All language subtitles for palaisroyal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:33,271
Musique douce au piano
2
00:00:33,520 --> 00:00:36,717
Trois Rangs de Perles
(Maurane )
3
00:00:36,960 --> 00:00:55,437
---
4
00:00:55,680 --> 00:01:00,151
Trois rangs de perles
sur nos joues déferlent
5
00:01:01,080 --> 00:01:05,073
Rangs de perles ou rangées de larmes
6
00:01:05,680 --> 00:01:09,639
Roulent dans nos coeurs
laissés en pleurs
7
00:01:09,880 --> 00:01:14,556
Filent vers le soleil
et nacrent le ciel
8
00:01:15,000 --> 00:01:18,913
Tes anges blonds un jour sauront
9
00:01:19,160 --> 00:01:22,789
Notre reine, c'était toi
10
00:01:24,080 --> 00:01:27,789
Et elles, sans maman que fait-on ?
11
00:01:28,040 --> 00:01:31,828
Et nous, tout seuls comme des cons ?
12
00:01:32,760 --> 00:01:36,355
Et eux, repus de tant de certitudes
13
00:01:36,600 --> 00:01:40,115
Et toi, lĂ -haut dans la lune ?
14
00:01:44,080 --> 00:01:47,550
Pourquoi toujours aux mêmes âmes ?
15
00:01:48,160 --> 00:01:51,596
Pourquoi Ă ceux qui font le bien ?
16
00:01:51,840 --> 00:01:57,756
Pourquoi Ă ceux qui font le lien ?
17
00:02:01,720 --> 00:02:05,872
Trois rangs de larmes
sur ton cou pâle
18
00:02:07,080 --> 00:02:10,516
Pourquoi toujours aux mêmes âmes ?
19
00:02:11,040 --> 00:02:15,079
Pourquoi Ă ceux qui font le bien ?
20
00:02:15,320 --> 00:02:20,314
Pourquoi Ă ceux qui font le lien ?
21
00:02:20,560 --> 00:02:32,677
---
22
00:02:32,920 --> 00:02:35,115
Rangs de perles
23
00:02:35,880 --> 00:02:41,671
Ou rangées de larmes
24
00:02:41,920 --> 00:02:54,230
---
25
00:02:55,960 --> 00:03:00,511
*
Annonce de train en anglais
26
00:03:02,520 --> 00:03:04,078
Atout coeur.
Deux sans atout.
27
00:03:05,240 --> 00:03:06,878
Balance la purée, Armelle.
28
00:03:07,120 --> 00:03:08,439
Je passe.
29
00:03:08,680 --> 00:03:10,159
Pas mal, la minette.
30
00:03:10,400 --> 00:03:13,153
Jambes arquées, j'aime pas.
T'as raison.
31
00:03:13,400 --> 00:03:15,311
Je vais vous aider, madame.
32
00:03:15,560 --> 00:03:17,357
En effet, c'est lourd.
33
00:03:18,280 --> 00:03:21,113
- Et mes mots croisés ?
Je vous les donne.
34
00:03:21,360 --> 00:03:24,079
Je préfère les prendre moi-même.
35
00:03:26,160 --> 00:03:27,513
Elle ira la réhydrater cet été.
36
00:03:27,760 --> 00:03:28,875
Rires
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,509
Je peux le remonter ?
Faites, faites.
38
00:03:36,880 --> 00:03:39,599
C'est pas sympa, arrĂŞte.
Oh !
39
00:03:41,800 --> 00:03:42,949
C'est drĂ´le.
40
00:03:44,120 --> 00:03:47,396
T'avais de l'atout,
pourquoi t'as coupé trèfle ?
41
00:03:47,640 --> 00:03:48,470
Tu voulais pas
42
00:03:48,720 --> 00:03:50,312
faire l'impasse sur le roi ?
43
00:03:50,560 --> 00:03:52,710
C'est pas grave.
Je vais pisser.
44
00:03:52,960 --> 00:03:55,269
Demande le mĂŞme sans col.
45
00:03:55,520 --> 00:03:56,953
En V, c'est mieux, non ?
46
00:03:57,200 --> 00:03:58,918
Col rond.
En V, ça fait pède.
47
00:03:59,160 --> 00:04:02,835
T'as raison, rond, c'est mieux.
Et c'est ce que j'ai.
48
00:04:05,640 --> 00:04:08,200
Fort accent français
You have this with this col ?
49
00:04:08,440 --> 00:04:10,317
Ça va ?
Je comprends rien aux tailles
50
00:04:10,560 --> 00:04:13,074
et leur accent anglais,
c'est la plaie.
51
00:04:13,320 --> 00:04:15,117
Aux States,
j'ai pas de problème.
52
00:04:15,360 --> 00:04:17,032
MĂŞme du 10, c'est grand.
53
00:04:17,800 --> 00:04:19,028
Il est pas petit ?
54
00:04:19,280 --> 00:04:21,396
Il est très bien.
T'as raison.
55
00:04:21,640 --> 00:04:22,516
Portable
56
00:04:22,760 --> 00:04:25,069
Boucherie Gilbert, j'écoute !
57
00:04:25,320 --> 00:04:27,629
AllĂ´, oui ? Ne quittez pas.
58
00:04:27,880 --> 00:04:29,313
2 secondes.
59
00:04:29,560 --> 00:04:31,073
Oui, absolument.
60
00:04:33,560 --> 00:04:37,189
T'es malade,
qu'est-ce qui te prend ?
61
00:04:37,440 --> 00:04:39,476
Excuse me,
do you have size 12 ?
62
00:04:41,120 --> 00:04:42,473
T'es Ă poil ?
63
00:04:43,040 --> 00:04:45,076
En soutif, alors. Lequel ?
64
00:04:45,560 --> 00:04:47,790
Le bleu ciel Ă pois blancs.
65
00:04:49,080 --> 00:04:51,992
Laurence,
j'ai trouvé un taille 8 en camel.
66
00:04:52,240 --> 00:04:55,949
Elle peut aller chercher
un autre marron glacé.
67
00:04:56,200 --> 00:04:57,633
Ça prend 1/4h,
c'est rien.
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,599
On poireaute pas,
faut aller aux grolles.
69
00:05:00,840 --> 00:05:02,876
T'as trouvé ton bonheur,
ma Mémelle ?
70
00:05:03,120 --> 00:05:05,714
Laurence en a trouvé 2
vachement bien.
71
00:05:05,960 --> 00:05:07,188
2 quoi ?
2 pulls.
72
00:05:07,680 --> 00:05:10,752
Bouge pas,
je vais arranger le coup.
73
00:05:11,000 --> 00:05:12,797
If we take this 5,
74
00:05:13,040 --> 00:05:16,874
can we have this one present,
regalo?
75
00:05:17,120 --> 00:05:18,394
l'm afraid not.
76
00:05:18,640 --> 00:05:23,111
We don't do that sort of things here,
especially during the sales.
77
00:05:24,160 --> 00:05:26,628
C'est pas très commerçant,
franchement.
78
00:05:26,880 --> 00:05:28,632
l take this, OK ?
79
00:05:28,880 --> 00:05:30,677
OK if you insist.
80
00:05:30,920 --> 00:05:33,388
Ben ouais quand mĂŞme.
Bye-bye !
81
00:05:35,760 --> 00:05:38,957
This is the... trois.
82
00:05:39,200 --> 00:05:42,954
Musique enjouée au piano
83
00:05:43,200 --> 00:05:46,158
---
84
00:05:46,400 --> 00:05:47,355
On a une belle vue.
85
00:05:47,600 --> 00:05:51,036
80 ÂŁ pour du pinard australien,
les rosbifs s'emmerdent pas.
86
00:05:51,280 --> 00:05:52,998
Laurence, t'as la clé.
87
00:05:53,240 --> 00:05:55,913
On leur rajoute quoi ?
Chili con carne ?
88
00:05:56,160 --> 00:05:59,197
8h, c'est trop tard.
6h30, c'est très bien.
89
00:05:59,440 --> 00:06:02,159
File ton stylo.
Tiens, dépêche-toi.
90
00:06:02,400 --> 00:06:05,073
Faut que ça soit vert
pour entrer.
91
00:06:05,320 --> 00:06:08,073
Vous allez réveiller tout le monde !
92
00:06:08,320 --> 00:06:10,914
Titi, un petit whisky ?
93
00:06:15,400 --> 00:06:18,198
Laurence, un Schweppes Ă la cerise ?
94
00:06:18,440 --> 00:06:19,668
Berk, dégueulasse.
95
00:06:21,600 --> 00:06:23,238
Un petit dessert ?
96
00:06:24,480 --> 00:06:25,629
Désopilant.
97
00:06:25,880 --> 00:06:26,790
Rires
98
00:06:27,040 --> 00:06:29,634
Comment tu fais
pour le supporter ?
99
00:06:30,640 --> 00:06:34,679
J'ai pas sommeil, moi.
Pas de pétard, c'est con.
100
00:06:37,160 --> 00:06:39,310
Tu me prĂŞtes
une chemise de nuit ?
101
00:06:39,560 --> 00:06:40,709
J'ai oublié la mienne.
102
00:06:40,960 --> 00:06:43,235
J'ai horreur de dormir Ă poil.
103
00:06:43,480 --> 00:06:44,833
J'ai un pyjama.
104
00:06:45,760 --> 00:06:48,069
Tiens.
Je vais nager lĂ -dedans !
105
00:06:48,320 --> 00:06:49,594
C'est bon, je prends.
106
00:06:51,160 --> 00:06:52,593
Et voilĂ le travail.
107
00:06:52,840 --> 00:06:55,718
J'aurais jamais osé,
avec la douane.
108
00:06:55,960 --> 00:06:58,918
Toi, vaut mieux pas,
mais moi, on s'en fout.
109
00:06:59,160 --> 00:07:01,151
Arnaud aussi,
on s'en fout.
110
00:07:01,400 --> 00:07:03,516
C'est pour Alban
que ça craindrait.
111
00:07:03,760 --> 00:07:07,389
Mais ton frère fumerait jamais,
il est trop coincé.
112
00:07:07,640 --> 00:07:10,359
Dis pas de mal de l'héritier,
s'il te plaît.
113
00:07:10,600 --> 00:07:12,989
T'as pris mes Oméga 3, Titi ?
114
00:07:13,240 --> 00:07:15,276
C'est quoi, ça ?
Super.
115
00:07:16,120 --> 00:07:17,712
Il est fort, dis donc.
116
00:07:19,160 --> 00:07:20,718
T'as trouvé ça où ?
117
00:07:24,800 --> 00:07:25,994
Eh ben, Mémelle ?
118
00:07:26,240 --> 00:07:29,596
La mère Laurence
a été chiante toute la journée.
119
00:07:29,840 --> 00:07:32,070
Tu dis ça mais tu l'aimes bien.
120
00:07:32,320 --> 00:07:34,675
Mais t'es toute nue, toi !
121
00:07:34,920 --> 00:07:37,912
J'ai prêté mon pyjama à Laurence.
122
00:07:38,560 --> 00:07:40,630
Allez, retourne-toi, mon coeur.
123
00:07:40,880 --> 00:07:42,757
On fera pas des garçons comme ça !
124
00:07:43,000 --> 00:07:44,752
C'est sûr.
Pense à ta mère.
125
00:07:45,000 --> 00:07:46,558
On s'en fout de ma mère.
126
00:07:46,800 --> 00:07:49,473
Sois gentille, pour une fois.
127
00:07:53,600 --> 00:07:54,112
AĂŻe !
128
00:07:54,720 --> 00:07:58,679
Téléphone
129
00:07:59,000 --> 00:08:02,436
AllĂ´ ?
Yes. Thank you.
130
00:08:03,600 --> 00:08:06,068
l don't understand very much.
131
00:08:06,920 --> 00:08:08,399
AllĂ´, oui ?
132
00:08:09,520 --> 00:08:14,640
Non, c'est pas possible.
Mon père est mort en 92.
133
00:08:16,080 --> 00:08:17,718
Quoi ?
134
00:08:21,200 --> 00:08:22,428
Non !
135
00:08:23,040 --> 00:08:24,951
Non ! Ah !
136
00:08:25,440 --> 00:08:26,793
Comment ça ?
137
00:08:27,760 --> 00:08:29,273
Oui, non...
138
00:08:29,560 --> 00:08:33,473
C'est qu'on a changé
de chambre...
139
00:08:33,720 --> 00:08:37,269
Vous avez essayé
son portable ?
140
00:08:38,320 --> 00:08:39,799
Oui, oui, ben oui.
141
00:08:40,040 --> 00:08:41,359
Je m'en charge.
142
00:08:41,600 --> 00:08:44,672
Oui, évidemment.
Comptez sur moi.
143
00:08:48,720 --> 00:08:50,199
T'es chiant avec ta lumière.
144
00:08:50,800 --> 00:08:53,792
André est mort
quand on était au restau.
145
00:08:56,160 --> 00:08:57,479
André... André ?
146
00:08:57,720 --> 00:08:59,631
Ouais.
Merde ! De quoi ?
147
00:08:59,880 --> 00:09:01,438
Accident d'hélicoptère.
148
00:09:01,680 --> 00:09:07,118
En rentrant de randonnée de ski.
Le guide et lui sont morts sur le coup.
149
00:09:07,360 --> 00:09:09,316
Seul Alban a rien eu du tout.
150
00:09:09,560 --> 00:09:11,596
C'est horrible,
je dois prévenir Arnaud.
151
00:09:11,840 --> 00:09:13,592
Sa chambre, c'est la 505 ?
152
00:09:13,840 --> 00:09:15,398
Non, c'est nous, la 505.
153
00:09:15,640 --> 00:09:17,835
La 506 ? C'est quoi,
notre ancienne chambre ?
154
00:09:18,080 --> 00:09:19,399
C'est juste en face !
155
00:09:19,800 --> 00:09:21,597
Tu veux pas y aller, toi ?
156
00:09:21,840 --> 00:09:23,068
En quel honneur ?
157
00:09:23,320 --> 00:09:27,029
Quand Toby s'est fait écraser,
tu l'as annoncé aux enfants.
158
00:09:27,280 --> 00:09:28,429
Ça n'a rien à voir !
159
00:09:28,680 --> 00:09:29,476
Un peu, quand mĂŞme.
160
00:09:29,720 --> 00:09:31,631
Je le connais pas
depuis le collège.
161
00:09:43,360 --> 00:09:44,429
Je vous réveille...
162
00:09:44,680 --> 00:09:46,796
Qu'est-ce qui t'arrive ?
163
00:09:47,880 --> 00:09:50,235
Ils ont appelé
dans ma chambre.
164
00:09:50,480 --> 00:09:53,790
On n'avait pas prévenu la réception
qu'on avait changé.
165
00:09:54,040 --> 00:09:55,314
Allez, abrège.
166
00:09:55,560 --> 00:09:58,950
Ton père a eu un gros problème
de santé en hélicoptère.
167
00:09:59,720 --> 00:10:00,948
Qu'est-ce qu'il a ?
168
00:10:01,200 --> 00:10:04,272
Je sais pas,
c'est tout ce qu'on m'a dit.
169
00:10:04,520 --> 00:10:06,590
On vous attend
à l'aéroport militaire.
170
00:10:06,840 --> 00:10:07,989
C'est grave ?
171
00:10:09,440 --> 00:10:12,113
Oui, sûrement un petit peu.
Je sais pas.
172
00:10:12,360 --> 00:10:15,318
Je sais juste
qu'Alban a rien du tout.
173
00:10:15,560 --> 00:10:19,394
J'ai eu d'abord une Anglaise,
puis quelqu'un d'autre.
174
00:10:22,800 --> 00:10:24,631
Vous n'avez pas de bagages ?
175
00:10:24,880 --> 00:10:28,350
Des amis très fidèles
s'occupent de tout sur place.
176
00:10:28,600 --> 00:10:31,194
M. l'ambassadeur ?
I'll check if we're ready.
177
00:10:32,160 --> 00:10:33,434
Do your best.
178
00:10:33,680 --> 00:10:34,999
On espère
que c'est pas trop grave.
179
00:10:38,240 --> 00:10:40,629
Surtout, qu'il n'aura pas
de séquelles.
180
00:10:40,880 --> 00:10:42,393
Il est tellement sportif.
181
00:10:47,240 --> 00:10:48,468
Ecoutez...
182
00:10:49,000 --> 00:10:53,596
Que votre voyage soit le plus correct
possible vu les circonstances.
183
00:10:53,840 --> 00:10:55,398
Merci de vous être déplacé.
184
00:10:55,640 --> 00:10:58,552
Vous devez mieux
avoir Ă faire le week-end.
185
00:10:58,800 --> 00:11:00,552
Oh non ! Ecoutez...
186
00:11:00,800 --> 00:11:02,074
Merci de votre gentillesse.
187
00:11:02,960 --> 00:11:04,837
On nous attend.
Ton passeport.
188
00:11:05,080 --> 00:11:06,832
Inutile.
189
00:11:08,160 --> 00:11:09,832
Eh bien oui...
190
00:11:10,080 --> 00:11:14,835
Et nous serons malheureusement
amenés à nous revoir samedi.
191
00:11:15,520 --> 00:11:17,476
Qu'est-ce qu'on a, samedi ?
192
00:11:18,280 --> 00:11:21,716
Eh bien, l'inhumation !
193
00:11:28,920 --> 00:11:33,311
Pas évident pour l'aîné, qui devra
reprendre la petite entreprise.
194
00:11:33,560 --> 00:11:34,515
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
195
00:11:34,840 --> 00:11:37,400
Il avait encore
tant Ă m'apprendre.
196
00:11:39,800 --> 00:11:41,677
Daphné est pas venue ?
197
00:11:46,000 --> 00:11:46,910
Hein ?
198
00:11:49,640 --> 00:11:52,632
Si vous avez faim,
les garçons... messieurs...
199
00:11:52,880 --> 00:11:55,553
Il y a de quoi grignoter
Ă l'office.
200
00:11:55,800 --> 00:11:57,472
Sandwiches, croquettes...
201
00:11:57,720 --> 00:11:59,438
Merci, Marie-Pierre.
202
00:11:59,680 --> 00:12:02,877
Elle a toujours son poireau.
J'avais oublié.
203
00:12:03,120 --> 00:12:06,908
Elle était moins farouche
quand elle m'apportait le goûter.
204
00:12:07,160 --> 00:12:08,878
Daphné a pas pu venir ?
205
00:12:09,240 --> 00:12:13,279
Je vais Ă l'office.
J'ai rien avalé depuis l'accident.
206
00:12:13,520 --> 00:12:16,910
Je me sens pas bien,
je dois changer mon pansement...
207
00:12:19,680 --> 00:12:24,515
Voyez-vous, Armelle, mĂŞme Ă 62 ans,
c'était encore mon petit bébé.
208
00:12:24,760 --> 00:12:25,829
Oui, évidemment.
