All language subtitles for parte 1 - Giovanni.Falcone. 2006 - ID-IMDB 0883368

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:16,800 GIOVANNI FALCONE O Homem que desafiou Cosa Nostra 2 00:01:49,440 --> 00:01:52,079 Dr. Falcone, pode conceder-me um minuto? 3 00:01:52,240 --> 00:01:55,312 É sobre Cangelosi, um cliente que atendo de forma particular. 4 00:01:55,480 --> 00:01:57,350 Dê-me tempo para ler o arquivo. 5 00:01:57,370 --> 00:02:01,350 Nos arquivos, doutor, sabe melhor que eu, nem sempre escrevem a verdade. 6 00:02:01,520 --> 00:02:06,514 Cangelosi vendeu sua mercadoria e foi pago com cheques sem fundo. 7 00:02:06,680 --> 00:02:11,231 - É um bom homem, creia-me. - Então, seu cliente pode ficar tranquilo. 8 00:02:11,380 --> 00:02:12,933 Giovanni ... a menina ... 9 00:02:16,720 --> 00:02:20,315 - E você ... onde está fugindo? - Quero ir para casa. 10 00:02:20,680 --> 00:02:25,515 - Bem, mas antes vai dizer seu nome. - Barbara. Você conheceu meu pai? 11 00:02:25,680 --> 00:02:28,719 É a filha do Capitão Basile, aquele que estava tão obcecado ... 12 00:02:28,720 --> 00:02:31,430 com a captura de criminosos, que acabou morto ... 13 00:02:31,431 --> 00:02:35,238 - em Monreale, na semana passada. - Está bem, advogado. Até logo. 14 00:02:35,400 --> 00:02:39,996 - E isso, como você o fez? - Brincando com amigas. Venha, querida. 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,898 Giovanni, esta é Sivana Basile. 16 00:02:41,900 --> 00:02:45,598 Prazer em conhecê-la, senhora. Tem uma filha lindissima, cumprimentos. 17 00:02:45,760 --> 00:02:47,318 É a coisa mais cara que tenho. 18 00:02:47,480 --> 00:02:51,519 Ouça, Silvana, para o depoimento, não é preciso que volte aqui. 19 00:02:51,680 --> 00:02:54,877 - Talvez seja melhor nós a procurarmos. - Eu agradeço, mas ... 20 00:02:55,040 --> 00:02:59,431 eu e Bárbara não temos nada a esconder. No Tribunal, estará ótimo. 21 00:02:59,600 --> 00:03:02,010 - Como você quiser. - Até logo. 22 00:03:02,120 --> 00:03:03,475 Até logo, senhora. 23 00:03:07,360 --> 00:03:11,433 A menina estava no colo do pai, quando aconteceu. 24 00:03:11,600 --> 00:03:16,071 Chegaram pelas costas, aproveitando a festa da Cruz, e atiraram nele. 25 00:03:21,640 --> 00:03:24,154 - O que há? - É que estou feliz! 26 00:03:24,320 --> 00:03:28,472 - Ah, sim? E por que? - Porque estou aqui, com você e Bárbara. 27 00:03:28,640 --> 00:03:32,474 E também porque, afinal, terminou aquela investigação que não me deixava dormir. 28 00:03:32,640 --> 00:03:36,110 - Silvana, é meu trabalho! - Sim, mas são pessoas perigosas. 29 00:03:36,280 --> 00:03:38,249 Viu o que fizeram ao pobre Giuliano. 30 00:03:38,250 --> 00:03:40,956 Agora está tudo nas mãos do Procurador Costa. 31 00:03:41,120 --> 00:03:46,752 - Mamãe, você me compra algodão doce? - Claro, querida. Vão indo, eu já vou. 32 00:03:46,820 --> 00:03:49,832 Olhe, olhe, lá está a Nossa Senhora! 33 00:03:50,000 --> 00:03:51,638 Algodão doce, por favor. 34 00:03:57,920 --> 00:04:00,514 Olhe, olhe, fogos de artifício! Olhe lá! 35 00:04:05,320 --> 00:04:06,230 Emanuele! Emanuele! 36 00:04:13,190 --> 00:04:14,040 Vamos embora! 37 00:04:16,270 --> 00:04:20,340 Emanuele! Oh, não! Emanuele! 38 00:04:34,680 --> 00:04:37,099 Doutor, são documentos para assinar. 39 00:04:38,720 --> 00:04:41,150 Giovanni, posso usar sua copiadora? A minha quebrou. 40 00:04:41,270 --> 00:04:44,877 Doutor, na verdade, a dele é a nossa, que lhe tinhamos emprestado. 41 00:04:47,200 --> 00:04:50,859 Bem, então vou perguntar a minha filha se ela pode fazer-me as cópias na escola. 42 00:04:51,420 --> 00:04:55,360 Ah, quase esquecia, Giovanni. Chinnici perguntou se pode ir até ele. 43 00:04:55,470 --> 00:04:56,713 Vou em seguida. 44 00:04:57,480 --> 00:04:58,632 - Tome. - Obrigada. 45 00:05:07,480 --> 00:05:10,331 Está bem, procurarei falar com o Procurador Costa. 46 00:05:10,500 --> 00:05:12,459 Venha, venha, Giovanni, sente-se. 47 00:05:13,320 --> 00:05:17,410 Dilello! Leve embora esse jornal, que já tenho muitos problemas. 48 00:05:17,520 --> 00:05:18,533 Desculpe. 49 00:05:21,440 --> 00:05:25,110 É verdade que você está sozinho? Digo, você não está casado? 50 00:05:25,450 --> 00:05:26,495 Não. 51 00:05:30,360 --> 00:05:34,518 Isso me mandou Costa, ontem à tarde. São os documentos do processo Spatola. 52 00:05:36,280 --> 00:05:37,710 Sabe quem é ele, não? 53 00:05:37,820 --> 00:05:39,734 O mais importante construtor de Palermo. 54 00:05:39,860 --> 00:05:44,119 Suspeito de ter construido metade da cidade reciclando dinheiro da droga ... 55 00:05:44,120 --> 00:05:45,530 de clãs americanos. 56 00:05:46,200 --> 00:05:47,878 Bontade, lnzerillo, Gambino. 57 00:05:49,240 --> 00:05:53,691 Eu os recebi ontem do Procurador Costa, com o pedido de um mandado de prisão. 58 00:05:53,860 --> 00:05:55,857 Dizem que teve problemas. 59 00:05:57,220 --> 00:06:00,739 Digamos que alguém, em seu escritório, não estava de acordo ... 60 00:06:00,740 --> 00:06:02,292 com aqueles mandados de prisão. 61 00:06:02,460 --> 00:06:04,594 E o deixaram que os assinasse sozinho. 62 00:06:07,600 --> 00:06:13,519 Como vê, Giovanni, é uma investigação muito delicada. Basile morreu por isso. 63 00:06:13,680 --> 00:06:17,295 E antes dele, a equipe móvel de Boris Giuliano. 64 00:06:20,400 --> 00:06:24,239 Ouça. No outro dia, fiz uma promessa à esposa de Basile ... 65 00:06:24,240 --> 00:06:26,795 de que prenderíamos os assassinos de seu marido. 66 00:06:27,880 --> 00:06:31,212 Você está disposto a manter, junto comigo, essa promessa? 67 00:06:31,680 --> 00:06:34,850 Se eu aceitar, posso pedir uma ajuda a Borsellino? 68 00:06:35,160 --> 00:06:37,677 Não, deixe estar Borsellino. 69 00:06:39,640 --> 00:06:41,813 Se aceitar, deverá trabalhar sozinho. 70 00:06:54,400 --> 00:06:58,473 Testemunho de Silvana Basile, 11 de maio de 1980. 71 00:06:58,640 --> 00:07:01,871 Olhe, olhe, fogos de artifício. Olhe lá! Viu ... 72 00:07:02,040 --> 00:07:05,635 Ouvi uns disparos. Eu os vi cairem juntos um ao outro. 73 00:07:05,800 --> 00:07:08,200 Emanuele protegeu a menina com o corpo. 74 00:07:08,250 --> 00:07:10,828 Depois, dispararam o tiro de misericórdia. 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,390 É um milagre que Barbara esteja viva. 76 00:07:46,240 --> 00:07:49,568 - Você não dormiu nem essa noite. - Tinha muito trabalho para resolver. 77 00:07:50,640 --> 00:07:51,680 Obrigado. 78 00:07:56,040 --> 00:08:01,273 - Você não pensa ainda na Rita, não? - Não, não tem nada a ver com Rita. 79 00:08:01,440 --> 00:08:06,150 Foi a lembrança de uma menina e de sua mãe, que não me fez dormir. 80 00:08:10,880 --> 00:08:12,950 Mãe, vou tomar um banho. 81 00:08:20,840 --> 00:08:24,799 Foi o assassinato de Basile que mudou tudo. 82 00:08:25,160 --> 00:08:30,154 Emanuele era como um membro da familia. Nós nos frequentávamos. 83 00:08:30,720 --> 00:08:36,158 - Foi aí que sua esposa ficou com medo? - Sim, pela primeira vez. 84 00:08:37,760 --> 00:08:41,878 De fato, uma noite ela me pediu que não participasse mais dessas investigações. 85 00:08:42,040 --> 00:08:48,798 Nós brigamos. Ameaçou até me deixar, levando com ela os meninos. 86 00:08:48,960 --> 00:08:52,748 Depois, sem me dizer nada, procurou Chinnici. 87 00:08:52,920 --> 00:08:57,516 - Rocco acabou por atendê-la. - Ela fez bem. 88 00:08:58,520 --> 00:09:02,195 Não, não fez bem, mas eu a entendo. 89 00:09:04,040 --> 00:09:06,232 Há um século que não pisávamos mais aqui, não? 90 00:09:07,780 --> 00:09:10,229 Lembra de que, quando crianças, vínhamos jogar aqui? 91 00:09:10,230 --> 00:09:11,809 Quantas tardes passamos aqui! 92 00:09:11,810 --> 00:09:13,198 Como não lembrar? 93 00:09:14,760 --> 00:09:17,130 - Belos tempos. - Sim, belos tempos. 94 00:09:21,760 --> 00:09:25,155 E você, Giovanni, como está? Se não lhe pergunto, nunca fala nada. 95 00:09:25,220 --> 00:09:29,796 E o que posso dizer? 13 anos junto a uma pessoa, não se esquecem facilmente. 96 00:09:30,160 --> 00:09:34,993 Você precisa sair, Giovanni. Vá ao cinema, encontre-se com mulheres. 97 00:09:35,160 --> 00:09:42,148 - Não, não. Além disso, tenho o trabalho. - Então, decidiu o que dizer a Chinnici? 98 00:09:42,720 --> 00:09:47,994 Sim. Direi que aceito a investigação Spatola. Há uma promessa a ser mantida. 99 00:10:04,320 --> 00:10:09,553 - O que faz, quer se meter em problemas? - Ah, Procurador Costa. 100 00:10:09,720 --> 00:10:13,154 Tome cuidado que, aqui dentro, quem faz horas extras não é bem visto. 101 00:10:13,320 --> 00:10:15,700 Estou contente que o processo Spatola tenha ido parar em suas mãos. 102 00:10:15,840 --> 00:10:21,039 A esse propósito, Procurador, lendo seu processo do inquérito, em resumo ... 103 00:10:21,280 --> 00:10:25,411 tinha intenção de tomar certas medidas, e queria saber o que o senhor pensa. 104 00:10:25,780 --> 00:10:28,238 Informe-me sobre os fatos. Confio no senhor. 105 00:10:28,400 --> 00:10:32,800 Mas, se me permite um conselho, movimente-se com cautela. 106 00:10:33,100 --> 00:10:34,550 Aí dentro, eu me refiro. 107 00:10:35,420 --> 00:10:38,350 - Já leu "O Contexto", de Sciascia? - Não, infelizmente. 108 00:10:38,430 --> 00:10:39,991 Mas, deveria. 109 00:10:40,060 --> 00:10:44,280 É a história de um jovem investigador, que indaga, em buscas quase ... 110 00:10:44,440 --> 00:10:47,831 obsessivas, sobre o que, à primeira vista, parece um homicídio da Máfia, ... 111 00:10:48,032 --> 00:10:50,300 mas que resulta ser culpa de outro. 111 00:10:50,600 --> 00:10:54,676 Eu comecei lendo como um divertimento, mas ... 112 00:10:54,840 --> 00:10:57,107 - no final, não me divertia mais. - E por que? 113 00:10:58,100 --> 00:10:59,792 Eu vou lhe emprestar. 114 00:10:59,960 --> 00:11:01,975 - Posso dar-lhe uma carona? - Vou com prazer a pé. 115 00:11:02,840 --> 00:11:07,334 E lembre-se ... nunca dois Magistrados num mesmo carro. 116 00:11:08,200 --> 00:11:10,433 - Boa noite. - Boa noite. 117 00:11:35,320 --> 00:11:37,300 Hoje é um dia de sorte, caro advogado. 118 00:11:37,310 --> 00:11:39,791 Temos a nata dos Procuradores de Palermo. 119 00:11:39,960 --> 00:11:44,988 - Ilustríssimo advogado Vigano. - Olá, Rosario, Dr. Borsellino. 120 00:11:45,160 --> 00:11:48,429 Ao senhor, devo cumprimentar. É o primeiro evento importante do ... 121 00:11:48,430 --> 00:11:51,713 Departamento de Instruções, e já estamos na primeira página. 122 00:11:51,880 --> 00:11:56,635 "O Juiz Falcone libera os dez suspeitos no processo Spatola." 123 00:11:56,800 --> 00:12:00,450 Muito bem! Os honestos cidadãos voltam para suas familias. 