All language subtitles for parte 2 - Giovanni Falcone-2006- ID-IMDB 0883368

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,417 --> 00:00:13,116 GIOVANNI FALCONE O homem que desafiou Cosa Nostra 2 00:02:03,541 --> 00:02:07,341 - Então, como terminou? - Alguma coisa nós encontramos. 3 00:02:08,517 --> 00:02:12,835 Três cheques, que os Salvo não conseguiram fazer desaparecer. 4 00:02:13,397 --> 00:02:16,833 Endossados a um tal Notaro. Não lhe diz nada? 5 00:02:16,997 --> 00:02:22,196 Notaro ... o nome me lembra algo. Preciso olhar nos meus papéis. 6 00:02:22,357 --> 00:02:26,396 - E Caponnetto, quando vai vê-lo? - Vou vê-lo amanhã à noite. 7 00:02:26,557 --> 00:02:30,755 Vai ver em que buraco ele vive. Tem um cômodo, no Setor de Finanças. 8 00:02:30,917 --> 00:02:35,115 Sem mulher, nem filhos junto. Bem-vindo a Palermo. 9 00:02:35,277 --> 00:02:38,587 Você se dá conta, Paolo, a que ponto chegamos? 10 00:02:38,757 --> 00:02:42,227 Temos que afastar pessoas que amamos, que devem ficar longe de nós. 11 00:02:42,397 --> 00:02:44,706 Como se fôssemos empestiados! 12 00:02:45,517 --> 00:02:48,630 Giovanni, é melhor que lhe diga logo uma coisa. 13 00:02:48,640 --> 00:02:51,433 Falei com Agnese, e ela está de acordo. 13 00:02:51,597 --> 00:02:53,906 Com a morte de Rocco, ... 14 00:02:54,077 --> 00:02:57,831 enfim, decidi voltar a me ocupar com as investigações sobre a Máfia. 15 00:02:58,837 --> 00:03:02,386 Você pensou bem? Não tem medo, pelos meninos? 16 00:03:04,637 --> 00:03:08,994 Existe um medo, Giovanni, que o mantém longe do perigo, mas é pior que o perigo. 17 00:03:09,157 --> 00:03:12,168 Provoca tensões, remorsos, incompreensões. 18 00:03:12,170 --> 00:03:14,868 Está contente por ter afastado Francesca de você? 18 00:03:15,037 --> 00:03:18,473 - Você vive melhor, Giovanni? - Com certeza, não fiz isso por mim. 19 00:03:18,637 --> 00:03:24,746 - Estão prontas. - Deixe estar. São balas desperdiçadas. 20 00:03:31,157 --> 00:03:34,035 - Achei somente estas. - Obrigado. 21 00:03:36,277 --> 00:03:40,270 Desculpe, posso lhe perguntar por que pediu para vir a Palermo? 22 00:03:40,437 --> 00:03:44,300 Eu estimava Chinnici. O trabalho de vocês. E depois, também sou siciliano. 23 00:03:44,310 --> 00:03:45,989 Não sabia, não é? 23 00:03:46,157 --> 00:03:50,833 De Caltanissetta. Como dizemos? Há dois tipos de sicilianos, ... 24 00:03:50,997 --> 00:03:53,535 - aqueles que não querem ir embora ... - E aqueles que vão, ... 25 00:03:53,560 --> 00:03:55,860 - mas não vêem a hora de voltar. - É assim. 26 00:03:58,717 --> 00:04:03,711 Agora, vamos arregaçar as mangas e continuar o trabalho de Chinnici. 27 00:04:03,997 --> 00:04:07,387 Eu ... nunca o interrompi, Dr. Caponnetto. 28 00:04:10,117 --> 00:04:12,108 Estes são três cheques administrativos. 29 00:04:12,277 --> 00:04:16,668 Um de 300, um de 386 e o terceiro de 400 milhões de liras, ... 30 00:04:16,837 --> 00:04:21,831 que Nino Salvo e seu primo, lgnazio, pagaram ao construtor, Andrea Notaro. 31 00:04:21,997 --> 00:04:23,100 Quem é? 32 00:04:23,210 --> 00:04:25,146 A mim, também, esse nome não dizia nada. 32 00:04:25,217 --> 00:04:29,530 Mas depois, veio em meu auxilio a memória de elefante de Paolo. 33 00:04:29,797 --> 00:04:31,355 Borsellino. 34 00:04:31,517 --> 00:04:36,033 Ele, Ayala, Di Lello ... Pode-se confiar neles. 35 00:04:36,397 --> 00:04:37,876 Prossiga. 36 00:04:38,037 --> 00:04:42,633 Antes, descobrimos que Nino Salvo tinha contatos com Buscetta, no Brasil. 37 00:04:42,797 --> 00:04:45,880 Depois, que tinha emprestado dinheiro a esse Andrea Notaro, ... 38 00:04:45,890 --> 00:04:47,917 que é cunhado de Michele Greco, ... 38 00:04:48,277 --> 00:04:51,209 o homem que tem o comando hoje, em Palermo, ... 39 00:04:51,210 --> 00:04:53,556 por conta de Luciano Liggio e Totó Riina. 39 00:04:53,717 --> 00:04:55,389 O que pensa em fazer? 40 00:05:01,957 --> 00:05:04,346 - Vou ver o que houve. - Não, espere. Não se mexa. 41 00:05:06,757 --> 00:05:08,509 Quem é? 42 00:05:22,957 --> 00:05:26,830 Desculpe, Dr. Caponnetto, não pensei que ainda estivesse aqui. 43 00:05:26,870 --> 00:05:29,430 Fique tranquilo, nós apagaremos as luzes. 43 00:05:31,757 --> 00:05:33,634 Então, o que dizíamos? 44 00:05:33,837 --> 00:05:38,547 Estava pensando em convocar Notaro com uma desculpa e vermos como reage. 45 00:05:38,717 --> 00:05:43,837 E Nino Salvo, por enquanto, vamos deixá-lo tranquilo. O que acha? 46 00:05:43,997 --> 00:05:45,749 Estou de acordo. 47 00:06:00,237 --> 00:06:04,230 Ayala verificou na perícia que a arma com que mataram lnzerillo, ... 48 00:06:04,397 --> 00:06:08,629 é a mesma que foi usada em Bontade, no Prefeito Dalla Chiesa e sua esposa. 49 00:06:08,797 --> 00:06:12,153 Vários crimes e a mesma arma, mesmos mandantes, uma só direção. 50 00:06:12,317 --> 00:06:14,869 A esse ponto, penso que deveríamos reunir todos os fascículos ... 51 00:06:14,870 --> 00:06:16,549 em uma única investigação. 51 00:06:16,717 --> 00:06:19,350 Acha que devo pedir a Caponnetto que marque uma reunião com a Procuradoria? 52 00:06:19,390 --> 00:06:20,471 Sim. 52 00:06:20,637 --> 00:06:23,071 - Juiz Falcone? - Vou mantê-lo informado. 53 00:06:23,277 --> 00:06:25,472 Tem um momento para mim? 54 00:06:26,117 --> 00:06:30,633 - Pode ir, Montinaro. Vemo-nos às 19h. - Um bom dia, Dr. Falcone. 55 00:06:31,237 --> 00:06:33,849 Sabe, doutor, há uns dias surgiram algumas vozes segundo as quais ... 56 00:06:33,850 --> 00:06:36,311 o senhor gostaria de investigar, não se sabe a que título, ... 56 00:06:36,477 --> 00:06:41,995 os primos Nino e lgnazio Salvo, dois cavalheiros honrados, que conheci. 57 00:06:42,157 --> 00:06:44,910 E onde ouviu essas vozes, advogado? 58 00:06:45,077 --> 00:06:50,310 - Aqui dentro passo meus dias ... - Ah, aqui dentro ... 59 00:06:52,317 --> 00:06:55,309 Aqui dentro, lá fora ... o que isso importa? 60 00:06:56,357 --> 00:06:59,860 Eu poderia garantir. São só vozes, aliás, sussurros ... não é assim? 61 00:06:59,870 --> 00:07:00,873 Claro. 61 00:07:01,037 --> 00:07:04,507 Aliás, não foi o senhor que aconselhou Chinnici, que descanse em paz, ... 62 00:07:04,677 --> 00:07:08,875 que queria acusar os primos Salvo, não se sabe bem porque? 63 00:07:09,037 --> 00:07:12,154 - Terminou, advogado? - Terminei, terminei. 64 00:07:12,317 --> 00:07:14,751 Um bom dia. 65 00:07:14,917 --> 00:07:17,385 Bom dia também ao senhor ... 66 00:07:19,037 --> 00:07:21,597 Juiz Falcone! 67 00:07:27,917 --> 00:07:30,750 Agora, pode me explicar o que está acontecendo? 68 00:07:31,957 --> 00:07:34,567 Viganó. Ele se aproximou de mim. 69 00:07:34,637 --> 00:07:39,549 Sabia de Salvo, da minha discussão com Chinnici. Tudo, sabia. Tudo! 70 00:07:39,617 --> 00:07:43,466 Ele me pôs em guarda. A seu modo, naturalmente, mas ele o fez. 71 00:07:43,797 --> 00:07:45,800 Deus, Giovanni, não está pensando que algum de nós ... 72 00:07:45,850 --> 00:07:48,410 Lo Monaco. Foi ele, eu tenho certeza. 72 00:07:48,677 --> 00:07:52,314 E direi mais. Lembra-se que ele me defendeu com Rocco, quando eu disse ... 73 00:07:52,477 --> 00:07:56,106 que não havia elementos suficientes para prender Nino Salvo? 74 00:07:56,277 --> 00:07:59,587 Ele não estava me defendendo, estava defendendo os Salvo. 75 00:07:59,777 --> 00:08:01,840 O interrogatório de Notaro está "queimado". 76 00:08:01,850 --> 00:08:03,756 A esse ponto, não serve mais para nada. 76 00:08:05,077 --> 00:08:07,113 E o que pensa em fazer? 77 00:08:12,637 --> 00:08:17,188 Salvo Antonino, nascido em Salemi, em 14 julho de 1929, ... 78 00:08:17,357 --> 00:08:20,986 filho de lgnazio e Ardagna Angela. 79 00:08:21,157 --> 00:08:24,672 Queria agradecê-lo, doutor, por ter-me convocado a essa hora, ... 80 00:08:24,837 --> 00:08:27,750 longe das câmeras de televisão e dos fotógrafos. 81 00:08:27,760 --> 00:08:31,788 Um pouco de tranquilidade não faz mal, nem ao senhor e nem a nós. Então, ... 81 00:08:33,237 --> 00:08:37,071 O Juiz Falcone tem a capacidade de pôr o nariz nos Bancos. 82 00:08:37,917 --> 00:08:41,592 São uma mina de surpresas, advogado, se uma pessoa sabe procurar. 83 00:08:41,757 --> 00:08:46,831 Então, Sr. Salvo, eu o convoquei para ver se pode nos ajudar ... 84 00:08:46,832 --> 00:08:51,356 a dar um sentido a esses três cheques de um total de um bilhão de liras. 85 00:08:51,357 --> 00:08:55,832 É um valor considerável, que o senhor emitiu em favor de Andrea Notaro. 86 00:08:56,997 --> 00:09:01,752 Creio que se tratou de um empréstimo. Tenho certeza, foi um empréstimo. 87 00:09:01,917 --> 00:09:03,714 Um empréstimo. Entendo. 88 00:09:05,717 --> 00:09:09,232 Claro que deve ter boas relações com o Sr. Notaro, visto que, como ... 89 00:09:09,297 --> 00:09:13,276 resulta dos extratos, esse valor nunca foi devolvido. 90 00:09:16,317 --> 00:09:21,437 O senhor sabe, Sr. Salvo, que Notaro é cunhado de Michele e Salvatore Greco,... 91 00:09:21,597 --> 00:09:24,873 indicados como chefes da Máfia de Ciaculli e de Croce Verde Giardini? 92 00:09:28,877 --> 00:09:31,550 Quero ser franco com o senhor, Doutor. 93 00:09:31,717 --> 00:09:36,632 Todas as minhas desgraças, vêm desde o dia em que sequestraram meu sogro. 94 00:09:36,797 --> 00:09:41,235 Preocupado com seu destino, decidido a tudo para resolver ... 95 00:09:41,236 --> 00:09:46,390 aquela dramática situação, resolvi procurar Stefano Bontade. 96 00:09:46,557 --> 00:09:50,232 O chefe da Mafia de Sta. Maria de Jesus, morto na última guerra da Máfia? 97 00:09:50,397 --> 00:09:51,830 Exatamente. 98 00:09:51,997 --> 00:09:56,354 Ele foi obrigado, Juiz Falcone. Uma tentativa para ter noticias de seu sogro. 99 00:09:56,517 --> 00:09:58,826 Apesar de ter sido tudo inútil. 100 00:09:58,997 --> 00:10:01,795 Desde então, confesso, nunca mais vivi tranquilo. 101 00:10:01,957 --> 00:10:05,632 Esses senhores começaram a me pedir contínuos favores. 102 00:10:05,797 --> 00:10:11,827 Os três cheques, são um empréstimo que me foi ... gentilmente solicitado. 103 00:10:11,997 --> 00:10:14,591 E que eu precisei atender, doutor. 104 00:10:15,277 --> 00:10:17,871 E por que foram pagos a Andrea Notaro? 105 00:10:18,037 --> 00:10:21,209 Porque os irmãos Greco já tinham sido identificados pelo Juiz Falcone ... 106 00:10:21,210 --> 00:10:24,670 como expoentes de relevo da Máfia palermitana. 106 00:10:24,837 --> 00:10:30,389 Eu não queria que os cheques fossem relacionados comigo. 107 00:10:30,557 --> 00:10:32,070 Parece-me lógico. 108 00:10:32,237 --> 00:10:35,320 Doutor, não é o caso de fazer sarcasmo. O meu cliente ... 109 00:10:35,321--> 00:10:38,187 - é uma pessoa clara, irrepreensível. - Claro. 109 00:10:38,437 --> 00:10:41,214 Que descobriu muito tarde, às suas custas, ... 110 00:10:41,215 --> 00:10:43,511 que a Máfia é uma verdadeira praga social. 