Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,417 --> 00:00:13,116
GIOVANNI FALCONE
O homem que desafiou Cosa Nostra
2
00:02:03,541 --> 00:02:07,341
- Então, como terminou?
- Alguma coisa nós encontramos.
3
00:02:08,517 --> 00:02:12,835
Três cheques, que os Salvo não
conseguiram fazer desaparecer.
4
00:02:13,397 --> 00:02:16,833
Endossados a um tal Notaro.
Não lhe diz nada?
5
00:02:16,997 --> 00:02:22,196
Notaro ... o nome me lembra algo.
Preciso olhar nos meus papéis.
6
00:02:22,357 --> 00:02:26,396
- E Caponnetto, quando vai vê-lo?
- Vou vê-lo amanhã à noite.
7
00:02:26,557 --> 00:02:30,755
Vai ver em que buraco ele vive.
Tem um cômodo, no Setor de Finanças.
8
00:02:30,917 --> 00:02:35,115
Sem mulher, nem filhos junto.
Bem-vindo a Palermo.
9
00:02:35,277 --> 00:02:38,587
Você se dá conta, Paolo, a que
ponto chegamos?
10
00:02:38,757 --> 00:02:42,227
Temos que afastar pessoas que amamos,
que devem ficar longe de nós.
11
00:02:42,397 --> 00:02:44,706
Como se fôssemos empestiados!
12
00:02:45,517 --> 00:02:48,630
Giovanni, é melhor que
lhe diga logo uma coisa.
13
00:02:48,640 --> 00:02:51,433
Falei com Agnese,
e ela está de acordo.
13
00:02:51,597 --> 00:02:53,906
Com a morte de Rocco, ...
14
00:02:54,077 --> 00:02:57,831
enfim, decidi voltar a me ocupar
com as investigações sobre a Máfia.
15
00:02:58,837 --> 00:03:02,386
Você pensou bem?
Não tem medo, pelos meninos?
16
00:03:04,637 --> 00:03:08,994
Existe um medo, Giovanni, que o mantém
longe do perigo, mas é pior que o perigo.
17
00:03:09,157 --> 00:03:12,168
Provoca tensões, remorsos,
incompreensões.
18
00:03:12,170 --> 00:03:14,868
Está contente por ter afastado
Francesca de você?
18
00:03:15,037 --> 00:03:18,473
- Você vive melhor, Giovanni?
- Com certeza, não fiz isso por mim.
19
00:03:18,637 --> 00:03:24,746
- Estão prontas.
- Deixe estar. São balas desperdiçadas.
20
00:03:31,157 --> 00:03:34,035
- Achei somente estas.
- Obrigado.
21
00:03:36,277 --> 00:03:40,270
Desculpe, posso lhe perguntar
por que pediu para vir a Palermo?
22
00:03:40,437 --> 00:03:44,300
Eu estimava Chinnici. O trabalho de
vocês. E depois, também sou siciliano.
23
00:03:44,310 --> 00:03:45,989
Não sabia, não é?
23
00:03:46,157 --> 00:03:50,833
De Caltanissetta. Como dizemos?
Há dois tipos de sicilianos, ...
24
00:03:50,997 --> 00:03:53,535
- aqueles que não querem ir embora ...
- E aqueles que vão, ...
25
00:03:53,560 --> 00:03:55,860
- mas não vêem a hora de voltar.
- É assim.
26
00:03:58,717 --> 00:04:03,711
Agora, vamos arregaçar as mangas
e continuar o trabalho de Chinnici.
27
00:04:03,997 --> 00:04:07,387
Eu ... nunca o interrompi,
Dr. Caponnetto.
28
00:04:10,117 --> 00:04:12,108
Estes são três cheques administrativos.
29
00:04:12,277 --> 00:04:16,668
Um de 300, um de 386 e o terceiro
de 400 milhões de liras, ...
30
00:04:16,837 --> 00:04:21,831
que Nino Salvo e seu primo, lgnazio,
pagaram ao construtor, Andrea Notaro.
31
00:04:21,997 --> 00:04:23,100
Quem é?
32
00:04:23,210 --> 00:04:25,146
A mim, também, esse nome
não dizia nada.
32
00:04:25,217 --> 00:04:29,530
Mas depois, veio em meu auxilio
a memória de elefante de Paolo.
33
00:04:29,797 --> 00:04:31,355
Borsellino.
34
00:04:31,517 --> 00:04:36,033
Ele, Ayala, Di Lello ...
Pode-se confiar neles.
35
00:04:36,397 --> 00:04:37,876
Prossiga.
36
00:04:38,037 --> 00:04:42,633
Antes, descobrimos que Nino Salvo
tinha contatos com Buscetta, no Brasil.
37
00:04:42,797 --> 00:04:45,880
Depois, que tinha emprestado dinheiro
a esse Andrea Notaro, ...
38
00:04:45,890 --> 00:04:47,917
que é cunhado de Michele Greco, ...
38
00:04:48,277 --> 00:04:51,209
o homem que tem o comando hoje,
em Palermo, ...
39
00:04:51,210 --> 00:04:53,556
por conta de Luciano Liggio
e Totó Riina.
39
00:04:53,717 --> 00:04:55,389
O que pensa em fazer?
40
00:05:01,957 --> 00:05:04,346
- Vou ver o que houve.
- Não, espere. Não se mexa.
41
00:05:06,757 --> 00:05:08,509
Quem é?
42
00:05:22,957 --> 00:05:26,830
Desculpe, Dr. Caponnetto, não pensei
que ainda estivesse aqui.
43
00:05:26,870 --> 00:05:29,430
Fique tranquilo, nós apagaremos
as luzes.
43
00:05:31,757 --> 00:05:33,634
Então, o que dizíamos?
44
00:05:33,837 --> 00:05:38,547
Estava pensando em convocar Notaro
com uma desculpa e vermos como reage.
45
00:05:38,717 --> 00:05:43,837
E Nino Salvo, por enquanto, vamos
deixá-lo tranquilo. O que acha?
46
00:05:43,997 --> 00:05:45,749
Estou de acordo.
47
00:06:00,237 --> 00:06:04,230
Ayala verificou na perícia que a
arma com que mataram lnzerillo, ...
48
00:06:04,397 --> 00:06:08,629
é a mesma que foi usada em Bontade,
no Prefeito Dalla Chiesa e sua esposa.
49
00:06:08,797 --> 00:06:12,153
Vários crimes e a mesma arma,
mesmos mandantes, uma só direção.
50
00:06:12,317 --> 00:06:14,869
A esse ponto, penso que deveríamos
reunir todos os fascículos ...
51
00:06:14,870 --> 00:06:16,549
em uma única investigação.
51
00:06:16,717 --> 00:06:19,350
Acha que devo pedir a Caponnetto que
marque uma reunião com a Procuradoria?
52
00:06:19,390 --> 00:06:20,471
Sim.
52
00:06:20,637 --> 00:06:23,071
- Juiz Falcone?
- Vou mantê-lo informado.
53
00:06:23,277 --> 00:06:25,472
Tem um momento para mim?
54
00:06:26,117 --> 00:06:30,633
- Pode ir, Montinaro. Vemo-nos às 19h.
- Um bom dia, Dr. Falcone.
55
00:06:31,237 --> 00:06:33,849
Sabe, doutor, há uns dias surgiram
algumas vozes segundo as quais ...
56
00:06:33,850 --> 00:06:36,311
o senhor gostaria de investigar,
não se sabe a que título, ...
56
00:06:36,477 --> 00:06:41,995
os primos Nino e lgnazio Salvo, dois
cavalheiros honrados, que conheci.
57
00:06:42,157 --> 00:06:44,910
E onde ouviu essas vozes,
advogado?
58
00:06:45,077 --> 00:06:50,310
- Aqui dentro passo meus dias ...
- Ah, aqui dentro ...
59
00:06:52,317 --> 00:06:55,309
Aqui dentro, lá fora ...
o que isso importa?
60
00:06:56,357 --> 00:06:59,860
Eu poderia garantir. São só vozes,
aliás, sussurros ... não é assim?
61
00:06:59,870 --> 00:07:00,873
Claro.
61
00:07:01,037 --> 00:07:04,507
Aliás, não foi o senhor que aconselhou
Chinnici, que descanse em paz, ...
62
00:07:04,677 --> 00:07:08,875
que queria acusar os primos Salvo,
não se sabe bem porque?
63
00:07:09,037 --> 00:07:12,154
- Terminou, advogado?
- Terminei, terminei.
64
00:07:12,317 --> 00:07:14,751
Um bom dia.
65
00:07:14,917 --> 00:07:17,385
Bom dia também ao senhor ...
66
00:07:19,037 --> 00:07:21,597
Juiz Falcone!
67
00:07:27,917 --> 00:07:30,750
Agora, pode me explicar o
que está acontecendo?
68
00:07:31,957 --> 00:07:34,567
Viganó. Ele se aproximou de mim.
69
00:07:34,637 --> 00:07:39,549
Sabia de Salvo, da minha discussão
com Chinnici. Tudo, sabia. Tudo!
70
00:07:39,617 --> 00:07:43,466
Ele me pôs em guarda. A seu modo,
naturalmente, mas ele o fez.
71
00:07:43,797 --> 00:07:45,800
Deus, Giovanni, não está pensando
que algum de nós ...
72
00:07:45,850 --> 00:07:48,410
Lo Monaco.
Foi ele, eu tenho certeza.
72
00:07:48,677 --> 00:07:52,314
E direi mais. Lembra-se que ele me
defendeu com Rocco, quando eu disse ...
73
00:07:52,477 --> 00:07:56,106
que não havia elementos suficientes
para prender Nino Salvo?
74
00:07:56,277 --> 00:07:59,587
Ele não estava me defendendo,
estava defendendo os Salvo.
75
00:07:59,777 --> 00:08:01,840
O interrogatório de Notaro está
"queimado".
76
00:08:01,850 --> 00:08:03,756
A esse ponto, não serve
mais para nada.
76
00:08:05,077 --> 00:08:07,113
E o que pensa em fazer?
77
00:08:12,637 --> 00:08:17,188
Salvo Antonino, nascido em Salemi,
em 14 julho de 1929, ...
78
00:08:17,357 --> 00:08:20,986
filho de lgnazio e Ardagna Angela.
79
00:08:21,157 --> 00:08:24,672
Queria agradecê-lo, doutor, por ter-me
convocado a essa hora, ...
80
00:08:24,837 --> 00:08:27,750
longe das câmeras de televisão
e dos fotógrafos.
81
00:08:27,760 --> 00:08:31,788
Um pouco de tranquilidade não faz mal,
nem ao senhor e nem a nós. Então, ...
81
00:08:33,237 --> 00:08:37,071
O Juiz Falcone tem a capacidade
de pôr o nariz nos Bancos.
82
00:08:37,917 --> 00:08:41,592
São uma mina de surpresas, advogado,
se uma pessoa sabe procurar.
83
00:08:41,757 --> 00:08:46,831
Então, Sr. Salvo, eu o convoquei
para ver se pode nos ajudar ...
84
00:08:46,832 --> 00:08:51,356
a dar um sentido a esses três cheques
de um total de um bilhão de liras.
85
00:08:51,357 --> 00:08:55,832
É um valor considerável, que o senhor
emitiu em favor de Andrea Notaro.
86
00:08:56,997 --> 00:09:01,752
Creio que se tratou de um empréstimo.
Tenho certeza, foi um empréstimo.
87
00:09:01,917 --> 00:09:03,714
Um empréstimo. Entendo.
88
00:09:05,717 --> 00:09:09,232
Claro que deve ter boas relações com
o Sr. Notaro, visto que, como ...
89
00:09:09,297 --> 00:09:13,276
resulta dos extratos,
esse valor nunca foi devolvido.
90
00:09:16,317 --> 00:09:21,437
O senhor sabe, Sr. Salvo, que Notaro é
cunhado de Michele e Salvatore Greco,...
91
00:09:21,597 --> 00:09:24,873
indicados como chefes da Máfia de
Ciaculli e de Croce Verde Giardini?
92
00:09:28,877 --> 00:09:31,550
Quero ser franco com o senhor, Doutor.
93
00:09:31,717 --> 00:09:36,632
Todas as minhas desgraças, vêm desde
o dia em que sequestraram meu sogro.
94
00:09:36,797 --> 00:09:41,235
Preocupado com seu destino,
decidido a tudo para resolver ...
95
00:09:41,236 --> 00:09:46,390
aquela dramática situação,
resolvi procurar Stefano Bontade.
96
00:09:46,557 --> 00:09:50,232
O chefe da Mafia de Sta. Maria de Jesus,
morto na última guerra da Máfia?
97
00:09:50,397 --> 00:09:51,830
Exatamente.
98
00:09:51,997 --> 00:09:56,354
Ele foi obrigado, Juiz Falcone. Uma
tentativa para ter noticias de seu sogro.
99
00:09:56,517 --> 00:09:58,826
Apesar de ter sido tudo inútil.
100
00:09:58,997 --> 00:10:01,795
Desde então, confesso, nunca mais
vivi tranquilo.
101
00:10:01,957 --> 00:10:05,632
Esses senhores começaram a
me pedir contínuos favores.
102
00:10:05,797 --> 00:10:11,827
Os três cheques, são um empréstimo
que me foi ... gentilmente solicitado.
103
00:10:11,997 --> 00:10:14,591
E que eu precisei atender, doutor.
104
00:10:15,277 --> 00:10:17,871
E por que foram pagos
a Andrea Notaro?
105
00:10:18,037 --> 00:10:21,209
Porque os irmãos Greco já tinham sido
identificados pelo Juiz Falcone ...
106
00:10:21,210 --> 00:10:24,670
como expoentes de relevo
da Máfia palermitana.
106
00:10:24,837 --> 00:10:30,389
Eu não queria que os cheques
fossem relacionados comigo.
107
00:10:30,557 --> 00:10:32,070
Parece-me lógico.
108
00:10:32,237 --> 00:10:35,320
Doutor, não é o caso de fazer sarcasmo.
O meu cliente ...
109
00:10:35,321--> 00:10:38,187
- é uma pessoa clara, irrepreensível.
- Claro.
109
00:10:38,437 --> 00:10:41,214
Que descobriu muito tarde,
às suas custas, ...
110
00:10:41,215 --> 00:10:43,511
que a Máfia é uma verdadeira
praga social.