209
00:12:26,720 --> 00:12:29,109
Il était si mignon,
si souple !
210
00:12:29,360 --> 00:12:32,238
On pouvait le tordre
dans tous les sens !
211
00:12:33,200 --> 00:12:36,670
Il faisait son popo chaque matin
Ă la mĂŞme heure.
212
00:12:36,920 --> 00:12:38,148
Un vrai métronome.
213
00:12:38,400 --> 00:12:39,628
C'est bien !
214
00:12:39,880 --> 00:12:42,394
Alma pleure.
215
00:12:44,840 --> 00:12:47,912
Pourquoi Daphné
est pas venue, maman ?
216
00:12:48,160 --> 00:12:50,799
Elle l'a quitté
la semaine dernière.
217
00:12:51,040 --> 00:12:52,632
Personne ne le sait.
218
00:12:52,880 --> 00:12:55,269
Je croyais qu'elle reviendrait
219
00:12:55,520 --> 00:12:58,398
mais paraît qu'elle a trouvé mieux
en Espagne.
220
00:12:58,640 --> 00:13:00,437
Elle avait l'air parfaite.
221
00:13:00,680 --> 00:13:02,796
Il a jamais su les garder !
222
00:13:03,040 --> 00:13:06,749
C'est pas maintenant avec son nez
que ça va s'arranger.
223
00:13:07,000 --> 00:13:12,028
Arnaud, pourrions-nous vous trouver
vers 10h lundi matin
224
00:13:12,280 --> 00:13:15,670
dans le petit vestibule
derrière le fumoir ?
225
00:13:15,920 --> 00:13:18,036
Oui, oui, pas de problème.
226
00:13:18,280 --> 00:13:20,589
C'est peut-ĂŞtre tĂ´t
pour vous, 10h ?
227
00:13:20,840 --> 00:13:22,353
Non, pas du tout.
228
00:13:22,600 --> 00:13:24,397
Dieu merci.
229
00:13:25,720 --> 00:13:30,669
Musique lente
230
00:13:30,920 --> 00:13:42,036
---
231
00:13:42,280 --> 00:13:46,432
* Tandis que la reine Eugénia
se recueille devant la dépouille,
232
00:13:46,680 --> 00:13:50,639
* des sujets de la couronne frappés
par la nouvelle tombée à 3h du matin
233
00:13:50,880 --> 00:13:53,633
* lui apportent leur soutien
avec discrétion
234
00:13:53,880 --> 00:13:55,632
* et témoignent leur amour
235
00:13:55,880 --> 00:13:59,111
* Ă celui qui depuis 35 ans
avait su les comprendre.
236
00:13:59,360 --> 00:14:01,874
* Le roi André est décédé hier
Ă 20h10
237
00:14:02,120 --> 00:14:06,272
* alors qu'il venait d'escalader
une de ses montagnes adorées.
238
00:14:06,520 --> 00:14:08,988
* Voici Alban,
très proche de son père,
239
00:14:09,240 --> 00:14:11,674
* présent lors du terrible accident,
240
00:14:11,920 --> 00:14:16,118
* miraculeusement sauvé par le sac
de sandwiches sur ses genoux.
241
00:14:16,360 --> 00:14:18,590
* Alban, prince discret et réfléchi,
242
00:14:18,840 --> 00:14:21,991
* prématurément appelé
à remplacer son père.
243
00:14:22,240 --> 00:14:24,390
* Alban, notre futur roi.
244
00:14:24,640 --> 00:14:26,756
* Voici son frère cadet,
le prince Arnaud,
245
00:14:27,000 --> 00:14:31,516
* et sa femme Armelle avec son père,
le comte Van de Couque.
246
00:14:31,760 --> 00:14:33,910
* Une famille, un pays, un royaume,
247
00:14:34,160 --> 00:14:36,958
* abattus d'avoir perdu
un monarque tant aimé.
248
00:14:37,200 --> 00:14:41,955
* La cathédrale St-Eloi accueillera
pour les funérailles nationales
249
00:14:42,200 --> 00:14:45,670
* les souverains
et chefs d'Etat du monde entier
250
00:14:45,920 --> 00:14:49,276
* venus rendre un dernier hommage
Ă cet homme discret,
251
00:14:49,520 --> 00:14:51,431
* Ă ce roi simple et bon.
252
00:14:51,680 --> 00:14:53,910
- Viens voir pépé.
Ça suffit !
253
00:14:54,160 --> 00:14:56,833
Viens te laver.
C'est très sale, vilaine.
254
00:14:57,080 --> 00:14:59,116
C'est très mal.
Viens voir pépé.
255
00:14:59,360 --> 00:15:02,716
Viens te 'aigner avec pépé
dans la 'aignoire.
256
00:15:02,960 --> 00:15:04,188
* Sinon pépé te fera...
257
00:15:04,440 --> 00:15:05,270
Elle coupe le son.
258
00:15:05,520 --> 00:15:07,317
Je vous le disais
au téléphone.
259
00:15:07,560 --> 00:15:10,028
Elle ne prononce plus aucun B.
260
00:15:10,280 --> 00:15:12,999
Au début, je pensais
qu'elle faisait l'idiote.
261
00:15:13,240 --> 00:15:17,279
D'abord, gardez Bérangère
avec vous le week-end.
262
00:15:17,520 --> 00:15:19,238
Avant mĂŞme d'entamer
263
00:15:19,480 --> 00:15:20,435
la rééducation.
264
00:15:20,680 --> 00:15:23,558
Elle peut voir ses grands-parents
pour le déjeuner.
265
00:15:23,800 --> 00:15:25,028
Vous leur direz
266
00:15:25,280 --> 00:15:27,271
qu'elle a piscine
le samedi soir.
267
00:15:27,520 --> 00:15:30,080
C'est mieux,
dans un 1 er temps.
268
00:15:30,320 --> 00:15:31,833
Ils viendront Ă la maison.
269
00:15:32,080 --> 00:15:33,195
Non.
Ah non ?
270
00:15:33,440 --> 00:15:35,396
- Armelle...
Pardon.
271
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Vous avez visite de prison !
272
00:15:39,000 --> 00:15:41,195
Christophe attend
avec son inhalateur.
273
00:15:41,440 --> 00:15:42,759
Elles sont arrivées à 25.
274
00:15:43,000 --> 00:15:43,796
Elles charrient.
275
00:15:44,040 --> 00:15:46,679
La papa de Dylan
vous a déposé un jambon.
276
00:15:46,920 --> 00:15:48,069
Je le donne Ă Karima ?
277
00:15:48,320 --> 00:15:49,719
Non, Christine, du jambon !
278
00:15:49,960 --> 00:15:51,109
Oh oui, c'est vrai !
279
00:15:56,200 --> 00:15:57,155
Salut.
280
00:15:57,760 --> 00:15:59,478
Je comprends tout, ouais.
281
00:15:59,720 --> 00:16:01,312
On perd pas de temps.
282
00:16:01,560 --> 00:16:03,596
C'est comme ça, maintenant.
283
00:16:03,840 --> 00:16:05,398
7 ans de géopolitique.
284
00:16:05,640 --> 00:16:09,110
Vacances en université d'été
au lieu de lire des BD.
285
00:16:09,360 --> 00:16:10,918
J'ai fait quoi, bon sang ?
286
00:16:11,160 --> 00:16:14,948
C'est pas ma faute si Daphné
a préféré bronzer en Espagne !
287
00:16:15,200 --> 00:16:16,713
Je l'aimais, moi !
288
00:16:16,960 --> 00:16:18,678
Pourquoi elle est pas revenue ?
289
00:16:18,920 --> 00:16:21,354
Le futur roi qui pique sa crise !
290
00:16:21,600 --> 00:16:23,591
Faut pas qu'on te voie
comme ça !
291
00:16:23,840 --> 00:16:26,593
Je suis pas réveillé.
Font chier avec leurs papiers.
292
00:16:26,840 --> 00:16:28,910
Pas eu le temps
de mettre un calbute.
293
00:16:29,160 --> 00:16:30,878
Je mérite pas ça !
294
00:16:33,320 --> 00:16:37,359
Assieds-toi, mon chéri,
et écoute bien René-Guy.
295
00:16:40,400 --> 00:16:41,879
Mon cher Arnaud,
296
00:16:42,120 --> 00:16:45,317
au-delĂ de notre peine,
aujourd'hui,
297
00:16:45,560 --> 00:16:50,873
il est de notre devoir de remplacer
votre père dans ses fonctions royales.
298
00:16:51,120 --> 00:16:54,430
Votre frère Alban
éprouvant des difficultés
299
00:16:54,680 --> 00:16:58,150
à garder ses hypothétiques
et éventuelles promises,
300
00:16:58,400 --> 00:17:02,518
nous avons pensé que,
bien que peu préparé à cette tâche,
301
00:17:02,760 --> 00:17:04,876
il vous faudrait au pied levé
302
00:17:05,120 --> 00:17:08,590
reprendre la place
qui lui était destinée.
303
00:17:10,720 --> 00:17:12,631
Moi ?
Oui, vous.
304
00:17:12,880 --> 00:17:16,634
La charte datant de Calixte ler
que nous avons reconsultée
305
00:17:16,880 --> 00:17:17,949
est très claire.
306
00:17:18,200 --> 00:17:20,270
"Nul ne pouvoit sans oraisons
307
00:17:20,520 --> 00:17:21,873
"Hisser couronne dorer blason
308
00:17:22,120 --> 00:17:25,556
"S'il n'est jupon en sa maison"
C'est très clair.
309
00:17:25,800 --> 00:17:29,349
Cela s'est déjà produit en 1458,
Ă la mort d'Eloi le Vigoureux.
310
00:17:29,600 --> 00:17:32,512
Halibert le cadet
a remplacé Ambroise, l'aîné,
311
00:17:32,760 --> 00:17:33,954
ni marié ni fiancé.
312
00:17:34,200 --> 00:17:37,510
Dans ce cas précis,
le royaume a perdu au change.
313
00:17:37,760 --> 00:17:40,399
Mais nous sommes convaincus,
Dieu merci,
314
00:17:40,640 --> 00:17:43,074
que ce ne sera pas le cas
avec vous.
315
00:17:43,320 --> 00:17:45,515
Je n'en ai aucun doute, mon coeur.
316
00:17:48,840 --> 00:17:51,308
Quelques souvenirs de ton père.
317
00:17:52,040 --> 00:17:53,109
Je n'ai rien trié.
318
00:17:53,360 --> 00:17:54,634
Je n'ai pas pu.
319
00:17:56,160 --> 00:17:58,674
Juste une petite chose.
J'ai entendu dire
320
00:17:58,920 --> 00:18:03,550
qu'il y avait un peu de marijuana
qui circulait chez vous ?
321
00:18:03,800 --> 00:18:05,916
Tu comprendras que maintenant...
322
00:18:06,160 --> 00:18:09,152
C'est pas moi, maman,
c'est Armelle.
323
00:18:09,400 --> 00:18:10,833
Je vais lui en parler.
324
00:18:11,080 --> 00:18:12,559
- Très bien.
325
00:18:13,680 --> 00:18:18,276
C'est joli, ces lettres enchâssées,
ces pleins, ces déliés...
326
00:18:21,600 --> 00:18:26,594
Musique enjouée au piano
327
00:18:26,840 --> 00:18:38,638
---
328
00:18:38,880 --> 00:18:39,869
- Arnaud !
329
00:18:40,120 --> 00:18:42,634
Ça va ?
C'est quoi, ces lunettes ?
330
00:18:42,880 --> 00:18:45,917
Euh, j'ai 6.0 Ă l'oeil gauche,
figure-toi.
331
00:18:46,160 --> 00:18:48,037
Je dois porter des lunettes.
332
00:18:48,280 --> 00:18:49,429
Il renifle.
333
00:18:49,680 --> 00:18:50,829
Ça pue la vinasse.
334
00:18:51,080 --> 00:18:55,358
Oui, j'ai emmené un clodo
à la piscine, il s'était couché...
335
00:18:55,600 --> 00:18:58,353
Tu emmènes des clodos à la piscine,
maintenant ?
336
00:18:58,600 --> 00:19:01,592
Ça te suffit pas tes bègues
et la prison ?
337
00:19:01,840 --> 00:19:03,353
Faire les papiers de l'abrutie ?
338
00:19:03,600 --> 00:19:05,397
Faut arrĂŞter tes conneries.
339
00:19:05,640 --> 00:19:07,835
Bonne s'écrit pas avec un C.
340
00:19:08,080 --> 00:19:09,513
Je dois te parler.
341
00:19:09,760 --> 00:19:12,797
J'ai eu un rencard important
avec maman et René-Guy.
342
00:19:13,160 --> 00:19:14,957
Ça va mieux, merci.
343
00:19:15,200 --> 00:19:16,189
Grâce Ă
344
00:19:16,440 --> 00:19:20,956
la calligraphie, j'ai retrouvé
une forme de sérénité.
345
00:19:21,200 --> 00:19:22,474
Ça me fait du bien.
346
00:19:22,720 --> 00:19:24,517
Vous en faites tous les jours ?
347
00:19:24,760 --> 00:19:27,433
Non, mais hier,
j'ai fait une série de P,
348
00:19:27,680 --> 00:19:28,635
ça m'a détendue.
349
00:19:30,200 --> 00:19:33,192
J'aimerais que les choses
se mettent en place rapidement.
350
00:19:33,440 --> 00:19:34,759
Il faudra abandonner
351
00:19:35,000 --> 00:19:36,877
votre travail de dentiste.
352
00:19:37,120 --> 00:19:37,916
Orthophoniste.
353
00:19:38,160 --> 00:19:39,115
Oui, pardon.
354
00:19:40,240 --> 00:19:43,516
Vous n'aurez plus le temps.
Et ça doit exiger de la concentration.
355
00:19:44,720 --> 00:19:45,789
Oui, bien sûr.
356
00:19:46,040 --> 00:19:47,951
Je crois qu'Arnaud a la carrure.
357
00:19:48,200 --> 00:19:51,715
Ce n'est pas parce que j'ai
des atomes crochus avec lui.
358
00:19:51,960 --> 00:19:55,077
Que voulez-vous,
c'est cette foutue charte.
359
00:19:56,640 --> 00:20:00,519
La réaction d'Arnaud m'a ravie.
C'était pas évident.
360
00:20:00,760 --> 00:20:03,069
C'est surtout pas évident
pour Alban.
361
00:20:03,320 --> 00:20:06,676
Avec son petit souci
de testicule supplémentaire...
362
00:20:07,120 --> 00:20:08,838
J'ai toujours été honnête
363
00:20:09,080 --> 00:20:11,469
avec ses petites amies Ă ce sujet.
364
00:20:11,720 --> 00:20:13,153
Mais elles ont toujours fui.
365
00:20:13,400 --> 00:20:15,470
Je voulais vous offrir
mon "trois rangs".
366
00:20:15,720 --> 00:20:19,429
Je l'avais à la naissance des garçons,
il est impeccable.
367
00:20:19,680 --> 00:20:23,195
Utiles, les perles,
mais faut les porter, sinon ça meurt.
368
00:20:23,440 --> 00:20:25,032
Essayez-le.
369
00:20:25,280 --> 00:20:27,748
Il y a une sécurité.
370
00:20:29,720 --> 00:20:31,711
Je vais vous aider.
371
00:20:32,640 --> 00:20:34,676
Pensez à rafraîchir votre coupe.
372
00:20:34,920 --> 00:20:37,275
Pour faire plus... coiffée.
373
00:20:37,520 --> 00:20:41,229
Vous ĂŞtes bien dans votre genre,
mais quelque chose de plus net.
374
00:20:41,800 --> 00:20:43,756
Non, c'est très bien.
375
00:20:44,000 --> 00:20:46,036
Pas avec le vert, mais...
376
00:20:46,280 --> 00:20:47,679
A propos de vert.
377
00:20:47,920 --> 00:20:50,150
Vous avez totalement arrêté le... ?
378
00:20:52,080 --> 00:20:53,672
Oui, le... La fumette.
379
00:20:53,920 --> 00:20:55,353
J'ai la réputation
380
00:20:55,600 --> 00:20:59,434
d'être plutôt décontract,
mais j'aime pas beaucoup ça.
381
00:21:01,080 --> 00:21:05,232
J'ai découpé un régime amusant
pour avoir des garçons.
382
00:21:05,480 --> 00:21:07,630
Tenez.
Paraît que ça fonctionne.
383
00:21:07,880 --> 00:21:10,440
J'ai pas eu ce problème.
Faut manger salé.
384
00:21:10,680 --> 00:21:12,113
Pas de laitages...
385
00:21:12,360 --> 00:21:14,430
Vous regarderez à tête reposée.
386
00:21:14,680 --> 00:21:15,829
Rudy, Flopsy !
387
00:21:16,080 --> 00:21:19,470
Excusez-les, ils sont comme ça
avec les étrangers.
388
00:21:20,480 --> 00:21:22,789
Oui, entrez, René-Guy.
389
00:21:25,040 --> 00:21:26,393
VoilĂ , Armelle.
390
00:21:26,640 --> 00:21:27,629
Avec Mme Bloch,
391
00:21:27,880 --> 00:21:30,838
nous avons rempli
le 1 er trimestre de votre agenda.
392
00:21:31,080 --> 00:21:35,551
Les inévitables ajustements
seront réglés avec votre accord,
393
00:21:35,800 --> 00:21:37,438
au jour le jour.
394
00:21:37,680 --> 00:21:39,716
Mme Bloch a décommandé
395
00:21:39,960 --> 00:21:41,075
tous vos patients.
396
00:21:41,320 --> 00:21:45,871
Vous aurez désormais, Dieu merci,
des choses plus amusantes Ă faire.
397
00:21:47,720 --> 00:22:00,838
---
398
00:22:07,440 --> 00:22:11,274
Souffle. Plus fort, chérie.
399
00:22:11,520 --> 00:22:13,078
Inaudible.
400
00:22:13,320 --> 00:22:17,757
Acclamations de la foule
401
00:22:18,000 --> 00:22:33,268
---
402
00:22:33,680 --> 00:22:37,389
* La reine Eugénia
présente les futurs souverains :
403
00:22:37,640 --> 00:22:39,392
* Arnaud et sa femme Armelle.
404
00:22:39,640 --> 00:22:42,473
* Arnaud, sans profession,
passionné de polo,
405
00:22:42,720 --> 00:22:47,032
* remplacera ainsi Alban,
célibataire au moment du drame.
406
00:22:47,280 --> 00:22:50,317
* Le couronnement devrait avoir lieu
après le deuil de rigueur.
407
00:22:51,160 --> 00:22:53,196
Toujours pas marié, Alban.
408
00:22:53,480 --> 00:22:54,595
Pourquoi ?
409
00:22:55,360 --> 00:22:56,873
Je sais pas.