110 00:10:43,677 --> 00:10:47,795 - Enfim, uma vítima. - É exatamente assim, Dr. Borsellino. 111 00:10:47,957 --> 00:10:52,348 Sr. Juiz, eu juro pela minha familia, eu sou uma vítima da Máfia, ... 112 00:10:52,517 --> 00:10:56,796 como todos que, em Palermo, praticam uma atividade com honestidade ... 113 00:10:56,957 --> 00:10:59,993 e dedicação, uma atividade empresarial de certo relevo. 114 00:11:01,477 --> 00:11:08,315 Uma última pergunta: O senhor conheceu Tommaso Buscetta? 115 00:11:11,717 --> 00:11:14,789 Nunca. De maneira categórica. 116 00:11:16,477 --> 00:11:18,707 Tem certeza? 117 00:11:22,717 --> 00:11:25,277 Pela minha honra, Juiz Falcone. 118 00:11:44,517 --> 00:11:46,348 É Giovanni. 119 00:11:48,757 --> 00:11:52,227 Giová, procuramos em todos os lugares, ninguém sabia onde encontrá-lo. 120 00:11:52,397 --> 00:11:55,050 - A mamãe, como está? - Estão lá os médicos. 121 00:11:55,060 --> 00:11:57,366 Há mais de uma hora que estão lá dentro. 121 00:12:20,877 --> 00:12:23,835 Como você está? Tem sede? 122 00:12:25,637 --> 00:12:30,472 Está com ar cansado, Giovanni. Está com problemas? 123 00:12:32,117 --> 00:12:34,995 Estava pensando em você e no papai. 124 00:12:36,397 --> 00:12:38,706 Vocês se amaram muito, não? 125 00:12:41,277 --> 00:12:45,555 Só uma vez, eu os vi brigar. E foi por culpa minha. 126 00:12:46,517 --> 00:12:50,669 Estávamos em Sferracavallo, e eu machuquei um pé, está lembrada? 127 00:12:51,717 --> 00:12:54,993 O papai me disse que os homens nunca choravam. 128 00:12:56,317 --> 00:12:59,468 Mais tarde, ouvi você discutir na cozinha, com ele. 129 00:12:59,637 --> 00:13:03,232 Dizia que era estupidez esse negócio de homens que não choram. 130 00:13:04,837 --> 00:13:10,548 E que, se eu não tivesse só 9 anos, o teria obrigado a pedir-me desculpas. 131 00:13:13,197 --> 00:13:14,915 Agora, procure dormir. 132 00:13:16,877 --> 00:13:19,152 Estou preocupada. 133 00:13:21,037 --> 00:13:22,914 Por que? 134 00:13:23,957 --> 00:13:26,676 Você está sozinho, Giovanni. 135 00:13:27,717 --> 00:13:33,553 Não estou realmente sozinho. Tenho você, Maria, Anna, ... 136 00:13:35,437 --> 00:13:38,509 Você sabe o que quero dizer. 137 00:13:41,157 --> 00:13:43,273 Está bem, está bem. 138 00:13:43,997 --> 00:13:46,272 Agora, porém, descanse. 139 00:14:54,477 --> 00:14:56,866 - Alô? - Francesca, sou eu. 140 00:14:57,037 --> 00:15:00,666 Giovanni, que prazer ouví-lo! 141 00:15:01,717 --> 00:15:06,393 Queria agradecer-lhe pelas palavras que me escreveu. Fizeram-me muito bem. 142 00:15:06,557 --> 00:15:10,027 Teria ido ao enterro, mas me disseram que não era possível. 143 00:15:10,197 --> 00:15:14,110 - Motivos de segurança, sabe como é. - Sim. 144 00:15:15,477 --> 00:15:18,840 Ouça, Govanni, depois de amanhã devo partir para Roma. 145 00:15:19,250 --> 00:15:22,474 O que diria de nos vermos, comermos alguma coisa juntos? 145 00:15:23,837 --> 00:15:25,987 Não, não penso que seja uma boa idéia. 146 00:15:27,957 --> 00:15:30,425 - Ouça, Giovanni, ... - Ouça-me você. 147 00:15:30,597 --> 00:15:34,100 Eu lhe liguei porque queria agradecer-lhe. 148 00:15:34,110 --> 00:15:37,514 Não torne as coisas mais difíceis para mim. 148 00:15:37,677 --> 00:15:39,076 Boa noite. 149 00:15:42,957 --> 00:15:44,390 Boa noite. 150 00:15:48,957 --> 00:15:53,189 Tudo bem, talvez na outra noite eu tenha sido um pouco brusco ... 151 00:15:53,357 --> 00:15:57,908 mas se a mantenho longe de mim, há um motivo. E acho que é um bom motivo. 152 00:15:59,237 --> 00:16:02,707 Então, diga-me, Giovanni. Qual seria? Posso saber? 153 00:16:02,877 --> 00:16:05,027 Agnese, que tipo de vida posso oferecer-lhe? 154 00:16:05,197 --> 00:16:07,840 A escolta que nos segue em todo lugar, não podemos ir a um restaurante, ... 155 00:16:07,850 --> 00:16:09,395 nem a um cinema, ... 155 00:16:09,557 --> 00:16:13,391 não podemos nem dar um passeio, como todas as pessoas no mundo. 156 00:16:15,317 --> 00:16:19,026 Ouça, Giovanni, quando você e Francesca se encontraram, ... 157 00:16:19,197 --> 00:16:23,076 ela estava saindo de um casamento, que a fez sofrer muito. 158 00:16:23,237 --> 00:16:27,435 E acredite-me, não tinha nenhuma intenção de iniciar outra relação. 159 00:16:27,597 --> 00:16:29,952 Era realmente a ultima coisa, creia. 160 00:16:30,117 --> 00:16:32,429 Mas, se ela o fez, é porque tinha decidido aceitar ... 161 00:16:32,430 --> 00:16:34,907 tudo aquilo que significava ficar ao seu lado. 161 00:16:35,157 --> 00:16:38,280 Com todos os riscos e o bem que isso comportava. 162 00:16:38,290 --> 00:16:40,277 E veja como a está agradecendo! 162 00:16:40,517 --> 00:16:43,873 Mas, o que pensa, que separar-nos tenha sido fácil, para mim? 163 00:16:45,037 --> 00:16:47,471 Se o fiz, foi pelo bem dela. 164 00:16:47,637 --> 00:16:51,027 Mas, realmente acha que isso seja um bem, para Francesca? 165 00:17:03,357 --> 00:17:07,746 - Você é casado, Montinaro? - Sim. 166 00:17:08,557 --> 00:17:13,073 - Tem filhos? - Não, Dr. Falcone. 167 00:17:13,237 --> 00:17:17,150 - Por que? Não querem? - Não, é que não vem. 168 00:17:17,317 --> 00:17:19,760 Os médicos dizem que minha esposa tem problemas. 169 00:17:19,770 --> 00:17:21,595 Mas não perdemos as esperanças. 169 00:17:21,757 --> 00:17:24,555 Somos muito unidos. E esse fato, nos uniu ainda mais. 170 00:17:26,077 --> 00:17:29,114 Sua esposa está contente, com o seu trabalho? 171 00:17:30,077 --> 00:17:33,149 É o meu trabalho. Sabe que gosto, então ela acaba gostando. 172 00:17:33,317 --> 00:17:37,196 Para duas pessoas que vivem juntas, deve ser assim, não acha? 173 00:17:41,917 --> 00:17:45,200 Ouça, Montinaro, mudei de ideia. Não vamos ao escritório. 174 00:17:45,210 --> 00:17:46,613 Vamos ao Aeroporto. 174 00:17:48,977 --> 00:17:51,113 Está bem. 175 00:17:58,517 --> 00:18:03,068 Espero que tenha uma boa razão, por ter-me feito perder o avião. 176 00:18:03,237 --> 00:18:07,628 Eu a amo, Francesca. Como nunca amei antes. 177 00:18:09,277 --> 00:18:13,634 Eu entendi que ... não consigo viver sem você. 178 00:18:15,517 --> 00:18:18,860 E todos esses dias, não fiz outra coisa senão pensar em você. 179 00:18:18,870 --> 00:18:20,432 Qualquer coisa que fizesse. 179 00:18:21,317 --> 00:18:26,391 Tão logo acordava ... no trabalho ... voltando para casa. 180 00:18:30,997 --> 00:18:37,106 Está lembrada? Um dia, você me disse que se ama três vezes na vida. 181 00:18:37,277 --> 00:18:43,113 E que a terceira, é para sempre. É assim que amo você. 182 00:18:43,797 --> 00:18:46,630 Mas espero que não seja muito tarde. 183 00:18:54,557 --> 00:18:57,469 Não, não é muito tarde. 184 00:18:58,637 --> 00:19:00,548 Não, não é muito tarde. 185 00:19:21,077 --> 00:19:25,832 Queria saber o que está bloqueando o trânsito. Vamos chegar tarde. 186 00:19:26,077 --> 00:19:29,069 Calma, Giovanni, eles esperam. 187 00:19:29,237 --> 00:19:33,071 - Conversou com Nino e Paolo? - Está tudo certo, fique tranquilo. 188 00:19:33,957 --> 00:19:37,791 Não vou conseguir. Nós vamos a pé. Vamos, Peppino. Desça. 189 00:19:37,957 --> 00:19:42,712 - Mas, Dr. Falcone, não pode. - Hoje, sim, Montinaro. 190 00:20:00,397 --> 00:20:05,630 No casamento, marido e mulher tem os mesmos direitos, ... 191 00:20:05,640 --> 00:20:07,030 e assumem os mesmos deveres. 191 00:20:08,077 --> 00:20:11,865 Com o casamento, resulta a obrigação recíproca à fidelidade, ... 192 00:20:12,037 --> 00:20:14,870 à assistência moral e material, ... 193 00:20:15,037 --> 00:20:20,589 à colaboração no interesse da familia e à coabitação. 194 00:20:20,957 --> 00:20:25,209 Ambos os conjuges são portanto vitais, com relação à própria subsistência, ... 195 00:20:25,210 --> 00:20:28,885 por sua capacidade no trabalho profissional ou em casa, ... 196 00:20:29,837 --> 00:20:32,112 Tommaso Buscetta foi preso. 197 00:20:28,957 --> 00:20:31,672 ... a contribuir às necessidades familiares. 197 00:20:34,277 --> 00:20:39,106 O senhor, Falcone Giovanni, tem intenção de tomar por esposa ... 198 00:20:39,107 --> 00:20:44,334 - a aqui presente, Francesca Morvillo? - Sim. 199 00:20:52,397 --> 00:20:57,107 A senhora, Morvillo Francesca, tem intenção de tomar por marido ... 200 00:20:57,277 --> 00:20:59,952 - o aqui presente, Giovanni Falcone? - Sim. 201 00:21:07,237 --> 00:21:12,550 Em nome da lei, declaro que estão unidos pelo matrimônio. Felicidades. 202 00:21:22,837 --> 00:21:26,750 - O que há? - Prenderam Buscetta. 203 00:21:37,517 --> 00:21:43,171 Giovanni queria ir a Paris. Eu lhe disse: mas como, para Paris, no inverno? 204 00:21:43,210 --> 00:21:45,071 Não, eu quero ir para o mar. 204 00:21:46,237 --> 00:21:48,230 E assim, vamos para Seychelles. 205 00:21:50,397 --> 00:21:52,250 Não é verdade, Giovanni, que vamos a Seychelles? 206 00:21:52,300 --> 00:21:53,392 Sim! 206 00:21:54,157 --> 00:21:59,789 É verdade o que está dizendo? Ah, não esperava! 207 00:21:59,957 --> 00:22:03,313 Claro, claro. Está bem. Eu o informo. Tchau. 208 00:22:05,077 --> 00:22:09,548 Era Gianni De Gennaro, da Criminalpol. Vão se ocupar da extradição. 209 00:22:09,717 --> 00:22:12,250 Parece que Buscetta está disposto a falar. 210 00:22:12,290 --> 00:22:13,856 Sei, está brincando? 210 00:22:13,917 --> 00:22:18,149 Em troca de mantermos a salvo sua familia. O que acha, Antonino? 211 00:22:18,317 --> 00:22:21,349 Posso tentar falar disso no Ministério, mas penso que ... 212 00:22:21,350 --> 00:22:23,027 haverá poucas chances, infelizmente. 212 00:22:23,197 --> 00:22:25,427 Então, perderemos Buscetta. 213 00:22:25,597 --> 00:22:28,987 Então, Giovanni, vamos fazer um brinde a Seychelles ou não? 214 00:22:38,797 --> 00:22:45,951 Ei, ei, Giovanni! Aqui, como vocês podem ver, é Seychelles. 215 00:22:50,597 --> 00:22:52,906 Está me gozando? 216 00:23:13,877 --> 00:23:18,553 Mas é você que deve fazer tudo? O Ministério não podia tratar disso? 217 00:23:18,717 --> 00:23:20,537 É uma questão muito delicada. 218 00:23:20,540 --> 00:23:23,837 Aquele homem conhece os segredos de 30 anos de Máfia. 218 00:23:24,837 --> 00:23:29,115 Ele teve contato com chefes, politicos, empresários ... Buscetta é a Máfia. 219 00:23:29,277 --> 00:23:35,193 Se realmente ele decidir falar, de Palermo a Roma muitas pessoas perderão o sono. 220 00:23:37,837 --> 00:23:42,752 Na póxima viagem, iremos a Seychelles. Eu juro! 221 00:23:42,917 --> 00:23:47,866 - Ou então, a Favignana, que é mais linda. - A mim, basta estar com você. 222 00:23:58,517 --> 00:24:02,072 Oh, Susy, these documents should arrive to Hayden, today. 223 00:23:02,080 --> 00:23:03,272 Yes. 223 00:24:03,437 --> 00:24:06,270 - Então, o que diz o Ministro? - Que teve uma bela idéia. 224 00:24:06,437 --> 00:24:08,712 - Então, faremos o acordo? - Sim. Está tudo em ordem. 225 00:24:08,997 --> 00:24:13,593 A familia irá para o Canadá. Depois ele irá para uma localidade desconhecida. 