Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:16,800
GIOVANNI FALCONE
O Homem que desafiou Cosa Nostra
2
00:01:49,440 --> 00:01:52,079
Dr. Falcone, pode conceder-me
um minuto?
3
00:01:52,240 --> 00:01:55,312
É sobre Cangelosi, um cliente que
atendo de forma particular.
4
00:01:55,480 --> 00:01:57,350
Dê-me tempo para ler o arquivo.
5
00:01:57,370 --> 00:02:01,350
Nos arquivos, doutor, sabe melhor que
eu, nem sempre escrevem a verdade.
6
00:02:01,520 --> 00:02:06,514
Cangelosi vendeu sua mercadoria
e foi pago com cheques sem fundo.
7
00:02:06,680 --> 00:02:11,231
- É um bom homem, creia-me.
- Então, seu cliente pode ficar tranquilo.
8
00:02:11,380 --> 00:02:12,933
Giovanni ... a menina ...
9
00:02:16,720 --> 00:02:20,315
- E você ... onde está fugindo?
- Quero ir para casa.
10
00:02:20,680 --> 00:02:25,515
- Bem, mas antes vai dizer seu nome.
- Barbara. Você conheceu meu pai?
11
00:02:25,680 --> 00:02:28,719
É a filha do Capitão Basile, aquele
que estava tão obcecado ...
12
00:02:28,720 --> 00:02:31,430
com a captura de criminosos, que
acabou morto ...
13
00:02:31,431 --> 00:02:35,238
- em Monreale, na semana passada.
- Está bem, advogado. Até logo.
14
00:02:35,400 --> 00:02:39,996
- E isso, como você o fez?
- Brincando com amigas. Venha, querida.
15
00:02:40,160 --> 00:02:41,898
Giovanni, esta é Sivana Basile.
16
00:02:41,900 --> 00:02:45,598
Prazer em conhecê-la, senhora.
Tem uma filha lindissima, cumprimentos.
17
00:02:45,760 --> 00:02:47,318
É a coisa mais cara que tenho.
18
00:02:47,480 --> 00:02:51,519
Ouça, Silvana, para o depoimento,
não é preciso que volte aqui.
19
00:02:51,680 --> 00:02:54,877
- Talvez seja melhor nós a procurarmos.
- Eu agradeço, mas ...
20
00:02:55,040 --> 00:02:59,431
eu e Bárbara não temos nada a esconder.
No Tribunal, estará ótimo.
21
00:02:59,600 --> 00:03:02,010
- Como você quiser.
- Até logo.
22
00:03:02,120 --> 00:03:03,475
Até logo, senhora.
23
00:03:07,360 --> 00:03:11,433
A menina estava no colo do pai,
quando aconteceu.
24
00:03:11,600 --> 00:03:16,071
Chegaram pelas costas, aproveitando
a festa da Cruz, e atiraram nele.
25
00:03:21,640 --> 00:03:24,154
- O que há?
- É que estou feliz!
26
00:03:24,320 --> 00:03:28,472
- Ah, sim? E por que?
- Porque estou aqui, com você e Bárbara.
27
00:03:28,640 --> 00:03:32,474
E também porque, afinal, terminou aquela
investigação que não me deixava dormir.
28
00:03:32,640 --> 00:03:36,110
- Silvana, é meu trabalho!
- Sim, mas são pessoas perigosas.
29
00:03:36,280 --> 00:03:38,249
Viu o que fizeram ao pobre Giuliano.
30
00:03:38,250 --> 00:03:40,956
Agora está tudo nas mãos
do Procurador Costa.
31
00:03:41,120 --> 00:03:46,752
- Mamãe, você me compra algodão doce?
- Claro, querida. Vão indo, eu já vou.
32
00:03:46,820 --> 00:03:49,832
Olhe, olhe, lá está a Nossa Senhora!
33
00:03:50,000 --> 00:03:51,638
Algodão doce, por favor.
34
00:03:57,920 --> 00:04:00,514
Olhe, olhe, fogos de artifício!
Olhe lá!
35
00:04:05,320 --> 00:04:06,230
Emanuele! Emanuele!
36
00:04:13,190 --> 00:04:14,040
Vamos embora!
37
00:04:16,270 --> 00:04:20,340
Emanuele!
Oh, não! Emanuele!
38
00:04:34,680 --> 00:04:37,099
Doutor, são documentos
para assinar.
39
00:04:38,720 --> 00:04:41,150
Giovanni, posso usar sua copiadora?
A minha quebrou.
40
00:04:41,270 --> 00:04:44,877
Doutor, na verdade, a dele é a nossa,
que lhe tinhamos emprestado.
41
00:04:47,200 --> 00:04:50,859
Bem, então vou perguntar a minha filha
se ela pode fazer-me as cópias na escola.
42
00:04:51,420 --> 00:04:55,360
Ah, quase esquecia, Giovanni.
Chinnici perguntou se pode ir até ele.
43
00:04:55,470 --> 00:04:56,713
Vou em seguida.
44
00:04:57,480 --> 00:04:58,632
- Tome.
- Obrigada.
45
00:05:07,480 --> 00:05:10,331
Está bem, procurarei falar com
o Procurador Costa.
46
00:05:10,500 --> 00:05:12,459
Venha, venha, Giovanni, sente-se.
47
00:05:13,320 --> 00:05:17,410
Dilello! Leve embora esse jornal,
que já tenho muitos problemas.
48
00:05:17,520 --> 00:05:18,533
Desculpe.
49
00:05:21,440 --> 00:05:25,110
É verdade que você está sozinho?
Digo, você não está casado?
50
00:05:25,450 --> 00:05:26,495
Não.
51
00:05:30,360 --> 00:05:34,518
Isso me mandou Costa, ontem à tarde.
São os documentos do processo Spatola.
52
00:05:36,280 --> 00:05:37,710
Sabe quem é ele, não?
53
00:05:37,820 --> 00:05:39,734
O mais importante construtor
de Palermo.
54
00:05:39,860 --> 00:05:44,119
Suspeito de ter construido metade da
cidade reciclando dinheiro da droga ...
55
00:05:44,120 --> 00:05:45,530
de clãs americanos.
56
00:05:46,200 --> 00:05:47,878
Bontade, lnzerillo, Gambino.
57
00:05:49,240 --> 00:05:53,691
Eu os recebi ontem do Procurador Costa,
com o pedido de um mandado de prisão.
58
00:05:53,860 --> 00:05:55,857
Dizem que teve problemas.
59
00:05:57,220 --> 00:06:00,739
Digamos que alguém, em seu
escritório, não estava de acordo ...
60
00:06:00,740 --> 00:06:02,292
com aqueles mandados de prisão.
61
00:06:02,460 --> 00:06:04,594
E o deixaram que
os assinasse sozinho.
62
00:06:07,600 --> 00:06:13,519
Como vê, Giovanni, é uma investigação
muito delicada. Basile morreu por isso.
63
00:06:13,680 --> 00:06:17,295
E antes dele, a equipe móvel
de Boris Giuliano.
64
00:06:20,400 --> 00:06:24,239
Ouça. No outro dia, fiz uma
promessa à esposa de Basile ...
65
00:06:24,240 --> 00:06:26,795
de que prenderíamos os assassinos
de seu marido.
66
00:06:27,880 --> 00:06:31,212
Você está disposto a manter,
junto comigo, essa promessa?
67
00:06:31,680 --> 00:06:34,850
Se eu aceitar, posso pedir uma
ajuda a Borsellino?
68
00:06:35,160 --> 00:06:37,677
Não, deixe estar Borsellino.
69
00:06:39,640 --> 00:06:41,813
Se aceitar, deverá trabalhar sozinho.
70
00:06:54,400 --> 00:06:58,473
Testemunho de Silvana Basile,
11 de maio de 1980.
71
00:06:58,640 --> 00:07:01,871
Olhe, olhe, fogos de artifício.
Olhe lá! Viu ...
72
00:07:02,040 --> 00:07:05,635
Ouvi uns disparos. Eu os vi
cairem juntos um ao outro.
73
00:07:05,800 --> 00:07:08,200
Emanuele protegeu a menina
com o corpo.
74
00:07:08,250 --> 00:07:10,828
Depois, dispararam o tiro
de misericórdia.
75
00:07:11,000 --> 00:07:14,390
É um milagre que Barbara esteja viva.
76
00:07:46,240 --> 00:07:49,568
- Você não dormiu nem essa noite.
- Tinha muito trabalho para resolver.
77
00:07:50,640 --> 00:07:51,680
Obrigado.
78
00:07:56,040 --> 00:08:01,273
- Você não pensa ainda na Rita, não?
- Não, não tem nada a ver com Rita.
79
00:08:01,440 --> 00:08:06,150
Foi a lembrança de uma menina e
de sua mãe, que não me fez dormir.
80
00:08:10,880 --> 00:08:12,950
Mãe, vou tomar um banho.
81
00:08:20,840 --> 00:08:24,799
Foi o assassinato de Basile
que mudou tudo.
82
00:08:25,160 --> 00:08:30,154
Emanuele era como um membro da
familia. Nós nos frequentávamos.
83
00:08:30,720 --> 00:08:36,158
- Foi aí que sua esposa ficou com medo?
- Sim, pela primeira vez.
84
00:08:37,760 --> 00:08:41,878
De fato, uma noite ela me pediu que não
participasse mais dessas investigações.
85
00:08:42,040 --> 00:08:48,798
Nós brigamos. Ameaçou até me deixar,
levando com ela os meninos.
86
00:08:48,960 --> 00:08:52,748
Depois, sem me dizer nada,
procurou Chinnici.
87
00:08:52,920 --> 00:08:57,516
- Rocco acabou por atendê-la.
- Ela fez bem.
88
00:08:58,520 --> 00:09:02,195
Não, não fez bem, mas eu a entendo.
89
00:09:04,040 --> 00:09:06,232
Há um século que não
pisávamos mais aqui, não?
90
00:09:07,780 --> 00:09:10,229
Lembra de que, quando crianças,
vínhamos jogar aqui?
91
00:09:10,230 --> 00:09:11,809
Quantas tardes passamos aqui!
92
00:09:11,810 --> 00:09:13,198
Como não lembrar?
93
00:09:14,760 --> 00:09:17,130
- Belos tempos.
- Sim, belos tempos.
94
00:09:21,760 --> 00:09:25,155
E você, Giovanni, como está?
Se não lhe pergunto, nunca fala nada.
95
00:09:25,220 --> 00:09:29,796
E o que posso dizer? 13 anos junto a
uma pessoa, não se esquecem facilmente.
96
00:09:30,160 --> 00:09:34,993
Você precisa sair, Giovanni. Vá ao
cinema, encontre-se com mulheres.
97
00:09:35,160 --> 00:09:42,148
- Não, não. Além disso, tenho o trabalho.
- Então, decidiu o que dizer a Chinnici?
98
00:09:42,720 --> 00:09:47,994
Sim. Direi que aceito a investigação
Spatola. Há uma promessa a ser mantida.
99
00:10:04,320 --> 00:10:09,553
- O que faz, quer se meter em problemas?
- Ah, Procurador Costa.
100
00:10:09,720 --> 00:10:13,154
Tome cuidado que, aqui dentro, quem
faz horas extras não é bem visto.
101
00:10:13,320 --> 00:10:15,700
Estou contente que o processo Spatola
tenha ido parar em suas mãos.
102
00:10:15,840 --> 00:10:21,039
A esse propósito, Procurador, lendo
seu processo do inquérito, em resumo ...
103
00:10:21,280 --> 00:10:25,411
tinha intenção de tomar certas medidas,
e queria saber o que o senhor pensa.
104
00:10:25,780 --> 00:10:28,238
Informe-me sobre os fatos.
Confio no senhor.
105
00:10:28,400 --> 00:10:32,800
Mas, se me permite um conselho,
movimente-se com cautela.
106
00:10:33,100 --> 00:10:34,550
Aí dentro, eu me refiro.
107
00:10:35,420 --> 00:10:38,350
- Já leu "O Contexto", de Sciascia?
- Não, infelizmente.
108
00:10:38,430 --> 00:10:39,991
Mas, deveria.
109
00:10:40,060 --> 00:10:44,280
É a história de um jovem investigador,
que indaga, em buscas quase ...
110
00:10:44,440 --> 00:10:47,831
obsessivas, sobre o que, à primeira
vista, parece um homicídio da Máfia, ...
111
00:10:48,032 --> 00:10:50,300
mas que resulta ser culpa de outro.
111
00:10:50,600 --> 00:10:54,676
Eu comecei lendo como
um divertimento, mas ...
112
00:10:54,840 --> 00:10:57,107
- no final, não me divertia mais.
- E por que?
113
00:10:58,100 --> 00:10:59,792
Eu vou lhe emprestar.
114
00:10:59,960 --> 00:11:01,975
- Posso dar-lhe uma carona?
- Vou com prazer a pé.
115
00:11:02,840 --> 00:11:07,334
E lembre-se ... nunca dois
Magistrados num mesmo carro.
116
00:11:08,200 --> 00:11:10,433
- Boa noite.
- Boa noite.
117
00:11:35,320 --> 00:11:37,300
Hoje é um dia de sorte,
caro advogado.
118
00:11:37,310 --> 00:11:39,791
Temos a nata dos Procuradores
de Palermo.
119
00:11:39,960 --> 00:11:44,988
- Ilustríssimo advogado Vigano.
- Olá, Rosario, Dr. Borsellino.
120
00:11:45,160 --> 00:11:48,429
Ao senhor, devo cumprimentar.
É o primeiro evento importante do ...
121
00:11:48,430 --> 00:11:51,713
Departamento de Instruções, e já
estamos na primeira página.
122
00:11:51,880 --> 00:11:56,635
"O Juiz Falcone libera os dez
suspeitos no processo Spatola."
123
00:11:56,800 --> 00:12:00,450
Muito bem! Os honestos cidadãos
voltam para suas familias.
124
00:12:00,470 --> 00:12:02,158
E é tudo mérito do Dr. Falcone.