410
00:22:57,560 --> 00:23:01,553
Je laisse la parole Ă son altesse
royale le prince Arnaud
411
00:23:01,800 --> 00:23:06,351
qui nous fait l'honneur d'inaugurer
la bibliothèque Jean Bourdieu
412
00:23:06,600 --> 00:23:09,956
que son père aurait été fier
de voir achevée.
413
00:23:10,360 --> 00:23:11,634
Monseigneur.
414
00:23:17,160 --> 00:23:18,832
Il tousse.
415
00:23:20,520 --> 00:23:22,954
Se remémorer Jean Bourdieu,
416
00:23:23,200 --> 00:23:25,475
c'est évoquer un monument.
417
00:23:26,160 --> 00:23:30,438
Qui mieux que ce grand poète
pouvait donner son nom Ă ce lieu,
418
00:23:30,680 --> 00:23:34,389
Ă cet espace de culture,
d'ouverture et de lecture ?
419
00:23:35,080 --> 00:23:37,310
Car un livre est une promesse.
420
00:23:37,560 --> 00:23:39,312
300 000 promesses donc
421
00:23:39,560 --> 00:23:42,199
attendent la visite d'un public
422
00:23:42,440 --> 00:23:45,159
que nous espérons
des plus larges.
423
00:23:45,400 --> 00:23:47,834
A l'ère des nouvelles tèche...
technologies,
424
00:23:48,080 --> 00:23:52,437
et malgré le train de l'Internet
que notre pays a su prendre.
425
00:23:52,680 --> 00:23:54,033
En marche.
426
00:23:54,280 --> 00:23:57,829
Quoi de mieux qu'un livre
pour suspendre le temps,
427
00:23:58,080 --> 00:24:00,719
voyager à travers les siècles ?
428
00:24:01,440 --> 00:24:02,509
Mais...
429
00:24:02,760 --> 00:24:03,715
Il toussote.
430
00:24:03,960 --> 00:24:05,916
Mieux que de longs discours,
431
00:24:06,160 --> 00:24:08,674
je vais dévoiler la plaque
432
00:24:08,920 --> 00:24:12,310
qui baptise
ce nouvel outil de savoir,
433
00:24:12,560 --> 00:24:15,677
ce nouveau joyau
de notre couronne.
434
00:24:34,200 --> 00:24:35,428
Monseigneur !
435
00:24:36,920 --> 00:24:38,069
Par ici.
436
00:24:53,400 --> 00:24:56,073
Il murmure.
1, 2, 3...
437
00:24:58,600 --> 00:25:03,071
Applaudissements et photos
438
00:25:03,320 --> 00:25:08,713
---
439
00:25:10,680 --> 00:25:12,671
- Très sympa.
- Ouais, super.
440
00:25:12,920 --> 00:25:13,989
- Très bien.
441
00:25:14,240 --> 00:25:15,468
Ouais, c'est bien ça.
442
00:25:15,720 --> 00:25:17,756
Il veut pas qu'on aille
dans l'herbe !
443
00:25:18,000 --> 00:25:22,152
Il est pas en colère, il fait
des photos pour son travail.
444
00:25:22,400 --> 00:25:23,913
Il travaille, papa ?
445
00:25:24,160 --> 00:25:25,639
Maintenant, oui.
446
00:25:25,880 --> 00:25:27,552
C'est Ă vous, les filles !
447
00:25:27,960 --> 00:25:29,109
Madame.
448
00:25:29,360 --> 00:25:32,272
Ça serait bien
de sourire un minimum.
449
00:25:32,520 --> 00:25:33,589
Plus cool.
450
00:25:33,840 --> 00:25:36,229
Photos
451
00:25:36,480 --> 00:25:38,914
Un peu plus naturel.
452
00:25:39,880 --> 00:25:41,518
C'est presque ça.
453
00:25:41,760 --> 00:25:42,715
C'est mieux.
454
00:25:42,960 --> 00:25:45,269
T'as pas un truc pastel,
plus frais ?
455
00:25:45,520 --> 00:25:47,078
C'est pas frais ?
456
00:25:47,320 --> 00:25:48,753
Votre mari a raison.
457
00:25:49,360 --> 00:25:50,554
Bien vu, en pro !
458
00:25:50,800 --> 00:25:52,677
Je vais voir
dans tes placards.
459
00:25:52,920 --> 00:25:54,114
J'y vais, je préfère.
460
00:25:54,360 --> 00:25:56,032
J'ai besoin de vous ici !
461
00:25:56,280 --> 00:25:57,076
Bougez pas.
462
00:25:57,320 --> 00:26:00,915
Week-end, mon beau chien !
Viens, Week-end !
463
00:26:01,160 --> 00:26:02,070
Très sympa.
464
00:26:02,320 --> 00:26:03,912
Photos
465
00:26:04,160 --> 00:26:07,152
J'ai pris la mĂŞme en France
avec le petit Sarkozy.
466
00:26:07,400 --> 00:26:08,355
---
467
00:26:09,040 --> 00:26:10,996
Ecartez-vous qu'on voie le steak.
468
00:26:11,240 --> 00:26:12,593
Il est pas trop cuit ?
469
00:26:12,840 --> 00:26:14,910
Non, il est très bien.
Très sympa.
470
00:26:15,640 --> 00:26:19,349
Par contre, madame,
il faut avoir l'air de trouver ça bon.
471
00:26:19,600 --> 00:26:23,115
Prenez un petit air gourmand.
472
00:26:23,360 --> 00:26:24,873
VoilĂ !
473
00:26:25,200 --> 00:26:26,315
Mmm !
474
00:26:26,560 --> 00:26:27,959
Tu fais quoi, lĂ ?
475
00:26:28,200 --> 00:26:29,519
C'est pour moi.
476
00:26:29,760 --> 00:26:32,274
ArrĂŞte tout de suite, lĂ !
477
00:26:32,520 --> 00:26:35,114
J'ai l'exclu, tu permets !
478
00:26:35,360 --> 00:26:36,713
C'est juste un souvenir.
479
00:26:36,960 --> 00:26:39,190
- Ouais, t'oublies.
480
00:26:39,440 --> 00:26:41,476
Je peux effacer,
c'est du numérique.
481
00:26:41,720 --> 00:26:43,790
Très bien, fais ça.
482
00:26:44,040 --> 00:26:46,759
Photos
483
00:26:47,000 --> 00:26:48,319
J'ai trouvé un stylo.
484
00:26:48,560 --> 00:26:49,629
Prends des notes.
485
00:26:49,880 --> 00:26:52,872
Tu seras amené
à signer des traités !
486
00:26:53,120 --> 00:26:54,109
Non !
487
00:26:54,360 --> 00:26:55,713
Me regardez pas !
488
00:26:55,960 --> 00:26:57,871
Travaillez comme d'habitude.
489
00:26:58,120 --> 00:26:58,836
- Armelle !
490
00:26:59,080 --> 00:27:01,435
Trouve-moi des chemises,
des papiers !
491
00:27:01,680 --> 00:27:03,272
- J'arrive !
492
00:27:04,240 --> 00:27:06,515
---
493
00:27:06,960 --> 00:27:09,155
J'ai pris les plus claires.
494
00:27:09,400 --> 00:27:12,437
Des chemises en carton,
des dossiers !
495
00:27:12,680 --> 00:27:15,638
Je les range,
ça va pas aller comme ça.
496
00:27:17,920 --> 00:27:18,909
- Désolé.
497
00:27:19,160 --> 00:27:21,628
Erreur de jeunesse,
ma période
Grand Bleu.
498
00:27:21,880 --> 00:27:22,756
- Ça s'efface.
499
00:27:23,000 --> 00:27:24,877
On peut tout faire aujourd'hui.
500
00:27:25,120 --> 00:27:28,556
La gagnante du loto,
j'ai effacé sa moustache.
501
00:27:29,040 --> 00:27:32,589
On pourrait déjaunir un peu
les dents de madame.
502
00:27:32,840 --> 00:27:34,876
C'est bien ça !
503
00:27:37,760 --> 00:27:40,957
Magne-toi la chatte,
on est Ă la bourre.
504
00:27:44,200 --> 00:27:45,428
Tu les prends pas ?
505
00:27:45,680 --> 00:27:48,911
- Ils vont être mitraillés
toute la soirée.
506
00:27:49,160 --> 00:27:51,037
J'ai ce qu'il me faut.
T'as raison.
507
00:27:51,280 --> 00:27:52,679
Soyez sages avec Bricka.
508
00:27:52,920 --> 00:27:56,230
Après, vous regarderez
Bernard et Bricka... Euh,
Bianca.
509
00:27:56,480 --> 00:27:58,391
Pardon, Bricka.
Ça fait rien.
510
00:28:02,440 --> 00:28:03,190
- Oh lĂ lĂ !
511
00:28:03,440 --> 00:28:06,079
Ah vraiment !
Y en a partout.
512
00:28:09,760 --> 00:28:11,034
Il soupire.
513
00:28:11,280 --> 00:28:12,759
C'est pas vrai.
514
00:28:18,360 --> 00:28:20,954
Elle est pas habile, hein.
Ça !
515
00:28:21,200 --> 00:28:23,634
Tu es très bien, Arnaud.
516
00:28:24,280 --> 00:28:26,714
C'est très mignon avec les filles.
517
00:28:26,960 --> 00:28:30,748
Le steak dans la cuisine,
très bien, très sympa.
518
00:28:31,000 --> 00:28:35,755
Vous auriez pu faire gaffe
Ă la lessive Saint-Marc sur la fenĂŞtre.
519
00:28:36,000 --> 00:28:38,639
J'aime beaucoup dans le bureau.
520
00:28:38,880 --> 00:28:41,553
T'es très beau, très digne.
521
00:28:42,320 --> 00:28:46,313
Pas du tout, on voit que
tu es très concentré sur ton travail.
522
00:28:46,560 --> 00:28:48,118
Toi, tu es très bien.
523
00:28:48,360 --> 00:28:50,396
Tu peux me passer Armelle ?
524
00:28:50,640 --> 00:28:52,392
J'ai 2, 3 choses Ă lui dire.
525
00:28:52,640 --> 00:28:54,312
Armelle, c'est maman.
526
00:28:55,040 --> 00:28:57,508
AllĂ´, bonjour, vous allez bien ?
527
00:28:57,760 --> 00:29:00,274
Très bien, merci.
Non, pas du tout.
528
00:29:00,520 --> 00:29:02,795
Le problème de chaudière
est résolu ?
529
00:29:03,040 --> 00:29:06,919
Ah oui, d'accord.
Je l'ai pas en tĂŞte,
530
00:29:07,160 --> 00:29:09,469
il est sur le bureau
d'Arnaud.
531
00:29:10,480 --> 00:29:11,708
Le voilĂ .
532
00:29:12,160 --> 00:29:13,639
Page 38 ?
533
00:29:13,880 --> 00:29:15,313
VoilĂ .
534
00:29:15,560 --> 00:29:18,393
Ah oui, bien sûr.
Plus souriante.
535
00:29:18,640 --> 00:29:20,278
Ah oui, oui, oui.
536
00:29:20,520 --> 00:29:22,954
Page 42...
537
00:29:23,880 --> 00:29:24,949
Oui, d'accord.
538
00:29:25,200 --> 00:29:28,795
Je m'en suis aperçue,
le photographe était déjà là .
539
00:29:29,040 --> 00:29:31,838
Plus de vases, oui,
c'est plus vivant.
540
00:29:32,080 --> 00:29:35,277
Oui, ça lui va bien, les lunettes.
541
00:29:35,520 --> 00:29:37,590
Je vous en prie, vous aussi.
542
00:29:43,480 --> 00:29:44,469
Fais voir.
543
00:29:54,840 --> 00:29:58,230
Majesté, reprenez un petit boudin.
544
00:29:58,480 --> 00:29:59,754
Le matin, ça fait du bien.
545
00:30:01,120 --> 00:30:02,155
Merci.
546
00:30:02,400 --> 00:30:03,594
Altesse.
547
00:30:04,320 --> 00:30:05,275
Merci.
548
00:30:06,880 --> 00:30:09,678
Préparé avec
des produits du terroir.
549
00:30:11,600 --> 00:30:12,589
Très, très bon.
550
00:30:12,840 --> 00:30:14,273
Toujours pas de bière,
altesse ?
551
00:30:14,520 --> 00:30:18,115
Jamais d'alcool,
je ne carbure qu'Ă l'eau plate.
552
00:30:18,360 --> 00:30:20,590
Mais ma femme
aime beaucoup ça.
553
00:30:20,840 --> 00:30:22,751
Tu n'as pas goûté celle-là .
554
00:30:23,000 --> 00:30:25,150
Finissez votre chopine, majesté.
555
00:30:25,400 --> 00:30:27,231
Faut surtout pas mélanger.
556
00:30:27,480 --> 00:30:28,708
- Cul sec, hop !
557
00:30:28,960 --> 00:30:30,996
Goûtez celle-ci.
558
00:30:31,240 --> 00:30:32,150
Plus maltée,
559
00:30:32,400 --> 00:30:36,029
mais moins riche en alcool
que la précédente.
560
00:30:38,120 --> 00:30:39,712
Mmm, délicieux.
561
00:30:43,320 --> 00:30:46,710
La foule scande :
Arnaud ! Arnaud !
562
00:31:05,400 --> 00:31:07,072
A vos marques ! PrĂŞt !
563
00:31:07,320 --> 00:31:08,958
Partez !
564
00:31:31,720 --> 00:31:32,948
Va falloir s'entraîner
565
00:31:33,200 --> 00:31:34,918
pour l'année prochaine.
566
00:31:37,240 --> 00:31:39,071
- Les 4 fers en l'air
567
00:31:39,320 --> 00:31:41,550
dans la boue
avec son bouquet !
568
00:31:41,800 --> 00:31:45,998
Et les yeux bandés !
La touche, pas triste.
569
00:31:46,240 --> 00:31:49,312
Tu connaissais ce jeu,
la foire au Spéculoos ?
570
00:31:49,560 --> 00:31:52,518
C'est super connu,
surtout dans le nord.
571
00:31:52,760 --> 00:31:55,513
- Pour sa 1 ère sortie en ville,
enfin en campagne,
572
00:31:55,760 --> 00:31:57,591
bien la princesse.
Mignonne.
573
00:31:57,840 --> 00:31:59,751
T'es pas sympa, Arnaud.
574
00:32:00,000 --> 00:32:02,673
Le cul dans la boue,
une vraie catcheuse !
575
00:32:03,320 --> 00:32:04,594
Un peu de glace ?
576
00:32:04,840 --> 00:32:07,308
Ça a pas l'air terrible
mais j'ai faim.
577
00:32:07,560 --> 00:32:10,597
Moi, j'ai 3 kilos Ă perdre
avant mon couronnement.
578
00:32:10,840 --> 00:32:13,877
Je ferai faire
une salle de gym au palais.
579
00:32:14,120 --> 00:32:16,111
Tu refais un pét', Titi ?
580
00:32:16,360 --> 00:32:18,874
T'as fait ta valise ?
Je trouve pas les maillots de bain.
581
00:32:19,120 --> 00:32:20,997
On part Ă 9h30 demain.
582
00:32:21,240 --> 00:32:25,199
Ce con d'Henri-Louis m'a pris
une séance d'U.V. à 8h45.
583
00:32:25,440 --> 00:32:28,637
T'as raison,
ça fait tôt, il est con.
584
00:32:28,880 --> 00:32:30,711
Une petite fille qui pleure.
585
00:32:32,600 --> 00:32:37,594
Musique indienne
586
00:32:37,840 --> 00:33:55,277
---
587
00:33:55,520 --> 00:33:58,159
Omassouni ?
Omassoussi.
588
00:33:58,400 --> 00:33:59,549
Omassouri.
589
00:33:59,800 --> 00:34:03,793
Omassoussi !
T'es pas douée pour les langues O !
590
00:34:10,320 --> 00:34:13,198
En hindi
591
00:34:13,440 --> 00:34:16,193
Il est honoré
que vous soyez lĂ .
592
00:34:16,440 --> 00:34:19,159
---
593
00:34:19,400 --> 00:34:23,359
Cet aquarium a été construit
en 1955. Un demi-siècle !
594
00:34:23,600 --> 00:34:25,352
Les poissons...
Très content !
595
00:34:25,600 --> 00:34:29,115
MĂŞme si tu comprends pas,
sois plus sympa !
596
00:34:31,880 --> 00:34:34,394
l am always speechless
597
00:34:34,640 --> 00:34:37,677
when l'm confronted
with the beauty of
598
00:34:38,640 --> 00:34:39,834
fish!
599
00:34:41,360 --> 00:34:43,999
Yes, beautiful !
600
00:34:44,240 --> 00:34:47,516
Conversation en anglais
601
00:34:47,760 --> 00:34:55,235
---
602
00:34:57,360 --> 00:35:01,399
Fallait parler au type en vert !
L'autre, c'est l'interprète.
603
00:35:01,640 --> 00:35:04,871
Your majesty can turn off
the air conditioning.
604
00:35:05,120 --> 00:35:06,155
Ça se fait pas.
605
00:35:06,400 --> 00:35:07,355
OK, c'est bon.
606
00:35:07,600 --> 00:35:10,194
This is a special local drink,
very smooth.
607
00:35:10,440 --> 00:35:13,671
Fresh ginger, gingseng
and aloe vera juice.
608
00:35:13,920 --> 00:35:15,194
Thank you.
609
00:35:15,440 --> 00:35:19,513
My pleasure, your royal highness.
Good evening, enjoy your stay.
610
00:35:19,760 --> 00:35:21,273
Ma tĂŞte lĂ -dedans !
611
00:35:21,520 --> 00:35:23,238
C'est marrant,
c'est sympa.
612
00:35:23,480 --> 00:35:25,436
Je me change pour dîner.
613
00:35:25,680 --> 00:35:28,638
Non, c'est un cadeau.
Moi, je reste comme ça.
614
00:35:28,880 --> 00:35:31,269
Toi, t'as pas eu
toute la panoplie.
615
00:35:31,520 --> 00:35:33,909
Tu devrais faire un petit effort.
616
00:35:34,160 --> 00:35:36,754
Tu ne mesures pas
l'ampleur des enjeux.
617
00:35:37,000 --> 00:35:39,230
J'ai des obligations
diplomatiques...
618
00:35:39,480 --> 00:35:41,072
Je vais être couronné...
619
00:35:41,320 --> 00:35:44,039
Alors si je dois traîner
une quiche...
620
00:35:44,280 --> 00:35:46,840
C'est pas en faisant
la bise au protocole
621
00:35:47,080 --> 00:35:49,548
et en filant nos cadeaux
aux femmes de chambre
622
00:35:49,800 --> 00:35:51,153
que tu vas y arriver.
623
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
Ça va venir, j'apprends !
624
00:35:53,400 --> 00:35:55,197
J'aime pas les déguisements.
625
00:35:55,440 --> 00:35:56,589
Ni les poissons.
626
00:35:56,840 --> 00:35:58,751
Ni les fleurs.