226 00:24:13,757 --> 00:24:17,750 Vamos dar-lhes uma casa, um pequeno salário, escola para os filhos, ... 227 00:24:17,917 --> 00:24:21,260 e quando terminarem com Buscetta, em Roma, nós o pegamos para testemunhar. 228 00:24:21,270 --> 00:24:23,867 - Falta só a nossa assinatura, então. - Sim. 228 00:24:31,237 --> 00:24:33,626 Exatamente como dois Ministros. 229 00:24:33,797 --> 00:24:38,154 Rudy, mesmo com esses trajes, nós continuamos dois policiais. 230 00:24:43,357 --> 00:24:47,316 Ei, mas você não me contou toda a verdade! 231 00:24:47,477 --> 00:24:48,876 You are married! 232 00:24:49,037 --> 00:24:52,632 - Como? - Você se casou! 233 00:24:52,877 --> 00:24:55,107 - Congratulation! - Obrigado. 234 00:25:07,637 --> 00:25:09,787 Bom dia. 235 00:25:15,077 --> 00:25:20,993 Eu devo agradecê-lo, Dr. Falcone. A minha familia, agora, está segura. 236 00:25:21,237 --> 00:25:23,546 Eles estão bem. 237 00:25:23,717 --> 00:25:27,107 O senhor manteve sua palavra. Assim como eu farei. 238 00:25:27,277 --> 00:25:31,429 Mesmo não acreditando que o Estado italiano vá combater a Máfia até o fim. 239 00:25:32,397 --> 00:25:37,027 Vamos esclarecer logo uma coisa. Eu, aqui, represento o Estado italiano. 240 00:25:39,157 --> 00:25:40,954 Eu estou pronto, Dr. Falcone. 241 00:25:41,357 --> 00:25:44,508 Repita, por favor, seus dados. 242 00:25:44,677 --> 00:25:50,468 Tommaso Buscetta. Nascido em Palermo, em Porta di Termini, em 1927. 243 00:25:50,637 --> 00:25:53,105 Filho de Benedetto e Felicia Bauccio. 244 00:25:53,277 --> 00:25:56,050 Fez parte da familia mafiosa, de Porta Nuova? 245 00:25:56,310 --> 00:25:57,270 Sim. 245 00:25:58,537 --> 00:26:02,425 Mas, se me permite, Dr. Falcone, gostaria de corrigí-lo. 246 00:26:03,657 --> 00:26:09,134 A palavra "Máfia", não existe. É uma criação dos jornalistas. 247 00:26:09,797 --> 00:26:12,516 A organização se chama "Cosa Nostra". 248 00:26:12,677 --> 00:26:16,875 Os mafiosos, entre si, denominam-se simplesmente "homens de honra". 249 00:26:17,797 --> 00:26:20,649 Cada "homem de honra" pertence a uma familia que, ... 250 00:26:20,650 --> 00:26:23,952 na cidade de Palermo, corresponde a um setor. 250 00:26:24,117 --> 00:26:28,429 Junto à familia há um Chefe, que é eleito democraticamente. 251 00:26:28,597 --> 00:26:32,431 No sentido de que são feitas verdadeiras eleições? 252 00:26:32,597 --> 00:26:36,510 Sim, através de mãos levantadas, diante de todos, como num Parlamento. 253 00:26:36,757 --> 00:26:40,136 Cada grupo de três familias, escolhe um mandante, que os representa ... 254 00:26:40,197 --> 00:26:44,591 perante a Comissão, órgão diretivo supremo. 255 00:26:44,595 --> 00:26:48,560 O papel da Comissão é definir as estratégias principais ... 255 00:26:48,757 --> 00:26:54,992 resolver divergências entre as familias e decidir os homicídios mais importantes. 256 00:26:55,237 --> 00:27:00,275 Portanto, os crimes que tem ligação política, nunca são decididos ... 257 00:27:00,280 --> 00:27:02,075 unicamente por uma familia? 257 00:27:02,237 --> 00:27:04,609 São resultado de uma estratégia em conjunto, ... 258 00:27:04,610--> 00:27:07,948 e vem deliberadas com o consenso da Comissão. 258 00:27:08,117 --> 00:27:10,028 Exatamente. 259 00:27:11,077 --> 00:27:15,468 Sabe por que me dou bem com o senhor? Porque tem um raciocínio rápido. 260 00:27:15,637 --> 00:27:21,473 Sem ofender, Dr. Falcone, acho que o senhor seria um mafioso perfeito. 261 00:27:21,637 --> 00:27:23,548 Está bem, vamos continuar. 262 00:27:23,717 --> 00:27:27,835 Vamos começar pelo homicídio do General Dalla Chiesa. 263 00:27:29,437 --> 00:27:31,997 O homicídio de Dalla Chiesa, pelo que me consta, ... 264 00:27:32,157 --> 00:27:35,786 foi executado no interesse dos cataneses, ... 265 00:27:35,957 --> 00:27:42,112 por ordem de Nitto Santapaolo, com o consenso unânime da Comissão. 266 00:27:46,037 --> 00:27:50,030 Uma noite, durante uma pausa do interrogatório, sabem o que ele me disse? 267 00:27:50,197 --> 00:27:54,112 "Deve ser bom, Dr. Falcone, poder andar pela rua sem precisar voltar-se ... 268 00:27:54,115 --> 00:27:57,277 continuamente, pelo medo de levar um tiro pelas costas". 268 00:27:57,280 --> 00:28:01,989 Por isso, ele fala. Entendeu que, para ele, não há mais motivo para continuar. 269 00:28:02,157 --> 00:28:07,356 É um homem de grande dignidade, com senso de amizade e honra muito fortes. 270 00:28:07,517 --> 00:28:11,476 - Tipicamente siciliano. - A propósito, Antonino, ... 271 00:28:12,597 --> 00:28:15,229 eu diria que não aguentamos mais operar com todos os documentos ... 272 00:28:15,230 --> 00:28:17,188 que Giovanni nos manda de Roma. 272 00:28:17,357 --> 00:28:19,849 Precisamos de fotocopiadoras, computadores, para anotar nomes ... 273 00:28:19,850 --> 00:28:21,316 e fazer ligações. 273 00:28:21,477 --> 00:28:24,275 Caso contrário, torna-se impossível armazenar tudo o que ... 274 00:28:24,276 --> 00:28:25,675 Buscetta está declarando. 274 00:28:25,837 --> 00:28:32,470 Ouçam-me, tenho uma ideia que me veio à cabeça, há alguns dias. 275 00:28:32,637 --> 00:28:37,757 Um grupo de Magistrados confiáveis, você, Paolo, Peppino, Di Lello, ... 276 00:28:37,917 --> 00:28:42,195 não mais do que quatro ou cinco entre a Procuradoria e o Tribunal, ... 277 00:28:42,357 --> 00:28:46,236 que se ocupem exclusivamente da Máfia. 278 00:28:47,437 --> 00:28:51,396 Caselli fez isso em Torino, com a investigação das Brigadas Vermelhas. 279 00:28:51,557 --> 00:28:53,866 Se você conseguisse, Antonino. Já pensaram, ... 280 00:28:54,037 --> 00:28:57,550 as informações, em vez de se dispersarem em mil investigações, ... 281 00:28:57,551 --> 00:29:00,556 poderíamos fazê-las chegar todas aqui, neste escritório. 281 00:29:00,717 --> 00:29:05,207 Além disso, o risco a cada um de nós, diminuiria consideravelmente. 282 00:29:05,677 --> 00:29:08,987 Então, não permitirão isso nunca. 283 00:29:15,997 --> 00:29:19,034 Eu fazia questão que vocês fossem os primeiros a saber. 284 00:29:19,197 --> 00:29:22,613 Decidi me candidatar ao Conselho Superior da Magistratura. 285 00:29:22,838 --> 00:29:24,338 Gerrarci já fez isso. 286 00:29:30,957 --> 00:29:35,906 Gostaria de saber o que vocês acham, especialmente você, Giovanni. 287 00:29:36,077 --> 00:29:38,796 Com Paolo e Giuseppe já nos conhecemos há muitos anos. 288 00:29:38,957 --> 00:29:43,747 Mas considero especialmente o seu parecer. E algum conselho, se tiver. 289 00:29:47,477 --> 00:29:50,150 A mim parece uma boa coisa, o que dizem? 290 00:29:50,317 --> 00:29:55,675 - Com quantas chances de ter sucesso? - Digamos, discretas possibilidades. 291 00:29:55,837 --> 00:29:59,273 Penso que, se quisermos ter alguns resultados concretos, ... 292 00:29:59,437 --> 00:30:04,557 precisamos nos movimentar também em um nivel mais ... como diria, político, não? 293 00:30:04,717 --> 00:30:11,714 Acho que seja uma sua escolha, Rosário. Se a fez, deve ter suas boas razões. 294 00:30:11,877 --> 00:30:14,789 Faço-lhe meus votos mais sinceros. 295 00:30:15,957 --> 00:30:19,586 - Vamos brindar, porque dá sorte. - Obrigado. 296 00:30:20,597 --> 00:30:22,588 - Felicidades. - Tudo de bom. 297 00:30:52,677 --> 00:30:53,827 Ciccio. 298 00:30:54,397 --> 00:30:57,268 - Achei que não viria. - Trouxe-lhe isso. 299 00:31:02,177 --> 00:31:04,270 Ah, aqueles com os pregos! 200 00:31:04,280 --> 00:31:07,276 Veja que podem ser removidos e trocados, dependendo do terreno. 300 00:31:07,837 --> 00:31:11,107 - Obrigada por tudo, Dra. Morvillo. - Foi um prazer. 301 00:31:14,957 --> 00:31:16,755 Vamos, Ciccio, precisamos ir. 302 00:31:26,317 --> 00:31:28,956 - Virá me visitar? - Claro que virei. 303 00:31:29,117 --> 00:31:31,073 Com certeza? 304 00:31:32,037 --> 00:31:34,028 Vamos, Ciccio. 305 00:31:51,877 --> 00:31:55,756 Foi preciso afastá-lo de Palermo. 306 00:31:55,917 --> 00:31:59,068 Quando o seu pai foi morto, o avô o chamou, ... 307 00:31:59,237 --> 00:32:04,436 pôs-lhe na mão uma arma e disse: agora você tem que fazer justiça sozinho. 308 00:32:04,597 --> 00:32:10,627 Borsellino tem razão. No final, ficaremos aqui somente nós e os mafiosos. 309 00:32:14,957 --> 00:32:17,835 - Você nunca pensou em ter um filho? - Não. 310 00:32:19,197 --> 00:32:21,267 Por que? 311 00:32:21,437 --> 00:32:25,112 A nossa é uma vida que gostaria que dar a seu filho? 312 00:32:27,077 --> 00:32:29,113 - E você lamenta? - Sim. 313 00:32:52,637 --> 00:32:56,289 Os primos Nino e Ignazio Salvo são "homens de honra", ... 314 00:32:56,290 --> 00:32:58,428 da familia mafiosa de Salemi. 314 00:32:58,597 --> 00:33:01,873 Como tal, me foram apresentados por Stefano Bontade ... 315 00:33:02,037 --> 00:33:04,915 quando cheguei em Palermo, em 1980. 316 00:33:05,077 --> 00:33:09,275 Buscetta, tem certeza daquilo que diz, não? 317 00:33:09,437 --> 00:33:16,149 A amizade entre os Bontade e os Salvo era conhecida no interior da Cosa Nostra. 318 00:33:16,317 --> 00:33:18,751 Mas, preste atenção, Dr. Falcone. 319 00:33:19,797 --> 00:33:24,666 O papel dos Salvo, na Cosa Nostra, é limitado, modesto, ... 320 00:33:24,837 --> 00:33:27,510 enquanto é grande a sua relevância politica, ... 321 00:33:27,677 --> 00:33:32,376 em virtude de seu relacionamento com renomados parlamentares ... 322 00:33:32,377 --> 00:33:36,192 da Democracia Cristã, alguns de origem palermitana. 323 00:33:36,357 --> 00:33:40,635 Devo dizer-lhe, porém, Sr. Buscetta, que Nino Salvo afirma não conhecê-lo. 324 00:33:42,037 --> 00:33:44,471 Eles podem dizer o que quiserem. 325 00:33:45,117 --> 00:33:48,393 O senhor tem condição de comprovar as suas afirmações? 326 00:33:50,677 --> 00:33:54,559 Há alguns anos, passei um Natal e um fim de ano como hóspede, ... 327 00:33:54,560 --> 00:33:56,832 em uma de suas Villas. 327 00:33:56,997 --> 00:33:59,750 Descreva-me essa Villa, em cada detalhe. 328 00:33:59,917 --> 00:34:04,229 A disposição dos quartos, os objetos de que melhor se lembra ... tudo. 329 00:34:04,397 --> 00:34:08,515 Aviso-o, porém, Buscetta, que cada palavra que disser será verificada. 330 00:34:08,677 --> 00:34:11,350 Cada detalhe, será controlado. 331 00:34:14,797 --> 00:34:19,188 Assim que se entra, à direita, há uma saleta e uma cozinha, ... 332 00:34:19,357 --> 00:34:22,030 bem ao lado da sala de jantar. 333 00:34:22,197 --> 00:34:27,988 O jantar de fim de ano, foi entregue pelo restaurante do Hotel Zacanella, ... 334 00:34:28,157 --> 00:34:31,194 através de um empregado de Nino Salvo. 335 00:34:31,357 --> 00:34:34,633 Ah, existe um detalhe que, na época, me chamou muito a atenção. 336 00:34:34,797 --> 00:34:38,187 Na sala de jantar, existe uma grande lareira, ... 337 00:34:38,357 --> 00:34:41,827 onde eu e meus filhos assávamos castanhas. 338 00:34:41,997 --> 00:34:43,953 - Uma lareira? - Sim. 339 00:34:44,997 --> 00:34:46,555 Uma lareira. 