Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,400
Estou muito feliz por você.
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,720
Com seu problema,
estava condenada a ser solteirona.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,240
Sal de lítio...
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,560
Não vá embora. Prometo manter distância.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,000
Perdão pelo que farei.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
Amo outro homem.
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,960
-Me diz quem é.
-Ou vai fazer o quê?
8
00:00:20,040 --> 00:00:23,480
Me matar,
como fez com sua primeira esposa?
9
00:00:24,360 --> 00:00:26,760
-E Alicia?
-Ficou abalada com a tragédia
10
00:00:26,840 --> 00:00:28,680
e decidiu passar uns dias fora.
11
00:00:28,760 --> 00:00:31,680
Como conhece Diego?
E quem é essa mulher?
12
00:00:31,760 --> 00:00:35,720
Ela se chama Marta Santos,
e era a mulher da minha vida.
13
00:00:35,800 --> 00:00:39,280
-Não sei o que fiz.
-Está preso pelo assassinato de Belén.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,240
Deu tudo certo.
15
00:00:41,840 --> 00:00:43,280
Amanhã Andrés morrerá.
16
00:00:43,360 --> 00:00:46,200
-Como posso não chorar?
-Você está vivo?
17
00:00:46,280 --> 00:00:48,320
Quero que minha mãe herde tudo.
18
00:00:48,400 --> 00:00:51,880
Chega de servir os outros.
Chegou a hora de ser servida.
19
00:02:30,120 --> 00:02:33,880
-Dona Ángela, o hóspede do quarto 23...
-Não está sabendo?
20
00:02:33,960 --> 00:02:36,080
Deve ser o único no hotel.
21
00:02:36,160 --> 00:02:38,640
Isso diz muito sobre você, Jesús.
22
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
Não sou mais a governanta.
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,280
Vou morar aqui no hotel com meu filho.
24
00:02:46,840 --> 00:02:50,400
-Andrés me cedeu todos os seus direitos.
-Entendo.
25
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
Fico muito feliz.
26
00:02:52,720 --> 00:02:54,560
Só aceitei por ele.
27
00:02:54,720 --> 00:02:57,760
Acho que os últimos eventos
o afetaram muito.
28
00:02:57,840 --> 00:03:02,120
Mas sei que não ficarei à vontade
lá em cima, com os nobres.
29
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
Você sabe que nosso lugar é aqui embaixo.
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,600
Eles não são tão diferentes de nós.
31
00:03:07,760 --> 00:03:11,240
E nenhuma das senhoras
é mais elegante e digna que você.
32
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
Será um prazer lhe servir.
33
00:03:16,320 --> 00:03:17,600
Não seja bajulador.
34
00:03:18,360 --> 00:03:19,520
Mas agradeço.
35
00:03:20,520 --> 00:03:24,040
Não quero atrapalhá-lo mais.
Minha renúncia já não ajudou.
36
00:03:24,440 --> 00:03:26,480
Daremos um jeito. Não se preocupe.
37
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
Dona Ángela.
38
00:03:32,920 --> 00:03:33,720
Jesús.
39
00:03:35,480 --> 00:03:38,440
-Quero jantar no meu quarto de novo.
-Como quiser.
40
00:03:46,680 --> 00:03:48,680
-Algo mais?
-Não, obrigado.
41
00:03:51,400 --> 00:03:55,200
Vamos à vila comprar roupas novas
para você. Importadas.
42
00:03:55,440 --> 00:03:56,880
Roupa alegre, colorida.
43
00:03:57,360 --> 00:03:59,360
O que tem de errado com preto?
44
00:04:00,800 --> 00:04:03,960
Não vou mentir,
no começo é difícil se acostumar.
45
00:04:04,640 --> 00:04:06,200
Menos acordar mais tarde.
46
00:04:07,720 --> 00:04:10,920
Você sabe que sua mãe
levanta antes que o galo cante.
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,560
Isso vai ser impossível mudar.
48
00:04:15,680 --> 00:04:17,640
Mas não deve ser ruim
49
00:04:17,800 --> 00:04:21,200
ver o amanhecer
sentada nos jardins do hotel.
50
00:04:31,040 --> 00:04:32,520
Vai embora, inspetor?
51
00:04:32,840 --> 00:04:33,640
Sim.
52
00:04:34,280 --> 00:04:38,680
Devo resolver uns assuntos na cidade,
mas não se anime porque vou voltar.
53
00:04:38,760 --> 00:04:41,480
Este é o pior momento para ir embora.
54
00:04:43,040 --> 00:04:45,920
-Por quê?
-Temos um novo assassino à solta.
55
00:04:47,800 --> 00:04:49,960
-Como assim?
-Se Belén está viva,
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,520
quem é a mulher que confundiram com ela?
57
00:04:52,880 --> 00:04:54,680
Obviamente, alguém a matou.
58
00:04:56,920 --> 00:05:01,360
Talvez não haja outro assassino.
Talvez Andrés a confundiu com Belén,
59
00:05:01,720 --> 00:05:03,000
e a assassinou.
60
00:05:04,120 --> 00:05:05,960
Belén disse que estava bêbado.
61
00:05:07,240 --> 00:05:10,000
Isso explicaria
as manchas de sangue na roupa.
62
00:05:12,080 --> 00:05:13,520
Eu tenho outra teoria.
63
00:05:15,520 --> 00:05:18,240
Acho que Belén Martín
fingiu a própria morte
64
00:05:18,320 --> 00:05:20,840
para incriminar seu marido,
levá-lo à forca
65
00:05:20,920 --> 00:05:24,160
e ficar com sua herança.
Mas não agiu sozinha.
66
00:05:24,800 --> 00:05:27,640
Ouça com atenção.
Esta é a parte interessante.
67
00:05:28,480 --> 00:05:33,360
Acho que ela conhecia um jovem inspetor
que veio resolver um caso anos atrás.
68
00:05:33,440 --> 00:05:36,240
Devia conhecer muito bem seu lado escuro,
69
00:05:36,320 --> 00:05:40,760
porque o convenceu a assassinar
uma mulher e falsificar as provas.
70
00:05:40,840 --> 00:05:43,560
Esse mesmo homem levaria Andrés à forca,
71
00:05:43,640 --> 00:05:46,320
em troca de uma parte da herança.
72
00:05:50,360 --> 00:05:52,320
O que está insinuando?
73
00:05:53,240 --> 00:05:55,080
Lembre-se que sou seu superior.
74
00:05:55,400 --> 00:05:56,920
E não tem nenhuma prova.
75
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
Se me acusar, acabo com você.