110
00:10:43,677 --> 00:10:47,795
- Enfim, uma vítima.
- É exatamente assim, Dr. Borsellino.
111
00:10:47,957 --> 00:10:52,348
Sr. Juiz, eu juro pela minha familia,
eu sou uma vítima da Máfia, ...
112
00:10:52,517 --> 00:10:56,796
como todos que, em Palermo, praticam
uma atividade com honestidade ...
113
00:10:56,957 --> 00:10:59,993
e dedicação, uma atividade empresarial
de certo relevo.
114
00:11:01,477 --> 00:11:08,315
Uma última pergunta:
O senhor conheceu Tommaso Buscetta?
115
00:11:11,717 --> 00:11:14,789
Nunca. De maneira categórica.
116
00:11:16,477 --> 00:11:18,707
Tem certeza?
117
00:11:22,717 --> 00:11:25,277
Pela minha honra, Juiz Falcone.
118
00:11:44,517 --> 00:11:46,348
É Giovanni.
119
00:11:48,757 --> 00:11:52,227
Giová, procuramos em todos os lugares,
ninguém sabia onde encontrá-lo.
120
00:11:52,397 --> 00:11:55,050
- A mamãe, como está?
- Estão lá os médicos.
121
00:11:55,060 --> 00:11:57,366
Há mais de uma hora
que estão lá dentro.
121
00:12:20,877 --> 00:12:23,835
Como você está? Tem sede?
122
00:12:25,637 --> 00:12:30,472
Está com ar cansado, Giovanni.
Está com problemas?
123
00:12:32,117 --> 00:12:34,995
Estava pensando em você e no papai.
124
00:12:36,397 --> 00:12:38,706
Vocês se amaram muito, não?
125
00:12:41,277 --> 00:12:45,555
Só uma vez, eu os vi brigar.
E foi por culpa minha.
126
00:12:46,517 --> 00:12:50,669
Estávamos em Sferracavallo,
e eu machuquei um pé, está lembrada?
127
00:12:51,717 --> 00:12:54,993
O papai me disse que os homens
nunca choravam.
128
00:12:56,317 --> 00:12:59,468
Mais tarde, ouvi você discutir
na cozinha, com ele.
129
00:12:59,637 --> 00:13:03,232
Dizia que era estupidez esse negócio
de homens que não choram.
130
00:13:04,837 --> 00:13:10,548
E que, se eu não tivesse só 9 anos,
o teria obrigado a pedir-me desculpas.
131
00:13:13,197 --> 00:13:14,915
Agora, procure dormir.
132
00:13:16,877 --> 00:13:19,152
Estou preocupada.
133
00:13:21,037 --> 00:13:22,914
Por que?
134
00:13:23,957 --> 00:13:26,676
Você está sozinho, Giovanni.
135
00:13:27,717 --> 00:13:33,553
Não estou realmente sozinho.
Tenho você, Maria, Anna, ...
136
00:13:35,437 --> 00:13:38,509
Você sabe o que quero dizer.
137
00:13:41,157 --> 00:13:43,273
Está bem, está bem.
138
00:13:43,997 --> 00:13:46,272
Agora, porém, descanse.
139
00:14:54,477 --> 00:14:56,866
- Alô?
- Francesca, sou eu.
140
00:14:57,037 --> 00:15:00,666
Giovanni, que prazer ouví-lo!
141
00:15:01,717 --> 00:15:06,393
Queria agradecer-lhe pelas palavras que
me escreveu. Fizeram-me muito bem.
142
00:15:06,557 --> 00:15:10,027
Teria ido ao enterro, mas me disseram
que não era possível.
143
00:15:10,197 --> 00:15:14,110
- Motivos de segurança, sabe como é.
- Sim.
144
00:15:15,477 --> 00:15:18,840
Ouça, Govanni, depois de amanhã
devo partir para Roma.
145
00:15:19,250 --> 00:15:22,474
O que diria de nos vermos, comermos
alguma coisa juntos?
145
00:15:23,837 --> 00:15:25,987
Não, não penso que
seja uma boa idéia.
146
00:15:27,957 --> 00:15:30,425
- Ouça, Giovanni, ...
- Ouça-me você.
147
00:15:30,597 --> 00:15:34,100
Eu lhe liguei porque
queria agradecer-lhe.
148
00:15:34,110 --> 00:15:37,514
Não torne as coisas
mais difíceis para mim.
148
00:15:37,677 --> 00:15:39,076
Boa noite.
149
00:15:42,957 --> 00:15:44,390
Boa noite.
150
00:15:48,957 --> 00:15:53,189
Tudo bem, talvez na outra noite eu
tenha sido um pouco brusco ...
151
00:15:53,357 --> 00:15:57,908
mas se a mantenho longe de mim, há um
motivo. E acho que é um bom motivo.
152
00:15:59,237 --> 00:16:02,707
Então, diga-me, Giovanni.
Qual seria? Posso saber?
153
00:16:02,877 --> 00:16:05,027
Agnese, que tipo de vida
posso oferecer-lhe?
154
00:16:05,197 --> 00:16:07,840
A escolta que nos segue em todo lugar,
não podemos ir a um restaurante, ...
155
00:16:07,850 --> 00:16:09,395
nem a um cinema, ...
155
00:16:09,557 --> 00:16:13,391
não podemos nem dar um passeio,
como todas as pessoas no mundo.
156
00:16:15,317 --> 00:16:19,026
Ouça, Giovanni, quando você
e Francesca se encontraram, ...
157
00:16:19,197 --> 00:16:23,076
ela estava saindo de um casamento,
que a fez sofrer muito.
158
00:16:23,237 --> 00:16:27,435
E acredite-me, não tinha nenhuma
intenção de iniciar outra relação.
159
00:16:27,597 --> 00:16:29,952
Era realmente a ultima coisa, creia.
160
00:16:30,117 --> 00:16:32,429
Mas, se ela o fez, é porque tinha
decidido aceitar ...
161
00:16:32,430 --> 00:16:34,907
tudo aquilo que significava
ficar ao seu lado.
161
00:16:35,157 --> 00:16:38,280
Com todos os riscos e o bem
que isso comportava.
162
00:16:38,290 --> 00:16:40,277
E veja como a está agradecendo!
162
00:16:40,517 --> 00:16:43,873
Mas, o que pensa, que separar-nos
tenha sido fácil, para mim?
163
00:16:45,037 --> 00:16:47,471
Se o fiz, foi pelo bem dela.
164
00:16:47,637 --> 00:16:51,027
Mas, realmente acha que isso
seja um bem, para Francesca?
165
00:17:03,357 --> 00:17:07,746
- Você é casado, Montinaro?
- Sim.
166
00:17:08,557 --> 00:17:13,073
- Tem filhos?
- Não, Dr. Falcone.
167
00:17:13,237 --> 00:17:17,150
- Por que? Não querem?
- Não, é que não vem.
168
00:17:17,317 --> 00:17:19,760
Os médicos dizem que minha
esposa tem problemas.
169
00:17:19,770 --> 00:17:21,595
Mas não perdemos as esperanças.
169
00:17:21,757 --> 00:17:24,555
Somos muito unidos.
E esse fato, nos uniu ainda mais.
170
00:17:26,077 --> 00:17:29,114
Sua esposa está contente,
com o seu trabalho?
171
00:17:30,077 --> 00:17:33,149
É o meu trabalho. Sabe que gosto,
então ela acaba gostando.
172
00:17:33,317 --> 00:17:37,196
Para duas pessoas que vivem juntas,
deve ser assim, não acha?
173
00:17:41,917 --> 00:17:45,200
Ouça, Montinaro, mudei de ideia.
Não vamos ao escritório.
174
00:17:45,210 --> 00:17:46,613
Vamos ao Aeroporto.
174
00:17:48,977 --> 00:17:51,113
Está bem.
175
00:17:58,517 --> 00:18:03,068
Espero que tenha uma boa razão,
por ter-me feito perder o avião.
176
00:18:03,237 --> 00:18:07,628
Eu a amo, Francesca.
Como nunca amei antes.
177
00:18:09,277 --> 00:18:13,634
Eu entendi que ... não consigo
viver sem você.
178
00:18:15,517 --> 00:18:18,860
E todos esses dias, não fiz outra
coisa senão pensar em você.
179
00:18:18,870 --> 00:18:20,432
Qualquer coisa que fizesse.
179
00:18:21,317 --> 00:18:26,391
Tão logo acordava ... no trabalho ...
voltando para casa.
180
00:18:30,997 --> 00:18:37,106
Está lembrada? Um dia, você me disse
que se ama três vezes na vida.
181
00:18:37,277 --> 00:18:43,113
E que a terceira, é para sempre.
É assim que amo você.
182
00:18:43,797 --> 00:18:46,630
Mas espero que não seja muito tarde.
183
00:18:54,557 --> 00:18:57,469
Não, não é muito tarde.
184
00:18:58,637 --> 00:19:00,548
Não, não é muito tarde.
185
00:19:21,077 --> 00:19:25,832
Queria saber o que está bloqueando
o trânsito. Vamos chegar tarde.
186
00:19:26,077 --> 00:19:29,069
Calma, Giovanni, eles esperam.
187
00:19:29,237 --> 00:19:33,071
- Conversou com Nino e Paolo?
- Está tudo certo, fique tranquilo.
188
00:19:33,957 --> 00:19:37,791
Não vou conseguir. Nós vamos a pé.
Vamos, Peppino. Desça.
189
00:19:37,957 --> 00:19:42,712
- Mas, Dr. Falcone, não pode.
- Hoje, sim, Montinaro.
190
00:20:00,397 --> 00:20:05,630
No casamento, marido e mulher
tem os mesmos direitos, ...
191
00:20:05,640 --> 00:20:07,030
e assumem os mesmos deveres.
191
00:20:08,077 --> 00:20:11,865
Com o casamento, resulta a obrigação
recíproca à fidelidade, ...
192
00:20:12,037 --> 00:20:14,870
à assistência moral e material, ...
193
00:20:15,037 --> 00:20:20,589
à colaboração no interesse
da familia e à coabitação.
194
00:20:20,957 --> 00:20:25,209
Ambos os conjuges são portanto vitais,
com relação à própria subsistência, ...
195
00:20:25,210 --> 00:20:28,885
por sua capacidade no trabalho
profissional ou em casa, ...
196
00:20:29,837 --> 00:20:32,112
Tommaso Buscetta foi preso.
197
00:20:28,957 --> 00:20:31,672
... a contribuir às necessidades
familiares.
197
00:20:34,277 --> 00:20:39,106
O senhor, Falcone Giovanni,
tem intenção de tomar por esposa ...
198
00:20:39,107 --> 00:20:44,334
- a aqui presente, Francesca Morvillo?
- Sim.
199
00:20:52,397 --> 00:20:57,107
A senhora, Morvillo Francesca,
tem intenção de tomar por marido ...
200
00:20:57,277 --> 00:20:59,952
- o aqui presente, Giovanni Falcone?
- Sim.
201
00:21:07,237 --> 00:21:12,550
Em nome da lei, declaro que estão
unidos pelo matrimônio. Felicidades.
202
00:21:22,837 --> 00:21:26,750
- O que há?
- Prenderam Buscetta.
203
00:21:37,517 --> 00:21:43,171
Giovanni queria ir a Paris. Eu lhe disse:
mas como, para Paris, no inverno?
204
00:21:43,210 --> 00:21:45,071
Não, eu quero ir para o mar.
204
00:21:46,237 --> 00:21:48,230
E assim, vamos para Seychelles.
205
00:21:50,397 --> 00:21:52,250
Não é verdade, Giovanni, que vamos
a Seychelles?
206
00:21:52,300 --> 00:21:53,392
Sim!
206
00:21:54,157 --> 00:21:59,789
É verdade o que está dizendo?
Ah, não esperava!
207
00:21:59,957 --> 00:22:03,313
Claro, claro. Está bem.
Eu o informo. Tchau.
208
00:22:05,077 --> 00:22:09,548
Era Gianni De Gennaro, da Criminalpol.
Vão se ocupar da extradição.
209
00:22:09,717 --> 00:22:12,250
Parece que Buscetta
está disposto a falar.
210
00:22:12,290 --> 00:22:13,856
Sei, está brincando?
210
00:22:13,917 --> 00:22:18,149
Em troca de mantermos a salvo
sua familia. O que acha, Antonino?
211
00:22:18,317 --> 00:22:21,349
Posso tentar falar disso no Ministério,
mas penso que ...
212
00:22:21,350 --> 00:22:23,027
haverá poucas chances, infelizmente.
212
00:22:23,197 --> 00:22:25,427
Então, perderemos Buscetta.
213
00:22:25,597 --> 00:22:28,987
Então, Giovanni, vamos fazer um
brinde a Seychelles ou não?
214
00:22:38,797 --> 00:22:45,951
Ei, ei, Giovanni! Aqui, como vocês
podem ver, é Seychelles.
215
00:22:50,597 --> 00:22:52,906
Está me gozando?
216
00:23:13,877 --> 00:23:18,553
Mas é você que deve fazer tudo?
O Ministério não podia tratar disso?
217
00:23:18,717 --> 00:23:20,537
É uma questão muito delicada.
218
00:23:20,540 --> 00:23:23,837
Aquele homem conhece os segredos
de 30 anos de Máfia.
218
00:23:24,837 --> 00:23:29,115
Ele teve contato com chefes, politicos,
empresários ... Buscetta é a Máfia.
219
00:23:29,277 --> 00:23:35,193
Se realmente ele decidir falar, de Palermo
a Roma muitas pessoas perderão o sono.
220
00:23:37,837 --> 00:23:42,752
Na póxima viagem, iremos a Seychelles.
Eu juro!
221
00:23:42,917 --> 00:23:47,866
- Ou então, a Favignana, que é mais linda.
- A mim, basta estar com você.
222
00:23:58,517 --> 00:24:02,072
Oh, Susy, these documents
should arrive to Hayden, today.
223
00:23:02,080 --> 00:23:03,272
Yes.
223
00:24:03,437 --> 00:24:06,270
- Então, o que diz o Ministro?
- Que teve uma bela idéia.
224
00:24:06,437 --> 00:24:08,712
- Então, faremos o acordo?
- Sim. Está tudo em ordem.
225
00:24:08,997 --> 00:24:13,593
A familia irá para o Canadá. Depois ele
irá para uma localidade desconhecida.