340 00:34:52,437 --> 00:34:57,147 - Ninni. Então? - Más notícias. Não tem nenhuma lareira. 341 00:34:57,217 --> 00:34:59,906 - Não tem? Você verificou bem? - Sim, e por escrúpulo, ... 342 00:34:59,950 --> 00:35:02,516 verifiquei também nas casas vizinhas. Poderia ter-se enganado. 342 00:35:02,677 --> 00:35:09,276 - Mas, nada. Essa lareira não existe. - Impossível. Não poderia tê-la inventado. 343 00:35:09,437 --> 00:35:11,473 Giová, o que quer que lhe diga? Tchau. 344 00:35:12,957 --> 00:35:14,993 Vamos, depressa. Vamos! 345 00:35:21,277 --> 00:35:24,550 Mas, que droga, Giovanni! Raciocine, não? 346 00:35:24,560 --> 00:35:28,228 Se Buscetta mentiu sobre os Salvo, pode ter mentido outras vezes. 346 00:35:28,397 --> 00:35:32,595 Não! Absolutamente, não. Talvez ele não lembre bem, já se passaram dois anos. 347 00:35:32,757 --> 00:35:37,194 Mas um erro não pode pôr em discussão o que ele já contou, até agora. 348 00:35:39,037 --> 00:35:42,134 Giovanni, eu estou de acordo com você. 349 00:35:42,197 --> 00:35:44,249 Mas foi você mesmo que disse que, cada palavra de Buscetta, ... 350 00:35:44,250 --> 00:35:46,830 deve ser averiguada para ver se não esconde algum outro objetivo. 351 00:35:47,670 --> 00:35:52,300 E enquanto essa averiguação não bater, não podemos fingir que não há nada. 352 00:35:52,350 --> 00:35:55,100 Mas as outras averiguações, foram todas positivas! 352 00:35:55,110 --> 00:35:57,591 Aquela lareira, porém, não foi encontrada. 352 00:35:57,757 --> 00:36:01,391 Pensa que possa ter algum interesse em colocar os Salvo em apuros? 353 00:36:01,557 --> 00:36:03,236 E por que não? 354 00:36:03,397 --> 00:36:08,551 Ouça, Giovanni! Eu entendo e aprecio a paixão com que defende Buscetta, ... 355 00:36:08,717 --> 00:36:12,852 mas talvez esteja mesmo aí o erro! O de ter confiado cegamente nele. 356 00:36:13,717 --> 00:36:16,807 Não acho que seja preciso lembrá-lo que nós, Magistrados, devemos trabalhar ... 357 00:36:16,808 --> 00:36:21,237 a serviço do Estado, e não de um mafioso exaltado, pelas vias da fantasia. 358 00:36:21,397 --> 00:36:24,449 Quero lembrá-lo que, sem Buscetta, estaríamos ainda aqui, ... 359 00:36:24,450 --> 00:36:26,073 nos perguntando se a Máfia existe. 359 00:36:26,237 --> 00:36:29,809 Ele nos deu as chaves para entrarmos nas coisas secretas de Cosa Nostra ... 360 00:36:29,810 --> 00:36:33,810 e olharmos dentro. Depois de Buscetta, ninguém poderá dizer que não sabia. 360 00:36:34,311 --> 00:36:36,768 Talvez, para alguns, seja justamente essa a sua culpa. 361 00:36:54,237 --> 00:36:56,193 Agnese ligou, amor. 362 00:36:56,357 --> 00:37:00,509 - Insiste para irmos lá. Não gostaria? - Não tenho vontade. 363 00:37:00,677 --> 00:37:02,986 E depois, acho que Lo Monaco estará lá. 364 00:37:03,157 --> 00:37:06,786 - Mas, Lo Monaco não foi para Roma? - Irá na próxima semana. 365 00:37:06,957 --> 00:37:08,880 E os outros, quem são? Nem os conhecemos. 366 00:37:08,890 --> 00:37:10,367 Ora, não conhecemos! 366 00:37:10,437 --> 00:37:13,474 - É a casa de Paolo e Agnese! - Vamos brindar. 367 00:37:15,037 --> 00:37:18,393 Está notando que, com toda essa lenga-lenga, não vemos mais ninguém? 368 00:37:19,397 --> 00:37:25,632 - Também no Reveillon ficaremos sós. - Por que? Não fica bem só comigo? 369 00:37:25,797 --> 00:37:29,995 Sabe que você tem tudo que uma mulher pode desejar? 370 00:37:30,157 --> 00:37:32,193 Um marido afetuoso, ... 371 00:37:32,357 --> 00:37:34,109 enamorado, ... 372 00:37:34,277 --> 00:37:35,835 apaixonado, ... 373 00:37:35,997 --> 00:37:41,230 Ah, a propósito, Laura telefonou. Está grávida. 374 00:37:41,397 --> 00:37:48,667 Disse que agora quer fazer algumas alterações na sala, um quartinho ... 375 00:37:48,837 --> 00:37:52,989 - e talvez um banheiro ... - O cadastro! Não pensei ... 376 00:37:53,157 --> 00:37:55,432 - O que? - Devo chamar Ninni. 377 00:37:55,597 --> 00:37:58,200 Precisamos examinar as plantas da Villa, no cadastro. 378 00:37:58,210 --> 00:38:01,485 Sim, sim. Amanhã. Amanhã ... 379 00:38:03,397 --> 00:38:05,194 Enquanto isso ... um bom ano. 380 00:38:06,477 --> 00:38:09,310 Um bom ano. 381 00:38:19,437 --> 00:38:22,156 Está vendo, Ninni. Aqui, é diferente. 382 00:38:24,637 --> 00:38:27,105 Sim, é verdade. Aqui tem esse nicho, ... 383 00:38:28,157 --> 00:38:29,636 que aqui não existe. 384 00:38:29,797 --> 00:38:33,756 - Quer apostar que está lá atrás? - Vamos verificar? 385 00:38:33,917 --> 00:38:36,272 Desencostem o móvel. 386 00:38:40,357 --> 00:38:43,429 Venham, venham. Vamos derrubar essa parede. 387 00:39:11,557 --> 00:39:13,593 Tudo bem, basta assim. 388 00:39:19,037 --> 00:39:21,471 Aqui está a lareira. 389 00:39:21,637 --> 00:39:23,673 Buscetta tinha razão. 390 00:39:28,997 --> 00:39:32,751 - Há um perfume de flores no ar. - Chegou a primavera. 391 00:39:32,917 --> 00:39:36,227 Eu prefiro o perfume do cigarro. 392 00:39:42,557 --> 00:39:45,947 - Eu estou indo. - Sugiro que você cuide daquela parte. 393 00:39:46,117 --> 00:39:49,427 - Está bem. - Paolo? 394 00:39:49,597 --> 00:39:51,713 Paolo, deixe-me acender o cigarro. 395 00:40:04,237 --> 00:40:08,628 O que acha? Essa cidade nos agradecerá ou nos amaldiçoará? 396 00:40:09,677 --> 00:40:11,907 Acho que o saberemos, em breve. 397 00:40:20,317 --> 00:40:23,319 Essa manhã, de madrugada, o Tribunal de Palermo ... 398 00:40:23,320 --> 00:40:26,313 expediu 366 mandatos de captura em toda a Itália. 398 00:40:27,357 --> 00:40:30,759 A investigação se baseia nas revelações do arrependido ... 399 00:40:30,760 --> 00:40:32,909 Tommaso Buscetta, o chefe dos dois mundos. 399 00:40:33,077 --> 00:40:38,709 Foram presas também algumas pessoas de renome, como Nino e Ignazio Salvo, ... 400 00:40:38,877 --> 00:40:43,234 e o ex-Prefeito de Palermo, o democrata cristão, Vito Ciancimino. 401 00:40:45,437 --> 00:40:50,147 Eu o batizo, Gaspare Paolo Riccardo ... 402 00:40:50,317 --> 00:40:56,108 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 403 00:41:16,037 --> 00:41:18,631 - Que belo dia, não? - Com certeza. 404 00:41:47,717 --> 00:41:52,268 - Bravo, Ninni. - Fico contente que gostem, Givanni. 405 00:41:52,437 --> 00:41:55,747 Vá e procure um lugar para sentar. 406 00:41:57,677 --> 00:42:00,555 - Por favor, sentem-se onde quiserem. - Eu quero batatas fritas. 407 00:42:00,717 --> 00:42:03,868 - Elvira, não comece! - Deixe, deixe, não crie caso. 408 00:42:04,037 --> 00:42:08,792 - Diga-lhe, Giovanni, para não começar. - O que quer dizer? 409 00:42:08,957 --> 00:42:13,235 - É a manhã toda que fala em batatinhas. - Não vá enlouquecer sua mãe, certo? 410 00:42:17,237 --> 00:42:22,436 - Doutor, pode vir aqui, um instante? - O que há? Desculpem um momento. 411 00:42:22,597 --> 00:42:26,909 - Querem que você pague, antes de comer. - Deve ser isso. 412 00:42:32,077 --> 00:42:34,716 Você deixa seu irmão sozinho? 413 00:42:36,757 --> 00:42:39,874 - O proprietário gostaria de falar-lhe. - Obrigado. 414 00:42:43,317 --> 00:42:45,126 Diga-me. 415 00:42:45,397 --> 00:42:48,709 - Ah, ... está tudo em ordem? - Tudo bem, o lugar é mesmo magnifico. 416 00:42:48,877 --> 00:42:53,348 Se não for muito incômodo, poderia me fazer um pequeno favor? 417 00:42:53,417 --> 00:42:54,846 Se eu puder ... 418 00:42:54,870 --> 00:42:57,146 Queria pedir-lhes que se transfiram para a sala interna. 418 00:42:57,317 --> 00:43:01,040 Tem ar condicionado e com certeza ficarão mais frescos. 419 00:43:01,150 --> 00:43:03,756 Especialmente as crianças. 419 00:43:03,917 --> 00:43:07,730 As crianças ficam bem ao ar livre. Agora, qual é o problema? 420 00:43:07,740 --> 00:43:09,474 Os clientes se lamentaram. 420 00:43:09,537 --> 00:43:10,815 E de que, desculpe? 421 00:43:10,920 --> 00:43:15,280 De que? Mas, ao senhor parece normal os policiais, as armas, ... 422 00:43:15,290 --> 00:43:16,912 como se estivessem no Far-West? 422 00:43:18,477 --> 00:43:21,339 Nós reconhecemos o Juiz que está na sua mesa, ... 423 00:43:21,340 --> 00:43:23,995 e aqui gostaríamos de ficar tranquilos. 423 00:43:24,597 --> 00:43:28,385 - Papai, o que está acontecendo? - Nada, não é nada. 424 00:43:28,557 --> 00:43:33,426 Ouça, hoje é o batizado de meu filho. Nós reservamos uma mesa, ... 425 00:43:33,597 --> 00:43:35,769 e vocês vão deixar-nos almoçar em paz e não se preocupem, ... 426 00:43:35,770 --> 00:43:37,895 que depois iremos embora. Está bem? 426 00:43:37,957 --> 00:43:42,075 Eu, ao contrário, preferiria que fossem embora agora! 427 00:43:45,157 --> 00:43:48,593 - Por que estamos indo embora? - Porque não nos querem aqui. 428 00:43:48,757 --> 00:43:52,386 - E as batatas fritas? - Vamos comprá-las agora. 429 00:44:09,157 --> 00:44:12,319 No Ministério, procuramos avaliar todas as dificuldades ... 430 00:44:12,320 --> 00:44:14,948 que um processo dessas dimensões apresenta. 430 00:44:15,997 --> 00:44:21,594 Chegamos à conclusão que, em Palermo, esse processo não pode ser feito. 431 00:44:21,757 --> 00:44:26,228 Não há, na cidade, um edificio grande o bastante para conter todas as pessoas. 432 00:44:26,397 --> 00:44:29,628 E para garantir medidas de segurança ... 433 00:44:30,637 --> 00:44:34,391 - Para o Ministério, qual seria a solução? - Roma. 434 00:44:35,317 --> 00:44:38,229 Comparado com Palermo, teremos menos problemas com segurança. 435 00:44:38,397 --> 00:44:43,710 Já existe lá um bunker, construido para o processo das Brigadas Vermelhas. 436 00:44:49,757 --> 00:44:53,386 Não precisam me dar uma resposta agora. Eu estou indo para Roma, ... 437 00:44:53,557 --> 00:44:57,027 nos reencontraremos em uns dois dias. 438 00:45:00,997 --> 00:45:04,876 - Ouça, Liliana ... posso chamá-la assim? - Claro. 439 00:45:06,477 --> 00:45:08,309 Quando você nos mandou a primeira copiadora, ... 440 00:45:08,310 --> 00:45:11,126 lembra-se, sabe o que significou, para nós? 440 00:45:11,697 --> 00:45:13,609 Não sómente que poderíamos trabalhar um pouco melhor, ... 441 00:45:13,610 --> 00:45:15,706 mas que o Estado estava nos dando uma mão. 441 00:45:16,177 --> 00:45:18,327 Pequena, talvez, mas nos dava. 442 00:45:18,597 --> 00:45:20,829 Dizia-nos que estavam ao nosso lado, e o dizia não somente ... 443 00:45:20,830 --> 00:45:24,748 à secretária do Tribunal, mas aos advogados e aos acusados. 443 00:45:25,417 --> 00:45:28,169 Liliana, pode imaginar como foram importantes os computadores novos ... 444 00:45:28,170 --> 00:45:29,574 que nos mandaram o mês passado? 444 00:45:29,637 --> 00:45:33,692 E uma máquina de microfilmagem? Quem jamais tinha visto uma, antes? 445 00:45:34,857 --> 00:45:40,675 Liliana, esta cidade vive de sinais. Por isso, esse processo deve ser feito aqui. 446 00:45:40,837 --> 00:45:43,629 Fazê-lo em outra cidade, seria uma derrota, ... 447 00:45:43,630 --> 00:45:45,430 não para nós, mas para o Estado. 