76
00:06:00,680 --> 00:06:03,000
Não se preocupe. Eu vou provar.
77
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Nossa! Não achei que fosse tão tarde.
78
00:06:21,000 --> 00:06:21,800
Vai sair?
79
00:06:22,160 --> 00:06:25,200
Prometi me despedir do Sr. Urrutia
antes de partir.
80
00:06:25,560 --> 00:06:27,400
É um grande amigo da minha mãe.
81
00:06:28,880 --> 00:06:30,640
Mas tentarei voltar logo.
82
00:06:35,640 --> 00:06:38,080
Terminei, senhora. O bebê está pronto.
83
00:06:39,960 --> 00:06:41,160
Como ele conseguiu?
84
00:06:44,240 --> 00:06:45,080
Perdão?
85
00:06:47,240 --> 00:06:48,200
Como te seduziu?
86
00:06:50,840 --> 00:06:51,960
O que viu nele?
87
00:06:56,200 --> 00:06:58,520
Relaxe. Aqui ninguém quer te fazer mal.
88
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
Pode falar abertamente.
89
00:07:02,440 --> 00:07:05,480
Eu sabia que não era certo,
porque ele é um padre.
90
00:07:06,600 --> 00:07:08,800
Mas isso o tornava ainda mais...
91
00:07:10,200 --> 00:07:11,240
Tentador?
92
00:07:12,120 --> 00:07:14,440
Ele é bom com todo mundo.
93
00:07:15,240 --> 00:07:16,480
Difícil é não amá-lo.
94
00:07:17,920 --> 00:07:20,240
Quando ele fala e sorri, é como se...
95
00:07:20,880 --> 00:07:22,680
soubesse tudo o que penso,
96
00:07:23,600 --> 00:07:27,720
e tivesse uma palavra para cada coisa
que sinto quando estamos juntos.
97
00:07:28,240 --> 00:07:32,200
Não quero afastá-lo de Deus,
mas ele disse que não me abandonaria.
98
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Ele disse isso?
99
00:07:37,000 --> 00:07:38,920
E eu acredito. Veja.
100
00:07:41,720 --> 00:07:42,680
Ele me deu isto.
101
00:07:44,680 --> 00:07:47,280
Carrego sempre comigo.
Quando me deu, disse:
102
00:07:48,000 --> 00:07:49,680
"Quando segurar isto..."
103
00:07:49,760 --> 00:07:51,600
"Estará perto de mim."
104
00:07:53,760 --> 00:07:54,640
Como sabe?
105
00:08:01,880 --> 00:08:03,200
Você não é a única
106
00:08:03,280 --> 00:08:04,720
que recebeu um.
107
00:08:13,520 --> 00:08:16,480
Nenhuma paroquiana se confessando hoje?
108
00:08:24,400 --> 00:08:27,000
O que vocês duas fazem aqui?
Vamos ao...
109
00:08:27,080 --> 00:08:30,520
O que esperava quando pediu
para meu marido empregá-la
110
00:08:30,600 --> 00:08:33,800
-na minha casa?
-Fale baixo. Alguém pode ouvir.
111
00:08:33,880 --> 00:08:36,000
-Só se importa com isso, não?
-Não.
112
00:08:36,080 --> 00:08:38,280
Não sabia que ele a empregaria lá.
113
00:08:38,360 --> 00:08:41,680
-Como pôde?
-Por favor, fale baixo. Entenda!
114
00:08:41,760 --> 00:08:43,920
Também disse a ela que a amava?
115
00:08:45,320 --> 00:08:48,720
-Não chore. Vamos...
-Não vou a lugar algum com você.
116
00:08:48,800 --> 00:08:52,800
Não ligo se descobrirem.
Estou cansada de ser a única culpada.
117
00:08:52,880 --> 00:08:54,960
Pelo menos ela não engravidou.
118
00:08:57,240 --> 00:08:58,040
Não!
119
00:08:58,920 --> 00:09:01,320
Quantos escapulários você deu por aí?
120
00:09:01,960 --> 00:09:04,000
Quantas outras você abandonou?
121
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Vá embora daqui.
122
00:09:12,880 --> 00:09:16,040
Vou garantir que não use
essa batina nunca mais.
123
00:09:16,960 --> 00:09:19,360
Assim não enganará
mais nenhuma mulher.
124
00:09:30,440 --> 00:09:33,640
Hoje fui ao seu quarto,
mas a senhora não estava.
125
00:09:34,320 --> 00:09:36,680
Devia estar com Laura. O que queria?
126
00:09:37,320 --> 00:09:38,120
Bem...
127
00:09:38,600 --> 00:09:41,160
Vi um frasco de sais no seu quarto,
128
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
parecia um remédio.
129
00:09:47,880 --> 00:09:49,600
Andou remexendo meu quarto?
130
00:09:49,680 --> 00:09:52,360
Não! É que fiquei preocupado.
131
00:09:52,960 --> 00:09:54,640
Era sal de lítio. Achei estranho.
132
00:09:54,720 --> 00:09:58,400
Nunca tinha ouvido falar,
e achei que poderia ser grave.
133
00:09:59,160 --> 00:10:01,560
Bom, eu uso de vez em quando.
134
00:10:01,640 --> 00:10:03,920
-Nada importante.
-Lítio?
135
00:10:05,280 --> 00:10:07,840
Soube que se usa para distúrbios mentais.
136
00:10:08,280 --> 00:10:10,360
Que eu saiba, nunca sofreu de um.
137
00:10:10,840 --> 00:10:14,840
Bom, eu tomo de vez em quando porque...
Eu tento evitar, mas...
138
00:10:16,280 --> 00:10:17,240
tenho...
139
00:10:18,120 --> 00:10:19,160
uns tiques.
140
00:10:22,400 --> 00:10:23,520
Nada sério,
141
00:10:24,000 --> 00:10:26,640
-mas muito incômodo.
-Sei.
142
00:10:27,320 --> 00:10:29,840
Achei que talvez fossem da Laura.
143
00:10:30,840 --> 00:10:35,840
Ela anda estranha ultimamente,
e achei que tivesse vindo aqui trazê-lo.
144
00:10:37,080 --> 00:10:39,800
-Mãe...
-Calma. Ele não sabe o que diz.
145
00:10:41,560 --> 00:10:43,360
-Lady!
-Boa noite!
146
00:10:43,480 --> 00:10:47,840
Só vim falar oi.
E apresentar este anjinho aqui.
147
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
Raquel. É minha bisneta.
148
00:10:51,160 --> 00:10:53,760
Veio passar uns dias comigo.
149
00:10:53,840 --> 00:10:57,200
É um amor. Mas me faz sentir tão velha!
