's prepared to cooperate. - Your sister's become rather pretty. 266 00:41:50,720 --> 00:41:54,235 - That's not her. - Milly's unwell. I've never seen her like this. 267 00:41:54,320 --> 00:41:58,598 - I'd say that those injections... - Quiet. That's nobody's business. 268 00:42:00,040 --> 00:42:03,271 Oh, Sarah, the gentleman would like to have a bath. 269 00:42:04,120 --> 00:42:09,353 - Come with me, please. - Hang on, what's this all about? I'm clean. 270 00:42:10,600 --> 00:42:12,556 - That's her. - Sounds like a lioness. 271 00:42:12,640 --> 00:42:15,632 - I've scrubbed him from top to toe. - Thanks, Sarah. 272 00:42:15,720 --> 00:42:19,156 I'll leave you alone with her now. Screw her until she's exhausted. 273 00:42:19,240 --> 00:42:23,791 - I am discreet and capable. - Yeah, yeah, I got that. There you are. 274 00:42:23,880 --> 00:42:26,997 As generous as always. I'll make a special effort for that. 275 00:42:27,080 --> 00:42:30,038 I'd appreciate that. Come on, Sarah. 276 00:42:34,440 --> 00:42:36,396 Hello, lioness. 277 00:42:37,520 --> 00:42:40,193 Let's see if I can tame you. 278 00:42:40,960 --> 00:42:43,349 You have screamed enough. 279 00:42:43,440 --> 00:42:47,558 - The Taming Of The Shrew. - No! You bastard, don't touch me! 280 00:42:47,640 --> 00:42:50,837 - Leave me alone. - Just carry on like this. It turns me on. 281 00:42:50,920 --> 00:42:54,799 - I beg you, please don't. You wretch! - Spread your legs. 282 00:42:59,520 --> 00:43:01,590 Please wait out there. 283 00:43:02,400 --> 00:43:06,996 Come in, please. The professor would like to talk to you, Countess. 284 00:43:07,080 --> 00:43:10,117 Thank you, just a second. Sarah, would you take Milly home? 285 00:43:10,200 --> 00:43:12,156 I'll be back in a little while. 286 00:43:21,200 --> 00:43:23,350 - Please come in. - Thank you. 287 00:43:28,040 --> 00:43:30,395 Your sister is an extraordinary case. 288 00:43:31,840 --> 00:43:35,674 I would have liked to examine her more closely. 289 00:43:35,760 --> 00:43:38,149 An extremely interesting case. 290 00:43:38,240 --> 00:43:41,437 Unfortunately, I must return to Prague tomorrow. 291 00:43:43,320 --> 00:43:46,392 You see, your sister is on the verge of killing herself. 292 00:43:46,480 --> 00:43:48,516 What are you saying? 293 00:43:48,600 --> 00:43:54,277 Well, one might say that your sister is seeking refuge in schizophrenia. 294 00:43:54,360 --> 00:43:59,275 She is making no effort to resist it whatsoever. She wants her delusions. 295 00:43:59,920 --> 00:44:03,833 She's trying to depersonalise, to destroy her own ego. 296 00:44:03,920 --> 00:44:06,559 If she succeeds, she'll have to be locked up. 297 00:44:06,640 --> 00:44:08,437 That's a great responsibility. 298 00:44:08,520 --> 00:44:13,071 Once you've decided to do that, there will be no going back. 299 00:44:13,160 --> 00:44:16,789 It's a shame. She's charming and intelligent. 300 00:44:17,480 --> 00:44:20,313 Please, how can I help Milly? 301 00:44:20,400 --> 00:44:24,075 All the answers I can give you sound very banal - 302 00:44:24,160 --> 00:44:27,391 no alcohol, no cigarettes, 303 00:44:27,480 --> 00:44:32,554 no exposure to anything violent or anything which might shock her, 304 00:44:32,640 --> 00:44:37,111 no sexual contact, as that would be very harmful indeed. 