All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,400 Estou muito feliz por você. 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,720 Com seu problema, estava condenada a ser solteirona. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,240 Sal de lítio... 4 00:00:09,320 --> 00:00:12,560 Não vá embora. Prometo manter distância. 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,000 Perdão pelo que farei. 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Amo outro homem. 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,960 -Me diz quem é. -Ou vai fazer o quê? 8 00:00:20,040 --> 00:00:23,480 Me matar, como fez com sua primeira esposa? 9 00:00:24,360 --> 00:00:26,760 -E Alicia? -Ficou abalada com a tragédia 10 00:00:26,840 --> 00:00:28,680 e decidiu passar uns dias fora. 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 Como conhece Diego? E quem é essa mulher? 12 00:00:31,760 --> 00:00:35,720 Ela se chama Marta Santos, e era a mulher da minha vida. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,280 -Não sei o que fiz. -Está preso pelo assassinato de Belén. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,240 Deu tudo certo. 15 00:00:41,840 --> 00:00:43,280 Amanhã Andrés morrerá. 16 00:00:43,360 --> 00:00:46,200 -Como posso não chorar? -Você está vivo? 17 00:00:46,280 --> 00:00:48,320 Quero que minha mãe herde tudo. 18 00:00:48,400 --> 00:00:51,880 Chega de servir os outros. Chegou a hora de ser servida. 19 00:02:30,120 --> 00:02:33,880 -Dona Ángela, o hóspede do quarto 23... -Não está sabendo? 20 00:02:33,960 --> 00:02:36,080 Deve ser o único no hotel. 21 00:02:36,160 --> 00:02:38,640 Isso diz muito sobre você, Jesús. 22 00:02:39,680 --> 00:02:41,480 Não sou mais a governanta. 23 00:02:43,800 --> 00:02:46,280 Vou morar aqui no hotel com meu filho. 24 00:02:46,840 --> 00:02:50,400 -Andrés me cedeu todos os seus direitos. -Entendo. 25 00:02:50,640 --> 00:02:51,960 Fico muito feliz. 26 00:02:52,720 --> 00:02:54,560 Só aceitei por ele. 27 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Acho que os últimos eventos o afetaram muito. 28 00:02:57,840 --> 00:03:02,120 Mas sei que não ficarei à vontade lá em cima, com os nobres. 29 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 Você sabe que nosso lugar é aqui embaixo. 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,600 Eles não são tão diferentes de nós. 31 00:03:07,760 --> 00:03:11,240 E nenhuma das senhoras é mais elegante e digna que você. 32 00:03:13,080 --> 00:03:15,240 Será um prazer lhe servir. 33 00:03:16,320 --> 00:03:17,600 Não seja bajulador. 34 00:03:18,360 --> 00:03:19,520 Mas agradeço. 35 00:03:20,520 --> 00:03:24,040 Não quero atrapalhá-lo mais. Minha renúncia já não ajudou. 36 00:03:24,440 --> 00:03:26,480 Daremos um jeito. Não se preocupe. 37 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 Dona Ángela. 38 00:03:32,920 --> 00:03:33,720 Jesús. 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,440 -Quero jantar no meu quarto de novo. -Como quiser. 40 00:03:46,680 --> 00:03:48,680 -Algo mais? -Não, obrigado. 41 00:03:51,400 --> 00:03:55,200 Vamos à vila comprar roupas novas para você. Importadas. 42 00:03:55,440 --> 00:03:56,880 Roupa alegre, colorida. 43 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 O que tem de errado com preto? 44 00:04:00,800 --> 00:04:03,960 Não vou mentir, no começo é difícil se acostumar. 45 00:04:04,640 --> 00:04:06,200 Menos acordar mais tarde. 46 00:04:07,720 --> 00:04:10,920 Você sabe que sua mãe levanta antes que o galo cante. 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,560 Isso vai ser impossível mudar. 48 00:04:15,680 --> 00:04:17,640 Mas não deve ser ruim 49 00:04:17,800 --> 00:04:21,200 ver o amanhecer sentada nos jardins do hotel. 50 00:04:31,040 --> 00:04:32,520 Vai embora, inspetor? 51 00:04:32,840 --> 00:04:33,640 Sim. 52 00:04:34,280 --> 00:04:38,680 Devo resolver uns assuntos na cidade, mas não se anime porque vou voltar. 53 00:04:38,760 --> 00:04:41,480 Este é o pior momento para ir embora. 54 00:04:43,040 --> 00:04:45,920 -Por quê? -Temos um novo assassino à solta. 55 00:04:47,800 --> 00:04:49,960 -Como assim? -Se Belén está viva, 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,520 quem é a mulher que confundiram com ela? 57 00:04:52,880 --> 00:04:54,680 Obviamente, alguém a matou. 58 00:04:56,920 --> 00:05:01,360 Talvez não haja outro assassino. Talvez Andrés a confundiu com Belén, 59 00:05:01,720 --> 00:05:03,000 e a assassinou. 60 00:05:04,120 --> 00:05:05,960 Belén disse que estava bêbado. 61 00:05:07,240 --> 00:05:10,000 Isso explicaria as manchas de sangue na roupa. 62 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 Eu tenho outra teoria. 63 00:05:15,520 --> 00:05:18,240 Acho que Belén Martín fingiu a própria morte 64 00:05:18,320 --> 00:05:20,840 para incriminar seu marido, levá-lo à forca 65 00:05:20,920 --> 00:05:24,160 e ficar com sua herança. Mas não agiu sozinha. 66 00:05:24,800 --> 00:05:27,640 Ouça com atenção. Esta é a parte interessante. 67 00:05:28,480 --> 00:05:33,360 Acho que ela conhecia um jovem inspetor que veio resolver um caso anos atrás. 