150
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Que adorável! Chegue mais perto, meu bem.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,560
Que boneca linda!
152
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
Eu tinha uma igual, mas a perdi.
153
00:11:07,080 --> 00:11:09,360
Laura, querida. Deixe-a em paz.
154
00:11:10,240 --> 00:11:12,920
Eu posso te emprestar. Tenho outra.
155
00:11:13,080 --> 00:11:13,880
Claro.
156
00:11:15,560 --> 00:11:17,480
Veja. Esta é a minha boneca.
157
00:11:18,120 --> 00:11:20,240
É a Simoneta!
158
00:11:20,640 --> 00:11:22,960
-Ela é minha!
-Meu Deus, não!
159
00:11:23,040 --> 00:11:24,840
Ela é minha!
160
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
É minha! Me dá!
161
00:11:26,720 --> 00:11:28,720
É minha! Foi ele que me deu!
162
00:11:29,680 --> 00:11:30,920
Por favor, me ajudem!
163
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
-Respira.
-Por que você deu a ela?
164
00:11:37,360 --> 00:11:38,600
Por quê?
165
00:11:38,680 --> 00:11:41,160
Javier, por que deu minha boneca a ela?
166
00:11:42,320 --> 00:11:43,920
Boas notícias, detetive.
167
00:11:44,960 --> 00:11:47,360
Não me diga. Encontrou sua arma.
168
00:11:47,840 --> 00:11:50,280
Não. Outra boa notícia.
169
00:11:50,840 --> 00:11:52,640
Chegou o novo informe forense.
170
00:12:02,840 --> 00:12:04,160
Temos que ir à pensão.
171
00:12:05,440 --> 00:12:06,280
Agora!
172
00:12:11,600 --> 00:12:13,920
Combinamos de não nos vermos mais aqui.
173
00:12:14,320 --> 00:12:17,800
Achou que iria embora
sem devolver o que me deve?
174
00:12:18,720 --> 00:12:22,400
-Eu te paguei para matar Andrés.
-Acha que isso importa agora?
175
00:12:23,480 --> 00:12:26,480
-Ayala sabe.
-Mas ele não tem provas.
176
00:12:26,640 --> 00:12:27,600
Contra mim, não.
177
00:12:29,280 --> 00:12:32,000
Não levarei a culpa sozinho.
Você vem comigo!
178
00:12:32,080 --> 00:12:35,720
Mas eu nem te conheço!
Nunca tinha te visto antes de ontem.
179
00:12:36,840 --> 00:12:37,880
Maldita vadia.
180
00:12:42,320 --> 00:12:46,760
Você começou tudo!
Então nós dois vamos pagar por isso!
181
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
Solte-a!
182
00:12:51,800 --> 00:12:52,720
Acabou, Bazán.
183
00:12:53,920 --> 00:12:56,480
O informe forense que recebi é claro.
184
00:12:56,920 --> 00:13:00,680
O cadáver que encontramos,
obviamente, não era da Belén.
185
00:13:01,440 --> 00:13:03,120
Sinto muito, senhora,
186
00:13:04,040 --> 00:13:06,280
a falecida é sua amiga Nuria Garrido,
187
00:13:06,440 --> 00:13:11,040
a jovem que trabalhava como prostituta
no bar, para quem vendeu seu anel.
188
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
Deve ser muito difícil ouvir isso.
189
00:13:14,800 --> 00:13:18,840
Na última vez que a viram viva,
o Sr. Alarcón estava preso há dias.
190
00:13:19,480 --> 00:13:22,240
Então temos um novo assassino à solta.
191
00:13:24,360 --> 00:13:25,240
Certo, Ayala.
192
00:13:27,280 --> 00:13:29,720
-Falemos disso amanhã.
-Não. Agora!
193
00:13:36,880 --> 00:13:39,120
Encontraram isto no seu quarto.
194
00:13:40,040 --> 00:13:41,560
Pertencia à falecida.
195
00:13:44,760 --> 00:13:46,640
Sua ousadia vai custar caro.
196
00:13:47,440 --> 00:13:50,440
Terá que explicar ao juiz.
Ele não vai acreditar.
197
00:13:50,520 --> 00:13:54,000
Vai, sim.
Quando ouvir o testemunho do dono do bar.
198
00:13:54,720 --> 00:13:58,040
Segundo ele,
o último cliente dessa mulher foi você.
199
00:13:58,560 --> 00:14:00,720
Então, como deve imaginar,
200
00:14:01,280 --> 00:14:06,760
só me resta comunicar que está preso
pelo assassinato de Nuria Garrido.
201
00:14:07,280 --> 00:14:08,120
Hernando.
202
00:14:13,880 --> 00:14:14,680
Parem-no!
203
00:14:17,320 --> 00:14:20,880
Foi ela! Ela me prometeu
uma fortuna para fazer isso.
204
00:14:21,200 --> 00:14:23,800
É sua palavra contra a de Belén Martín.
205
00:14:23,960 --> 00:14:26,560
Sinto muito.
Ela foi mais esperta que você.
206
00:14:26,720 --> 00:14:28,720
-Levem-no!
-Vamos.
207
00:14:31,280 --> 00:14:33,080
-Obrigada.
-Não me agradeça.
208
00:14:33,240 --> 00:14:34,920
Ainda não acabei com você.
209
00:14:36,640 --> 00:14:38,680
Ninguém pode acabar comigo.
210
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
Ainda não percebeu?
211
00:14:48,240 --> 00:14:50,920
-Perdão, Dona Ángela, eu...
-Não se preocupe.
212
00:14:51,520 --> 00:14:53,800
O quarto está perfeito.
213
00:14:53,880 --> 00:14:56,040
São manias minhas. Obrigada.
214
00:14:58,480 --> 00:15:00,160
A senhora é mesmo uma cobra.
215
00:15:00,720 --> 00:15:01,800
Podem se retirar.
216
00:15:05,680 --> 00:15:06,920
O que estava dizendo?
217
00:15:07,240 --> 00:15:08,160
Sei o que fez.
218
00:15:09,200 --> 00:15:13,000
Obrigou Andrés a lhe ceder
os direitos sobre o hotel e a herança
219
00:15:13,400 --> 00:15:15,240
só para me excluir.
220
00:15:15,320 --> 00:15:16,560
Eu não fiz nada.
221
00:15:17,400 --> 00:15:21,920
Andrés se encarregou de tudo pessoalmente.
Eu não me envolvi.
222
00:15:22,000 --> 00:15:23,280
Mas não se preocupe,
223
00:15:23,960 --> 00:15:27,120
o que vou fazer
é provar que você está por trás
224
00:15:27,200 --> 00:15:29,840
de sua própria morte. Conte com isso.