226
00:24:13,757 --> 00:24:17,750
Vamos dar-lhes uma casa, um pequeno
salário, escola para os filhos, ...
227
00:24:17,917 --> 00:24:21,260
e quando terminarem com Buscetta, em
Roma, nós o pegamos para testemunhar.
228
00:24:21,270 --> 00:24:23,867
- Falta só a nossa assinatura, então.
- Sim.
228
00:24:31,237 --> 00:24:33,626
Exatamente como dois Ministros.
229
00:24:33,797 --> 00:24:38,154
Rudy, mesmo com esses trajes,
nós continuamos dois policiais.
230
00:24:43,357 --> 00:24:47,316
Ei, mas você não me
contou toda a verdade!
231
00:24:47,477 --> 00:24:48,876
You are married!
232
00:24:49,037 --> 00:24:52,632
- Como?
- Você se casou!
233
00:24:52,877 --> 00:24:55,107
- Congratulation!
- Obrigado.
234
00:25:07,637 --> 00:25:09,787
Bom dia.
235
00:25:15,077 --> 00:25:20,993
Eu devo agradecê-lo, Dr. Falcone.
A minha familia, agora, está segura.
236
00:25:21,237 --> 00:25:23,546
Eles estão bem.
237
00:25:23,717 --> 00:25:27,107
O senhor manteve sua palavra.
Assim como eu farei.
238
00:25:27,277 --> 00:25:31,429
Mesmo não acreditando que o Estado
italiano vá combater a Máfia até o fim.
239
00:25:32,397 --> 00:25:37,027
Vamos esclarecer logo uma coisa.
Eu, aqui, represento o Estado italiano.
240
00:25:39,157 --> 00:25:40,954
Eu estou pronto, Dr. Falcone.
241
00:25:41,357 --> 00:25:44,508
Repita, por favor, seus dados.
242
00:25:44,677 --> 00:25:50,468
Tommaso Buscetta. Nascido em Palermo,
em Porta di Termini, em 1927.
243
00:25:50,637 --> 00:25:53,105
Filho de Benedetto e Felicia Bauccio.
244
00:25:53,277 --> 00:25:56,050
Fez parte da familia mafiosa,
de Porta Nuova?
245
00:25:56,310 --> 00:25:57,270
Sim.
245
00:25:58,537 --> 00:26:02,425
Mas, se me permite, Dr. Falcone,
gostaria de corrigí-lo.
246
00:26:03,657 --> 00:26:09,134
A palavra "Máfia", não existe.
É uma criação dos jornalistas.
247
00:26:09,797 --> 00:26:12,516
A organização se chama "Cosa Nostra".
248
00:26:12,677 --> 00:26:16,875
Os mafiosos, entre si, denominam-se
simplesmente "homens de honra".
249
00:26:17,797 --> 00:26:20,649
Cada "homem de honra" pertence
a uma familia que, ...
250
00:26:20,650 --> 00:26:23,952
na cidade de Palermo,
corresponde a um setor.
250
00:26:24,117 --> 00:26:28,429
Junto à familia há um Chefe,
que é eleito democraticamente.
251
00:26:28,597 --> 00:26:32,431
No sentido de que são feitas
verdadeiras eleições?
252
00:26:32,597 --> 00:26:36,510
Sim, através de mãos levantadas, diante
de todos, como num Parlamento.
253
00:26:36,757 --> 00:26:40,136
Cada grupo de três familias, escolhe
um mandante, que os representa ...
254
00:26:40,197 --> 00:26:44,591
perante a Comissão, órgão diretivo
supremo.
255
00:26:44,595 --> 00:26:48,560
O papel da Comissão é definir
as estratégias principais ...
255
00:26:48,757 --> 00:26:54,992
resolver divergências entre as familias
e decidir os homicídios mais importantes.
256
00:26:55,237 --> 00:27:00,275
Portanto, os crimes que tem ligação
política, nunca são decididos ...
257
00:27:00,280 --> 00:27:02,075
unicamente por uma familia?
257
00:27:02,237 --> 00:27:04,609
São resultado de uma estratégia
em conjunto, ...
258
00:27:04,610--> 00:27:07,948
e vem deliberadas com
o consenso da Comissão.
258
00:27:08,117 --> 00:27:10,028
Exatamente.
259
00:27:11,077 --> 00:27:15,468
Sabe por que me dou bem com o senhor?
Porque tem um raciocínio rápido.
260
00:27:15,637 --> 00:27:21,473
Sem ofender, Dr. Falcone, acho que
o senhor seria um mafioso perfeito.
261
00:27:21,637 --> 00:27:23,548
Está bem, vamos continuar.
262
00:27:23,717 --> 00:27:27,835
Vamos começar pelo homicídio
do General Dalla Chiesa.
263
00:27:29,437 --> 00:27:31,997
O homicídio de Dalla Chiesa,
pelo que me consta, ...
264
00:27:32,157 --> 00:27:35,786
foi executado no interesse
dos cataneses, ...
265
00:27:35,957 --> 00:27:42,112
por ordem de Nitto Santapaolo,
com o consenso unânime da Comissão.
266
00:27:46,037 --> 00:27:50,030
Uma noite, durante uma pausa do
interrogatório, sabem o que ele me disse?
267
00:27:50,197 --> 00:27:54,112
"Deve ser bom, Dr. Falcone, poder andar
pela rua sem precisar voltar-se ...
268
00:27:54,115 --> 00:27:57,277
continuamente, pelo medo de levar
um tiro pelas costas".
268
00:27:57,280 --> 00:28:01,989
Por isso, ele fala. Entendeu que, para ele,
não há mais motivo para continuar.
269
00:28:02,157 --> 00:28:07,356
É um homem de grande dignidade, com
senso de amizade e honra muito fortes.
270
00:28:07,517 --> 00:28:11,476
- Tipicamente siciliano.
- A propósito, Antonino, ...
271
00:28:12,597 --> 00:28:15,229
eu diria que não aguentamos mais
operar com todos os documentos ...
272
00:28:15,230 --> 00:28:17,188
que Giovanni nos manda de Roma.
272
00:28:17,357 --> 00:28:19,849
Precisamos de fotocopiadoras,
computadores, para anotar nomes ...
273
00:28:19,850 --> 00:28:21,316
e fazer ligações.
273
00:28:21,477 --> 00:28:24,275
Caso contrário, torna-se impossível
armazenar tudo o que ...
274
00:28:24,276 --> 00:28:25,675
Buscetta está declarando.
274
00:28:25,837 --> 00:28:32,470
Ouçam-me, tenho uma ideia que me
veio à cabeça, há alguns dias.
275
00:28:32,637 --> 00:28:37,757
Um grupo de Magistrados confiáveis,
você, Paolo, Peppino, Di Lello, ...
276
00:28:37,917 --> 00:28:42,195
não mais do que quatro ou cinco
entre a Procuradoria e o Tribunal, ...
277
00:28:42,357 --> 00:28:46,236
que se ocupem exclusivamente
da Máfia.
278
00:28:47,437 --> 00:28:51,396
Caselli fez isso em Torino, com a
investigação das Brigadas Vermelhas.
279
00:28:51,557 --> 00:28:53,866
Se você conseguisse, Antonino.
Já pensaram, ...
280
00:28:54,037 --> 00:28:57,550
as informações, em vez de se
dispersarem em mil investigações, ...
281
00:28:57,551 --> 00:29:00,556
poderíamos fazê-las chegar todas aqui,
neste escritório.
281
00:29:00,717 --> 00:29:05,207
Além disso, o risco a cada um de nós,
diminuiria consideravelmente.
282
00:29:05,677 --> 00:29:08,987
Então, não permitirão isso nunca.
283
00:29:15,997 --> 00:29:19,034
Eu fazia questão que vocês
fossem os primeiros a saber.
284
00:29:19,197 --> 00:29:22,613
Decidi me candidatar ao Conselho
Superior da Magistratura.
285
00:29:22,838 --> 00:29:24,338
Gerrarci já fez isso.
286
00:29:30,957 --> 00:29:35,906
Gostaria de saber o que vocês acham,
especialmente você, Giovanni.
287
00:29:36,077 --> 00:29:38,796
Com Paolo e Giuseppe já nos
conhecemos há muitos anos.
288
00:29:38,957 --> 00:29:43,747
Mas considero especialmente o seu
parecer. E algum conselho, se tiver.
289
00:29:47,477 --> 00:29:50,150
A mim parece uma boa coisa,
o que dizem?
290
00:29:50,317 --> 00:29:55,675
- Com quantas chances de ter sucesso?
- Digamos, discretas possibilidades.
291
00:29:55,837 --> 00:29:59,273
Penso que, se quisermos ter
alguns resultados concretos, ...
292
00:29:59,437 --> 00:30:04,557
precisamos nos movimentar também em
um nivel mais ... como diria, político, não?
293
00:30:04,717 --> 00:30:11,714
Acho que seja uma sua escolha, Rosário.
Se a fez, deve ter suas boas razões.
294
00:30:11,877 --> 00:30:14,789
Faço-lhe meus votos mais sinceros.
295
00:30:15,957 --> 00:30:19,586
- Vamos brindar, porque dá sorte.
- Obrigado.
296
00:30:20,597 --> 00:30:22,588
- Felicidades.
- Tudo de bom.
297
00:30:52,677 --> 00:30:53,827
Ciccio.
298
00:30:54,397 --> 00:30:57,268
- Achei que não viria.
- Trouxe-lhe isso.
299
00:31:02,177 --> 00:31:04,270
Ah, aqueles com os pregos!
200
00:31:04,280 --> 00:31:07,276
Veja que podem ser removidos e
trocados, dependendo do terreno.
300
00:31:07,837 --> 00:31:11,107
- Obrigada por tudo, Dra. Morvillo.
- Foi um prazer.
301
00:31:14,957 --> 00:31:16,755
Vamos, Ciccio, precisamos ir.
302
00:31:26,317 --> 00:31:28,956
- Virá me visitar?
- Claro que virei.
303
00:31:29,117 --> 00:31:31,073
Com certeza?
304
00:31:32,037 --> 00:31:34,028
Vamos, Ciccio.
305
00:31:51,877 --> 00:31:55,756
Foi preciso afastá-lo de Palermo.
306
00:31:55,917 --> 00:31:59,068
Quando o seu pai foi morto,
o avô o chamou, ...
307
00:31:59,237 --> 00:32:04,436
pôs-lhe na mão uma arma e disse:
agora você tem que fazer justiça sozinho.
308
00:32:04,597 --> 00:32:10,627
Borsellino tem razão. No final, ficaremos
aqui somente nós e os mafiosos.
309
00:32:14,957 --> 00:32:17,835
- Você nunca pensou em ter um filho?
- Não.
310
00:32:19,197 --> 00:32:21,267
Por que?
311
00:32:21,437 --> 00:32:25,112
A nossa é uma vida que gostaria
que dar a seu filho?
312
00:32:27,077 --> 00:32:29,113
- E você lamenta?
- Sim.
313
00:32:52,637 --> 00:32:56,289
Os primos Nino e Ignazio Salvo
são "homens de honra", ...
314
00:32:56,290 --> 00:32:58,428
da familia mafiosa de Salemi.
314
00:32:58,597 --> 00:33:01,873
Como tal, me foram apresentados
por Stefano Bontade ...
315
00:33:02,037 --> 00:33:04,915
quando cheguei em
Palermo, em 1980.
316
00:33:05,077 --> 00:33:09,275
Buscetta, tem certeza daquilo
que diz, não?
317
00:33:09,437 --> 00:33:16,149
A amizade entre os Bontade e os Salvo
era conhecida no interior da Cosa Nostra.
318
00:33:16,317 --> 00:33:18,751
Mas, preste atenção, Dr. Falcone.
319
00:33:19,797 --> 00:33:24,666
O papel dos Salvo, na Cosa Nostra,
é limitado, modesto, ...
320
00:33:24,837 --> 00:33:27,510
enquanto é grande a sua
relevância politica, ...
321
00:33:27,677 --> 00:33:32,376
em virtude de seu relacionamento
com renomados parlamentares ...
322
00:33:32,377 --> 00:33:36,192
da Democracia Cristã, alguns
de origem palermitana.
323
00:33:36,357 --> 00:33:40,635
Devo dizer-lhe, porém, Sr. Buscetta,
que Nino Salvo afirma não conhecê-lo.
324
00:33:42,037 --> 00:33:44,471
Eles podem dizer o que quiserem.
325
00:33:45,117 --> 00:33:48,393
O senhor tem condição de comprovar
as suas afirmações?
326
00:33:50,677 --> 00:33:54,559
Há alguns anos, passei um Natal
e um fim de ano como hóspede, ...
327
00:33:54,560 --> 00:33:56,832
em uma de suas Villas.
327
00:33:56,997 --> 00:33:59,750
Descreva-me essa Villa,
em cada detalhe.
328
00:33:59,917 --> 00:34:04,229
A disposição dos quartos, os objetos
de que melhor se lembra ... tudo.
329
00:34:04,397 --> 00:34:08,515
Aviso-o, porém, Buscetta, que cada
palavra que disser será verificada.
330
00:34:08,677 --> 00:34:11,350
Cada detalhe, será controlado.
331
00:34:14,797 --> 00:34:19,188
Assim que se entra, à direita,
há uma saleta e uma cozinha, ...
332
00:34:19,357 --> 00:34:22,030
bem ao lado da sala de jantar.
333
00:34:22,197 --> 00:34:27,988
O jantar de fim de ano, foi entregue
pelo restaurante do Hotel Zacanella, ...
334
00:34:28,157 --> 00:34:31,194
através de um empregado de Nino Salvo.
335
00:34:31,357 --> 00:34:34,633
Ah, existe um detalhe que, na época,
me chamou muito a atenção.
336
00:34:34,797 --> 00:34:38,187
Na sala de jantar, existe
uma grande lareira, ...
337
00:34:38,357 --> 00:34:41,827
onde eu e meus filhos
assávamos castanhas.
338
00:34:41,997 --> 00:34:43,953
- Uma lareira?
- Sim.
339
00:34:44,997 --> 00:34:46,555
Uma lareira.
340
00:34:52,437 --> 00:34:57,147
- Ninni. Então?
- Más notícias. Não tem nenhuma lareira.
341
00:34:57,217 --> 00:34:59,906
- Não tem? Você verificou bem?