68 00:05:33,440 --> 00:05:36,240 Devia conhecer muito bem seu lado escuro, 69 00:05:36,320 --> 00:05:40,760 porque o convenceu a assassinar uma mulher e falsificar as provas. 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,560 Esse mesmo homem levaria Andrés à forca, 71 00:05:43,640 --> 00:05:46,320 em troca de uma parte da herança. 72 00:05:50,360 --> 00:05:52,320 O que está insinuando? 73 00:05:53,240 --> 00:05:55,080 Lembre-se que sou seu superior. 74 00:05:55,400 --> 00:05:56,920 E não tem nenhuma prova. 75 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 Se me acusar, acabo com você. 76 00:06:00,680 --> 00:06:03,000 Não se preocupe. Eu vou provar. 77 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Nossa! Não achei que fosse tão tarde. 78 00:06:21,000 --> 00:06:21,800 Vai sair? 79 00:06:22,160 --> 00:06:25,200 Prometi me despedir do Sr. Urrutia antes de partir. 80 00:06:25,560 --> 00:06:27,400 É um grande amigo da minha mãe. 81 00:06:28,880 --> 00:06:30,640 Mas tentarei voltar logo. 82 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 Terminei, senhora. O bebê está pronto. 83 00:06:39,960 --> 00:06:41,160 Como ele conseguiu? 84 00:06:44,240 --> 00:06:45,080 Perdão? 85 00:06:47,240 --> 00:06:48,200 Como te seduziu? 86 00:06:50,840 --> 00:06:51,960 O que viu nele? 87 00:06:56,200 --> 00:06:58,520 Relaxe. Aqui ninguém quer te fazer mal. 88 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 Pode falar abertamente. 89 00:07:02,440 --> 00:07:05,480 Eu sabia que não era certo, porque ele é um padre. 90 00:07:06,600 --> 00:07:08,800 Mas isso o tornava ainda mais... 91 00:07:10,200 --> 00:07:11,240 Tentador? 92 00:07:12,120 --> 00:07:14,440 Ele é bom com todo mundo. 93 00:07:15,240 --> 00:07:16,480 Difícil é não amá-lo. 94 00:07:17,920 --> 00:07:20,240 Quando ele fala e sorri, é como se... 95 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 soubesse tudo o que penso, 96 00:07:23,600 --> 00:07:27,720 e tivesse uma palavra para cada coisa que sinto quando estamos juntos. 97 00:07:28,240 --> 00:07:32,200 Não quero afastá-lo de Deus, mas ele disse que não me abandonaria. 98 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Ele disse isso? 99 00:07:37,000 --> 00:07:38,920 E eu acredito. Veja. 100 00:07:41,720 --> 00:07:42,680 Ele me deu isto. 101 00:07:44,680 --> 00:07:47,280 Carrego sempre comigo. Quando me deu, disse: 102 00:07:48,000 --> 00:07:49,680 "Quando segurar isto..." 103 00:07:49,760 --> 00:07:51,600 "Estará perto de mim." 104 00:07:53,760 --> 00:07:54,640 Como sabe? 105 00:08:01,880 --> 00:08:03,200 Você não é a única 106 00:08:03,280 --> 00:08:04,720 que recebeu um. 107 00:08:13,520 --> 00:08:16,480 Nenhuma paroquiana se confessando hoje? 108 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 O que vocês duas fazem aqui? Vamos ao... 109 00:08:27,080 --> 00:08:30,520 O que esperava quando pediu para meu marido empregá-la 110 00:08:30,600 --> 00:08:33,800 -na minha casa? -Fale baixo. Alguém pode ouvir. 111 00:08:33,880 --> 00:08:36,000 -Só se importa com isso, não? -Não. 112 00:08:36,080 --> 00:08:38,280 Não sabia que ele a empregaria lá. 113 00:08:38,360 --> 00:08:41,680 -Como pôde? -Por favor, fale baixo. Entenda! 114 00:08:41,760 --> 00:08:43,920 Também disse a ela que a amava? 115 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 -Não chore. Vamos... -Não vou a lugar algum com você. 116 00:08:48,800 --> 00:08:52,800 Não ligo se descobrirem. Estou cansada de ser a única culpada. 117 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Pelo menos ela não engravidou. 118 00:08:57,240 --> 00:08:58,040 Não! 119 00:08:58,920 --> 00:09:01,320 Quantos escapulários você deu por aí? 120 00:09:01,960 --> 00:09:04,000 Quantas outras você abandonou? 121 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 Vá embora daqui. 122 00:09:12,880 --> 00:09:16,040 Vou garantir que não use essa batina nunca mais. 123 00:09:16,960 --> 00:09:19,360 Assim não enganará mais nenhuma mulher. 124 00:09:30,440 --> 00:09:33,640 Hoje fui ao seu quarto, mas a senhora não estava. 125 00:09:34,320 --> 00:09:36,680 Devia estar com Laura. O que queria? 126 00:09:37,320 --> 00:09:38,120 Bem... 127 00:09:38,600 --> 00:09:41,160 Vi um frasco de sais no seu quarto, 128 00:09:41,760 --> 00:09:43,160 parecia um remédio. 129 00:09:47,880 --> 00:09:49,600 Andou remexendo meu quarto? 130 00:09:49,680 --> 00:09:52,360 Não! É que fiquei preocupado. 131 00:09:52,960 --> 00:09:54,640 Era sal de lítio. Achei estranho. 132 00:09:54,720 --> 00:09:58,400 Nunca tinha ouvido falar, e achei que poderia ser grave. 133 00:09:59,160 --> 00:10:01,560 Bom, eu uso de vez em quando. 134 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 -Nada importante. -Lítio? 135 00:10:05,280 --> 00:10:07,840 Soube que se usa para distúrbios mentais. 136 00:10:08,280 --> 00:10:10,360 Que eu saiba, nunca sofreu de um. 137 00:10:10,840 --> 00:10:14,840 Bom, eu tomo de vez em quando porque... Eu tento evitar, mas... 138 00:10:16,280 --> 00:10:17,240 tenho... 139 00:10:18,120 --> 00:10:19,160 uns tiques. 