225
00:15:30,280 --> 00:15:33,200
Não quero alguém como você
ao lado do meu filho.
226
00:15:33,560 --> 00:15:35,880
-Você é puro veneno.
-Está enganada.
227
00:15:36,680 --> 00:15:39,080
Não vai provar nada porque sou inocente.
228
00:15:39,680 --> 00:15:43,880
E pode ter certeza de que Andrés me ama
e de que seu lugar não é aqui.
229
00:15:44,240 --> 00:15:46,920
Seu lugar é lá embaixo, com a criadagem.
230
00:15:50,720 --> 00:15:52,680
E você acha que é uma dama?
231
00:15:55,040 --> 00:15:58,360
Acho que sou melhor que a senhora.
E vou provar.
232
00:16:11,280 --> 00:16:12,080
Dom Jesús.
233
00:16:12,800 --> 00:16:16,880
Chegou isto para o senhor.
Esqueci de entregar. Perdão.
234
00:16:17,400 --> 00:16:20,880
Tudo bem. Estou tão ocupado
que nem teria conseguido abrir.
235
00:16:21,320 --> 00:16:22,120
Senhor.
236
00:17:04,040 --> 00:17:04,840
Entre.
237
00:17:07,160 --> 00:17:08,960
Trouxe o jantar, como ordenou.
238
00:17:09,160 --> 00:17:09,960
Deixe aqui.
239
00:17:11,400 --> 00:17:14,320
Trouxe cigarros,
caso os seus tenham terminado.
240
00:17:14,400 --> 00:17:16,440
Espero não ter sido indiscreto.
241
00:17:17,080 --> 00:17:18,200
Não, tudo bem.
242
00:17:18,280 --> 00:17:21,280
Ando fumando
mais do que pensava. Obrigado.
243
00:17:24,360 --> 00:17:26,440
-Deseja algo mais?
-Isso é tudo.
244
00:18:15,720 --> 00:18:19,760
Chegou a hora. Ela está sozinha.
Se está na gruta, eu a encontrarei.
245
00:18:19,840 --> 00:18:22,440
Sei que está lá. Eu vigio o Diego. Corre!
246
00:18:35,920 --> 00:18:37,680
Espera!
247
00:18:40,160 --> 00:18:43,560
-E se isto for uma armadilha?
-Não é hora de conversar.
248
00:18:45,640 --> 00:18:46,920
É melhor eu entrar.
249
00:18:47,080 --> 00:18:47,880
Como assim?
250
00:18:48,400 --> 00:18:51,960
Alicia está lá dentro sozinha.
Vou entrar de qualquer jeito.
251
00:18:53,920 --> 00:18:55,560
Está bem. Eu fico de vigia.
252
00:19:27,600 --> 00:19:29,360
-Antônio.
-Sim, senhora?
253
00:19:29,440 --> 00:19:33,240
Peça para Mateo me avisar
quando o Sr. Murquía sair de sua sala.
254
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
Mas Mateo está lá. Na sala do Dom Diego.
255
00:19:42,240 --> 00:19:43,040
Diego?
256
00:19:44,120 --> 00:19:46,720
Mas... o que significa isto?
257
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
O Sr. Murquía...
258
00:19:49,040 --> 00:19:52,600
me pediu para acender o abajur
e ficar aqui sentado.
259
00:19:53,560 --> 00:19:54,360
Senhora...
260
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
não sei por quê.
261
00:20:31,400 --> 00:20:32,200
Teresa!
262
00:20:32,800 --> 00:20:34,480
Por que está aqui? E Alicia?
263
00:20:34,920 --> 00:20:37,360
-E a senhora?
-Perdi Diego de vista!
264
00:20:37,680 --> 00:20:40,280
Ele não passou por aqui. Tem algo errado.
265
00:20:40,360 --> 00:20:43,720
Fique aqui. Se vir Diego, me avise.
Grite se for preciso.
266
00:21:21,000 --> 00:21:21,800
Maitê?
267
00:21:24,800 --> 00:21:25,600
Julio?
268
00:21:26,600 --> 00:21:28,360
Julio!
269
00:21:31,760 --> 00:21:32,920
Julio!
270
00:21:34,480 --> 00:21:35,280
Alicia...
271
00:21:35,920 --> 00:21:36,880
Julio!
272
00:21:37,280 --> 00:21:39,560
Finalmente te encontrei, meu amor!
273
00:21:39,640 --> 00:21:44,680
-É uma armadilha! Você tem que sair!
-Não me importa. Vou te tirar daqui.
274
00:21:47,120 --> 00:21:48,200
Alicia...
275
00:21:48,600 --> 00:21:49,680
Alicia.
276
00:21:51,280 --> 00:21:52,840
Acho que Diego está vindo.
277
00:21:53,280 --> 00:21:56,320
-Você o viu entrar?
-Não, mas tem que se esconder.
278
00:21:56,400 --> 00:21:59,960
Vai! Faça o que ela falou,
Julio, por favor! Rápido!
279
00:22:05,760 --> 00:22:06,600
Onde ele está?
280
00:22:09,000 --> 00:22:10,240
O que você fez?
281
00:22:10,560 --> 00:22:13,480
-Perdeu totalmente o juízo!
-Onde ele está?
282
00:22:15,840 --> 00:22:18,760
Eu te vi, e tinha um homem com você.
283
00:22:20,400 --> 00:22:25,200
-Minha vida amorosa não é da sua conta.
-Diga onde está o amante da minha mulher.
284
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
Não a machuque.
285
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Alicia...
286
00:22:31,800 --> 00:22:32,960
Eu só quero...
287
00:22:33,760 --> 00:22:35,160
que me digam onde está!
288
00:22:35,280 --> 00:22:36,840
-Pare!
-Você é um covarde!
289
00:22:41,160 --> 00:22:41,960
Maitê!
290
00:22:45,480 --> 00:22:49,120
Aqui estou, Murquía.
Sou eu quem você procura.
291
00:22:55,000 --> 00:22:56,560
Eu sou o amante da Alicia.
292
00:22:57,760 --> 00:22:58,560
Diego...
293
00:22:59,560 --> 00:23:01,240
Por favor, não o machuque.
294
00:23:01,320 --> 00:23:02,760
Está ouvindo? Por favor!
295
00:23:03,520 --> 00:23:04,320
Diego!
296
00:23:04,840 --> 00:23:07,560
Está ouvindo?
Não o machuque! Por favor!