125
00:12:02,320 --> 00:12:05,449
Na verdade, eu havia advertido
o Procurador Costa, ...
126
00:12:05,450 --> 00:12:08,919
de que não havia elementos suficientes
para todas aquelas prisões ...
127
00:12:09,280 --> 00:12:14,308
- Mas vocês conhecem Costa, não?
- É sempre uma cabeça de calabrês.
128
00:12:14,720 --> 00:12:17,951
Gostaria de lembrá-los que o
Procurador Costa é um cavalheiro.
129
00:12:18,120 --> 00:12:23,672
Está sempre informado de tudo que faço.
Eu não faria nada, sem sua aprovação.
130
00:12:25,480 --> 00:12:28,040
Nos veremos amanhã à noite.
131
00:12:35,600 --> 00:12:37,636
É inadmissível! É inadmissível!
132
00:12:37,800 --> 00:12:40,559
O Juizado de Menores faz tanto
sacrifício para evitar risco ...
133
00:12:40,560 --> 00:12:43,158
às crianças e vocês, onde
as mandam? Ao Ucciardone!
134
00:12:43,320 --> 00:12:46,430
Mas, Dra. Morvillo, o rapaz não
disse que era menor.
135
00:12:46,431 --> 00:12:48,110
Você o olhou na cara?
136
00:12:48,280 --> 00:12:51,158
Ele tem só 15 anos!
137
00:12:51,220 --> 00:12:53,319
Só 15 anos! Sabe o que significa
passar duas noites ...
138
00:12:53,320 --> 00:12:54,890
no Ucciardone para um adolescente?
139
00:12:54,960 --> 00:12:57,940
É assunto do Procurador,
não depende mais de mim.
140
00:12:57,950 --> 00:13:00,796
Eu vou me entender com o Procurador.
141
00:13:01,120 --> 00:13:04,554
- Morvillo, Francesca Morvillo?
- Giovanni!
142
00:13:05,880 --> 00:13:07,996
É uma eternidade que não nos vemos.
143
00:13:08,160 --> 00:13:10,020
Você ainda se lembra de mim?
144
00:13:10,030 --> 00:13:12,495
Claro, mesmo que tenha o cabelo
bem mais longo que então.
145
00:13:13,160 --> 00:13:15,818
- Está muito bem.
- Obrigada.
146
00:13:16,280 --> 00:13:19,397
- Precisa de ajuda?
- Não, vou resolver com o Procurador.
147
00:13:20,640 --> 00:13:23,554
Giovanni Falcone!
Toda Palermo fala de você.
148
00:13:24,520 --> 00:13:28,133
Parece-me estranho. A última vez que nos
vimos, você ia como Procurador para ...
149
00:13:28,200 --> 00:13:31,793
Lentini. Depois, 13 anos em Trapani,
no Tribunal Civil.
150
00:13:32,460 --> 00:13:34,830
- Está casado, se bem me lembro.
- Não, não mais.
151
00:13:38,220 --> 00:13:42,894
Acontece. Casada e ... separada,
eu também.
152
00:13:45,280 --> 00:13:46,855
Bem, vou ver o Procurador.
153
00:13:47,120 --> 00:13:48,659
Agora que nos reencontramos, ...
154
00:13:48,670 --> 00:13:51,035
não vamos deixar passar outros
15 anos para nos revermos.
155
00:13:52,200 --> 00:13:53,454
Prometo.
156
00:13:53,640 --> 00:13:55,830
- Tchau.
- Tchau.
156
00:14:07,320 --> 00:14:10,357
Eu vim para a conferência.
Sou o Juiz Falcone.
157
00:14:10,520 --> 00:14:15,196
Boa tarde. Nós o paramos porque
o Dr. Chinnici o espera na estufa.
158
00:14:15,360 --> 00:14:18,097
- Se quiser, pode estacionar aqui.
- Obrigado.
159
00:14:39,660 --> 00:14:42,260
Giovanni, conhece o Chefe
do Tribunal de Cassara?
160
00:14:42,770 --> 00:14:44,695
Estavam os dois em Trapani, não?
161
00:14:44,860 --> 00:14:46,760
Sim, sim, mas não muito.
162
00:14:47,170 --> 00:14:49,517
Não me parecia que, na época, o
Doutor se ocupasse da Máfia.
163
00:14:49,780 --> 00:14:52,269
Quis que se encontrassem.
Algumas incomprensões, ...
164
00:14:52,270 --> 00:14:53,993
é melhor esclarecê-las entre nós.
165
00:14:55,360 --> 00:14:59,692
Então, Giovanni, quer explicar também
a Ninni essa história das solturas?
166
00:14:59,860 --> 00:15:05,117
É simples. Li os papéis com atenção.
O relatório tem ainda algumas lacunas.
167
00:15:05,780 --> 00:15:10,898
Lacunas? O senhor fala de lacunas?
São dois mortos, Giuliani e Basile, ...
168
00:15:10,960 --> 00:15:13,650
Juiz Falcone, e não são suficientes
para preencher suas lacunas?
169
00:15:13,760 --> 00:15:15,751
Infelizmente, não.
Eu preciso de provas.
170
00:15:15,920 --> 00:15:18,871
Sei, é sempre a mesma história.
Nós os prendemos e vocês os soltam.
171
00:15:19,180 --> 00:15:21,768
O problema, se me permite,
não é dentro, ou fora, ...
172
00:15:22,069 --> 00:15:25,518
mas ter certeza de que,
quem está dentro, permaneça.
173
00:15:25,680 --> 00:15:27,409
Ainda mais se lidamos com
um tipo como Spatola, ...
174
00:15:27,410 --> 00:15:29,209
estimado, respeitado e sem censura.
175
00:15:29,280 --> 00:15:32,710
E enquanto isso, há uns advogados que
vão por Palermo, abanando este jornal.
176
00:15:33,080 --> 00:15:36,539
Ninni, eu tenho a máxima confiança em
Giovanni. E você, conhecendo-me, ...
177
00:15:36,740 --> 00:15:38,813
deveria tê-la no nosso trabalho.
178
00:15:41,160 --> 00:15:45,429
Bem, desculpem, mas agora preciso ir.
Bom dia, Conselheiro. Juiz Falcone ...
179
00:15:53,480 --> 00:15:57,598
Spatola Rosario.
180
00:16:00,080 --> 00:16:03,700
Doutor, eu vou para casa.
O Procurador Costa deixou-lhe isto.
181
00:16:03,860 --> 00:16:05,779
Obrigado. Nos veremos amanhã.
182
00:16:06,610 --> 00:16:07,630
Antonella, ...
182
00:16:12,480 --> 00:16:16,876
Tem, por acaso, uma cadeira digna
desse nome? Eu trabalho todo torto!
183
00:16:18,040 --> 00:16:22,079
Sabe como funciona, não? Preencher
um formulário ao Conselheiro Chinnici ...
184
00:16:22,240 --> 00:16:25,600
que deve solicitar ao Ministério,
que por sua vez ...
185
00:16:25,650 --> 00:16:27,872
Está bem, entendi.
186
00:16:32,240 --> 00:16:35,152
- Pronto. Obrigado, pode ir.
- Boa noite.
187
00:16:41,760 --> 00:16:45,514
"O Contexto", de Leonardo Sciascia.
188
00:17:24,140 --> 00:17:25,830
- Alô ...
- Oi, Paolo.
189
00:17:27,090 --> 00:17:29,428
Ouça, estava olhando umas anotações,
aqui no escritório, ...
190
00:17:29,550 --> 00:17:32,813
Mas como, ainda está no Tribunal?
Estamos esperando você para jantar.
191
00:17:32,920 --> 00:17:34,870
E Francesca já chegou.
192
00:17:35,120 --> 00:17:38,715
Terminei, terminei, chego agora mesmo.
Antes, porém, diga-me uma coisa ...
193
00:17:38,880 --> 00:17:43,713
Totó lnzerillo, o meu réu,
é filho de Rosário lnzerillo ...
194
00:17:43,880 --> 00:17:47,416
- ou de Pietro lnzerillo?
- De Rosário.
195
00:17:48,680 --> 00:17:50,659
E Rosário, por sua vez, é irmão
de Rosa lnzerillo, ...
196
00:17:50,660 --> 00:17:53,076
que se casou em New York
com John Gambino.
197
00:17:53,140 --> 00:17:57,778
Portanto, Salvatore lnzerillo e John
Gambino são primos em primeiro grau.
198
00:17:58,440 --> 00:17:59,950
Giovanni, o que tem?
199
00:18:00,160 --> 00:18:02,719
Nada, nada. Diga a Agnese que
estou chegando. Tchau.
200
00:18:06,480 --> 00:18:09,734
Ainda está no Tribunal. Eu diria
para começarmos a jantar.
201
00:18:10,100 --> 00:18:12,110
Vamos esperar alguns minutos.
202
00:18:12,230 --> 00:18:15,312
Você o conhece. É capaz de aparecer
às duas da manhã. Vou coar o macarrão.
203
00:18:32,640 --> 00:18:35,673
Eis a ligação ...
204
00:18:53,900 --> 00:18:55,853
- Alô ...
- Paolo, sou eu de novo.
205
00:19:00,300 --> 00:19:04,376
Giová ... é uma hora! Eu agora
vou desligar o telefone.
206
00:19:04,540 --> 00:19:07,271
Espere!
Onde mora Cassara, você sabe?
207
00:19:08,440 --> 00:19:11,697
Quer ir lá, agora?
Olhe que ele tem uma filha pequena.
208
00:19:15,320 --> 00:19:18,640
- Tchau.
- Tchau.
209
00:19:19,340 --> 00:19:22,956
- Chamo-me Elvira. Como você se chama?
- Giovanni.
210
00:19:23,220 --> 00:19:26,652
- O que está fazendo aqui?
- Preciso falar com seu pai.
211
00:19:28,420 --> 00:19:30,830
Como ainda está de pé?
Não é tarde para você?
212
00:19:31,700 --> 00:19:34,876
- Você tem filhos?
- Não.
213
00:19:38,280 --> 00:19:40,231
Lamento, acordei toda a familia.
214
00:19:41,400 --> 00:19:46,518
- Com Ninni, estou habituada. Sou Laura.
- Ele se chama Giovanni.
215
00:19:48,440 --> 00:19:51,813
Venha, venha, antes que o papai nos
veja. Vamos embora. Tchau, tchau.
216
00:19:52,280 --> 00:19:54,079
Boa noite.
217
00:19:59,420 --> 00:20:02,132
Por sorte, não acordei ninguém.
218
00:20:03,760 --> 00:20:06,735
Aqui estão as duas últimas
xicaras que sobraram.
219
00:20:10,160 --> 00:20:11,559
- Por favor ...
- Obrigado.
220
00:20:19,200 --> 00:20:23,557
- Então, o que queria me dizer?
- O que acha, ...
221
00:20:23,720 --> 00:20:25,678
poderíamos nos tratar por "você"?
222
00:20:26,240 --> 00:20:28,115
Se quiser, ... com prazer.
223
00:20:33,400 --> 00:20:37,791
- O que é?
- Uma árvore genealógica. Olhe bem.
224
00:20:38,640 --> 00:20:43,038
Rosario Spatola é primo em
primeiro grau, ...
225
00:20:43,100 --> 00:20:47,799
tanto da familia lnzerillo, quanto da
Gambino. Spatola, lnzerillo, Gambino.
226
00:20:48,160 --> 00:20:49,713
- Você entendeu?
- Não ...
227
00:20:51,500 --> 00:20:53,795
Aos poucos, com os anos,
se mesclaram.
228
00:20:54,560 --> 00:20:58,614
Eles fizeram casamentos, filhos,
netos entre Palermo e New York, ...
229
00:20:58,880 --> 00:21:02,433
até tornar-se um único grande clã,
unidos pelo vínculo ...
230
00:21:02,434 --> 00:21:05,233
mais indissolúvel que existe ...
aquele de sangue.
231
00:21:06,080 --> 00:21:09,268
É por isso que alguém como Spatola,
de 10 anos como vendedor ambulante, ...
232
00:21:09,440 --> 00:21:12,352
tornou-se o maior
construtor de Palermo.
233
00:21:12,720 --> 00:21:18,391
E quem sabe não seja assim tão estranho,
que, em uma cidade, primeiro o Prefeito, ...
234
00:21:18,410 --> 00:21:22,234
e depois seu assessor, assinaram 3.000
licenças de edificação em uma noite, ...
235
00:21:22,400 --> 00:21:24,410
para os amigos dos amigos.
236
00:21:26,880 --> 00:21:30,874
- E você, agora, o que pretende fazer?
- Vou atrás de migalhas.
237
00:21:31,340 --> 00:21:35,291
Se as drogas da Sicilia chegam
aos Estados Unidos, ...
238
00:21:36,160 --> 00:21:39,369
o dinheiro dos Estados Unidos deve
voltar, forçosamente, para a Sicilia.
239
00:21:41,200 --> 00:21:43,040
Quer enfiar o nariz
dentro dos Bancos?
240
00:21:43,750 --> 00:21:46,651
Tudo o que for necessário.
Ninguém está excluido.
241
00:21:48,420 --> 00:21:50,634
Está ciente do que isso
vai desencadear?
242
00:21:53,080 --> 00:21:54,372
Você me dará uma mão?
243
00:22:27,720 --> 00:22:29,460
CRÉDITO DA SICILIA
244
00:22:35,390 --> 00:22:37,710
BANCO DE MAZARA
245
00:22:38,080 --> 00:22:40,878
- Pois não?
- Sou o Juiz Falcone.
246
00:22:41,040 --> 00:22:42,951
- O que é isto?
- Uma ordem de apreensão.
247
00:22:43,120 --> 00:22:47,574
Preciso controlar todo o movimento
bancário de Saro Cangelossi, ...
248
00:22:47,640 --> 00:22:51,512
o de sua sociedade, cheques,
transferências, depósitos, tudo.
249
00:22:51,380 --> 00:22:54,753
Mas, onde pensa que está, com
todo o respeito?