140 00:10:22,400 --> 00:10:23,520 Nada sério, 141 00:10:24,000 --> 00:10:26,640 -mas muito incômodo. -Sei. 142 00:10:27,320 --> 00:10:29,840 Achei que talvez fossem da Laura. 143 00:10:30,840 --> 00:10:35,840 Ela anda estranha ultimamente, e achei que tivesse vindo aqui trazê-lo. 144 00:10:37,080 --> 00:10:39,800 -Mãe... -Calma. Ele não sabe o que diz. 145 00:10:41,560 --> 00:10:43,360 -Lady! -Boa noite! 146 00:10:43,480 --> 00:10:47,840 Só vim falar oi. E apresentar este anjinho aqui. 147 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 Raquel. É minha bisneta. 148 00:10:51,160 --> 00:10:53,760 Veio passar uns dias comigo. 149 00:10:53,840 --> 00:10:57,200 É um amor. Mas me faz sentir tão velha! 150 00:10:58,720 --> 00:11:01,160 Que adorável! Chegue mais perto, meu bem. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,560 Que boneca linda! 152 00:11:03,960 --> 00:11:06,240 Eu tinha uma igual, mas a perdi. 153 00:11:07,080 --> 00:11:09,360 Laura, querida. Deixe-a em paz. 154 00:11:10,240 --> 00:11:12,920 Eu posso te emprestar. Tenho outra. 155 00:11:13,080 --> 00:11:13,880 Claro. 156 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 Veja. Esta é a minha boneca. 157 00:11:18,120 --> 00:11:20,240 É a Simoneta! 158 00:11:20,640 --> 00:11:22,960 -Ela é minha! -Meu Deus, não! 159 00:11:23,040 --> 00:11:24,840 Ela é minha! 160 00:11:24,920 --> 00:11:26,640 É minha! Me dá! 161 00:11:26,720 --> 00:11:28,720 É minha! Foi ele que me deu! 162 00:11:29,680 --> 00:11:30,920 Por favor, me ajudem! 163 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 -Respira. -Por que você deu a ela? 164 00:11:37,360 --> 00:11:38,600 Por quê? 165 00:11:38,680 --> 00:11:41,160 Javier, por que deu minha boneca a ela? 166 00:11:42,320 --> 00:11:43,920 Boas notícias, detetive. 167 00:11:44,960 --> 00:11:47,360 Não me diga. Encontrou sua arma. 168 00:11:47,840 --> 00:11:50,280 Não. Outra boa notícia. 169 00:11:50,840 --> 00:11:52,640 Chegou o novo informe forense. 170 00:12:02,840 --> 00:12:04,160 Temos que ir à pensão. 171 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 Agora! 172 00:12:11,600 --> 00:12:13,920 Combinamos de não nos vermos mais aqui. 173 00:12:14,320 --> 00:12:17,800 Achou que iria embora sem devolver o que me deve? 174 00:12:18,720 --> 00:12:22,400 -Eu te paguei para matar Andrés. -Acha que isso importa agora? 175 00:12:23,480 --> 00:12:26,480 -Ayala sabe. -Mas ele não tem provas. 176 00:12:26,640 --> 00:12:27,600 Contra mim, não. 177 00:12:29,280 --> 00:12:32,000 Não levarei a culpa sozinho. Você vem comigo! 178 00:12:32,080 --> 00:12:35,720 Mas eu nem te conheço! Nunca tinha te visto antes de ontem. 179 00:12:36,840 --> 00:12:37,880 Maldita vadia. 180 00:12:42,320 --> 00:12:46,760 Você começou tudo! Então nós dois vamos pagar por isso! 181 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 Solte-a! 182 00:12:51,800 --> 00:12:52,720 Acabou, Bazán. 183 00:12:53,920 --> 00:12:56,480 O informe forense que recebi é claro. 184 00:12:56,920 --> 00:13:00,680 O cadáver que encontramos, obviamente, não era da Belén. 185 00:13:01,440 --> 00:13:03,120 Sinto muito, senhora, 186 00:13:04,040 --> 00:13:06,280 a falecida é sua amiga Nuria Garrido, 187 00:13:06,440 --> 00:13:11,040 a jovem que trabalhava como prostituta no bar, para quem vendeu seu anel. 188 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Deve ser muito difícil ouvir isso. 189 00:13:14,800 --> 00:13:18,840 Na última vez que a viram viva, o Sr. Alarcón estava preso há dias. 190 00:13:19,480 --> 00:13:22,240 Então temos um novo assassino à solta. 191 00:13:24,360 --> 00:13:25,240 Certo, Ayala. 192 00:13:27,280 --> 00:13:29,720 -Falemos disso amanhã. -Não. Agora! 193 00:13:36,880 --> 00:13:39,120 Encontraram isto no seu quarto. 194 00:13:40,040 --> 00:13:41,560 Pertencia à falecida. 195 00:13:44,760 --> 00:13:46,640 Sua ousadia vai custar caro. 196 00:13:47,440 --> 00:13:50,440 Terá que explicar ao juiz. Ele não vai acreditar. 197 00:13:50,520 --> 00:13:54,000 Vai, sim. Quando ouvir o testemunho do dono do bar. 198 00:13:54,720 --> 00:13:58,040 Segundo ele, o último cliente dessa mulher foi você. 199 00:13:58,560 --> 00:14:00,720 Então, como deve imaginar, 200 00:14:01,280 --> 00:14:06,760 só me resta comunicar que está preso pelo assassinato de Nuria Garrido. 201 00:14:07,280 --> 00:14:08,120 Hernando. 202 00:14:13,880 --> 00:14:14,680 Parem-no! 203 00:14:17,320 --> 00:14:20,880 Foi ela! Ela me prometeu uma fortuna para fazer isso. 204 00:14:21,200 --> 00:14:23,800 É sua palavra contra a de Belén Martín. 205 00:14:23,960 --> 00:14:26,560 Sinto muito. Ela foi mais esperta que você. 206 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 -Levem-no! -Vamos. 207 00:14:31,280 --> 00:14:33,080 -Obrigada. -Não me agradeça. 208 00:14:33,240 --> 00:14:34,920 Ainda não acabei com você. 209 00:14:36,640 --> 00:14:38,680 Ninguém pode acabar comigo. 210 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 Ainda não percebeu? 211 00:14:48,240 --> 00:14:50,920 -Perdão, Dona Ángela, eu... -Não se preocupe. 212 00:14:51,520 --> 00:14:53,800 O quarto está perfeito. 213 00:14:53,880 --> 00:14:56,040 São manias minhas. Obrigada. 