305 00:44:37,200 --> 00:44:40,590 And no masturbation. You must ensure that. 306 00:44:45,080 --> 00:44:49,551 I'll give her a prescription for some medicine. Go and get it from the pharmacy. 307 00:44:49,640 --> 00:44:53,519 It will delay the progression of the illness by days or even months. 308 00:44:55,880 --> 00:44:59,475 However, it will not restore her lust for life. 309 00:44:59,560 --> 00:45:01,994 That will require something else. 310 00:45:02,840 --> 00:45:05,832 This is the only effective medicine. 311 00:45:05,920 --> 00:45:09,799 I would still like you to give me a letter with your diagnosis. 312 00:45:11,040 --> 00:45:15,830 All right. Only a little more information would be needed for a precise diagnosis. 313 00:45:16,880 --> 00:45:20,316 I could make some helpful suggestions 314 00:45:20,400 --> 00:45:23,790 and explain my opinion from the medical point of view. 315 00:45:23,880 --> 00:45:28,351 Yes, I would be able to write that down for you, if that's what you want. 316 00:45:28,440 --> 00:45:33,355 Oh, yes, please do. You're the world's most leading psychoanalyst. 317 00:45:33,440 --> 00:45:38,070 Your expert opinion would be incredibly important to the doctors here. 318 00:46:18,160 --> 00:46:20,549 Oh, taxi! 319 00:46:33,840 --> 00:46:36,229 To Bah๏ฟฝa Baja, please. 320 00:46:48,120 --> 00:46:51,908 I'll gladly read it to you again. "My last will and testament. 321 00:46:52,000 --> 00:46:56,676 "In full possession of my mental faculties, I, Hermann Wilhelm von Stein, 322 00:46:56,760 --> 00:47:03,029 "appoint my youngest daughter Milly Antonie von Stein as sole heir to my assets. 323 00:47:03,120 --> 00:47:07,477 "For the time being, my oldest daughter, Edna Luise von Stein, is to manage them." 324 00:47:08,120 --> 00:47:10,918 Etc, etc, etc. 325 00:47:11,800 --> 00:47:17,636 "On Milly's 21st birthday, the assets will become her property. 326 00:47:17,720 --> 00:47:22,191 "In the eventuality of her death, disability or mental illness, however, 327 00:47:22,280 --> 00:47:25,556 "the entire assets will become my daughter Edna's property, 328 00:47:25,640 --> 00:47:29,599 "who will be obliged to support her sister 329 00:47:29,680 --> 00:47:35,118 "in the event of her disability or mental illness, by any means possible." 330 00:47:36,800 --> 00:47:38,950 Well, in a few days... 331 00:47:40,480 --> 00:47:43,278 in six days, to be precise, 332 00:47:43,360 --> 00:47:47,273 your sister will come into possession of your current abode, 333 00:47:47,360 --> 00:47:53,549 your country house in Italy, and bonds worth 12 million dollars. 334 00:47:54,560 --> 00:48:00,829 I'm afraid that we must prevent the execution of my father's last will. 335 00:48:00,920 --> 00:48:05,038 What are your motives? Why should we do something like that? 336 00:48:05,120 --> 00:48:09,557 My sister is insane. What's written in the will has come true. 337 00:48:09,640 --> 00:48:13,792 My father must have foreseen that this might happen. 338 00:48:13,880 --> 00:48:16,838 My sister will never be sane again. 339 00:48:17,400 --> 00:48:20,198 Have you got any proof? 