250
00:22:55,220 --> 00:22:57,639
Não está pensando que é suficiente
chegar aqui, ...
251
00:22:57,640 --> 00:23:00,592
com um pedaço de papel, para agir
como se estivesse na sua casa!
252
00:23:01,360 --> 00:23:03,510
Falando com respeito, aviso-o que,
se não colaborar, ...
253
00:23:03,560 --> 00:23:06,610
serei obrigado a considerar seu
comportamento como cumplicidade, ...
254
00:23:06,780 --> 00:23:09,533
um crime pelo qual está prevista
uma detenção de até 4 anos.
255
00:23:09,700 --> 00:23:14,696
- Está querendo me levar para a prisão?
- Depende do senhor.
256
00:23:31,920 --> 00:23:34,309
Viu o jornal esta manhã, Dr. Falcone?
257
00:23:34,480 --> 00:23:38,109
"A erupção no Crédito da Sicilia."
Falam novamente do senhor.
258
00:23:38,280 --> 00:23:39,918
Deixe que falem.
259
00:23:43,760 --> 00:23:47,432
- Giovanni, tem um momento?
- Claro.
260
00:23:48,800 --> 00:23:51,268
Não mexa em nada, recomendo!
261
00:23:57,440 --> 00:24:00,112
- Pode dizer-me onde estamos indo?
- Você venha comigo.
262
00:24:20,760 --> 00:24:24,836
- O que é isso?
- Este é o local mais seguro do Tribunal.
263
00:24:26,400 --> 00:24:29,795
Ondem à noite, veio até mim o
Procurador Geral, Patternó.
264
00:24:30,660 --> 00:24:32,353
Queria me falar de você.
265
00:24:32,520 --> 00:24:37,635
Ele divagou um pouco, começou dizendo
que você é bom, mas não é especialista.
266
00:24:38,200 --> 00:24:43,432
Enfim, que nunca se viu um Juiz Instrutor
ordenar a violação de sigilo bancário.
267
00:24:44,400 --> 00:24:47,270
Que, agindo assim, estragamos a
imagem da economia palermitana.
268
00:24:47,340 --> 00:24:51,431
E que, antes de tomarmos certas
iniciativas, é melhor pensarmos bem.
269
00:24:52,200 --> 00:24:53,850
O que mais ele lhe disse?
270
00:24:55,190 --> 00:24:57,728
Disse que eu deveria fazer
algumas averiguações.
271
00:24:57,836 --> 00:25:00,250
- E você, o que lhe respondeu?
- Que confio em você.
272
00:25:01,290 --> 00:25:02,259
Obrigado.
273
00:25:04,440 --> 00:25:11,212
Ouça, Giovanni, se Patternó se expõe a
ponto de vir falar claramente comigo, ...
274
00:25:11,480 --> 00:25:13,594
isso só significa duas coisas.
275
00:25:14,260 --> 00:25:17,770
Primeira, que alguém está se
lamentando de seu trabalho.
276
00:25:18,580 --> 00:25:20,877
Deve ser alguém muito influente.
277
00:25:21,440 --> 00:25:25,194
Segunda, que estamos no rumo certo.
278
00:25:26,820 --> 00:25:30,832
Portanto, cuidado, Giovanni.
Estamos entendidos?
279
00:26:14,180 --> 00:26:16,426
- Giovanni!
- Para fazer-me perdoar pela outra noite.
280
00:26:16,430 --> 00:26:20,156
Não importa. Afinal, Paolo e
Agnese já o conhecem, não?
281
00:26:20,220 --> 00:26:22,314
De fato, é com você que
estou me desculpando.
282
00:26:24,240 --> 00:26:25,493
Ouça.
283
00:26:28,360 --> 00:26:30,070
O que é? Não gosta
de canções de amor?
284
00:26:30,080 --> 00:26:31,074
Como?
285
00:26:31,240 --> 00:26:35,836
- Você não gosta de canções de amor?
- Acho-as um pouco tolas.
286
00:26:36,880 --> 00:26:40,793
Está dizendo que, quanto mais
são tolas, mais são verdadeiras.
287
00:26:43,880 --> 00:26:48,237
- Posso fazer uma pergunta indiscreta?
- Se me pergunta ... não!
288
00:26:50,040 --> 00:26:53,112
Quantas vezes esteve apaixonado,
na sua vida?
289
00:26:53,280 --> 00:26:56,272
Uma, acho. Por que?
290
00:26:56,440 --> 00:26:59,810
Bem, porque diz-se que, na vida,
apaixona-se três vezes.
291
00:26:59,830 --> 00:27:03,650
A primeira na adolescência, depois
aos 20 anos, quando parece estar ...
292
00:27:03,651 --> 00:27:07,349
sempre à beira de um precipício,
mas nunca cai.
293
00:27:07,520 --> 00:27:08,873
E a terceira?
294
00:27:11,520 --> 00:27:13,909
Bem, a terceira é o "para sempre".
295
00:27:22,680 --> 00:27:24,955
Quando me casei, ...
296
00:27:25,120 --> 00:27:28,954
acreditava que meu casamento não
seria baseado em compromissos, ...
297
00:27:29,120 --> 00:27:32,556
que seria um amor com "A" maiúsculo.
298
00:27:32,720 --> 00:27:37,271
Depois, quando começaram as brigas,
entendi que todos os amores mudam.
299
00:27:37,440 --> 00:27:41,115
Começam os sofrimentos,
as recriminações, ...
300
00:27:41,280 --> 00:27:45,570
E assim, aos poucos vão se formando
feridas que, ao contrário de curá-las, ...
301
00:27:45,590 --> 00:27:48,470
vão ficando cada vez mais profundas.
302
00:27:48,640 --> 00:27:51,950
Por sorte, eu e meu marido percebemos
isso a tempo.
303
00:27:52,120 --> 00:27:57,478
- E quem tomou a decisão?
- De comum acordo. Enfim, mais eu.
304
00:27:57,640 --> 00:28:01,598
Nessas coisas, as mulheres são
mais corajosas.
305
00:28:02,880 --> 00:28:04,871
É sua vez, agora.
306
00:28:05,040 --> 00:28:08,669
Também no meu caso, a decisão
foi tomada por ela.
307
00:28:08,840 --> 00:28:12,753
Só que havia um outro, é tudo.
308
00:28:19,800 --> 00:28:22,075
Doutor Vigano, fique à vontade.
309
00:28:22,240 --> 00:28:25,174
Conselheiro, deve me perdoar,
mas eu me pergunto ...
310
00:28:25,175 --> 00:28:27,678
o que eu e meu cliente
estamos fazendo aqui.
311
00:28:27,840 --> 00:28:30,749
Quero lembrá-lo, e ao Juiz Falcone,
que o meu cliente o Sr. Spatola, ...
312
00:28:30,750 --> 00:28:33,650
é o primeiro contribuinte da Sicília,
e quinto de toda a Italia.
313
00:28:33,860 --> 00:28:37,353
Com seu honesto trabalho, permite
que comam milhares de pessoas.
314
00:28:37,380 --> 00:28:41,039
Estou ciente disso. De fato, estamos
aqui para dar a oportunidade ...
315
00:28:41,040 --> 00:28:43,475
ao Sr. Spatola, de fazer
uns esclarecimentos.
316
00:28:43,640 --> 00:28:46,869
Eu estou aqui para responder suas
perguntas e aquelas do Sr. Falcone.
317
00:28:47,140 --> 00:28:49,259
Só para esclarecer, eu aqui
não sou o Sr. Falcone, ...
318
00:28:49,260 --> 00:28:52,254
mas o Juiz Falcone, que
representa o Estado.
319
00:28:55,280 --> 00:28:56,589
Sr. Spatola, ...
320
00:28:58,070 --> 00:29:00,289
aqui me resulta que o senhor,
num único ano, ...
320
00:29:00,290 --> 00:29:03,775
recebeu dos Estados Unidos depósitos
de mais de dois milhões de dólares.
321
00:29:05,740 --> 00:29:10,656
Este é um extrato que meu escritório
obteve no Crédito da Sicilia, de Palermo.
322
00:29:11,420 --> 00:29:15,548
São 144.000 dólares enviado por
Rosário Gambino ao senhor.
323
00:29:17,220 --> 00:29:19,415
Pode explicar a que se
refere esse depósito?
324
00:29:19,680 --> 00:29:22,270
O Sr. Gambino, confiando no
profissionalismo de meu cliente, ...
325
00:29:23,280 --> 00:29:25,815
financia seus empreendimentos
de construção, em Palermo. É tudo.
326
00:29:26,280 --> 00:29:28,313
Há uma coisa estranha,
porém, Sr. Spatola.
327
00:29:29,280 --> 00:29:33,917
É que aqueles 144.000 dólares,
o senhor não os deixou na sua conta.
328
00:29:34,100 --> 00:29:38,876
Apenas 30 milhões de liras.
Mas o resto, no mesmo dia, ...
329
00:29:40,160 --> 00:29:46,436
os dividiu em 13 cheques de circulação,
endossados a várias pessoas que, ...
330
00:29:46,437 --> 00:29:53,689
por sua vez, os depositaram na conta
de Salvatore Inzerillo, da familia Bontade.
331
00:29:54,260 --> 00:29:55,813
Poderia me explicar porque?
332
00:29:57,380 --> 00:29:58,853
Julgue o senhor.
333
00:29:59,520 --> 00:30:02,449
Uma idéia eu a tenho, Sr. Spatola.
334
00:30:03,520 --> 00:30:07,633
E se esse dinheiro viesse de uma
operação ilícita, efetuada nos ...
335
00:30:07,634 --> 00:30:12,449
Estados Unidos, e que deve voltar à
Itália, em parte para seus projetos, ...
336
00:30:12,460 --> 00:30:16,911
e em parte como compensação familiar,
pelos negócios que organizaram?
337
00:30:17,080 --> 00:30:20,436
Conselheiro, o que diz? Não lhe parece
que o Juiz Falcone está exagerando?
338
00:30:21,150 --> 00:30:23,956
Só um cheque seguiu aquele percurso.
339
00:30:24,520 --> 00:30:30,309
Mas acabou com a senhora
Provvidenza Schillaci, ...
340
00:30:31,180 --> 00:30:34,709
que o deu em pagamento a uma
Concessionária de carros, por um Fiat.
341
00:30:34,880 --> 00:30:37,919
- Dei um presente a uma amante.
- Poderia ser.
342
00:30:39,650 --> 00:30:43,713
- Temos aqui um último depósito ...
- Está trabalhando muito, Juiz Falcone.
343
00:30:44,680 --> 00:30:46,790
Está precisando de umas férias.
344
00:30:48,260 --> 00:30:53,512
Fariam bem à sua saúde. O senhor
preza sua saúde, não, Juiz Falcone?
345
00:30:54,180 --> 00:30:58,834
Posso assegurar que, tão logo termine
essa investigação, seguirei seu conselho.
346
00:31:00,640 --> 00:31:05,614
Enquanto isso, poderia me explicar
que é esse Joseph Buonamico, ...
347
00:31:05,860 --> 00:31:11,478
que depositou em sua conta 99.000
dólares e, principalmente, por que?
348
00:31:14,080 --> 00:31:17,035
E tudo isso, você descobriu
através dos cheques?
349
00:31:17,050 --> 00:31:19,435
Francesca, os cheques
são como uma carta, ...
350
00:31:19,500 --> 00:31:24,037
eles contam histórias, mas é
preciso saber lê-los.
351
00:31:24,200 --> 00:31:31,436
Um cheque é um valor, mas é também
uma cidade, uma data, um nome.
352
00:31:31,600 --> 00:31:35,991
É preciso ter paciência e seguí-lo,
de um Banco a outro.
353
00:31:36,160 --> 00:31:40,676
De uma mão a outra.
E, se tiver sorte, ...
354
00:31:42,400 --> 00:31:44,470
Gosto de ouví-lo.
355
00:31:47,560 --> 00:31:51,369
- Já é tarde, é melhor que eu vá dormir.
- Eu a acompanho até o portão.
356
00:31:51,440 --> 00:31:54,357
- Não, vai se molhar todo ...
- Imagine!
357
00:32:12,760 --> 00:32:17,813
- Bem, então, boa noite.
- Boa noite.
358
00:32:19,840 --> 00:32:23,169
- Não, espere, espere!
- Diga-me.
359
00:32:25,050 --> 00:32:27,269
É que a mim, certas palavras
não me vêm.
360
00:32:30,240 --> 00:32:33,749
Por que, é preciso mesmo
dizer alguma coisa?
361
00:32:49,720 --> 00:32:54,919
Ontem à noite, minha filha Elvira estava
folheando o Atlas. E fazia perguntas.
362
00:32:55,080 --> 00:32:58,390
Eu e Giovanni estávamos explicando
que Júpiter é um planeta e que, ...
363
00:32:58,560 --> 00:33:03,031
ao seu redor, giram muitos satélites
que são invisíveis ao olho humano, ...
364
00:33:03,200 --> 00:33:06,317
mas nos quais Júpiter
exerce sua influência.
365
00:33:06,480 --> 00:33:10,837
- O que é? Vai dar aula de astronomia?
- Não, não, Conselheiro.
366
00:33:11,000 --> 00:33:15,676
É que, olhando as estrelas,
veio uma idéia a Giovanni.
367
00:33:17,920 --> 00:33:22,675
É que, no começo do inquérito, havia
só três familias: Spatola, Gambino ...
368
00:33:22,740 --> 00:33:27,311
e Inzerillo, ligadas entre si. Conforme
prosseguimos, descobrimos outras.
369
00:33:27,480 --> 00:33:30,233
Di Maggio, Adamita e Bontade.
370
00:33:30,400 --> 00:33:34,871
Enfim, como se as familias do monopólio
da droga fossem as três primeiras, ...
371
00:33:35,040 --> 00:33:39,795
e traficassem e fizessem negócios
também por conta de todas as outras.
372
00:33:39,960 --> 00:33:44,397
Bem, mas Júpiter o que interessa?