214 00:14:58,480 --> 00:15:00,160 A senhora é mesmo uma cobra. 215 00:15:00,720 --> 00:15:01,800 Podem se retirar. 216 00:15:05,680 --> 00:15:06,920 O que estava dizendo? 217 00:15:07,240 --> 00:15:08,160 Sei o que fez. 218 00:15:09,200 --> 00:15:13,000 Obrigou Andrés a lhe ceder os direitos sobre o hotel e a herança 219 00:15:13,400 --> 00:15:15,240 só para me excluir. 220 00:15:15,320 --> 00:15:16,560 Eu não fiz nada. 221 00:15:17,400 --> 00:15:21,920 Andrés se encarregou de tudo pessoalmente. Eu não me envolvi. 222 00:15:22,000 --> 00:15:23,280 Mas não se preocupe, 223 00:15:23,960 --> 00:15:27,120 o que vou fazer é provar que você está por trás 224 00:15:27,200 --> 00:15:29,840 de sua própria morte. Conte com isso. 225 00:15:30,280 --> 00:15:33,200 Não quero alguém como você ao lado do meu filho. 226 00:15:33,560 --> 00:15:35,880 -Você é puro veneno. -Está enganada. 227 00:15:36,680 --> 00:15:39,080 Não vai provar nada porque sou inocente. 228 00:15:39,680 --> 00:15:43,880 E pode ter certeza de que Andrés me ama e de que seu lugar não é aqui. 229 00:15:44,240 --> 00:15:46,920 Seu lugar é lá embaixo, com a criadagem. 230 00:15:50,720 --> 00:15:52,680 E você acha que é uma dama? 231 00:15:55,040 --> 00:15:58,360 Acho que sou melhor que a senhora. E vou provar. 232 00:16:11,280 --> 00:16:12,080 Dom Jesús. 233 00:16:12,800 --> 00:16:16,880 Chegou isto para o senhor. Esqueci de entregar. Perdão. 234 00:16:17,400 --> 00:16:20,880 Tudo bem. Estou tão ocupado que nem teria conseguido abrir. 235 00:16:21,320 --> 00:16:22,120 Senhor. 236 00:17:04,040 --> 00:17:04,840 Entre. 237 00:17:07,160 --> 00:17:08,960 Trouxe o jantar, como ordenou. 238 00:17:09,160 --> 00:17:09,960 Deixe aqui. 239 00:17:11,400 --> 00:17:14,320 Trouxe cigarros, caso os seus tenham terminado. 240 00:17:14,400 --> 00:17:16,440 Espero não ter sido indiscreto. 241 00:17:17,080 --> 00:17:18,200 Não, tudo bem. 242 00:17:18,280 --> 00:17:21,280 Ando fumando mais do que pensava. Obrigado. 243 00:17:24,360 --> 00:17:26,440 -Deseja algo mais? -Isso é tudo. 244 00:18:15,720 --> 00:18:19,760 Chegou a hora. Ela está sozinha. Se está na gruta, eu a encontrarei. 245 00:18:19,840 --> 00:18:22,440 Sei que está lá. Eu vigio o Diego. Corre! 246 00:18:35,920 --> 00:18:37,680 Espera! 247 00:18:40,160 --> 00:18:43,560 -E se isto for uma armadilha? -Não é hora de conversar. 248 00:18:45,640 --> 00:18:46,920 É melhor eu entrar. 249 00:18:47,080 --> 00:18:47,880 Como assim? 250 00:18:48,400 --> 00:18:51,960 Alicia está lá dentro sozinha. Vou entrar de qualquer jeito. 251 00:18:53,920 --> 00:18:55,560 Está bem. Eu fico de vigia. 252 00:19:27,600 --> 00:19:29,360 -Antônio. -Sim, senhora? 253 00:19:29,440 --> 00:19:33,240 Peça para Mateo me avisar quando o Sr. Murquía sair de sua sala. 254 00:19:33,320 --> 00:19:36,160 Mas Mateo está lá. Na sala do Dom Diego. 255 00:19:42,240 --> 00:19:43,040 Diego? 256 00:19:44,120 --> 00:19:46,720 Mas... o que significa isto? 257 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 O Sr. Murquía... 258 00:19:49,040 --> 00:19:52,600 me pediu para acender o abajur e ficar aqui sentado. 259 00:19:53,560 --> 00:19:54,360 Senhora... 260 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 não sei por quê. 261 00:20:31,400 --> 00:20:32,200 Teresa! 262 00:20:32,800 --> 00:20:34,480 Por que está aqui? E Alicia? 263 00:20:34,920 --> 00:20:37,360 -E a senhora? -Perdi Diego de vista! 264 00:20:37,680 --> 00:20:40,280 Ele não passou por aqui. Tem algo errado. 265 00:20:40,360 --> 00:20:43,720 Fique aqui. Se vir Diego, me avise. Grite se for preciso. 266 00:21:21,000 --> 00:21:21,800 Maitê? 267 00:21:24,800 --> 00:21:25,600 Julio? 268 00:21:26,600 --> 00:21:28,360 Julio! 269 00:21:31,760 --> 00:21:32,920 Julio! 270 00:21:34,480 --> 00:21:35,280 Alicia... 271 00:21:35,920 --> 00:21:36,880 Julio! 272 00:21:37,280 --> 00:21:39,560 Finalmente te encontrei, meu amor! 273 00:21:39,640 --> 00:21:44,680 -É uma armadilha! Você tem que sair! -Não me importa. Vou te tirar daqui. 274 00:21:47,120 --> 00:21:48,200 Alicia... 275 00:21:48,600 --> 00:21:49,680 Alicia. 276 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 Acho que Diego está vindo. 277 00:21:53,280 --> 00:21:56,320 -Você o viu entrar? -Não, mas tem que se esconder. 278 00:21:56,400 --> 00:21:59,960 Vai! Faça o que ela falou, Julio, por favor! Rápido! 279 00:22:05,760 --> 00:22:06,600 Onde ele está? 280 00:22:09,000 --> 00:22:10,240 O que você fez? 281 00:22:10,560 --> 00:22:13,480 -Perdeu totalmente o juízo! -Onde ele está? 282 00:22:15,840 --> 00:22:18,760 Eu te vi, e tinha um homem com você. 283 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 -Minha vida amorosa não é da sua conta. -Diga onde está o amante da minha mulher. 284 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Não a machuque. 285 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Alicia... 286 00:22:31,800 --> 00:22:32,960 Eu só quero... 287 00:22:33,760 --> 00:22:35,160 que me digam onde está! 288 00:22:35,280 --> 00:22:36,840 -Pare! -Você é um covarde! 289 00:22:41,160 --> 00:22:41,960 Maitê! 