340 00:48:22,120 --> 00:48:27,274 This is a certificate from one of our most famous diagnosticians - Professor Sebesky. 341 00:48:35,880 --> 00:48:40,271 We'll just sell everything - the houses, the bonds and the title. 342 00:48:40,360 --> 00:48:45,957 And then we will go far away from here, and we will live like princes. 343 00:48:46,040 --> 00:48:50,079 Yes, my beloved, but first this drama must be played out until the end. 344 00:48:50,160 --> 00:48:53,436 - Yes. - With a lot of heart. 345 00:48:53,520 --> 00:48:59,675 Yes, and I'll applaud when the little hypocrite is hospitalised on her birthday. 346 00:48:59,760 --> 00:49:04,754 That hussy will spend the rest of her life in a mental institution. 347 00:49:04,840 --> 00:49:08,196 - How you hate her! - Oh, the good girl, the pretty thing, 348 00:49:08,280 --> 00:49:12,114 the untouched innocent, Daddy's darling - I hate her. 349 00:49:12,200 --> 00:49:15,237 That old bitch is calculating and perverted. 350 00:49:15,320 --> 00:49:19,518 Her sweet manner and gentle smile won't help her now. 351 00:49:19,600 --> 00:49:23,718 Stop thinking about her. Think only about our future, 352 00:49:23,800 --> 00:49:26,872 and about my convincing acting over the past year. 353 00:49:26,960 --> 00:49:31,078 It deserves a prize... an Oscar perhaps. 354 00:49:32,960 --> 00:49:34,996 You old rascal! 355 00:49:36,560 --> 00:49:38,596 I did it all for you. 356 00:49:40,120 --> 00:49:43,032 No, you did it all for yourself, you scoundrel. 357 00:49:50,880 --> 00:49:53,269 Charles, I love you. 358 00:50:05,520 --> 00:50:08,557 CARLOS BARRIOS Kiss me 359 00:51:09,280 --> 00:51:13,831 The water is pleasant. Why don't you come in? It will do you good. Come on. 360 00:51:16,680 --> 00:51:18,352 All right. 361 00:51:23,920 --> 00:51:25,956 Do you like it? 362 00:51:27,600 --> 00:51:31,309 - Is the water too cold for you? - No. 363 00:51:33,840 --> 00:51:36,957 - Have you ever seen fish mate? - No, I haven't. 364 00:51:37,040 --> 00:51:41,158 Neither have I, but I can imagine how it's done. 365 00:51:42,240 --> 00:51:45,277 The male approaches the female and circles around it. 366 00:51:45,360 --> 00:51:48,750 - She ignores him and swims away. - Like this? 367 00:51:49,960 --> 00:51:55,193 Yes, but he won't give up and keeps on following her. 368 00:51:56,680 --> 00:52:00,389 Until she feels attracted to him and lets him get closer. 369 00:52:00,480 --> 00:52:03,677 Then he tries to touch her body gently. 370 00:52:05,440 --> 00:52:10,798 - Like the way I'm touching you now. - I think I'm falling in love with you. 371 00:52:10,880 --> 00:52:13,474 - Do you think that's bad? - Love is never bad. 372 00:52:13,560 --> 00:52:17,109 I'm glad you say that. You're always so kind to me. 373 00:52:28,800 --> 00:52:32,076 Enough of this now. Come on, let's get out of the water. 374 00:52:32,160 --> 00:52:36,073 It's late and we must dry ourselves and get dressed. 375 00:52:38,080 --> 00:52:40,116 That was lovely. 376 00:52:41,280 --> 00:52:45,432 Come on, we must hurry. Your sister will be back soon. 377 00:52:47,120 --> 00:52:49,634 Can we go swimming once in a while, from now on? 378 00:52:49,720 --> 00:52:52,439 - Of course. - Would they fire you, if they saw us? 379 00:52:52,520 --> 00:52:56,638 I hope not. It would be awful to live here with no one but my sister. 