- Sim, e por escrúpulo, ...
342
00:34:59,950 --> 00:35:02,516
verifiquei também nas casas vizinhas.
Poderia ter-se enganado.
342
00:35:02,677 --> 00:35:09,276
- Mas, nada. Essa lareira não existe.
- Impossível. Não poderia tê-la inventado.
343
00:35:09,437 --> 00:35:11,473
Giová, o que quer que lhe diga?
Tchau.
344
00:35:12,957 --> 00:35:14,993
Vamos, depressa. Vamos!
345
00:35:21,277 --> 00:35:24,550
Mas, que droga, Giovanni!
Raciocine, não?
346
00:35:24,560 --> 00:35:28,228
Se Buscetta mentiu sobre os Salvo,
pode ter mentido outras vezes.
346
00:35:28,397 --> 00:35:32,595
Não! Absolutamente, não. Talvez ele não
lembre bem, já se passaram dois anos.
347
00:35:32,757 --> 00:35:37,194
Mas um erro não pode pôr em discussão
o que ele já contou, até agora.
348
00:35:39,037 --> 00:35:42,134
Giovanni, eu estou
de acordo com você.
349
00:35:42,197 --> 00:35:44,249
Mas foi você mesmo que disse que,
cada palavra de Buscetta, ...
350
00:35:44,250 --> 00:35:46,830
deve ser averiguada para ver se
não esconde algum outro objetivo.
351
00:35:47,670 --> 00:35:52,300
E enquanto essa averiguação não bater,
não podemos fingir que não há nada.
352
00:35:52,350 --> 00:35:55,100
Mas as outras averiguações,
foram todas positivas!
352
00:35:55,110 --> 00:35:57,591
Aquela lareira, porém, não foi
encontrada.
352
00:35:57,757 --> 00:36:01,391
Pensa que possa ter algum interesse
em colocar os Salvo em apuros?
353
00:36:01,557 --> 00:36:03,236
E por que não?
354
00:36:03,397 --> 00:36:08,551
Ouça, Giovanni! Eu entendo e aprecio
a paixão com que defende Buscetta, ...
355
00:36:08,717 --> 00:36:12,852
mas talvez esteja mesmo aí o erro!
O de ter confiado cegamente nele.
356
00:36:13,717 --> 00:36:16,807
Não acho que seja preciso lembrá-lo que
nós, Magistrados, devemos trabalhar ...
357
00:36:16,808 --> 00:36:21,237
a serviço do Estado, e não de um
mafioso exaltado, pelas vias da fantasia.
358
00:36:21,397 --> 00:36:24,449
Quero lembrá-lo que, sem Buscetta,
estaríamos ainda aqui, ...
359
00:36:24,450 --> 00:36:26,073
nos perguntando se a Máfia existe.
359
00:36:26,237 --> 00:36:29,809
Ele nos deu as chaves para entrarmos
nas coisas secretas de Cosa Nostra ...
360
00:36:29,810 --> 00:36:33,810
e olharmos dentro. Depois de Buscetta,
ninguém poderá dizer que não sabia.
360
00:36:34,311 --> 00:36:36,768
Talvez, para alguns, seja justamente
essa a sua culpa.
361
00:36:54,237 --> 00:36:56,193
Agnese ligou, amor.
362
00:36:56,357 --> 00:37:00,509
- Insiste para irmos lá. Não gostaria?
- Não tenho vontade.
363
00:37:00,677 --> 00:37:02,986
E depois, acho que Lo Monaco
estará lá.
364
00:37:03,157 --> 00:37:06,786
- Mas, Lo Monaco não foi para Roma?
- Irá na próxima semana.
365
00:37:06,957 --> 00:37:08,880
E os outros, quem são?
Nem os conhecemos.
366
00:37:08,890 --> 00:37:10,367
Ora, não conhecemos!
366
00:37:10,437 --> 00:37:13,474
- É a casa de Paolo e Agnese!
- Vamos brindar.
367
00:37:15,037 --> 00:37:18,393
Está notando que, com toda essa
lenga-lenga, não vemos mais ninguém?
368
00:37:19,397 --> 00:37:25,632
- Também no Reveillon ficaremos sós.
- Por que? Não fica bem só comigo?
369
00:37:25,797 --> 00:37:29,995
Sabe que você tem tudo que uma
mulher pode desejar?
370
00:37:30,157 --> 00:37:32,193
Um marido afetuoso, ...
371
00:37:32,357 --> 00:37:34,109
enamorado, ...
372
00:37:34,277 --> 00:37:35,835
apaixonado, ...
373
00:37:35,997 --> 00:37:41,230
Ah, a propósito, Laura telefonou.
Está grávida.
374
00:37:41,397 --> 00:37:48,667
Disse que agora quer fazer algumas
alterações na sala, um quartinho ...
375
00:37:48,837 --> 00:37:52,989
- e talvez um banheiro ...
- O cadastro! Não pensei ...
376
00:37:53,157 --> 00:37:55,432
- O que?
- Devo chamar Ninni.
377
00:37:55,597 --> 00:37:58,200
Precisamos examinar as plantas
da Villa, no cadastro.
378
00:37:58,210 --> 00:38:01,485
Sim, sim. Amanhã.
Amanhã ...
379
00:38:03,397 --> 00:38:05,194
Enquanto isso ... um bom ano.
380
00:38:06,477 --> 00:38:09,310
Um bom ano.
381
00:38:19,437 --> 00:38:22,156
Está vendo, Ninni.
Aqui, é diferente.
382
00:38:24,637 --> 00:38:27,105
Sim, é verdade.
Aqui tem esse nicho, ...
383
00:38:28,157 --> 00:38:29,636
que aqui não existe.
384
00:38:29,797 --> 00:38:33,756
- Quer apostar que está lá atrás?
- Vamos verificar?
385
00:38:33,917 --> 00:38:36,272
Desencostem o móvel.
386
00:38:40,357 --> 00:38:43,429
Venham, venham.
Vamos derrubar essa parede.
387
00:39:11,557 --> 00:39:13,593
Tudo bem, basta assim.
388
00:39:19,037 --> 00:39:21,471
Aqui está a lareira.
389
00:39:21,637 --> 00:39:23,673
Buscetta tinha razão.
390
00:39:28,997 --> 00:39:32,751
- Há um perfume de flores no ar.
- Chegou a primavera.
391
00:39:32,917 --> 00:39:36,227
Eu prefiro o perfume do cigarro.
392
00:39:42,557 --> 00:39:45,947
- Eu estou indo.
- Sugiro que você cuide daquela parte.
393
00:39:46,117 --> 00:39:49,427
- Está bem.
- Paolo?
394
00:39:49,597 --> 00:39:51,713
Paolo, deixe-me acender o cigarro.
395
00:40:04,237 --> 00:40:08,628
O que acha? Essa cidade nos
agradecerá ou nos amaldiçoará?
396
00:40:09,677 --> 00:40:11,907
Acho que o saberemos, em breve.
397
00:40:20,317 --> 00:40:23,319
Essa manhã, de madrugada,
o Tribunal de Palermo ...
398
00:40:23,320 --> 00:40:26,313
expediu 366 mandatos de
captura em toda a Itália.
398
00:40:27,357 --> 00:40:30,759
A investigação se baseia nas
revelações do arrependido ...
399
00:40:30,760 --> 00:40:32,909
Tommaso Buscetta, o chefe
dos dois mundos.
399
00:40:33,077 --> 00:40:38,709
Foram presas também algumas pessoas
de renome, como Nino e Ignazio Salvo, ...
400
00:40:38,877 --> 00:40:43,234
e o ex-Prefeito de Palermo, o
democrata cristão, Vito Ciancimino.
401
00:40:45,437 --> 00:40:50,147
Eu o batizo, Gaspare Paolo Riccardo ...
402
00:40:50,317 --> 00:40:56,108
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
403
00:41:16,037 --> 00:41:18,631
- Que belo dia, não?
- Com certeza.
404
00:41:47,717 --> 00:41:52,268
- Bravo, Ninni.
- Fico contente que gostem, Givanni.
405
00:41:52,437 --> 00:41:55,747
Vá e procure um lugar para sentar.
406
00:41:57,677 --> 00:42:00,555
- Por favor, sentem-se onde quiserem.
- Eu quero batatas fritas.
407
00:42:00,717 --> 00:42:03,868
- Elvira, não comece!
- Deixe, deixe, não crie caso.
408
00:42:04,037 --> 00:42:08,792
- Diga-lhe, Giovanni, para não começar.
- O que quer dizer?
409
00:42:08,957 --> 00:42:13,235
- É a manhã toda que fala em batatinhas.
- Não vá enlouquecer sua mãe, certo?
410
00:42:17,237 --> 00:42:22,436
- Doutor, pode vir aqui, um instante?
- O que há? Desculpem um momento.
411
00:42:22,597 --> 00:42:26,909
- Querem que você pague, antes de comer.
- Deve ser isso.
412
00:42:32,077 --> 00:42:34,716
Você deixa seu irmão sozinho?
413
00:42:36,757 --> 00:42:39,874
- O proprietário gostaria de falar-lhe.
- Obrigado.
414
00:42:43,317 --> 00:42:45,126
Diga-me.
415
00:42:45,397 --> 00:42:48,709
- Ah, ... está tudo em ordem?
- Tudo bem, o lugar é mesmo magnifico.
416
00:42:48,877 --> 00:42:53,348
Se não for muito incômodo, poderia
me fazer um pequeno favor?
417
00:42:53,417 --> 00:42:54,846
Se eu puder ...
418
00:42:54,870 --> 00:42:57,146
Queria pedir-lhes que se transfiram
para a sala interna.
418
00:42:57,317 --> 00:43:01,040
Tem ar condicionado e com certeza
ficarão mais frescos.
419
00:43:01,150 --> 00:43:03,756
Especialmente as crianças.
419
00:43:03,917 --> 00:43:07,730
As crianças ficam bem ao ar livre.
Agora, qual é o problema?
420
00:43:07,740 --> 00:43:09,474
Os clientes se lamentaram.
420
00:43:09,537 --> 00:43:10,815
E de que, desculpe?
421
00:43:10,920 --> 00:43:15,280
De que? Mas, ao senhor parece
normal os policiais, as armas, ...
422
00:43:15,290 --> 00:43:16,912
como se estivessem no Far-West?
422
00:43:18,477 --> 00:43:21,339
Nós reconhecemos o Juiz que
está na sua mesa, ...
423
00:43:21,340 --> 00:43:23,995
e aqui gostaríamos de ficar tranquilos.
423
00:43:24,597 --> 00:43:28,385
- Papai, o que está acontecendo?
- Nada, não é nada.
424
00:43:28,557 --> 00:43:33,426
Ouça, hoje é o batizado de meu filho.
Nós reservamos uma mesa, ...
425
00:43:33,597 --> 00:43:35,769
e vocês vão deixar-nos almoçar
em paz e não se preocupem, ...
426
00:43:35,770 --> 00:43:37,895
que depois iremos embora.
Está bem?
426
00:43:37,957 --> 00:43:42,075
Eu, ao contrário, preferiria que
fossem embora agora!
427
00:43:45,157 --> 00:43:48,593
- Por que estamos indo embora?
- Porque não nos querem aqui.
428
00:43:48,757 --> 00:43:52,386
- E as batatas fritas?
- Vamos comprá-las agora.
429
00:44:09,157 --> 00:44:12,319
No Ministério, procuramos avaliar
todas as dificuldades ...
430
00:44:12,320 --> 00:44:14,948
que um processo dessas
dimensões apresenta.
430
00:44:15,997 --> 00:44:21,594
Chegamos à conclusão que, em Palermo,
esse processo não pode ser feito.
431
00:44:21,757 --> 00:44:26,228
Não há, na cidade, um edificio grande
o bastante para conter todas as pessoas.
432
00:44:26,397 --> 00:44:29,628
E para garantir medidas de segurança ...
433
00:44:30,637 --> 00:44:34,391
- Para o Ministério, qual seria a solução?
- Roma.
434
00:44:35,317 --> 00:44:38,229
Comparado com Palermo, teremos
menos problemas com segurança.
435
00:44:38,397 --> 00:44:43,710
Já existe lá um bunker, construido para
o processo das Brigadas Vermelhas.
436
00:44:49,757 --> 00:44:53,386
Não precisam me dar uma resposta
agora. Eu estou indo para Roma, ...
437
00:44:53,557 --> 00:44:57,027
nos reencontraremos
em uns dois dias.
438
00:45:00,997 --> 00:45:04,876
- Ouça, Liliana ... posso chamá-la assim?
- Claro.
439
00:45:06,477 --> 00:45:08,309
Quando você nos mandou a
primeira copiadora, ...
440
00:45:08,310 --> 00:45:11,126
lembra-se, sabe o que significou,
para nós?
440
00:45:11,697 --> 00:45:13,609
Não sómente que poderíamos
trabalhar um pouco melhor, ...
441
00:45:13,610 --> 00:45:15,706
mas que o Estado estava
nos dando uma mão.
441
00:45:16,177 --> 00:45:18,327
Pequena, talvez, mas nos dava.
442
00:45:18,597 --> 00:45:20,829
Dizia-nos que estavam ao nosso lado,
e o dizia não somente ...
443
00:45:20,830 --> 00:45:24,748
à secretária do Tribunal, mas aos
advogados e aos acusados.
443
00:45:25,417 --> 00:45:28,169
Liliana, pode imaginar como foram
importantes os computadores novos ...
444
00:45:28,170 --> 00:45:29,574
que nos mandaram o mês passado?
444
00:45:29,637 --> 00:45:33,692
E uma máquina de microfilmagem?
Quem jamais tinha visto uma, antes?
445
00:45:34,857 --> 00:45:40,675
Liliana, esta cidade vive de sinais. Por
isso, esse processo deve ser feito aqui.
446
00:45:40,837 --> 00:45:43,629
Fazê-lo em outra cidade,
seria uma derrota, ...
447
00:45:43,630 --> 00:45:45,430
não para nós, mas para o Estado.
447
00:45:45,897 --> 00:45:49,687
Aqui, em Palermo, é o Estado
que está acusando a Máfia.
448
00:45:49,757 --> 00:45:53,416
E é o Estado que deve dizer a todos
os cidadãos, a todos os sicilianos ...
449
00:45:53,777 --> 00:45:56,409
que a Máfia não é imbatível,
não é inimputável, ...