447 00:45:45,897 --> 00:45:49,687 Aqui, em Palermo, é o Estado que está acusando a Máfia. 448 00:45:49,757 --> 00:45:53,416 E é o Estado que deve dizer a todos os cidadãos, a todos os sicilianos ... 449 00:45:53,777 --> 00:45:56,409 que a Máfia não é imbatível, não é inimputável, ... 450 00:45:57,110 --> 00:45:58,710 mas que se pode golpear, processar, ... 450 00:45:59,177 --> 00:46:00,832 aqui, onde traficaram drogas, ... 451 00:46:01,897 --> 00:46:05,456 onde mataram tantos servidores do Estado, onde se sente dona. 452 00:46:05,617 --> 00:46:12,375 O Estado deve vencer essa batalha não em Roma, mas aqui ... em Palermo! 453 00:46:40,197 --> 00:46:42,586 É o papai! 454 00:47:03,637 --> 00:47:06,071 Elvira, não se incline. 455 00:47:27,610 --> 00:47:29,780 Ninni! Ninni! 455 00:47:34,077 --> 00:47:35,949 Vamos, vamos! 456 00:47:43,397 --> 00:47:47,309 Socorro! Ninni! Ninni! 457 00:48:19,117 --> 00:48:22,427 Sabe, de vez em quando, eu me pergunto ... 458 00:48:24,277 --> 00:48:26,552 Vale a pena tudo isso? 459 00:48:28,797 --> 00:48:31,869 Perigos, sacrifícios, renúncias ... 460 00:48:33,197 --> 00:48:35,711 Rocco, Lillo, e agora também Ninni. 461 00:48:37,357 --> 00:48:38,790 Vale a pena, Giová? 462 00:48:38,957 --> 00:48:42,119 Arriscar a vida todos os dias por um Estado que não consegue ... 463 00:48:42,120 --> 00:48:44,190 proteger seus homens mais expostos? 463 00:48:44,757 --> 00:48:48,067 Quem sabe? Só há esse Estado. 464 00:50:09,037 --> 00:50:11,426 - Será que você me dá sua mão? - Sim. 465 00:50:30,117 --> 00:50:33,996 Giovanni ... Giovanni, estão tocando a campainha. 466 00:50:35,277 --> 00:50:38,553 Mas, são três horas! Quem poderá ser? 467 00:50:50,957 --> 00:50:52,869 Desculpe pela hora, Dr. Falcone. 468 00:50:52,870 --> 00:50:55,687 Está aqui o Inspetor Nardelli, do Ministério do Interior. 468 00:50:55,877 --> 00:50:59,950 - Tem ordens de tirá-lo daqui, agora! - Estão brincando? 469 00:51:00,117 --> 00:51:02,073 - Infelizmente, não! - O que está havendo, Giovanni? 470 00:51:02,237 --> 00:51:05,912 - Dizem que preciso ir embora. - Ir embora? E por quanto tempo? 471 00:51:06,077 --> 00:51:09,119 O tempo para o Dr. Falcone e o Dr. Borsellino ... 472 00:51:09,120 --> 00:51:11,993 escreverem a ordem para o início do maxi-processo. 472 00:51:12,157 --> 00:51:17,550 Houve uma denúncia. Tivemos notícia de que está em andamento um atentado. 473 00:51:17,717 --> 00:51:22,233 - Aonde iremos? - O local é melhor ficar desconhecido. 474 00:51:24,997 --> 00:51:29,673 - Vou preparar sua mala. - Senhora, veja ... também deverá vir. 475 00:52:44,357 --> 00:52:48,695 Aqui estamos. Dê-me a mão, força! 476 00:52:49,357 --> 00:52:50,946 Para o outro lado. 477 00:52:52,130 --> 00:52:53,060 Força! 477 00:52:58,507 --> 00:53:02,660 Paolo! Paolo! Essa manhã me telefonou Caponnetto. 478 00:53:03,470 --> 00:53:05,788 Disse que os trabalhos para o laudo, estão quase prontos. 478 00:53:06,757 --> 00:53:12,673 Claro que, se não fosse por Liliana, hein? Lembra-se daquela vez, na Convenção? 479 00:53:12,837 --> 00:53:16,450 - Você a tratou com tal desconfiança ... - Foi um erro. 480 00:53:16,617 --> 00:53:20,530 - Viu que sempre tenho razão? - Sempre, Giovanni, sempre. 481 00:53:21,917 --> 00:53:24,431 Olhe só que maravilha! 482 00:53:24,597 --> 00:53:28,385 E pensar que todos os nossos problemas nasceram dalí. 483 00:53:28,557 --> 00:53:32,189 É pelo mar que sempre chegaram os invasores, ... 484 00:53:32,190 --> 00:53:34,712 cartagineses, normandos, árabes, ... 484 00:53:34,877 --> 00:53:38,267 E nós, sicilianos, fazíamos de conta que nos adaptávamos, ... 485 00:53:38,437 --> 00:53:43,636 enquanto esperávamos que partissem. Depois, os invasores iam embora, ... 486 00:53:43,797 --> 00:53:46,719 e nesse meio tempo, nos tornamos um povo... 487 00:53:46,720 --> 00:53:49,554 aparentemente submisso à autoridade. 487 00:53:49,717 --> 00:53:54,871 Mas, na realidade, desconfiado, cauteloso, orgulhoso ... 488 00:53:56,277 --> 00:54:00,555 - Um pouco como você. - Sim, um pouco como eu. 489 00:54:00,717 --> 00:54:07,190 Nem mesmo no Estado, nós confiamos. "Fica em Roma", se diz. "É muito longe". 490 00:54:07,357 --> 00:54:11,908 - No fim, é tudo culpa de Saladino? - Em certo modo, sim. 491 00:54:18,477 --> 00:54:21,867 Decidi ir embora de Palermo, Giovanni. 492 00:54:22,037 --> 00:54:27,111 Fiz uma solicitação para a Procuradoria de Marsala, para o cargo de Procurador. 493 00:54:27,277 --> 00:54:30,030 Lo Monaco disse que vai dar-me uma mão. 494 00:54:30,197 --> 00:54:32,631 Por que não me contou? 495 00:54:32,797 --> 00:54:35,669 Não queria que a minha decisão pudesse, de algum modo, ... 496 00:54:35,670 --> 00:54:38,713 prejudicar nosso trabalho para o mega-processo. 496 00:54:38,877 --> 00:54:43,587 Sabe o que mais me desgosta? Que vou perder um amigo. 497 00:54:43,757 --> 00:54:48,433 O que diz? Os amigos só se perdem quando morrem. 498 00:55:05,037 --> 00:55:07,854 Ontem, 16 de dezembro de 1987, ... 499 00:55:07,917 --> 00:55:11,548 foi uma data história na luta contra a Máfia. 500 00:55:11,717 --> 00:55:16,127 O maxi-processo de Palermo se concluiu com 344 condenações, ... 501 00:55:16,197 --> 00:55:20,615 19 condenações à perpétua, 2.665 anos de prisões, ... 502 00:55:20,677 --> 00:55:22,350 11 bilhões de liras de multas, ... 503 00:55:22,360 --> 00:55:24,313 e 114 absolvições. 503 00:55:24,397 --> 00:55:25,606 Vá com a câmera três, prontos com a câmera dois. 504 00:55:25,737 --> 00:55:28,650 Juiz Falcone, a Corte, então, acatou sua hipótese, ... 505 00:55:28,670 --> 00:55:30,916 segundo a qual a organização criminosa ... 505 00:55:31,077 --> 00:55:36,915 Cosa Nostra, baseia-se em uma estrutura unitária vertical, ... 506 00:55:37,077 --> 00:55:39,528 - que tem suas bases em Palermo? - Vá com a câmera 2, prontos com a 3. 507 00:55:40,397 --> 00:55:45,829 Não acreditou em mim, mas considerou reais as palavras de Tommaso Buscetta. 508 00:55:46,197 --> 00:55:49,629 O Ministro da Justiça, na verdade, tinha demonstrado perplexidade ... 509 00:55:49,630 --> 00:55:51,529 sobre a utilização dos "arrependidos". 509 00:55:51,697 --> 00:55:54,847 Ontem, em Palermo, o Estado demonstrou que querendo, ... 510 00:55:54,848 --> 00:55:59,970 e graças à ajuda dos colaboradores da justiça, pode pôr a Máfia de joelhos. 511 00:56:01,377 --> 00:56:04,440 O senhor é um homem que vive continuamente sob escolta. 512 00:56:04,850 --> 00:56:06,556 Nunca sente medo de morrer? 512 00:56:08,457 --> 00:56:12,506 Estamos em guerra. A morte é um possível incidente do trabalho. 513 00:56:13,677 --> 00:56:17,555 Tudo está em prevení-la, afastá-la, ser mais hábeis ... 514 00:56:17,717 --> 00:56:19,596 do que quem temos que combater. 515 00:56:20,257 --> 00:56:21,655 E qual é o seu segredo? 516 00:56:24,117 --> 00:56:27,393 Todas as vezes que temos que decidir um movimento, eu me repito, ... 517 00:56:27,757 --> 00:56:29,434 "E se eu fosse mafioso", ... 518 00:56:32,177 --> 00:56:33,749 "o que faria?" 519 00:56:57,217 --> 00:56:59,428 Ah, vou mostrar-lhe uma coisa. 520 00:57:03,557 --> 00:57:05,833 Você ficou famoso também na América. 521 00:57:07,597 --> 00:57:10,866 Todos falam do Juiz que derrotou a Cosa Nostra siciliana. 522 00:57:13,757 --> 00:57:15,725 - Ele chegou? - Ya. 523 00:57:25,297 --> 00:57:26,274 Procurador. 524 00:57:29,277 --> 00:57:32,911 Dr. Falcone, é um prazer revê-lo. 525 00:57:34,317 --> 00:57:38,430 Tome. Acho que não os encontra onde está agora. 526 00:57:38,540 --> 00:57:41,267 "Mustazzoli". Obrigado. 526 00:57:44,577 --> 00:57:47,369 - Está começando a se ambientar? - Estou bem. 527 00:57:47,537 --> 00:57:52,828 O único problema são meus filhos. Falam em americano e esquecem o siciliano. 528 00:57:53,837 --> 00:57:54,868 Sentem-se. 529 00:57:57,217 --> 00:58:01,707 Sabe o que eu pensava, quando meu avião aterrissava aqui, em New York? 530 00:58:04,437 --> 00:58:06,529 Que, depois de todo o trabalho que fizemos juntos, ... 531 00:58:06,530 --> 00:58:08,249 não podemos parar agora. 531 00:58:09,217 --> 00:58:11,959 Estão ainda em andamento as investigações ... 532 00:58:11,960 --> 00:58:14,692 sobre Mattarella, La Torre, Terranova, Dalla Chiesa ... 532 00:58:14,857 --> 00:58:18,859 e o senhor mesmo me disse que, naqueles homicídios, ... 533 00:58:18,860 --> 00:58:22,590 tinha havido uma convergência de interesses. 533 00:58:22,637 --> 00:58:26,791 - Entre quem? - Dr. Falcone, eu nunca recuei. 534 00:58:27,857 --> 00:58:29,839 Mesmo que minha colaboração tenha custado a vida ... 535 00:58:29,840 --> 00:58:31,687 de meus dois filhos mais velhos, ... 535 00:58:32,757 --> 00:58:36,836 de meu irmão e até do marido de minha irmã. 536 00:58:38,197 --> 00:58:40,130 Mas a política é outra coisa. 537 00:58:41,377 --> 00:58:44,812 Buscetta, o senhor sabe que também Salvatore Contorno ... 538 00:58:45,013 --> 00:58:48,292 e Antonino Calderone se arrependeram. 538 00:58:48,357 --> 00:58:51,529 E foi justamente Calderone que começou a falar das ligações... 539 00:58:51,530 --> 00:58:54,646 entre os Salvo e o honorável Lima. 539 00:58:56,757 --> 00:58:59,127 Por que o senhor se obstina em calar-se? 540 00:58:59,497 --> 00:59:02,659 Porque, se eu começasse a falar desse nome que o senhor acabou de citar, ... 541 00:59:02,660 --> 00:59:05,332 eu não estaria seguro nem mesmo aqui, na América. 541 00:59:05,797 --> 00:59:09,329 Mas, se o Estado teve a determinação e a capacidade ... 542 00:59:09,530 --> 00:59:13,269 de processar e condenar os Salvo, Ciancimino ... 542 00:59:13,337 --> 00:59:14,826 Dr. Falcone, eles são nada ... 543 00:59:15,197 --> 00:59:17,826 em comparação com o nome que o senhor antes mencionou. 544 00:59:20,179 --> 00:59:25,506 Ouça-me, o pior começa agora que o maxi-processo acabou. 545 00:59:26,177 --> 00:59:28,355 Farão de tudo para fazê-lo pagar. 546 00:59:29,477 --> 00:59:32,934 Movimentarão seus amigos em Palermo, ... e em Roma! 547 00:59:34,277 --> 00:59:39,632 Entende o que quero dizer? Não esqueça nunca! 548 00:59:40,557 --> 00:59:42,575 Cosa Nostra abriu uma conta para nós dois, ... 549 00:59:43,597 --> 00:59:45,826 que se encerrará somente com a nossa morte. 550 00:59:59,357 --> 01:00:01,205 Por que não insistiu sobre Lima? 551 01:00:01,470 --> 01:00:03,673 Porque me deu a entender que não era o momento. 552 01:00:03,837 --> 01:00:06,407 Que preciso ter paciência. Talvez ele tenha razão. 552 01:00:07,277 --> 01:00:11,828 Há uns 15 dias, interroguei um tal de Pellegriti, que afirmou saber que Lima ... 553 01:00:11,829 --> 01:00:13,533 havia sido o mandante do assassinato de Mattarella. 554 01:00:13,797 --> 01:00:15,720 Foram suficientes três perguntas para entender ... 555 01:00:15,721 --> 01:00:19,829 que não era um delator e nem fazia parte de Cosa Nostra. 