124 00:12:00,470 --> 00:12:02,158 E é tudo mérito do Dr. Falcone. 125 00:12:02,320 --> 00:12:05,449 Na verdade, eu havia advertido o Procurador Costa, ... 126 00:12:05,450 --> 00:12:08,919 de que não havia elementos suficientes para todas aquelas prisões ... 127 00:12:09,280 --> 00:12:14,308 - Mas vocês conhecem Costa, não? - É sempre uma cabeça de calabrês. 128 00:12:14,720 --> 00:12:17,951 Gostaria de lembrá-los que o Procurador Costa é um cavalheiro. 129 00:12:18,120 --> 00:12:23,672 Está sempre informado de tudo que faço. Eu não faria nada, sem sua aprovação. 130 00:12:25,480 --> 00:12:28,040 Nos veremos amanhã à noite. 131 00:12:35,600 --> 00:12:37,636 É inadmissível! É inadmissível! 132 00:12:37,800 --> 00:12:40,559 O Juizado de Menores faz tanto sacrifício para evitar risco ... 133 00:12:40,560 --> 00:12:43,158 às crianças e vocês, onde as mandam? Ao Ucciardone! 134 00:12:43,320 --> 00:12:46,430 Mas, Dra. Morvillo, o rapaz não disse que era menor. 135 00:12:46,431 --> 00:12:48,110 Você o olhou na cara? 136 00:12:48,280 --> 00:12:51,158 Ele tem só 15 anos! 137 00:12:51,220 --> 00:12:53,319 Só 15 anos! Sabe o que significa passar duas noites ... 138 00:12:53,320 --> 00:12:54,890 no Ucciardone para um adolescente? 139 00:12:54,960 --> 00:12:57,940 É assunto do Procurador, não depende mais de mim. 140 00:12:57,950 --> 00:13:00,796 Eu vou me entender com o Procurador. 141 00:13:01,120 --> 00:13:04,554 - Morvillo, Francesca Morvillo? - Giovanni! 142 00:13:05,880 --> 00:13:07,996 É uma eternidade que não nos vemos. 143 00:13:08,160 --> 00:13:10,020 Você ainda se lembra de mim? 144 00:13:10,030 --> 00:13:12,495 Claro, mesmo que tenha o cabelo bem mais longo que então. 145 00:13:13,160 --> 00:13:15,818 - Está muito bem. - Obrigada. 146 00:13:16,280 --> 00:13:19,397 - Precisa de ajuda? - Não, vou resolver com o Procurador. 147 00:13:20,640 --> 00:13:23,554 Giovanni Falcone! Toda Palermo fala de você. 148 00:13:24,520 --> 00:13:28,133 Parece-me estranho. A última vez que nos vimos, você ia como Procurador para ... 149 00:13:28,200 --> 00:13:31,793 Lentini. Depois, 13 anos em Trapani, no Tribunal Civil. 150 00:13:32,460 --> 00:13:34,830 - Está casado, se bem me lembro. - Não, não mais. 151 00:13:38,220 --> 00:13:42,894 Acontece. Casada e ... separada, eu também. 152 00:13:45,280 --> 00:13:46,855 Bem, vou ver o Procurador. 153 00:13:47,120 --> 00:13:48,659 Agora que nos reencontramos, ... 154 00:13:48,670 --> 00:13:51,035 não vamos deixar passar outros 15 anos para nos revermos. 155 00:13:52,200 --> 00:13:53,454 Prometo. 156 00:13:53,640 --> 00:13:55,830 - Tchau. - Tchau. 156 00:14:07,320 --> 00:14:10,357 Eu vim para a conferência. Sou o Juiz Falcone. 157 00:14:10,520 --> 00:14:15,196 Boa tarde. Nós o paramos porque o Dr. Chinnici o espera na estufa. 158 00:14:15,360 --> 00:14:18,097 - Se quiser, pode estacionar aqui. - Obrigado. 159 00:14:39,660 --> 00:14:42,260 Giovanni, conhece o Chefe do Tribunal de Cassara? 160 00:14:42,770 --> 00:14:44,695 Estavam os dois em Trapani, não? 161 00:14:44,860 --> 00:14:46,760 Sim, sim, mas não muito. 162 00:14:47,170 --> 00:14:49,517 Não me parecia que, na época, o Doutor se ocupasse da Máfia. 163 00:14:49,780 --> 00:14:52,269 Quis que se encontrassem. Algumas incomprensões, ... 164 00:14:52,270 --> 00:14:53,993 é melhor esclarecê-las entre nós. 165 00:14:55,360 --> 00:14:59,692 Então, Giovanni, quer explicar também a Ninni essa história das solturas? 166 00:14:59,860 --> 00:15:05,117 É simples. Li os papéis com atenção. O relatório tem ainda algumas lacunas. 167 00:15:05,780 --> 00:15:10,898 Lacunas? O senhor fala de lacunas? São dois mortos, Giuliani e Basile, ... 168 00:15:10,960 --> 00:15:13,650 Juiz Falcone, e não são suficientes para preencher suas lacunas? 169 00:15:13,760 --> 00:15:15,751 Infelizmente, não. Eu preciso de provas. 170 00:15:15,920 --> 00:15:18,871 Sei, é sempre a mesma história. Nós os prendemos e vocês os soltam. 171 00:15:19,180 --> 00:15:21,768 O problema, se me permite, não é dentro, ou fora, ... 172 00:15:22,069 --> 00:15:25,518 mas ter certeza de que, quem está dentro, permaneça. 173 00:15:25,680 --> 00:15:27,409 Ainda mais se lidamos com um tipo como Spatola, ... 174 00:15:27,410 --> 00:15:29,209 estimado, respeitado e sem censura. 175 00:15:29,280 --> 00:15:32,710 E enquanto isso, há uns advogados que vão por Palermo, abanando este jornal. 176 00:15:33,080 --> 00:15:36,539 Ninni, eu tenho a máxima confiança em Giovanni. E você, conhecendo-me, ... 177 00:15:36,740 --> 00:15:38,813 deveria tê-la no nosso trabalho. 178 00:15:41,160 --> 00:15:45,429 Bem, desculpem, mas agora preciso ir. Bom dia, Conselheiro. Juiz Falcone ... 179 00:15:53,480 --> 00:15:57,598 Spatola Rosario. 180 00:16:00,080 --> 00:16:03,700 Doutor, eu vou para casa. O Procurador Costa deixou-lhe isto. 181 00:16:03,860 --> 00:16:05,779 Obrigado. Nos veremos amanhã. 182 00:16:06,610 --> 00:16:07,630 Antonella, ... 182 00:16:12,480 --> 00:16:16,876 Tem, por acaso, uma cadeira digna desse nome? Eu trabalho todo torto! 183 00:16:18,040 --> 00:16:22,079 Sabe como funciona, não? Preencher um formulário ao Conselheiro Chinnici ... 184 00:16:22,240 --> 00:16:25,600 que deve solicitar ao Ministério, que por sua vez ... 185 00:16:25,650 --> 00:16:27,872 Está bem, entendi. 186 00:16:32,240 --> 00:16:35,152 - Pronto. Obrigado, pode ir. - Boa noite. 187 00:16:41,760 --> 00:16:45,514 "O Contexto", de Leonardo Sciascia. 188 00:17:24,140 --> 00:17:25,830 - Alô ... - Oi, Paolo. 189 00:17:27,090 --> 00:17:29,428 Ouça, estava olhando umas anotações, aqui no escritório, ... 190 00:17:29,550 --> 00:17:32,813 Mas como, ainda está no Tribunal? Estamos esperando você para jantar. 191 00:17:32,920 --> 00:17:34,870 E Francesca já chegou. 192 00:17:35,120 --> 00:17:38,715 Terminei, terminei, chego agora mesmo. Antes, porém, diga-me uma coisa ... 193 00:17:38,880 --> 00:17:43,713 Totó lnzerillo, o meu réu, é filho de Rosário lnzerillo ... 194 00:17:43,880 --> 00:17:47,416 - ou de Pietro lnzerillo? - De Rosário. 195 00:17:48,680 --> 00:17:50,659 E Rosário, por sua vez, é irmão de Rosa lnzerillo, ... 196 00:17:50,660 --> 00:17:53,076 que se casou em New York com John Gambino. 197 00:17:53,140 --> 00:17:57,778 Portanto, Salvatore lnzerillo e John Gambino são primos em primeiro grau. 198 00:17:58,440 --> 00:17:59,950 Giovanni, o que tem? 199 00:18:00,160 --> 00:18:02,719 Nada, nada. Diga a Agnese que estou chegando. Tchau. 200 00:18:06,480 --> 00:18:09,734 Ainda está no Tribunal. Eu diria para começarmos a jantar. 201 00:18:10,100 --> 00:18:12,110 Vamos esperar alguns minutos. 202 00:18:12,230 --> 00:18:15,312 Você o conhece. É capaz de aparecer às duas da manhã. Vou coar o macarrão. 203 00:18:32,640 --> 00:18:35,673 Eis a ligação ... 204 00:18:53,900 --> 00:18:55,853 - Alô ... - Paolo, sou eu de novo. 205 00:19:00,300 --> 00:19:04,376 Giová ... é uma hora! Eu agora vou desligar o telefone. 206 00:19:04,540 --> 00:19:07,271 Espere! Onde mora Cassara, você sabe? 207 00:19:08,440 --> 00:19:11,697 Quer ir lá, agora? Olhe que ele tem uma filha pequena. 208 00:19:15,320 --> 00:19:18,640 - Tchau. - Tchau. 209 00:19:19,340 --> 00:19:22,956 - Chamo-me Elvira. Como você se chama? - Giovanni. 210 00:19:23,220 --> 00:19:26,652 - O que está fazendo aqui? - Preciso falar com seu pai. 211 00:19:28,420 --> 00:19:30,830 Como ainda está de pé? Não é tarde para você? 212 00:19:31,700 --> 00:19:34,876 - Você tem filhos? - Não. 213 00:19:38,280 --> 00:19:40,231 Lamento, acordei toda a familia. 214 00:19:41,400 --> 00:19:46,518 - Com Ninni, estou habituada. Sou Laura. - Ele se chama Giovanni. 215 00:19:48,440 --> 00:19:51,813 Venha, venha, antes que o papai nos veja. Vamos embora. Tchau, tchau. 216 00:19:52,280 --> 00:19:54,079 Boa noite. 217 00:19:59,420 --> 00:20:02,132 Por sorte, não acordei ninguém. 218 00:20:03,760 --> 00:20:06,735 Aqui estão as duas últimas xicaras que sobraram. 219 00:20:10,160 --> 00:20:11,559 - Por favor ... - Obrigado. 220 00:20:19,200 --> 00:20:23,557 - Então, o que queria me dizer? - O que acha, ... 221 00:20:23,720 --> 00:20:25,678 poderíamos nos tratar por "você"? 222 00:20:26,240 --> 00:20:28,115 Se quiser, ... com prazer. 223 00:20:33,400 --> 00:20:37,791 - O que é? - Uma árvore genealógica. Olhe bem. 224 00:20:38,640 --> 00:20:43,038 Rosario Spatola é primo em primeiro grau, ... 225 00:20:43,100 --> 00:20:47,799 tanto da familia lnzerillo, quanto da Gambino. Spatola, lnzerillo, Gambino. 226 00:20:48,160 --> 00:20:49,713 - Você entendeu? - Não ... 227 00:20:51,500 --> 00:20:53,795 Aos poucos, com os anos, se mesclaram. 228 00:20:54,560 --> 00:20:58,614 Eles fizeram casamentos, filhos, netos entre Palermo e New York, ... 229 00:20:58,880 --> 00:21:02,433 até tornar-se um único grande clã, unidos pelo vínculo ... 230 00:21:02,434 --> 00:21:05,233 mais indissolúvel que existe ... aquele de sangue. 231 00:21:06,080 --> 00:21:09,268 É por isso que alguém como Spatola, de 10 anos como vendedor ambulante, ... 232 00:21:09,440 --> 00:21:12,352 tornou-se o maior construtor de Palermo. 233 00:21:12,720 --> 00:21:18,391 E quem sabe não seja assim tão estranho, que, em uma cidade, primeiro o Prefeito, ... 234 00:21:18,410 --> 00:21:22,234 e depois seu assessor, assinaram 3.000 licenças de edificação em uma noite, ... 235 00:21:22,400 --> 00:21:24,410 para os amigos dos amigos. 236 00:21:26,880 --> 00:21:30,874 - E você, agora, o que pretende fazer? - Vou atrás de migalhas. 237 00:21:31,340 --> 00:21:35,291 Se as drogas da Sicilia chegam aos Estados Unidos, ... 238 00:21:36,160 --> 00:21:39,369 o dinheiro dos Estados Unidos deve voltar, forçosamente, para a Sicilia. 239 00:21:41,200 --> 00:21:43,040 Quer enfiar o nariz dentro dos Bancos? 240 00:21:43,750 --> 00:21:46,651 Tudo o que for necessário. Ninguém está excluido. 241 00:21:48,420 --> 00:21:50,634 Está ciente do que isso vai desencadear? 242 00:21:53,080 --> 00:21:54,372 Você me dará uma mão? 243 00:22:27,720 --> 00:22:29,460 CRÉDITO DA SICILIA 244 00:22:35,390 --> 00:22:37,710 BANCO DE MAZARA 245 00:22:38,080 --> 00:22:40,878 - Pois não? - Sou o Juiz Falcone. 246 00:22:41,040 --> 00:22:42,951 - O que é isto? - Uma ordem de apreensão. 247 00:22:43,120 --> 00:22:47,574 Preciso controlar todo o movimento bancário de Saro Cangelossi, ... 248 00:22:47,640 --> 00:22:51,512 o de sua sociedade, cheques, transferências, depósitos, tudo. 249 00:22:51,380 --> 00:22:54,753 Mas, onde pensa que está, com todo o respeito? 250 00:22:55,220 --> 00:22:57,639 Não está pensando que é suficiente chegar aqui, ... 