450
00:45:57,110 --> 00:45:58,710
mas que se pode golpear,
processar, ...
450
00:45:59,177 --> 00:46:00,832
aqui, onde traficaram drogas, ...
451
00:46:01,897 --> 00:46:05,456
onde mataram tantos servidores
do Estado, onde se sente dona.
452
00:46:05,617 --> 00:46:12,375
O Estado deve vencer essa batalha
não em Roma, mas aqui ... em Palermo!
453
00:46:40,197 --> 00:46:42,586
É o papai!
454
00:47:03,637 --> 00:47:06,071
Elvira, não se incline.
455
00:47:27,610 --> 00:47:29,780
Ninni! Ninni!
455
00:47:34,077 --> 00:47:35,949
Vamos, vamos!
456
00:47:43,397 --> 00:47:47,309
Socorro! Ninni!
Ninni!
457
00:48:19,117 --> 00:48:22,427
Sabe, de vez em quando,
eu me pergunto ...
458
00:48:24,277 --> 00:48:26,552
Vale a pena tudo isso?
459
00:48:28,797 --> 00:48:31,869
Perigos, sacrifícios, renúncias ...
460
00:48:33,197 --> 00:48:35,711
Rocco, Lillo, e agora também Ninni.
461
00:48:37,357 --> 00:48:38,790
Vale a pena, Giová?
462
00:48:38,957 --> 00:48:42,119
Arriscar a vida todos os dias por
um Estado que não consegue ...
463
00:48:42,120 --> 00:48:44,190
proteger seus homens
mais expostos?
463
00:48:44,757 --> 00:48:48,067
Quem sabe? Só há esse Estado.
464
00:50:09,037 --> 00:50:11,426
- Será que você me dá sua mão?
- Sim.
465
00:50:30,117 --> 00:50:33,996
Giovanni ...
Giovanni, estão tocando a campainha.
466
00:50:35,277 --> 00:50:38,553
Mas, são três horas!
Quem poderá ser?
467
00:50:50,957 --> 00:50:52,869
Desculpe pela hora, Dr. Falcone.
468
00:50:52,870 --> 00:50:55,687
Está aqui o Inspetor Nardelli,
do Ministério do Interior.
468
00:50:55,877 --> 00:50:59,950
- Tem ordens de tirá-lo daqui, agora!
- Estão brincando?
469
00:51:00,117 --> 00:51:02,073
- Infelizmente, não!
- O que está havendo, Giovanni?
470
00:51:02,237 --> 00:51:05,912
- Dizem que preciso ir embora.
- Ir embora? E por quanto tempo?
471
00:51:06,077 --> 00:51:09,119
O tempo para o Dr. Falcone
e o Dr. Borsellino ...
472
00:51:09,120 --> 00:51:11,993
escreverem a ordem para
o início do maxi-processo.
472
00:51:12,157 --> 00:51:17,550
Houve uma denúncia. Tivemos notícia
de que está em andamento um atentado.
473
00:51:17,717 --> 00:51:22,233
- Aonde iremos?
- O local é melhor ficar desconhecido.
474
00:51:24,997 --> 00:51:29,673
- Vou preparar sua mala.
- Senhora, veja ... também deverá vir.
475
00:52:44,357 --> 00:52:48,695
Aqui estamos.
Dê-me a mão, força!
476
00:52:49,357 --> 00:52:50,946
Para o outro lado.
477
00:52:52,130 --> 00:52:53,060
Força!
477
00:52:58,507 --> 00:53:02,660
Paolo! Paolo! Essa manhã me
telefonou Caponnetto.
478
00:53:03,470 --> 00:53:05,788
Disse que os trabalhos para o laudo,
estão quase prontos.
478
00:53:06,757 --> 00:53:12,673
Claro que, se não fosse por Liliana, hein?
Lembra-se daquela vez, na Convenção?
479
00:53:12,837 --> 00:53:16,450
- Você a tratou com tal desconfiança ...
- Foi um erro.
480
00:53:16,617 --> 00:53:20,530
- Viu que sempre tenho razão?
- Sempre, Giovanni, sempre.
481
00:53:21,917 --> 00:53:24,431
Olhe só que maravilha!
482
00:53:24,597 --> 00:53:28,385
E pensar que todos os nossos
problemas nasceram dalí.
483
00:53:28,557 --> 00:53:32,189
É pelo mar que sempre chegaram
os invasores, ...
484
00:53:32,190 --> 00:53:34,712
cartagineses, normandos, árabes, ...
484
00:53:34,877 --> 00:53:38,267
E nós, sicilianos, fazíamos de
conta que nos adaptávamos, ...
485
00:53:38,437 --> 00:53:43,636
enquanto esperávamos que partissem.
Depois, os invasores iam embora, ...
486
00:53:43,797 --> 00:53:46,719
e nesse meio tempo,
nos tornamos um povo...
487
00:53:46,720 --> 00:53:49,554
aparentemente submisso à autoridade.
487
00:53:49,717 --> 00:53:54,871
Mas, na realidade, desconfiado,
cauteloso, orgulhoso ...
488
00:53:56,277 --> 00:54:00,555
- Um pouco como você.
- Sim, um pouco como eu.
489
00:54:00,717 --> 00:54:07,190
Nem mesmo no Estado, nós confiamos.
"Fica em Roma", se diz. "É muito longe".
490
00:54:07,357 --> 00:54:11,908
- No fim, é tudo culpa de Saladino?
- Em certo modo, sim.
491
00:54:18,477 --> 00:54:21,867
Decidi ir embora de Palermo, Giovanni.
492
00:54:22,037 --> 00:54:27,111
Fiz uma solicitação para a Procuradoria
de Marsala, para o cargo de Procurador.
493
00:54:27,277 --> 00:54:30,030
Lo Monaco disse que
vai dar-me uma mão.
494
00:54:30,197 --> 00:54:32,631
Por que não me contou?
495
00:54:32,797 --> 00:54:35,669
Não queria que a minha decisão
pudesse, de algum modo, ...
496
00:54:35,670 --> 00:54:38,713
prejudicar nosso trabalho
para o mega-processo.
496
00:54:38,877 --> 00:54:43,587
Sabe o que mais me desgosta?
Que vou perder um amigo.
497
00:54:43,757 --> 00:54:48,433
O que diz? Os amigos só se
perdem quando morrem.
498
00:55:05,037 --> 00:55:07,854
Ontem, 16 de dezembro de 1987, ...
499
00:55:07,917 --> 00:55:11,548
foi uma data história na luta
contra a Máfia.
500
00:55:11,717 --> 00:55:16,127
O maxi-processo de Palermo se
concluiu com 344 condenações, ...
501
00:55:16,197 --> 00:55:20,615
19 condenações à perpétua,
2.665 anos de prisões, ...
502
00:55:20,677 --> 00:55:22,350
11 bilhões de liras de multas, ...
503
00:55:22,360 --> 00:55:24,313
e 114 absolvições.
503
00:55:24,397 --> 00:55:25,606
Vá com a câmera três,
prontos com a câmera dois.
504
00:55:25,737 --> 00:55:28,650
Juiz Falcone, a Corte, então,
acatou sua hipótese, ...
505
00:55:28,670 --> 00:55:30,916
segundo a qual a
organização criminosa ...
505
00:55:31,077 --> 00:55:36,915
Cosa Nostra, baseia-se em
uma estrutura unitária vertical, ...
506
00:55:37,077 --> 00:55:39,528
- que tem suas bases em Palermo?
- Vá com a câmera 2, prontos com a 3.
507
00:55:40,397 --> 00:55:45,829
Não acreditou em mim, mas considerou
reais as palavras de Tommaso Buscetta.
508
00:55:46,197 --> 00:55:49,629
O Ministro da Justiça, na verdade,
tinha demonstrado perplexidade ...
509
00:55:49,630 --> 00:55:51,529
sobre a utilização dos "arrependidos".
509
00:55:51,697 --> 00:55:54,847
Ontem, em Palermo, o Estado
demonstrou que querendo, ...
510
00:55:54,848 --> 00:55:59,970
e graças à ajuda dos colaboradores da
justiça, pode pôr a Máfia de joelhos.
511
00:56:01,377 --> 00:56:04,440
O senhor é um homem que vive
continuamente sob escolta.
512
00:56:04,850 --> 00:56:06,556
Nunca sente medo de morrer?
512
00:56:08,457 --> 00:56:12,506
Estamos em guerra. A morte é um
possível incidente do trabalho.
513
00:56:13,677 --> 00:56:17,555
Tudo está em prevení-la, afastá-la,
ser mais hábeis ...
514
00:56:17,717 --> 00:56:19,596
do que quem temos que combater.
515
00:56:20,257 --> 00:56:21,655
E qual é o seu segredo?
516
00:56:24,117 --> 00:56:27,393
Todas as vezes que temos que decidir
um movimento, eu me repito, ...
517
00:56:27,757 --> 00:56:29,434
"E se eu fosse mafioso", ...
518
00:56:32,177 --> 00:56:33,749
"o que faria?"
519
00:56:57,217 --> 00:56:59,428
Ah, vou mostrar-lhe uma coisa.
520
00:57:03,557 --> 00:57:05,833
Você ficou famoso também na América.
521
00:57:07,597 --> 00:57:10,866
Todos falam do Juiz que derrotou
a Cosa Nostra siciliana.
522
00:57:13,757 --> 00:57:15,725
- Ele chegou?
- Ya.
523
00:57:25,297 --> 00:57:26,274
Procurador.
524
00:57:29,277 --> 00:57:32,911
Dr. Falcone, é um prazer revê-lo.
525
00:57:34,317 --> 00:57:38,430
Tome. Acho que não os
encontra onde está agora.
526
00:57:38,540 --> 00:57:41,267
"Mustazzoli". Obrigado.
526
00:57:44,577 --> 00:57:47,369
- Está começando a se ambientar?
- Estou bem.
527
00:57:47,537 --> 00:57:52,828
O único problema são meus filhos. Falam
em americano e esquecem o siciliano.
528
00:57:53,837 --> 00:57:54,868
Sentem-se.
529
00:57:57,217 --> 00:58:01,707
Sabe o que eu pensava, quando meu
avião aterrissava aqui, em New York?
530
00:58:04,437 --> 00:58:06,529
Que, depois de todo o trabalho que
fizemos juntos, ...
531
00:58:06,530 --> 00:58:08,249
não podemos parar agora.
531
00:58:09,217 --> 00:58:11,959
Estão ainda em andamento
as investigações ...
532
00:58:11,960 --> 00:58:14,692
sobre Mattarella, La Torre,
Terranova, Dalla Chiesa ...
532
00:58:14,857 --> 00:58:18,859
e o senhor mesmo me disse que,
naqueles homicídios, ...
533
00:58:18,860 --> 00:58:22,590
tinha havido uma convergência
de interesses.
533
00:58:22,637 --> 00:58:26,791
- Entre quem?
- Dr. Falcone, eu nunca recuei.
534
00:58:27,857 --> 00:58:29,839
Mesmo que minha colaboração
tenha custado a vida ...
535
00:58:29,840 --> 00:58:31,687
de meus dois filhos mais velhos, ...
535
00:58:32,757 --> 00:58:36,836
de meu irmão e até do
marido de minha irmã.
536
00:58:38,197 --> 00:58:40,130
Mas a política é outra coisa.
537
00:58:41,377 --> 00:58:44,812
Buscetta, o senhor sabe que também
Salvatore Contorno ...
538
00:58:45,013 --> 00:58:48,292
e Antonino Calderone se arrependeram.
538
00:58:48,357 --> 00:58:51,529
E foi justamente Calderone que
começou a falar das ligações...
539
00:58:51,530 --> 00:58:54,646
entre os Salvo e o honorável Lima.
539
00:58:56,757 --> 00:58:59,127
Por que o senhor se
obstina em calar-se?
540
00:58:59,497 --> 00:59:02,659
Porque, se eu começasse a falar desse
nome que o senhor acabou de citar, ...
541
00:59:02,660 --> 00:59:05,332
eu não estaria seguro nem mesmo aqui,
na América.
541
00:59:05,797 --> 00:59:09,329
Mas, se o Estado teve a determinação
e a capacidade ...
542
00:59:09,530 --> 00:59:13,269
de processar e condenar os
Salvo, Ciancimino ...
542
00:59:13,337 --> 00:59:14,826
Dr. Falcone, eles são nada ...
543
00:59:15,197 --> 00:59:17,826
em comparação com o nome que
o senhor antes mencionou.
544
00:59:20,179 --> 00:59:25,506
Ouça-me, o pior começa agora
que o maxi-processo acabou.
545
00:59:26,177 --> 00:59:28,355
Farão de tudo para fazê-lo pagar.
546
00:59:29,477 --> 00:59:32,934
Movimentarão seus amigos em Palermo,
... e em Roma!
547
00:59:34,277 --> 00:59:39,632
Entende o que quero dizer?
Não esqueça nunca!
548
00:59:40,557 --> 00:59:42,575
Cosa Nostra abriu uma conta
para nós dois, ...
549
00:59:43,597 --> 00:59:45,826
que se encerrará somente
com a nossa morte.
550
00:59:59,357 --> 01:00:01,205
Por que não insistiu sobre Lima?
551
01:00:01,470 --> 01:00:03,673
Porque me deu a entender
que não era o momento.
552
01:00:03,837 --> 01:00:06,407
Que preciso ter paciência.
Talvez ele tenha razão.
552
01:00:07,277 --> 01:00:11,828
Há uns 15 dias, interroguei um tal de
Pellegriti, que afirmou saber que Lima ...
553
01:00:11,829 --> 01:00:13,533
havia sido o mandante do
assassinato de Mattarella.
554
01:00:13,797 --> 01:00:15,720
Foram suficientes três perguntas
para entender ...
555
01:00:15,721 --> 01:00:19,829
que não era um delator e nem
fazia parte de Cosa Nostra.
555
01:00:19,997 --> 01:00:21,940
Era um farsante, em suma.
556
01:00:22,050 --> 01:00:24,415
Que alguém tentou colocar
entre meus pés.
556
01:00:24,677 --> 01:00:27,767
Mas eu o enquadrei por calúnia.
Assim, vai aprender, entende?
557
01:00:28,817 --> 01:00:31,527
Então, tem certeza que não quer
que eu o acompanhe até o Hotel?