297
00:23:10,720 --> 00:23:15,520
Quem dera alguma vez tivesse suplicado
pela minha vida como suplica pela dele.
298
00:23:18,560 --> 00:23:21,040
Se for metade do homem que acredita ser...
299
00:23:27,920 --> 00:23:29,040
soltará a arma.
300
00:23:41,160 --> 00:23:43,080
Está enganado sobre mim, garçom.
301
00:23:46,000 --> 00:23:48,160
Sempre soube que sou um covarde.
302
00:23:55,240 --> 00:23:56,040
Vem cá.
303
00:24:00,200 --> 00:24:01,160
Julio!
304
00:24:04,240 --> 00:24:06,960
Não! Julio!
305
00:24:07,360 --> 00:24:08,160
Julio!
306
00:24:08,800 --> 00:24:09,600
Julio!
307
00:24:10,800 --> 00:24:11,640
Julio!
308
00:24:24,240 --> 00:24:25,120
Julio?
309
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Julio!
310
00:24:28,720 --> 00:24:30,640
Não! Pare!
311
00:24:32,280 --> 00:24:33,080
Julio...
312
00:24:35,440 --> 00:24:36,840
Fala comigo, Julio!
313
00:24:36,920 --> 00:24:38,160
Julio, fala comigo!
314
00:24:39,600 --> 00:24:41,280
-Me solta!
-Pare.
315
00:24:41,360 --> 00:24:43,520
Me solta! Ele vai morrer!
316
00:25:07,240 --> 00:25:08,280
Entre na cela.
317
00:25:10,840 --> 00:25:12,760
Mandei entrar na cela!
318
00:25:14,680 --> 00:25:15,520
Alicia...
319
00:25:21,640 --> 00:25:22,440
Me dê isso.
320
00:25:24,240 --> 00:25:25,200
Vai.
321
00:25:30,080 --> 00:25:30,880
Vai!
322
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Entre!
323
00:25:55,000 --> 00:25:56,040
Você tinha razão.
324
00:25:57,280 --> 00:25:59,080
O garçom está morrendo.
325
00:25:59,440 --> 00:26:02,400
Se ele morrer, eu juro que te mato.
326
00:26:02,480 --> 00:26:04,040
Eu juro que te mato!
327
00:26:10,480 --> 00:26:14,040
Julio!
328
00:26:25,760 --> 00:26:28,600
Calma, meu amor.
Você vai ficar bem, ouviu?
329
00:26:29,800 --> 00:26:31,960
-Você vai ficar bem!
-Alicia!
330
00:26:33,480 --> 00:26:37,440
Mãe, sei o que vai dizer.
Mas este não é o melhor momento. Certo?
331
00:26:40,040 --> 00:26:43,320
Não vou dizer nada,
mas ele precisa de um médico.
332
00:26:43,400 --> 00:26:45,120
Como vamos levá-lo ao hotel?
333
00:26:45,560 --> 00:26:48,160
Não podemos carregá-lo.
Precisamos de ajuda.
334
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
Eu cuido disso.
335
00:26:51,360 --> 00:26:52,680
Jesús!
336
00:26:53,320 --> 00:26:56,760
Alicia está viva!
Preciso da sua ajuda. Vamos!
337
00:26:57,800 --> 00:26:58,600
Vamos!
338
00:27:03,440 --> 00:27:05,480
Disse que foi um acidente de caça,
339
00:27:06,160 --> 00:27:07,880
mas é uma ferida de bala.
340
00:27:08,280 --> 00:27:11,960
Espero que seja discreto.
Será recompensado, naturalmente.
341
00:27:15,720 --> 00:27:19,080
-Jesús...
-Ele adoeceu. Vou reorganizar os turnos.
342
00:27:19,760 --> 00:27:21,000
Já fiz isso antes.
343
00:27:21,640 --> 00:27:22,480
Obrigada.
344
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
Como ele está?
345
00:27:26,280 --> 00:27:28,360
A bala não perfurou nenhum órgão,
346
00:27:28,720 --> 00:27:31,680
mas ficou lá dentro. Tenho que extraí-la.
347
00:27:32,400 --> 00:27:33,600
Perdão, mas...
348
00:27:35,360 --> 00:27:36,920
é a melhor decisão?
349
00:27:38,200 --> 00:27:40,680
Nunca recebi
conselho médico de um maître.
350
00:27:41,640 --> 00:27:43,680
Mas há uma primeira vez para tudo.
351
00:27:44,120 --> 00:27:47,680
Perdoe-o. É o nervosismo.
Faça o que for necessário.
352
00:27:48,840 --> 00:27:49,760
Venha comigo.
353
00:28:04,760 --> 00:28:06,400
O que foi isso?
354
00:28:06,560 --> 00:28:09,080
Quer que todo mundo descubra
quem você é?
355
00:28:09,160 --> 00:28:10,640
Extrair a bala é um erro.
356
00:28:11,000 --> 00:28:14,200
-Por quê?
-A bala não fará mal lá dentro.
357
00:28:14,280 --> 00:28:18,200
Mas, se a extrair com a inflamação e tudo,
pode piorar as coisas.
358
00:28:18,400 --> 00:28:20,480
Uma hemorragia interna seria fatal.
359
00:28:20,560 --> 00:28:24,120
-É um bom médico.
-Com resfriados. Sei do que estou falando.
360
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
-Vi muitos feridos a bala.
-Ninguém pode saber.
361
00:28:27,080 --> 00:28:28,520
O doutor sabe o que faz.
362
00:28:30,040 --> 00:28:32,240
Espero que sim, pelo bem do Espinosa.
363
00:28:34,480 --> 00:28:35,480
Onde está Diego?
364
00:28:36,520 --> 00:28:39,520
Estão agindo
como se soubessem que não vai voltar.
365
00:28:39,600 --> 00:28:41,720
Até deitaram o garçom em sua cama.
366
00:28:42,400 --> 00:28:43,400
Fale a verdade.
367
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Diego não é mais uma ameaça. Relaxe.
368
00:28:48,240 --> 00:28:49,600
Esse homem é perigoso.
369
00:28:51,880 --> 00:28:52,960
Não confia em mim?
370
00:28:56,640 --> 00:29:00,680
Vou reorganizar os turnos.
Direi aos funcionários que Murquía viajou.
371
00:29:09,640 --> 00:29:10,720
Oi. Sou eu.
372
00:29:11,800 --> 00:29:14,040
Tem que vir a Cantaloa o quanto antes.
373
00:29:14,800 --> 00:29:16,440
Um garçom complicou tudo.
374
00:29:18,160 --> 00:29:19,480
Mudança de planos.