380 00:52:56,720 --> 00:53:00,110 How dare you disobey my strict orders? 381 00:53:00,200 --> 00:53:04,159 Milly is incurably ill. She is unpredictable and highly dangerous. 382 00:53:04,240 --> 00:53:07,915 I hope this will be the last time you let Milly out of her room. 383 00:53:08,000 --> 00:53:12,118 You can do anything you want with her, but only at home, do you understand? 384 00:53:12,200 --> 00:53:15,317 You needn't worry about me, you know. 385 00:53:15,400 --> 00:53:18,153 I refuse to destroy somebody in this manner. 386 00:53:18,240 --> 00:53:21,471 It's unfair and inhuman. I'll go of my own accord. 387 00:53:21,560 --> 00:53:25,109 Go, if you're determined to, but you will go empty-handed. 388 00:53:25,200 --> 00:53:27,270 You can shove my money up your arse! 389 00:53:30,120 --> 00:53:32,680 I know her well. You'll never see her again. 390 00:53:33,760 --> 00:53:36,991 I don't give a damn, as long as she doesn't tell on us. 391 00:53:37,840 --> 00:53:41,116 Don't worry. I'll deal with this. 392 00:53:46,000 --> 00:53:47,479 Well... 393 00:53:49,120 --> 00:53:51,873 I'm going to have to have a word with her. 394 00:54:12,440 --> 00:54:14,556 - Come with me in my car. - Never. 395 00:54:14,640 --> 00:54:17,108 - I'm asking you to. - Sod you! 396 00:54:17,200 --> 00:54:19,919 That's enough, OK? I need to talk to you. 397 00:54:27,480 --> 00:54:29,789 Come on, get in the car. 398 00:54:44,120 --> 00:54:47,908 - How could you be so wrong about me? - What a devil you are! 399 00:54:48,000 --> 00:54:49,991 - Why am I always taken in by you? - Why? 400 00:54:50,080 --> 00:54:53,709 - What about Edna? - But, darling! 401 00:54:53,800 --> 00:54:57,031 How could I ever feel anything for that iceberg? 402 00:54:57,120 --> 00:54:59,680 I want to fleece her, you know that. 403 00:54:59,760 --> 00:55:03,958 Once I've got the money, you and I will go away and never come back. 404 00:55:04,040 --> 00:55:07,476 If only Milly wasn't there. How we've tortured the poor thing! 405 00:55:07,560 --> 00:55:11,633 Don't think about it. She really is insane. She always has been. 406 00:55:11,720 --> 00:55:15,030 I'm not sure. I don't want anything to do with this any more. 407 00:55:15,120 --> 00:55:18,157 You're absolutely right. Let's forget about it. 408 00:55:19,200 --> 00:55:22,078 Darling, tell me the truth. Are you serious when you say 409 00:55:22,160 --> 00:55:25,630 that we will go away to live together once you have the money? 410 00:55:26,480 --> 00:55:28,755 It's my dearest wish. 411 00:55:30,400 --> 00:55:33,437 And what should I do until then? 412 00:55:33,520 --> 00:55:35,795 Go and visit your sister. 413 00:55:35,880 --> 00:55:40,032 Under the circumstances, it might be better not to mention this to anyone. 414 00:55:40,120 --> 00:55:42,634 I'll stay in touch. 415 00:55:43,960 --> 00:55:47,953 I should know better, really, but what have I got to lose? 416 00:56:06,600 --> 00:56:11,116 - Hello, Tom. - Hey! There you are. 417 00:56:11,200 --> 00:56:12,474 Thanks. 418 00:56:13,320 --> 00:56:15,311 - Would you like a drink? - Rum, please. 