558
01:00:31,697 --> 01:00:36,153
- Sim, vou caminhar um pouco.
- Tchau.
559
01:00:38,077 --> 01:00:39,307
Está tudo bem, não?
560
01:00:40,777 --> 01:00:44,247
- Não está com maus pensamentos, não?
- Está tudo bem.
561
01:01:23,597 --> 01:01:24,628
Montinaro.
562
01:01:27,957 --> 01:01:29,869
Sua esposa, afinal, fez a consulta?
Como foi?
563
01:01:30,037 --> 01:01:33,857
Deram-lhe um novo tratamento. Mas
eu não acredito mais nesses médicos.
564
01:01:33,917 --> 01:01:38,470
Eu me resignei. Mas minha mulher, ao
contrário ... sabe como são as mulheres.
565
01:01:38,580 --> 01:01:40,571
Pensam que, sem um filho ...
565
01:01:41,037 --> 01:01:42,867
Quem sabe, talvez elas tenham razão.
566
01:01:44,517 --> 01:01:46,953
Vemo-nos amanhã, Montinaro.
567
01:01:49,057 --> 01:01:50,150
Vamos.
568
01:02:00,357 --> 01:02:03,269
Como chegou tão cedo?
E a reunião com Caponnetto?
569
01:02:03,437 --> 01:02:07,634
- Foi adiada para amanhã. Essa é sua.
- Obrigada.
570
01:02:08,457 --> 01:02:12,436
É de Ciccio. De Cicco e de sua mãe.
Mandam lembranças.
571
01:02:18,877 --> 01:02:21,992
- Más notícias?
- Leia.
572
01:02:24,037 --> 01:02:26,749
"O ilustre senhor Giovanni Falcone,
para usar um eufemismo," ...
573
01:02:27,717 --> 01:02:30,679
"fazendo-me crer ser um cavalheiro
e um paladino anti-Máfia," ...
574
01:02:30,680 --> 01:02:32,413
"revelou-se, na verdade,
um triste oportunista."
574
01:02:32,517 --> 01:02:33,669
Continue, continue.
575
01:02:34,237 --> 01:02:36,129
"A verdade é que Falcone,
a fim de manter" ...
576
01:02:36,130 --> 01:02:38,250
"seu papel de juiz da Máfia
por excelência," ...
576
01:02:38,317 --> 01:02:41,376
"decidiu entrar em acordo com parte
da Democracia Cristã."
577
01:02:42,537 --> 01:02:45,225
"Em troca, notarão que não mais
investigará as ligações da Máfia politica."
578
01:02:45,397 --> 01:02:49,310
- Mas quem escreveu esse lixo?
- E não é a primeira.
579
01:02:53,557 --> 01:02:55,587
Este é de uma semana atrás.
580
01:02:55,957 --> 01:02:59,831
Uma cópia chegou também em Roma,
na mesa do Tribunal Judiciário.
581
01:03:01,197 --> 01:03:04,633
- Como pensa em se defender?
- Como pode se defender de um anônimo?
582
01:03:04,797 --> 01:03:07,669
O que faz, vai guardá-la?
Isso é coisa de gente por perto, ...
583
01:03:07,670 --> 01:03:09,632
gente que trabalha com você.
583
01:03:09,797 --> 01:03:13,346
- Como pode engolir uma coisa dessas?
- E o que deveria fazer, segundo você?
584
01:03:13,517 --> 01:03:16,639
Eu não sei, denuncie numa entrevista,
grite, fique raivoso, ...
585
01:03:16,640 --> 01:03:18,592
mas não a enfie em uma gaveta!
585
01:03:22,277 --> 01:03:24,665
Reaja de outra forma, ou não
vão parar.
586
01:03:25,737 --> 01:03:28,574
Vão continuar a nos
fazer mal, entende?
587
01:03:31,597 --> 01:03:32,953
Giovanni, isso está claro.
588
01:03:33,117 --> 01:03:36,551
Atingem você, para atingir o
trabalho do grupo.
589
01:03:37,117 --> 01:03:41,111
A única forma de impedir essa manobra,
é fazer uma jogada antecipada.
590
01:03:41,877 --> 01:03:43,388
Eu pensei, sabe?
591
01:03:45,797 --> 01:03:48,519
Dentro de dois anos,
vou me aposentar ...
592
01:03:48,520 --> 01:03:50,629
e gostaria de encerrar minha
carreira em Florença.
592
01:03:50,797 --> 01:03:53,994
Enfim, eu peço demissão,
e você assume meu lugar.
593
01:03:55,237 --> 01:03:56,955
No Tribunal?
594
01:03:58,117 --> 01:04:01,473
Se soubermos fazer as jogadas certas
e com as alianças certas, ...
595
01:04:01,637 --> 01:04:03,946
ninguém lhe tira o cargo.
596
01:04:04,117 --> 01:04:09,794
Teremos somente que ser, ... como diria,
um pouco políticos. Entende, não?
597
01:04:09,857 --> 01:04:11,993
Não, Antonino, não o entendo.
598
01:04:12,157 --> 01:04:14,809
- Lo Monaco.
- Não, esqueçam.
599
01:04:14,937 --> 01:04:18,867
- Sabem o que penso dele.
- Raciocine, Giovanni! Raciocine!
600
01:04:19,237 --> 01:04:23,419
Sua nomeação como Conselheiro,
seria a legitimação política do trabalho ...
601
01:04:23,420 --> 01:04:25,285
desenvolvido por todos nós.
601
01:04:26,437 --> 01:04:29,110
O maxi, a gestão dos "arrependidos" ...
602
01:04:29,277 --> 01:04:34,593
Seria um forte sinal que chegaria
de Roma até aqui, em Palermo.
603
01:04:34,657 --> 01:04:37,696
Mesmo Paolo está de acordo. Aliás,
já falou disso com Lo Monaco, ...
604
01:04:38,257 --> 01:04:40,510
e ele está pronto a direcionar os
votos do Conselho a seu favor.
605
01:04:40,820 --> 01:04:41,873
O que diz?
605
01:04:43,757 --> 01:04:48,955
Giovanni, o mais importante para todos,
é que você assuma meu lugar.
606
01:04:49,017 --> 01:04:53,689
Um candidato alternativo seria o Juiz
Antonino Meli, da Corte de Caltanissetta.
607
01:04:53,757 --> 01:04:55,686
Ele tem uma maioria,
em relação a você.
608
01:04:56,237 --> 01:05:01,231
Mas com a sua experiência, ...
se você se candidatar ...
609
01:05:03,337 --> 01:05:07,465
- E então, aceita?
- Aceita! Aceita!
610
01:05:07,837 --> 01:05:10,352
Precisa aceitar.
Não é verdade, Giovanni?
611
01:05:15,437 --> 01:05:19,953
"Habemus Papam."
Vamos logo chamar Paolo.
612
01:05:45,517 --> 01:05:46,828
Deve ser Ayala.
613
01:05:49,437 --> 01:05:51,754
Alô! Olá, Peppino. Diga-me.
614
01:05:54,557 --> 01:05:56,991
Sim, está bem. Até mais.
615
01:05:59,237 --> 01:06:00,548
Então?
616
01:06:01,317 --> 01:06:04,746
Caselli e Brutti, votaram a meu favor.
617
01:06:13,157 --> 01:06:14,468
Atenda você.
618
01:06:18,717 --> 01:06:24,509
Alô! Sim ... sim ...
E D'Ambrosio?
619
01:06:25,037 --> 01:06:26,634
Entendi.
620
01:06:28,137 --> 01:06:29,389
Sim, nós ficaremos aqui.
621
01:06:31,037 --> 01:06:33,827
Está bem, nos falamos depois.
Tchau. Tchau.
622
01:06:38,557 --> 01:06:41,596
Mirabelli se absteve.
D'Ambrosio ... votou a seu favor.
623
01:06:41,757 --> 01:06:44,430
Maddalena e Geraci, votaram contra.
624
01:06:51,077 --> 01:06:53,513
Não, Paolo, não sei nada.
Ainda estão votando.
625
01:06:54,377 --> 01:06:57,226
Ouça, telefone novamente mais tarde.
Aliás, eu lhe telefono, que é melhor.
626
01:06:58,277 --> 01:07:01,155
Ah, sim, fique tranquilo.
Tchau.
627
01:07:02,557 --> 01:07:06,533
- Até agora, como estamos?
- Doze contra.
628
01:07:06,697 --> 01:07:07,628
- E os nossos?
- Onze.
629
01:07:07,797 --> 01:07:10,830
Mas ainda devem votar
Lo Monaco e Sgroi.
630
01:07:10,997 --> 01:07:12,589
Mais um pouco, vamos conseguir.
631
01:07:23,797 --> 01:07:26,230
Alô! Então?
632
01:07:29,457 --> 01:07:30,313
Está bem.
633
01:07:31,677 --> 01:07:34,637
Obrigado, Peppino. Obrigado.
Tchau.
634
01:07:40,397 --> 01:07:44,576
Lo Monaco não votou em mim.
Ele e Sgroi se abstiveram.
635
01:07:45,237 --> 01:07:48,456
- Como, se abstiveram?
- Foi nomeado Meli.
636
01:07:48,617 --> 01:07:50,800
Meli? Mas Lo Monaco tinha
garantido que ...
637
01:07:50,810 --> 01:07:53,752
Lo Monaco tinha uma missão
politica a cumprir.
637
01:07:53,817 --> 01:07:56,269
Empossar Meli.
Bravo, bravo!
638
01:07:56,437 --> 01:08:01,350
Foi muito bom. Conseguiu me ferrar,
sem ter votado contra.
639
01:08:15,597 --> 01:08:18,111
- Vou ver o Conselheiro.
- Não, desculpe, Dr. Falcone, ...
640
01:08:18,277 --> 01:08:21,428
mas o Conselheiro Meli, nesse momento,
está ocupado com o Dr. Di Lello.
641
01:08:21,597 --> 01:08:23,953
Queira ter a bondade de aguardar
no corredor.
642
01:08:26,677 --> 01:08:28,586
- E vai demorar muito?
- Veja, agora está vermelha.
643
01:08:28,587 --> 01:08:30,627
Quando estiver verde,
poderá entrar.
644
01:08:31,797 --> 01:08:33,628
- Semáforo?
- É, sim.
645
01:08:36,197 --> 01:08:37,949
Está bem.
646
01:09:10,777 --> 01:09:16,186
Desculpe, poderia tentar avisar o
Conselheiro que já espero há meia hora?
647
01:09:18,797 --> 01:09:20,706
Conselheiro, está aqui o Juiz Falcone.
648
01:09:21,277 --> 01:09:22,854
Está bem, transmitirei.
649
01:09:23,017 --> 01:09:26,250
O Conselheiro disse que demora
mais alguns minutos.
650
01:09:26,255 --> 01:09:30,792
- Está bem, vou esperar. No corredor.
- Obrigada.
650
01:09:49,277 --> 01:09:51,608
- Di Lello, o que está acontecendo?
- Vamos deixar para lá!
651
01:09:55,497 --> 01:09:58,728
- Conselheiro Meli.
- Juiz Falcone, o que faz aqui?
652
01:09:58,897 --> 01:10:03,671
- A sua secretária acabou de dizer ...
- Ah, sim, claro. É que tenho muito a fazer.
653
01:10:04,237 --> 01:10:07,650
Faça uma cópia para cada Procurador,
e ponha o original no arquivo.
654
01:10:09,317 --> 01:10:12,635
Bem, venha comigo. Devo falar-lhe
de uma coisa muito importante.
655
01:10:20,117 --> 01:10:23,540
Estes, amanhã, devem ser entregues
ao Conselheiro Meli.
656
01:10:23,950 --> 01:10:25,635
Mas são os seus arquivos!
656
01:10:25,797 --> 01:10:29,790
É que o Sr. Meli decidiu avocar a si
todos os processos da Máfia, ...
657
01:10:29,957 --> 01:10:34,169
derivados do maxi-processo, inclusive
os do homicidio politico ...
658
01:10:34,170 --> 01:10:36,605
de Mattarella, Terranuova
e Dalla Chiesa.
658
01:10:36,777 --> 01:10:40,789
- E o senhor, Dr. Falcone?
- Vamos nos ocupar das contas de luz.
659
01:10:42,517 --> 01:10:45,214
É verdade que o Dr. Di Lello
foi dispensado da Policia?
660
01:10:46,517 --> 01:10:50,368
Lamento. Eu tinha entendido, sabe?
Quero dizer, ...
661
01:10:50,837 --> 01:10:53,633
esse Conselheiro Meli não é
como o Dr. Caponnetto, não?
662
01:10:54,897 --> 01:10:57,748
De qualquer forma, Dr. Falcone, para mim
é uma honra trabalhar com o senhor.
663
01:10:57,917 --> 01:11:01,474
- Mesmo nos ocupando das contas de luz.
- Obrigado, Antonella.
664
01:11:31,077 --> 01:11:34,636
- O que tem, Giovanni?
- Não tenho sono.
665
01:11:36,997 --> 01:11:40,991
- Vou para a sala, assim você dorme.
- É por Meli, não?
666
01:11:43,737 --> 01:11:44,893
Não só isso.
667
01:11:47,277 --> 01:11:51,435
Você tinha razão. Tolerei muitas
coisas, por muito tempo.
668
01:11:52,197 --> 01:11:55,234
Mesmo por parte de Chinnici, que
dizia estar do meu lado.
669
01:11:56,377 --> 01:11:57,854
Do que está falando?
670
01:11:59,797 --> 01:12:02,710
Lembra-se da história
daquele Pellegriti ...
671
01:12:04,957 --> 01:12:07,551
um "arrependido" que acusava Lima?
672
01:12:09,157 --> 01:12:12,289
Agora, existem pessoas como aquelas
do movimento anti-Máfia ...
673
01:12:12,290 --> 01:12:14,834
que estão dizendo que eu
não quis acreditar nele.
673
01:12:14,997 --> 01:12:18,854
E que, para fazer carreira, agora estou
me entendendo com os demo-cristãos.
674
01:12:19,517 --> 01:12:21,826
Eu fiquei sozinho, Francesca.
675
01:12:23,357 --> 01:12:25,854
Mesmo meus amigos
me viram as costas.
676
01:12:28,637 --> 01:12:29,851
Venha aqui.
677
01:12:31,517 --> 01:12:33,749
O que mais querem me tirar?