375
00:29:20,400 --> 00:29:21,520
Fico à sua espera.
376
00:29:26,720 --> 00:29:27,920
É hora do almoço...
377
00:29:28,440 --> 00:29:32,000
e estão atrasadas.
Não sei qual é a graça disso.
378
00:29:37,400 --> 00:29:38,840
Não pode nos dar ordens.
379
00:29:40,800 --> 00:29:45,280
Como proprietária do hotel,
posso reclamar de vocês para o diretor.
380
00:29:45,960 --> 00:29:47,200
É isso o que querem?
381
00:29:58,600 --> 00:30:00,280
Está se sentindo bem?
382
00:30:02,520 --> 00:30:04,360
Sim. Não se preocupe.
383
00:30:06,720 --> 00:30:07,680
Trabalho demais?
384
00:30:08,840 --> 00:30:10,520
Posso ajudar, se quiser.
385
00:30:10,600 --> 00:30:12,880
Não. Tudo está indo bem.
386
00:30:13,520 --> 00:30:15,600
Estava com a cabeça em outro lugar.
387
00:30:17,040 --> 00:30:18,120
Por que está aqui?
388
00:30:19,720 --> 00:30:23,960
E não no restaurante, com talheres
de prata e guardanapos de seda?
389
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Eu sou mais ferro e algodão.
390
00:30:27,840 --> 00:30:30,800
Costumes de 40 anos
não mudam da noite para o dia.
391
00:30:32,400 --> 00:30:33,600
Posso me sentar?
392
00:30:37,280 --> 00:30:39,080
Está tudo em ordem. Relaxe.
393
00:30:52,520 --> 00:30:54,200
Dom Jesús, meu Deus!
394
00:30:54,680 --> 00:30:56,000
No meio do expediente!
395
00:31:22,480 --> 00:31:25,480
Ángela! Se não for incômodo,
396
00:31:25,640 --> 00:31:30,080
poderia pedir para uma das criadas
servir meu chá no quarto hoje?
397
00:31:31,040 --> 00:31:32,800
Já passeei demais por hoje.
398
00:31:33,440 --> 00:31:37,920
Lady, Dona Ángela não é mais
a governanta do hotel, apesar da roupa.
399
00:31:38,080 --> 00:31:39,440
Agora é uma dama.
400
00:31:40,640 --> 00:31:44,400
-Uma dama?
-Sim. A mãe de Dom Andrés Alarcón.
401
00:31:45,160 --> 00:31:47,080
Andrés se preocupa muito comigo.
402
00:31:47,920 --> 00:31:50,520
E agora,
quem vai se preocupar com o hotel?
403
00:31:50,680 --> 00:31:52,480
Encontraremos alguém à altura.
404
00:31:52,800 --> 00:31:56,440
É hora de descansar.
Na idade dela, é melhor para todos.
405
00:31:57,040 --> 00:31:59,400
Ángela, não deixe seu filho esperando.
406
00:32:00,040 --> 00:32:01,080
Deve muito a ele.
407
00:32:02,280 --> 00:32:03,080
Vamos?
408
00:32:07,920 --> 00:32:09,320
Eu mesma faço isso.
409
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
Mãe, isso não são modos.
410
00:32:20,680 --> 00:32:22,280
-E roupas.
-Andrés.
411
00:32:22,720 --> 00:32:27,200
Não fale assim. Ela serviu a vida toda,
é normal não saber se comportar.
412
00:32:27,280 --> 00:32:29,480
Por acaso você vai me ensinar?
413
00:32:30,240 --> 00:32:31,040
Se quiser.
414
00:32:32,440 --> 00:32:34,640
-O que quero é ir embora.
-Por favor.
415
00:32:35,280 --> 00:32:37,280
Fique conosco. Quer um café?
416
00:32:37,680 --> 00:32:38,560
Já tomei um.
417
00:32:40,560 --> 00:32:44,600
Livre-se da roupa de governanta.
Senão eu mesmo compro roupas novas.
418
00:33:03,640 --> 00:33:08,320
Boas notícias! Ele foi detido.
Bazán irá para a cadeia. É definitivo.
419
00:33:08,840 --> 00:33:11,640
Você tinha razão, como sempre.
Vamos beber.
420
00:33:11,720 --> 00:33:17,240
Não! Acontecimentos importantes
são celebrados com bebidas importantes.
421
00:33:20,440 --> 00:33:22,920
Achei que guardasse casos sem resolver aí.
422
00:33:23,080 --> 00:33:26,600
Não sabe quanto tempo esperei
para abrir esta garrafa.
423
00:33:29,080 --> 00:33:30,920
Posso saber o que está fazendo?
424
00:33:31,480 --> 00:33:33,280
Ainda não achei minha pistola.
425
00:33:33,520 --> 00:33:36,400
Vejamos. Lembra-se
da última vez que a viu?
426
00:33:37,040 --> 00:33:41,000
Há uns dias. Justo antes
de o Sr. Olmedo vir te procurar.
427
00:33:41,160 --> 00:33:43,360
Ele me procurou? O que queria?
428
00:33:44,040 --> 00:33:46,480
-Foi embora sem dizer.
-Certo.
429
00:33:46,560 --> 00:33:49,160
E, quando ele foi embora,
sua pistola sumiu.
430
00:33:49,560 --> 00:33:51,360
Mais ou menos isso, sim.
431
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Pare de procurar aqui.
432
00:33:54,040 --> 00:33:56,480
É melhor procurar no Gran Hotel. Rápido!
433
00:34:01,480 --> 00:34:02,560
Que desperdício...
434
00:34:08,080 --> 00:34:10,160
Ele vai ficar bem, não se preocupe.
435
00:34:12,120 --> 00:34:15,920
O que faremos com Diego?
Não podemos deixá-lo preso a vida toda.
436
00:34:16,040 --> 00:34:17,960
É o que ele queria fazer comigo.
437
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Você não pode se rebaixar ao nível dele.
438
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
Agora só quero que Julio se recupere.
439
00:34:27,120 --> 00:34:28,440
Serviço de quarto?
440
00:34:29,080 --> 00:34:30,200
Eu não pedi nada.
441
00:34:33,200 --> 00:34:35,280
-Quem é?
-O Detetive Ayala.
442
00:34:36,360 --> 00:34:38,320
Deixe que eu falo. Feche a porta.
443
00:34:45,640 --> 00:34:48,120
-Não esperava sua visita.
-Podemos entrar?
444
00:34:48,520 --> 00:34:50,000
Claro. Por favor, entrem.
445
00:34:54,320 --> 00:34:55,440
Como posso ajudar?