373
00:33:44,560 --> 00:33:47,907
Procurador Costa, imagine uma
organização criminosa ...
374
00:33:47,908 --> 00:33:53,871
que possa ser equivalente a Júpiter,
com os vários satélites.
375
00:33:54,040 --> 00:33:59,637
Um clã aparentemente em movimento
de forma autônoma, ...
376
00:33:59,800 --> 00:34:03,110
em Trapani, Caltanissetta,
em Catania, ...
377
00:34:03,280 --> 00:34:07,558
mas que, na verdade, giram em torno
de um único planeta ...
378
00:34:07,720 --> 00:34:11,316
Está querendo dizer que poderia haver
um só vértice que dirige tudo?
379
00:34:11,780 --> 00:34:13,637
- Sim.
- E onde?
380
00:34:14,560 --> 00:34:17,037
Aqui, em Palermo.
381
00:34:31,240 --> 00:34:35,079
- O que pensa, nos considerarão loucos?
- Com certeza. Ah, espere, espere ...
382
00:34:36,240 --> 00:34:37,791
Comprei uma lembrancinha.
383
00:34:39,460 --> 00:34:41,551
- Para Elvira.
- Obrigado.
384
00:34:41,720 --> 00:34:44,578
- O que acha, ela vai gostar?
- Tenho certeza.
385
00:34:44,740 --> 00:34:47,274
Até mais. Nos veremos.
386
00:34:51,160 --> 00:34:57,235
Foi preso, ontem à noite. Tinha com
ele uma arma, enquanto tentava fugir.
387
00:34:57,400 --> 00:35:00,010
Desculpe, mas não vou poder
almoçar com você.
388
00:35:00,220 --> 00:35:01,518
Sim, entendo.
389
00:35:01,680 --> 00:35:04,399
- Quantos anos ele tem?
- Treze.
390
00:35:04,560 --> 00:35:10,351
É a segunda vez que o prendem.
A mãe é uma pessoa boa, cuidadosa.
391
00:35:10,520 --> 00:35:14,718
Ela também não sabe explicar porque
o garoto é tão violento.
392
00:35:14,880 --> 00:35:18,839
Um mês atrás, roubou uma moto.
Eu me ocupei disso.
393
00:35:19,000 --> 00:35:22,515
- Ele me chamou.
- Ele confia.
394
00:35:22,680 --> 00:35:24,238
Pode jogá-la?
395
00:35:30,280 --> 00:35:32,635
- Qual é o seu time?
- Juventus.
396
00:35:32,800 --> 00:35:34,597
É o meu.
397
00:35:34,760 --> 00:35:37,911
- Como disse que ele se chama?
- Ciccio.
398
00:35:38,080 --> 00:35:40,719
Francesco Ciarrapino.
399
00:35:40,880 --> 00:35:44,330
O que vai fazer? Vem jantar comigo?
Fiz um assado.
400
00:35:44,340 --> 00:35:46,637
- Com batatas?
- Com batatas!
401
00:35:46,800 --> 00:35:50,918
Dr. Falcone, há uma ligação para
o senhor. Disse que é urgente.
402
00:35:51,080 --> 00:35:52,433
Volto logo.
403
00:36:28,040 --> 00:36:32,813
Saía do Tribunal, como de costume.
Foi atingido pelas costas.
404
00:36:44,840 --> 00:36:47,593
- Por que justamente Costa?
- Porque estava sozinho.
405
00:36:47,760 --> 00:36:52,390
Porque, sozinho, tinha assinado os
mandados de prisão do inquérito Spatola.
406
00:36:52,560 --> 00:36:56,035
E porque em Palermo, quando se
fica sozinho, se morre!
407
00:37:10,080 --> 00:37:11,433
Cubram-no!
408
00:37:34,840 --> 00:37:37,308
Bom dia, senhora!
409
00:37:38,880 --> 00:37:40,757
- O Juiz Falcone está?
- Sim?
410
00:37:42,560 --> 00:37:47,395
Sou Zuchetto Calogero, mas me
chamam Lillo. Sou seu segurança.
411
00:37:47,560 --> 00:37:51,678
- O que é essa história de escolta?
- São só medidas de precaução, mamãe.
412
00:37:51,840 --> 00:37:53,600
Só por alguns dias?
413
00:37:53,640 --> 00:37:57,472
Não, agora será sempre assim.
Mas não deve se preocupar.
414
00:37:58,320 --> 00:38:02,043
Tem um policial armado na nossa casa,
Giovanni, e não tenho que me preocupar?
415
00:38:02,050 --> 00:38:03,553
Você precisa ficar calma!
416
00:38:03,720 --> 00:38:05,979
Era daquele Procurador que mataram
o inquérito em que ...
417
00:38:05,980 --> 00:38:07,838
você estava trabalhando, não é?
418
00:38:08,000 --> 00:38:09,353
Tchau mamãe, eu vou indo.
419
00:38:20,320 --> 00:38:22,550
- Você é casado?
- Vou casar dentro de 8 meses.
420
00:38:22,720 --> 00:38:25,518
- Você pediu para trabalhar comigo?
- Mandou-me o Dr. Cassara.
421
00:38:25,680 --> 00:38:28,956
- Você gosta?
- Não é o meu trabalho.
422
00:38:29,120 --> 00:38:31,339
Eu sou da Investigação.
É a primeira vez ...
423
00:38:31,340 --> 00:38:33,300
que nos pedem para
escoltar um Magistrado.
424
00:38:33,380 --> 00:38:37,478
Não encontro as chaves do escritório.
Segure um instante.
425
00:38:40,040 --> 00:38:44,113
E se agora chegasse alguém com
uma arma, o que você faria?
426
00:38:44,280 --> 00:38:47,713
Você fez algo estúpido. Não deve
carregar minhas pastas, ...
427
00:38:47,750 --> 00:38:49,513
você tem que me proteger.
428
00:38:54,840 --> 00:38:56,850
Se quiser, posso conseguir-lhe
uma transferência.
429
00:38:56,870 --> 00:38:58,435
Pense nisso por uma semana.
430
00:38:58,600 --> 00:39:01,478
Não mais, porque poderiamos
estar já mortos.
431
00:39:11,320 --> 00:39:12,872
- Quem é?
- Não sei.
432
00:39:13,520 --> 00:39:14,593
Paolo ...
433
00:39:19,210 --> 00:39:21,290
Giuseppe Ayala, da Procuradoria.
433
00:39:21,560 --> 00:39:24,838
Encontra-se em Roma para uma
reunião de Magistrados.
434
00:39:26,700 --> 00:39:29,600
Acabou de chegar esse fax de
New York. Agentes Federais.
435
00:39:30,210 --> 00:39:32,740
Apreenderam 8 quilos de heroina,
provenientes de Roma, ...
436
00:39:32,840 --> 00:39:35,316
com um belga, um tal de Albert Gillet.
437
00:39:35,880 --> 00:39:38,540
Parece que a heroina estava
escondida em recipientes de aço, ...
438
00:39:38,541 --> 00:39:42,515
utilizados para transportar
discos de artistas italianos.
439
00:39:42,780 --> 00:39:47,034
Havia os discos. Mina, Cocciante,
e por baixo estava a droga.
440
00:39:47,500 --> 00:39:50,240
O que acha, Rocco?
Talvez valha a pena dar um pulo.
441
00:39:50,550 --> 00:39:51,569
Em New York?
442
00:39:52,640 --> 00:39:54,500
O que quer, umas férias por
conta da Procuradoria?
443
00:39:54,610 --> 00:39:55,457
Paolo!
444
00:39:56,120 --> 00:40:00,891
Quero dizer que, se toda a droga que vai
a New York é monopólio dos sicilianos,...
445
00:40:01,160 --> 00:40:04,225
Talvez também os 8 kg tenham a
ver com a investigação Spatola.
446
00:40:04,230 --> 00:40:07,315
Nesse caso, esse Gillet teria
coisas a dizer, não?
447
00:40:07,480 --> 00:40:11,029
- Sim, e esperando você para falar.
- Mas Gillet não é siciliano.
448
00:40:11,200 --> 00:40:14,112
Ele está se lixando para as regras
da organização.
449
00:40:14,280 --> 00:40:19,149
Estou certo que, se for pressionado,
será uma boa fonte de informações.
450
00:40:19,320 --> 00:40:22,630
Conselheiro, o que nos custa tentar?
451
00:40:22,800 --> 00:40:25,978
- Quando você quer ir?
- Rapidamente. Nem um minuto a perder.
452
00:40:27,240 --> 00:40:31,028
Só tenho um problema. O dinheiro
para a passageem, quem me dá?
453
00:40:31,320 --> 00:40:33,312
Se esperar o Ministério ...
454
00:40:34,480 --> 00:40:36,530
Podemos fazer uma coleta.
455
00:40:41,120 --> 00:40:44,838
Entendi. 200.000 liras.
Mais, não tenho.
456
00:40:45,200 --> 00:40:48,188
- E mesmo que tivesse ...
- Olhem, ...
457
00:40:48,360 --> 00:40:49,858
estes são os meus.
458
00:40:53,620 --> 00:40:55,480
- E isto.
- O que fez, um assalto?
459
00:40:56,240 --> 00:41:01,055
- Luz, gás, telefone. Eram para as contas.
- Bem, o resto eu ponho.
460
00:41:01,140 --> 00:41:02,434
Ei, John ...
461
00:41:03,480 --> 00:41:07,310
peça um recibo, hein?
"Do you understand"?
461
00:41:09,200 --> 00:41:10,875
Fique tranquilo.
462
00:41:26,480 --> 00:41:27,330
Quanto tempo vai ficar fora?
463
00:41:27,540 --> 00:41:30,679
Alguns dias, talvez uma semana.
Se puder, eu lhe telefono.
464
00:41:30,740 --> 00:41:35,155
- Sabe aquele garoto, Ciccio Ciarrapino?
- Ah, sim.
465
00:41:35,220 --> 00:41:39,816
Eu já tinha ouvido esse nome, então fiz
uma pesquisa nas fichas do Juizado.
466
00:41:39,920 --> 00:41:43,340
- Uma pesquisa?
- Sim. Seu pai era Matteo Ciarrapino.
467
00:41:43,350 --> 00:41:44,396
Sim.
468
00:41:44,960 --> 00:41:47,669
Sabe o mafioso do Corso dei Mille
que foi morto há um ano, ...
469
00:41:47,670 --> 00:41:49,853
numa emboscada, em frente
à sua casa?
470
00:41:50,220 --> 00:41:54,174
Uma coisa grave. A mulher e o filho
presenciaram tudo.
471
00:41:54,240 --> 00:41:58,489
- Não sabia, ninguém me disse nada.
- Pensei que talvez lhe seria útil.
472
00:41:59,160 --> 00:42:00,213
Claro.
473
00:42:04,100 --> 00:42:05,758
Esse é o meu.
474
00:42:07,280 --> 00:42:10,431
- Você vai me fazer falta, sabe?
- Você também.
475
00:42:10,500 --> 00:42:14,015
Bem, estou me acostumando com você,
e quando você não está, eu fico mal.
476
00:42:14,180 --> 00:42:17,717
- Você fica mal?
- Sim, mas eu gosto.
477
00:42:18,680 --> 00:42:22,468
Talvez eu esteja me apaixonando.
478
00:42:23,420 --> 00:42:24,592
Volte logo.
479
00:42:26,410 --> 00:42:28,460
- Tchau.
- Tchau.
479
00:43:23,390 --> 00:43:24,970
- "Good morning."
- "Good morning."
480
00:43:33,285 --> 00:43:36,280
"You are the Judge Falcone, all right?"
481
00:43:36,290 --> 00:43:37,590
- "Coffee?"
- "Thank you."
482
00:43:45,320 --> 00:43:48,650
"See, there is a problem
on your request."
481
00:43:49,720 --> 00:43:53,918
Desculpe, Sr. Giuliani, mas eu não
entendo muito bem inglês.
482
00:43:54,080 --> 00:43:59,871
"Ok, ok, I speak un poco di broccolino."
"My grand-father was from Abruzzo."
483
00:44:00,040 --> 00:44:05,797
Dizia que há alguns problemas sobre
seu pedido de interrogar Gillet.
484
00:44:05,960 --> 00:44:11,557
O nosso Departamento precisa de uma
carta do seu Ministério da Justiça.
485
00:44:11,720 --> 00:44:15,918
Uma carta, entendo. Só que seria
necessário pelo menos um mês!
486
00:44:16,080 --> 00:44:20,153
Desculpe, mas essas são as regras.
487
00:44:20,320 --> 00:44:23,710
Veja, esse interrogatório para mim
é muito importante.
488
00:44:23,880 --> 00:44:26,872
- E poderia ser também para vocês.
- "For us".
489
00:44:27,040 --> 00:44:31,199
Esses 8 kg de heroina que apreenderam,
podem ter a ver com ...
490
00:44:31,200 --> 00:44:35,076
algumas familias de mafiosos. Sobre isso,
estamos investigando em Palermo.
491
00:44:35,240 --> 00:44:38,550
Se falando com Gillet tivermos a
confirmação disso, ...
492
00:44:38,720 --> 00:44:41,473
poderíamos mesmo desenvolver
a investigação juntos.
493
00:44:41,640 --> 00:44:44,791
Nós em Palermo, vocês em New York.
494
00:44:44,960 --> 00:44:50,592
Usar as mesmas testemunhas, trocarmos
documentos, golpear o mesmo inimigo.
495
00:44:50,760 --> 00:44:54,719
Esperar um mês seria
um crime, entende?
496
00:44:54,880 --> 00:45:00,159
Sabe, você é o primeiro italiano que
pede para trabalhar junto a nós.
497
00:45:00,320 --> 00:45:04,950
Ok, amigo, vamos ver se podemos
fazer uma exceção.
498
00:45:23,080 --> 00:45:27,995
Então ... o senhor declarou que a
heroina apreendida vinha da Sicilia.
499
00:45:28,160 --> 00:45:31,948
São as familias sicilianas que tem
o monopólio do tráfico de drogas.