555 01:00:19,997 --> 01:00:21,940 Era um farsante, em suma. 556 01:00:22,050 --> 01:00:24,415 Que alguém tentou colocar entre meus pés. 556 01:00:24,677 --> 01:00:27,767 Mas eu o enquadrei por calúnia. Assim, vai aprender, entende? 557 01:00:28,817 --> 01:00:31,527 Então, tem certeza que não quer que eu o acompanhe até o Hotel? 558 01:00:31,697 --> 01:00:36,153 - Sim, vou caminhar um pouco. - Tchau. 559 01:00:38,077 --> 01:00:39,307 Está tudo bem, não? 560 01:00:40,777 --> 01:00:44,247 - Não está com maus pensamentos, não? - Está tudo bem. 561 01:01:23,597 --> 01:01:24,628 Montinaro. 562 01:01:27,957 --> 01:01:29,869 Sua esposa, afinal, fez a consulta? Como foi? 563 01:01:30,037 --> 01:01:33,857 Deram-lhe um novo tratamento. Mas eu não acredito mais nesses médicos. 564 01:01:33,917 --> 01:01:38,470 Eu me resignei. Mas minha mulher, ao contrário ... sabe como são as mulheres. 565 01:01:38,580 --> 01:01:40,571 Pensam que, sem um filho ... 565 01:01:41,037 --> 01:01:42,867 Quem sabe, talvez elas tenham razão. 566 01:01:44,517 --> 01:01:46,953 Vemo-nos amanhã, Montinaro. 567 01:01:49,057 --> 01:01:50,150 Vamos. 568 01:02:00,357 --> 01:02:03,269 Como chegou tão cedo? E a reunião com Caponnetto? 569 01:02:03,437 --> 01:02:07,634 - Foi adiada para amanhã. Essa é sua. - Obrigada. 570 01:02:08,457 --> 01:02:12,436 É de Ciccio. De Cicco e de sua mãe. Mandam lembranças. 571 01:02:18,877 --> 01:02:21,992 - Más notícias? - Leia. 572 01:02:24,037 --> 01:02:26,749 "O ilustre senhor Giovanni Falcone, para usar um eufemismo," ... 573 01:02:27,717 --> 01:02:30,679 "fazendo-me crer ser um cavalheiro e um paladino anti-Máfia," ... 574 01:02:30,680 --> 01:02:32,413 "revelou-se, na verdade, um triste oportunista." 574 01:02:32,517 --> 01:02:33,669 Continue, continue. 575 01:02:34,237 --> 01:02:36,129 "A verdade é que Falcone, a fim de manter" ... 576 01:02:36,130 --> 01:02:38,250 "seu papel de juiz da Máfia por excelência," ... 576 01:02:38,317 --> 01:02:41,376 "decidiu entrar em acordo com parte da Democracia Cristã." 577 01:02:42,537 --> 01:02:45,225 "Em troca, notarão que não mais investigará as ligações da Máfia politica." 578 01:02:45,397 --> 01:02:49,310 - Mas quem escreveu esse lixo? - E não é a primeira. 579 01:02:53,557 --> 01:02:55,587 Este é de uma semana atrás. 580 01:02:55,957 --> 01:02:59,831 Uma cópia chegou também em Roma, na mesa do Tribunal Judiciário. 581 01:03:01,197 --> 01:03:04,633 - Como pensa em se defender? - Como pode se defender de um anônimo? 582 01:03:04,797 --> 01:03:07,669 O que faz, vai guardá-la? Isso é coisa de gente por perto, ... 583 01:03:07,670 --> 01:03:09,632 gente que trabalha com você. 583 01:03:09,797 --> 01:03:13,346 - Como pode engolir uma coisa dessas? - E o que deveria fazer, segundo você? 584 01:03:13,517 --> 01:03:16,639 Eu não sei, denuncie numa entrevista, grite, fique raivoso, ... 585 01:03:16,640 --> 01:03:18,592 mas não a enfie em uma gaveta! 585 01:03:22,277 --> 01:03:24,665 Reaja de outra forma, ou não vão parar. 586 01:03:25,737 --> 01:03:28,574 Vão continuar a nos fazer mal, entende? 587 01:03:31,597 --> 01:03:32,953 Giovanni, isso está claro. 588 01:03:33,117 --> 01:03:36,551 Atingem você, para atingir o trabalho do grupo. 589 01:03:37,117 --> 01:03:41,111 A única forma de impedir essa manobra, é fazer uma jogada antecipada. 590 01:03:41,877 --> 01:03:43,388 Eu pensei, sabe? 591 01:03:45,797 --> 01:03:48,519 Dentro de dois anos, vou me aposentar ... 592 01:03:48,520 --> 01:03:50,629 e gostaria de encerrar minha carreira em Florença. 592 01:03:50,797 --> 01:03:53,994 Enfim, eu peço demissão, e você assume meu lugar. 593 01:03:55,237 --> 01:03:56,955 No Tribunal? 594 01:03:58,117 --> 01:04:01,473 Se soubermos fazer as jogadas certas e com as alianças certas, ... 595 01:04:01,637 --> 01:04:03,946 ninguém lhe tira o cargo. 596 01:04:04,117 --> 01:04:09,794 Teremos somente que ser, ... como diria, um pouco políticos. Entende, não? 597 01:04:09,857 --> 01:04:11,993 Não, Antonino, não o entendo. 598 01:04:12,157 --> 01:04:14,809 - Lo Monaco. - Não, esqueçam. 599 01:04:14,937 --> 01:04:18,867 - Sabem o que penso dele. - Raciocine, Giovanni! Raciocine! 600 01:04:19,237 --> 01:04:23,419 Sua nomeação como Conselheiro, seria a legitimação política do trabalho ... 601 01:04:23,420 --> 01:04:25,285 desenvolvido por todos nós. 601 01:04:26,437 --> 01:04:29,110 O maxi, a gestão dos "arrependidos" ... 602 01:04:29,277 --> 01:04:34,593 Seria um forte sinal que chegaria de Roma até aqui, em Palermo. 603 01:04:34,657 --> 01:04:37,696 Mesmo Paolo está de acordo. Aliás, já falou disso com Lo Monaco, ... 604 01:04:38,257 --> 01:04:40,510 e ele está pronto a direcionar os votos do Conselho a seu favor. 605 01:04:40,820 --> 01:04:41,873 O que diz? 605 01:04:43,757 --> 01:04:48,955 Giovanni, o mais importante para todos, é que você assuma meu lugar. 606 01:04:49,017 --> 01:04:53,689 Um candidato alternativo seria o Juiz Antonino Meli, da Corte de Caltanissetta. 607 01:04:53,757 --> 01:04:55,686 Ele tem uma maioria, em relação a você. 608 01:04:56,237 --> 01:05:01,231 Mas com a sua experiência, ... se você se candidatar ... 609 01:05:03,337 --> 01:05:07,465 - E então, aceita? - Aceita! Aceita! 610 01:05:07,837 --> 01:05:10,352 Precisa aceitar. Não é verdade, Giovanni? 611 01:05:15,437 --> 01:05:19,953 "Habemus Papam." Vamos logo chamar Paolo. 612 01:05:45,517 --> 01:05:46,828 Deve ser Ayala. 613 01:05:49,437 --> 01:05:51,754 Alô! Olá, Peppino. Diga-me. 614 01:05:54,557 --> 01:05:56,991 Sim, está bem. Até mais. 615 01:05:59,237 --> 01:06:00,548 Então? 616 01:06:01,317 --> 01:06:04,746 Caselli e Brutti, votaram a meu favor. 617 01:06:13,157 --> 01:06:14,468 Atenda você. 618 01:06:18,717 --> 01:06:24,509 Alô! Sim ... sim ... E D'Ambrosio? 619 01:06:25,037 --> 01:06:26,634 Entendi. 620 01:06:28,137 --> 01:06:29,389 Sim, nós ficaremos aqui. 621 01:06:31,037 --> 01:06:33,827 Está bem, nos falamos depois. Tchau. Tchau. 622 01:06:38,557 --> 01:06:41,596 Mirabelli se absteve. D'Ambrosio ... votou a seu favor. 623 01:06:41,757 --> 01:06:44,430 Maddalena e Geraci, votaram contra. 624 01:06:51,077 --> 01:06:53,513 Não, Paolo, não sei nada. Ainda estão votando. 625 01:06:54,377 --> 01:06:57,226 Ouça, telefone novamente mais tarde. Aliás, eu lhe telefono, que é melhor. 626 01:06:58,277 --> 01:07:01,155 Ah, sim, fique tranquilo. Tchau. 627 01:07:02,557 --> 01:07:06,533 - Até agora, como estamos? - Doze contra. 628 01:07:06,697 --> 01:07:07,628 - E os nossos? - Onze. 629 01:07:07,797 --> 01:07:10,830 Mas ainda devem votar Lo Monaco e Sgroi. 630 01:07:10,997 --> 01:07:12,589 Mais um pouco, vamos conseguir. 631 01:07:23,797 --> 01:07:26,230 Alô! Então? 632 01:07:29,457 --> 01:07:30,313 Está bem. 633 01:07:31,677 --> 01:07:34,637 Obrigado, Peppino. Obrigado. Tchau. 634 01:07:40,397 --> 01:07:44,576 Lo Monaco não votou em mim. Ele e Sgroi se abstiveram. 635 01:07:45,237 --> 01:07:48,456 - Como, se abstiveram? - Foi nomeado Meli. 636 01:07:48,617 --> 01:07:50,800 Meli? Mas Lo Monaco tinha garantido que ... 637 01:07:50,810 --> 01:07:53,752 Lo Monaco tinha uma missão politica a cumprir. 637 01:07:53,817 --> 01:07:56,269 Empossar Meli. Bravo, bravo! 638 01:07:56,437 --> 01:08:01,350 Foi muito bom. Conseguiu me ferrar, sem ter votado contra. 639 01:08:15,597 --> 01:08:18,111 - Vou ver o Conselheiro. - Não, desculpe, Dr. Falcone, ... 640 01:08:18,277 --> 01:08:21,428 mas o Conselheiro Meli, nesse momento, está ocupado com o Dr. Di Lello. 641 01:08:21,597 --> 01:08:23,953 Queira ter a bondade de aguardar no corredor. 642 01:08:26,677 --> 01:08:28,586 - E vai demorar muito? - Veja, agora está vermelha. 643 01:08:28,587 --> 01:08:30,627 Quando estiver verde, poderá entrar. 644 01:08:31,797 --> 01:08:33,628 - Semáforo? - É, sim. 645 01:08:36,197 --> 01:08:37,949 Está bem. 646 01:09:10,777 --> 01:09:16,186 Desculpe, poderia tentar avisar o Conselheiro que já espero há meia hora? 647 01:09:18,797 --> 01:09:20,706 Conselheiro, está aqui o Juiz Falcone. 648 01:09:21,277 --> 01:09:22,854 Está bem, transmitirei. 649 01:09:23,017 --> 01:09:26,250 O Conselheiro disse que demora mais alguns minutos. 650 01:09:26,255 --> 01:09:30,792 - Está bem, vou esperar. No corredor. - Obrigada. 650 01:09:49,277 --> 01:09:51,608 - Di Lello, o que está acontecendo? - Vamos deixar para lá! 651 01:09:55,497 --> 01:09:58,728 - Conselheiro Meli. - Juiz Falcone, o que faz aqui? 652 01:09:58,897 --> 01:10:03,671 - A sua secretária acabou de dizer ... - Ah, sim, claro. É que tenho muito a fazer. 653 01:10:04,237 --> 01:10:07,650 Faça uma cópia para cada Procurador, e ponha o original no arquivo. 654 01:10:09,317 --> 01:10:12,635 Bem, venha comigo. Devo falar-lhe de uma coisa muito importante. 655 01:10:20,117 --> 01:10:23,540 Estes, amanhã, devem ser entregues ao Conselheiro Meli. 656 01:10:23,950 --> 01:10:25,635 Mas são os seus arquivos! 656 01:10:25,797 --> 01:10:29,790 É que o Sr. Meli decidiu avocar a si todos os processos da Máfia, ... 657 01:10:29,957 --> 01:10:34,169 derivados do maxi-processo, inclusive os do homicidio politico ... 658 01:10:34,170 --> 01:10:36,605 de Mattarella, Terranuova e Dalla Chiesa. 658 01:10:36,777 --> 01:10:40,789 - E o senhor, Dr. Falcone? - Vamos nos ocupar das contas de luz. 659 01:10:42,517 --> 01:10:45,214 É verdade que o Dr. Di Lello foi dispensado da Policia? 660 01:10:46,517 --> 01:10:50,368 Lamento. Eu tinha entendido, sabe? Quero dizer, ... 661 01:10:50,837 --> 01:10:53,633 esse Conselheiro Meli não é como o Dr. Caponnetto, não? 662 01:10:54,897 --> 01:10:57,748 De qualquer forma, Dr. Falcone, para mim é uma honra trabalhar com o senhor. 663 01:10:57,917 --> 01:11:01,474 - Mesmo nos ocupando das contas de luz. - Obrigado, Antonella. 664 01:11:31,077 --> 01:11:34,636 - O que tem, Giovanni? - Não tenho sono. 665 01:11:36,997 --> 01:11:40,991 - Vou para a sala, assim você dorme. - É por Meli, não? 666 01:11:43,737 --> 01:11:44,893 Não só isso. 667 01:11:47,277 --> 01:11:51,435 Você tinha razão. Tolerei muitas coisas, por muito tempo. 668 01:11:52,197 --> 01:11:55,234 Mesmo por parte de Chinnici, que dizia estar do meu lado. 669 01:11:56,377 --> 01:11:57,854 Do que está falando? 670 01:11:59,797 --> 01:12:02,710 Lembra-se da história daquele Pellegriti ... 671 01:12:04,957 --> 01:12:07,551 um "arrependido" que acusava Lima? 672 01:12:09,157 --> 01:12:12,289 Agora, existem pessoas como aquelas do movimento anti-Máfia ... 673 01:12:12,290 --> 01:12:14,834 que estão dizendo que eu não quis acreditar nele. 673 01:12:14,997 --> 01:12:18,854 E que, para fazer carreira, agora estou me entendendo com os demo-cristãos. 674 01:12:19,517 --> 01:12:21,826 Eu fiquei sozinho, Francesca. 675 01:12:23,357 --> 01:12:25,854 Mesmo meus amigos me viram as costas. 676 01:12:28,637 --> 01:12:29,851 Venha aqui. 677 01:12:31,517 --> 01:12:33,749 O que mais querem me tirar? 