419 00:56:15,400 --> 00:56:20,030 - One double rum, please. - I wanted to ask you a favour. 420 00:56:20,120 --> 00:56:23,749 It's something which demands tact. I wanted to discuss it with you first. 421 00:56:23,840 --> 00:56:27,469 - You know I'm not stingy. - And you know I'll do anything for you. 422 00:56:27,560 --> 00:56:30,438 - I want you to do something unusual. - I'm always ready. 423 00:56:30,520 --> 00:56:32,875 - That's what I thought. - What can I do for you? 424 00:56:32,960 --> 00:56:35,997 Not so fast. The main thing is that you keep your mouth shut. 425 00:56:36,080 --> 00:56:39,356 - What? That's my speciality. - Let's go. 426 00:56:47,520 --> 00:56:50,717 - So, you're in the picture. - Yes, I am. 427 00:56:50,800 --> 00:56:53,917 - Come on, then. - But we do it first, or I won't cooperate. 428 00:56:54,000 --> 00:56:56,150 I'll keep my word, and with great pleasure. 429 00:56:58,120 --> 00:56:59,917 Come on. 430 00:57:28,520 --> 00:57:30,112 Darling. 431 00:57:38,640 --> 00:57:41,074 Mademoiselle, shall I take monsieur upstairs? 432 00:57:41,160 --> 00:57:44,630 We must get him in the mood first. Isn't that right, darling? 433 00:57:50,600 --> 00:57:52,591 I'll undress monsieur. 434 00:57:54,880 --> 00:57:56,438 Excuse me, may I? 435 00:57:58,120 --> 00:58:01,317 We don't want to lose any time. Let's see the bare facts. 436 00:58:01,400 --> 00:58:04,790 Let's get those pants down. Right, that's it. 437 00:58:07,760 --> 00:58:10,877 You behave as if you hadn't had a man for a long time. 438 00:58:10,960 --> 00:58:16,478 - What a prime specimen! - It really is a beauty! 439 00:58:16,560 --> 00:58:20,997 - Come on, help yourself. - May I undress you, mademoiselle? 440 00:58:27,080 --> 00:58:29,469 Come on, take me in your arms. 441 00:58:52,880 --> 00:58:55,997 That's enough, mademoiselle. Remember Milly. 442 00:58:57,280 --> 00:58:59,919 You're right, Sarah, thank you. 443 00:59:00,000 --> 00:59:01,433 Give me a kiss. 444 00:59:11,480 --> 00:59:13,550 And who will kiss me? 445 00:59:39,480 --> 00:59:42,756 We didn't want to exhaust you too much. You still have a job to do. 446 00:59:42,840 --> 00:59:45,957 Your wish is my command. I'm always at your service. 447 00:59:46,040 --> 00:59:50,397 Milly is chained up, so you can do to her whatever you like. And she enjoys it too. 448 00:59:50,480 --> 00:59:53,074 - I'm looking forward to it. - Have a good time. 449 00:59:53,160 --> 00:59:56,436 - She's in that room up there. - OK. 450 01:00:15,880 --> 01:00:17,233 Edna? 451 01:00:20,560 --> 01:00:23,597 Who are you? Has Edna sent you? 452 01:00:24,760 --> 01:00:27,320 Then come over here and take me. 453 01:00:38,880 --> 01:00:40,711 Come on. 454 01:00:42,120 --> 01:00:45,237 Not bad. Let's get going straight away. 455 01:00:45,320 --> 01:00:47,197 Come on, do it. 456 01:00:48,880 --> 01:00:50,836 Do it. 457 01:00:50,920 --> 01:00:53,036 Do it! 458 01:00:57,600 --> 01:01:00,831 Oh, this is so amazing! It's fantastic! 