627
00:35:59,000 --> 00:36:00,911
C'est pas moi
qui vais ramasser.
628
00:36:01,280 --> 00:36:03,396
Je vous ai convoquée
précipitamment
629
00:36:03,640 --> 00:36:07,519
car votre voyage au Sri Lanka
n'a pas eu de bons échos.
630
00:36:09,680 --> 00:36:12,797
Nous avons des contacts
partout sur le globe.
631
00:36:13,040 --> 00:36:16,077
Le coup de fil d'Arnaud
a confirmé ce que nous savions
632
00:36:16,320 --> 00:36:17,639
par pneumatique.
633
00:36:17,880 --> 00:36:19,711
Tout est allé très vite.
634
00:36:19,960 --> 00:36:23,157
Je n'ai pas pris le temps
de vous expliquer
635
00:36:23,400 --> 00:36:24,515
le b.a.-ba
636
00:36:24,760 --> 00:36:26,876
de vos nouvelles fonctions.
637
00:36:27,120 --> 00:36:31,079
Certains s'y adaptent
de façon naturelle, d'autres moins.
638
00:36:31,320 --> 00:36:32,673
Tous les cadeaux
639
00:36:32,920 --> 00:36:35,480
qui vous sont
généreusement offerts
640
00:36:35,720 --> 00:36:37,676
doivent être montrés fièrement.
641
00:36:37,920 --> 00:36:40,275
En mettant son mouchoir
sur ses préférences.
642
00:36:40,520 --> 00:36:43,239
L'image du royaume
est véhiculée à travers vous.
643
00:36:43,480 --> 00:36:47,268
Que vous soyez en déplacement
officiel ou en automobile.
644
00:36:47,520 --> 00:36:48,748
Au milieu de cela,
645
00:36:49,000 --> 00:36:52,549
utilisez les jours favorables
de vos prochains cycles
646
00:36:52,800 --> 00:36:55,030
pour mettre en route
un futur prince
647
00:36:55,280 --> 00:36:58,113
très attendu
par le royaume entier.
648
00:36:58,920 --> 00:37:02,356
Si vous me prévenez à l'avance,
j'allègerai
649
00:37:02,600 --> 00:37:05,592
votre agenda
pour ces jours-lĂ .
650
00:37:08,040 --> 00:37:11,476
VoilĂ Armelle, on s'est tout dit.
651
00:37:11,720 --> 00:37:15,269
Ces deux portes
vous mèneront au même endroit.
652
00:37:16,280 --> 00:37:17,349
Ah bon.
653
00:37:25,560 --> 00:37:27,073
Et, Armelle !
654
00:37:27,320 --> 00:37:29,276
Souriez, souriez !
655
00:37:36,760 --> 00:37:39,991
Vous aurez peut-ĂŞtre un jour
une tulipe Ă votre nom.
656
00:37:40,240 --> 00:37:41,673
C'est très agréable.
657
00:37:41,920 --> 00:37:45,071
M. Salenten vous offre
un cageot d'oignons.
658
00:37:45,320 --> 00:37:48,596
Merci. Mmm !
Non, ça ne sent rien, les tulipes.
659
00:37:48,960 --> 00:37:51,315
Vous avez vu Marc,
chez mon coiffeur ?
660
00:37:51,560 --> 00:37:53,835
Oui, un grand blond
Ă moustache.
661
00:37:54,080 --> 00:37:55,911
C'est lui, curieux.
662
00:37:56,520 --> 00:37:59,512
Changez au moins le haut
pour cet après-midi.
663
00:37:59,760 --> 00:38:01,990
Les gens peuvent se lasser.
664
00:38:02,240 --> 00:38:04,310
Ils sont très attentifs.
665
00:38:04,840 --> 00:38:08,549
Quelle chance d'ĂŞtre au grand air
parmi les fleurs !
666
00:38:08,800 --> 00:38:10,711
Pensez Ă ce pauvre Arnaud
667
00:38:10,960 --> 00:38:13,110
Ă Khubourg
dans une usine de briques.
668
00:38:15,680 --> 00:38:17,796
Retourne-toi !
Tu me prends pour qui ?
669
00:38:18,040 --> 00:38:22,955
Musique enjouée au piano
670
00:38:23,200 --> 00:38:31,198
---
671
00:38:33,360 --> 00:38:35,828
Gilbert les plantera au jardin.
672
00:38:36,080 --> 00:38:37,433
Ils grattent, vos draps !
673
00:38:37,680 --> 00:38:40,558
Avec ce que je t'ai mis,
tu devrais être anesthésiée.
674
00:38:40,800 --> 00:38:41,755
T'es con !
675
00:38:42,000 --> 00:38:43,274
Je vais chercher une veste.
676
00:38:43,520 --> 00:38:44,839
Bougez pas, j'y vais.
677
00:38:45,080 --> 00:38:48,311
Vous voulez la blanche ?
Ou la beige ?
678
00:38:48,560 --> 00:38:50,516
Je vais mettre un pantalon.
679
00:38:50,760 --> 00:38:52,193
Je vous le descends.
680
00:38:52,440 --> 00:38:55,159
Vous dérangez pas.
Je trouverai quelque chose.
681
00:38:58,640 --> 00:39:03,668
- Oublie pas ta culotte.
Mercredi, j'ai dĂ» la planquer vite fait.
682
00:39:03,920 --> 00:39:07,708
Laurence et Arnaud rient.
683
00:39:07,960 --> 00:39:13,990
This World Today is a Mess
(Donna Hightower)
684
00:39:14,240 --> 00:39:31,352
---
685
00:39:33,720 --> 00:39:34,709
VoilĂ .
686
00:39:36,120 --> 00:39:39,908
Je suis content aujourd'hui,
voilĂ pourquoi.
687
00:39:40,160 --> 00:39:43,550
Ça fait des années
que je me bats au quotidien
688
00:39:43,800 --> 00:39:47,679
pour réhabiliter ce geste simple
qu'est le don du sang.
689
00:39:47,920 --> 00:39:50,275
J'ai demandé
Ă la princesse Armelle,
690
00:39:50,520 --> 00:39:53,796
Ă son altesse royale,
de nous donner un coup de main.
691
00:39:54,040 --> 00:39:55,917
Je n'ai pas eu Ă insister
692
00:39:56,160 --> 00:39:58,913
pour qu'elle devienne
notre marraine
693
00:39:59,160 --> 00:40:02,232
et donne un peu
de son noble sang.
694
00:40:02,480 --> 00:40:05,870
Je précise,
si c'était nécessaire,
695
00:40:06,120 --> 00:40:07,838
que c'est gratuit.
696
00:40:08,080 --> 00:40:09,911
Une collation a été prévue.
697
00:40:10,160 --> 00:40:11,752
J'ai goûté, c'est bon !
698
00:40:12,000 --> 00:40:12,989
Merci, Armelle.
699
00:40:13,240 --> 00:40:14,753
Bravo, ça monte !
700
00:40:15,000 --> 00:40:16,797
Un petit sourire.
701
00:40:17,680 --> 00:40:19,272
Bravo, Armelle.
702
00:40:19,520 --> 00:40:20,475
Merci, j'ai pas faim.
703
00:40:20,720 --> 00:40:22,790
Mangez,
on vous en a pris pas mal.
704
00:40:23,040 --> 00:40:25,076
450 ml, c'est beaucoup.
705
00:40:25,320 --> 00:40:28,517
Dans 1/2h, on va se rattraper
avec la galette.
706
00:40:28,760 --> 00:40:29,715
Quelle galette ?
707
00:40:29,960 --> 00:40:33,635
On est attendus Ă la maison
de retraite des Eglantines.
708
00:40:34,160 --> 00:40:35,593
C'est pas dans mon agenda.
709
00:40:35,840 --> 00:40:37,751
C'st prévu depuis un bon moment !
710
00:40:38,000 --> 00:40:40,594
Ils vous attendent de pied ferme !
711
00:40:40,840 --> 00:40:43,513
Vous allez égayer leur après-midi !
712
00:40:43,760 --> 00:40:46,513
Son altesse royale
la princesse Armelle !
713
00:40:46,760 --> 00:40:49,149
Je vais te dégager
ce trou du cul.
714
00:40:49,400 --> 00:40:51,118
Putain, j'ai faim.
715
00:40:51,360 --> 00:40:52,873
Bonjour !
716
00:40:53,120 --> 00:40:54,599
- Mme Victor.
717
00:40:55,120 --> 00:40:57,873
M. Cordier, ancien diplomate.
718
00:40:58,600 --> 00:40:59,874
Notre doyenne, Jeannette.
719
00:41:00,120 --> 00:41:01,075
La doyenne !
720
00:41:01,320 --> 00:41:03,709
Armelle, Jeannette.
721
00:41:03,960 --> 00:41:06,110
M. le ministre.
- Bonjour, madame.
722
00:41:07,080 --> 00:41:10,038
Je vous propose
une petite collation ?
723
00:41:11,200 --> 00:41:12,394
Venez par lĂ .
724
00:41:14,560 --> 00:41:15,436
Oh !
725
00:41:15,680 --> 00:41:17,398
Oh, formidable !
726
00:41:17,640 --> 00:41:18,595
La couronne !
727
00:41:18,840 --> 00:41:20,512
Vive la reine !
728
00:41:20,760 --> 00:41:22,318
- Vive la reine !
729
00:41:22,840 --> 00:41:24,876
Photo, Benjamin, allez !
730
00:41:26,160 --> 00:41:27,434
Un petit sourire.
731
00:41:27,680 --> 00:41:29,079
Voilà , très bien.
732
00:41:29,320 --> 00:41:30,833
Vous pouvez
733
00:41:31,080 --> 00:41:32,991
commencer la galette.
734
00:41:34,360 --> 00:41:36,590
Tout va bien, Jeannette ?
735
00:41:36,840 --> 00:41:39,559
Vous n'avez pas bu
votre verre !
736
00:41:39,800 --> 00:41:41,199
Je suis bourrée.
737
00:41:41,440 --> 00:41:42,634
C'est bon, on se tire.
738
00:41:43,280 --> 00:41:44,759
- Vous avez la télé ?
739
00:41:45,000 --> 00:41:46,991
C'est formidable, épatant,
740
00:41:47,240 --> 00:41:49,231
tous ces nouveaux
programmes !
741
00:41:49,480 --> 00:41:53,598
C'est une maison modèle ici.
Le tri des poubelles, tout...
742
00:41:53,840 --> 00:41:56,752
Extraordinaire.
Le verre avec le verre...
743
00:41:57,000 --> 00:41:58,194
- Le carton avec le carton...
744
00:41:58,440 --> 00:42:01,318
J'espère que vous faites tous le tri !
745
00:42:01,560 --> 00:42:03,312
C'est important
746
00:42:03,560 --> 00:42:04,595
pour l'écologie.
747
00:42:10,760 --> 00:42:12,716
- Je suis confus,
M. le ministre.
748
00:42:12,960 --> 00:42:16,270
Je ne comprends pas
comment ils sont entrés.
749
00:42:16,520 --> 00:42:18,750
Je croyais que c'était fini !
750
00:42:19,000 --> 00:42:20,831
Ils m'ont toujours loupé,
751
00:42:21,080 --> 00:42:22,638
mais ils l'ont pas ratée.
752
00:42:22,880 --> 00:42:24,313
S'attaquer Ă une femme !
753
00:42:24,560 --> 00:42:26,073
C'est moche, moche, moche.
754
00:42:26,320 --> 00:42:28,675
Laissez-moi faire,
je suis médecin
755
00:42:28,920 --> 00:42:29,955
avant tout.
756
00:42:30,360 --> 00:42:32,635
- Sa tête a cogné, j'ai entendu.
757
00:42:37,040 --> 00:42:38,075
Merde.
758
00:42:38,640 --> 00:42:39,959
Rien.
Rien ?
759
00:42:40,520 --> 00:42:41,953
On va la retourner.
760
00:42:47,880 --> 00:42:49,916
- Princesse ! Princesse !
761
00:42:53,040 --> 00:42:54,234
- Armelle ?
762
00:43:00,040 --> 00:43:01,758
- Tiens, elle a bougé !
763
00:43:02,000 --> 00:43:03,991
- Vous êtes sûre, Armelle ?
764
00:43:04,240 --> 00:43:07,550
Là , j'ai un dîner,
mais pour vous rassurer
765
00:43:07,800 --> 00:43:11,190
mais on aurait pu passer
Ă la clinique d'un copain
766
00:43:11,440 --> 00:43:12,759
pour faire une radio.
767
00:43:15,160 --> 00:43:18,596
Bonne idée, les chewing-gums.
768
00:43:18,840 --> 00:43:21,195
D'habitude,
on en a plein la voiture.
769
00:43:21,440 --> 00:43:25,592
Mais lĂ , aujourd'hui,
panne de munitions.
770
00:43:31,640 --> 00:43:32,959
J'en veux bien un.
771
00:43:36,000 --> 00:43:36,830
Hein ?
772
00:43:37,720 --> 00:43:38,675
Non.
773
00:43:39,440 --> 00:43:40,589
Ah.
774
00:43:40,840 --> 00:43:42,193
Il toussote.
775
00:43:47,120 --> 00:43:48,792
- C'est affligeant.
776
00:43:49,360 --> 00:43:51,157
Avec la couronne en carton !
777
00:43:51,400 --> 00:43:53,550
Aucune image ne circule ?
778
00:43:53,800 --> 00:43:55,313
Absolument, Eugénia.
779
00:43:55,560 --> 00:43:58,393
Je suis allé en personne
Ă la maison de retraite
780
00:43:58,640 --> 00:44:01,996
dont la visite n'était pas
dans son agenda.
781
00:44:02,240 --> 00:44:04,231
Un pauvre bougre
en pantoufles
782
00:44:04,480 --> 00:44:08,393
m'a, Dieu merci, remis
sa caméra en main propres.
783
00:44:08,640 --> 00:44:11,279
J'ai laissé
une petite enveloppe.
784
00:44:11,680 --> 00:44:12,874
C'est du pain béni
785
00:44:13,120 --> 00:44:14,269
pour les journaux.
786
00:44:14,520 --> 00:44:16,750
Quelle cruche !
On n'a jamais vu ça !
787
00:44:17,000 --> 00:44:20,629
En 10 siècles, nul n'avait attaqué
la famille royale !
788
00:44:20,880 --> 00:44:23,838
Entre nous, les gens
l'aiment pas beaucoup.
789
00:44:24,080 --> 00:44:26,389
Elle accroche pas,
pas populaire...
790
00:44:26,800 --> 00:44:29,553
On va dégraisser
au maximum son agenda
791
00:44:29,800 --> 00:44:33,952
et pour les vraies obligations,
vous la serrerez de près.
792
00:44:35,760 --> 00:44:37,591
- Bonjour.
Bonjour, madame.
793
00:44:37,840 --> 00:44:40,877
Vous faites toujours
ce genre de modèle ?
794
00:44:41,120 --> 00:44:42,473
Bien sûr, madame.
795
00:44:42,720 --> 00:44:44,551
On le suit
depuis des années.
796
00:44:44,800 --> 00:44:48,395
Une maison suisse
avec laquelle on travaille très bien.
797
00:44:48,640 --> 00:44:49,834
J'aurais voulu les mĂŞmes.
798
00:44:50,080 --> 00:44:53,072
Nous venons de recevoir
les nouveaux coloris.
799
00:44:53,320 --> 00:44:56,232
Turquoise, parme,
petites coccinelles.
800
00:44:56,480 --> 00:44:58,630
C'est plus jeune.
Les mĂŞmes, c'est bien.
801
00:44:58,880 --> 00:45:00,791
On reste classique alors.
802
00:45:01,040 --> 00:45:02,189
On a dit donc...
803
00:45:02,440 --> 00:45:04,590
Taille 4 ?
Non, taille 3.
804
00:45:04,840 --> 00:45:05,670
Bien.
805
00:45:08,320 --> 00:45:11,039
Finalement, taille 2,
c'est mieux.
806
00:45:11,280 --> 00:45:15,717
Je vous en sors pour voir,
ça fait quand même petit.
807
00:45:15,960 --> 00:45:19,839
Sauf si monsieur est très menu.
808
00:45:22,520 --> 00:45:23,509
VoilĂ .
809
00:45:25,240 --> 00:45:26,195
Ça ira très bien.
810
00:45:26,440 --> 00:45:27,668
Bien, madame.
811
00:45:28,920 --> 00:45:31,639
Un très bon modèle
qu'on vend très bien.
812
00:45:31,880 --> 00:45:33,393
Un classique de la maison.
813
00:45:33,960 --> 00:45:34,949
Très bon choix.
814
00:45:35,200 --> 00:45:40,115
Musique enjouée au piano
815
00:45:40,360 --> 00:46:00,111
---
816
00:46:00,360 --> 00:46:01,634
AĂŻe !
817
00:46:01,880 --> 00:46:03,029
Mémelle ?
818
00:46:06,080 --> 00:46:09,675
Le 15, c'est bien,
c'est plus calme ce jour-lĂ .
819
00:46:11,440 --> 00:46:13,795
Merci, ravie de vous avoir rencontrée.
820
00:46:14,040 --> 00:46:15,439
Attention au fil.
821
00:46:15,680 --> 00:46:16,510
Quelqu'un m'a dérangé.
822
00:46:16,760 --> 00:46:18,796
Pour le clip,
on verra plus tard.
823
00:46:19,040 --> 00:46:19,995
Au contraire.
824
00:46:20,240 --> 00:46:21,468
Merci, au revoir.
825
00:46:21,720 --> 00:46:23,039
Tu me regardes jouer ?
826
00:46:23,280 --> 00:46:25,191
Non, j'ai un coach qui vient.
827
00:46:25,440 --> 00:46:26,316
Ah bon ?
828
00:46:26,560 --> 00:46:27,754
Sonnette
829
00:46:28,000 --> 00:46:29,069
J'arrive !
830
00:46:33,040 --> 00:46:34,598
- Relâchez ces épaules.
831
00:46:34,840 --> 00:46:37,400
- Comme ça ?
Non, ne cambrez pas.
832
00:46:37,640 --> 00:46:38,834
C'est bien.
833
00:46:39,080 --> 00:46:40,559
Relevez-vous, lĂ .
834
00:46:40,800 --> 00:46:42,074
Très bien, princesse.
835
00:46:42,320 --> 00:46:43,150
A droite.
836
00:46:43,400 --> 00:46:44,753
Gauche.
837
00:46:45,000 --> 00:46:46,069
Comme ça, je préfère.
838
00:46:46,320 --> 00:46:47,548
Non, lĂ , c'est tendu.
839
00:46:47,800 --> 00:46:51,270
Je voudrais vérifier
le petit bassin, baissez-vous.
840
00:46:51,520 --> 00:46:52,839
Ouh !
841
00:46:53,080 --> 00:46:54,308
C'est tendu, tout ça.