251 00:22:57,640 --> 00:23:00,592 com um pedaço de papel, para agir como se estivesse na sua casa! 252 00:23:01,360 --> 00:23:03,510 Falando com respeito, aviso-o que, se não colaborar, ... 253 00:23:03,560 --> 00:23:06,610 serei obrigado a considerar seu comportamento como cumplicidade, ... 254 00:23:06,780 --> 00:23:09,533 um crime pelo qual está prevista uma detenção de até 4 anos. 255 00:23:09,700 --> 00:23:14,696 - Está querendo me levar para a prisão? - Depende do senhor. 256 00:23:31,920 --> 00:23:34,309 Viu o jornal esta manhã, Dr. Falcone? 257 00:23:34,480 --> 00:23:38,109 "A erupção no Crédito da Sicilia." Falam novamente do senhor. 258 00:23:38,280 --> 00:23:39,918 Deixe que falem. 259 00:23:43,760 --> 00:23:47,432 - Giovanni, tem um momento? - Claro. 260 00:23:48,800 --> 00:23:51,268 Não mexa em nada, recomendo! 261 00:23:57,440 --> 00:24:00,112 - Pode dizer-me onde estamos indo? - Você venha comigo. 262 00:24:20,760 --> 00:24:24,836 - O que é isso? - Este é o local mais seguro do Tribunal. 263 00:24:26,400 --> 00:24:29,795 Ondem à noite, veio até mim o Procurador Geral, Patternó. 264 00:24:30,660 --> 00:24:32,353 Queria me falar de você. 265 00:24:32,520 --> 00:24:37,635 Ele divagou um pouco, começou dizendo que você é bom, mas não é especialista. 266 00:24:38,200 --> 00:24:43,432 Enfim, que nunca se viu um Juiz Instrutor ordenar a violação de sigilo bancário. 267 00:24:44,400 --> 00:24:47,270 Que, agindo assim, estragamos a imagem da economia palermitana. 268 00:24:47,340 --> 00:24:51,431 E que, antes de tomarmos certas iniciativas, é melhor pensarmos bem. 269 00:24:52,200 --> 00:24:53,850 O que mais ele lhe disse? 270 00:24:55,190 --> 00:24:57,728 Disse que eu deveria fazer algumas averiguações. 271 00:24:57,836 --> 00:25:00,250 - E você, o que lhe respondeu? - Que confio em você. 272 00:25:01,290 --> 00:25:02,259 Obrigado. 273 00:25:04,440 --> 00:25:11,212 Ouça, Giovanni, se Patternó se expõe a ponto de vir falar claramente comigo, ... 274 00:25:11,480 --> 00:25:13,594 isso só significa duas coisas. 275 00:25:14,260 --> 00:25:17,770 Primeira, que alguém está se lamentando de seu trabalho. 276 00:25:18,580 --> 00:25:20,877 Deve ser alguém muito influente. 277 00:25:21,440 --> 00:25:25,194 Segunda, que estamos no rumo certo. 278 00:25:26,820 --> 00:25:30,832 Portanto, cuidado, Giovanni. Estamos entendidos? 279 00:26:14,180 --> 00:26:16,426 - Giovanni! - Para fazer-me perdoar pela outra noite. 280 00:26:16,430 --> 00:26:20,156 Não importa. Afinal, Paolo e Agnese já o conhecem, não? 281 00:26:20,220 --> 00:26:22,314 De fato, é com você que estou me desculpando. 282 00:26:24,240 --> 00:26:25,493 Ouça. 283 00:26:28,360 --> 00:26:30,070 O que é? Não gosta de canções de amor? 284 00:26:30,080 --> 00:26:31,074 Como? 285 00:26:31,240 --> 00:26:35,836 - Você não gosta de canções de amor? - Acho-as um pouco tolas. 286 00:26:36,880 --> 00:26:40,793 Está dizendo que, quanto mais são tolas, mais são verdadeiras. 287 00:26:43,880 --> 00:26:48,237 - Posso fazer uma pergunta indiscreta? - Se me pergunta ... não! 288 00:26:50,040 --> 00:26:53,112 Quantas vezes esteve apaixonado, na sua vida? 289 00:26:53,280 --> 00:26:56,272 Uma, acho. Por que? 290 00:26:56,440 --> 00:26:59,810 Bem, porque diz-se que, na vida, apaixona-se três vezes. 291 00:26:59,830 --> 00:27:03,650 A primeira na adolescência, depois aos 20 anos, quando parece estar ... 292 00:27:03,651 --> 00:27:07,349 sempre à beira de um precipício, mas nunca cai. 293 00:27:07,520 --> 00:27:08,873 E a terceira? 294 00:27:11,520 --> 00:27:13,909 Bem, a terceira é o "para sempre". 295 00:27:22,680 --> 00:27:24,955 Quando me casei, ... 296 00:27:25,120 --> 00:27:28,954 acreditava que meu casamento não seria baseado em compromissos, ... 297 00:27:29,120 --> 00:27:32,556 que seria um amor com "A" maiúsculo. 298 00:27:32,720 --> 00:27:37,271 Depois, quando começaram as brigas, entendi que todos os amores mudam. 299 00:27:37,440 --> 00:27:41,115 Começam os sofrimentos, as recriminações, ... 300 00:27:41,280 --> 00:27:45,570 E assim, aos poucos vão se formando feridas que, ao contrário de curá-las, ... 301 00:27:45,590 --> 00:27:48,470 vão ficando cada vez mais profundas. 302 00:27:48,640 --> 00:27:51,950 Por sorte, eu e meu marido percebemos isso a tempo. 303 00:27:52,120 --> 00:27:57,478 - E quem tomou a decisão? - De comum acordo. Enfim, mais eu. 304 00:27:57,640 --> 00:28:01,598 Nessas coisas, as mulheres são mais corajosas. 305 00:28:02,880 --> 00:28:04,871 É sua vez, agora. 306 00:28:05,040 --> 00:28:08,669 Também no meu caso, a decisão foi tomada por ela. 307 00:28:08,840 --> 00:28:12,753 Só que havia um outro, é tudo. 308 00:28:19,800 --> 00:28:22,075 Doutor Vigano, fique à vontade. 309 00:28:22,240 --> 00:28:25,174 Conselheiro, deve me perdoar, mas eu me pergunto ... 310 00:28:25,175 --> 00:28:27,678 o que eu e meu cliente estamos fazendo aqui. 311 00:28:27,840 --> 00:28:30,749 Quero lembrá-lo, e ao Juiz Falcone, que o meu cliente o Sr. Spatola, ... 312 00:28:30,750 --> 00:28:33,650 é o primeiro contribuinte da Sicília, e quinto de toda a Italia. 313 00:28:33,860 --> 00:28:37,353 Com seu honesto trabalho, permite que comam milhares de pessoas. 314 00:28:37,380 --> 00:28:41,039 Estou ciente disso. De fato, estamos aqui para dar a oportunidade ... 315 00:28:41,040 --> 00:28:43,475 ao Sr. Spatola, de fazer uns esclarecimentos. 316 00:28:43,640 --> 00:28:46,869 Eu estou aqui para responder suas perguntas e aquelas do Sr. Falcone. 317 00:28:47,140 --> 00:28:49,259 Só para esclarecer, eu aqui não sou o Sr. Falcone, ... 318 00:28:49,260 --> 00:28:52,254 mas o Juiz Falcone, que representa o Estado. 319 00:28:55,280 --> 00:28:56,589 Sr. Spatola, ... 320 00:28:58,070 --> 00:29:00,289 aqui me resulta que o senhor, num único ano, ... 320 00:29:00,290 --> 00:29:03,775 recebeu dos Estados Unidos depósitos de mais de dois milhões de dólares. 321 00:29:05,740 --> 00:29:10,656 Este é um extrato que meu escritório obteve no Crédito da Sicilia, de Palermo. 322 00:29:11,420 --> 00:29:15,548 São 144.000 dólares enviado por Rosário Gambino ao senhor. 323 00:29:17,220 --> 00:29:19,415 Pode explicar a que se refere esse depósito? 324 00:29:19,680 --> 00:29:22,270 O Sr. Gambino, confiando no profissionalismo de meu cliente, ... 325 00:29:23,280 --> 00:29:25,815 financia seus empreendimentos de construção, em Palermo. É tudo. 326 00:29:26,280 --> 00:29:28,313 Há uma coisa estranha, porém, Sr. Spatola. 327 00:29:29,280 --> 00:29:33,917 É que aqueles 144.000 dólares, o senhor não os deixou na sua conta. 328 00:29:34,100 --> 00:29:38,876 Apenas 30 milhões de liras. Mas o resto, no mesmo dia, ... 329 00:29:40,160 --> 00:29:46,436 os dividiu em 13 cheques de circulação, endossados a várias pessoas que, ... 330 00:29:46,437 --> 00:29:53,689 por sua vez, os depositaram na conta de Salvatore Inzerillo, da familia Bontade. 331 00:29:54,260 --> 00:29:55,813 Poderia me explicar porque? 332 00:29:57,380 --> 00:29:58,853 Julgue o senhor. 333 00:29:59,520 --> 00:30:02,449 Uma idéia eu a tenho, Sr. Spatola. 334 00:30:03,520 --> 00:30:07,633 E se esse dinheiro viesse de uma operação ilícita, efetuada nos ... 335 00:30:07,634 --> 00:30:12,449 Estados Unidos, e que deve voltar à Itália, em parte para seus projetos, ... 336 00:30:12,460 --> 00:30:16,911 e em parte como compensação familiar, pelos negócios que organizaram? 337 00:30:17,080 --> 00:30:20,436 Conselheiro, o que diz? Não lhe parece que o Juiz Falcone está exagerando? 338 00:30:21,150 --> 00:30:23,956 Só um cheque seguiu aquele percurso. 339 00:30:24,520 --> 00:30:30,309 Mas acabou com a senhora Provvidenza Schillaci, ... 340 00:30:31,180 --> 00:30:34,709 que o deu em pagamento a uma Concessionária de carros, por um Fiat. 341 00:30:34,880 --> 00:30:37,919 - Dei um presente a uma amante. - Poderia ser. 342 00:30:39,650 --> 00:30:43,713 - Temos aqui um último depósito ... - Está trabalhando muito, Juiz Falcone. 343 00:30:44,680 --> 00:30:46,790 Está precisando de umas férias. 344 00:30:48,260 --> 00:30:53,512 Fariam bem à sua saúde. O senhor preza sua saúde, não, Juiz Falcone? 345 00:30:54,180 --> 00:30:58,834 Posso assegurar que, tão logo termine essa investigação, seguirei seu conselho. 346 00:31:00,640 --> 00:31:05,614 Enquanto isso, poderia me explicar que é esse Joseph Buonamico, ... 347 00:31:05,860 --> 00:31:11,478 que depositou em sua conta 99.000 dólares e, principalmente, por que? 348 00:31:14,080 --> 00:31:17,035 E tudo isso, você descobriu através dos cheques? 349 00:31:17,050 --> 00:31:19,435 Francesca, os cheques são como uma carta, ... 350 00:31:19,500 --> 00:31:24,037 eles contam histórias, mas é preciso saber lê-los. 351 00:31:24,200 --> 00:31:31,436 Um cheque é um valor, mas é também uma cidade, uma data, um nome. 352 00:31:31,600 --> 00:31:35,991 É preciso ter paciência e seguí-lo, de um Banco a outro. 353 00:31:36,160 --> 00:31:40,676 De uma mão a outra. E, se tiver sorte, ... 354 00:31:42,400 --> 00:31:44,470 Gosto de ouví-lo. 355 00:31:47,560 --> 00:31:51,369 - Já é tarde, é melhor que eu vá dormir. - Eu a acompanho até o portão. 356 00:31:51,440 --> 00:31:54,357 - Não, vai se molhar todo ... - Imagine! 357 00:32:12,760 --> 00:32:17,813 - Bem, então, boa noite. - Boa noite. 358 00:32:19,840 --> 00:32:23,169 - Não, espere, espere! - Diga-me. 359 00:32:25,050 --> 00:32:27,269 É que a mim, certas palavras não me vêm. 360 00:32:30,240 --> 00:32:33,749 Por que, é preciso mesmo dizer alguma coisa? 361 00:32:49,720 --> 00:32:54,919 Ontem à noite, minha filha Elvira estava folheando o Atlas. E fazia perguntas. 362 00:32:55,080 --> 00:32:58,390 Eu e Giovanni estávamos explicando que Júpiter é um planeta e que, ... 363 00:32:58,560 --> 00:33:03,031 ao seu redor, giram muitos satélites que são invisíveis ao olho humano, ... 364 00:33:03,200 --> 00:33:06,317 mas nos quais Júpiter exerce sua influência. 365 00:33:06,480 --> 00:33:10,837 - O que é? Vai dar aula de astronomia? - Não, não, Conselheiro. 366 00:33:11,000 --> 00:33:15,676 É que, olhando as estrelas, veio uma idéia a Giovanni. 367 00:33:17,920 --> 00:33:22,675 É que, no começo do inquérito, havia só três familias: Spatola, Gambino ... 368 00:33:22,740 --> 00:33:27,311 e Inzerillo, ligadas entre si. Conforme prosseguimos, descobrimos outras. 369 00:33:27,480 --> 00:33:30,233 Di Maggio, Adamita e Bontade. 370 00:33:30,400 --> 00:33:34,871 Enfim, como se as familias do monopólio da droga fossem as três primeiras, ... 