500
00:45:32,120 --> 00:45:36,671
Elas as compram no Oriente Médio
e as levam para a Sicilia.
501
00:45:36,840 --> 00:45:39,940
Se quiser, chamo uma estenógrafa,
assim podemos ir mais rápidos.
502
00:45:39,950 --> 00:45:42,631
Obrigado, prefiro fazer isso sozinho.
503
00:45:43,840 --> 00:45:47,310
Vocês, silicianos, não confiam
em ninguém, não?
504
00:45:49,520 --> 00:45:50,800
Quem refina as drogas?
505
00:45:51,010 --> 00:45:54,389
Químicos franceses. Antes trabalhavam
com os marselheses.
506
00:45:54,560 --> 00:45:58,310
- Agora, se transferiram para a Sicilia.
- Na Sicilia?
507
00:45:58,320 --> 00:45:59,633
Sim.
508
00:46:00,240 --> 00:46:02,993
Quer dizer que os laboratórios
estão na Sicilia?
509
00:46:03,160 --> 00:46:05,754
Sim, creio que sejam cinco.
510
00:46:05,920 --> 00:46:09,196
- Você os viu?
- Não, mas pelo que sei ... um ...
511
00:46:09,360 --> 00:46:14,115
fica em Villagrazia di Carini, outro
em Falconieri, perto de Palermo.
512
00:46:14,280 --> 00:46:17,556
É alí que transformam a morfina
básica em heroina.
513
00:46:45,880 --> 00:46:49,750
Com quem o senhor tinha contato,
em Palermo?
514
00:46:49,760 --> 00:46:51,557
Mafara. Ciccio Mafara.
515
00:46:51,720 --> 00:46:55,952
É ele quem organiza tudo. É ele quem
devo chamar, depois de cada viagem.
516
00:46:56,400 --> 00:47:01,952
Nunca ouviu citar outros nomes?
Gambino, lnzerillo ou Spatola?
517
00:47:02,120 --> 00:47:03,473
Não. Só Mafara.
518
00:47:12,160 --> 00:47:15,594
- Alô.
- Paolo, é Giovanni.
519
00:47:16,680 --> 00:47:21,797
- Giovanni? Mas, que horas são?
- Só 10h.
520
00:47:24,600 --> 00:47:29,350
Giová ... aí são 10h, aqui
são 4h da madrugada.
521
00:47:29,660 --> 00:47:31,118
Tudo bem, 10h ou 4h, não importa ...
522
00:47:31,280 --> 00:47:34,573
Não foi você que se
ocupou de um tal Mafara?
523
00:47:36,240 --> 00:47:39,391
- Quem?
- Mafara. Francesco Mafara.
524
00:47:42,280 --> 00:47:43,833
Paolo, o que faz? Dorme?
525
00:47:44,560 --> 00:47:47,499
Mafara Francesco. Estava anotando.
526
00:47:49,160 --> 00:47:54,288
- Agora, posso voltar a dormir?
- Paolo, você está sempre dormindo?
527
00:48:00,770 --> 00:48:01,860
Alô?
528
00:48:36,680 --> 00:48:41,356
- Então, ... eu fico com o disco.
- Já tem o testemunho de Gillet.
529
00:48:41,520 --> 00:48:45,195
- O que vai fazer com o disco?
- Uma lembrança.
530
00:48:45,210 --> 00:48:47,390
- "Good?"
- "Good!"
531
00:48:48,960 --> 00:48:52,349
Vou lhe contar um segredo. O café,
apenas pronto, deve deixá-lo ...
532
00:48:52,350 --> 00:48:53,988
dormir um pouco.
533
00:48:54,160 --> 00:48:58,438
Depois, antes de colocá-lo na xícara,
deve mexê-lo devagar, lentamente, ...
534
00:48:58,600 --> 00:49:01,717
com a colherzinha, porque o melhor
fica no fundo.
535
00:49:01,880 --> 00:49:06,635
Eu aprendi interceptando uma chamada
entre dois contrabandistas napolitanos.
536
00:49:06,800 --> 00:49:09,598
Ouça, Rodolfo, há mais uma coisa.
537
00:49:09,760 --> 00:49:15,437
Procuro informações sobre um cidadão
americano, um tal de Joseph Buonamico.
538
00:49:15,600 --> 00:49:19,275
Ele fez um depósito de 99.000 dólares,
na conta de Spatola.
539
00:49:19,440 --> 00:49:24,878
Não há nada a respeito dele.
Parece um fantasma.
540
00:49:25,040 --> 00:49:31,639
Sim, mas fantasmas não existem.
Se é cidadão americano, vamos achá-lo.
541
00:50:00,680 --> 00:50:03,399
Está tudo em ordem. Espero em baixo.
542
00:50:03,560 --> 00:50:05,790
Giovanni, fez bem em vir. Estão aqui
uns amigos, estamos festejando ...
543
00:50:05,960 --> 00:50:07,940
O dossier de Mafara, você o achou?
544
00:50:07,950 --> 00:50:10,988
Claro. Mas, por que, você quer
vê-lo agora? Venha!
545
00:50:17,120 --> 00:50:20,210
Condenado a 3 anos por
tráfico de drogas.
546
00:50:20,220 --> 00:50:22,114
Sim, e ele está se lixando.
547
00:50:22,280 --> 00:50:26,512
- Vê alguma coisa?
- Nada, não encontro nada.
548
00:50:26,680 --> 00:50:28,520
Vamos, deixe isso.
Agnese preparou um peixe.
549
00:50:28,530 --> 00:50:29,990
Espere um pouco.
550
00:50:31,520 --> 00:50:37,868
Francesco Mafara, casado com
Provvidenza Schillaci, residente à rua ...
551
00:50:40,380 --> 00:50:41,560
Provvidenza Schillaci ...
552
00:50:43,280 --> 00:50:46,511
- Diabos, Paolo, o cheque!
- Que cheque?
553
00:50:46,680 --> 00:50:51,151
O cheque que Rosario Spatola deu a uma
mulher, que depois comprou um Fiat.
554
00:50:51,320 --> 00:50:55,359
Era a esposa de Mafara,
qual o que amante! Eis a coligação.
555
00:50:55,520 --> 00:51:00,099
Esses levo comigo. Tiro cópias e depois
os devolvo. Não diga que não confia.
556
00:51:00,660 --> 00:51:02,852
Paolo, a Agnese avisou
que está na mesa.
557
00:51:06,360 --> 00:51:07,535
Giovanni!
558
00:51:09,890 --> 00:51:11,660
Quando você chegou?
558
00:51:12,200 --> 00:51:13,860
Foi minha culpa, Francesca.
559
00:51:14,070 --> 00:51:17,600
Tinha que mostrar-lhe uns papéis
e o retive. Perdoa-me, não?
560
00:51:17,720 --> 00:51:18,810
Sim, claro.
561
00:51:18,920 --> 00:51:21,374
Agora vou abrir um vinho branco
e sentirão o aroma!
562
00:51:22,140 --> 00:51:24,077
Agnese precisa de
você na cozinha.
563
00:51:26,440 --> 00:51:31,350
- Então, como foi a viagem?
- Bem.
564
00:51:37,360 --> 00:51:42,493
A noite passada, pensei em você.
Talvez eu seja um pouco tola, mas ...
565
00:51:42,660 --> 00:51:46,150
Era muito tarde e, a uma certa hora,
tocou o telefone.
566
00:51:48,200 --> 00:51:52,635
Acordei sobressaltada, com o coração
agitado. Sabe como isso soa, à noite.
567
00:51:54,640 --> 00:51:57,429
Por um momento, tive esperança
que fosse você, mas, ...
568
00:51:57,430 --> 00:52:00,030
depois o telefone parou de tocar.
569
00:52:01,240 --> 00:52:02,493
Era eu.
570
00:52:06,240 --> 00:52:08,508
- Não é verdade.
- Há dois dias.
571
00:52:08,880 --> 00:52:12,230
- Eram 4h da madrugada, para você.
- Sim.
572
00:52:14,380 --> 00:52:20,312
Tinha vontade de ouvir você.
Deixei tocar uma vez ou duas, ...
573
00:52:20,480 --> 00:52:24,613
mas tive receio de acordá-la.
Então, desliguei.
574
00:52:32,920 --> 00:52:37,198
- Queria ficar com você, esta noite.
- Eu também.
575
00:52:43,620 --> 00:52:45,472
Para dizer a verdade, ...
576
00:52:47,700 --> 00:52:49,472
iria embora agora.
577
00:52:51,060 --> 00:52:52,513
Eu também.
578
00:52:54,440 --> 00:52:55,449
Tchau, Paolo.
579
00:52:55,450 --> 00:52:57,398
Vão mesmo embora?
Comam pelo menos alguma coisa.
580
00:52:57,560 --> 00:53:00,320
Vemo-nos manhã, no escritório.
Cumprimente Agnese.
581
00:53:00,330 --> 00:53:03,112
Quando fazem assim,
realmente não os entendo.
582
00:53:13,800 --> 00:53:15,631
- Nada, ainda?
- Nada.
583
00:53:15,800 --> 00:53:20,237
- Você ficou sempre aqui, na sala?
- Sim. A manhã toda, fazendo cópias.
584
00:53:22,040 --> 00:53:24,873
Pronto! Encrencou de novo.
585
00:53:25,040 --> 00:53:27,600
Doutor, o que acha, posso levar
os papéis e procurar outra copiadora?
586
00:53:27,760 --> 00:53:31,992
Quantas vezes já lhe falei? Os papéis
do escritório nunca devem sair daqui.
587
00:53:32,160 --> 00:53:35,391
Se for preciso, vamos copiá-los à mão.
588
00:53:41,000 --> 00:53:43,389
Telefonista, sou o Juiz Falcone.
589
00:53:43,560 --> 00:53:48,509
Espero uma ligação de New York.
Recomendo prioridade absoluta.
590
00:53:57,120 --> 00:53:58,519
- Alô?
- É o Rudy.
591
00:53:58,580 --> 00:54:00,260
Então, conseguiu aquela informação?
592
00:54:00,270 --> 00:54:03,413
Tinha razão, Giovanni.
Buonamico era um fantasma.
593
00:54:03,680 --> 00:54:05,630
Mas com muitas impressões digitais.
594
00:54:06,240 --> 00:54:08,769
Nós as encontramos em um cartão
de embarque, no Aeroporto Kennedy.
595
00:54:10,640 --> 00:54:15,011
Ouça isso, Gio.
Buonamico é Michele Sindona.
596
00:54:15,250 --> 00:54:18,610
Você disse Sindona?
Michele Sindora é banqueiro.
597
00:54:18,720 --> 00:54:19,996
Ele mesmo.
598
00:54:20,340 --> 00:54:24,197
Tem idéia do que representa um sujeito
como Sindora? Escondido em Palermo?
599
00:54:24,560 --> 00:54:27,754
É um contato com a familia
mafiosa dos Spatola.
600
00:54:27,820 --> 00:54:32,478
Máfia, dinheiro e política. Você se
meteu em uma bela encrenca, Gio.
601
00:54:34,420 --> 00:54:36,473
Está bem. Obrigado, Rudy.
Obrigado.
602
00:54:56,000 --> 00:54:58,833
- Então? Decidiu o que vai fazer?
- Sim.
603
00:55:02,400 --> 00:55:04,516
- E então?
- Fico com o senhor.
604
00:55:04,680 --> 00:55:08,468
- O que há? Agora gosta do trabalho?
- Não.
605
00:55:09,680 --> 00:55:12,831
- Então, o que?
- Gosto do senhor.
606
00:55:29,800 --> 00:55:31,330
Hoje você está livre o dia todo.
607
00:55:31,440 --> 00:55:34,469
É brincadeira? Dr. Falcone,
sabe que não posso.
608
00:55:34,840 --> 00:55:38,913
- É que mereço um dia inteiro todo meu.
- E o que digo a Cassara?
609
00:55:39,080 --> 00:55:40,752
Não precisa contar.
610
00:55:57,280 --> 00:56:00,078
Pode dar-me meus óculos de sol,
por favor?
611
00:56:05,160 --> 00:56:07,037
- Pegue.
- Obrigado.
612
00:56:08,680 --> 00:56:12,355
- E esse disco, de onde saiu?
- Foi um amigo que me deu.
613
00:56:14,760 --> 00:56:19,550
- Pensei que não gostasse.
- Quem sabe? Talvez eu esteja mudando.
614
00:56:21,040 --> 00:56:25,192
Ouça, e se pegássemos dois dias,
só para nós?
615
00:56:26,560 --> 00:56:27,913
Está bem.
616
00:56:41,760 --> 00:56:45,859
A investigação mais importante
dos últimos 10 anos, levou ao ...
617
00:56:45,860 --> 00:56:48,233
indiciamento de mais
de 120 palermitanos, ...
618
00:56:48,400 --> 00:56:51,469
entre eles, o renomado construtor,
Rosário Spatola.
619
00:56:51,470 --> 00:56:54,748
Entre nomes famosos, aquele do
banqueiro siciliano Michelle Sindona ...
620
00:56:54,920 --> 00:57:00,631
que teria se escondido, com ousadia,
exatamente na villa de Spatola, na Sicilia.
621
00:57:00,800 --> 00:57:04,509
A famosa investigação do Juiz Falcone
fez reabrir outros processos ...
622
00:57:04,510 --> 00:57:07,810
importantes da região siciliana,
sobre De Santi e Mattarella.
623
00:57:16,240 --> 00:57:17,650
- Obrigada.
- De nada.
624
00:57:18,880 --> 00:57:21,150
Como você se fez isso?
625
00:57:21,320 --> 00:57:26,599
Aconteceu quando eu tinha 9 anos.
Estávamos de férias.
626
00:57:26,760 --> 00:57:31,151
Eu brincava no jardim, e caiu
uma laje de mármore no meu pé.
627
00:57:31,320 --> 00:57:33,110
A ferida começou logo a sangrar.
628
00:57:33,120 --> 00:57:37,429
Eu, um pouco pelo medo, um pouco
pela dor, desandei a chorar.