459 01:01:00,920 --> 01:01:05,277 Good! Wonderful! Yes, it's wonderful! I can't bear it. Yes! 460 01:01:06,480 --> 01:01:08,436 Oh, you're so good at this. 461 01:01:09,280 --> 01:01:11,032 Yes. Oh, yes! 462 01:01:11,120 --> 01:01:15,830 Yes. It's so wonderful. Yes! Yes! 463 01:01:21,040 --> 01:01:23,110 This is so good. 464 01:01:24,800 --> 01:01:27,189 Give it all you've got. 465 01:01:27,280 --> 01:01:30,431 Oh, harder. Yes. Yes! 466 01:01:30,520 --> 01:01:33,478 Yes, more! Yes! 467 01:01:34,880 --> 01:01:36,871 - Yes. - Is this good? 468 01:01:36,960 --> 01:01:38,632 Yes, carry on like this. 469 01:01:41,640 --> 01:01:43,119 Careful. 470 01:01:43,200 --> 01:01:47,352 Watch out. I'm going crazy. 471 01:02:05,400 --> 01:02:07,755 What's the matter? 472 01:02:07,840 --> 01:02:10,115 What's wrong with you? 473 01:02:10,200 --> 01:02:13,510 Are you feeling sick? Are you feeling sick? 474 01:02:13,600 --> 01:02:16,160 Edna! Edna! 475 01:02:22,200 --> 01:02:23,519 Sarah! 476 01:02:23,600 --> 01:02:26,239 - What's wrong? - What happened, mademoiselle? 477 01:02:26,320 --> 01:02:27,719 Oh, my God! 478 01:02:28,880 --> 01:02:30,632 Wake up. 479 01:02:30,720 --> 01:02:33,154 He's not breathing. Was it a heart attack? 480 01:02:33,240 --> 01:02:35,629 - He's dead. - How could that happen? 481 01:02:35,720 --> 01:02:39,395 He collapsed. It was horrible. I couldn't move. 482 01:02:39,480 --> 01:02:40,629 What did you do to him? 483 01:02:40,720 --> 01:02:44,474 - Get him off the bed. - Sarah, help me get him off Milly. 484 01:02:44,560 --> 01:02:47,120 Hurry up! 485 01:02:48,000 --> 01:02:51,151 Oh, God, hurry up! Please hurry up! 486 01:02:51,240 --> 01:02:55,028 - Oh, God. I'm going insane. - I can't get his leg free. 487 01:02:55,120 --> 01:02:58,112 Hurry up. Pull him away. 488 01:02:58,200 --> 01:03:01,510 - Pull! - It's getting tricky now. Pull. 489 01:03:03,320 --> 01:03:05,436 - Take him away. - He's so heavy! 490 01:03:05,520 --> 01:03:07,909 - Wait, I'll help you. - Yes, give me a hand. 491 01:03:16,840 --> 01:03:18,956 We must get rid of the body somehow. 492 01:03:19,960 --> 01:03:23,873 Sarah, help me undress him. It's better if he's found naked. 493 01:03:25,200 --> 01:03:26,872 Stop crying! 494 01:03:26,960 --> 01:03:31,272 Now it's getting serious. You've killed someone, little sister. 495 01:03:31,360 --> 01:03:33,510 No! No! 496 01:03:39,640 --> 01:03:42,200 We must drag him down the stairs to the door. 497 01:03:43,440 --> 01:03:46,079 Pull the other arm. That'll work best. 498 01:03:46,160 --> 01:03:49,835 We'll put him in the car and dump him in the sea somewhere. 499 01:03:49,920 --> 01:03:53,071 If he is ever found, they will think that he drowned. 500 01:03:53,160 --> 01:03:57,073 - That's a great idea, mademoiselle. - Thank you. 501 01:04:24,800 --> 01:04:27,917 I knew I'd see you again. 502 01:04:28,920 --> 01:04:33,710 It wasn't a dream. You were really here. And you made me happy. 503 01:04:34,560 --> 01:04:38,758 I was looking for you. I knew that our first encounter was only the beginning. 