371 00:33:35,040 --> 00:33:39,795 e traficassem e fizessem negócios também por conta de todas as outras. 372 00:33:39,960 --> 00:33:44,397 Bem, mas Júpiter o que interessa? 373 00:33:44,560 --> 00:33:47,907 Procurador Costa, imagine uma organização criminosa ... 374 00:33:47,908 --> 00:33:53,871 que possa ser equivalente a Júpiter, com os vários satélites. 375 00:33:54,040 --> 00:33:59,637 Um clã aparentemente em movimento de forma autônoma, ... 376 00:33:59,800 --> 00:34:03,110 em Trapani, Caltanissetta, em Catania, ... 377 00:34:03,280 --> 00:34:07,558 mas que, na verdade, giram em torno de um único planeta ... 378 00:34:07,720 --> 00:34:11,316 Está querendo dizer que poderia haver um só vértice que dirige tudo? 379 00:34:11,780 --> 00:34:13,637 - Sim. - E onde? 380 00:34:14,560 --> 00:34:17,037 Aqui, em Palermo. 381 00:34:31,240 --> 00:34:35,079 - O que pensa, nos considerarão loucos? - Com certeza. Ah, espere, espere ... 382 00:34:36,240 --> 00:34:37,791 Comprei uma lembrancinha. 383 00:34:39,460 --> 00:34:41,551 - Para Elvira. - Obrigado. 384 00:34:41,720 --> 00:34:44,578 - O que acha, ela vai gostar? - Tenho certeza. 385 00:34:44,740 --> 00:34:47,274 Até mais. Nos veremos. 386 00:34:51,160 --> 00:34:57,235 Foi preso, ontem à noite. Tinha com ele uma arma, enquanto tentava fugir. 387 00:34:57,400 --> 00:35:00,010 Desculpe, mas não vou poder almoçar com você. 388 00:35:00,220 --> 00:35:01,518 Sim, entendo. 389 00:35:01,680 --> 00:35:04,399 - Quantos anos ele tem? - Treze. 390 00:35:04,560 --> 00:35:10,351 É a segunda vez que o prendem. A mãe é uma pessoa boa, cuidadosa. 391 00:35:10,520 --> 00:35:14,718 Ela também não sabe explicar porque o garoto é tão violento. 392 00:35:14,880 --> 00:35:18,839 Um mês atrás, roubou uma moto. Eu me ocupei disso. 393 00:35:19,000 --> 00:35:22,515 - Ele me chamou. - Ele confia. 394 00:35:22,680 --> 00:35:24,238 Pode jogá-la? 395 00:35:30,280 --> 00:35:32,635 - Qual é o seu time? - Juventus. 396 00:35:32,800 --> 00:35:34,597 É o meu. 397 00:35:34,760 --> 00:35:37,911 - Como disse que ele se chama? - Ciccio. 398 00:35:38,080 --> 00:35:40,719 Francesco Ciarrapino. 399 00:35:40,880 --> 00:35:44,330 O que vai fazer? Vem jantar comigo? Fiz um assado. 400 00:35:44,340 --> 00:35:46,637 - Com batatas? - Com batatas! 401 00:35:46,800 --> 00:35:50,918 Dr. Falcone, há uma ligação para o senhor. Disse que é urgente. 402 00:35:51,080 --> 00:35:52,433 Volto logo. 403 00:36:28,040 --> 00:36:32,813 Saía do Tribunal, como de costume. Foi atingido pelas costas. 404 00:36:44,840 --> 00:36:47,593 - Por que justamente Costa? - Porque estava sozinho. 405 00:36:47,760 --> 00:36:52,390 Porque, sozinho, tinha assinado os mandados de prisão do inquérito Spatola. 406 00:36:52,560 --> 00:36:56,035 E porque em Palermo, quando se fica sozinho, se morre! 407 00:37:10,080 --> 00:37:11,433 Cubram-no! 408 00:37:34,840 --> 00:37:37,308 Bom dia, senhora! 409 00:37:38,880 --> 00:37:40,757 - O Juiz Falcone está? - Sim? 410 00:37:42,560 --> 00:37:47,395 Sou Zuchetto Calogero, mas me chamam Lillo. Sou seu segurança. 411 00:37:47,560 --> 00:37:51,678 - O que é essa história de escolta? - São só medidas de precaução, mamãe. 412 00:37:51,840 --> 00:37:53,600 Só por alguns dias? 413 00:37:53,640 --> 00:37:57,472 Não, agora será sempre assim. Mas não deve se preocupar. 414 00:37:58,320 --> 00:38:02,043 Tem um policial armado na nossa casa, Giovanni, e não tenho que me preocupar? 415 00:38:02,050 --> 00:38:03,553 Você precisa ficar calma! 416 00:38:03,720 --> 00:38:05,979 Era daquele Procurador que mataram o inquérito em que ... 417 00:38:05,980 --> 00:38:07,838 você estava trabalhando, não é? 418 00:38:08,000 --> 00:38:09,353 Tchau mamãe, eu vou indo. 419 00:38:20,320 --> 00:38:22,550 - Você é casado? - Vou casar dentro de 8 meses. 420 00:38:22,720 --> 00:38:25,518 - Você pediu para trabalhar comigo? - Mandou-me o Dr. Cassara. 421 00:38:25,680 --> 00:38:28,956 - Você gosta? - Não é o meu trabalho. 422 00:38:29,120 --> 00:38:31,339 Eu sou da Investigação. É a primeira vez ... 423 00:38:31,340 --> 00:38:33,300 que nos pedem para escoltar um Magistrado. 424 00:38:33,380 --> 00:38:37,478 Não encontro as chaves do escritório. Segure um instante. 425 00:38:40,040 --> 00:38:44,113 E se agora chegasse alguém com uma arma, o que você faria? 426 00:38:44,280 --> 00:38:47,713 Você fez algo estúpido. Não deve carregar minhas pastas, ... 427 00:38:47,750 --> 00:38:49,513 você tem que me proteger. 428 00:38:54,840 --> 00:38:56,850 Se quiser, posso conseguir-lhe uma transferência. 429 00:38:56,870 --> 00:38:58,435 Pense nisso por uma semana. 430 00:38:58,600 --> 00:39:01,478 Não mais, porque poderiamos estar já mortos. 431 00:39:11,320 --> 00:39:12,872 - Quem é? - Não sei. 432 00:39:13,520 --> 00:39:14,593 Paolo ... 433 00:39:19,210 --> 00:39:21,290 Giuseppe Ayala, da Procuradoria. 433 00:39:21,560 --> 00:39:24,838 Encontra-se em Roma para uma reunião de Magistrados. 434 00:39:26,700 --> 00:39:29,600 Acabou de chegar esse fax de New York. Agentes Federais. 435 00:39:30,210 --> 00:39:32,740 Apreenderam 8 quilos de heroina, provenientes de Roma, ... 436 00:39:32,840 --> 00:39:35,316 com um belga, um tal de Albert Gillet. 437 00:39:35,880 --> 00:39:38,540 Parece que a heroina estava escondida em recipientes de aço, ... 438 00:39:38,541 --> 00:39:42,515 utilizados para transportar discos de artistas italianos. 439 00:39:42,780 --> 00:39:47,034 Havia os discos. Mina, Cocciante, e por baixo estava a droga. 440 00:39:47,500 --> 00:39:50,240 O que acha, Rocco? Talvez valha a pena dar um pulo. 441 00:39:50,550 --> 00:39:51,569 Em New York? 442 00:39:52,640 --> 00:39:54,500 O que quer, umas férias por conta da Procuradoria? 443 00:39:54,610 --> 00:39:55,457 Paolo! 444 00:39:56,120 --> 00:40:00,891 Quero dizer que, se toda a droga que vai a New York é monopólio dos sicilianos,... 445 00:40:01,160 --> 00:40:04,225 Talvez também os 8 kg tenham a ver com a investigação Spatola. 446 00:40:04,230 --> 00:40:07,315 Nesse caso, esse Gillet teria coisas a dizer, não? 447 00:40:07,480 --> 00:40:11,029 - Sim, e esperando você para falar. - Mas Gillet não é siciliano. 448 00:40:11,200 --> 00:40:14,112 Ele está se lixando para as regras da organização. 449 00:40:14,280 --> 00:40:19,149 Estou certo que, se for pressionado, será uma boa fonte de informações. 450 00:40:19,320 --> 00:40:22,630 Conselheiro, o que nos custa tentar? 451 00:40:22,800 --> 00:40:25,978 - Quando você quer ir? - Rapidamente. Nem um minuto a perder. 452 00:40:27,240 --> 00:40:31,028 Só tenho um problema. O dinheiro para a passageem, quem me dá? 453 00:40:31,320 --> 00:40:33,312 Se esperar o Ministério ... 454 00:40:34,480 --> 00:40:36,530 Podemos fazer uma coleta. 455 00:40:41,120 --> 00:40:44,838 Entendi. 200.000 liras. Mais, não tenho. 456 00:40:45,200 --> 00:40:48,188 - E mesmo que tivesse ... - Olhem, ... 457 00:40:48,360 --> 00:40:49,858 estes são os meus. 458 00:40:53,620 --> 00:40:55,480 - E isto. - O que fez, um assalto? 459 00:40:56,240 --> 00:41:01,055 - Luz, gás, telefone. Eram para as contas. - Bem, o resto eu ponho. 460 00:41:01,140 --> 00:41:02,434 Ei, John ... 461 00:41:03,480 --> 00:41:07,310 peça um recibo, hein? "Do you understand"? 461 00:41:09,200 --> 00:41:10,875 Fique tranquilo. 462 00:41:26,480 --> 00:41:27,330 Quanto tempo vai ficar fora? 463 00:41:27,540 --> 00:41:30,679 Alguns dias, talvez uma semana. Se puder, eu lhe telefono. 464 00:41:30,740 --> 00:41:35,155 - Sabe aquele garoto, Ciccio Ciarrapino? - Ah, sim. 465 00:41:35,220 --> 00:41:39,816 Eu já tinha ouvido esse nome, então fiz uma pesquisa nas fichas do Juizado. 466 00:41:39,920 --> 00:41:43,340 - Uma pesquisa? - Sim. Seu pai era Matteo Ciarrapino. 467 00:41:43,350 --> 00:41:44,396 Sim. 468 00:41:44,960 --> 00:41:47,669 Sabe o mafioso do Corso dei Mille que foi morto há um ano, ... 469 00:41:47,670 --> 00:41:49,853 numa emboscada, em frente à sua casa? 470 00:41:50,220 --> 00:41:54,174 Uma coisa grave. A mulher e o filho presenciaram tudo. 471 00:41:54,240 --> 00:41:58,489 - Não sabia, ninguém me disse nada. - Pensei que talvez lhe seria útil. 472 00:41:59,160 --> 00:42:00,213 Claro. 473 00:42:04,100 --> 00:42:05,758 Esse é o meu. 474 00:42:07,280 --> 00:42:10,431 - Você vai me fazer falta, sabe? - Você também. 475 00:42:10,500 --> 00:42:14,015 Bem, estou me acostumando com você, e quando você não está, eu fico mal. 476 00:42:14,180 --> 00:42:17,717 - Você fica mal? - Sim, mas eu gosto. 477 00:42:18,680 --> 00:42:22,468 Talvez eu esteja me apaixonando. 478 00:42:23,420 --> 00:42:24,592 Volte logo. 479 00:42:26,410 --> 00:42:28,460 - Tchau. - Tchau. 479 00:43:23,390 --> 00:43:24,970 - "Good morning." - "Good morning." 480 00:43:33,285 --> 00:43:36,280 "You are the Judge Falcone, all right?" 481 00:43:36,290 --> 00:43:37,590 - "Coffee?" - "Thank you." 482 00:43:45,320 --> 00:43:48,650 "See, there is a problem on your request." 481 00:43:49,720 --> 00:43:53,918 Desculpe, Sr. Giuliani, mas eu não entendo muito bem inglês. 482 00:43:54,080 --> 00:43:59,871 "Ok, ok, I speak un poco di broccolino." "My grand-father was from Abruzzo." 483 00:44:00,040 --> 00:44:05,797 Dizia que há alguns problemas sobre seu pedido de interrogar Gillet. 484 00:44:05,960 --> 00:44:11,557 O nosso Departamento precisa de uma carta do seu Ministério da Justiça. 485 00:44:11,720 --> 00:44:15,918 Uma carta, entendo. Só que seria necessário pelo menos um mês! 486 00:44:16,080 --> 00:44:20,153 Desculpe, mas essas são as regras. 487 00:44:20,320 --> 00:44:23,710 Veja, esse interrogatório para mim é muito importante. 488 00:44:23,880 --> 00:44:26,872 - E poderia ser também para vocês. - "For us". 489 00:44:27,040 --> 00:44:31,199 Esses 8 kg de heroina que apreenderam, podem ter a ver com ... 490 00:44:31,200 --> 00:44:35,076 algumas familias de mafiosos. Sobre isso, estamos investigando em Palermo. 491 00:44:35,240 --> 00:44:38,550 Se falando com Gillet tivermos a confirmação disso, ... 492 00:44:38,720 --> 00:44:41,473 poderíamos mesmo desenvolver a investigação juntos. 493 00:44:41,640 --> 00:44:44,791 Nós em Palermo, vocês em New York. 494 00:44:44,960 --> 00:44:50,592 Usar as mesmas testemunhas, trocarmos documentos, golpear o mesmo inimigo. 495 00:44:50,760 --> 00:44:54,719 Esperar um mês seria um crime, entende? 496 00:44:54,880 --> 00:45:00,159 Sabe, você é o primeiro italiano que pede para trabalhar junto a nós. 497 00:45:00,320 --> 00:45:04,950 Ok, amigo, vamos ver se podemos fazer uma exceção. 