678 01:12:37,877 --> 01:12:40,875 Tem uma coisa que não podem lhe tirar nunca, Giovanni. 679 01:12:42,637 --> 01:12:44,870 É a sua integridade, sua honestidade. 680 01:12:47,237 --> 01:12:49,910 É por isso que você os assusta. 681 01:12:51,837 --> 01:12:52,893 Sabe ... 682 01:12:54,797 --> 01:12:57,709 Sabe o que Chinnici me disse, uma vez? 683 01:12:59,897 --> 01:13:02,715 Que em Palermo, quando se fica sozinho, ... 684 01:13:03,877 --> 01:13:04,907 se morre. 685 01:13:26,677 --> 01:13:30,746 Ilustres colegas do Conselho Superior da Magistratura. 686 01:13:32,517 --> 01:13:35,792 Tolerei em silêncio, nesses últimos anos, ... 687 01:13:35,793 --> 01:13:37,792 as inevitáveis acusações de individualismo. 687 01:13:38,937 --> 01:13:42,754 Agora, o que eu temia, infelizmente aconteceu. 688 01:13:42,780 --> 01:13:45,754 Os inquéritos anti-Máfia foram interrompidos. 688 01:13:45,917 --> 01:13:49,429 E o frágil conjunto de Juizes que constitui o assim chamado ... 689 01:13:49,430 --> 01:13:52,629 grupo anti-Máfia do Departamento de Instruções de Palermo, ... 689 01:13:52,797 --> 01:13:55,470 agora está num impasse. 690 01:13:55,877 --> 01:13:59,347 Assim, depois de uma longa reflexão, ... 691 01:13:59,517 --> 01:14:05,433 eu entendi que o único caminho é aquele de mudar, imediatamente, de cargo. 692 01:14:05,597 --> 01:14:12,109 Por enquanto, solicito poder usufruir de minhas férias, imediatamente. 693 01:14:14,557 --> 01:14:19,550 Giovanni! Por que não vem aqui? É belissimo. 694 01:14:19,740 --> 01:14:20,869 Já estou indo. 694 01:14:21,237 --> 01:14:24,547 - Quer alguma bebida? - Um pouco de água com hortelã. 695 01:14:25,517 --> 01:14:28,146 - Já vou levá-la. - Não, eu vou subir. 696 01:14:30,797 --> 01:14:36,190 - Montinaro, querem alguma coisa? - Água e hortelã está ótimo, obrigado. 697 01:14:45,817 --> 01:14:49,596 Dra. Morvillo, veja que esqueceu a sacola nas rochas. 698 01:14:58,410 --> 01:14:59,620 Francesca! 699 01:15:00,010 --> 01:15:01,050 Francesca! 698 01:15:01,317 --> 01:15:03,632 Não a toque, Doutora! Não a toque! 699 01:15:04,797 --> 01:15:06,913 Saia daí! Saia daí! 700 01:15:36,677 --> 01:15:40,347 Ela ia pegar a sacola, quando o Juiz Falcone percebeu. 701 01:15:49,477 --> 01:15:50,813 Então, Montinaro? 702 01:15:52,437 --> 01:15:55,425 Estavam amarradas 58 bananas de explosivos. 703 01:15:56,397 --> 01:15:59,596 Os técnicos disseram que seriam suficientes para matar qualquer um ... 704 01:15:59,340 --> 01:16:01,696 que estivesse num raio de 20 metros. 704 01:16:02,157 --> 01:16:05,490 Encontraram o detonador? 705 01:16:05,500 --> 01:16:09,595 Sim, Dr. Falcone. Era um sensor de movimento. 705 01:16:09,757 --> 01:16:12,592 Bastava erguer a sacola e teria ido tudo pelos ares. 706 01:16:31,197 --> 01:16:33,472 Não é mais só a Máfia. 707 01:16:33,637 --> 01:16:37,994 Por trás do que aconteceu hoje, existem mentes sofisticadas. 708 01:16:38,157 --> 01:16:41,628 - O que quer dizer por sofisticadas? - Mentes políticas, Paolo. Politicas. 709 01:16:44,877 --> 01:16:48,147 Você diz que há alguém que tem interesse em orientar ações mafiosas? 710 01:16:48,217 --> 01:16:52,126 Buscetta me tinha dito que, cedo ou tarde, os ataques viriam até de Roma. 711 01:16:53,317 --> 01:16:58,026 É o mesmo mecanismo que eliminou Rocco e Dalla Chiesa. O mesmo sistema. 712 01:16:58,197 --> 01:17:00,348 Antes o isolam, e depois o matam. 713 01:17:02,717 --> 01:17:06,346 Desta vez, me puseram uma bomba sob a bunda, Paolo. 714 01:17:06,517 --> 01:17:08,633 Eles chegaram aqui! 715 01:17:10,877 --> 01:17:12,986 Sou um morto que anda! 716 01:17:29,757 --> 01:17:32,467 - Paolo foi embora? - Sim, deixou-lhe lembranças. 717 01:17:33,237 --> 01:17:37,594 Volta amanhã. O que há? 718 01:17:38,557 --> 01:17:42,470 Se não quer que eu fique, então volte comigo para Palermo. 719 01:17:42,537 --> 01:17:44,309 Não, Francesca. Preciso ficar. 720 01:17:44,477 --> 01:17:48,789 - Por que? O que quer demonstrar, agora? - Não devem pensar que tenho medo. 721 01:17:49,077 --> 01:17:51,671 - Então, fico com você. - Não pode. 722 01:17:52,557 --> 01:17:57,330 Já falei com Paolo. Por uns dias, é melhor que você fique com eles. 723 01:17:57,497 --> 01:18:02,588 Você quer se matar, Giovanni? É isso? Porque é o que vai ocorrer, sabe? 724 01:18:06,337 --> 01:18:07,709 Não me responde, não? 725 01:18:11,117 --> 01:18:13,350 Então, sou eu quem lhe pede para fazer uma escolha. 726 01:18:14,297 --> 01:18:18,356 Deixe essa casa. Venha embora comigo, agora, já. 727 01:18:20,077 --> 01:18:21,795 Não posso. 728 01:18:29,877 --> 01:18:31,386 Venha embora comigo, Giovanni, ... 729 01:18:32,537 --> 01:18:34,712 ou não me verá nunca mais. 730 01:19:22,777 --> 01:19:25,814 UM ANO DEPOIS 731 01:19:43,477 --> 01:19:45,430 - Alô! - Mas como, ainda está em casa? 732 01:19:45,490 --> 01:19:46,730 Paolo, estou saindo. 732 01:19:46,897 --> 01:19:49,191 - Ontem à noite, eu não conseguia dormir. - Nem eu. 733 01:19:49,357 --> 01:19:52,986 O confronto é hoje, Giová. Ou vencemos nós, ou vencem eles. 734 01:19:53,157 --> 01:19:57,070 - Assim que tiver novidades, ligue logo. - Claro, fique tranquilo. Tchau. 735 01:20:15,320 --> 01:20:17,350 Giovanni! Giovanni! 735 01:20:22,477 --> 01:20:25,594 - Então? - Giovanni, você conseguiu! 736 01:20:25,757 --> 01:20:29,716 A Corte Superior confirmou todas as prisões perpétuas do maxi-processo. 737 01:20:29,877 --> 01:20:33,809 É preciso telefonar a Caponnetto, Paolo, Peppino Ayala e a Di Lello. 738 01:20:35,877 --> 01:20:38,791 Giovanni, não está contente? 739 01:20:39,637 --> 01:20:41,267 Em que está pensando? 740 01:20:41,837 --> 01:20:44,305 No Atlas de Astronomia de Elvira. 741 01:20:44,917 --> 01:20:47,306 - Em que? - É uma velha história. 742 01:20:48,697 --> 01:20:51,507 Eu e Ninni, folheando o Atlas de sua filha, ... 743 01:20:51,787 --> 01:20:56,114 intuimos que Cosa Nostra podia ter uma estrutura unitária. 744 01:20:56,277 --> 01:20:58,711 Como depois Buscetta nos confirmou. 745 01:20:59,837 --> 01:21:03,512 11 anos se passaram. Muitos, não? 746 01:21:05,157 --> 01:21:09,514 E pensar que Costa, Rocco, Ninni, ... 747 01:21:09,677 --> 01:21:14,908 justamente por terem acreditado na história do Atlas, não existem mais. 748 01:21:15,557 --> 01:21:18,640 Pelo menos, hoje tiveram um pouco de justiça. 749 01:21:18,650 --> 01:21:19,994 Sim. 749 01:21:20,677 --> 01:21:25,676 Eu aviso Caponnetto, em Florença. Você telefone a Peppino e a Paolo. 750 01:21:48,997 --> 01:21:50,794 Boa escolha. 13 anos. 751 01:21:57,877 --> 01:22:02,234 - Aqui estamos. - Ao Supremo Tribunal. 752 01:22:02,397 --> 01:22:04,672 Ao Supremo Tribunal. 753 01:22:08,817 --> 01:22:14,114 - Vocês tem visto Francesca? - De vez em quando, vem jantar conosco. 754 01:22:14,677 --> 01:22:16,971 - Como está? - Giovanni, por favor ... 755 01:22:17,997 --> 01:22:22,229 E como você se sente, nesta confusão de cidade? 756 01:22:22,397 --> 01:22:25,795 Bem, bem. E em Palermo, o que se diz? 757 01:22:26,957 --> 01:22:29,510 - Não lê os jornais? - Eu leio, leio. 758 01:22:29,677 --> 01:22:31,316 Queria ouvir de vocês. 759 01:22:32,477 --> 01:22:37,551 Dizem que você fugiu. Que começou a virar politico e está com o socialismo. 760 01:22:37,717 --> 01:22:41,551 Não se lembram, esses que falam, que em Palermo eu não podia mais trabalhar? 761 01:22:41,817 --> 01:22:44,390 Que me tiraram os arquivos debaixo de minha bunda? 762 01:22:44,557 --> 01:22:49,392 Martelli chamou-me no Ministério. Por que eu deveria recusar? 763 01:22:50,717 --> 01:22:53,311 Tenho uma certa idéia sobre o que quero fazer no trabalho. 764 01:22:54,497 --> 01:22:55,630 Que idéia? 765 01:22:57,177 --> 01:23:00,219 De uma super-Procuradoria, que de Roma ... 766 01:23:00,220 --> 01:23:02,847 coordene investigações sobre a Máfia em toda a Itália. 766 01:23:04,077 --> 01:23:06,808 E esse super-Procurador, quem deveria ser? 767 01:23:08,477 --> 01:23:13,153 Basta-me um punhado de amigos de confiança. Você, Peppino, ... 768 01:23:13,205 --> 01:23:15,930 Bocassini em Milano, Boemi em Reggio Calabria, ... 769 01:23:16,031 --> 01:23:18,949 gente que sabe onde pôr o nariz nos Bancos. 769 01:23:19,117 --> 01:23:22,154 Depois, um grupo de investigadores, selecionados, ... 770 01:23:22,317 --> 01:23:27,232 que investigaria somente organizações criminosas, como o FBI americano. 771 01:23:27,397 --> 01:23:30,070 E eu lhes juro que farei o que não foi possivel fazer em Palermo. 772 01:23:30,277 --> 01:23:34,987 - Giová, nunca deixarão fazer isso. - 20 colegas. Eu os guiarei. 773 01:23:35,157 --> 01:23:37,955 E juro-lhes que vamos arrebentar o traseiro. 774 01:24:16,317 --> 01:24:18,850 -Alô? - Sou Giovanni Falcone. 775 01:24:18,851 --> 01:24:21,747 - A Sra. Francesca está? - Não, ela viajou. 775 01:24:22,117 --> 01:24:24,454 - Viajou? - Foi para Roma, a trabalho. 776 01:24:24,455 --> 01:24:29,550 - Quer deixar algum recado? - Sim. Não, não. Obrigado. 777 01:24:40,437 --> 01:24:42,031 Releia, por favor. Vamos ouvir. 778 01:24:43,637 --> 01:24:48,467 A Direção Nacional anti-Máfia, com o intuito de coordenar em âmbito nacional ... 779 01:24:48,637 --> 01:24:52,630 as investigações relativas às organizações criminosas, ... 780 01:24:52,797 --> 01:24:54,230 Continue, continue. 781 01:24:54,397 --> 01:24:57,419 como prioridade, propõe um Procurador nacional anti-Máfia, ... 782 01:24:57,420 --> 01:25:00,996 nomeado diretamente pelo Conselho Superior da Magistratura. 782 01:25:01,157 --> 01:25:02,988 - E aqui morre o assunto. - Por que? 783 01:25:03,157 --> 01:25:07,150 - Você leu o que escreveu hoje o "Unitá"? - Não, hoje não tive tempo de ler nada! 784 01:25:08,117 --> 01:25:09,433 Ouça, ouça, ... 785 01:25:09,597 --> 01:25:14,546 "A colaboração entre o Magistrado e o Ministro Martelli ficou tão estreita" ... 786 01:25:14,717 --> 01:25:18,676 "que não se sabe se é o Magistrado que oferece sua caneta ao Ministro", ... 787 01:25:18,837 --> 01:25:22,206 "ou se é o Ministro que oferece sua cobertura politica ao Magistrado." 788 01:25:23,877 --> 01:25:25,675 - Até os comunistas me atacam. - Até essa, agora ... 789 01:25:25,837 --> 01:25:29,210 Recomendo-lhe que a minuta esteja na mesa do Ministro até à tarde. 790 01:25:29,220 --> 01:25:30,627 Certamente. 790 01:25:31,797 --> 01:25:35,133 Eu também já vou, porque tenho um milhão de coisas a fazer. 791 01:25:35,150 --> 01:25:36,633 Liliana, espere. 791 01:25:38,917 --> 01:25:41,654 Soube que Francesca está em Roma. Sabe de alguma coisa? 792 01:25:46,837 --> 01:25:48,192 Sabe onde está, sim ou não? 793 01:25:49,540 --> 01:25:50,460 Não. 794 01:25:55,430 --> 01:25:56,390 Sim. 795 01:26:10,437 --> 01:26:13,491 Então, estamos de acordo. Vemo-nos amanhã, na Corte de Apelação. 