290 00:22:45,480 --> 00:22:49,120 Aqui estou, Murquía. Sou eu quem você procura. 291 00:22:55,000 --> 00:22:56,560 Eu sou o amante da Alicia. 292 00:22:57,760 --> 00:22:58,560 Diego... 293 00:22:59,560 --> 00:23:01,240 Por favor, não o machuque. 294 00:23:01,320 --> 00:23:02,760 Está ouvindo? Por favor! 295 00:23:03,520 --> 00:23:04,320 Diego! 296 00:23:04,840 --> 00:23:07,560 Está ouvindo? Não o machuque! Por favor! 297 00:23:10,720 --> 00:23:15,520 Quem dera alguma vez tivesse suplicado pela minha vida como suplica pela dele. 298 00:23:18,560 --> 00:23:21,040 Se for metade do homem que acredita ser... 299 00:23:27,920 --> 00:23:29,040 soltará a arma. 300 00:23:41,160 --> 00:23:43,080 Está enganado sobre mim, garçom. 301 00:23:46,000 --> 00:23:48,160 Sempre soube que sou um covarde. 302 00:23:55,240 --> 00:23:56,040 Vem cá. 303 00:24:00,200 --> 00:24:01,160 Julio! 304 00:24:04,240 --> 00:24:06,960 Não! Julio! 305 00:24:07,360 --> 00:24:08,160 Julio! 306 00:24:08,800 --> 00:24:09,600 Julio! 307 00:24:10,800 --> 00:24:11,640 Julio! 308 00:24:24,240 --> 00:24:25,120 Julio? 309 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Julio! 310 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 Não! Pare! 311 00:24:32,280 --> 00:24:33,080 Julio... 312 00:24:35,440 --> 00:24:36,840 Fala comigo, Julio! 313 00:24:36,920 --> 00:24:38,160 Julio, fala comigo! 314 00:24:39,600 --> 00:24:41,280 -Me solta! -Pare. 315 00:24:41,360 --> 00:24:43,520 Me solta! Ele vai morrer! 316 00:25:07,240 --> 00:25:08,280 Entre na cela. 317 00:25:10,840 --> 00:25:12,760 Mandei entrar na cela! 318 00:25:14,680 --> 00:25:15,520 Alicia... 319 00:25:21,640 --> 00:25:22,440 Me dê isso. 320 00:25:24,240 --> 00:25:25,200 Vai. 321 00:25:30,080 --> 00:25:30,880 Vai! 322 00:25:36,080 --> 00:25:37,080 Entre! 323 00:25:55,000 --> 00:25:56,040 Você tinha razão. 324 00:25:57,280 --> 00:25:59,080 O garçom está morrendo. 325 00:25:59,440 --> 00:26:02,400 Se ele morrer, eu juro que te mato. 326 00:26:02,480 --> 00:26:04,040 Eu juro que te mato! 327 00:26:10,480 --> 00:26:14,040 Julio! 328 00:26:25,760 --> 00:26:28,600 Calma, meu amor. Você vai ficar bem, ouviu? 329 00:26:29,800 --> 00:26:31,960 -Você vai ficar bem! -Alicia! 330 00:26:33,480 --> 00:26:37,440 Mãe, sei o que vai dizer. Mas este não é o melhor momento. Certo? 331 00:26:40,040 --> 00:26:43,320 Não vou dizer nada, mas ele precisa de um médico. 332 00:26:43,400 --> 00:26:45,120 Como vamos levá-lo ao hotel? 333 00:26:45,560 --> 00:26:48,160 Não podemos carregá-lo. Precisamos de ajuda. 334 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 Eu cuido disso. 335 00:26:51,360 --> 00:26:52,680 Jesús! 336 00:26:53,320 --> 00:26:56,760 Alicia está viva! Preciso da sua ajuda. Vamos! 337 00:26:57,800 --> 00:26:58,600 Vamos! 338 00:27:03,440 --> 00:27:05,480 Disse que foi um acidente de caça, 339 00:27:06,160 --> 00:27:07,880 mas é uma ferida de bala. 340 00:27:08,280 --> 00:27:11,960 Espero que seja discreto. Será recompensado, naturalmente. 341 00:27:15,720 --> 00:27:19,080 -Jesús... -Ele adoeceu. Vou reorganizar os turnos. 342 00:27:19,760 --> 00:27:21,000 Já fiz isso antes. 343 00:27:21,640 --> 00:27:22,480 Obrigada. 344 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 Como ele está? 345 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 A bala não perfurou nenhum órgão, 346 00:27:28,720 --> 00:27:31,680 mas ficou lá dentro. Tenho que extraí-la. 347 00:27:32,400 --> 00:27:33,600 Perdão, mas... 348 00:27:35,360 --> 00:27:36,920 é a melhor decisão? 349 00:27:38,200 --> 00:27:40,680 Nunca recebi conselho médico de um maître. 350 00:27:41,640 --> 00:27:43,680 Mas há uma primeira vez para tudo. 351 00:27:44,120 --> 00:27:47,680 Perdoe-o. É o nervosismo. Faça o que for necessário. 352 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Venha comigo. 353 00:28:04,760 --> 00:28:06,400 O que foi isso? 354 00:28:06,560 --> 00:28:09,080 Quer que todo mundo descubra quem você é? 355 00:28:09,160 --> 00:28:10,640 Extrair a bala é um erro. 356 00:28:11,000 --> 00:28:14,200 -Por quê? -A bala não fará mal lá dentro. 357 00:28:14,280 --> 00:28:18,200 Mas, se a extrair com a inflamação e tudo, pode piorar as coisas. 358 00:28:18,400 --> 00:28:20,480 Uma hemorragia interna seria fatal. 359 00:28:20,560 --> 00:28:24,120 -É um bom médico. -Com resfriados. Sei do que estou falando. 360 00:28:24,200 --> 00:28:27,000 -Vi muitos feridos a bala. -Ninguém pode saber. 361 00:28:27,080 --> 00:28:28,520 O doutor sabe o que faz. 362 00:28:30,040 --> 00:28:32,240 Espero que sim, pelo bem do Espinosa. 363 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 Onde está Diego? 364 00:28:36,520 --> 00:28:39,520 Estão agindo como se soubessem que não vai voltar. 365 00:28:39,600 --> 00:28:41,720 Até deitaram o garçom em sua cama. 366 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 Fale a verdade. 367 00:28:45,400 --> 00:28:47,800 Diego não é mais uma ameaça. Relaxe. 368 00:28:48,240 --> 00:28:49,600 Esse homem é perigoso. 369 00:28:51,880 --> 00:28:52,960 Não confia em mim? 370 00:28:56,640 --> 00:29:00,680 Vou reorganizar os turnos. Direi aos funcionários que Murquía viajou. 