498 00:45:23,080 --> 00:45:27,995 Então ... o senhor declarou que a heroina apreendida vinha da Sicilia. 499 00:45:28,160 --> 00:45:31,948 São as familias sicilianas que tem o monopólio do tráfico de drogas. 500 00:45:32,120 --> 00:45:36,671 Elas as compram no Oriente Médio e as levam para a Sicilia. 501 00:45:36,840 --> 00:45:39,940 Se quiser, chamo uma estenógrafa, assim podemos ir mais rápidos. 502 00:45:39,950 --> 00:45:42,631 Obrigado, prefiro fazer isso sozinho. 503 00:45:43,840 --> 00:45:47,310 Vocês, silicianos, não confiam em ninguém, não? 504 00:45:49,520 --> 00:45:50,800 Quem refina as drogas? 505 00:45:51,010 --> 00:45:54,389 Químicos franceses. Antes trabalhavam com os marselheses. 506 00:45:54,560 --> 00:45:58,310 - Agora, se transferiram para a Sicilia. - Na Sicilia? 507 00:45:58,320 --> 00:45:59,633 Sim. 508 00:46:00,240 --> 00:46:02,993 Quer dizer que os laboratórios estão na Sicilia? 509 00:46:03,160 --> 00:46:05,754 Sim, creio que sejam cinco. 510 00:46:05,920 --> 00:46:09,196 - Você os viu? - Não, mas pelo que sei ... um ... 511 00:46:09,360 --> 00:46:14,115 fica em Villagrazia di Carini, outro em Falconieri, perto de Palermo. 512 00:46:14,280 --> 00:46:17,556 É alí que transformam a morfina básica em heroina. 513 00:46:45,880 --> 00:46:49,750 Com quem o senhor tinha contato, em Palermo? 514 00:46:49,760 --> 00:46:51,557 Mafara. Ciccio Mafara. 515 00:46:51,720 --> 00:46:55,952 É ele quem organiza tudo. É ele quem devo chamar, depois de cada viagem. 516 00:46:56,400 --> 00:47:01,952 Nunca ouviu citar outros nomes? Gambino, lnzerillo ou Spatola? 517 00:47:02,120 --> 00:47:03,473 Não. Só Mafara. 518 00:47:12,160 --> 00:47:15,594 - Alô. - Paolo, é Giovanni. 519 00:47:16,680 --> 00:47:21,797 - Giovanni? Mas, que horas são? - Só 10h. 520 00:47:24,600 --> 00:47:29,350 Giová ... aí são 10h, aqui são 4h da madrugada. 521 00:47:29,660 --> 00:47:31,118 Tudo bem, 10h ou 4h, não importa ... 522 00:47:31,280 --> 00:47:34,573 Não foi você que se ocupou de um tal Mafara? 523 00:47:36,240 --> 00:47:39,391 - Quem? - Mafara. Francesco Mafara. 524 00:47:42,280 --> 00:47:43,833 Paolo, o que faz? Dorme? 525 00:47:44,560 --> 00:47:47,499 Mafara Francesco. Estava anotando. 526 00:47:49,160 --> 00:47:54,288 - Agora, posso voltar a dormir? - Paolo, você está sempre dormindo? 527 00:48:00,770 --> 00:48:01,860 Alô? 528 00:48:36,680 --> 00:48:41,356 - Então, ... eu fico com o disco. - Já tem o testemunho de Gillet. 529 00:48:41,520 --> 00:48:45,195 - O que vai fazer com o disco? - Uma lembrança. 530 00:48:45,210 --> 00:48:47,390 - "Good?" - "Good!" 531 00:48:48,960 --> 00:48:52,349 Vou lhe contar um segredo. O café, apenas pronto, deve deixá-lo ... 532 00:48:52,350 --> 00:48:53,988 dormir um pouco. 533 00:48:54,160 --> 00:48:58,438 Depois, antes de colocá-lo na xícara, deve mexê-lo devagar, lentamente, ... 534 00:48:58,600 --> 00:49:01,717 com a colherzinha, porque o melhor fica no fundo. 535 00:49:01,880 --> 00:49:06,635 Eu aprendi interceptando uma chamada entre dois contrabandistas napolitanos. 536 00:49:06,800 --> 00:49:09,598 Ouça, Rodolfo, há mais uma coisa. 537 00:49:09,760 --> 00:49:15,437 Procuro informações sobre um cidadão americano, um tal de Joseph Buonamico. 538 00:49:15,600 --> 00:49:19,275 Ele fez um depósito de 99.000 dólares, na conta de Spatola. 539 00:49:19,440 --> 00:49:24,878 Não há nada a respeito dele. Parece um fantasma. 540 00:49:25,040 --> 00:49:31,639 Sim, mas fantasmas não existem. Se é cidadão americano, vamos achá-lo. 541 00:50:00,680 --> 00:50:03,399 Está tudo em ordem. Espero em baixo. 542 00:50:03,560 --> 00:50:05,790 Giovanni, fez bem em vir. Estão aqui uns amigos, estamos festejando ... 543 00:50:05,960 --> 00:50:07,940 O dossier de Mafara, você o achou? 544 00:50:07,950 --> 00:50:10,988 Claro. Mas, por que, você quer vê-lo agora? Venha! 545 00:50:17,120 --> 00:50:20,210 Condenado a 3 anos por tráfico de drogas. 546 00:50:20,220 --> 00:50:22,114 Sim, e ele está se lixando. 547 00:50:22,280 --> 00:50:26,512 - Vê alguma coisa? - Nada, não encontro nada. 548 00:50:26,680 --> 00:50:28,520 Vamos, deixe isso. Agnese preparou um peixe. 549 00:50:28,530 --> 00:50:29,990 Espere um pouco. 550 00:50:31,520 --> 00:50:37,868 Francesco Mafara, casado com Provvidenza Schillaci, residente à rua ... 551 00:50:40,380 --> 00:50:41,560 Provvidenza Schillaci ... 552 00:50:43,280 --> 00:50:46,511 - Diabos, Paolo, o cheque! - Que cheque? 553 00:50:46,680 --> 00:50:51,151 O cheque que Rosario Spatola deu a uma mulher, que depois comprou um Fiat. 554 00:50:51,320 --> 00:50:55,359 Era a esposa de Mafara, qual o que amante! Eis a coligação. 555 00:50:55,520 --> 00:51:00,099 Esses levo comigo. Tiro cópias e depois os devolvo. Não diga que não confia. 556 00:51:00,660 --> 00:51:02,852 Paolo, a Agnese avisou que está na mesa. 557 00:51:06,360 --> 00:51:07,535 Giovanni! 558 00:51:09,890 --> 00:51:11,660 Quando você chegou? 558 00:51:12,200 --> 00:51:13,860 Foi minha culpa, Francesca. 559 00:51:14,070 --> 00:51:17,600 Tinha que mostrar-lhe uns papéis e o retive. Perdoa-me, não? 560 00:51:17,720 --> 00:51:18,810 Sim, claro. 561 00:51:18,920 --> 00:51:21,374 Agora vou abrir um vinho branco e sentirão o aroma! 562 00:51:22,140 --> 00:51:24,077 Agnese precisa de você na cozinha. 563 00:51:26,440 --> 00:51:31,350 - Então, como foi a viagem? - Bem. 564 00:51:37,360 --> 00:51:42,493 A noite passada, pensei em você. Talvez eu seja um pouco tola, mas ... 565 00:51:42,660 --> 00:51:46,150 Era muito tarde e, a uma certa hora, tocou o telefone. 566 00:51:48,200 --> 00:51:52,635 Acordei sobressaltada, com o coração agitado. Sabe como isso soa, à noite. 567 00:51:54,640 --> 00:51:57,429 Por um momento, tive esperança que fosse você, mas, ... 568 00:51:57,430 --> 00:52:00,030 depois o telefone parou de tocar. 569 00:52:01,240 --> 00:52:02,493 Era eu. 570 00:52:06,240 --> 00:52:08,508 - Não é verdade. - Há dois dias. 571 00:52:08,880 --> 00:52:12,230 - Eram 4h da madrugada, para você. - Sim. 572 00:52:14,380 --> 00:52:20,312 Tinha vontade de ouvir você. Deixei tocar uma vez ou duas, ... 573 00:52:20,480 --> 00:52:24,613 mas tive receio de acordá-la. Então, desliguei. 574 00:52:32,920 --> 00:52:37,198 - Queria ficar com você, esta noite. - Eu também. 575 00:52:43,620 --> 00:52:45,472 Para dizer a verdade, ... 576 00:52:47,700 --> 00:52:49,472 iria embora agora. 577 00:52:51,060 --> 00:52:52,513 Eu também. 578 00:52:54,440 --> 00:52:55,449 Tchau, Paolo. 579 00:52:55,450 --> 00:52:57,398 Vão mesmo embora? Comam pelo menos alguma coisa. 580 00:52:57,560 --> 00:53:00,320 Vemo-nos manhã, no escritório. Cumprimente Agnese. 581 00:53:00,330 --> 00:53:03,112 Quando fazem assim, realmente não os entendo. 582 00:53:13,800 --> 00:53:15,631 - Nada, ainda? - Nada. 583 00:53:15,800 --> 00:53:20,237 - Você ficou sempre aqui, na sala? - Sim. A manhã toda, fazendo cópias. 584 00:53:22,040 --> 00:53:24,873 Pronto! Encrencou de novo. 585 00:53:25,040 --> 00:53:27,600 Doutor, o que acha, posso levar os papéis e procurar outra copiadora? 586 00:53:27,760 --> 00:53:31,992 Quantas vezes já lhe falei? Os papéis do escritório nunca devem sair daqui. 587 00:53:32,160 --> 00:53:35,391 Se for preciso, vamos copiá-los à mão. 588 00:53:41,000 --> 00:53:43,389 Telefonista, sou o Juiz Falcone. 589 00:53:43,560 --> 00:53:48,509 Espero uma ligação de New York. Recomendo prioridade absoluta. 590 00:53:57,120 --> 00:53:58,519 - Alô? - É o Rudy. 591 00:53:58,580 --> 00:54:00,260 Então, conseguiu aquela informação? 592 00:54:00,270 --> 00:54:03,413 Tinha razão, Giovanni. Buonamico era um fantasma. 593 00:54:03,680 --> 00:54:05,630 Mas com muitas impressões digitais. 594 00:54:06,240 --> 00:54:08,769 Nós as encontramos em um cartão de embarque, no Aeroporto Kennedy. 595 00:54:10,640 --> 00:54:15,011 Ouça isso, Gio. Buonamico é Michele Sindona. 596 00:54:15,250 --> 00:54:18,610 Você disse Sindona? Michele Sindora é banqueiro. 597 00:54:18,720 --> 00:54:19,996 Ele mesmo. 598 00:54:20,340 --> 00:54:24,197 Tem idéia do que representa um sujeito como Sindora? Escondido em Palermo? 599 00:54:24,560 --> 00:54:27,754 É um contato com a familia mafiosa dos Spatola. 600 00:54:27,820 --> 00:54:32,478 Máfia, dinheiro e política. Você se meteu em uma bela encrenca, Gio. 601 00:54:34,420 --> 00:54:36,473 Está bem. Obrigado, Rudy. Obrigado. 602 00:54:56,000 --> 00:54:58,833 - Então? Decidiu o que vai fazer? - Sim. 603 00:55:02,400 --> 00:55:04,516 - E então? - Fico com o senhor. 604 00:55:04,680 --> 00:55:08,468 - O que há? Agora gosta do trabalho? - Não. 605 00:55:09,680 --> 00:55:12,831 - Então, o que? - Gosto do senhor. 606 00:55:29,800 --> 00:55:31,330 Hoje você está livre o dia todo. 607 00:55:31,440 --> 00:55:34,469 É brincadeira? Dr. Falcone, sabe que não posso. 608 00:55:34,840 --> 00:55:38,913 - É que mereço um dia inteiro todo meu. - E o que digo a Cassara? 609 00:55:39,080 --> 00:55:40,752 Não precisa contar. 610 00:55:57,280 --> 00:56:00,078 Pode dar-me meus óculos de sol, por favor? 611 00:56:05,160 --> 00:56:07,037 - Pegue. - Obrigado. 612 00:56:08,680 --> 00:56:12,355 - E esse disco, de onde saiu? - Foi um amigo que me deu. 613 00:56:14,760 --> 00:56:19,550 - Pensei que não gostasse. - Quem sabe? Talvez eu esteja mudando. 614 00:56:21,040 --> 00:56:25,192 Ouça, e se pegássemos dois dias, só para nós? 615 00:56:26,560 --> 00:56:27,913 Está bem. 616 00:56:41,760 --> 00:56:45,859 A investigação mais importante dos últimos 10 anos, levou ao ... 617 00:56:45,860 --> 00:56:48,233 indiciamento de mais de 120 palermitanos, ... 618 00:56:48,400 --> 00:56:51,469 entre eles, o renomado construtor, Rosário Spatola. 619 00:56:51,470 --> 00:56:54,748 Entre nomes famosos, aquele do banqueiro siciliano Michelle Sindona ... 620 00:56:54,920 --> 00:57:00,631 que teria se escondido, com ousadia, exatamente na villa de Spatola, na Sicilia. 621 00:57:00,800 --> 00:57:04,509 A famosa investigação do Juiz Falcone fez reabrir outros processos ... 622 00:57:04,510 --> 00:57:07,810 importantes da região siciliana, sobre De Santi e Mattarella. 623 00:57:16,240 --> 00:57:17,650 - Obrigada. - De nada. 624 00:57:18,880 --> 00:57:21,150 Como você se fez isso? 625 00:57:21,320 --> 00:57:26,599 Aconteceu quando eu tinha 9 anos. Estávamos de férias. 626 00:57:26,760 --> 00:57:31,151 Eu brincava no jardim, e caiu uma laje de mármore no meu pé. 627 00:57:31,320 --> 00:57:33,110 A ferida começou logo a sangrar. 628 00:57:33,120 --> 00:57:37,429 Eu, um pouco pelo medo, um pouco pela dor, desandei a chorar. 629 00:57:37,600 --> 00:57:41,036 Que choradeira eu fiz! Ainda me lembro. 