678
01:12:37,877 --> 01:12:40,875
Tem uma coisa que não
podem lhe tirar nunca, Giovanni.
679
01:12:42,637 --> 01:12:44,870
É a sua integridade, sua honestidade.
680
01:12:47,237 --> 01:12:49,910
É por isso que você os assusta.
681
01:12:51,837 --> 01:12:52,893
Sabe ...
682
01:12:54,797 --> 01:12:57,709
Sabe o que Chinnici me disse,
uma vez?
683
01:12:59,897 --> 01:13:02,715
Que em Palermo, quando se
fica sozinho, ...
684
01:13:03,877 --> 01:13:04,907
se morre.
685
01:13:26,677 --> 01:13:30,746
Ilustres colegas do Conselho
Superior da Magistratura.
686
01:13:32,517 --> 01:13:35,792
Tolerei em silêncio,
nesses últimos anos, ...
687
01:13:35,793 --> 01:13:37,792
as inevitáveis acusações
de individualismo.
687
01:13:38,937 --> 01:13:42,754
Agora, o que eu temia,
infelizmente aconteceu.
688
01:13:42,780 --> 01:13:45,754
Os inquéritos anti-Máfia
foram interrompidos.
688
01:13:45,917 --> 01:13:49,429
E o frágil conjunto de Juizes que
constitui o assim chamado ...
689
01:13:49,430 --> 01:13:52,629
grupo anti-Máfia do Departamento
de Instruções de Palermo, ...
689
01:13:52,797 --> 01:13:55,470
agora está num impasse.
690
01:13:55,877 --> 01:13:59,347
Assim, depois de uma longa reflexão, ...
691
01:13:59,517 --> 01:14:05,433
eu entendi que o único caminho é aquele
de mudar, imediatamente, de cargo.
692
01:14:05,597 --> 01:14:12,109
Por enquanto, solicito poder usufruir
de minhas férias, imediatamente.
693
01:14:14,557 --> 01:14:19,550
Giovanni! Por que não vem aqui?
É belissimo.
694
01:14:19,740 --> 01:14:20,869
Já estou indo.
694
01:14:21,237 --> 01:14:24,547
- Quer alguma bebida?
- Um pouco de água com hortelã.
695
01:14:25,517 --> 01:14:28,146
- Já vou levá-la.
- Não, eu vou subir.
696
01:14:30,797 --> 01:14:36,190
- Montinaro, querem alguma coisa?
- Água e hortelã está ótimo, obrigado.
697
01:14:45,817 --> 01:14:49,596
Dra. Morvillo, veja que esqueceu
a sacola nas rochas.
698
01:14:58,410 --> 01:14:59,620
Francesca!
699
01:15:00,010 --> 01:15:01,050
Francesca!
698
01:15:01,317 --> 01:15:03,632
Não a toque, Doutora!
Não a toque!
699
01:15:04,797 --> 01:15:06,913
Saia daí! Saia daí!
700
01:15:36,677 --> 01:15:40,347
Ela ia pegar a sacola, quando o
Juiz Falcone percebeu.
701
01:15:49,477 --> 01:15:50,813
Então, Montinaro?
702
01:15:52,437 --> 01:15:55,425
Estavam amarradas 58 bananas
de explosivos.
703
01:15:56,397 --> 01:15:59,596
Os técnicos disseram que seriam
suficientes para matar qualquer um ...
704
01:15:59,340 --> 01:16:01,696
que estivesse num raio de 20 metros.
704
01:16:02,157 --> 01:16:05,490
Encontraram o detonador?
705
01:16:05,500 --> 01:16:09,595
Sim, Dr. Falcone.
Era um sensor de movimento.
705
01:16:09,757 --> 01:16:12,592
Bastava erguer a sacola e teria
ido tudo pelos ares.
706
01:16:31,197 --> 01:16:33,472
Não é mais só a Máfia.
707
01:16:33,637 --> 01:16:37,994
Por trás do que aconteceu hoje,
existem mentes sofisticadas.
708
01:16:38,157 --> 01:16:41,628
- O que quer dizer por sofisticadas?
- Mentes políticas, Paolo. Politicas.
709
01:16:44,877 --> 01:16:48,147
Você diz que há alguém que tem
interesse em orientar ações mafiosas?
710
01:16:48,217 --> 01:16:52,126
Buscetta me tinha dito que, cedo ou
tarde, os ataques viriam até de Roma.
711
01:16:53,317 --> 01:16:58,026
É o mesmo mecanismo que eliminou
Rocco e Dalla Chiesa. O mesmo sistema.
712
01:16:58,197 --> 01:17:00,348
Antes o isolam, e depois o matam.
713
01:17:02,717 --> 01:17:06,346
Desta vez, me puseram uma bomba
sob a bunda, Paolo.
714
01:17:06,517 --> 01:17:08,633
Eles chegaram aqui!
715
01:17:10,877 --> 01:17:12,986
Sou um morto que anda!
716
01:17:29,757 --> 01:17:32,467
- Paolo foi embora?
- Sim, deixou-lhe lembranças.
717
01:17:33,237 --> 01:17:37,594
Volta amanhã. O que há?
718
01:17:38,557 --> 01:17:42,470
Se não quer que eu fique,
então volte comigo para Palermo.
719
01:17:42,537 --> 01:17:44,309
Não, Francesca. Preciso ficar.
720
01:17:44,477 --> 01:17:48,789
- Por que? O que quer demonstrar, agora?
- Não devem pensar que tenho medo.
721
01:17:49,077 --> 01:17:51,671
- Então, fico com você.
- Não pode.
722
01:17:52,557 --> 01:17:57,330
Já falei com Paolo. Por uns dias,
é melhor que você fique com eles.
723
01:17:57,497 --> 01:18:02,588
Você quer se matar, Giovanni? É isso?
Porque é o que vai ocorrer, sabe?
724
01:18:06,337 --> 01:18:07,709
Não me responde, não?
725
01:18:11,117 --> 01:18:13,350
Então, sou eu quem lhe pede
para fazer uma escolha.
726
01:18:14,297 --> 01:18:18,356
Deixe essa casa. Venha embora
comigo, agora, já.
727
01:18:20,077 --> 01:18:21,795
Não posso.
728
01:18:29,877 --> 01:18:31,386
Venha embora comigo, Giovanni, ...
729
01:18:32,537 --> 01:18:34,712
ou não me verá nunca mais.
730
01:19:22,777 --> 01:19:25,814
UM ANO DEPOIS
731
01:19:43,477 --> 01:19:45,430
- Alô!
- Mas como, ainda está em casa?
732
01:19:45,490 --> 01:19:46,730
Paolo, estou saindo.
732
01:19:46,897 --> 01:19:49,191
- Ontem à noite, eu não conseguia dormir.
- Nem eu.
733
01:19:49,357 --> 01:19:52,986
O confronto é hoje, Giová.
Ou vencemos nós, ou vencem eles.
734
01:19:53,157 --> 01:19:57,070
- Assim que tiver novidades, ligue logo.
- Claro, fique tranquilo. Tchau.
735
01:20:15,320 --> 01:20:17,350
Giovanni!
Giovanni!
735
01:20:22,477 --> 01:20:25,594
- Então?
- Giovanni, você conseguiu!
736
01:20:25,757 --> 01:20:29,716
A Corte Superior confirmou todas as
prisões perpétuas do maxi-processo.
737
01:20:29,877 --> 01:20:33,809
É preciso telefonar a Caponnetto, Paolo,
Peppino Ayala e a Di Lello.
738
01:20:35,877 --> 01:20:38,791
Giovanni, não está contente?
739
01:20:39,637 --> 01:20:41,267
Em que está pensando?
740
01:20:41,837 --> 01:20:44,305
No Atlas de Astronomia de Elvira.
741
01:20:44,917 --> 01:20:47,306
- Em que?
- É uma velha história.
742
01:20:48,697 --> 01:20:51,507
Eu e Ninni, folheando o Atlas
de sua filha, ...
743
01:20:51,787 --> 01:20:56,114
intuimos que Cosa Nostra podia
ter uma estrutura unitária.
744
01:20:56,277 --> 01:20:58,711
Como depois Buscetta
nos confirmou.
745
01:20:59,837 --> 01:21:03,512
11 anos se passaram.
Muitos, não?
746
01:21:05,157 --> 01:21:09,514
E pensar que Costa, Rocco, Ninni, ...
747
01:21:09,677 --> 01:21:14,908
justamente por terem acreditado na
história do Atlas, não existem mais.
748
01:21:15,557 --> 01:21:18,640
Pelo menos, hoje tiveram
um pouco de justiça.
749
01:21:18,650 --> 01:21:19,994
Sim.
749
01:21:20,677 --> 01:21:25,676
Eu aviso Caponnetto, em Florença.
Você telefone a Peppino e a Paolo.
750
01:21:48,997 --> 01:21:50,794
Boa escolha. 13 anos.
751
01:21:57,877 --> 01:22:02,234
- Aqui estamos.
- Ao Supremo Tribunal.
752
01:22:02,397 --> 01:22:04,672
Ao Supremo Tribunal.
753
01:22:08,817 --> 01:22:14,114
- Vocês tem visto Francesca?
- De vez em quando, vem jantar conosco.
754
01:22:14,677 --> 01:22:16,971
- Como está?
- Giovanni, por favor ...
755
01:22:17,997 --> 01:22:22,229
E como você se sente, nesta
confusão de cidade?
756
01:22:22,397 --> 01:22:25,795
Bem, bem.
E em Palermo, o que se diz?
757
01:22:26,957 --> 01:22:29,510
- Não lê os jornais?
- Eu leio, leio.
758
01:22:29,677 --> 01:22:31,316
Queria ouvir de vocês.
759
01:22:32,477 --> 01:22:37,551
Dizem que você fugiu. Que começou
a virar politico e está com o socialismo.
760
01:22:37,717 --> 01:22:41,551
Não se lembram, esses que falam, que
em Palermo eu não podia mais trabalhar?
761
01:22:41,817 --> 01:22:44,390
Que me tiraram os arquivos debaixo
de minha bunda?
762
01:22:44,557 --> 01:22:49,392
Martelli chamou-me no Ministério.
Por que eu deveria recusar?
763
01:22:50,717 --> 01:22:53,311
Tenho uma certa idéia sobre
o que quero fazer no trabalho.
764
01:22:54,497 --> 01:22:55,630
Que idéia?
765
01:22:57,177 --> 01:23:00,219
De uma super-Procuradoria,
que de Roma ...
766
01:23:00,220 --> 01:23:02,847
coordene investigações sobre
a Máfia em toda a Itália.
766
01:23:04,077 --> 01:23:06,808
E esse super-Procurador,
quem deveria ser?
767
01:23:08,477 --> 01:23:13,153
Basta-me um punhado de amigos
de confiança. Você, Peppino, ...
768
01:23:13,205 --> 01:23:15,930
Bocassini em Milano, Boemi em
Reggio Calabria, ...
769
01:23:16,031 --> 01:23:18,949
gente que sabe onde pôr o nariz
nos Bancos.
769
01:23:19,117 --> 01:23:22,154
Depois, um grupo de investigadores,
selecionados, ...
770
01:23:22,317 --> 01:23:27,232
que investigaria somente organizações
criminosas, como o FBI americano.
771
01:23:27,397 --> 01:23:30,070
E eu lhes juro que farei o que não
foi possivel fazer em Palermo.
772
01:23:30,277 --> 01:23:34,987
- Giová, nunca deixarão fazer isso.
- 20 colegas. Eu os guiarei.
773
01:23:35,157 --> 01:23:37,955
E juro-lhes que vamos
arrebentar o traseiro.
774
01:24:16,317 --> 01:24:18,850
-Alô?
- Sou Giovanni Falcone.
775
01:24:18,851 --> 01:24:21,747
- A Sra. Francesca está?
- Não, ela viajou.
775
01:24:22,117 --> 01:24:24,454
- Viajou?
- Foi para Roma, a trabalho.
776
01:24:24,455 --> 01:24:29,550
- Quer deixar algum recado?
- Sim. Não, não. Obrigado.
777
01:24:40,437 --> 01:24:42,031
Releia, por favor. Vamos ouvir.
778
01:24:43,637 --> 01:24:48,467
A Direção Nacional anti-Máfia, com o
intuito de coordenar em âmbito nacional ...
779
01:24:48,637 --> 01:24:52,630
as investigações relativas
às organizações criminosas, ...
780
01:24:52,797 --> 01:24:54,230
Continue, continue.
781
01:24:54,397 --> 01:24:57,419
como prioridade, propõe um
Procurador nacional anti-Máfia, ...
782
01:24:57,420 --> 01:25:00,996
nomeado diretamente pelo Conselho
Superior da Magistratura.
782
01:25:01,157 --> 01:25:02,988
- E aqui morre o assunto.
- Por que?
783
01:25:03,157 --> 01:25:07,150
- Você leu o que escreveu hoje o "Unitá"?
- Não, hoje não tive tempo de ler nada!
784
01:25:08,117 --> 01:25:09,433
Ouça, ouça, ...
785
01:25:09,597 --> 01:25:14,546
"A colaboração entre o Magistrado
e o Ministro Martelli ficou tão estreita" ...
786
01:25:14,717 --> 01:25:18,676
"que não se sabe se é o Magistrado
que oferece sua caneta ao Ministro", ...
787
01:25:18,837 --> 01:25:22,206
"ou se é o Ministro que oferece sua
cobertura politica ao Magistrado."
788
01:25:23,877 --> 01:25:25,675
- Até os comunistas me atacam.
- Até essa, agora ...
789
01:25:25,837 --> 01:25:29,210
Recomendo-lhe que a minuta esteja
na mesa do Ministro até à tarde.
790
01:25:29,220 --> 01:25:30,627
Certamente.
790
01:25:31,797 --> 01:25:35,133
Eu também já vou, porque tenho
um milhão de coisas a fazer.
791
01:25:35,150 --> 01:25:36,633
Liliana, espere.
791
01:25:38,917 --> 01:25:41,654
Soube que Francesca está em Roma.
Sabe de alguma coisa?
792
01:25:46,837 --> 01:25:48,192
Sabe onde está, sim ou não?
793
01:25:49,540 --> 01:25:50,460
Não.
794
01:25:55,430 --> 01:25:56,390
Sim.
795
01:26:10,437 --> 01:26:13,491
Então, estamos de acordo.