794 01:26:14,337 --> 01:26:15,874 - Até amanhã. - Até logo. 795 01:26:23,490 --> 01:26:24,650 Francesca! 796 01:26:27,610 --> 01:26:28,890 Francesca! 795 01:26:31,137 --> 01:26:34,850 - Giovanni, o que faz aqui? - Vim para falar-lhe das fotos. 796 01:26:35,417 --> 01:26:36,754 As fotos? 797 01:26:36,870 --> 01:26:40,254 Sim, minha irmã Maria encontrou umas fotos de familia, em um armário, ... 797 01:26:40,255 --> 01:26:44,414 então pensei, quem sabe se lhe pergunto, poderíamos ainda vê-las juntos. 798 01:26:45,277 --> 01:26:46,749 Ouça, ... 799 01:26:47,357 --> 01:26:48,488 Escute, escute ... 800 01:26:50,077 --> 01:26:53,520 Lembra-se de nossa viagem de núpcias em Seychelles? 801 01:26:53,530 --> 01:26:55,710 Aliás, não, em Favignana? 801 01:26:57,757 --> 01:27:00,450 Nós nunca tivemos viagem de núpcias, Giovanni. 802 01:27:00,510 --> 01:27:03,115 Sim, eu sei. Poderíamos fazê-la agora. 802 01:27:03,277 --> 01:27:06,747 Três dias e três noites. Sozinhos, eu e você. 803 01:27:09,617 --> 01:27:12,596 Reservamos um quarto no hotelzinho do porto. 804 01:27:13,757 --> 01:27:21,508 Depois, de madrugada acordamos, ... e vamos ver o amanhecer. O que me diz? 805 01:27:23,877 --> 01:27:28,792 A tarde em que nos deixamos, voltei para Palermo, cheguei em casa ... 806 01:27:28,797 --> 01:27:30,436 e não consegui subir. 807 01:27:32,877 --> 01:27:35,109 Não consegui entrar no apartamento, sem você. 808 01:27:37,277 --> 01:27:39,393 Então, peguei minhas coisas ... 809 01:27:41,317 --> 01:27:43,433 e fui para a casa de Agnese, por vários dias. 810 01:27:43,597 --> 01:27:47,352 Eu não sabia. Paolo nunca me disse nada. 811 01:27:49,637 --> 01:27:52,074 Não consegui mais entrar naquela casa, entende? 812 01:27:54,277 --> 01:27:59,671 Eu encontrei um outro apartamento, e me mudei. 813 01:28:02,317 --> 01:28:06,674 Não quero mais sofrer, Giovanni. Não assim. 814 01:28:07,597 --> 01:28:11,795 Agora, podemos ter outra casa nossa, aqui, em Roma. Vamos recomeçar. 815 01:28:11,796 --> 01:28:14,788 Uma nova vida. Longe de tudo e de todos. 816 01:28:15,357 --> 01:28:18,508 Rogo-lhe, Francesca. Dê-me essa última oportunidade. 817 01:28:18,677 --> 01:28:22,955 - O que posso fazer com você, Giovanni? - Diga-me que sim. 818 01:28:24,317 --> 01:28:26,874 E eu lhe juro que não nos deixaremos, nunca mais. 819 01:28:30,797 --> 01:28:32,247 O que quer que aconteça? 820 01:28:33,317 --> 01:28:34,806 O que quer que aconteça! 821 01:28:41,037 --> 01:28:46,851 Boa noite, ainda a Sicilia, ainda Palermo, ainda o assassinato de um politico. 822 01:28:47,117 --> 01:28:50,475 Dessa vez, em plena e delicada campanha eleitoral. 823 01:28:50,637 --> 01:28:54,755 Salvo Lima foi morto a poucos metros de sua casa, em Mondello, ... 824 01:28:54,917 --> 01:28:56,511 o subúrbio balneário de Palermo. 825 01:28:59,797 --> 01:29:01,106 Finalmente. Você viu? O que se diz? 826 01:29:02,837 --> 01:29:04,716 Que se pegaram com quem acreditavam ... 827 01:29:04,717 --> 01:29:06,916 que não teria evitado as condenações no Tribunal Superior. 827 01:29:07,077 --> 01:29:10,150 Se matam um como Lima, quer dizer uma só coisa. 828 01:29:10,180 --> 01:29:13,152 Que todos os equilíbrios cairam, entende o que significa? 828 01:29:13,317 --> 01:29:16,310 Que estão se pegando diretamente com os politicos. 829 01:29:16,320 --> 01:29:18,630 Agora, tudo pode acontecer, Paolo. Tudo! 829 01:29:19,517 --> 01:29:23,396 - E você? Tem notícias da CSM? - Tudo bem, parece. 830 01:29:23,557 --> 01:29:26,833 Martelli fez os movimentos corretos. Disse que estão todos de acordo. 831 01:29:27,357 --> 01:29:30,714 Se decidiram matar os politicos, significa que decidiram fazer uma política própria. 832 01:29:31,477 --> 01:29:35,430 O importante é que você vá para a super-Procuradoria. Entende, Giová? 833 01:29:35,440 --> 01:29:37,827 Eu sei, eu sei. Precisamos pará-los. 833 01:29:37,997 --> 01:29:42,776 Está bem. Falaremos quando vier aqui. Um beijo a Francesca. 834 01:29:43,437 --> 01:29:47,749 E você, não se esqueça de abraçar Agnese. Tchau. 835 01:29:50,237 --> 01:29:54,172 - Acha mesmo que Martelli vai ajudá-lo? - E por que não deveria? 836 01:29:56,757 --> 01:30:01,990 A propósito, Liliana me disse que seu pedido de transferência foi aceito. 837 01:30:02,157 --> 01:30:05,789 - É verdade? Desde quando? - Do próximo mês. 838 01:30:08,517 --> 01:30:10,771 Parece que teve uma palavrinha do Ministro. 839 01:30:13,517 --> 01:30:16,987 - Deveremos mudar de casa. - E o que esta tem, que não serve? 840 01:30:17,157 --> 01:30:22,675 Nada. É só um pouco pequena. Além do que, em Roma há terraços muito lindos. 841 01:30:22,837 --> 01:30:24,867 Então, vamos procurar uma maior. 842 01:30:26,637 --> 01:30:32,472 Ouça, vamos combinar. A casa pode ser pequena, mas com um terraço grande. 843 01:30:32,637 --> 01:30:35,471 Assim, poderemos colocar muitas flores, ... 844 01:30:35,637 --> 01:30:39,516 - e à tarde, bater papo com os amigos. - Está bem, está bem. 845 01:30:57,557 --> 01:31:02,789 Ouça-me, o pior começa agora que o maxi-processo acabou. 846 01:31:03,917 --> 01:31:07,068 Farão de tudo para fazê-lo pagar. 847 01:31:07,237 --> 01:31:11,276 Movimentarão seus amigos em Palermo, ... e em Roma! 848 01:31:12,397 --> 01:31:14,433 Entende o que quero dizer? 849 01:31:15,837 --> 01:31:18,032 Não esqueça nunca! 850 01:31:18,197 --> 01:31:21,667 Cosa Nostra abriu uma conta, para nós dois ... 851 01:31:21,837 --> 01:31:24,112 que se encerrará somente com a nossa morte. 852 01:31:24,277 --> 01:31:27,873 - Giovanni, você está na sala? - Sim. 853 01:31:43,677 --> 01:31:44,915 O que há? 854 01:31:46,397 --> 01:31:48,855 - Não consegue dormir? - Não. 855 01:31:53,317 --> 01:31:57,686 Você verá, esse fim de semana em Favignana nos fará bem. 856 01:32:02,637 --> 01:32:03,628 Estou feliz, sabe? 857 01:32:39,077 --> 01:32:43,753 - Montinaro, como está? - Bem, estou feliz em vê-lo. 858 01:32:52,397 --> 01:32:55,514 - Hoje, dirijo eu. - Está bem, vou sentar atrás. 859 01:33:13,317 --> 01:33:14,589 Posso dizer-lhe uma coisa, Dr. Falcone? 860 01:33:15,157 --> 01:33:18,547 Montinaro, não me traga problemas. Estou aqui para descansar. 861 01:33:18,717 --> 01:33:20,180 Não, não, nenhum problema. 862 01:33:20,190 --> 01:33:23,511 Queria somente lhe dizer que minha mulher, finalmente, está grávida. 862 01:33:23,877 --> 01:33:26,243 Felicidades, Montinaro. 863 01:33:27,317 --> 01:33:31,588 Se nascer um menino, vamos chamá-lo Giovanni. Belo nome, não? 864 01:33:31,957 --> 01:33:36,953 - É lindissimo! E quando vai chegar? - Dentro de 6 meses. 865 01:33:38,117 --> 01:33:39,373 Que lindo, um filho! 866 01:33:41,437 --> 01:33:42,275 E Roma, Dr. Falcone, como é? 867 01:33:43,437 --> 01:33:46,230 - Diga-lhe como é, Francesca. - Ah, belissima! 868 01:33:47,997 --> 01:33:51,770 Mas aposto que Palermo sempre lhes faz um pouco de falta. 869 01:33:51,780 --> 01:33:53,693 É, sim. Um pouco. 869 01:34:07,517 --> 01:34:10,410 Sabe, Montinaro, que amanhã Giovanni vai me levar a Favignana? 870 01:34:10,430 --> 01:34:11,795 Em férias? 870 01:34:13,037 --> 01:34:17,350 Falou-me tanto de lá! Praticamente, é nossa viagem de núpcias. 871 01:34:51,957 --> 01:34:56,712 Eu, Rosaria Costa, viuva de Vito Schifani, ... 872 01:34:57,877 --> 01:35:01,887 batizado em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, ... 873 01:35:03,157 --> 01:35:07,273 em nome de todos aqueles que deram a vida pelo País, ... 874 01:35:08,237 --> 01:35:12,316 peço, em primeiro lugar, que seja feita justiça. 875 01:35:12,577 --> 01:35:19,466 Agora, dirigindo-me aos homens da Máfia que certamente estão aqui, ... 876 01:35:20,517 --> 01:35:24,396 mas certamente não cristãos, ... 877 01:35:24,557 --> 01:35:29,595 saibam que também para vocês, há a possibilidade de perdão. 878 01:35:29,857 --> 01:35:32,752 Eu os perdôo, mas devem se ajoelhar, ... 879 01:35:33,917 --> 01:35:36,750 se tiverem a coragem de mudar. 880 01:35:36,917 --> 01:35:38,473 Mas eles não mudam, ... 881 01:35:42,557 --> 01:35:45,513 - Se tiverem a coragem ... - ... de mudar. 882 01:35:46,657 --> 01:35:47,852 De mudar ... 883 01:35:52,077 --> 01:35:57,409 Mas, eles não querem mudar! Eles não mudam! Não mudam! 884 01:36:02,437 --> 01:36:03,849 Espere. Espere. 885 01:36:05,677 --> 01:36:10,729 De mudar radicalmente seus projetos, projetos mortais que têm. 886 01:36:10,997 --> 01:36:12,688 Voltem a ser cristãos. 887 01:36:13,557 --> 01:36:17,630 Para isso oramos em nome do Senhor, que disse na cruz: 888 01:36:17,797 --> 01:36:21,487 "Pai, perdoe-os, porque não sabem o que fazem." 889 01:36:21,757 --> 01:36:26,716 Por isso lhes pedimos, pela nossa cidade de Palermo. 890 01:36:41,117 --> 01:36:44,272 Vocês encheram essa cidade de sangue. 891 01:36:47,897 --> 01:36:51,351 Pedimos pela cidade de Palermo, Senhor! 892 01:36:51,797 --> 01:36:55,595 Encheram a cidade de sangue. Muito sangue. 893 01:36:56,157 --> 01:36:59,255 Que trabalhem vocês também pela paz, ... 894 01:36:59,256 --> 01:37:02,392 pela justiça, a esperança e amor para todos. 894 01:37:02,557 --> 01:37:04,587 Por amor, não há amor aqui. 895 01:37:09,717 --> 01:37:11,073 Não quero ver ninguém. 896 01:37:25,257 --> 01:37:27,555 É preciso cumprir até o fim, o próprio dever, ... 897 01:37:27,756 --> 01:37:31,768 seja qual for o sacrificio a suportar, custe o que custar, ... 898 01:37:32,237 --> 01:37:35,533 porque nisso reside a essência da dignidade humana. 899 01:37:37,197 --> 01:37:38,995 Eu penso assim. 900 01:37:42,437 --> 01:37:45,553 Os organizadores e executores do massacre de Capaci, que custou a vida de Giovanni Falcone, Francesca Morvillo, 901 01:37:45,560 --> 01:37:48,807 Vito Schifani, Antonio Montinaro e Rocco Di Cillo, foram identificados, presos, processados e condenados 902 01:37:48,808 --> 01:37:51,627 à prisão perpétua, com sentença definitiva pela Corte Suprema em 30 de maio de 2002. 903 01:37:51,850 --> 01:37:55,346 Os chefes de Cosa Nostra, Toto Riina e Bernardo Provenzano foram capturados 904 01:37:55,350 --> 01:37:59,887 em 11 de abril de 2006, depois de 43 anos foragidos, e cumprem pena de prisão perpétua. 905 01:38:00,457 --> 01:38:03,420 A memória de Giovanni Falcone é reverenciada também nos Estados Unidos. 906 01:38:03,430 --> 01:38:06,610 Na sede do FBI, em Quantico, na Virginia, por determinação do ex-Diretor 906 01:38:06,620 --> 01:38:09,692 Louis J. Freeh, foi colocada uma escultura representando o Magistrado italiano, morto pela Máfia. 907 01:38:11,320 --> 01:38:16,817 Sobre o Juiz Falcone, Paolo Borsellino disse: "Giovanni Falcone foi o melhor amigo que esta terra jamais teve. Uma terra abençoada por Deus, e amaldiçoada pelos homens." 908 01:38:16,820 --> 01:38:21,817 Paolo Borsellino e cinco guarda-costas, foram assassinados 58 dias depois de Giovanni Falcone. 94846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.