630 00:57:41,520 --> 00:57:45,513 Meu pai chegou correndo, olhou a ferida, e a primeira coisa que disse foi ... 631 00:57:45,680 --> 00:57:49,116 "Giovanni, lembre-se que os homens nunca choram." 632 00:57:51,280 --> 00:57:55,512 Como será que você era, quando garoto? Não tem alguma velha fotografia? 633 00:57:55,680 --> 00:58:01,232 Sim, alguma coisa devo ter. Perguntarei a minha mãe se sabe onde foram parar. 634 00:58:01,400 --> 00:58:04,233 - Realmente gostaria de vê-las? - Claro! 635 00:58:07,920 --> 00:58:10,309 Essa é a nossa música. 636 00:58:13,400 --> 00:58:14,833 Vamos dançar? 637 00:58:31,920 --> 00:58:36,038 - É por duas noites. Partimos domingo. - Sim. Um documento, por favor. 638 00:58:38,840 --> 00:58:42,196 Aqui está. Morvillo. Estou com meu marido. 639 00:58:56,880 --> 00:59:01,271 Recepção Hotel La Tonnara. Sim, sim. Um momento, por favor. 640 00:59:01,440 --> 00:59:06,116 Dr. Falcone, tem uma ligação para o senhor. 641 00:59:10,160 --> 00:59:12,913 Não é possível! Deve haver um engano. 642 00:59:13,080 --> 00:59:16,356 - O senhor não é o Juiz Falcone? - Sim. 643 00:59:16,880 --> 00:59:18,313 Cabine dois, por favor. 644 00:59:34,720 --> 00:59:36,915 Alô? 645 00:59:38,760 --> 00:59:40,830 Alô? 646 00:59:42,760 --> 00:59:46,673 Ouça, não há ninguém na linha. 647 00:59:48,760 --> 00:59:51,593 É impossível. A chamada está na linha. 648 00:59:54,720 --> 00:59:58,269 - Juiz Falcone? - Sou eu. Quem fala? 649 00:59:58,440 --> 01:00:01,716 Passou bem hoje, no mar, com sua bela senhora? 650 01:00:02,920 --> 01:00:06,833 - Quem fala? - Um amigo, Dr. Falcone. 651 01:00:08,480 --> 01:00:10,914 Alô? 652 01:00:27,640 --> 01:00:29,480 Onde está minha mulher? 653 01:00:29,490 --> 01:00:32,589 Saiu há pouco. Estava acompanhada por um homem. 654 01:00:33,200 --> 01:00:34,792 Com um homem? 655 01:00:40,160 --> 01:00:41,278 Francesca! 656 01:00:42,120 --> 01:00:43,290 Francesca! 657 01:00:46,390 --> 01:00:47,420 Francesca! 658 01:00:52,310 --> 01:00:53,470 Francesca! 659 01:00:56,360 --> 01:01:00,751 - Francesca, onde estava? - Pediram-me para mover o carro. 660 01:01:00,920 --> 01:01:03,559 - Precisamos ir embora. - Como, ir embora? 661 01:01:03,720 --> 01:01:06,678 Devemos ir embora, depressa. Corra! Corra! 662 01:01:30,460 --> 01:01:32,480 Agora, senhores, ocupem seus lugares. Acomodem-se. 663 01:01:34,120 --> 01:01:35,876 Ocupem seus lugares. Obrigado. 664 01:01:39,600 --> 01:01:42,354 Primeiro, quero agradecer a todos os presentes. 665 01:01:42,620 --> 01:01:48,019 Um agradecimento especial ao Dr. Nino Salvo, que colocou à disposição ... 666 01:01:48,020 --> 01:01:50,955 seu Hotel, para organizarmos esse evento. 667 01:01:53,920 --> 01:01:55,309 Obrigado. Obrigado. 668 01:01:58,200 --> 01:02:03,275 Os verdadeiros protagonistas desse encontro são o Sr. Ministro ... 669 01:02:03,440 --> 01:02:05,635 que me honra com a sua amizade, ... 670 01:02:06,700 --> 01:02:10,249 e o honorável Lima, a quem me ligam anos de comum militância política ... 671 01:02:10,250 --> 01:02:11,796 na Democracia Cristã, ... 672 01:02:12,160 --> 01:02:16,159 em nome do progresso, da liberdade e da justiça. 673 01:02:20,040 --> 01:02:22,889 Pena que ele esqueceu de dizer que o honorável ... 674 01:02:22,890 --> 01:02:25,477 foi mencionado 163 vezes nos processos da Máfia. 675 01:02:26,640 --> 01:02:28,519 Quieto, ou pensarão que você é comunista. 676 01:02:30,560 --> 01:02:33,259 Estou honrado de estar aqui, com vocês, e de transmitir-lhes ... 677 01:02:33,260 --> 01:02:35,398 a saudação calorosa do Presidente do Conselho. 678 01:02:40,440 --> 01:02:44,831 "Abençoados os famintos e sedentos de justiça, porque serão saciados," ... 679 01:02:45,000 --> 01:02:46,230 disse o Apóstolo Mateus. 680 01:02:46,400 --> 01:02:51,030 Eu lhes posso assegurar, caros amigos, que o Governo que aqui represento, ... 681 01:02:51,200 --> 01:02:55,716 tem sede de justiça e está fazendo todo esforço possível ... 682 01:02:55,880 --> 01:02:59,032 para fazer com que a Magistratura atue com serenidade ... 683 01:02:59,400 --> 01:03:06,833 e com todos os meios mais eficazes, para combater o crime organizado. 684 01:03:07,200 --> 01:03:10,549 Mesmo que, talvez, seja uma utopia ... 685 01:03:10,720 --> 01:03:14,679 pensar em extirpar definitivamente o fenômeno mafioso. 686 01:03:15,840 --> 01:03:19,639 Talvez, caros amigos, nesse momento, considerando a situação geral ... 687 01:03:19,640 --> 01:03:21,678 em que se encontra nosso País ... 688 01:03:22,140 --> 01:03:27,358 seria mais realístico tentar conter esse câncer mafioso ... 689 01:03:27,620 --> 01:03:29,988 dentro de limites fisiológicos, ... 690 01:03:30,689 --> 01:03:34,176 e empregar os recursos a outras, também importantes, ... 691 01:03:34,177 --> 01:03:35,876 áreas de emergências. Obrigado. 692 01:03:45,500 --> 01:03:47,931 Passo a palavra ao Dr. Rocco Chinnici, ... 693 01:03:48,200 --> 01:03:50,533 Presidente do Conselho do Tribunal de Palermo. 694 01:03:58,360 --> 01:04:01,352 Compartilho plenamente com as palavras do senhor Ministro, ... 695 01:04:01,420 --> 01:04:05,869 mas eu me pergunto, e pergunto também ao senhor, Sr. Ministro, ... 696 01:04:06,440 --> 01:04:10,519 qual é esse número fisiológico tolerável de aquisições, ... 697 01:04:10,520 --> 01:04:12,678 que um assessor pode falsificar? 698 01:04:14,720 --> 01:04:18,870 E qual é o número fisiológico de quilos de heroina, que se pode vender na Itália? 699 01:04:19,960 --> 01:04:21,220 Que absurdo! 700 01:04:21,230 --> 01:04:24,431 E qual pode ser o número fisiológico de mortos, assassinados pela Máfia? 701 01:04:24,600 --> 01:04:25,828 Não é possível, o que diz? 702 01:04:26,120 --> 01:04:29,340 Se hoje é mais realistico conter o cancer mafioso ... 703 01:04:29,450 --> 01:04:35,114 dentro de limites fisiológicos, qual deve ser a margem de tolerabilidade? 704 01:04:36,280 --> 01:04:40,808 Um morto? Dez mortos? Cem mortos? Diga-nos o senhor, Sr. Ministro! 705 01:04:46,440 --> 01:04:48,837 Bem, eu então já vou. Vemo-nos no escritório. 706 01:04:48,900 --> 01:04:51,876 - Boa intervenção, Rocco. - Espero que lhes sirva, não, Giovanni? 707 01:04:52,020 --> 01:04:54,329 - Posso aproveitar uma carona? - Venha, venha, é meu caminho. 708 01:04:54,450 --> 01:04:56,735 Geraci disse que eu iria com ele, mas não consigo encontrá-lo. 709 01:05:06,200 --> 01:05:07,294 Está vendo? 710 01:05:08,260 --> 01:05:12,117 Sim, sei o que você está pensando. Mas são amigos de familia. 711 01:05:12,580 --> 01:05:14,716 Há sempre uma explicação para tudo, não? 712 01:05:16,240 --> 01:05:19,436 - Obrigado. - À sua saúde e à sua carreira! 713 01:05:19,840 --> 01:05:23,354 Ouça, vamos entrar e procurar Geraci na Procuradoria. 714 01:05:34,000 --> 01:05:38,390 Bom dia. Dr. Falcone. Sou Liliana Ferraro, ... 715 01:05:38,400 --> 01:05:40,677 Ministério da Justiça, adida ao setor 4. 716 01:05:41,040 --> 01:05:43,709 Queria saber se estão precisando de alguma coisa. 717 01:05:44,340 --> 01:05:45,890 Para seu trabalho, digo. 718 01:05:46,280 --> 01:05:48,454 Se lhe pedisse uma fotocopiadora? 719 01:05:49,320 --> 01:05:50,870 - Uma fotocopiadora. - Sim. 720 01:05:52,700 --> 01:05:55,419 - E o que mais? - Uma fotocopiadora. 721 01:05:55,880 --> 01:06:00,355 Só isso? Tudo bem. Para qualquer coisa, agora sabem onde me encontrar. 722 01:06:00,360 --> 01:06:01,774 - Obrigado. - Até logo. 723 01:06:01,880 --> 01:06:02,889 Até logo. 724 01:06:04,360 --> 01:06:08,512 - Veja que não vou emprestá-la, hein? - Acha que vai receber a fotocopiadora? 725 01:06:10,890 --> 01:06:11,850 Dr. Falcone! 726 01:06:12,000 --> 01:06:13,890 O que há? O que aconteceu? 727 01:06:13,895 --> 01:06:16,390 Houve um homicidio! Parece que com Inzerillo. 728 01:06:17,460 --> 01:06:18,452 Vamos! 729 01:06:31,780 --> 01:06:32,872 Então? 730 01:06:33,240 --> 01:06:37,074 Foi confirmado pela técnica. O homem é mesmo Salvatore lnzerillo. 731 01:06:37,240 --> 01:06:39,212 Está irreconhecível. 732 01:06:40,280 --> 01:06:43,542 Atiraram no seu rosto, com um fuzil Kalasnikov. 733 01:06:44,100 --> 01:06:47,649 Não teve tempo de se fechar no carro. Senão, estaria salvo. 734 01:06:47,720 --> 01:06:49,574 O carro é blindado. Apenas saido de fábrica. 735 01:06:50,040 --> 01:06:54,177 Ah! No bolso ele tinha esse papel, com números de telefone. 736 01:06:54,240 --> 01:06:57,200 Passe-o a algum dos seus para que controle, nunca se sabe. 737 01:06:57,210 --> 01:06:58,369 Está bem. 738 01:06:58,530 --> 01:07:03,670 No giro de três semanas, mataram um como Stefano Bontade, e agora Inzerillo. 738 01:07:03,880 --> 01:07:05,455 Digo, os chefes da Máfia de Palermo. 739 01:07:06,120 --> 01:07:09,249 Talvez o fato de estarem envolvidos no processo Spatola, ... 740 01:07:09,250 --> 01:07:10,672 os tornou mais vulneráveis. 741 01:07:11,440 --> 01:07:12,915 Parece que é assim. 742 01:07:13,680 --> 01:07:17,517 Ou então é um sinal de rompimento entre as duas familias, hein? O que você diz? 743 01:07:18,680 --> 01:07:21,150 Por mim, esse homicidio é como uma mijada de cachorro. 744 01:07:21,320 --> 01:07:22,872 O que quer dizer? 745 01:07:22,880 --> 01:07:25,572 Foi o que me explicou um mafioso, que interroguei na prisão. 746 01:07:25,640 --> 01:07:29,873 Uma mijada de cão é um cão que diz a outros cães que essa árvore é minha. 747 01:07:30,240 --> 01:07:33,449 Marca seu território, procura confirmar seu domínio. 748 01:07:33,650 --> 01:07:38,650 Creio que alguém, matando Inzerillo e Bontade, tenha enviado um sinal, ... 749 01:07:38,651 --> 01:07:41,677 como: a velha Máfia acabou. Agora, em Palermo, mandamos nós. 750 01:07:43,800 --> 01:07:46,078 Temo que, em breve, outros mortos lhe farão companhia. 751 01:07:50,780 --> 01:07:52,474 Conferimos aqueles números de telefone. 752 01:07:53,240 --> 01:07:57,318 São de um construtor, Ignazio Lo Presti. É uma Construtora de sua propriedade. 753 01:07:57,450 --> 01:08:00,210 Ignazio Lo Presti. Casado com Mariella Corleo. 753 01:08:01,560 --> 01:08:04,832 Esse Ignazio Lo Presti aparece com ficha limpa, ... 754 01:08:04,950 --> 01:08:08,515 embora houvesse rumores sobre negócios com a familia Inzerillo. 755 01:08:08,780 --> 01:08:09,872 Mariella Corleo. 756 01:08:12,660 --> 01:08:13,892 Mariella Corleo. 757 01:08:15,020 --> 01:08:16,808 Claro! Eu lembrava desse nome. 758 01:08:18,160 --> 01:08:20,109 Sabem com quem se relaciona Mariella Corleo? 759 01:08:21,480 --> 01:08:22,770 - Com Nino Salvo. - Nino Salvo? 760 01:08:22,780 --> 01:08:23,792 Verdade? 