504 01:04:38,840 --> 01:04:43,118 Do you understand? I want to rescue you. I will get you out of here. 505 01:04:43,200 --> 01:04:47,034 Oh, yes, please. I can't stand this place any more. 506 01:04:48,080 --> 01:04:51,914 - Do it before it's too late. - You'll recover. I know it. 507 01:04:52,000 --> 01:04:54,195 You'll recover with me. 508 01:04:55,200 --> 01:04:58,237 They'll be here in a minute. I must get out of here. 509 01:04:58,320 --> 01:05:00,311 Trust me. 510 01:05:00,400 --> 01:05:04,075 My name is Joe. Joe. And I love you. 511 01:05:14,520 --> 01:05:17,318 Just a second. Thank God. 512 01:05:18,800 --> 01:05:21,872 - Is she still in chains? - I've taken them off her. 513 01:05:34,800 --> 01:05:36,950 Good evening. 514 01:05:37,920 --> 01:05:39,751 - Doc? - Yes? 515 01:05:39,840 --> 01:05:43,230 How about a little shag? 516 01:05:43,320 --> 01:05:45,993 For me, patients are sexless. 517 01:05:46,080 --> 01:05:49,629 I'm offering you my bum for your pleasure anyway. 518 01:05:49,720 --> 01:05:53,156 Good girl. That's where you'll get your injection. 519 01:05:53,240 --> 01:05:55,834 Oh, is that it? 520 01:06:01,720 --> 01:06:03,836 This is so good. 521 01:08:11,200 --> 01:08:12,599 Edna? 522 01:09:54,960 --> 01:09:58,111 Help! Edna! 523 01:09:58,200 --> 01:10:03,513 I want to get out of here! Let me out! Please let me out! 524 01:10:03,600 --> 01:10:07,275 Open the door! Please! 525 01:10:52,480 --> 01:10:53,879 You're dead. 526 01:10:58,000 --> 01:10:59,797 You're dead. 527 01:11:01,280 --> 01:11:02,679 No! 528 01:11:08,440 --> 01:11:09,668 No! 529 01:11:32,440 --> 01:11:35,238 And they fucked happily ever after. 530 01:11:36,920 --> 01:11:38,956 - Excuse me, may I? - Sure. 531 01:11:39,040 --> 01:11:41,679 - Thank you. - Would you like to hear another one? 532 01:11:41,760 --> 01:11:44,877 - Everything went as arranged. - I'm very glad. 533 01:11:44,960 --> 01:11:49,238 - So am I, mademoiselle. ...a piece of ice is an ice floe. 534 01:11:50,400 --> 01:11:52,231 The gentleman wants to leave today. 535 01:11:52,320 --> 01:11:54,515 - Was he happy with everything? - I think so. 536 01:11:54,600 --> 01:11:56,795 - Another one? - No, we must go now. 537 01:11:56,880 --> 01:12:01,271 - Milly is turning 21 at midnight. - Little Milly's turning 21? 538 01:12:10,600 --> 01:12:13,876 Milly? It's me, Joe. 539 01:12:21,240 --> 01:12:24,073 Joe, it is you, isn't it? 540 01:12:24,160 --> 01:12:27,072 - What happened? - It was horrible. 541 01:12:27,160 --> 01:12:30,914 I was having hallucinations. There was a dead man. 542 01:12:31,000 --> 01:12:34,629 Calm down. Milly, those were no hallucinations. 543 01:12:34,720 --> 01:12:38,110 The guy is alive. I saw him when I sneaked into the building. 544 01:12:38,200 --> 01:12:42,273 I saw him drive away, and then I found you unconscious. 545 01:12:42,360 --> 01:12:44,635 I didn't imagine it? 546 01:12:44,720 --> 01:12:49,236 The man died when we were in bed together. That was a few days ago. 547 01:12:49,520 --> 01:12:52,671 He wasn't dead that night, either. I swear he wasn't. 548 01:12:52,760 --> 01:12:55,149 He left with your sister and the other woman. 549 01:12:55,240 --> 01:12:59,597 The man looked very happy. Your sister gave him money. 550 01:12:59,680 --> 01:13:03,070 I had suspected that. Yes, I had sensed it. 551 01:13:03,160 --> 01:13:07,392 I didn't want to admit to myself that she could be so wrong and evil. 552 01:13:07,480 --> 01:13:10,950 I'll make sure that this nightmare is over once and for all. 553 01:13:11,040 --> 01:13:15,909 Forget your sister and what she did to you, and forget your room in this house. 