629
00:57:37,600 --> 00:57:41,036
Que choradeira eu fiz!
Ainda me lembro.
630
00:57:41,520 --> 00:57:45,513
Meu pai chegou correndo, olhou a
ferida, e a primeira coisa que disse foi ...
631
00:57:45,680 --> 00:57:49,116
"Giovanni, lembre-se que os homens
nunca choram."
632
00:57:51,280 --> 00:57:55,512
Como será que você era, quando garoto?
Não tem alguma velha fotografia?
633
00:57:55,680 --> 00:58:01,232
Sim, alguma coisa devo ter. Perguntarei
a minha mãe se sabe onde foram parar.
634
00:58:01,400 --> 00:58:04,233
- Realmente gostaria de vê-las?
- Claro!
635
00:58:07,920 --> 00:58:10,309
Essa é a nossa música.
636
00:58:13,400 --> 00:58:14,833
Vamos dançar?
637
00:58:31,920 --> 00:58:36,038
- É por duas noites. Partimos domingo.
- Sim. Um documento, por favor.
638
00:58:38,840 --> 00:58:42,196
Aqui está. Morvillo.
Estou com meu marido.
639
00:58:56,880 --> 00:59:01,271
Recepção Hotel La Tonnara.
Sim, sim. Um momento, por favor.
640
00:59:01,440 --> 00:59:06,116
Dr. Falcone, tem uma
ligação para o senhor.
641
00:59:10,160 --> 00:59:12,913
Não é possível!
Deve haver um engano.
642
00:59:13,080 --> 00:59:16,356
- O senhor não é o Juiz Falcone?
- Sim.
643
00:59:16,880 --> 00:59:18,313
Cabine dois, por favor.
644
00:59:34,720 --> 00:59:36,915
Alô?
645
00:59:38,760 --> 00:59:40,830
Alô?
646
00:59:42,760 --> 00:59:46,673
Ouça, não há ninguém na linha.
647
00:59:48,760 --> 00:59:51,593
É impossível.
A chamada está na linha.
648
00:59:54,720 --> 00:59:58,269
- Juiz Falcone?
- Sou eu. Quem fala?
649
00:59:58,440 --> 01:00:01,716
Passou bem hoje, no mar, com
sua bela senhora?
650
01:00:02,920 --> 01:00:06,833
- Quem fala?
- Um amigo, Dr. Falcone.
651
01:00:08,480 --> 01:00:10,914
Alô?
652
01:00:27,640 --> 01:00:29,480
Onde está minha mulher?
653
01:00:29,490 --> 01:00:32,589
Saiu há pouco. Estava acompanhada
por um homem.
654
01:00:33,200 --> 01:00:34,792
Com um homem?
655
01:00:40,160 --> 01:00:41,278
Francesca!
656
01:00:42,120 --> 01:00:43,290
Francesca!
657
01:00:46,390 --> 01:00:47,420
Francesca!
658
01:00:52,310 --> 01:00:53,470
Francesca!
659
01:00:56,360 --> 01:01:00,751
- Francesca, onde estava?
- Pediram-me para mover o carro.
660
01:01:00,920 --> 01:01:03,559
- Precisamos ir embora.
- Como, ir embora?
661
01:01:03,720 --> 01:01:06,678
Devemos ir embora, depressa.
Corra! Corra!
662
01:01:30,460 --> 01:01:32,480
Agora, senhores, ocupem
seus lugares. Acomodem-se.
663
01:01:34,120 --> 01:01:35,876
Ocupem seus lugares. Obrigado.
664
01:01:39,600 --> 01:01:42,354
Primeiro, quero agradecer
a todos os presentes.
665
01:01:42,620 --> 01:01:48,019
Um agradecimento especial ao Dr. Nino
Salvo, que colocou à disposição ...
666
01:01:48,020 --> 01:01:50,955
seu Hotel, para organizarmos
esse evento.
667
01:01:53,920 --> 01:01:55,309
Obrigado. Obrigado.
668
01:01:58,200 --> 01:02:03,275
Os verdadeiros protagonistas desse
encontro são o Sr. Ministro ...
669
01:02:03,440 --> 01:02:05,635
que me honra com a sua amizade, ...
670
01:02:06,700 --> 01:02:10,249
e o honorável Lima, a quem me ligam
anos de comum militância política ...
671
01:02:10,250 --> 01:02:11,796
na Democracia Cristã, ...
672
01:02:12,160 --> 01:02:16,159
em nome do progresso,
da liberdade e da justiça.
673
01:02:20,040 --> 01:02:22,889
Pena que ele esqueceu de dizer
que o honorável ...
674
01:02:22,890 --> 01:02:25,477
foi mencionado 163 vezes
nos processos da Máfia.
675
01:02:26,640 --> 01:02:28,519
Quieto, ou pensarão
que você é comunista.
676
01:02:30,560 --> 01:02:33,259
Estou honrado de estar aqui,
com vocês, e de transmitir-lhes ...
677
01:02:33,260 --> 01:02:35,398
a saudação calorosa do
Presidente do Conselho.
678
01:02:40,440 --> 01:02:44,831
"Abençoados os famintos e sedentos
de justiça, porque serão saciados," ...
679
01:02:45,000 --> 01:02:46,230
disse o Apóstolo Mateus.
680
01:02:46,400 --> 01:02:51,030
Eu lhes posso assegurar, caros amigos,
que o Governo que aqui represento, ...
681
01:02:51,200 --> 01:02:55,716
tem sede de justiça e está fazendo
todo esforço possível ...
682
01:02:55,880 --> 01:02:59,032
para fazer com que a Magistratura
atue com serenidade ...
683
01:02:59,400 --> 01:03:06,833
e com todos os meios mais eficazes,
para combater o crime organizado.
684
01:03:07,200 --> 01:03:10,549
Mesmo que, talvez, seja uma
utopia ...
685
01:03:10,720 --> 01:03:14,679
pensar em extirpar definitivamente
o fenômeno mafioso.
686
01:03:15,840 --> 01:03:19,639
Talvez, caros amigos, nesse momento,
considerando a situação geral ...
687
01:03:19,640 --> 01:03:21,678
em que se encontra nosso País ...
688
01:03:22,140 --> 01:03:27,358
seria mais realístico tentar
conter esse câncer mafioso ...
689
01:03:27,620 --> 01:03:29,988
dentro de limites fisiológicos, ...
690
01:03:30,689 --> 01:03:34,176
e empregar os recursos a outras,
também importantes, ...
691
01:03:34,177 --> 01:03:35,876
áreas de emergências. Obrigado.
692
01:03:45,500 --> 01:03:47,931
Passo a palavra ao
Dr. Rocco Chinnici, ...
693
01:03:48,200 --> 01:03:50,533
Presidente do Conselho
do Tribunal de Palermo.
694
01:03:58,360 --> 01:04:01,352
Compartilho plenamente com as
palavras do senhor Ministro, ...
695
01:04:01,420 --> 01:04:05,869
mas eu me pergunto, e pergunto
também ao senhor, Sr. Ministro, ...
696
01:04:06,440 --> 01:04:10,519
qual é esse número fisiológico
tolerável de aquisições, ...
697
01:04:10,520 --> 01:04:12,678
que um assessor pode falsificar?
698
01:04:14,720 --> 01:04:18,870
E qual é o número fisiológico de quilos
de heroina, que se pode vender na Itália?
699
01:04:19,960 --> 01:04:21,220
Que absurdo!
700
01:04:21,230 --> 01:04:24,431
E qual pode ser o número fisiológico
de mortos, assassinados pela Máfia?
701
01:04:24,600 --> 01:04:25,828
Não é possível, o que diz?
702
01:04:26,120 --> 01:04:29,340
Se hoje é mais realistico conter
o cancer mafioso ...
703
01:04:29,450 --> 01:04:35,114
dentro de limites fisiológicos, qual
deve ser a margem de tolerabilidade?
704
01:04:36,280 --> 01:04:40,808
Um morto? Dez mortos? Cem mortos?
Diga-nos o senhor, Sr. Ministro!
705
01:04:46,440 --> 01:04:48,837
Bem, eu então já vou.
Vemo-nos no escritório.
706
01:04:48,900 --> 01:04:51,876
- Boa intervenção, Rocco.
- Espero que lhes sirva, não, Giovanni?
707
01:04:52,020 --> 01:04:54,329
- Posso aproveitar uma carona?
- Venha, venha, é meu caminho.
708
01:04:54,450 --> 01:04:56,735
Geraci disse que eu iria com ele,
mas não consigo encontrá-lo.
709
01:05:06,200 --> 01:05:07,294
Está vendo?
710
01:05:08,260 --> 01:05:12,117
Sim, sei o que você está pensando.
Mas são amigos de familia.
711
01:05:12,580 --> 01:05:14,716
Há sempre uma explicação
para tudo, não?
712
01:05:16,240 --> 01:05:19,436
- Obrigado.
- À sua saúde e à sua carreira!
713
01:05:19,840 --> 01:05:23,354
Ouça, vamos entrar e procurar
Geraci na Procuradoria.
714
01:05:34,000 --> 01:05:38,390
Bom dia. Dr. Falcone.
Sou Liliana Ferraro, ...
715
01:05:38,400 --> 01:05:40,677
Ministério da Justiça,
adida ao setor 4.
716
01:05:41,040 --> 01:05:43,709
Queria saber se estão precisando
de alguma coisa.
717
01:05:44,340 --> 01:05:45,890
Para seu trabalho, digo.
718
01:05:46,280 --> 01:05:48,454
Se lhe pedisse uma fotocopiadora?
719
01:05:49,320 --> 01:05:50,870
- Uma fotocopiadora.
- Sim.
720
01:05:52,700 --> 01:05:55,419
- E o que mais?
- Uma fotocopiadora.
721
01:05:55,880 --> 01:06:00,355
Só isso? Tudo bem. Para qualquer
coisa, agora sabem onde me encontrar.
722
01:06:00,360 --> 01:06:01,774
- Obrigado.
- Até logo.
723
01:06:01,880 --> 01:06:02,889
Até logo.
724
01:06:04,360 --> 01:06:08,512
- Veja que não vou emprestá-la, hein?
- Acha que vai receber a fotocopiadora?
725
01:06:10,890 --> 01:06:11,850
Dr. Falcone!
726
01:06:12,000 --> 01:06:13,890
O que há? O que aconteceu?
727
01:06:13,895 --> 01:06:16,390
Houve um homicidio!
Parece que com Inzerillo.
728
01:06:17,460 --> 01:06:18,452
Vamos!
729
01:06:31,780 --> 01:06:32,872
Então?
730
01:06:33,240 --> 01:06:37,074
Foi confirmado pela técnica.
O homem é mesmo Salvatore lnzerillo.
731
01:06:37,240 --> 01:06:39,212
Está irreconhecível.
732
01:06:40,280 --> 01:06:43,542
Atiraram no seu rosto,
com um fuzil Kalasnikov.
733
01:06:44,100 --> 01:06:47,649
Não teve tempo de se fechar no carro.
Senão, estaria salvo.
734
01:06:47,720 --> 01:06:49,574
O carro é blindado.
Apenas saido de fábrica.
735
01:06:50,040 --> 01:06:54,177
Ah! No bolso ele tinha esse papel,
com números de telefone.
736
01:06:54,240 --> 01:06:57,200
Passe-o a algum dos seus para
que controle, nunca se sabe.
737
01:06:57,210 --> 01:06:58,369
Está bem.
738
01:06:58,530 --> 01:07:03,670
No giro de três semanas, mataram um
como Stefano Bontade, e agora Inzerillo.
738
01:07:03,880 --> 01:07:05,455
Digo, os chefes da
Máfia de Palermo.
739
01:07:06,120 --> 01:07:09,249
Talvez o fato de estarem envolvidos
no processo Spatola, ...
740
01:07:09,250 --> 01:07:10,672
os tornou mais vulneráveis.
741
01:07:11,440 --> 01:07:12,915
Parece que é assim.
742
01:07:13,680 --> 01:07:17,517
Ou então é um sinal de rompimento entre
as duas familias, hein? O que você diz?
743
01:07:18,680 --> 01:07:21,150
Por mim, esse homicidio é
como uma mijada de cachorro.
744
01:07:21,320 --> 01:07:22,872
O que quer dizer?
745
01:07:22,880 --> 01:07:25,572
Foi o que me explicou um mafioso,
que interroguei na prisão.
746
01:07:25,640 --> 01:07:29,873
Uma mijada de cão é um cão que diz
a outros cães que essa árvore é minha.
747
01:07:30,240 --> 01:07:33,449
Marca seu território, procura confirmar
seu domínio.
748
01:07:33,650 --> 01:07:38,650
Creio que alguém, matando Inzerillo
e Bontade, tenha enviado um sinal, ...
749
01:07:38,651 --> 01:07:41,677
como: a velha Máfia acabou.
Agora, em Palermo, mandamos nós.
750
01:07:43,800 --> 01:07:46,078
Temo que, em breve, outros
mortos lhe farão companhia.
751
01:07:50,780 --> 01:07:52,474
Conferimos aqueles números
de telefone.
752
01:07:53,240 --> 01:07:57,318
São de um construtor, Ignazio Lo Presti.
É uma Construtora de sua propriedade.
753
01:07:57,450 --> 01:08:00,210
Ignazio Lo Presti.
Casado com Mariella Corleo.
753
01:08:01,560 --> 01:08:04,832
Esse Ignazio Lo Presti aparece
com ficha limpa, ...
754
01:08:04,950 --> 01:08:08,515
embora houvesse rumores sobre
negócios com a familia Inzerillo.
755
01:08:08,780 --> 01:08:09,872
Mariella Corleo.
756
01:08:12,660 --> 01:08:13,892
Mariella Corleo.
757
01:08:15,020 --> 01:08:16,808
Claro! Eu lembrava desse nome.
758
01:08:18,160 --> 01:08:20,109
Sabem com quem se
relaciona Mariella Corleo?