Vemo-nos amanhã, na Corte de Apelação.
794
01:26:14,337 --> 01:26:15,874
- Até amanhã.
- Até logo.
795
01:26:23,490 --> 01:26:24,650
Francesca!
796
01:26:27,610 --> 01:26:28,890
Francesca!
795
01:26:31,137 --> 01:26:34,850
- Giovanni, o que faz aqui?
- Vim para falar-lhe das fotos.
796
01:26:35,417 --> 01:26:36,754
As fotos?
797
01:26:36,870 --> 01:26:40,254
Sim, minha irmã Maria encontrou umas
fotos de familia, em um armário, ...
797
01:26:40,255 --> 01:26:44,414
então pensei, quem sabe se lhe pergunto,
poderíamos ainda vê-las juntos.
798
01:26:45,277 --> 01:26:46,749
Ouça, ...
799
01:26:47,357 --> 01:26:48,488
Escute, escute ...
800
01:26:50,077 --> 01:26:53,520
Lembra-se de nossa viagem de
núpcias em Seychelles?
801
01:26:53,530 --> 01:26:55,710
Aliás, não, em Favignana?
801
01:26:57,757 --> 01:27:00,450
Nós nunca tivemos viagem
de núpcias, Giovanni.
802
01:27:00,510 --> 01:27:03,115
Sim, eu sei.
Poderíamos fazê-la agora.
802
01:27:03,277 --> 01:27:06,747
Três dias e três noites.
Sozinhos, eu e você.
803
01:27:09,617 --> 01:27:12,596
Reservamos um quarto no
hotelzinho do porto.
804
01:27:13,757 --> 01:27:21,508
Depois, de madrugada acordamos, ...
e vamos ver o amanhecer. O que me diz?
805
01:27:23,877 --> 01:27:28,792
A tarde em que nos deixamos, voltei
para Palermo, cheguei em casa ...
806
01:27:28,797 --> 01:27:30,436
e não consegui subir.
807
01:27:32,877 --> 01:27:35,109
Não consegui entrar no apartamento,
sem você.
808
01:27:37,277 --> 01:27:39,393
Então, peguei minhas coisas ...
809
01:27:41,317 --> 01:27:43,433
e fui para a casa de Agnese,
por vários dias.
810
01:27:43,597 --> 01:27:47,352
Eu não sabia.
Paolo nunca me disse nada.
811
01:27:49,637 --> 01:27:52,074
Não consegui mais entrar
naquela casa, entende?
812
01:27:54,277 --> 01:27:59,671
Eu encontrei um outro apartamento,
e me mudei.
813
01:28:02,317 --> 01:28:06,674
Não quero mais sofrer, Giovanni.
Não assim.
814
01:28:07,597 --> 01:28:11,795
Agora, podemos ter outra casa nossa,
aqui, em Roma. Vamos recomeçar.
815
01:28:11,796 --> 01:28:14,788
Uma nova vida.
Longe de tudo e de todos.
816
01:28:15,357 --> 01:28:18,508
Rogo-lhe, Francesca.
Dê-me essa última oportunidade.
817
01:28:18,677 --> 01:28:22,955
- O que posso fazer com você, Giovanni?
- Diga-me que sim.
818
01:28:24,317 --> 01:28:26,874
E eu lhe juro que não nos
deixaremos, nunca mais.
819
01:28:30,797 --> 01:28:32,247
O que quer que aconteça?
820
01:28:33,317 --> 01:28:34,806
O que quer que aconteça!
821
01:28:41,037 --> 01:28:46,851
Boa noite, ainda a Sicilia, ainda Palermo,
ainda o assassinato de um politico.
822
01:28:47,117 --> 01:28:50,475
Dessa vez, em plena e
delicada campanha eleitoral.
823
01:28:50,637 --> 01:28:54,755
Salvo Lima foi morto a poucos
metros de sua casa, em Mondello, ...
824
01:28:54,917 --> 01:28:56,511
o subúrbio balneário de Palermo.
825
01:28:59,797 --> 01:29:01,106
Finalmente. Você viu? O que se diz?
826
01:29:02,837 --> 01:29:04,716
Que se pegaram com
quem acreditavam ...
827
01:29:04,717 --> 01:29:06,916
que não teria evitado as condenações
no Tribunal Superior.
827
01:29:07,077 --> 01:29:10,150
Se matam um como Lima,
quer dizer uma só coisa.
828
01:29:10,180 --> 01:29:13,152
Que todos os equilíbrios cairam,
entende o que significa?
828
01:29:13,317 --> 01:29:16,310
Que estão se pegando diretamente
com os politicos.
829
01:29:16,320 --> 01:29:18,630
Agora, tudo pode acontecer, Paolo.
Tudo!
829
01:29:19,517 --> 01:29:23,396
- E você? Tem notícias da CSM?
- Tudo bem, parece.
830
01:29:23,557 --> 01:29:26,833
Martelli fez os movimentos corretos.
Disse que estão todos de acordo.
831
01:29:27,357 --> 01:29:30,714
Se decidiram matar os politicos, significa
que decidiram fazer uma política própria.
832
01:29:31,477 --> 01:29:35,430
O importante é que você vá para a
super-Procuradoria. Entende, Giová?
833
01:29:35,440 --> 01:29:37,827
Eu sei, eu sei.
Precisamos pará-los.
833
01:29:37,997 --> 01:29:42,776
Está bem. Falaremos quando
vier aqui. Um beijo a Francesca.
834
01:29:43,437 --> 01:29:47,749
E você, não se esqueça de
abraçar Agnese. Tchau.
835
01:29:50,237 --> 01:29:54,172
- Acha mesmo que Martelli vai ajudá-lo?
- E por que não deveria?
836
01:29:56,757 --> 01:30:01,990
A propósito, Liliana me disse que
seu pedido de transferência foi aceito.
837
01:30:02,157 --> 01:30:05,789
- É verdade? Desde quando?
- Do próximo mês.
838
01:30:08,517 --> 01:30:10,771
Parece que teve uma palavrinha
do Ministro.
839
01:30:13,517 --> 01:30:16,987
- Deveremos mudar de casa.
- E o que esta tem, que não serve?
840
01:30:17,157 --> 01:30:22,675
Nada. É só um pouco pequena. Além do
que, em Roma há terraços muito lindos.
841
01:30:22,837 --> 01:30:24,867
Então, vamos procurar uma maior.
842
01:30:26,637 --> 01:30:32,472
Ouça, vamos combinar. A casa pode
ser pequena, mas com um terraço grande.
843
01:30:32,637 --> 01:30:35,471
Assim, poderemos colocar
muitas flores, ...
844
01:30:35,637 --> 01:30:39,516
- e à tarde, bater papo com os amigos.
- Está bem, está bem.
845
01:30:57,557 --> 01:31:02,789
Ouça-me, o pior começa agora que o
maxi-processo acabou.
846
01:31:03,917 --> 01:31:07,068
Farão de tudo para fazê-lo pagar.
847
01:31:07,237 --> 01:31:11,276
Movimentarão seus amigos em Palermo,
... e em Roma!
848
01:31:12,397 --> 01:31:14,433
Entende o que quero dizer?
849
01:31:15,837 --> 01:31:18,032
Não esqueça nunca!
850
01:31:18,197 --> 01:31:21,667
Cosa Nostra abriu uma conta,
para nós dois ...
851
01:31:21,837 --> 01:31:24,112
que se encerrará somente
com a nossa morte.
852
01:31:24,277 --> 01:31:27,873
- Giovanni, você está na sala?
- Sim.
853
01:31:43,677 --> 01:31:44,915
O que há?
854
01:31:46,397 --> 01:31:48,855
- Não consegue dormir?
- Não.
855
01:31:53,317 --> 01:31:57,686
Você verá, esse fim de semana em
Favignana nos fará bem.
856
01:32:02,637 --> 01:32:03,628
Estou feliz, sabe?
857
01:32:39,077 --> 01:32:43,753
- Montinaro, como está?
- Bem, estou feliz em vê-lo.
858
01:32:52,397 --> 01:32:55,514
- Hoje, dirijo eu.
- Está bem, vou sentar atrás.
859
01:33:13,317 --> 01:33:14,589
Posso dizer-lhe uma coisa,
Dr. Falcone?
860
01:33:15,157 --> 01:33:18,547
Montinaro, não me traga problemas.
Estou aqui para descansar.
861
01:33:18,717 --> 01:33:20,180
Não, não, nenhum problema.
862
01:33:20,190 --> 01:33:23,511
Queria somente lhe dizer que minha
mulher, finalmente, está grávida.
862
01:33:23,877 --> 01:33:26,243
Felicidades, Montinaro.
863
01:33:27,317 --> 01:33:31,588
Se nascer um menino, vamos
chamá-lo Giovanni. Belo nome, não?
864
01:33:31,957 --> 01:33:36,953
- É lindissimo! E quando vai chegar?
- Dentro de 6 meses.
865
01:33:38,117 --> 01:33:39,373
Que lindo, um filho!
866
01:33:41,437 --> 01:33:42,275
E Roma, Dr. Falcone, como é?
867
01:33:43,437 --> 01:33:46,230
- Diga-lhe como é, Francesca.
- Ah, belissima!
868
01:33:47,997 --> 01:33:51,770
Mas aposto que Palermo sempre
lhes faz um pouco de falta.
869
01:33:51,780 --> 01:33:53,693
É, sim. Um pouco.
869
01:34:07,517 --> 01:34:10,410
Sabe, Montinaro, que amanhã
Giovanni vai me levar a Favignana?
870
01:34:10,430 --> 01:34:11,795
Em férias?
870
01:34:13,037 --> 01:34:17,350
Falou-me tanto de lá! Praticamente,
é nossa viagem de núpcias.
871
01:34:51,957 --> 01:34:56,712
Eu, Rosaria Costa,
viuva de Vito Schifani, ...
872
01:34:57,877 --> 01:35:01,887
batizado em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, ...
873
01:35:03,157 --> 01:35:07,273
em nome de todos aqueles que deram
a vida pelo País, ...
874
01:35:08,237 --> 01:35:12,316
peço, em primeiro lugar,
que seja feita justiça.
875
01:35:12,577 --> 01:35:19,466
Agora, dirigindo-me aos homens da
Máfia que certamente estão aqui, ...
876
01:35:20,517 --> 01:35:24,396
mas certamente não cristãos, ...
877
01:35:24,557 --> 01:35:29,595
saibam que também para vocês,
há a possibilidade de perdão.
878
01:35:29,857 --> 01:35:32,752
Eu os perdôo, mas devem
se ajoelhar, ...
879
01:35:33,917 --> 01:35:36,750
se tiverem a coragem de mudar.
880
01:35:36,917 --> 01:35:38,473
Mas eles não mudam, ...
881
01:35:42,557 --> 01:35:45,513
- Se tiverem a coragem ...
- ... de mudar.
882
01:35:46,657 --> 01:35:47,852
De mudar ...
883
01:35:52,077 --> 01:35:57,409
Mas, eles não querem mudar!
Eles não mudam! Não mudam!
884
01:36:02,437 --> 01:36:03,849
Espere. Espere.
885
01:36:05,677 --> 01:36:10,729
De mudar radicalmente seus projetos,
projetos mortais que têm.
886
01:36:10,997 --> 01:36:12,688
Voltem a ser cristãos.
887
01:36:13,557 --> 01:36:17,630
Para isso oramos em nome do Senhor,
que disse na cruz:
888
01:36:17,797 --> 01:36:21,487
"Pai, perdoe-os, porque não
sabem o que fazem."
889
01:36:21,757 --> 01:36:26,716
Por isso lhes pedimos, pela nossa
cidade de Palermo.
890
01:36:41,117 --> 01:36:44,272
Vocês encheram essa
cidade de sangue.
891
01:36:47,897 --> 01:36:51,351
Pedimos pela cidade
de Palermo, Senhor!
892
01:36:51,797 --> 01:36:55,595
Encheram a cidade de sangue.
Muito sangue.
893
01:36:56,157 --> 01:36:59,255
Que trabalhem vocês também
pela paz, ...
894
01:36:59,256 --> 01:37:02,392
pela justiça, a esperança
e amor para todos.
894
01:37:02,557 --> 01:37:04,587
Por amor, não há amor aqui.
895
01:37:09,717 --> 01:37:11,073
Não quero ver ninguém.
896
01:37:25,257 --> 01:37:27,555
É preciso cumprir até o fim,
o próprio dever, ...
897
01:37:27,756 --> 01:37:31,768
seja qual for o sacrificio a suportar,
custe o que custar, ...
898
01:37:32,237 --> 01:37:35,533
porque nisso reside a essência
da dignidade humana.
899
01:37:37,197 --> 01:37:38,995
Eu penso assim.
900
01:37:42,437 --> 01:37:45,553
Os organizadores e executores do
massacre de Capaci, que custou a vida
de Giovanni Falcone, Francesca Morvillo,
901
01:37:45,560 --> 01:37:48,807
Vito Schifani, Antonio Montinaro e
Rocco Di Cillo, foram identificados, presos,
processados e condenados
902
01:37:48,808 --> 01:37:51,627
à prisão perpétua, com sentença
definitiva pela Corte Suprema em
30 de maio de 2002.
903
01:37:51,850 --> 01:37:55,346
Os chefes de Cosa Nostra, Toto Riina
e Bernardo Provenzano foram capturados
904
01:37:55,350 --> 01:37:59,887
em 11 de abril de 2006, depois de
43 anos foragidos, e cumprem pena
de prisão perpétua.
905
01:38:00,457 --> 01:38:03,420
A memória de Giovanni Falcone
é reverenciada também
nos Estados Unidos.
906
01:38:03,430 --> 01:38:06,610
Na sede do FBI, em Quantico, na
Virginia, por determinação do ex-Diretor
906
01:38:06,620 --> 01:38:09,692
Louis J. Freeh, foi colocada uma
escultura representando o Magistrado
italiano, morto pela Máfia.
907
01:38:11,320 --> 01:38:16,817
Sobre o Juiz Falcone, Paolo Borsellino
disse: "Giovanni Falcone foi o melhor
amigo que esta terra jamais teve.
Uma terra abençoada por Deus,
e amaldiçoada pelos homens."
908
01:38:16,820 --> 01:38:21,817
Paolo Borsellino e cinco guarda-costas,
foram assassinados 58 dias depois de
Giovanni Falcone.
94846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.