842
00:46:54,560 --> 00:46:55,754
Hmmm !
843
00:46:56,000 --> 00:46:57,638
C'est tendu. Relevez-vous.
844
00:46:58,560 --> 00:46:59,356
A ce soir !
845
00:47:00,480 --> 00:47:03,756
Amoureux de ma Femme
(Richard Anthony)
846
00:47:04,000 --> 00:47:08,232
Qu'est-ce qui me prend,
je me sens soudain tout drĂ´le
847
00:47:09,560 --> 00:47:16,033
Comme si j'avais un oiseau
sur mon épaule
848
00:47:17,920 --> 00:47:21,276
Qu'est-ce qu'il m'arrive aujourd'hui ?
849
00:47:21,520 --> 00:47:25,479
Je suis amoureux de ma femme
850
00:47:25,720 --> 00:47:30,748
Comme au premier jour
je suis amoureux de ma femme
851
00:47:32,720 --> 00:47:36,076
J'ai envie de l'embrasser
852
00:47:36,320 --> 00:47:39,676
Besoin de la caresser
853
00:47:39,920 --> 00:47:42,275
Et je vais me l'emmener
854
00:47:42,520 --> 00:47:46,069
Prendre des vacances
en jeunes mariés
855
00:47:46,320 --> 00:47:49,039
Nous nous sommes peut-ĂŞtre
mariés trop jeunes
856
00:47:49,280 --> 00:47:52,590
Et j'avais besoin de vivre
ma vie d'homme
857
00:47:52,840 --> 00:47:55,877
De toutes mes idylles
j'en ai fait le tour
858
00:47:56,120 --> 00:47:59,476
Je sais que c'est elle
mon unique amour
859
00:47:59,720 --> 00:48:00,869
Le chat.
860
00:48:01,120 --> 00:48:02,951
Le chien. Le chat.
861
00:48:03,880 --> 00:48:05,518
Non, le chat !
862
00:48:05,760 --> 00:48:06,909
On passe aux abdos.
863
00:48:07,160 --> 00:48:09,276
Sur le dos, jambes en l'air.
864
00:48:10,960 --> 00:48:13,155
Je pousse comme ça,
essayez de les retenir.
865
00:48:13,400 --> 00:48:15,072
Je vais y arriver ?
866
00:48:15,320 --> 00:48:17,197
Ça dépend de vous. Allez.
867
00:48:17,680 --> 00:48:19,432
Petits gémissements
868
00:48:19,680 --> 00:48:20,669
Deux.
869
00:48:20,920 --> 00:48:22,876
---
870
00:48:27,000 --> 00:48:28,911
Je vais vous prendre le pouls.
871
00:48:31,200 --> 00:48:32,599
Ben, Bruno !
872
00:48:32,840 --> 00:48:34,910
Grande forme, ma gaufre !
873
00:48:35,160 --> 00:48:36,309
Demain, 5h, alors ?
874
00:48:36,560 --> 00:48:39,791
C'est l'anniversaire de Tiphaine,
j'ai 15 mouflets Ă la baraque !
875
00:48:40,040 --> 00:48:42,031
C'est important, Laurence.
876
00:48:42,280 --> 00:48:44,999
Qu'est-ce qui est possible
pour toi ?
877
00:48:45,240 --> 00:48:46,798
Non, pas par téléphone.
878
00:48:47,040 --> 00:48:48,758
Tu fais chier
avec tes mystères !
879
00:48:49,000 --> 00:48:52,072
J'ai 3 chevaux
qui crèvent de soif, là !
880
00:48:52,320 --> 00:48:53,309
Jeudi.
881
00:48:53,560 --> 00:48:54,151
Chez toi.
882
00:48:54,400 --> 00:48:55,196
Non, pas chez moi.
883
00:48:55,440 --> 00:48:57,635
A 17h, sous le grand marronnier.
884
00:48:57,880 --> 00:48:59,438
Bon, allez, bye.
885
00:49:02,240 --> 00:49:05,073
Pourquoi vous me regardez
comme ça ?
886
00:49:05,320 --> 00:49:07,675
Pas du tout,
je vous regarde pas.
887
00:49:09,120 --> 00:49:10,109
Elle soupire.
888
00:49:15,800 --> 00:49:16,915
VoilĂ .
889
00:49:25,640 --> 00:49:26,789
Hop.
890
00:49:27,040 --> 00:49:30,919
J'ai dit Ă Delvaux que
j'étais pas du tout d'accord.
891
00:49:31,160 --> 00:49:34,072
Le remaniement de Donge
a déjà été ric-rac.
892
00:49:34,320 --> 00:49:36,993
Il croyait que j'étais pas au courant !
893
00:49:37,240 --> 00:49:39,356
Il manque pas d'air,
ce nasebroc !
894
00:49:39,600 --> 00:49:41,670
Je lui ai pas mis la tĂŞte dedans.
895
00:49:41,920 --> 00:49:43,956
Il est susceptible, ce con.
896
00:49:45,200 --> 00:49:46,428
Tu sais, Armelle.
897
00:49:46,680 --> 00:49:49,240
J'ai l'impression qu'on bouffe trop.
898
00:49:49,480 --> 00:49:51,277
J'ai pris au moins 3 kilos.
899
00:49:51,520 --> 00:49:53,715
Je rentre plus dans mes slips.
900
00:49:53,960 --> 00:49:55,439
- Ah ouais, en effet.
901
00:50:00,720 --> 00:50:03,109
Votre masseur chinois.
Merci.
902
00:50:03,360 --> 00:50:04,998
Dites-moi, Bricka.
903
00:50:05,240 --> 00:50:07,470
Vous avez mangé de l'andouillette ?
904
00:50:07,720 --> 00:50:09,711
Non, pourquoi ?
Pour rien.
905
00:50:11,120 --> 00:50:13,680
C'est raisonnable,
un 2ème scotch ?
906
00:50:13,920 --> 00:50:16,559
- Tu me montres ta robe ?
J'arrive.
907
00:50:16,800 --> 00:50:21,237
Musique classique
908
00:50:21,480 --> 00:50:34,951
---
909
00:50:35,200 --> 00:50:36,633
Ne la quittez pas des yeux.
910
00:50:36,880 --> 00:50:39,110
Evitons d'ĂŞtre ridicules ce soir.
911
00:50:39,360 --> 00:50:42,875
Ne vous inquiétez pas,
Eugénia. Je checke.
912
00:50:43,120 --> 00:50:44,473
Inaudible
913
00:50:44,720 --> 00:50:47,712
Ça fait pousser
les cheveux, la chantilly ?
914
00:50:47,960 --> 00:50:49,996
J'en mets un peu tous les jours.
915
00:50:50,240 --> 00:50:51,673
Me faites pas rire.
916
00:50:51,920 --> 00:50:53,433
Il bâille.
917
00:50:57,720 --> 00:51:00,678
Pas évidents à débrider,
les 2 Pokemon.
918
00:51:00,920 --> 00:51:02,433
Rire étouffé.
919
00:51:02,960 --> 00:51:05,713
Après nonante-quatre,
on leur devait ça.
920
00:51:05,960 --> 00:51:08,872
Toujours mordu
de musique classique, Alban ?
921
00:51:09,120 --> 00:51:12,954
Oui. Ça se met à gauche,
les médailles.
922
00:51:19,440 --> 00:51:21,510
Vous avez vu
ce que j'ai vu ?
923
00:51:28,360 --> 00:51:29,839
On fait quoi ?
924
00:51:30,120 --> 00:51:33,078
Tu te débrouilles,
t'es grand maintenant.
925
00:51:33,920 --> 00:51:35,114
KompaĂŻ !
926
00:51:35,360 --> 00:51:37,749
KompaĂŻ !
KompaĂŻ !
927
00:51:48,920 --> 00:51:51,559
C'est rafraîchissant, finalement.
928
00:52:04,800 --> 00:52:09,237
Quel coup de barre, hier !
Je sais pas ce que j'ai eu.
929
00:52:10,880 --> 00:52:13,474
Mais lĂ , je dors pas.
930
00:52:15,880 --> 00:52:16,835
Tu le sens ?
931
00:52:17,080 --> 00:52:19,389
Me décoiffe pas, s'il te plaît.
932
00:52:19,640 --> 00:52:21,232
Oh, excuse-moi.
933
00:52:25,760 --> 00:52:28,797
On retrouve pas
nos Kinder surprise !
934
00:52:29,040 --> 00:52:31,156
Bricka les avait mis exprès
935
00:52:31,400 --> 00:52:32,674
sur la table roulante.
936
00:52:32,920 --> 00:52:34,990
Je sais pas oĂą sont vos Kinder.
937
00:52:35,240 --> 00:52:37,117
Cherchez bien,
vous les trouverez.
938
00:52:37,360 --> 00:52:39,032
Allez, hop !
939
00:52:41,200 --> 00:52:42,792
Tu me fatigues.
940
00:52:43,040 --> 00:52:44,871
Le courrier, madame.
941
00:52:45,120 --> 00:52:47,429
Vous avez mangé du Boursin ?
942
00:52:47,680 --> 00:52:50,399
Non, pourquoi ?
Non, pour rien.
943
00:52:50,640 --> 00:52:53,712
Le professeur Lecoutre
vous demande de le suivre.
944
00:52:53,960 --> 00:52:56,838
Ça vous ennuie
de me lâcher le bras ?
945
00:52:59,560 --> 00:53:01,949
De la visite, M. Coutard !
946
00:53:02,360 --> 00:53:03,475
Bonjour !
947
00:53:17,000 --> 00:53:18,718
Il reste un demi-bol,
René-Guy.
948
00:53:18,960 --> 00:53:22,839
De petites cuillerées,
il a du mal Ă ouvrir la bouche.
949
00:53:23,440 --> 00:53:25,590
Je vais me chercher un café.
950
00:53:25,840 --> 00:53:28,991
Nous, on a toute la vie
pour boire des cafés.
951
00:53:38,360 --> 00:53:40,112
Une petite dernière ?
952
00:53:48,400 --> 00:53:50,789
Oh, qu'il est mignon !
953
00:53:54,840 --> 00:53:55,875
Bonjour !
954
00:54:04,920 --> 00:54:06,148
Oh lĂ lĂ !
955
00:54:15,920 --> 00:54:18,388
Si vous voulez signer
le livre d'or
956
00:54:18,640 --> 00:54:21,234
dès que le prince Arnaud
a terminé.
957
00:54:22,520 --> 00:54:23,430
VoilĂ .
958
00:54:25,440 --> 00:54:28,876
Inaudible
959
00:54:54,000 --> 00:54:55,513
J'ai apporté ton manteau.
960
00:54:55,760 --> 00:54:57,910
Plein de gens t'attendent
dehors.
961
00:54:58,160 --> 00:55:00,958
Finalement, non, je...
Non, t'as raison.
962
00:55:15,720 --> 00:55:17,472
Fort accent belge
963
00:55:17,720 --> 00:55:19,472
Passez-moi
le rédacteur en chef.
964
00:55:19,720 --> 00:55:23,554
Bonjour, monsieur. Je m'appelle
Marie-Ange Doré, commerçante.
965
00:55:23,800 --> 00:55:26,951
J'ai surpris dans mon quartier
le prince Arnaud
966
00:55:27,200 --> 00:55:30,988
avec une jeune femme
qui n'est pas du tout la sienne.
967
00:55:31,240 --> 00:55:34,869
Si ça vous intéresse,
la jeune femme s'appelle
968
00:55:35,120 --> 00:55:36,678
Laurence De Beck,
969
00:55:36,920 --> 00:55:40,196
L, A, U, R, E, N, C, E,
comme Laurence,
970
00:55:40,440 --> 00:55:41,919
plus loin D, E,
971
00:55:42,160 --> 00:55:46,233
plus loin B...
non, B, E, C, K.
972
00:55:46,480 --> 00:55:50,792
Je ne sais si ça vous est utile,
mais vérifiez ses allées et venues.
973
00:55:51,040 --> 00:55:53,190
Vous verrez
ce que vous trouverez.
974
00:55:53,440 --> 00:55:56,432
Sinon, j'ai son adresse.
48, route de Brouckante.
975
00:55:56,680 --> 00:55:59,353
Oui, 48. La grande maison
de brique rouge
976
00:55:59,600 --> 00:56:03,115
Ă main droite de la manufacture
de personnages de plâtre.
977
00:56:03,360 --> 00:56:04,475
Je vous en prie.
978
00:56:04,720 --> 00:56:08,429
Au besoin, j'ai noté
l'immatriculation de son véhicule.
979
00:56:11,840 --> 00:56:14,593
C'est plus clair comme ça.
Elle pleure.
980
00:56:14,840 --> 00:56:16,068
Pour toi aussi, d'ailleurs.
981
00:56:16,320 --> 00:56:18,675
S'il te plaît, pleure pas !
982
00:56:18,920 --> 00:56:20,956
Tu vas me faire pleurer !
983
00:56:22,840 --> 00:56:24,956
Allez, allez.
984
00:56:25,200 --> 00:56:27,395
C'est fini, c'est fini.
985
00:56:33,120 --> 00:56:37,238
Musique électronique
986
00:56:37,480 --> 00:56:39,596
---
987
00:56:42,480 --> 00:56:44,152
---
988
00:56:45,360 --> 00:56:48,716
Pour qu'un jour l'on puisse
revenir en arrière
989
00:56:48,960 --> 00:56:51,599
Pour qu'un jour demain
redevienne hier
990
00:56:51,840 --> 00:56:53,910
---
991
00:56:57,520 --> 00:57:00,557
Pour qu'un jour l'on puisse
revenir en arrière
992
00:57:00,800 --> 00:57:02,791
Pour qu'un jour demain
redevienne hier
993
00:57:03,040 --> 00:57:04,075
Super !
994
00:57:04,320 --> 00:57:06,117
Super !
Viens, viens !
995
00:57:06,360 --> 00:57:07,349
Super.
996
00:57:16,800 --> 00:57:20,270
La dernière était de loin
la meilleure.
997
00:57:20,520 --> 00:57:22,317
Bravo ! Grosse chair de poule.
998
00:57:22,560 --> 00:57:24,790
J'étais au casque,
c'était parfait.
999
00:57:25,040 --> 00:57:27,918
Vous êtes sûrs ?
C'était pas trop neutre ?
1000
00:57:28,160 --> 00:57:30,037
Je te le dirais.
1001
00:57:30,280 --> 00:57:31,269
On va te faire écouter.
1002
00:57:31,520 --> 00:57:33,078
Oui, bien sûr.
1003
00:57:33,320 --> 00:57:35,231
Vu ce que tu viens d'encaisser,
1004
00:57:35,480 --> 00:57:38,040
c'est sympa d'ĂŞtre venue
quand mĂŞme.
1005
00:57:38,280 --> 00:57:39,554
Chapeau, ma belle.
1006
00:57:41,000 --> 00:57:41,955
Bravo.
1007
00:57:42,600 --> 00:57:44,113
- Tu veux un petit thé ?
1008
00:57:45,120 --> 00:57:47,156
- Votre réaction devant les journaux ?
1009
00:57:47,400 --> 00:57:49,675
Vous faites un duo
avec Maurane.
1010
00:57:49,920 --> 00:57:51,911
OĂą en trouvez-vous la force ?
1011
00:57:52,160 --> 00:57:53,878
- Vous sentez-vous trahie
par Laurence ?
1012
00:57:54,120 --> 00:57:55,792
Arnaud vous a tout avoué ?
1013
00:57:56,040 --> 00:57:59,396
Serez-vous lĂ pour accueillir
les souverains norvégiens ?
1014
00:57:59,640 --> 00:58:01,278
Sauverez-vous votre mariage ?
1015
00:58:01,520 --> 00:58:03,909
Je pense surtout
à protéger mes filles.
1016
00:58:04,160 --> 00:58:08,597
Brouhaha
1017
00:58:08,840 --> 00:58:13,630
Acclamations
1018
00:58:13,880 --> 00:58:16,314
---
1019
00:58:16,560 --> 00:58:18,118
Je la quittais !
1020
00:58:18,360 --> 00:58:21,158
C'est ce qu'on voit
sur la photo !
1021
00:58:21,400 --> 00:58:23,709
Je venais de dire
que tout était fini.
1022
00:58:23,960 --> 00:58:26,554
Elle pleurait, je l'ai consolée.
1023
00:58:26,800 --> 00:58:28,791
Tu diras ça à tes petites filles.
1024
00:58:29,040 --> 00:58:32,077
Leur papa dans les bois
avec leur marraine.
1025
00:58:32,320 --> 00:58:35,153
Des feuilles mortes aux fesses.
C'est royal !
1026
00:58:35,400 --> 00:58:39,109
Ta maman t'a pas dit que
tu étais très beau, très concentré ?
1027
00:58:39,360 --> 00:58:41,157
Très professionnel ?
1028
00:58:41,400 --> 00:58:43,789
Pas compliqué avec ça
de divorcer.
1029
00:58:44,040 --> 00:58:46,713
Tu peux pas faire ça,
c'est trop con.
1030
00:58:46,960 --> 00:58:48,552
Eh oui.
Ni couronne ni blason
1031
00:58:48,800 --> 00:58:51,075
s'il n'est jupon en sa maison.
1032
00:58:51,320 --> 00:58:54,073
Dis-moi ce qu'il faut que je fasse !
1033
00:58:54,320 --> 00:58:57,517
D'abord, ne pas me postillonner
dans l'oreille.
1034
00:58:57,760 --> 00:58:59,830
Je sais pas, épouse Laurence.
1035
00:59:00,080 --> 00:59:03,914
Laurence De Beck née Coignard,
fabricant de moquette.
1036
00:59:04,160 --> 00:59:05,309
Mariée, 2 enfants.
1037
00:59:05,560 --> 00:59:07,039
Ça va pas coller, ça.
1038
00:59:08,000 --> 00:59:09,752
Donne-moi une seconde chance.
1039
00:59:10,000 --> 00:59:11,479
Reprends-toi. Regarde.
1040
00:59:11,720 --> 00:59:14,473
Tes 2 Neutrogéna te sourient.
1041
00:59:14,720 --> 00:59:17,188
Cri dans la foule
Arnaud, salaud !
1042
00:59:18,960 --> 00:59:21,633
Mon pauvre Arnaud.
1043
00:59:22,000 --> 00:59:23,638
Roi de la forĂŞt.
1044
00:59:26,320 --> 00:59:28,880
T'as la crotte au cul, maintenant.
1045
00:59:29,120 --> 00:59:30,155
---
Armelle !
1046
00:59:33,240 --> 00:59:36,232
J'aime bien
quand tu viens nous chercher.
1047
00:59:36,480 --> 00:59:37,754
Moi aussi, j'aime bien.
1048
00:59:38,000 --> 00:59:41,231
Bricka, elle donne
le goûter tout de suite.
1049
00:59:41,480 --> 00:59:43,471
On mangera des tartines
Ă la maison !