371 00:29:09,640 --> 00:29:10,720 Oi. Sou eu. 372 00:29:11,800 --> 00:29:14,040 Tem que vir a Cantaloa o quanto antes. 373 00:29:14,800 --> 00:29:16,440 Um garçom complicou tudo. 374 00:29:18,160 --> 00:29:19,480 Mudança de planos. 375 00:29:20,400 --> 00:29:21,520 Fico à sua espera. 376 00:29:26,720 --> 00:29:27,920 É hora do almoço... 377 00:29:28,440 --> 00:29:32,000 e estão atrasadas. Não sei qual é a graça disso. 378 00:29:37,400 --> 00:29:38,840 Não pode nos dar ordens. 379 00:29:40,800 --> 00:29:45,280 Como proprietária do hotel, posso reclamar de vocês para o diretor. 380 00:29:45,960 --> 00:29:47,200 É isso o que querem? 381 00:29:58,600 --> 00:30:00,280 Está se sentindo bem? 382 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 Sim. Não se preocupe. 383 00:30:06,720 --> 00:30:07,680 Trabalho demais? 384 00:30:08,840 --> 00:30:10,520 Posso ajudar, se quiser. 385 00:30:10,600 --> 00:30:12,880 Não. Tudo está indo bem. 386 00:30:13,520 --> 00:30:15,600 Estava com a cabeça em outro lugar. 387 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 Por que está aqui? 388 00:30:19,720 --> 00:30:23,960 E não no restaurante, com talheres de prata e guardanapos de seda? 389 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 Eu sou mais ferro e algodão. 390 00:30:27,840 --> 00:30:30,800 Costumes de 40 anos não mudam da noite para o dia. 391 00:30:32,400 --> 00:30:33,600 Posso me sentar? 392 00:30:37,280 --> 00:30:39,080 Está tudo em ordem. Relaxe. 393 00:30:52,520 --> 00:30:54,200 Dom Jesús, meu Deus! 394 00:30:54,680 --> 00:30:56,000 No meio do expediente! 395 00:31:22,480 --> 00:31:25,480 Ángela! Se não for incômodo, 396 00:31:25,640 --> 00:31:30,080 poderia pedir para uma das criadas servir meu chá no quarto hoje? 397 00:31:31,040 --> 00:31:32,800 Já passeei demais por hoje. 398 00:31:33,440 --> 00:31:37,920 Lady, Dona Ángela não é mais a governanta do hotel, apesar da roupa. 399 00:31:38,080 --> 00:31:39,440 Agora é uma dama. 400 00:31:40,640 --> 00:31:44,400 -Uma dama? -Sim. A mãe de Dom Andrés Alarcón. 401 00:31:45,160 --> 00:31:47,080 Andrés se preocupa muito comigo. 402 00:31:47,920 --> 00:31:50,520 E agora, quem vai se preocupar com o hotel? 403 00:31:50,680 --> 00:31:52,480 Encontraremos alguém à altura. 404 00:31:52,800 --> 00:31:56,440 É hora de descansar. Na idade dela, é melhor para todos. 405 00:31:57,040 --> 00:31:59,400 Ángela, não deixe seu filho esperando. 406 00:32:00,040 --> 00:32:01,080 Deve muito a ele. 407 00:32:02,280 --> 00:32:03,080 Vamos? 408 00:32:07,920 --> 00:32:09,320 Eu mesma faço isso. 409 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 Mãe, isso não são modos. 410 00:32:20,680 --> 00:32:22,280 -E roupas. -Andrés. 411 00:32:22,720 --> 00:32:27,200 Não fale assim. Ela serviu a vida toda, é normal não saber se comportar. 412 00:32:27,280 --> 00:32:29,480 Por acaso você vai me ensinar? 413 00:32:30,240 --> 00:32:31,040 Se quiser. 414 00:32:32,440 --> 00:32:34,640 -O que quero é ir embora. -Por favor. 415 00:32:35,280 --> 00:32:37,280 Fique conosco. Quer um café? 416 00:32:37,680 --> 00:32:38,560 Já tomei um. 417 00:32:40,560 --> 00:32:44,600 Livre-se da roupa de governanta. Senão eu mesmo compro roupas novas. 418 00:33:03,640 --> 00:33:08,320 Boas notícias! Ele foi detido. Bazán irá para a cadeia. É definitivo. 419 00:33:08,840 --> 00:33:11,640 Você tinha razão, como sempre. Vamos beber. 420 00:33:11,720 --> 00:33:17,240 Não! Acontecimentos importantes são celebrados com bebidas importantes. 421 00:33:20,440 --> 00:33:22,920 Achei que guardasse casos sem resolver aí. 422 00:33:23,080 --> 00:33:26,600 Não sabe quanto tempo esperei para abrir esta garrafa. 423 00:33:29,080 --> 00:33:30,920 Posso saber o que está fazendo? 424 00:33:31,480 --> 00:33:33,280 Ainda não achei minha pistola. 425 00:33:33,520 --> 00:33:36,400 Vejamos. Lembra-se da última vez que a viu? 426 00:33:37,040 --> 00:33:41,000 Há uns dias. Justo antes de o Sr. Olmedo vir te procurar. 427 00:33:41,160 --> 00:33:43,360 Ele me procurou? O que queria? 428 00:33:44,040 --> 00:33:46,480 -Foi embora sem dizer. -Certo. 429 00:33:46,560 --> 00:33:49,160 E, quando ele foi embora, sua pistola sumiu. 430 00:33:49,560 --> 00:33:51,360 Mais ou menos isso, sim. 431 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Pare de procurar aqui. 432 00:33:54,040 --> 00:33:56,480 É melhor procurar no Gran Hotel. Rápido! 433 00:34:01,480 --> 00:34:02,560 Que desperdício... 434 00:34:08,080 --> 00:34:10,160 Ele vai ficar bem, não se preocupe. 435 00:34:12,120 --> 00:34:15,920 O que faremos com Diego? Não podemos deixá-lo preso a vida toda. 436 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 É o que ele queria fazer comigo. 437 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Você não pode se rebaixar ao nível dele. 438 00:34:21,800 --> 00:34:24,000 Agora só quero que Julio se recupere. 439 00:34:27,120 --> 00:34:28,440 Serviço de quarto? 440 00:34:29,080 --> 00:34:30,200 Eu não pedi nada. 441 00:34:33,200 --> 00:34:35,280 -Quem é? -O Detetive Ayala. 442 00:34:36,360 --> 00:34:38,320 Deixe que eu falo. Feche a porta. 