759
01:08:21,480 --> 01:08:22,770
- Com Nino Salvo.
- Nino Salvo?
760
01:08:22,780 --> 01:08:23,792
Verdade?
761
01:08:25,360 --> 01:08:27,869
Nini, diga a Giraci para conseguir
colocar aqueles ...
762
01:08:27,870 --> 01:08:30,809
números de telefone sob escuta.
E vamos ver até onde nos levam.
762
01:08:31,560 --> 01:08:33,520
Eu também estou indo.
Tenho muitas coisas a fazer.
763
01:08:34,280 --> 01:08:35,357
Rosário? Desculpe, ...
764
01:08:35,620 --> 01:08:38,130
- preciso lhe falar.
- Claro.
765
01:08:39,200 --> 01:08:44,069
Visto que vamos trabalhar juntos,
é melhor esclarecer uma coisa.
766
01:08:44,240 --> 01:08:46,276
Claro, entre nós ...
767
01:08:47,620 --> 01:08:52,075
Vamos colocar na cabeça que aqui,
cada gesto, cada palavra, ...
768
01:08:52,076 --> 01:08:58,156
tem um significado preciso. E ninguém
é capaz de medir as consequências.
769
01:08:58,220 --> 01:08:59,633
O que você quer dizer?
770
01:09:00,050 --> 01:09:05,597
Quero dizer que, de agora em diante,
tudo que eu fizer, vai se refletir em você.
771
01:09:05,860 --> 01:09:10,030
E também tudo que você fizer,
será como se eu o tivesse feito.
772
01:09:10,120 --> 01:09:12,831
Resumindo, a partir desse momento,
estou sugerindo que você seja prudente.
773
01:09:14,840 --> 01:09:17,753
- E com que eu deveria tomar cuidado?
- Com tudo, Rosário. Com tudo.
774
01:09:18,020 --> 01:09:20,437
Com quem se encontra,
quem você frequenta, ...
775
01:09:21,200 --> 01:09:25,955
também a quem você aperta a mão!
Fui claro?
776
01:09:28,460 --> 01:09:29,854
Tranquilo, Giovanni.
777
01:09:32,100 --> 01:09:33,477
Tranquilo.
778
01:09:42,440 --> 01:09:45,811
- Alô, Ignazio? É Roberto.
- Boa noite, Roberto.
779
01:09:46,880 --> 01:09:49,652
- Como você está?
- Aqui está uma loucura.
780
01:09:49,720 --> 01:09:54,750
Há muitos fingimentos, Sr. Roberto. Não
se sabe de quem temos que nos cuidar.
781
01:09:54,820 --> 01:09:58,335
Muita inveja, muitas traições ...
Eu falei com Nino.
782
01:09:58,500 --> 01:10:02,078
- Nino?
- Sim, Nino. Recomenda que você venha.
783
01:10:02,240 --> 01:10:06,313
Sem que ninguém saiba nada.
Nós organizamos tudo.
784
01:10:11,640 --> 01:10:14,633
Sra. Lo Presti, reconheceu
a voz de seu marido?
785
01:10:15,620 --> 01:10:16,830
Sim.
786
01:10:17,120 --> 01:10:20,674
E tem idéia de quem pode ser
esse Roberto, que chama do Brasil?
787
01:10:21,280 --> 01:10:22,815
Nunca ouviu falar dele?
788
01:10:24,120 --> 01:10:26,358
- Não.
- Está certa?
789
01:10:27,420 --> 01:10:28,400
Sim.
790
01:10:28,600 --> 01:10:33,072
Porém, é estranho! Quero dizer,
terá notado, ...
791
01:10:33,220 --> 01:10:34,953
Seu marido era um empresário
com certo nome.
792
01:10:35,120 --> 01:10:38,207
E mesmo assim, trata formalmente
esse Roberto, ...
793
01:10:38,208 --> 01:10:40,069
enquanto o Roberto
o trata por "você".
794
01:10:42,160 --> 01:10:44,315
Não sei lhe dar uma explicação.
795
01:10:44,480 --> 01:10:47,745
A menos que esse Roberto seja
uma pessoa, como dizer, ...
796
01:10:47,750 --> 01:10:50,191
uma autoridade, alguém importante.
797
01:10:51,360 --> 01:10:53,033
E esse Nino de quem falam,
não o conhece?
798
01:10:53,200 --> 01:10:55,634
Parece muito ligado a esse Roberto.
799
01:10:57,200 --> 01:11:00,998
Minha cliente explicou sua posição.
800
01:11:01,160 --> 01:11:03,739
Se quiserem outras informações,
acredito que o Eng. Lo Presti, ...
801
01:11:03,740 --> 01:11:05,312
tão logo voltar a Palermo ...
802
01:11:05,480 --> 01:11:08,836
Na verdade, a nós consta que está
sem dar notícias, há alguns dias.
803
01:11:09,320 --> 01:11:10,636
É assim, senhora?
804
01:11:12,400 --> 01:11:15,290
Saiu de casa sexta-feira passada,
e não voltou mais.
805
01:11:15,360 --> 01:11:16,838
Isso aconteceu outras vezes?
806
01:11:19,370 --> 01:11:20,340
Não.
807
01:11:20,440 --> 01:11:22,238
Por que não denunciou
seu desaparecimento?
808
01:11:26,200 --> 01:11:29,590
Está bem. Para o momento,
é suficiente. Obrigado.
809
01:11:31,840 --> 01:11:33,335
Desculpe.
Só mais uma pergunta.
810
01:11:34,140 --> 01:11:37,850
A senhora é prima da
esposa de Antonino Salvo, ...
811
01:11:38,000 --> 01:11:42,276
- vulgo Nino. Certo?
- Sim.
812
01:11:49,440 --> 01:11:50,956
Todos mortos!
813
01:11:51,120 --> 01:11:55,737
- Toda a familia assassinada. Inzerillo ...
- Aqui, garoto. Dê-me um jornal.
814
01:11:58,200 --> 01:11:59,600
Verá que logo chega.
815
01:11:59,605 --> 01:12:01,390
Estou certo que o apartamento
agradará também a seu marido.
816
01:12:02,860 --> 01:12:03,832
Ei-lo.
817
01:12:13,300 --> 01:12:15,450
- É seu marido?
- Sim.
818
01:12:36,480 --> 01:12:38,649
Estava pensando que poderíamos
fazer o escritório na entrada, ...
819
01:12:38,650 --> 01:12:40,852
assim você fecha a porta
e ninguém o incomoda, não?
820
01:12:42,120 --> 01:12:45,474
Mas no quarto, pensei em derrubar
uma parede, assim ficará maior.
821
01:12:45,540 --> 01:12:46,885
Já quer derrubar paredes?
822
01:12:46,890 --> 01:12:48,815
É coisa de nada. Venha.
Vou lhe mostrar em cima.
823
01:12:55,000 --> 01:12:57,710
Depois poderá pensar numa biblioteca,
armários embutidos, ...
824
01:12:58,080 --> 01:13:02,953
mas estou convencida de que esta
é a casa que estávamos procurando.
825
01:13:04,280 --> 01:13:06,398
- O que acha?
- É belissima.
826
01:13:22,520 --> 01:13:26,136
Desculpem, estava ao telefone.
temo que haja um problema.
827
01:13:26,600 --> 01:13:28,316
Qual problema? Ele gostou da casa.
828
01:13:28,480 --> 01:13:31,530
Certamente, a culpa foi minha.
Houve um mal entendido.
829
01:13:31,540 --> 01:13:34,555
O proprietário estava em negociação
com outro cliente.
830
01:13:34,620 --> 01:13:37,109
O apartamento já foi alugado.
831
01:13:37,480 --> 01:13:41,029
- Como, alugado?
- O imóvel não está mais livre, senhora.
832
01:13:44,760 --> 01:13:46,255
- Foi o senhor quem telefonou?
- Como?
833
01:13:46,320 --> 01:13:51,350
Foi o senhor quem ligou, dizendo que era
para o Juiz Falcone? Foi o senhor, não?
834
01:13:51,620 --> 01:13:54,310
E quem decidiu não nos ceder o imóvel,
seu chefe ou o proprietário?
835
01:13:54,480 --> 01:13:56,613
Deixe estar, Francesca,
encontraremos outro.
836
01:13:56,680 --> 01:13:59,113
Não se pode ceder o
imóvel ao Juiz Falcone.
837
01:14:00,310 --> 01:14:03,390
As sirenes, a escolta, ...
Por que ele não vai viver em outro lugar?
837
01:14:03,540 --> 01:14:05,789
- Por que leva a mal, senhora?
- O que acha que eu deveria fazer?
838
01:14:07,890 --> 01:14:08,889
Obrigado.
839
01:14:27,460 --> 01:14:28,710
Foi Rocco quem me ensinou.
840
01:14:31,280 --> 01:14:32,808
Agora, podemos falar.
841
01:14:32,809 --> 01:14:39,118
Dr. Falcone, há uma pessoa que pode
nos contar algo sobre os útimos fatos.
842
01:14:39,180 --> 01:14:42,195
- Quem é?
- Um que trabalhava com Bontade.
843
01:14:42,360 --> 01:14:44,749
Digamos que se faz chamar
de Coriolano.
844
01:14:44,920 --> 01:14:50,119
- E como você o conhece?
- Desde pequeno. Jogávamos juntos.
845
01:14:50,280 --> 01:14:52,240
Prossiga, Lillo.
846
01:14:52,900 --> 01:14:54,433
Tem medo que o matem.
847
01:14:55,000 --> 01:14:59,629
Enfim, creio que estaria disposto a
nos contar o que está acontecendo.
848
01:15:00,200 --> 01:15:04,351
Além de mim, não quer ver ninguém.
E naturalmente, não quer registrar nada.
849
01:15:06,200 --> 01:15:07,591
O que você acha?
850
01:15:07,860 --> 01:15:10,750
Giová, quando encontraremos outro
disposto a falar?
851
01:15:12,920 --> 01:15:15,836
- Bem, tente.
- Na verdade, já fiz isso.
852
01:15:19,760 --> 01:15:23,275
Coriolano disse que, quem manda agora,
é Michele Greco, chamado de Papa.
853
01:15:25,840 --> 01:15:28,070
Quem está agindo, são os
corleoneses de Totó Riina.
854
01:15:28,240 --> 01:15:30,416
Eles estão por trás das mortes
de Bontade e Inzerillo.
855
01:15:30,680 --> 01:15:32,869
Eles tomaram o poder em Palermo.
856
01:15:33,740 --> 01:15:36,310
Coriolano diz que, quem passar
para o lado deles, se salva.
857
01:15:36,320 --> 01:15:37,709
Para os outros ... morte.
858
01:15:38,780 --> 01:15:41,792
Aí está do que tem medo Nino Salvo.
Da guerra da Máfia.
859
01:15:41,810 --> 01:15:46,319
Então, pensa que Nino Salvo estava
ligado ao clã de Bontade e Inzerillo?
860
01:15:46,480 --> 01:15:48,902
O que penso, vale pouco. Eu me
pergunto porque, um como ele, ...
861
01:15:48,910 --> 01:15:50,952
que controla metade de Palermo, ...
862
01:15:51,453 --> 01:15:55,550
amigo de Ministros, com conhecidos
influentes, poderosos, ...
863
01:15:55,560 --> 01:15:57,393
como o honorável Lima, ...
864
01:15:57,760 --> 01:16:02,139
se sente seguro apenas quando esse
fantasma Roberto voltar do Brasil.
865
01:16:03,200 --> 01:16:07,312
Ouça, Lillo, talvez esse Coriolano
saiba quem é esse Roberto.
866
01:16:07,880 --> 01:16:08,813
Vou tentar.
867
01:16:09,680 --> 01:16:11,874
Ah, há também outra coisa ...
868
01:16:18,260 --> 01:16:19,972
- Você vai para o altar?
- É isso ...
869
01:16:20,340 --> 01:16:21,893
- Parabéns.
- Bravo!
870
01:16:22,780 --> 01:16:24,390
Caso no próximo domingo!
871
01:16:24,560 --> 01:16:28,473
- Lillo, isso é ótimo!
- Vocês não podem absolutamente faltar.
872
01:16:28,640 --> 01:16:31,438
- Está louco?
- Com certeza! Com certeza!
873
01:17:49,560 --> 01:17:52,075
- Então, conseguiu chegar?
- É, consegui.
874
01:17:53,120 --> 01:17:54,251
Venha.
875
01:18:06,420 --> 01:18:08,218
- Como fica?
- Fica-lhe ótimo.
876
01:18:09,680 --> 01:18:12,559
Apresse-se, porque estou atrasado.
877
01:18:15,000 --> 01:18:17,719
- Posso fazer uma ligação?
- Sim, claro.
878
01:18:26,640 --> 01:18:28,871
Dr. Falcone? É Lillo. Zucchetto.
879
01:18:29,140 --> 01:18:33,670
Queria lhe dizer que estou atrasado
porque precisei provar o terno.
880
01:18:35,720 --> 01:18:38,554
Boas notícias.
Coriolano conhece aquele tal.
881
01:18:39,600 --> 01:18:41,795
Está bem, em meia hora estou aí.
882
01:18:42,960 --> 01:18:44,570
Vemo-nos na quinta-feira,
para a última prova.
883
01:18:44,575 --> 01:18:45,512
Está bem, até logo.
884
01:18:45,513 --> 01:18:46,290
Até logo.
885
01:20:18,820 --> 01:20:22,713
Deveriam ter-me avisado,
dar-me conta do que fizeram!
886
01:20:23,780 --> 01:20:26,449
Tiveram contato com um fugitivo,
lidaram com uma série ...
887
01:20:26,450 --> 01:20:28,709
de informações, sem prestar
contas a ninguém, ...
888
01:20:28,710 --> 01:20:31,715
como se fosse um assunto particular.
Pelo menos, Rocco sabia?
889
01:20:31,760 --> 01:20:32,715
Não.
890
01:20:33,280 --> 01:20:36,200
Giovanni, você lidou com o assunto
com extrema leviandade.