1050
00:59:43,720 --> 00:59:45,199
Ouais, super classe !
1051
00:59:45,440 --> 00:59:47,510
C'est pas par lĂ , la maison.
1052
00:59:47,760 --> 00:59:49,273
On va passer par le jardin.
1053
00:59:49,520 --> 00:59:50,839
C'est plus magnifique.
1054
00:59:51,080 --> 00:59:52,752
Votre altesse...
Pardon !
1055
00:59:53,000 --> 00:59:56,037
On vous surprend
avec Constance et Louise.
1056
00:59:56,280 --> 00:59:58,919
Je vais les chercher à l'école,
comme toutes les mamans.
1057
00:59:59,160 --> 01:00:00,513
Une maman,
et une femme,
1058
01:00:00,760 --> 01:00:03,752
qui a su pardonner
pour protéger sa famille.
1059
01:00:04,000 --> 01:00:07,276
Dans ces cas-lĂ ,
on ne réfléchit pas, on agit.
1060
01:00:07,520 --> 01:00:10,876
J'ai réussi à épargner
mes 2 petites filles
1061
01:00:11,120 --> 01:00:12,678
avec beaucoup d'amour.
1062
01:00:12,920 --> 01:00:13,830
Tout simplement.
1063
01:00:14,080 --> 01:00:15,911
Mère, femme, et citoyenne,
1064
01:00:16,160 --> 01:00:20,756
qui s'engage de plus en plus
en faveur des démunis.
1065
01:00:21,000 --> 01:00:22,797
J'agis Ă mon petit niveau.
1066
01:00:23,040 --> 01:00:26,589
Je vais faire une journée
"quatre-quarts pour le quart-monde".
1067
01:00:26,840 --> 01:00:28,034
Si chacun faisait
1068
01:00:28,280 --> 01:00:29,633
un quatre-quarts...
1069
01:00:29,880 --> 01:00:31,916
C'est si simple, 4 oeufs,
1070
01:00:32,160 --> 01:00:34,993
250g de farine,
de beurre, de sucre,
1071
01:00:35,240 --> 01:00:37,435
le monde tournerait plus rond.
1072
01:00:37,680 --> 01:00:40,797
Je pensais l'annoncer plus tard,
c'est pas le moment.
1073
01:00:41,040 --> 01:00:42,075
Je vous en prie, princesse.
1074
01:00:42,320 --> 01:00:43,878
Puisque vous ĂŞtes lĂ ...
1075
01:00:44,120 --> 01:00:48,432
On a un très beau palais
qui est toujours fermé au public.
1076
01:00:48,680 --> 01:00:52,150
Je veux organiser
une journée portes ouvertes
1077
01:00:52,400 --> 01:00:55,437
le 15 novembre
de 8h Ă 22h sans interruption
1078
01:00:55,680 --> 01:00:58,831
pour rendre Ă chacun
un peu de ce qui lui appartient.
1079
01:00:59,080 --> 01:01:00,229
Merci beaucoup.
1080
01:01:00,480 --> 01:01:02,596
Je vous en prie.
1081
01:01:02,840 --> 01:01:07,152
Musique enjouée au piano
1082
01:01:07,400 --> 01:01:13,475
---
1083
01:01:13,720 --> 01:01:17,759
Acclamations de la foule
1084
01:01:18,000 --> 01:01:26,954
---
1085
01:01:27,200 --> 01:01:33,036
La foule scande :
Armelle ! Armelle !
1086
01:01:33,280 --> 01:01:39,071
---
1087
01:01:42,040 --> 01:01:43,473
Votre professeur de gym
1088
01:01:43,720 --> 01:01:44,835
est arrivé.
1089
01:01:45,080 --> 01:01:46,991
Faites-le attendre, j'arrive.
1090
01:01:47,240 --> 01:01:49,276
Vous avez mangé
du saumon périmé ?
1091
01:01:49,520 --> 01:01:50,430
Non, pourquoi ?
1092
01:01:50,680 --> 01:01:52,079
Non, pour rien.
1093
01:01:55,760 --> 01:01:57,398
Allez, encore 10.
1094
01:01:57,640 --> 01:02:00,916
Ça vous amuse
de me faire poireauter ?
1095
01:02:01,160 --> 01:02:04,197
- Pas du tout, Bruno,
j'avais des choses à régler.
1096
01:02:04,440 --> 01:02:08,194
Ça tient toujours mercredi 16h
sur le parking d'Ikea ?
1097
01:02:08,440 --> 01:02:10,271
Je ne sais pas.
1098
01:02:10,520 --> 01:02:12,272
J'aurais mon fils.
1099
01:02:12,520 --> 01:02:15,114
Lâchez les adducteurs.
Soulevez les cuisses.
1100
01:02:16,400 --> 01:02:19,756
Voilà , comme ça.
Vous avez un briquet ?
1101
01:02:20,960 --> 01:02:22,552
Oui, je crois.
1102
01:02:25,000 --> 01:02:27,036
Venez par lĂ .
1103
01:02:27,480 --> 01:02:28,549
VoilĂ .
1104
01:02:28,800 --> 01:02:30,153
- Qu'est-ce que vous fabriquez ?
1105
01:02:30,400 --> 01:02:34,757
- Coincez-le, je compte jusqu'Ă 10,
marchez, ne le lâchez pas.
1106
01:02:35,000 --> 01:02:36,877
Ne le lâchez pas.
1107
01:02:37,120 --> 01:02:39,588
VoilĂ , c'est bien.
1108
01:02:40,800 --> 01:02:42,199
Princesse, non !
1109
01:02:42,440 --> 01:02:44,112
On le remet.
1110
01:02:44,600 --> 01:02:46,238
Allez, hop !
1111
01:02:46,480 --> 01:02:49,950
Tenez-le bien. Voilà , très bien.
1112
01:02:50,800 --> 01:02:52,392
Tenez-le bien. 1, 2, 3...
1113
01:02:52,640 --> 01:02:54,073
Oh Bruno, c'est dur !
1114
01:02:54,440 --> 01:02:58,638
Musique classique
1115
01:02:58,880 --> 01:03:03,351
---
1116
01:03:03,600 --> 01:03:07,479
La toute petite porte,
c'est des souterrains !
1117
01:03:07,720 --> 01:03:10,757
C'est le trésor du capitaine Choc !
1118
01:03:12,120 --> 01:03:13,348
C'est grand !
1119
01:03:13,600 --> 01:03:16,398
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Je sais pas.
1120
01:03:16,640 --> 01:03:17,550
Elle soupire.
1121
01:03:17,800 --> 01:03:21,315
Et allez ! La poussette
dans les bégonias !
1122
01:03:21,560 --> 01:03:25,519
J'avais dit Ă M. Gibon
de pas bouger du jardin, merde !
1123
01:03:26,840 --> 01:03:29,752
Quelle journée portes ouvertes
Ă la con !
1124
01:03:30,000 --> 01:03:32,195
Quelle mascarade ridicule, démago !
1125
01:03:32,440 --> 01:03:34,431
Oui, elle nous a pris de court.
1126
01:03:34,680 --> 01:03:35,795
Désormais, René-Guy,
1127
01:03:36,040 --> 01:03:40,591
tant que je serai vivante,
le palais restera fermé au public.
1128
01:03:40,840 --> 01:03:42,558
C'est pénible, j'en conviens.
1129
01:03:42,800 --> 01:03:46,236
Grâce à Dieu, ici,
on est tranquille.
1130
01:03:49,480 --> 01:03:50,674
Magnifique !
1131
01:03:50,920 --> 01:03:54,515
Ce sont les parties privées, ici.
1132
01:03:54,760 --> 01:03:56,352
C'est portes ouvertes,
oui ou non ?
1133
01:03:59,920 --> 01:04:01,876
Y a la reine.
Où ça ?
1134
01:04:02,800 --> 01:04:04,870
Bonjour. Bienvenue.
1135
01:04:05,120 --> 01:04:06,758
C'est drĂ´le
de vous voir chez vous.
1136
01:04:07,000 --> 01:04:08,228
Attention, jeune homme,
1137
01:04:08,480 --> 01:04:09,833
avec votre esquimau.
1138
01:04:10,080 --> 01:04:11,718
La soie, c'est très fragile.
1139
01:04:11,960 --> 01:04:13,791
On peut faire une photo
avec vous ?
1140
01:04:14,040 --> 01:04:15,155
Je suis pas coiffée.
1141
01:04:15,400 --> 01:04:17,630
Vous êtes très bien comme ça.
1142
01:04:23,800 --> 01:04:28,271
Restez pas tout seul !
On va vous faire une petite place.
1143
01:04:31,600 --> 01:04:32,555
Pardon.
1144
01:04:39,280 --> 01:04:43,034
Pourriez-vous me dire
oĂą sont les toilettes ?
1145
01:04:43,280 --> 01:04:47,751
A 50m du palais, il y a une brasserie
avec tout le confort.
1146
01:04:48,000 --> 01:04:49,752
Ah. Bien.
1147
01:04:51,240 --> 01:04:53,470
Elle nous emmerde, la cocue.
1148
01:04:54,240 --> 01:04:57,710
Musique enjouée au piano
1149
01:04:58,120 --> 01:05:19,316
---
1150
01:05:20,880 --> 01:05:22,791
Eugénia, le standard explose.
1151
01:05:23,040 --> 01:05:26,430
Il n'y a plus une seule tasse
avec le portrait d'Armelle.
1152
01:05:26,680 --> 01:05:29,558
Il reste 2 assiettes ébréchées
Ă Donge.
1153
01:05:29,800 --> 01:05:33,918
Le fabricant propose
de réutiliser celles d'Arnaud
1154
01:05:34,160 --> 01:05:36,515
qui depuis l'affaire Laurence
1155
01:05:36,760 --> 01:05:38,193
partent moins bien.
1156
01:05:38,440 --> 01:05:40,749
Ne serait-il pas judicieux
1157
01:05:41,000 --> 01:05:44,390
de retarder un peu
la date du couronnement ?
1158
01:05:44,920 --> 01:05:48,356
Il a été bécasson
de se faire pincer comme ça.
1159
01:05:48,600 --> 01:05:53,674
Nous avons, en ce qui nous concerne,
été beaucoup plus discrets.
1160
01:05:53,920 --> 01:05:56,229
Beaucoup moins poursuivis, surtout.
1161
01:05:56,480 --> 01:05:57,993
Qu'on leur donne des t-shirts.
1162
01:05:58,240 --> 01:06:00,754
C'est déjà fait,
mais on est Ă court.
1163
01:06:01,000 --> 01:06:04,879
On a réédité des puzzles,
il n'y en a plus un seul.
1164
01:06:05,120 --> 01:06:07,714
Montres et cuillers
auraient dĂ» arriver,
1165
01:06:07,960 --> 01:06:10,997
mais le bateau des Philippines
est bloqué à Amsterdam.
1166
01:06:11,240 --> 01:06:14,630
Je ne peux rien contre
les problèmes de douane.
1167
01:06:14,880 --> 01:06:17,155
Que vos grossistes
fasse attention.
1168
01:06:17,400 --> 01:06:21,598
Les lingettes et la margarine
ne sont pas indispensables.
1169
01:06:21,840 --> 01:06:25,196
Cela met du beurre
dans les épinards du royaume.
1170
01:06:25,440 --> 01:06:26,759
On n'a pas besoin de ça.
1171
01:06:32,360 --> 01:06:34,635
La reine t'a raconté des conneries.
1172
01:06:34,880 --> 01:06:38,998
Elle a dit que la bonne
les a entendus prendre rendez-vous.
1173
01:06:39,240 --> 01:06:41,708
Il est 4h10, ça va.
1174
01:06:41,960 --> 01:06:45,111
Ils ont mal joué hier soir.
Les cochons !
1175
01:06:45,360 --> 01:06:47,954
Après le 2ème penalty,
je suis allé me coucher.
1176
01:06:48,200 --> 01:06:49,997
Avec ce qu'ils palpent !
1177
01:06:50,240 --> 01:06:51,195
Tiens, Ă droite.
1178
01:06:51,440 --> 01:06:53,715
La bagnole de la princesse.
VoilĂ l'autre.
1179
01:06:53,960 --> 01:06:55,109
Synchrones !
1180
01:06:55,360 --> 01:06:57,635
Ils sont loin, je passe au 500.
1181
01:06:57,880 --> 01:06:59,711
On aurait été mieux à l'entrée.
1182
01:06:59,960 --> 01:07:04,750
T'as raison ! Bien en évidence
avec nos gros zobs !
1183
01:07:05,000 --> 01:07:09,596
Photos
1184
01:07:09,840 --> 01:07:18,839
---
1185
01:07:22,080 --> 01:07:36,108
---
1186
01:07:36,360 --> 01:07:39,432
Owen, je reviens
dans une demi-heure.
1187
01:07:39,680 --> 01:07:41,875
Non, plus, c'est trop bien !
1188
01:07:47,680 --> 01:07:50,240
C'est joli, coloré, bon marché.
1189
01:07:50,480 --> 01:07:52,357
On est pas là pour ça.
1190
01:07:52,720 --> 01:07:55,473
OĂą m'emmenez-vous, Bruno ?
1191
01:08:03,360 --> 01:08:06,670
* La princesse Armelle
a apporté son soutien
1192
01:08:06,920 --> 01:08:09,832
* à l'équipe des Coeurs d'or
pour l'opération de vaccination :
1193
01:08:10,080 --> 01:08:11,672
"une gaufre, un vaccin".
1194
01:08:11,920 --> 01:08:14,514
* La princesse a répondu présent
1195
01:08:14,760 --> 01:08:17,035
* malgré la chaleur qui sévit
1196
01:08:17,280 --> 01:08:19,874
* et a montré sa générosité
et son dévouement.
1197
01:08:20,120 --> 01:08:25,274
* Le ministre du Budget défendait
ce matin son nouveau projet...
1198
01:08:25,520 --> 01:08:27,590
Il éteint la télévision.
1199
01:08:27,840 --> 01:08:32,789
Musique enjouée à la guitare
1200
01:08:33,040 --> 01:08:53,349
---
1201
01:08:55,840 --> 01:08:57,558
Que voulez-vous
que je fasse de ça ?
1202
01:08:57,800 --> 01:09:01,236
On la voit embrasser un enfant
dans tous les journaux !
1203
01:09:01,480 --> 01:09:03,357
Je vous assure, son altesse.
1204
01:09:03,600 --> 01:09:07,229
J'avais même amené un copain
pour rien louper.
1205
01:09:07,480 --> 01:09:11,314
Et lĂ , avec une lampe...
Vendez ça Ă
Modes & Travaux !
1206
01:09:11,560 --> 01:09:12,959
C'est pas ce que je voulais !
1207
01:09:13,200 --> 01:09:16,909
J'allais pas leur demander,
pardon pour la vulgarité,
1208
01:09:17,160 --> 01:09:18,434
de se bécoter
1209
01:09:18,680 --> 01:09:20,875
sur le parking.
Elle toussote.
1210
01:09:21,120 --> 01:09:22,951
C'est pas vous, ma reine.
1211
01:09:23,200 --> 01:09:27,034
Mais la bonne vous a peut-être filé
un mauvais tuyau.
1212
01:09:27,280 --> 01:09:29,635
Je vais pas passer la journée
lĂ -dessus.
1213
01:09:29,880 --> 01:09:33,236
Voilà la moitié de ce qu'on avait dit,
et c'est bien payé.
1214
01:09:33,480 --> 01:09:34,708
Merci quand mĂŞme.
1215
01:09:34,960 --> 01:09:37,428
Vous avez de la chance,
c'est bientôt Noël.
1216
01:09:37,680 --> 01:09:41,468
Jingle Bells
(version dissonante )
1217
01:09:45,280 --> 01:09:51,469
---
1218
01:09:52,000 --> 01:09:54,275
Je vais me recoucher,
tu viens ?
1219
01:09:54,520 --> 01:09:55,748
Je bouquine.
1220
01:09:56,000 --> 01:09:58,116
Je le mets lĂ ,
mon bonhomme ?
1221
01:09:58,360 --> 01:10:02,399
C'est pas très heureux, ma chérie,
c'est pas terrible.
1222
01:10:02,640 --> 01:10:05,234
Alors je vais en faire un autre.
1223
01:10:05,480 --> 01:10:07,994
Pas la peine,
on a assez de guirlandes.
1224
01:10:08,240 --> 01:10:10,595
C'est plus joli,
les vraies boules !
1225
01:10:10,840 --> 01:10:12,637
Tu as raison, ma Constance !
1226
01:10:19,920 --> 01:10:23,833
Maman, tu te souviens
quand t'étais gentille ?
1227
01:10:24,080 --> 01:10:26,799
On en parlera
quand tu te seras lavé les dents.
1228
01:10:32,000 --> 01:10:33,877
Vu d'ici, que c'est beau !
1229
01:10:34,120 --> 01:10:36,714
MĂŞme si on a plus froid
sur le télésiège.
1230
01:10:36,960 --> 01:10:39,713
Mais les vĂŞtements techniques
ont progressé.
1231
01:10:39,960 --> 01:10:43,589
Avec mes moufles, Frison-Roche
n'aurait pas eu les mains gelées.
1232
01:10:43,840 --> 01:10:48,038
Je comprends que le tire-fesses,
avec ton petit souci...
1233
01:10:48,280 --> 01:10:50,669
Ta petite anomalie...
1234
01:10:53,880 --> 01:10:57,759
Ton testicule supplémentaire
doit te gĂŞner avec la perche.
1235
01:10:58,000 --> 01:11:00,309
Ça doit faire mal.
C'est quoi, cette histoire ?
1236
01:11:00,560 --> 01:11:03,199
Tu sais, chacun a son petit truc.
1237
01:11:03,440 --> 01:11:06,352
J'ai un grain de beauté
derrière l'oreille, je fais avec.
1238
01:11:06,600 --> 01:11:09,592
A l'école, il y avait une fille
avec 2 anus.
1239
01:11:09,840 --> 01:11:11,353
Ça devait pas être simple.
1240
01:11:11,600 --> 01:11:14,034
Je sais pas
ce qu'elle est devenue.
1241
01:11:14,280 --> 01:11:15,872
Véronique Gonel.
1242
01:11:16,120 --> 01:11:20,671
Pardon de revenir lĂ -dessus,
je comprends pas ce que tu as dit.
1243
01:11:20,920 --> 01:11:23,832
Rassure-toi, Ă te voir,
on se doute de rien.
1244
01:11:24,080 --> 01:11:25,752
C'est pas marqué
sur ton bonnet.
1245
01:11:26,000 --> 01:11:28,195
Un jour, une fiancée
t'aimera pour toi
1246
01:11:28,440 --> 01:11:30,635
sans compter
si c'est le bon chiffre.
1247
01:11:30,880 --> 01:11:32,313
D'où tu tiens ça ?
1248
01:11:32,560 --> 01:11:35,279
Je crois que ta mère
m'a dit ça.