761 01:08:25,360 --> 01:08:27,869 Nini, diga a Giraci para conseguir colocar aqueles ... 762 01:08:27,870 --> 01:08:30,809 números de telefone sob escuta. E vamos ver até onde nos levam. 762 01:08:31,560 --> 01:08:33,520 Eu também estou indo. Tenho muitas coisas a fazer. 763 01:08:34,280 --> 01:08:35,357 Rosário? Desculpe, ... 764 01:08:35,620 --> 01:08:38,130 - preciso lhe falar. - Claro. 765 01:08:39,200 --> 01:08:44,069 Visto que vamos trabalhar juntos, é melhor esclarecer uma coisa. 766 01:08:44,240 --> 01:08:46,276 Claro, entre nós ... 767 01:08:47,620 --> 01:08:52,075 Vamos colocar na cabeça que aqui, cada gesto, cada palavra, ... 768 01:08:52,076 --> 01:08:58,156 tem um significado preciso. E ninguém é capaz de medir as consequências. 769 01:08:58,220 --> 01:08:59,633 O que você quer dizer? 770 01:09:00,050 --> 01:09:05,597 Quero dizer que, de agora em diante, tudo que eu fizer, vai se refletir em você. 771 01:09:05,860 --> 01:09:10,030 E também tudo que você fizer, será como se eu o tivesse feito. 772 01:09:10,120 --> 01:09:12,831 Resumindo, a partir desse momento, estou sugerindo que você seja prudente. 773 01:09:14,840 --> 01:09:17,753 - E com que eu deveria tomar cuidado? - Com tudo, Rosário. Com tudo. 774 01:09:18,020 --> 01:09:20,437 Com quem se encontra, quem você frequenta, ... 775 01:09:21,200 --> 01:09:25,955 também a quem você aperta a mão! Fui claro? 776 01:09:28,460 --> 01:09:29,854 Tranquilo, Giovanni. 777 01:09:32,100 --> 01:09:33,477 Tranquilo. 778 01:09:42,440 --> 01:09:45,811 - Alô, Ignazio? É Roberto. - Boa noite, Roberto. 779 01:09:46,880 --> 01:09:49,652 - Como você está? - Aqui está uma loucura. 780 01:09:49,720 --> 01:09:54,750 Há muitos fingimentos, Sr. Roberto. Não se sabe de quem temos que nos cuidar. 781 01:09:54,820 --> 01:09:58,335 Muita inveja, muitas traições ... Eu falei com Nino. 782 01:09:58,500 --> 01:10:02,078 - Nino? - Sim, Nino. Recomenda que você venha. 783 01:10:02,240 --> 01:10:06,313 Sem que ninguém saiba nada. Nós organizamos tudo. 784 01:10:11,640 --> 01:10:14,633 Sra. Lo Presti, reconheceu a voz de seu marido? 785 01:10:15,620 --> 01:10:16,830 Sim. 786 01:10:17,120 --> 01:10:20,674 E tem idéia de quem pode ser esse Roberto, que chama do Brasil? 787 01:10:21,280 --> 01:10:22,815 Nunca ouviu falar dele? 788 01:10:24,120 --> 01:10:26,358 - Não. - Está certa? 789 01:10:27,420 --> 01:10:28,400 Sim. 790 01:10:28,600 --> 01:10:33,072 Porém, é estranho! Quero dizer, terá notado, ... 791 01:10:33,220 --> 01:10:34,953 Seu marido era um empresário com certo nome. 792 01:10:35,120 --> 01:10:38,207 E mesmo assim, trata formalmente esse Roberto, ... 793 01:10:38,208 --> 01:10:40,069 enquanto o Roberto o trata por "você". 794 01:10:42,160 --> 01:10:44,315 Não sei lhe dar uma explicação. 795 01:10:44,480 --> 01:10:47,745 A menos que esse Roberto seja uma pessoa, como dizer, ... 796 01:10:47,750 --> 01:10:50,191 uma autoridade, alguém importante. 797 01:10:51,360 --> 01:10:53,033 E esse Nino de quem falam, não o conhece? 798 01:10:53,200 --> 01:10:55,634 Parece muito ligado a esse Roberto. 799 01:10:57,200 --> 01:11:00,998 Minha cliente explicou sua posição. 800 01:11:01,160 --> 01:11:03,739 Se quiserem outras informações, acredito que o Eng. Lo Presti, ... 801 01:11:03,740 --> 01:11:05,312 tão logo voltar a Palermo ... 802 01:11:05,480 --> 01:11:08,836 Na verdade, a nós consta que está sem dar notícias, há alguns dias. 803 01:11:09,320 --> 01:11:10,636 É assim, senhora? 804 01:11:12,400 --> 01:11:15,290 Saiu de casa sexta-feira passada, e não voltou mais. 805 01:11:15,360 --> 01:11:16,838 Isso aconteceu outras vezes? 806 01:11:19,370 --> 01:11:20,340 Não. 807 01:11:20,440 --> 01:11:22,238 Por que não denunciou seu desaparecimento? 808 01:11:26,200 --> 01:11:29,590 Está bem. Para o momento, é suficiente. Obrigado. 809 01:11:31,840 --> 01:11:33,335 Desculpe. Só mais uma pergunta. 810 01:11:34,140 --> 01:11:37,850 A senhora é prima da esposa de Antonino Salvo, ... 811 01:11:38,000 --> 01:11:42,276 - vulgo Nino. Certo? - Sim. 812 01:11:49,440 --> 01:11:50,956 Todos mortos! 813 01:11:51,120 --> 01:11:55,737 - Toda a familia assassinada. Inzerillo ... - Aqui, garoto. Dê-me um jornal. 814 01:11:58,200 --> 01:11:59,600 Verá que logo chega. 815 01:11:59,605 --> 01:12:01,390 Estou certo que o apartamento agradará também a seu marido. 816 01:12:02,860 --> 01:12:03,832 Ei-lo. 817 01:12:13,300 --> 01:12:15,450 - É seu marido? - Sim. 818 01:12:36,480 --> 01:12:38,649 Estava pensando que poderíamos fazer o escritório na entrada, ... 819 01:12:38,650 --> 01:12:40,852 assim você fecha a porta e ninguém o incomoda, não? 820 01:12:42,120 --> 01:12:45,474 Mas no quarto, pensei em derrubar uma parede, assim ficará maior. 821 01:12:45,540 --> 01:12:46,885 Já quer derrubar paredes? 822 01:12:46,890 --> 01:12:48,815 É coisa de nada. Venha. Vou lhe mostrar em cima. 823 01:12:55,000 --> 01:12:57,710 Depois poderá pensar numa biblioteca, armários embutidos, ... 824 01:12:58,080 --> 01:13:02,953 mas estou convencida de que esta é a casa que estávamos procurando. 825 01:13:04,280 --> 01:13:06,398 - O que acha? - É belissima. 826 01:13:22,520 --> 01:13:26,136 Desculpem, estava ao telefone. temo que haja um problema. 827 01:13:26,600 --> 01:13:28,316 Qual problema? Ele gostou da casa. 828 01:13:28,480 --> 01:13:31,530 Certamente, a culpa foi minha. Houve um mal entendido. 829 01:13:31,540 --> 01:13:34,555 O proprietário estava em negociação com outro cliente. 830 01:13:34,620 --> 01:13:37,109 O apartamento já foi alugado. 831 01:13:37,480 --> 01:13:41,029 - Como, alugado? - O imóvel não está mais livre, senhora. 832 01:13:44,760 --> 01:13:46,255 - Foi o senhor quem telefonou? - Como? 833 01:13:46,320 --> 01:13:51,350 Foi o senhor quem ligou, dizendo que era para o Juiz Falcone? Foi o senhor, não? 834 01:13:51,620 --> 01:13:54,310 E quem decidiu não nos ceder o imóvel, seu chefe ou o proprietário? 835 01:13:54,480 --> 01:13:56,613 Deixe estar, Francesca, encontraremos outro. 836 01:13:56,680 --> 01:13:59,113 Não se pode ceder o imóvel ao Juiz Falcone. 837 01:14:00,310 --> 01:14:03,390 As sirenes, a escolta, ... Por que ele não vai viver em outro lugar? 837 01:14:03,540 --> 01:14:05,789 - Por que leva a mal, senhora? - O que acha que eu deveria fazer? 838 01:14:07,890 --> 01:14:08,889 Obrigado. 839 01:14:27,460 --> 01:14:28,710 Foi Rocco quem me ensinou. 840 01:14:31,280 --> 01:14:32,808 Agora, podemos falar. 841 01:14:32,809 --> 01:14:39,118 Dr. Falcone, há uma pessoa que pode nos contar algo sobre os útimos fatos. 842 01:14:39,180 --> 01:14:42,195 - Quem é? - Um que trabalhava com Bontade. 843 01:14:42,360 --> 01:14:44,749 Digamos que se faz chamar de Coriolano. 844 01:14:44,920 --> 01:14:50,119 - E como você o conhece? - Desde pequeno. Jogávamos juntos. 845 01:14:50,280 --> 01:14:52,240 Prossiga, Lillo. 846 01:14:52,900 --> 01:14:54,433 Tem medo que o matem. 847 01:14:55,000 --> 01:14:59,629 Enfim, creio que estaria disposto a nos contar o que está acontecendo. 848 01:15:00,200 --> 01:15:04,351 Além de mim, não quer ver ninguém. E naturalmente, não quer registrar nada. 849 01:15:06,200 --> 01:15:07,591 O que você acha? 850 01:15:07,860 --> 01:15:10,750 Giová, quando encontraremos outro disposto a falar? 851 01:15:12,920 --> 01:15:15,836 - Bem, tente. - Na verdade, já fiz isso. 852 01:15:19,760 --> 01:15:23,275 Coriolano disse que, quem manda agora, é Michele Greco, chamado de Papa. 853 01:15:25,840 --> 01:15:28,070 Quem está agindo, são os corleoneses de Totó Riina. 854 01:15:28,240 --> 01:15:30,416 Eles estão por trás das mortes de Bontade e Inzerillo. 855 01:15:30,680 --> 01:15:32,869 Eles tomaram o poder em Palermo. 856 01:15:33,740 --> 01:15:36,310 Coriolano diz que, quem passar para o lado deles, se salva. 857 01:15:36,320 --> 01:15:37,709 Para os outros ... morte. 858 01:15:38,780 --> 01:15:41,792 Aí está do que tem medo Nino Salvo. Da guerra da Máfia. 859 01:15:41,810 --> 01:15:46,319 Então, pensa que Nino Salvo estava ligado ao clã de Bontade e Inzerillo? 860 01:15:46,480 --> 01:15:48,902 O que penso, vale pouco. Eu me pergunto porque, um como ele, ... 861 01:15:48,910 --> 01:15:50,952 que controla metade de Palermo, ... 862 01:15:51,453 --> 01:15:55,550 amigo de Ministros, com conhecidos influentes, poderosos, ... 863 01:15:55,560 --> 01:15:57,393 como o honorável Lima, ... 864 01:15:57,760 --> 01:16:02,139 se sente seguro apenas quando esse fantasma Roberto voltar do Brasil. 865 01:16:03,200 --> 01:16:07,312 Ouça, Lillo, talvez esse Coriolano saiba quem é esse Roberto. 866 01:16:07,880 --> 01:16:08,813 Vou tentar. 867 01:16:09,680 --> 01:16:11,874 Ah, há também outra coisa ... 868 01:16:18,260 --> 01:16:19,972 - Você vai para o altar? - É isso ... 869 01:16:20,340 --> 01:16:21,893 - Parabéns. - Bravo! 870 01:16:22,780 --> 01:16:24,390 Caso no próximo domingo! 871 01:16:24,560 --> 01:16:28,473 - Lillo, isso é ótimo! - Vocês não podem absolutamente faltar. 872 01:16:28,640 --> 01:16:31,438 - Está louco? - Com certeza! Com certeza! 873 01:17:49,560 --> 01:17:52,075 - Então, conseguiu chegar? - É, consegui. 874 01:17:53,120 --> 01:17:54,251 Venha. 875 01:18:06,420 --> 01:18:08,218 - Como fica? - Fica-lhe ótimo. 876 01:18:09,680 --> 01:18:12,559 Apresse-se, porque estou atrasado. 877 01:18:15,000 --> 01:18:17,719 - Posso fazer uma ligação? - Sim, claro. 878 01:18:26,640 --> 01:18:28,871 Dr. Falcone? É Lillo. Zucchetto. 879 01:18:29,140 --> 01:18:33,670 Queria lhe dizer que estou atrasado porque precisei provar o terno. 880 01:18:35,720 --> 01:18:38,554 Boas notícias. Coriolano conhece aquele tal. 881 01:18:39,600 --> 01:18:41,795 Está bem, em meia hora estou aí. 882 01:18:42,960 --> 01:18:44,570 Vemo-nos na quinta-feira, para a última prova. 883 01:18:44,575 --> 01:18:45,512 Está bem, até logo. 884 01:18:45,513 --> 01:18:46,290 Até logo. 885 01:20:18,820 --> 01:20:22,713 Deveriam ter-me avisado, dar-me conta do que fizeram! 886 01:20:23,780 --> 01:20:26,449 Tiveram contato com um fugitivo, lidaram com uma série ... 887 01:20:26,450 --> 01:20:28,709 de informações, sem prestar contas a ninguém, ... 888 01:20:28,710 --> 01:20:31,715 como se fosse um assunto particular. Pelo menos, Rocco sabia? 889 01:20:31,760 --> 01:20:32,715 Não. 890 01:20:33,280 --> 01:20:36,200 Giovanni, você lidou com o assunto com extrema leviandade. 891 01:20:36,210 --> 01:20:37,817 E vimos como terminou. 892 01:20:38,180 --> 01:20:40,630 Não, espere! O que está dizendo, Rosário? 893 01:20:40,640 --> 01:20:43,159 Que Lillo morreu por culpa nossa? É o que quer dizer? 