891
01:20:36,210 --> 01:20:37,817
E vimos como terminou.
892
01:20:38,180 --> 01:20:40,630
Não, espere!
O que está dizendo, Rosário?
893
01:20:40,640 --> 01:20:43,159
Que Lillo morreu por culpa nossa?
É o que quer dizer?
894
01:20:43,460 --> 01:20:45,170
Não, quer saber de
uma coisa, Rosário?
895
01:20:45,180 --> 01:20:47,594
Eu estou cansado de trabalhar
com gente como você, ...
896
01:20:47,660 --> 01:20:49,760
que pretende combater a Máfia
com luvas brancas!
897
01:20:49,870 --> 01:20:53,510
Eu prefiro sujar as mãos
na merda, entendeu?
898
01:20:53,680 --> 01:20:56,609
Encontramos um que fala, que nos
diz o que está acontecendo ...
899
01:20:56,610 --> 01:20:59,273
por trás de centenas das mortes
que sujam de sangue essa cidade, ...
900
01:20:59,274 --> 01:21:02,649
e o que deviamos fazer? Olhar para
o lado, fazer de conta de nada?
901
01:21:02,720 --> 01:21:05,751
O que você faria, Rosário,
que é inteligente? Diga você!
902
01:21:05,920 --> 01:21:08,580
O que estamos combatendo,
é uma verdadeira guerra.
903
01:21:08,740 --> 01:21:13,538
Com seus mortos e feridos. Todos
devem começar a dar-se conta disso!
904
01:21:13,640 --> 01:21:17,852
Mas não é uma sua guerra particular!
E isso vocês ainda não entenderam!
905
01:22:30,140 --> 01:22:31,852
O que há? Não consegue dormir?
906
01:22:36,870 --> 01:22:37,760
Não.
907
01:22:41,100 --> 01:22:42,231
O que você tem, Francesca?
908
01:22:47,520 --> 01:22:49,229
Você não pensa nunca em
que poderia lhe acontecer?
909
01:22:51,560 --> 01:22:56,649
- Ser morto?
- Sim!
910
01:22:59,280 --> 01:23:01,510
Sei que pode acontecer
essa possibilidade.
911
01:23:02,180 --> 01:23:04,712
Mas sou fatalista. Pode-se morrer
por vários motivos, ...
912
01:23:04,713 --> 01:23:08,833
um acidente, um tumor ...
Ou mesmo por nenhuma razão particular.
913
01:23:11,720 --> 01:23:14,539
Na primeira vez em que estive em
New York, no escritório de Giuliani ...
914
01:23:14,540 --> 01:23:16,477
tinha um quadrinho, com uma
frase de Kennedy.
915
01:23:17,640 --> 01:23:21,395
Dizia: "Sempre faça o seu dever".
916
01:23:21,760 --> 01:23:25,348
"Qualquer que seja o sacrifício,
deve suportá-lo, custe o que custar,"
917
01:23:26,400 --> 01:23:29,871
"porque nisto reside a essência
da dignidade humana."
918
01:23:30,840 --> 01:23:32,268
Eu penso assim.
919
01:23:36,680 --> 01:23:39,117
Eu não conseguiria nem suportar
a idéia de perdê-lo.
920
01:23:44,240 --> 01:23:45,715
Prefiro morrer com você.
921
01:23:57,740 --> 01:23:58,859
Espere! Espere!
922
01:23:59,410 --> 01:24:03,540
Não encontro as chaves do
escritório! Segure isso, um momento.
923
01:24:03,820 --> 01:24:05,420
Está brincando, Dr. Falcone?
924
01:24:05,430 --> 01:24:07,836
Se vier um mal intencionado e atirar,
eu estarei com as mãos ocupadas.
925
01:24:08,000 --> 01:24:10,833
- Como você se chama?
- Antonio Montinaro.
926
01:24:31,040 --> 01:24:33,828
Agora, acredito que não
verei mais meu marido.
927
01:24:35,100 --> 01:24:37,310
Se pelo menos tivessem
devolvido seu corpo, ...
928
01:24:38,780 --> 01:24:40,595
eu teria um lugar onde chorar.
929
01:24:42,160 --> 01:24:44,309
Mas assim, o que posso
contar a meus filhos, ...
930
01:24:44,310 --> 01:24:46,517
quando me perguntarem onde
está seu pai?
931
01:24:47,560 --> 01:24:49,355
Lamento muito.
932
01:25:08,660 --> 01:25:12,334
Eu lhe tinha dito mil vezes que não
aprovava sua escolha sobre construção.
933
01:25:13,200 --> 01:25:16,237
- Além disso, com aquelas pessoas ...
- Inzerillo?
934
01:25:17,400 --> 01:25:19,676
Com Inzerillo, Bontade, ...
935
01:25:21,000 --> 01:25:22,514
O marido de minha prima ...
936
01:25:23,680 --> 01:25:24,636
Nino Salvo.
937
01:25:28,280 --> 01:25:29,450
E vejam como acabou!
938
01:25:32,320 --> 01:25:34,154
Mas o senhor quer saber
de Roberto, certo?
939
01:25:37,120 --> 01:25:39,176
Uma noite, tinhamos organizado
um jantar.
940
01:25:42,180 --> 01:25:44,892
Ignazio chegou em casa com um
amigo, que eu nunca tinha visto antes.
941
01:25:46,560 --> 01:25:51,790
Apresentou-se como Roberto.
Tentou ser galante.
942
01:25:53,540 --> 01:25:57,719
Mas, com frequência tinha frases
um pouco ... grosseiras.
943
01:25:58,360 --> 01:26:00,309
Assim, no meio do jantar,
eu me levantei, ...
944
01:26:01,190 --> 01:26:04,210
e com a desculpa de uma
dor de cabeça, fui dormir.
944
01:26:06,360 --> 01:26:10,192
Na manhã seguinte, meu marido me
confidenciou que Roberto, na verdade, ...
945
01:26:12,490 --> 01:26:13,879
era Buscetta.
946
01:26:19,000 --> 01:26:23,279
Quer dizer, Tommaso Buscetta,
o chefe da Máfia de Porta Nuova?
947
01:26:26,070 --> 01:26:27,160
Sim.
948
01:26:33,640 --> 01:26:37,269
Vocês acham pouco que o respeitável
Nino Salvo tenha pedido a Buscetta ...
949
01:26:37,270 --> 01:26:39,910
que interferisse, para pôr
paz entre as gangues?
950
01:26:40,080 --> 01:26:44,130
Sua Excelência está procurando
coligar os participantes corleoneses.
951
01:26:44,140 --> 01:26:47,670
É por isso que precisa que reine a paz.
E isso me parece claro!
952
01:26:47,840 --> 01:26:49,719
Eu penso como você, Rocco.
953
01:26:49,880 --> 01:26:52,354
Mas também sei que não há indícios
suficientes que justifiquem ...
954
01:26:52,355 --> 01:26:54,295
uma prisão tão clamorosa ...
955
01:26:54,360 --> 01:26:57,549
Giovanni, a sua prudência arrisca
tornar-se uma espécie de auto-censura.
956
01:26:57,560 --> 01:27:00,349
Que diabos! Todos nós sabemos
que é Salvo, não?
957
01:27:01,120 --> 01:27:03,796
O monopólio é dele na Sicilia!
A amizade com Lima!
958
01:27:04,060 --> 01:27:07,589
Os seus encontros com Ministros
e com o Presidente do Conselho.
959
01:27:07,760 --> 01:27:10,310
É isso que nos deve tornar
prudentes, Giovanni?
960
01:27:10,330 --> 01:27:11,694
Claro, por que não?
961
01:27:13,840 --> 01:27:16,832
O que você está fazendo? Você
se cala, não tem nada a dizer?
962
01:27:17,720 --> 01:27:20,390
Não estou envolvido nas investigações,
então eu não posso dar um parecer.
963
01:27:21,260 --> 01:27:25,609
Mas, se eu estivesse, gostaria de
jogar um foguete no caldeirão, ...
964
01:27:25,610 --> 01:27:27,369
para ver o que acontece, Giová.
965
01:27:27,440 --> 01:27:29,570
Está vendo? Também Paolo
concorda conosco.
966
01:27:29,640 --> 01:27:34,734
Dalla Chiesa, em '71,
digo em 1971, já dizia que ...
967
01:27:34,735 --> 01:27:39,837
Nino e seu primo Ignazio, provinham
da familia mafiosa de Salemi, ...
968
01:27:39,838 --> 01:27:41,833
mas nunca os prendeu!
969
01:27:42,000 --> 01:27:44,178
Antes de dar um passo assim,
temos que estar certos ...
970
01:27:44,180 --> 01:27:46,478
não digo cem por cento,
mas mil por mil!
971
01:27:46,540 --> 01:27:50,291
Senão, corremos o risco de mandar às
favas todo o trabalho feito até agora.
972
01:27:54,880 --> 01:27:59,274
Desculpem-me, todos sabem que nem
sempre estou de acordo com Giovanni,...
973
01:28:00,440 --> 01:28:03,874
mas, dessa vez, eu lhe dou razão.
974
01:28:04,040 --> 01:28:06,238
Eu queria saber o que mais vocês
querem, para jogá-lo na cadeia.
975
01:28:30,380 --> 01:28:32,435
Por que quis trazer-me aqui, Giovanni?
976
01:28:32,700 --> 01:28:36,037
Porque é daqui que começa tudo.
Desse povoado com poucas almas.
977
01:28:37,200 --> 01:28:39,668
Riina, Provenzano, Liggio ...
978
01:28:40,840 --> 01:28:43,209
São esses homens,
saidos dessas casas, ...
979
01:28:43,210 --> 01:28:45,797
os assassinos que estão semeando
o terror em Palermo.
980
01:28:46,340 --> 01:28:51,555
- E o que isso tem a ver conosco?
- Eu estive pensando, Francesca.
981
01:28:51,720 --> 01:28:54,359
Estive pensando na frase que
você me disse, a outra noite.
982
01:28:54,820 --> 01:28:58,469
Que preferiria morrer comigo,
do que me perder.
983
01:28:59,440 --> 01:29:00,456
E então?
984
01:29:02,420 --> 01:29:04,310
Penso que não devemos mais nos ver.
985
01:29:10,360 --> 01:29:12,757
O que significa "que não devemos
mais nos ver"?
986
01:29:14,120 --> 01:29:15,797
O que eu disse.
987
01:29:17,120 --> 01:29:19,430
Quer dizer que não me ama mais?
988
01:29:19,440 --> 01:29:22,410
Não entende?
É justamente porque a amo.
989
01:29:22,680 --> 01:29:26,359
É porque não posso suportar a idéia
de que lhe aconteça alguma coisa, ...
990
01:29:26,360 --> 01:29:28,359
causada por aquilo que faço.
991
01:29:28,520 --> 01:29:33,311
Então, prefere não me ver mais?
Que tipo de amor é o seu?
992
01:29:34,840 --> 01:29:36,891
Eu não posso me
permitir amar você.
993
01:29:39,560 --> 01:29:41,271
Mas o que está dizendo, Giovanni?
994
01:29:41,840 --> 01:29:44,549
Não vê o que está acontecendo,
as pessoas que estão a meu lado?
995
01:29:44,720 --> 01:29:46,188
Não está vendo a vida que levo?
996
01:29:52,000 --> 01:29:56,391
Ouça, Giovanni, quando decidi ser
sua mulher ...
997
01:29:56,860 --> 01:29:58,828
eu sabia quem você era
e o que fazia.
998
01:29:59,200 --> 01:30:01,728
Não pode ser você a decidir
sobre minha vida.
999
01:30:02,360 --> 01:30:04,430
Devo ser eu.
1000
01:30:06,790 --> 01:30:08,290
Vê aquele pequeno bar?
1001
01:30:09,480 --> 01:30:14,873
Está a 20 ou 30 passos daqui.
Mas, para mim, para Giovanni Falcone, ...
1002
01:30:15,040 --> 01:30:18,909
esses poucos passos poderiam ser a
diferença entre a vida e a morte.
1003
01:30:19,160 --> 01:30:22,234
E não só aqui, em Corleone, mas em
Palermo, Taormina, ...
1004
01:30:22,235 --> 01:30:24,518
em qualquer lugar onde
formos, entende?
1005
01:30:25,180 --> 01:30:28,429
Você pode viver com um homem
que, pelo simples gesto ...
1006
01:30:28,430 --> 01:30:31,950
de entrar naquele bar para pedir
um copo de água, pode morrer?
1007
01:30:40,400 --> 01:30:44,359
- Doutor, aonde vai?
- Fique aqui, não se mexa.
1008
01:31:41,200 --> 01:31:42,873
Um copo de água para mim, por favor!
1009
01:31:52,520 --> 01:31:55,649
Hoje, 29 de Julho de 1983 ...
1010
01:31:55,820 --> 01:31:58,949
a cidade de Palermo acordou com
a explosão de uma bomba.
1011
01:32:00,000 --> 01:32:03,673
A explosão matou o
Juiz Rocco Chinnici.
1012
01:32:04,740 --> 01:32:08,692
O gravissimo ato de sangue ocorreu
esta manhã, no centro de Palermo.
1013
01:32:09,260 --> 01:32:12,559
O carro-bomba explodiu no exato
momento em que o Magistrado ...
1014
01:32:12,560 --> 01:32:14,510
saia do portão de sua casa.
1015
01:32:15,680 --> 01:32:18,434
Para Rocco Chinnici,
Presidente do Tribunal de Palermo, ...
1016
01:32:18,600 --> 01:32:22,469
e titular de delicadas investigações
sobre a Máfia, não houve nada a fazer.
1017
01:32:23,840 --> 01:32:29,079
Na terrível explosão, morreram dois
policiais da escolta e o porteiro do prédio.
1018
01:32:30,240 --> 01:32:34,835
Essas imagens, colhidas por uma
nossa equipe que acorreu ao local, ...
1019
01:32:34,836 --> 01:32:37,618
testemunham a ousadia desse
enésimo massacre.
91441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.