1249
01:11:35,520 --> 01:11:37,795
Je sais plus.
Oui, c'est Eugénia.
1250
01:11:38,560 --> 01:11:43,839
C'est pour te protéger
qu'elle en parle Ă tes petites amies.
1251
01:11:44,080 --> 01:11:45,149
C'est pas vrai ?
1252
01:11:45,400 --> 01:11:49,075
Sur les pistes, des tas de types
avec 3 clarines
1253
01:11:49,320 --> 01:11:51,595
sont mariés
et ont des enfants.
1254
01:11:51,840 --> 01:11:53,034
On arrive.
1255
01:11:54,240 --> 01:12:00,031
Musique enjouée au piano
1256
01:12:00,280 --> 01:12:20,873
---
1257
01:12:21,120 --> 01:12:23,714
Heureusement
que les Italiens étaient là .
1258
01:12:23,960 --> 01:12:26,474
Sans eux,
j'agoniserais dans la neige.
1259
01:12:26,720 --> 01:12:29,234
Je les aurais bénis en les voyant !
1260
01:12:29,480 --> 01:12:33,268
Les Italiens sont
très sympathiques, très élégants.
1261
01:12:33,520 --> 01:12:35,476
Là , j'ai changé d'avis
1262
01:12:35,720 --> 01:12:36,994
sur les téléphones sans fil.
1263
01:12:37,240 --> 01:12:39,629
Donnez-moi une brioche, Armelle.
Avec de la myrtille ?
1264
01:12:39,880 --> 01:12:41,836
Oui, merci, c'est gentil.
1265
01:12:43,760 --> 01:12:45,716
Ne sois pas triste, mon grand.
1266
01:12:45,960 --> 01:12:47,279
C'est pas très grave.
1267
01:12:47,520 --> 01:12:50,273
Je serai 3 semaines
dans le plâtre, voilà .
1268
01:12:50,520 --> 01:12:53,273
Je me remettrai
Ă la calligraphie.
1269
01:12:53,520 --> 01:12:55,556
Je pourrai regarder,
bonne-maman ?
1270
01:12:55,800 --> 01:12:57,392
- Si tu es sage.
1271
01:12:57,640 --> 01:12:59,278
Y a pas d'eau chaude !
1272
01:12:59,520 --> 01:13:01,192
- Oh, c'est fou !
1273
01:13:01,440 --> 01:13:04,034
Comme ça, c'est fou
ce que tu ressembles
1274
01:13:04,280 --> 01:13:05,679
à René-Guy.
1275
01:13:05,920 --> 01:13:07,956
Vous avez raison, Armelle.
1276
01:13:08,200 --> 01:13:10,350
Je l'avais déjà remarqué
1277
01:13:10,600 --> 01:13:11,953
quand il était nourrisson.
1278
01:13:12,200 --> 01:13:13,235
Ne te vexe pas !
1279
01:13:14,360 --> 01:13:15,270
Il est bel homme.
1280
01:13:15,520 --> 01:13:18,273
Moi, je trouve pas.
Où allez-vous chercher ça ?
1281
01:13:20,520 --> 01:13:21,396
Tiens, il neige !
1282
01:13:21,640 --> 01:13:24,393
Il neige depuis 15h, Eugénia.
1283
01:13:24,640 --> 01:13:27,473
Ils ont encore changé l'heure
de la messe de minuit.
1284
01:13:27,720 --> 01:13:28,789
21 h, c'était mieux
1285
01:13:29,040 --> 01:13:30,268
pour les enfants.
1286
01:13:30,520 --> 01:13:31,589
Beaucoup mieux.
1287
01:13:31,840 --> 01:13:32,829
Beaucoup mieux.
1288
01:13:33,080 --> 01:13:37,631
Douce Nuit
1289
01:13:37,880 --> 01:13:46,993
---
1290
01:13:47,240 --> 01:13:52,314
---
Vibration
1291
01:13:52,560 --> 01:14:03,755
---
1292
01:14:04,000 --> 01:14:10,030
Portable
1293
01:14:11,440 --> 01:14:15,911
---
Vibration
1294
01:14:16,160 --> 01:14:31,428
---
1295
01:14:33,160 --> 01:14:35,549
Bruno rit.
1296
01:14:37,000 --> 01:14:39,753
Regarde le père Noël, mon chéri.
1297
01:14:40,560 --> 01:14:41,709
- C'est moi !
1298
01:14:42,840 --> 01:14:46,992
Ils arrivent dans 2 minutes,
mon grand, va vite te cacher.
1299
01:14:47,240 --> 01:14:50,277
Le cadeau de ta grand-mère
est au frigo.
1300
01:14:50,520 --> 01:14:52,033
Dépêche-toi, ils vont...
1301
01:14:52,280 --> 01:14:53,838
OĂą sont les cadeaux ?
1302
01:14:54,080 --> 01:14:56,594
Pas de cadeaux cette année.
Ni de père Noël.
1303
01:14:56,840 --> 01:14:59,593
Va te cacher,
les petites arrivent !
1304
01:14:59,840 --> 01:15:01,319
Non, je me cacherai pas !
1305
01:15:01,560 --> 01:15:04,028
Qu'avez-vous raconté sur moi
1306
01:15:04,280 --> 01:15:07,477
pour m'empêcher de régner,
de me marier ?
1307
01:15:07,720 --> 01:15:09,517
Qu'est-ce que tu racontes ?
1308
01:15:09,760 --> 01:15:13,070
Boire du champagne Ă jeun,
rien dans le coco...
1309
01:15:13,320 --> 01:15:15,595
Mange au moins du pain de seigle.
1310
01:15:15,840 --> 01:15:18,035
Pour que je me taise
encore une fois ?
1311
01:15:18,280 --> 01:15:20,635
Je suis pas ivre.
Je sais ce que je dis.
1312
01:15:20,880 --> 01:15:22,871
Je comprends pourquoi elles ont fui.
1313
01:15:23,120 --> 01:15:25,315
Me faire passer pour un handicapé !
1314
01:15:25,560 --> 01:15:28,552
Si vous m'aviez torché,
vous l'auriez vu !
1315
01:15:28,800 --> 01:15:30,472
Mais vous faisiez du gringue
à René-Guy !
1316
01:15:30,720 --> 01:15:32,597
Vous vous occupiez de Nono !
1317
01:15:32,840 --> 01:15:33,829
L'enfant de l'amour !
1318
01:15:34,080 --> 01:15:36,071
Je m'en doutais !
1319
01:15:36,320 --> 01:15:37,639
1er Noël sans papa.
1320
01:15:37,880 --> 01:15:40,872
Pauvre papa !
Vous l'avez bien trompé !
1321
01:15:41,120 --> 01:15:43,111
Peut-être avez-vous commandité
1322
01:15:43,360 --> 01:15:46,272
l'accident pour mettre Arnaud
sur le trĂ´ne ?
1323
01:15:46,520 --> 01:15:48,556
C'est chrétien ! C'est joli !
1324
01:15:48,800 --> 01:15:51,633
J'ai bien réfléchi
pendant cette messe.
1325
01:15:51,880 --> 01:15:53,871
Passer mon enfance en pension
1326
01:15:54,120 --> 01:15:55,792
en Suisse à bouffer du gruyère !
1327
01:15:56,040 --> 01:15:58,508
Et Nono
dans les jupes de sa maman
1328
01:15:58,760 --> 01:16:01,115
qui branlait rien à l'école,
1329
01:16:01,360 --> 01:16:02,873
abruti par la marijuana !
1330
01:16:03,120 --> 01:16:04,951
Je m'emmerdais à intégrer
1331
01:16:05,200 --> 01:16:06,394
les grandes écoles !
1332
01:16:06,640 --> 01:16:09,677
Non, j'ai pas 3 testicules ! Non !
1333
01:16:09,920 --> 01:16:11,797
Et je vais vous le prouver.
1334
01:16:12,040 --> 01:16:13,598
Non, Alban, ta grand-mère
1335
01:16:13,840 --> 01:16:14,795
te croit.
1336
01:16:15,040 --> 01:16:17,395
Distingué, le futur roi
avec sa maîtresse
1337
01:16:17,640 --> 01:16:18,789
dans les bois.
1338
01:16:19,040 --> 01:16:21,235
T'as gâché ma vie !
1339
01:16:21,480 --> 01:16:22,959
Mensonges ! Comédie !
1340
01:16:23,200 --> 01:16:25,156
Vieille vache !
1341
01:16:25,400 --> 01:16:27,630
Vous pensez qu'Ă votre gueule !
1342
01:16:27,880 --> 01:16:29,359
T'adresse pas à maman comme ça.
1343
01:16:29,600 --> 01:16:30,919
Toi, le bâtard, la ferme.
1344
01:16:31,160 --> 01:16:33,435
Y a que tes lunettes
qui sont de papa.
1345
01:16:33,680 --> 01:16:35,398
Viens, Alban, calme-toi.
1346
01:16:36,560 --> 01:16:37,788
Donne ta bouteille.
1347
01:16:38,040 --> 01:16:39,632
Je suis bourré.
1348
01:16:43,960 --> 01:16:45,916
C'est pas le père Noël,
c'est Alban.
1349
01:16:46,160 --> 01:16:50,950
Ils méritent pas qu'on se mette
dans des états pareils.
1350
01:16:51,200 --> 01:16:52,599
T'es trop sensible.
1351
01:16:52,840 --> 01:16:55,308
Ils n'ont tellement pas de coeur !
1352
01:16:55,560 --> 01:16:59,269
Repose-toi, je t'apporterai
un morceau de dinde.
1353
01:16:59,880 --> 01:17:03,111
Moi, Ă ta place,
j'écrirais un bouquin.
1354
01:17:03,360 --> 01:17:05,316
Avec tout ce que tu sais !
1355
01:17:05,560 --> 01:17:07,198
Tu crois ?
Evidemment.
1356
01:17:07,440 --> 01:17:08,953
Allez, calme-toi.
1357
01:17:09,440 --> 01:17:11,396
Respire bien Ă fond.
1358
01:17:12,040 --> 01:17:15,919
Alban respire profondément.
1359
01:17:16,880 --> 01:17:19,952
Ta mère raconte vraiment
n'importe quoi.
1360
01:17:21,560 --> 01:17:26,509
Musique enjouée à la guitare
1361
01:17:26,760 --> 01:17:38,399
---
1362
01:17:38,640 --> 01:17:41,279
Le petit bonhomme
qui saute la barrière !
1363
01:17:41,520 --> 01:17:44,080
Bon, tout ça à la poubelle.
1364
01:17:53,800 --> 01:17:54,789
Ah, d'accord.
1365
01:17:55,040 --> 01:17:57,110
Quoi, ah, d'accord ?
Non, rien.
1366
01:17:57,360 --> 01:18:00,875
Portable
1367
01:18:01,120 --> 01:18:03,680
Je le dirai Ă maman
si tu touches
1368
01:18:03,920 --> 01:18:05,239
à son téléphone.
1369
01:18:05,480 --> 01:18:06,799
Donne-moi ça.
Non !
1370
01:18:07,040 --> 01:18:07,995
Donne-moi ça.
1371
01:18:10,120 --> 01:18:11,519
Maman va te coller une tarte.
1372
01:18:11,760 --> 01:18:14,228
C'est moi qui vais lui en coller une.
1373
01:18:14,480 --> 01:18:16,789
Dans vos chambres, les filles.
Pourquoi ?
1374
01:18:17,040 --> 01:18:18,314
Je vais faire une course.
1375
01:18:18,560 --> 01:18:20,232
Allez !
D'accord.
1376
01:18:23,560 --> 01:18:25,790
J'ai remis en place
vos énergies.
1377
01:18:26,040 --> 01:18:29,555
Vous serez fatiguée ce soir.
Buvez une tisane
1378
01:18:29,800 --> 01:18:31,870
et couchez-vous
avec des chaussettes.
1379
01:18:32,120 --> 01:18:36,352
C'est pas très sexy, mais vous
garderez les bienfaits du massage.
1380
01:18:36,600 --> 01:18:37,828
Portable
1381
01:18:38,080 --> 01:18:39,638
Votre portable, Armelle.
1382
01:18:39,880 --> 01:18:41,871
Non, je l'ai oublié
Ă la maison.
1383
01:18:42,120 --> 01:18:44,429
Alors c'est le mien,
excusez-moi.
1384
01:18:44,960 --> 01:18:47,713
J'ai un grain de riz
qui se décolle.
1385
01:18:47,960 --> 01:18:49,393
Ah, pardon, oui.
1386
01:18:50,800 --> 01:18:51,835
C'est normal.
1387
01:18:52,080 --> 01:18:56,551
Le méridien rate-pancréas réagit.
Le point a été assez stimulé.
1388
01:18:56,800 --> 01:18:59,268
Il vous reste de la lotion cellulaire ?
1389
01:19:00,400 --> 01:19:03,312
Armelle ?
Il vous reste de la lotion ?
1390
01:19:17,720 --> 01:19:20,280
T'étais où ?
Je me fais une tisane.
1391
01:19:20,520 --> 01:19:23,353
90°% de matière grasse,
ça te dit quelque chose ?
1392
01:19:23,600 --> 01:19:24,749
Je comprends rien.
1393
01:19:25,000 --> 01:19:26,399
Moi, je comprends tout.
1394
01:19:26,720 --> 01:19:28,950
Un portable, faut pas l'oublier !
1395
01:19:29,200 --> 01:19:31,270
T'as cherché à me joindre ?
1396
01:19:31,520 --> 01:19:32,953
Pas moi, Bruno. 5 fois.
1397
01:19:33,200 --> 01:19:34,918
Il t'a trouvé très bonne hier.
1398
01:19:35,160 --> 01:19:37,549
Il veut te punir comme jamais.
1399
01:19:37,800 --> 01:19:40,633
C'est bien, la gym.
Tu te muscles la chatte,
1400
01:19:40,880 --> 01:19:42,871
je me gave de tes 40°%
de merde.
1401
01:19:43,120 --> 01:19:47,113
Et Alban te dit merci.
Grâce à toi, il a écrit 50 pages.
1402
01:19:47,360 --> 01:19:49,635
Il hésite juste sur le titre :
1403
01:19:49,880 --> 01:19:51,711
"Détrôné" ou "Un Roi sans culotte".
1404
01:19:53,320 --> 01:19:56,949
Ça te rappelle rien, ça ?
C'est pour toi, ça.
1405
01:19:57,200 --> 01:19:57,871
Je sais pas
1406
01:19:58,120 --> 01:20:01,078
si ça te remettra comme avant,
mais ça me soulagera.
1407
01:20:01,320 --> 01:20:02,196
T'es dingue ?
1408
01:20:02,440 --> 01:20:07,116
Crie pas, tu vas réveiller mes filles
qui cherchaient les Kinder
1409
01:20:07,360 --> 01:20:10,875
que leur salope de mère
se tapait en loucedé
1410
01:20:11,120 --> 01:20:13,554
en balançant les surprises
sous le pieu.
1411
01:20:13,800 --> 01:20:16,075
Ah, la gentille Armelle !
Au secours !
1412
01:20:16,440 --> 01:20:19,671
* La journée se terminera
par le grand bal de la tulipe.
1413
01:20:19,920 --> 01:20:23,356
* Armelle souffre d'une scarlatine
et sera absente.
1414
01:20:23,680 --> 01:20:24,874
* Nous espérons
1415
01:20:25,120 --> 01:20:27,270
* son prompt rétablissement.
1416
01:20:28,600 --> 01:20:30,591
T'as bien dormi, ma belle ?
1417
01:20:30,840 --> 01:20:32,273
Voilà un thé à la vanille.
1418
01:20:32,520 --> 01:20:35,273
Fatia a fait
des cornes de gazelle Ă mourir !
1419
01:20:35,520 --> 01:20:38,239
Je ne veux pas la voir
sur le balcon.
1420
01:20:38,480 --> 01:20:41,040
C'est mon anniversaire,
j'invite qui je veux.
1421
01:20:41,280 --> 01:20:45,717
J'ai dit qu'elle avait la scarlatine,
je me fous royalement des on-dit.
1422
01:20:45,960 --> 01:20:50,272
Après ce que tu m'as raconté,
Arnaud, on se passera d'elle.
1423
01:20:50,520 --> 01:20:58,438
Rumeur mécontente de la foule
1424
01:20:58,680 --> 01:21:02,639
Cris dans la foule
Armelle !
1425
01:21:02,880 --> 01:21:08,830
La foule scande :
Armelle ! Armelle !
1426
01:21:09,080 --> 01:21:14,074
This World Today is a Mess
(Donna Hightower)
1427
01:21:14,320 --> 01:22:33,190
---
1428
01:22:33,440 --> 01:22:35,590
Elle n'a pas du tout la scarlatine.
1429
01:22:38,800 --> 01:22:39,516
Alors ?
1430
01:22:40,160 --> 01:22:41,115
Rien.
1431
01:22:41,360 --> 01:22:43,476
MĂŞme pas un petit espoir ?
1432
01:22:43,720 --> 01:22:45,631
Vous vous y ĂŞtes pris
comme un manche.
1433
01:22:45,880 --> 01:22:50,476
Je lui ai mĂŞme dit qu'on faisait redorer
spécialement pour elle
1434
01:22:50,720 --> 01:22:53,029
le carrosse du roi Anselme.
1435
01:22:53,280 --> 01:22:57,990
J'étais à court d'argument.
Elle restait muette comme une carpe
1436
01:22:58,240 --> 01:22:59,229
avec un oeil vert assassin.
1437
01:22:59,480 --> 01:23:00,833
J'ai déclaré forfait.
1438
01:23:01,080 --> 01:23:03,594
On va pas devenir
une république !
1439
01:23:03,840 --> 01:23:05,637
On n'en est pas lĂ .
1440
01:23:05,880 --> 01:23:08,713
Après la parution des extraits
du bouquin d'Alban,
1441
01:23:08,960 --> 01:23:10,188
ça nous pend au nez.
1442
01:23:10,440 --> 01:23:13,352
Il est question de réduire
nos frais de représentation.
1443
01:23:13,600 --> 01:23:17,639
Le 1 er ministre m'a appelée
dans mes appartements Ă 7h15 !
1444
01:23:17,880 --> 01:23:20,792
Mon croissant à peine avalé !
Il m'a fait comprendre
1445
01:23:21,040 --> 01:23:21,995
qu'après tout ça,
1446
01:23:22,240 --> 01:23:23,514
si elle ne venait pas...
1447
01:23:23,760 --> 01:23:24,829
Ce serait une révolte ?
1448
01:23:25,080 --> 01:23:27,992
La révolution !
En tout cas, un gros bordel.
1449
01:23:29,080 --> 01:23:33,835
L'ultime solution est que vous alliez
lui demander vous-mĂŞme.
1450
01:23:34,080 --> 01:23:36,230
Personnellement. En personne.