443 00:34:45,640 --> 00:34:48,120 -Não esperava sua visita. -Podemos entrar? 444 00:34:48,520 --> 00:34:50,000 Claro. Por favor, entrem. 445 00:34:54,320 --> 00:34:55,440 Como posso ajudar? 446 00:34:56,400 --> 00:34:59,360 O Sr. Olmedo me procurou ontem na delegacia. 447 00:35:00,040 --> 00:35:02,560 Por acaso você sabe o que ele queria? 448 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 Deve ter sido pela minha partida. 449 00:35:06,040 --> 00:35:10,040 Depois da morte do Andrés, saí do hotel uns dias para espairecer. 450 00:35:12,560 --> 00:35:16,760 Assim que soube que estava vivo, voltei. Não sabe o quanto agradeço. 451 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 Só cumpri meu dever. Como estou cumprindo agora. 452 00:35:20,560 --> 00:35:23,440 Uma pergunta. Se foi só uma viagem, 453 00:35:24,080 --> 00:35:26,520 por que ele veio me procurar? 454 00:35:28,000 --> 00:35:31,160 Eu não avisei que partiria. Devia estar preocupado. 455 00:35:32,480 --> 00:35:35,400 Ela também não se despediu da senhorita? 456 00:35:38,080 --> 00:35:39,880 Não. Ela estava muito abalada. 457 00:35:40,520 --> 00:35:41,480 É compreensível. 458 00:35:42,080 --> 00:35:43,520 Acha mesmo? 459 00:35:45,240 --> 00:35:48,080 Nunca se sabe como vamos reagir a algo assim. 460 00:35:48,640 --> 00:35:49,440 É claro. 461 00:35:50,640 --> 00:35:54,600 Mesmo assim, gostaria de falar com o Sr. Olmedo. Pura formalidade. 462 00:35:55,760 --> 00:35:58,680 Ele está doente. Intoxicação alimentar. 463 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 O médico pediu repouso absoluto. 464 00:36:00,960 --> 00:36:03,120 Eu tive uma vez. Foi horrível. 465 00:36:03,280 --> 00:36:06,320 Eu não queria ver ninguém, e ninguém queria me ver. 466 00:36:07,840 --> 00:36:08,640 Tudo bem. 467 00:36:09,360 --> 00:36:12,800 Se o vir, diga que desejo uma recuperação rápida. 468 00:36:13,200 --> 00:36:15,640 -Farei isso. Obrigada. -Senhoras. 469 00:36:18,920 --> 00:36:20,000 Melhoras para ele. 470 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 Bom, foi tudo um mal-entendido. Fico mais tranquilo. 471 00:36:27,880 --> 00:36:30,960 Você estaria tranquilo até no meio de um bombardeio. 472 00:36:38,480 --> 00:36:41,280 -Deveríamos ter falado a verdade. -Para quê? 473 00:36:41,680 --> 00:36:43,200 Para ele soltar Diego? 474 00:36:43,360 --> 00:36:44,720 Ayala é compreensivo. 475 00:36:44,800 --> 00:36:48,080 Ayala é um policial. E o que fizemos é ilegal. 476 00:36:48,760 --> 00:36:50,840 Foi Diego quem te prendeu primeiro. 477 00:36:51,320 --> 00:36:53,880 E atirou no Julio. Se contássemos a Ayala... 478 00:36:53,960 --> 00:36:56,600 Ele iria querer soltar Diego para julgá-lo. 479 00:36:57,080 --> 00:36:59,440 E Diego só é inofensivo dentro da gruta. 480 00:37:00,600 --> 00:37:03,360 Ou morto. Como vai estar se não sair de lá. 481 00:37:03,440 --> 00:37:07,280 Eu vou soltá-lo! Quando souber que Julio e eu podemos ser livres. 482 00:37:07,360 --> 00:37:09,280 E que ninguém vai nos impedir. 483 00:37:09,520 --> 00:37:12,320 Não é para isso que nos ajudou esse tempo todo? 484 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 Sim. E vou continuar ajudando. 485 00:37:18,120 --> 00:37:21,240 Redigirei um documento de anulação do casamento. 486 00:37:21,320 --> 00:37:23,840 Se o convencer a assinar, tudo acabará. 487 00:37:28,000 --> 00:37:28,800 Andrés! 488 00:37:30,000 --> 00:37:32,680 -Estou tão feliz de te ver! -Eu também. 489 00:37:34,320 --> 00:37:36,440 Jesús me contou tudo. Onde ele está? 490 00:37:36,920 --> 00:37:39,960 No quarto. Ainda inconsciente, mas está melhor. 491 00:37:40,600 --> 00:37:41,400 Posso entrar? 492 00:37:41,880 --> 00:37:43,920 Claro. Maitê, você cuida disso? 493 00:37:44,840 --> 00:37:46,320 Tenho que ver uma pessoa. 494 00:38:10,720 --> 00:38:12,880 Seu biscoito vai desmanchar assim. 495 00:38:13,800 --> 00:38:14,600 E daí? 496 00:38:21,480 --> 00:38:24,320 Posso saber o que houve? Está assim desde ontem. 497 00:38:24,400 --> 00:38:26,720 Ontem soube que minha esposa me engana. 498 00:38:29,800 --> 00:38:32,000 Eu estava na igreja, Sofía. 499 00:38:33,080 --> 00:38:33,880 Sei de tudo. 500 00:38:39,560 --> 00:38:41,160 Acho melhor você ir embora. 501 00:38:43,000 --> 00:38:44,040 É o que ia fazer. 502 00:38:52,080 --> 00:38:55,680 Se pensa que vai embora sem me ouvir, está muito enganada! 503 00:38:56,280 --> 00:38:57,640 Sabe o que fez comigo? 504 00:39:01,680 --> 00:39:03,200 Sinto muito. Eu errei. 505 00:39:03,520 --> 00:39:05,120 Você me enganou, você... 506 00:39:05,440 --> 00:39:07,760 me humilhou, riu de mim pelas costas! 507 00:39:10,320 --> 00:39:12,120 Não era minha intenção, mas... 508 00:39:13,920 --> 00:39:14,880 fiz isso mesmo. 509 00:39:17,600 --> 00:39:18,920 É tudo culpa minha. 510 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 Não devia ter te enganado, e agora... 511 00:39:25,320 --> 00:39:26,880 te perdi para sempre. 512 00:39:28,920 --> 00:39:29,960 Você e o bebê. 513 00:39:31,000 --> 00:39:31,880 Exatamente. 514 00:39:36,960 --> 00:39:38,640 Vou pegar minhas coisas e... 515 00:39:41,680 --> 00:39:43,360 vou embora amanhã mesmo. 