446
00:34:56,400 --> 00:34:59,360
O Sr. Olmedo
me procurou ontem na delegacia.
447
00:35:00,040 --> 00:35:02,560
Por acaso você sabe o que ele queria?
448
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
Deve ter sido pela minha partida.
449
00:35:06,040 --> 00:35:10,040
Depois da morte do Andrés,
saí do hotel uns dias para espairecer.
450
00:35:12,560 --> 00:35:16,760
Assim que soube que estava vivo, voltei.
Não sabe o quanto agradeço.
451
00:35:17,240 --> 00:35:20,360
Só cumpri meu dever.
Como estou cumprindo agora.
452
00:35:20,560 --> 00:35:23,440
Uma pergunta. Se foi só uma viagem,
453
00:35:24,080 --> 00:35:26,520
por que ele veio me procurar?
454
00:35:28,000 --> 00:35:31,160
Eu não avisei que partiria.
Devia estar preocupado.
455
00:35:32,480 --> 00:35:35,400
Ela também não se despediu da senhorita?
456
00:35:38,080 --> 00:35:39,880
Não. Ela estava muito abalada.
457
00:35:40,520 --> 00:35:41,480
É compreensível.
458
00:35:42,080 --> 00:35:43,520
Acha mesmo?
459
00:35:45,240 --> 00:35:48,080
Nunca se sabe
como vamos reagir a algo assim.
460
00:35:48,640 --> 00:35:49,440
É claro.
461
00:35:50,640 --> 00:35:54,600
Mesmo assim, gostaria de falar
com o Sr. Olmedo. Pura formalidade.
462
00:35:55,760 --> 00:35:58,680
Ele está doente. Intoxicação alimentar.
463
00:35:58,960 --> 00:36:00,880
O médico pediu repouso absoluto.
464
00:36:00,960 --> 00:36:03,120
Eu tive uma vez. Foi horrível.
465
00:36:03,280 --> 00:36:06,320
Eu não queria ver ninguém,
e ninguém queria me ver.
466
00:36:07,840 --> 00:36:08,640
Tudo bem.
467
00:36:09,360 --> 00:36:12,800
Se o vir, diga que desejo
uma recuperação rápida.
468
00:36:13,200 --> 00:36:15,640
-Farei isso. Obrigada.
-Senhoras.
469
00:36:18,920 --> 00:36:20,000
Melhoras para ele.
470
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
Bom, foi tudo um mal-entendido.
Fico mais tranquilo.
471
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Você estaria tranquilo
até no meio de um bombardeio.
472
00:36:38,480 --> 00:36:41,280
-Deveríamos ter falado a verdade.
-Para quê?
473
00:36:41,680 --> 00:36:43,200
Para ele soltar Diego?
474
00:36:43,360 --> 00:36:44,720
Ayala é compreensivo.
475
00:36:44,800 --> 00:36:48,080
Ayala é um policial.
E o que fizemos é ilegal.
476
00:36:48,760 --> 00:36:50,840
Foi Diego quem te prendeu primeiro.
477
00:36:51,320 --> 00:36:53,880
E atirou no Julio.
Se contássemos a Ayala...
478
00:36:53,960 --> 00:36:56,600
Ele iria querer soltar Diego
para julgá-lo.
479
00:36:57,080 --> 00:36:59,440
E Diego só é inofensivo dentro da gruta.
480
00:37:00,600 --> 00:37:03,360
Ou morto.
Como vai estar se não sair de lá.
481
00:37:03,440 --> 00:37:07,280
Eu vou soltá-lo! Quando souber
que Julio e eu podemos ser livres.
482
00:37:07,360 --> 00:37:09,280
E que ninguém vai nos impedir.
483
00:37:09,520 --> 00:37:12,320
Não é para isso
que nos ajudou esse tempo todo?
484
00:37:13,160 --> 00:37:15,160
Sim. E vou continuar ajudando.
485
00:37:18,120 --> 00:37:21,240
Redigirei um documento
de anulação do casamento.
486
00:37:21,320 --> 00:37:23,840
Se o convencer a assinar, tudo acabará.
487
00:37:28,000 --> 00:37:28,800
Andrés!
488
00:37:30,000 --> 00:37:32,680
-Estou tão feliz de te ver!
-Eu também.
489
00:37:34,320 --> 00:37:36,440
Jesús me contou tudo. Onde ele está?
490
00:37:36,920 --> 00:37:39,960
No quarto.
Ainda inconsciente, mas está melhor.
491
00:37:40,600 --> 00:37:41,400
Posso entrar?
492
00:37:41,880 --> 00:37:43,920
Claro. Maitê, você cuida disso?
493
00:37:44,840 --> 00:37:46,320
Tenho que ver uma pessoa.
494
00:38:10,720 --> 00:38:12,880
Seu biscoito vai desmanchar assim.
495
00:38:13,800 --> 00:38:14,600
E daí?
496
00:38:21,480 --> 00:38:24,320
Posso saber o que houve?
Está assim desde ontem.
497
00:38:24,400 --> 00:38:26,720
Ontem soube que minha esposa me engana.
498
00:38:29,800 --> 00:38:32,000
Eu estava na igreja, Sofía.
499
00:38:33,080 --> 00:38:33,880
Sei de tudo.
500
00:38:39,560 --> 00:38:41,160
Acho melhor você ir embora.
501
00:38:43,000 --> 00:38:44,040
É o que ia fazer.
502
00:38:52,080 --> 00:38:55,680
Se pensa que vai embora sem me ouvir,
está muito enganada!
503
00:38:56,280 --> 00:38:57,640
Sabe o que fez comigo?
504
00:39:01,680 --> 00:39:03,200
Sinto muito. Eu errei.
505
00:39:03,520 --> 00:39:05,120
Você me enganou, você...
506
00:39:05,440 --> 00:39:07,760
me humilhou, riu de mim pelas costas!
507
00:39:10,320 --> 00:39:12,120
Não era minha intenção, mas...
508
00:39:13,920 --> 00:39:14,880
fiz isso mesmo.
509
00:39:17,600 --> 00:39:18,920
É tudo culpa minha.
510
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
Não devia ter te enganado, e agora...
511
00:39:25,320 --> 00:39:26,880
te perdi para sempre.
512
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
Você e o bebê.
513
00:39:31,000 --> 00:39:31,880
Exatamente.
514
00:39:36,960 --> 00:39:38,640
Vou pegar minhas coisas e...
515
00:39:41,680 --> 00:39:43,360
vou embora amanhã mesmo.
516
00:39:51,680 --> 00:39:53,080
Sabe o que mais dói?