554 01:13:16,000 --> 01:13:20,551 - You must trust me. - I don't have to go back into that room? 555 01:13:21,960 --> 01:13:25,236 - Are you really flesh and blood? - Yes, I am. 556 01:13:25,320 --> 01:13:29,279 - And you're really here? - Yes, I'm here, and I love you. 557 01:13:52,400 --> 01:13:53,799 Come on. 558 01:14:22,800 --> 01:14:24,438 Joe. 559 01:17:20,760 --> 01:17:23,797 - Do you want me to carry on? - Yes. 560 01:18:06,320 --> 01:18:08,151 Yes. Yes! 561 01:18:31,080 --> 01:18:33,196 You've made it, darling. It's midnight. 562 01:18:33,280 --> 01:18:36,272 - That calls for champagne. - Indeed. 563 01:18:38,640 --> 01:18:41,438 - Are you happy, mademoiselle? - Yes, I am. 564 01:18:41,520 --> 01:18:45,798 - You deserve it, mademoiselle. - Thank you. 565 01:18:48,160 --> 01:18:49,912 Here we go. 566 01:18:53,440 --> 01:18:56,000 And now the third one. 567 01:18:56,880 --> 01:18:58,199 Right. 568 01:18:58,280 --> 01:19:01,875 - What the hell? Let's go for it. - Yes, I want some. 569 01:19:01,960 --> 01:19:04,793 There you go, the champagne is served. 570 01:19:04,880 --> 01:19:06,359 Excellent! 571 01:19:06,440 --> 01:19:10,353 Long may she live, our charming Milly. Let's drink to her birthday. 572 01:19:30,400 --> 01:19:32,356 No, you're biting me! 573 01:19:32,440 --> 01:19:35,318 - Just you wait! I'll show you! - No, I'm ticklish! 574 01:19:36,560 --> 01:19:39,472 Mademoiselle, play with my body. 575 01:19:39,560 --> 01:19:41,437 Come back! 576 01:19:42,480 --> 01:19:46,359 - Hold me, I'm scared. - Don't be scared. I'm with you. 577 01:19:46,440 --> 01:19:49,318 All this will be over soon. 578 01:19:49,400 --> 01:19:54,793 - I can hear their car. Hold me. - It's all right, Milly. Leave it to me. 579 01:20:10,720 --> 01:20:14,998 Oh, Joe, what are you doing? Are you planning to leave? 580 01:20:15,080 --> 01:20:17,275 - She's coming with me. - She can't. 581 01:20:17,360 --> 01:20:23,276 Yes, she can. Milly is an adult now. She wants to be free of her family's love. 582 01:20:23,360 --> 01:20:27,592 - Milly, that's not possible. You're sick. - I don't think so. 583 01:20:27,680 --> 01:20:33,471 Vacate the house within three days, or I'll inform the police of your activities. 584 01:20:33,560 --> 01:20:36,074 Hand me the keys to Milly's car, please. 585 01:20:48,040 --> 01:20:51,669 Charles! What am I supposed to do? 586 01:20:53,080 --> 01:20:58,029 He wants to go away with Milly. He wants me to give him the car keys. 587 01:20:58,120 --> 01:21:00,236 Should I give them to him? 588 01:21:01,160 --> 01:21:04,072 Yes. You don't have a choice. 589 01:21:13,280 --> 01:21:14,315 Come on. 590 01:21:35,120 --> 01:21:38,192 Charles, I don't care. I've got you. 591 01:21:38,280 --> 01:21:42,239 I'll go and pack a few things. I want to leave with you immediately. 592 01:21:47,040 --> 01:21:49,998 Charles! Where are you going? 593 01:21:51,280 --> 01:21:52,952 Charles! 594 01:21:53,840 --> 01:21:56,400 You can't just leave me behind like this. 595 01:21:56,480 --> 01:22:01,998 No! Don't go away! You bastard! 47928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.