516 00:39:51,680 --> 00:39:53,080 Sabe o que mais dói? 517 00:39:54,400 --> 00:39:57,600 -Eu nunca faria isso com o homem que amei. -Não! 518 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 Não me culpe pelo seu adultério! 519 00:39:59,640 --> 00:40:00,680 Não é isso. 520 00:40:05,560 --> 00:40:08,280 Éramos um casal que só via o tempo passar. 521 00:40:11,480 --> 00:40:14,880 Embora houve um tempo no qual éramos amantes também. 522 00:40:18,240 --> 00:40:19,480 Agora não somos nada. 523 00:40:21,680 --> 00:40:23,600 Mandarei te prepararem um carro. 524 00:40:30,120 --> 00:40:30,920 Alicia. 525 00:40:32,560 --> 00:40:33,400 Como ele está? 526 00:40:34,480 --> 00:40:35,600 Ainda inconsciente. 527 00:40:36,920 --> 00:40:38,320 Sei que ele ficará bem. 528 00:40:38,400 --> 00:40:41,600 Mãe, você nem o conhece. Não finja que se importa. 529 00:40:42,560 --> 00:40:45,160 Me importo desde que soube que o ama. 530 00:40:45,240 --> 00:40:50,200 Se ligasse para mim, saberia que o amo há muito tempo. Mais do que imagina. 531 00:40:50,280 --> 00:40:52,320 -Filha... -Agradeço pela ajuda. 532 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Mas não significa que te perdoei. 533 00:40:56,600 --> 00:41:00,080 Quando penso nas coisas ruins da minha vida, penso em você. 534 00:41:01,320 --> 00:41:03,440 Por isso vou embora. Com ele. 535 00:41:04,280 --> 00:41:07,240 Para viver minha vida, não a que os outros querem. 536 00:41:24,160 --> 00:41:25,560 Mercedes, que surpresa! 537 00:41:25,920 --> 00:41:28,120 -Não sabia que viria. -Nem eu. 538 00:41:28,760 --> 00:41:30,480 Mas fui obrigada. 539 00:41:31,400 --> 00:41:32,520 O que aconteceu? 540 00:41:36,440 --> 00:41:37,400 Você mentiu. 541 00:41:38,560 --> 00:41:43,160 Os termos do nosso acordo eram claros. Devia ter contado da doença dela. 542 00:41:43,480 --> 00:41:44,280 Eu sei. 543 00:41:45,600 --> 00:41:46,520 Eu mesma sirvo. 544 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 Peço desculpas. 545 00:41:53,520 --> 00:41:56,080 É tarde para isso. O casamento será anulado. 546 00:41:56,160 --> 00:41:59,200 -Não podem fazer isso! -Nem pense em me ameaçar. 547 00:41:59,680 --> 00:42:00,760 O erro foi seu. 548 00:42:03,400 --> 00:42:05,440 Minha filha ama Javier loucamente. 549 00:42:06,720 --> 00:42:07,760 Não duvido disso. 550 00:42:08,520 --> 00:42:10,480 Se tivesse que se separar dele... 551 00:42:11,720 --> 00:42:13,040 ela morreria. 552 00:42:13,520 --> 00:42:18,000 Javier fez de tudo para se separar dela. Se não conseguiu, foi graças a mim. 553 00:42:19,320 --> 00:42:20,640 Ele não a ama. 554 00:42:21,080 --> 00:42:22,280 Ela não sabe disso. 555 00:42:23,000 --> 00:42:25,800 Assim que voltar a tomar o remédio, ficará bem. 556 00:42:26,120 --> 00:42:28,600 Tudo voltará ao normal. Serão felizes. 557 00:42:28,920 --> 00:42:31,160 Meu filho será feliz com outra pessoa. 558 00:42:32,400 --> 00:42:33,200 Feliz... 559 00:42:35,240 --> 00:42:36,040 e pobre. 560 00:42:38,440 --> 00:42:39,640 Do que está falando? 561 00:42:40,480 --> 00:42:42,040 Não nos enganemos, Teresa. 562 00:42:43,520 --> 00:42:47,880 Você consentiu o casamento dele com Laura por dinheiro, não por amor. 563 00:42:48,360 --> 00:42:52,400 -Um dinheiro que recebo gota a gota. -Bom, isso pode mudar. 564 00:42:54,360 --> 00:42:56,760 Só quero a felicidade da minha filha. 565 00:42:57,600 --> 00:42:59,680 E farei de tudo para consegui-la. 566 00:42:59,760 --> 00:43:02,720 Inclusive te entregar o dote inteiro. 567 00:43:03,600 --> 00:43:05,360 Não é o que você sempre quis? 568 00:43:10,440 --> 00:43:13,080 -Javier, por favor! -Não. 569 00:43:13,480 --> 00:43:14,800 Seja sensato! 570 00:43:14,880 --> 00:43:19,120 Não passo nem mais um minuto com ela, ainda mais agora que tenho motivo. 571 00:43:19,200 --> 00:43:22,520 Não percebe? Ficar com Laura é o melhor para todos. 572 00:43:22,600 --> 00:43:23,800 O melhor para você. 573 00:43:23,880 --> 00:43:27,360 Só se interessa pelo dinheiro, mas eu tenho que suportá-la. 574 00:43:27,440 --> 00:43:30,240 Já disse, Mercedes prometeu dar o dote inteiro. 575 00:43:30,320 --> 00:43:32,560 -Recuperaríamos o hotel! -Para quê? 576 00:43:33,120 --> 00:43:35,880 Para morar com ela aqui? Ter filhos? 577 00:43:35,960 --> 00:43:39,000 Passear com eles enquanto ela passeia com Simoneta? 578 00:43:41,320 --> 00:43:43,320 Prefiro morar debaixo da ponte. 579 00:43:43,560 --> 00:43:46,160 Morreria pobre, mas solteiro. E feliz. 580 00:43:52,920 --> 00:43:55,720 Dr. Hermo? É Javier Alarcón. 581 00:43:56,680 --> 00:43:58,440 Bem... Não, na mesma. 582 00:43:58,960 --> 00:44:00,440 Bom, na verdade, pior. 583 00:44:00,760 --> 00:44:04,000 Armando escândalos na frente de todos. Por isso liguei. 584 00:44:05,280 --> 00:44:07,200 A Igreja e sua burocracia, sabe? 585 00:44:07,280 --> 00:44:10,080 Pediram um diagnóstico oficial para a anulação. 586 00:44:11,800 --> 00:44:12,600 Amanhã? 587 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 Amanhã seria ótimo. 588 00:44:25,320 --> 00:44:27,720 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 42969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.