517
00:39:54,400 --> 00:39:57,600
-Eu nunca faria isso com o homem que amei.
-Não!
518
00:39:57,680 --> 00:39:59,560
Não me culpe pelo seu adultério!
519
00:39:59,640 --> 00:40:00,680
Não é isso.
520
00:40:05,560 --> 00:40:08,280
Éramos um casal que só via o tempo passar.
521
00:40:11,480 --> 00:40:14,880
Embora houve um tempo
no qual éramos amantes também.
522
00:40:18,240 --> 00:40:19,480
Agora não somos nada.
523
00:40:21,680 --> 00:40:23,600
Mandarei te prepararem um carro.
524
00:40:30,120 --> 00:40:30,920
Alicia.
525
00:40:32,560 --> 00:40:33,400
Como ele está?
526
00:40:34,480 --> 00:40:35,600
Ainda inconsciente.
527
00:40:36,920 --> 00:40:38,320
Sei que ele ficará bem.
528
00:40:38,400 --> 00:40:41,600
Mãe, você nem o conhece.
Não finja que se importa.
529
00:40:42,560 --> 00:40:45,160
Me importo desde que soube que o ama.
530
00:40:45,240 --> 00:40:50,200
Se ligasse para mim, saberia que o amo
há muito tempo. Mais do que imagina.
531
00:40:50,280 --> 00:40:52,320
-Filha...
-Agradeço pela ajuda.
532
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Mas não significa que te perdoei.
533
00:40:56,600 --> 00:41:00,080
Quando penso nas coisas ruins
da minha vida, penso em você.
534
00:41:01,320 --> 00:41:03,440
Por isso vou embora. Com ele.
535
00:41:04,280 --> 00:41:07,240
Para viver minha vida,
não a que os outros querem.
536
00:41:24,160 --> 00:41:25,560
Mercedes, que surpresa!
537
00:41:25,920 --> 00:41:28,120
-Não sabia que viria.
-Nem eu.
538
00:41:28,760 --> 00:41:30,480
Mas fui obrigada.
539
00:41:31,400 --> 00:41:32,520
O que aconteceu?
540
00:41:36,440 --> 00:41:37,400
Você mentiu.
541
00:41:38,560 --> 00:41:43,160
Os termos do nosso acordo eram claros.
Devia ter contado da doença dela.
542
00:41:43,480 --> 00:41:44,280
Eu sei.
543
00:41:45,600 --> 00:41:46,520
Eu mesma sirvo.
544
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
Peço desculpas.
545
00:41:53,520 --> 00:41:56,080
É tarde para isso.
O casamento será anulado.
546
00:41:56,160 --> 00:41:59,200
-Não podem fazer isso!
-Nem pense em me ameaçar.
547
00:41:59,680 --> 00:42:00,760
O erro foi seu.
548
00:42:03,400 --> 00:42:05,440
Minha filha ama Javier loucamente.
549
00:42:06,720 --> 00:42:07,760
Não duvido disso.
550
00:42:08,520 --> 00:42:10,480
Se tivesse que se separar dele...
551
00:42:11,720 --> 00:42:13,040
ela morreria.
552
00:42:13,520 --> 00:42:18,000
Javier fez de tudo para se separar dela.
Se não conseguiu, foi graças a mim.
553
00:42:19,320 --> 00:42:20,640
Ele não a ama.
554
00:42:21,080 --> 00:42:22,280
Ela não sabe disso.
555
00:42:23,000 --> 00:42:25,800
Assim que voltar a tomar o remédio,
ficará bem.
556
00:42:26,120 --> 00:42:28,600
Tudo voltará ao normal. Serão felizes.
557
00:42:28,920 --> 00:42:31,160
Meu filho será feliz com outra pessoa.
558
00:42:32,400 --> 00:42:33,200
Feliz...
559
00:42:35,240 --> 00:42:36,040
e pobre.
560
00:42:38,440 --> 00:42:39,640
Do que está falando?
561
00:42:40,480 --> 00:42:42,040
Não nos enganemos, Teresa.
562
00:42:43,520 --> 00:42:47,880
Você consentiu o casamento dele com Laura
por dinheiro, não por amor.
563
00:42:48,360 --> 00:42:52,400
-Um dinheiro que recebo gota a gota.
-Bom, isso pode mudar.
564
00:42:54,360 --> 00:42:56,760
Só quero a felicidade da minha filha.
565
00:42:57,600 --> 00:42:59,680
E farei de tudo para consegui-la.
566
00:42:59,760 --> 00:43:02,720
Inclusive te entregar o dote inteiro.
567
00:43:03,600 --> 00:43:05,360
Não é o que você sempre quis?
568
00:43:10,440 --> 00:43:13,080
-Javier, por favor!
-Não.
569
00:43:13,480 --> 00:43:14,800
Seja sensato!
570
00:43:14,880 --> 00:43:19,120
Não passo nem mais um minuto com ela,
ainda mais agora que tenho motivo.
571
00:43:19,200 --> 00:43:22,520
Não percebe?
Ficar com Laura é o melhor para todos.
572
00:43:22,600 --> 00:43:23,800
O melhor para você.
573
00:43:23,880 --> 00:43:27,360
Só se interessa pelo dinheiro,
mas eu tenho que suportá-la.
574
00:43:27,440 --> 00:43:30,240
Já disse,
Mercedes prometeu dar o dote inteiro.
575
00:43:30,320 --> 00:43:32,560
-Recuperaríamos o hotel!
-Para quê?
576
00:43:33,120 --> 00:43:35,880
Para morar com ela aqui? Ter filhos?
577
00:43:35,960 --> 00:43:39,000
Passear com eles
enquanto ela passeia com Simoneta?
578
00:43:41,320 --> 00:43:43,320
Prefiro morar debaixo da ponte.
579
00:43:43,560 --> 00:43:46,160
Morreria pobre, mas solteiro. E feliz.
580
00:43:52,920 --> 00:43:55,720
Dr. Hermo? É Javier Alarcón.
581
00:43:56,680 --> 00:43:58,440
Bem... Não, na mesma.
582
00:43:58,960 --> 00:44:00,440
Bom, na verdade, pior.
583
00:44:00,760 --> 00:44:04,000
Armando escândalos na frente de todos.
Por isso liguei.
584
00:44:05,280 --> 00:44:07,200
A Igreja e sua burocracia, sabe?
585
00:44:07,280 --> 00:44:10,080
Pediram um diagnóstico oficial
para a anulação.
586
00:44:11,800 --> 00:44:12,600
Amanhã?
587
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
Amanhã seria ótimo.
588
00:44:25,320 --> 00:44:27,720
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
42969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.