1451
01:23:36,480 --> 01:23:37,515
Elle soupire.
1452
01:23:39,120 --> 01:23:40,314
Shit !
1453
01:23:40,680 --> 01:23:42,079
J'ai omis de vous dire
1454
01:23:42,320 --> 01:23:45,835
qu'elle s'était exilée chez Maurane,
la chanteuse Ă voix.
1455
01:23:46,080 --> 01:23:47,195
Oh !
1456
01:23:58,120 --> 01:24:00,680
Maurane fait des vocalises.
1457
01:24:00,920 --> 01:24:02,035
Sonnette
1458
01:24:02,280 --> 01:24:04,236
C'est ouvert, Lionel !
1459
01:24:04,480 --> 01:24:05,833
Sonnette
1460
01:24:06,080 --> 01:24:08,992
C'est ouvert,
pousse les poubelles !
1461
01:24:09,240 --> 01:24:11,037
Sonnette insistante
1462
01:24:11,280 --> 01:24:15,796
T'énerve pas, j'arrive. Oh là là !
Quelle brĂŞle !
1463
01:24:22,080 --> 01:24:24,799
Bonjour, majesté... ma reine.
1464
01:24:25,120 --> 01:24:26,473
Bonjour, mademoiselle.
1465
01:24:26,720 --> 01:24:28,233
Je vous en prie,
restez pas lĂ .
1466
01:24:28,480 --> 01:24:30,675
Je vous fait un caoua... un café ?
1467
01:24:30,920 --> 01:24:33,036
Non merci,
j'ai bien déjeuné.
1468
01:24:33,560 --> 01:24:36,757
C'est sympathique ici.
Difficile Ă trouver, mais...
1469
01:24:37,000 --> 01:24:39,673
On a racheté l'usine
avec des copains,
1470
01:24:39,920 --> 01:24:41,592
c'est vraiment chouette.
1471
01:24:41,840 --> 01:24:43,956
Très bien.
Je voudrais parler Ă Armelle.
1472
01:24:44,200 --> 01:24:46,156
Elle fait sa gym lĂ -haut.
1473
01:24:46,400 --> 01:24:47,958
Je vais la prévenir.
1474
01:24:49,080 --> 01:24:52,868
J'ai tous les appareils,
mais je m'en suis servi 15 jours !
1475
01:24:53,120 --> 01:24:54,758
D'ailleurs...
1476
01:24:55,880 --> 01:24:57,313
Bonjour, Armelle.
1477
01:24:57,560 --> 01:25:00,472
Ne vous dérangez pas pour moi,
continuez.
1478
01:25:02,120 --> 01:25:05,874
Seyant, ce survĂŞtement.
Très confortable, sûrement.
1479
01:25:06,120 --> 01:25:07,269
Oui, très.
1480
01:25:10,320 --> 01:25:12,629
Je n'irai pas par quatre chemins.
1481
01:25:12,880 --> 01:25:15,838
Je suis désolée
pour ces malentendus,
1482
01:25:16,080 --> 01:25:19,436
ces querelles passagères
sans importance
1483
01:25:19,680 --> 01:25:22,148
mais qui font partie de la vie.
1484
01:25:22,400 --> 01:25:24,436
Faisons table rase du passé !
1485
01:25:24,680 --> 01:25:26,432
Arnaud s'excuse d'ailleurs
1486
01:25:26,680 --> 01:25:27,908
pour son petit coup de sang.
1487
01:25:28,160 --> 01:25:32,517
Je vous demande comme un service
d'aller à la cathédrale St-Eloi
1488
01:25:32,760 --> 01:25:34,193
pour son couronnement.
1489
01:25:34,440 --> 01:25:35,714
La cérémonie
1490
01:25:35,960 --> 01:25:38,269
ne peut ĂŞtre remise
éternellement.
1491
01:25:38,520 --> 01:25:39,839
Je comprends
1492
01:25:40,080 --> 01:25:43,675
que ce "grand saut pour la paix"
vous tienne Ă coeur
1493
01:25:43,920 --> 01:25:47,435
mais ce déplacement en Angleterre
ne peut-il ĂŞtre remis
1494
01:25:47,680 --> 01:25:48,874
à l'année prochaine ?
1495
01:25:49,120 --> 01:25:52,635
Et puis historiquement,
avec tout ce que les Anglais
1496
01:25:52,880 --> 01:25:55,519
nous ont barboté
en Afrique noire...
1497
01:25:55,760 --> 01:25:57,512
Venez juste une heure !
1498
01:25:57,760 --> 01:26:00,638
Une demi-heure, mĂŞme !
Ou un quart d'heure.
1499
01:26:01,000 --> 01:26:05,915
Acclamations de la foule et photos
1500
01:26:06,160 --> 01:26:15,114
---
1501
01:26:15,920 --> 01:26:18,480
Le compas. L'équerre.
1502
01:26:18,800 --> 01:26:20,438
Le ciseau cranteur.
1503
01:26:22,080 --> 01:26:23,149
Le chat.
1504
01:26:25,200 --> 01:26:26,474
Le chien.
1505
01:26:27,160 --> 01:26:28,434
Le dauphin.
1506
01:26:28,840 --> 01:26:30,273
Re-le chien.
1507
01:26:31,680 --> 01:26:32,874
L'héliport.
1508
01:26:33,760 --> 01:26:36,115
L'héliport goudronné. Goudronné !
1509
01:26:37,680 --> 01:26:40,035
C'est bien,
ça commence à rentrer.
1510
01:26:40,280 --> 01:26:41,315
Bon.
1511
01:26:42,480 --> 01:26:44,391
Qu'est-ce qu'on va manger ?
1512
01:26:47,000 --> 01:26:48,479
Toi, je sais.
1513
01:26:48,880 --> 01:26:51,553
Soupir de satisfaction
1514
01:26:52,640 --> 01:26:54,790
Oh, c'est bien, bébé !
1515
01:26:56,360 --> 01:26:59,238
Je précise
que vous n'avez pas souhaité
1516
01:26:59,480 --> 01:27:01,391
avoir les questions Ă l'avance.
1517
01:27:01,640 --> 01:27:03,312
C'est normal, Frédérique.
1518
01:27:03,560 --> 01:27:05,994
Mais tellement rare
aujourd'hui !
1519
01:27:06,240 --> 01:27:11,030
On a parlé de la dureté de la reine,
notamment envers vous et vos filles.
1520
01:27:11,280 --> 01:27:15,068
On raconte tant de choses,
il faut avoir de l'indulgence.
1521
01:27:15,320 --> 01:27:17,515
Certes, les enfants l'attirent peu
1522
01:27:17,760 --> 01:27:21,389
* mais elle jardine,
elle adore les fleurs.
1523
01:27:21,640 --> 01:27:23,756
On parle de sa "radinerie".
1524
01:27:24,000 --> 01:27:29,279
L'histoire des chocolats avariés
pour les étrennes de son personnel...
1525
01:27:29,520 --> 01:27:33,957
J'ai aussi entendu dire
qu'elle avait des soucis d'hygiène,
1526
01:27:34,200 --> 01:27:35,952
* mais tout ça est dérisoire.
1527
01:27:36,200 --> 01:27:39,237
Elle n'a pas besoin
de ce genre de publicité.
1528
01:27:39,480 --> 01:27:42,153
J'ai donc préféré prendre le large.
1529
01:27:42,400 --> 01:27:46,916
Outre le fait que je me sente de moins
en moins en sécurité dans mon pays.
1530
01:27:47,160 --> 01:27:48,593
Alban le laisse entendre
1531
01:27:48,840 --> 01:27:52,310
dans les extraits de son livre
publiés la semaine dernière.
1532
01:27:52,560 --> 01:27:55,074
Il l'a écrit finalement ?
Je savais pas.
1533
01:27:55,320 --> 01:27:57,788
Je lui avais pourtant déconseillé.
1534
01:27:58,040 --> 01:28:02,397
J'essaie de faire le lien
dans cette famille, c'est difficile.
1535
01:28:02,680 --> 01:28:06,389
Surtout que les 2 enfants
n'ont pas le même père.
1536
01:28:06,640 --> 01:28:09,757
C'est psychologiquement
plus compliqué.
1537
01:28:10,400 --> 01:28:12,277
C'est pas possible !
1538
01:28:12,520 --> 01:28:15,318
Permettez que je vous pince ?
Oui, faites.
1539
01:28:15,560 --> 01:28:18,279
Vous ĂŞtes si proche
des gens simples,
1540
01:28:18,520 --> 01:28:20,192
je vous ai fait une surprise.
1541
01:28:21,680 --> 01:28:23,671
Elle s'appelle Elodie,
elle a 18 ans.
1542
01:28:23,920 --> 01:28:26,070
Elle était frigorifiée
dans un couloir
1543
01:28:26,320 --> 01:28:28,356
pour vous offrir un cadeau.
1544
01:28:28,600 --> 01:28:29,828
Ah bon ?
Oui.
1545
01:28:30,080 --> 01:28:34,471
Elle est venue avec ses économies
pour vous témoigner son amour.
1546
01:28:34,720 --> 01:28:35,675
Elodie !
1547
01:28:42,120 --> 01:28:45,749
Elodie pleure.
Excusez-moi, c'est trop beau.
1548
01:28:46,000 --> 01:28:48,992
Je peux pas y croire !
1549
01:28:49,240 --> 01:28:50,355
Pauvre gosse.
1550
01:28:50,600 --> 01:28:52,079
Bonjour, Elodie.
1551
01:28:54,520 --> 01:28:57,990
Ça te fait quoi de voir
la princesse en vrai ?
1552
01:28:58,240 --> 01:29:01,312
Ça me fait trop plaisir.
J'ai pas l'habitude.
1553
01:29:02,600 --> 01:29:04,238
C'est vraiment un cadeau
1554
01:29:04,480 --> 01:29:05,674
de la vie.
1555
01:29:05,920 --> 01:29:10,869
Si tu es libre demain, je t'emmène
dans les coulisses du grand saut.
1556
01:29:11,120 --> 01:29:14,237
Puis on ira faire
du shopping en copines.
1557
01:29:14,480 --> 01:29:17,677
Oui, je suis libre.
Tenez, c'est pour vous.
1558
01:29:17,920 --> 01:29:21,833
Pour que vous pensiez Ă moi
quand vous le regardez.
1559
01:29:22,080 --> 01:29:23,718
Merci, c'est trop mignon.
1560
01:29:23,960 --> 01:29:25,473
Merci, Elodie !
1561
01:29:25,720 --> 01:29:27,915
A tout Ă l'heure, ma puce !
1562
01:29:29,760 --> 01:29:30,988
A demain, promis ?
1563
01:29:31,240 --> 01:29:32,434
Oui...
1564
01:29:38,800 --> 01:29:42,395
J'ai envie de me battre
pour des gens comme ça,
1565
01:29:42,640 --> 01:29:45,712
plus que pour des histoires
de pouvoir sans intérêt.
1566
01:29:45,960 --> 01:29:47,279
Je reçois tellement
1567
01:29:47,520 --> 01:29:48,430
de courrier,
1568
01:29:48,680 --> 01:29:51,956
des sacs de jute,
des cartes musicales...
1569
01:29:52,200 --> 01:29:53,155
Puis-je en profiter
1570
01:29:53,400 --> 01:29:57,154
pour remercier ici les gens,
personnellement ?
1571
01:29:57,600 --> 01:29:59,670
Merci, merci beaucoup.
1572
01:29:59,920 --> 01:30:01,319
Salope.
1573
01:30:02,280 --> 01:30:03,235
Hmm !
1574
01:30:03,480 --> 01:30:05,436
Grâce à cette popularité,
1575
01:30:05,680 --> 01:30:07,796
vous avez été élue
1576
01:30:08,040 --> 01:30:11,032
pour participer
à ce grand événement :
1577
01:30:11,280 --> 01:30:12,838
"Give peace a jump."
1578
01:30:13,080 --> 01:30:16,117
On peut traduire ça :
"Un grand saut pour la paix."
1579
01:30:16,360 --> 01:30:17,554
Vous serez entourée
1580
01:30:17,800 --> 01:30:20,553
pour ce saut à l'élastique
ici Ă Londres
1581
01:30:20,800 --> 01:30:24,634
par, excusez-moi du peu,
Pavarotti, Carole Bouquet...
1582
01:30:24,880 --> 01:30:25,869
Le DalaĂŻ -Lama.
1583
01:30:26,120 --> 01:30:27,189
Un grand monsieur !
1584
01:30:27,440 --> 01:30:28,589
Et aussi David Beckham.
1585
01:30:28,840 --> 01:30:29,989
Brad Pitt.
1586
01:30:30,240 --> 01:30:33,312
Vous ĂŞtes la seule
personnalité royale
1587
01:30:33,560 --> 01:30:34,993
à avoir été choisie.
1588
01:30:35,320 --> 01:30:38,471
Avez-vous suivi
un entraînement sportif ?
1589
01:30:38,720 --> 01:30:41,154
Non, j'ai fait de la gym
et du roller cet hiver.
1590
01:30:41,400 --> 01:30:43,550
C'est ça, de la gym, tais-toi !
1591
01:30:43,800 --> 01:30:47,236
- La fille Ă Denise faisait pas
du saut à l'élastique ?
1592
01:30:47,480 --> 01:30:49,789
La grande ?
Elle est en Australie.
1593
01:30:50,040 --> 01:30:50,711
Et alors ?
1594
01:30:51,080 --> 01:30:55,949
Paparazzi et photos
1595
01:30:56,480 --> 01:30:59,711
- Elle est courageuse.
C'est une sportive, hein !
1596
01:31:00,400 --> 01:31:02,072
Il a maigri, Pavarotti.
1597
01:31:02,320 --> 01:31:04,151
Il a fait le régime à Sulitzer.
1598
01:31:06,320 --> 01:31:09,198
Ça va ? Je voulais vous dire
bonne chance.
1599
01:31:09,440 --> 01:31:11,556
Get out of here, now !
1600
01:31:11,800 --> 01:31:13,791
Princesse, c'est moi !
1601
01:31:14,040 --> 01:31:16,270
C'est Elodie !
Vous m'aviez promis !
1602
01:31:16,520 --> 01:31:21,355
Paparazzi et photos
1603
01:31:21,600 --> 01:31:25,149
---
1604
01:31:25,400 --> 01:31:29,916
Musique enjouée
1605
01:31:30,160 --> 01:31:49,513
---
1606
01:31:50,600 --> 01:31:52,750
Vous n'avez pas de bagages ?
1607
01:31:53,000 --> 01:31:54,956
Plus de valises Ă la maison.
1608
01:31:55,200 --> 01:31:58,510
Prince Arnaud has arrived,
we're waiting for the car.
1609
01:31:58,760 --> 01:32:02,753
Navré de vous accueillir ici
pour la 2ème fois.
1610
01:32:03,000 --> 01:32:06,151
J'espère que c'est pas grave.
Qu'elle aura pas de séquelles.
1611
01:32:06,400 --> 01:32:07,549
Elle est tellement sportive.
1612
01:32:09,840 --> 01:32:11,592
Merci de vous être déplacé.
1613
01:32:11,840 --> 01:32:14,274
Vous devez mieux
avoir Ă faire le week-end.
1614
01:32:14,520 --> 01:32:16,795
C'est la moindre des choses !
1615
01:32:17,520 --> 01:32:22,753
Et nous serons malheureusement
amenés à nous revoir samedi.
1616
01:32:23,680 --> 01:32:25,955
Qu'est-ce que j'ai, samedi ?
1617
01:32:26,200 --> 01:32:28,475
La reine a jamais su
l'apprécier.
1618
01:32:28,720 --> 01:32:31,553
Alors qu'elle la
défendait à la TV
1619
01:32:31,800 --> 01:32:34,872
juste avant son grand saut
pour la paix !
1620
01:32:35,120 --> 01:32:36,917
Elle en savait beaucoup trop.
1621
01:32:37,160 --> 01:32:39,674
Ils nous ont raconté des craques !
1622
01:32:39,920 --> 01:32:42,639
Elle a pris l'élastique à Pavarotti ?
1623
01:32:42,880 --> 01:32:45,110
Elle a rebondi une fois de trop ?
1624
01:32:45,840 --> 01:32:49,389
Leur staff a fait trafiquer
l'élastique à l'avance.
1625
01:32:49,640 --> 01:32:50,595
C'est sûr.
1626
01:32:50,840 --> 01:32:54,389
* Armelle.
Dieu t'a rappelée à Lui.
1627
01:32:55,200 --> 01:32:56,394
Il se mouche.
1628
01:32:56,920 --> 01:32:58,751
* Armelle...
1629
01:32:59,160 --> 01:33:03,073
Par ta grâce, ta bonté
et ta gentillesse,
1630
01:33:03,920 --> 01:33:07,959
tu as su donner un sens
au verbe "aimer".
1631
01:33:09,840 --> 01:33:12,229
Armelle, en celte,
1632
01:33:12,480 --> 01:33:16,553
ton nom veut dire :
"princesse des ours".
1633
01:33:17,880 --> 01:33:21,555
N'avons-nous pas tous été
un ours avec elle ?
1634
01:33:21,800 --> 01:33:23,552
Cherchons bien,
1635
01:33:24,200 --> 01:33:28,955
en chacun de nous,
tout au fond de nos coeurs,
1636
01:33:29,200 --> 01:33:30,474
l'ours
1637
01:33:30,720 --> 01:33:35,794
qui pourrait parfois blesser,
tuer mĂŞme.
1638
01:33:36,840 --> 01:33:42,437
Armelle, frappée en plein vol,
1639
01:33:42,720 --> 01:33:47,236
en pleine générosité,
en plein saut pour la paix.
1640
01:33:47,960 --> 01:33:49,075
Toi
1641
01:33:49,760 --> 01:33:51,478
qui pensais aux autres.
1642
01:33:51,720 --> 01:33:55,156
Qui avais pris l'initiative
de cette grande journée
1643
01:33:55,400 --> 01:33:57,197
portes ouvertes !
1644
01:33:57,440 --> 01:33:58,714
Armelle...
1645
01:33:59,280 --> 01:34:02,989
Le moment est venu
de retrouver Jésus.
1646
01:34:03,600 --> 01:34:04,715
Jésus
1647
01:34:04,960 --> 01:34:07,349
qui te dit : "Viens !
1648
01:34:07,600 --> 01:34:10,478
"J'ai besoin de toi !
1649
01:34:11,080 --> 01:34:14,914
"LĂ -haut aussi,
nous avons besoin de toi !"
1650
01:34:15,160 --> 01:34:20,075
This World Today is a Mess
(Donna Hightower)
1651
01:34:20,320 --> 01:36:12,630
---
1652
01:36:13,720 --> 01:36:19,477
Saint Mamet - Instrumental
(Bertrand Burgalat)
1653
01:36:19,720 --> 01:40:52,877
---
1654
01:41:00,840 --> 01:41:02,956
Sous-titrage : VDM
118879