894 01:20:43,460 --> 01:20:45,170 Não, quer saber de uma coisa, Rosário? 895 01:20:45,180 --> 01:20:47,594 Eu estou cansado de trabalhar com gente como você, ... 896 01:20:47,660 --> 01:20:49,760 que pretende combater a Máfia com luvas brancas! 897 01:20:49,870 --> 01:20:53,510 Eu prefiro sujar as mãos na merda, entendeu? 898 01:20:53,680 --> 01:20:56,609 Encontramos um que fala, que nos diz o que está acontecendo ... 899 01:20:56,610 --> 01:20:59,273 por trás de centenas das mortes que sujam de sangue essa cidade, ... 900 01:20:59,274 --> 01:21:02,649 e o que deviamos fazer? Olhar para o lado, fazer de conta de nada? 901 01:21:02,720 --> 01:21:05,751 O que você faria, Rosário, que é inteligente? Diga você! 902 01:21:05,920 --> 01:21:08,580 O que estamos combatendo, é uma verdadeira guerra. 903 01:21:08,740 --> 01:21:13,538 Com seus mortos e feridos. Todos devem começar a dar-se conta disso! 904 01:21:13,640 --> 01:21:17,852 Mas não é uma sua guerra particular! E isso vocês ainda não entenderam! 905 01:22:30,140 --> 01:22:31,852 O que há? Não consegue dormir? 906 01:22:36,870 --> 01:22:37,760 Não. 907 01:22:41,100 --> 01:22:42,231 O que você tem, Francesca? 908 01:22:47,520 --> 01:22:49,229 Você não pensa nunca em que poderia lhe acontecer? 909 01:22:51,560 --> 01:22:56,649 - Ser morto? - Sim! 910 01:22:59,280 --> 01:23:01,510 Sei que pode acontecer essa possibilidade. 911 01:23:02,180 --> 01:23:04,712 Mas sou fatalista. Pode-se morrer por vários motivos, ... 912 01:23:04,713 --> 01:23:08,833 um acidente, um tumor ... Ou mesmo por nenhuma razão particular. 913 01:23:11,720 --> 01:23:14,539 Na primeira vez em que estive em New York, no escritório de Giuliani ... 914 01:23:14,540 --> 01:23:16,477 tinha um quadrinho, com uma frase de Kennedy. 915 01:23:17,640 --> 01:23:21,395 Dizia: "Sempre faça o seu dever". 916 01:23:21,760 --> 01:23:25,348 "Qualquer que seja o sacrifício, deve suportá-lo, custe o que custar," 917 01:23:26,400 --> 01:23:29,871 "porque nisto reside a essência da dignidade humana." 918 01:23:30,840 --> 01:23:32,268 Eu penso assim. 919 01:23:36,680 --> 01:23:39,117 Eu não conseguiria nem suportar a idéia de perdê-lo. 920 01:23:44,240 --> 01:23:45,715 Prefiro morrer com você. 921 01:23:57,740 --> 01:23:58,859 Espere! Espere! 922 01:23:59,410 --> 01:24:03,540 Não encontro as chaves do escritório! Segure isso, um momento. 923 01:24:03,820 --> 01:24:05,420 Está brincando, Dr. Falcone? 924 01:24:05,430 --> 01:24:07,836 Se vier um mal intencionado e atirar, eu estarei com as mãos ocupadas. 925 01:24:08,000 --> 01:24:10,833 - Como você se chama? - Antonio Montinaro. 926 01:24:31,040 --> 01:24:33,828 Agora, acredito que não verei mais meu marido. 927 01:24:35,100 --> 01:24:37,310 Se pelo menos tivessem devolvido seu corpo, ... 928 01:24:38,780 --> 01:24:40,595 eu teria um lugar onde chorar. 929 01:24:42,160 --> 01:24:44,309 Mas assim, o que posso contar a meus filhos, ... 930 01:24:44,310 --> 01:24:46,517 quando me perguntarem onde está seu pai? 931 01:24:47,560 --> 01:24:49,355 Lamento muito. 932 01:25:08,660 --> 01:25:12,334 Eu lhe tinha dito mil vezes que não aprovava sua escolha sobre construção. 933 01:25:13,200 --> 01:25:16,237 - Além disso, com aquelas pessoas ... - Inzerillo? 934 01:25:17,400 --> 01:25:19,676 Com Inzerillo, Bontade, ... 935 01:25:21,000 --> 01:25:22,514 O marido de minha prima ... 936 01:25:23,680 --> 01:25:24,636 Nino Salvo. 937 01:25:28,280 --> 01:25:29,450 E vejam como acabou! 938 01:25:32,320 --> 01:25:34,154 Mas o senhor quer saber de Roberto, certo? 939 01:25:37,120 --> 01:25:39,176 Uma noite, tinhamos organizado um jantar. 940 01:25:42,180 --> 01:25:44,892 Ignazio chegou em casa com um amigo, que eu nunca tinha visto antes. 941 01:25:46,560 --> 01:25:51,790 Apresentou-se como Roberto. Tentou ser galante. 942 01:25:53,540 --> 01:25:57,719 Mas, com frequência tinha frases um pouco ... grosseiras. 943 01:25:58,360 --> 01:26:00,309 Assim, no meio do jantar, eu me levantei, ... 944 01:26:01,190 --> 01:26:04,210 e com a desculpa de uma dor de cabeça, fui dormir. 944 01:26:06,360 --> 01:26:10,192 Na manhã seguinte, meu marido me confidenciou que Roberto, na verdade, ... 945 01:26:12,490 --> 01:26:13,879 era Buscetta. 946 01:26:19,000 --> 01:26:23,279 Quer dizer, Tommaso Buscetta, o chefe da Máfia de Porta Nuova? 947 01:26:26,070 --> 01:26:27,160 Sim. 948 01:26:33,640 --> 01:26:37,269 Vocês acham pouco que o respeitável Nino Salvo tenha pedido a Buscetta ... 949 01:26:37,270 --> 01:26:39,910 que interferisse, para pôr paz entre as gangues? 950 01:26:40,080 --> 01:26:44,130 Sua Excelência está procurando coligar os participantes corleoneses. 951 01:26:44,140 --> 01:26:47,670 É por isso que precisa que reine a paz. E isso me parece claro! 952 01:26:47,840 --> 01:26:49,719 Eu penso como você, Rocco. 953 01:26:49,880 --> 01:26:52,354 Mas também sei que não há indícios suficientes que justifiquem ... 954 01:26:52,355 --> 01:26:54,295 uma prisão tão clamorosa ... 955 01:26:54,360 --> 01:26:57,549 Giovanni, a sua prudência arrisca tornar-se uma espécie de auto-censura. 956 01:26:57,560 --> 01:27:00,349 Que diabos! Todos nós sabemos que é Salvo, não? 957 01:27:01,120 --> 01:27:03,796 O monopólio é dele na Sicilia! A amizade com Lima! 958 01:27:04,060 --> 01:27:07,589 Os seus encontros com Ministros e com o Presidente do Conselho. 959 01:27:07,760 --> 01:27:10,310 É isso que nos deve tornar prudentes, Giovanni? 960 01:27:10,330 --> 01:27:11,694 Claro, por que não? 961 01:27:13,840 --> 01:27:16,832 O que você está fazendo? Você se cala, não tem nada a dizer? 962 01:27:17,720 --> 01:27:20,390 Não estou envolvido nas investigações, então eu não posso dar um parecer. 963 01:27:21,260 --> 01:27:25,609 Mas, se eu estivesse, gostaria de jogar um foguete no caldeirão, ... 964 01:27:25,610 --> 01:27:27,369 para ver o que acontece, Giová. 965 01:27:27,440 --> 01:27:29,570 Está vendo? Também Paolo concorda conosco. 966 01:27:29,640 --> 01:27:34,734 Dalla Chiesa, em '71, digo em 1971, já dizia que ... 967 01:27:34,735 --> 01:27:39,837 Nino e seu primo Ignazio, provinham da familia mafiosa de Salemi, ... 968 01:27:39,838 --> 01:27:41,833 mas nunca os prendeu! 969 01:27:42,000 --> 01:27:44,178 Antes de dar um passo assim, temos que estar certos ... 970 01:27:44,180 --> 01:27:46,478 não digo cem por cento, mas mil por mil! 971 01:27:46,540 --> 01:27:50,291 Senão, corremos o risco de mandar às favas todo o trabalho feito até agora. 972 01:27:54,880 --> 01:27:59,274 Desculpem-me, todos sabem que nem sempre estou de acordo com Giovanni,... 973 01:28:00,440 --> 01:28:03,874 mas, dessa vez, eu lhe dou razão. 974 01:28:04,040 --> 01:28:06,238 Eu queria saber o que mais vocês querem, para jogá-lo na cadeia. 975 01:28:30,380 --> 01:28:32,435 Por que quis trazer-me aqui, Giovanni? 976 01:28:32,700 --> 01:28:36,037 Porque é daqui que começa tudo. Desse povoado com poucas almas. 977 01:28:37,200 --> 01:28:39,668 Riina, Provenzano, Liggio ... 978 01:28:40,840 --> 01:28:43,209 São esses homens, saidos dessas casas, ... 979 01:28:43,210 --> 01:28:45,797 os assassinos que estão semeando o terror em Palermo. 980 01:28:46,340 --> 01:28:51,555 - E o que isso tem a ver conosco? - Eu estive pensando, Francesca. 981 01:28:51,720 --> 01:28:54,359 Estive pensando na frase que você me disse, a outra noite. 982 01:28:54,820 --> 01:28:58,469 Que preferiria morrer comigo, do que me perder. 983 01:28:59,440 --> 01:29:00,456 E então? 984 01:29:02,420 --> 01:29:04,310 Penso que não devemos mais nos ver. 985 01:29:10,360 --> 01:29:12,757 O que significa "que não devemos mais nos ver"? 986 01:29:14,120 --> 01:29:15,797 O que eu disse. 987 01:29:17,120 --> 01:29:19,430 Quer dizer que não me ama mais? 988 01:29:19,440 --> 01:29:22,410 Não entende? É justamente porque a amo. 989 01:29:22,680 --> 01:29:26,359 É porque não posso suportar a idéia de que lhe aconteça alguma coisa, ... 990 01:29:26,360 --> 01:29:28,359 causada por aquilo que faço. 991 01:29:28,520 --> 01:29:33,311 Então, prefere não me ver mais? Que tipo de amor é o seu? 992 01:29:34,840 --> 01:29:36,891 Eu não posso me permitir amar você. 993 01:29:39,560 --> 01:29:41,271 Mas o que está dizendo, Giovanni? 994 01:29:41,840 --> 01:29:44,549 Não vê o que está acontecendo, as pessoas que estão a meu lado? 995 01:29:44,720 --> 01:29:46,188 Não está vendo a vida que levo? 996 01:29:52,000 --> 01:29:56,391 Ouça, Giovanni, quando decidi ser sua mulher ... 997 01:29:56,860 --> 01:29:58,828 eu sabia quem você era e o que fazia. 998 01:29:59,200 --> 01:30:01,728 Não pode ser você a decidir sobre minha vida. 999 01:30:02,360 --> 01:30:04,430 Devo ser eu. 1000 01:30:06,790 --> 01:30:08,290 Vê aquele pequeno bar? 1001 01:30:09,480 --> 01:30:14,873 Está a 20 ou 30 passos daqui. Mas, para mim, para Giovanni Falcone, ... 1002 01:30:15,040 --> 01:30:18,909 esses poucos passos poderiam ser a diferença entre a vida e a morte. 1003 01:30:19,160 --> 01:30:22,234 E não só aqui, em Corleone, mas em Palermo, Taormina, ... 1004 01:30:22,235 --> 01:30:24,518 em qualquer lugar onde formos, entende? 1005 01:30:25,180 --> 01:30:28,429 Você pode viver com um homem que, pelo simples gesto ... 1006 01:30:28,430 --> 01:30:31,950 de entrar naquele bar para pedir um copo de água, pode morrer? 1007 01:30:40,400 --> 01:30:44,359 - Doutor, aonde vai? - Fique aqui, não se mexa. 1008 01:31:41,200 --> 01:31:42,873 Um copo de água para mim, por favor! 1009 01:31:52,520 --> 01:31:55,649 Hoje, 29 de Julho de 1983 ... 1010 01:31:55,820 --> 01:31:58,949 a cidade de Palermo acordou com a explosão de uma bomba. 1011 01:32:00,000 --> 01:32:03,673 A explosão matou o Juiz Rocco Chinnici. 1012 01:32:04,740 --> 01:32:08,692 O gravissimo ato de sangue ocorreu esta manhã, no centro de Palermo. 1013 01:32:09,260 --> 01:32:12,559 O carro-bomba explodiu no exato momento em que o Magistrado ... 1014 01:32:12,560 --> 01:32:14,510 saia do portão de sua casa. 1015 01:32:15,680 --> 01:32:18,434 Para Rocco Chinnici, Presidente do Tribunal de Palermo, ... 1016 01:32:18,600 --> 01:32:22,469 e titular de delicadas investigações sobre a Máfia, não houve nada a fazer. 1017 01:32:23,840 --> 01:32:29,079 Na terrível explosão, morreram dois policiais da escolta e o porteiro do prédio. 1018 01:32:30,240 --> 01:32:34,835 Essas imagens, colhidas por uma nossa equipe que acorreu ao local, ... 1019 01:32:34,836 --> 01:32:37,618 testemunham a ousadia desse enésimo massacre. 91441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.