Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,560
Estou procurando outro trabalho.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
Se for embora,
te prometo um trabalho em Santalla.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,400
O dinheiro e o emprego são seus se partir.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,560
Camila é quem foi embora.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,600
Queria me afastar da Camila, não é?
6
00:00:11,680 --> 00:00:12,800
Bom, você conseguiu.
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,240
Pare, Andrés!
8
00:00:15,480 --> 00:00:16,480
Está bêbado!
9
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Disse que se não se afastasse dela,
eu a mataria.
10
00:00:21,080 --> 00:00:25,400
Logo vamos fazer um leilão beneficente
para os seus órfãos.
11
00:00:25,600 --> 00:00:28,960
Eu, Javier,
aceito Laura Elvira como esposa.
12
00:00:29,080 --> 00:00:32,600
Em vez do dote normal,
ela prefere nos dar um dinheiro mensal.
13
00:00:32,720 --> 00:00:35,000
Juro que em alguma coisa
você vai trabalhar.
14
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
Diga-me no quê.
15
00:00:36,960 --> 00:00:38,400
As chaves não estão no lugar.
16
00:00:38,480 --> 00:00:41,760
"Há uma ordem na sua desordem."
É o que dizia o telegrama.
17
00:00:41,880 --> 00:00:44,640
Quatro, dezessete, oito.
18
00:00:45,440 --> 00:00:48,560
Adrián Vera Celande
tem um mandado de busca
19
00:00:48,640 --> 00:00:52,800
como suspeito do assassinato
de Marta Santos de Vera, esposa dele.
20
00:00:52,880 --> 00:00:56,800
Ele estrangulou Ezequiel e quis repetir
os detalhes da morte de Marta.
21
00:00:56,920 --> 00:00:57,960
É ela.
22
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
Quem?
23
00:00:59,160 --> 00:01:01,160
Da fotografia do casamento do Diego.
24
00:01:01,240 --> 00:01:03,880
-A que eu vi quando estava sequestrada.
-Mas então...
25
00:01:04,120 --> 00:01:05,760
Diego é Adrián Vera Celande.
26
00:01:06,080 --> 00:01:09,240
Estou por perto, Adrián, mas onde?
27
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Otelo.
28
00:02:17,160 --> 00:02:18,520
Por que Otelo?
29
00:02:19,080 --> 00:02:21,360
E por que a segunda cena do quinto ato?
30
00:02:21,480 --> 00:02:22,920
A última da obra.
31
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Você está bem?
32
00:02:26,840 --> 00:02:29,440
-Parece preocupado.
-Não tem nada a ver com isso.
33
00:02:30,360 --> 00:02:33,320
Talvez nessa cena apareça algo
que não percebemos.
34
00:02:34,680 --> 00:02:37,720
Talvez não tenha a ver com a cena
e sim com o livro.
35
00:02:38,360 --> 00:02:39,400
Como da outra vez.
36
00:02:40,920 --> 00:02:42,080
Não entendi.
37
00:02:42,640 --> 00:02:46,000
Ficamos obcecados com Caim e a Bíblia
e, por fim, era um anagrama.
38
00:02:46,080 --> 00:02:48,320
Quer dizer para esquecermos a cena.
39
00:02:48,600 --> 00:02:52,360
E nos concentrarmos em Otelo.
Ato 5, cena 2.
40
00:02:53,200 --> 00:02:54,200
Otelo, cinco, dois.
41
00:02:56,040 --> 00:02:59,080
O livro chegou junto
com as coisas do leilão.
42
00:02:59,200 --> 00:03:00,320
Sim.
43
00:03:01,040 --> 00:03:05,600
E o inglês não nos explicou
que os objetos eram divididos em lotes?
44
00:03:05,680 --> 00:03:07,240
Lote A, lote B...
45
00:03:08,480 --> 00:03:10,200
O livro não é importante.
46
00:03:10,320 --> 00:03:11,760
O anagrama de Otelo 5,2 é...
47
00:03:11,880 --> 00:03:14,320
Lote O, item 52.
48
00:03:15,640 --> 00:03:17,240
É uma boa possibilidade.
49
00:03:17,760 --> 00:03:19,320
É um ponto de partida.
50
00:03:20,760 --> 00:03:25,080
Vamos pensar em um jeito
de pegar o objeto 52 antes do leilão.
51
00:03:34,960 --> 00:03:36,560
Está brava com o Julio?
52
00:03:38,120 --> 00:03:39,880
Não, por que estaria?
53
00:03:40,280 --> 00:03:42,800
Por nada, só parecia.
54
00:03:43,040 --> 00:03:44,360
Aonde está indo?
55
00:03:44,480 --> 00:03:47,080
Ver como posso enganar o inglês do leilão.
56
00:03:51,120 --> 00:03:54,960
Devem garantir que os itens
sejam armazenados na ordem correta.
57
00:03:55,080 --> 00:03:59,320
Não podemos correr o risco
de haver confusão durante o leilão.
58
00:03:59,400 --> 00:04:01,040
São muitas coisas, Sr. Barnes.
59
00:04:01,120 --> 00:04:02,640
Não posso revisar cada caixa.
60
00:04:02,760 --> 00:04:06,600
Mas terá que revisar,
quanto antes começar, melhor.
61
00:04:07,680 --> 00:04:09,480
Obrigado.
62
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
Sr. Barnes.
63
00:04:11,720 --> 00:04:13,680
Boa tarde. Sou Alicia Alarcón.
64
00:04:14,080 --> 00:04:15,360
Queria me apresentar.
65
00:04:15,920 --> 00:04:18,520
E se me permitir,
fazer uma sugestão sobre o leilão.
66
00:04:19,280 --> 00:04:21,040
Em vez de encaixotar os itens,
67
00:04:21,160 --> 00:04:23,600
não acha melhor mostrá-los
antes do leilão?
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Não é normal.
69
00:04:26,040 --> 00:04:28,200
Por que deveríamos expô-los?
70
00:04:28,840 --> 00:04:30,640
Aqui não é a Inglaterra, Sr. Barnes.
71
00:04:30,760 --> 00:04:33,640
A maioria de nossos clientes
nem sabe o que é um leilão.
72
00:04:34,280 --> 00:04:36,520
Seria uma maneira de despertar o interesse
73
00:04:36,920 --> 00:04:38,640
e vender itens a um preço melhor.
74
00:04:42,520 --> 00:04:45,080
Talvez tenha razão.
75
00:04:46,480 --> 00:04:47,600
Que encantadora.
76
00:04:54,280 --> 00:04:55,840
Dom Jesús, está bem?
77
00:04:55,960 --> 00:04:58,200
A quem vou enganar?
Como posso estar bem?
78
00:04:58,320 --> 00:05:00,040
Essa história de leilão é demais.
79
00:05:00,120 --> 00:05:03,120
Não é para menos, o senhor ficou
com toda a responsabilidade.
80
00:05:03,200 --> 00:05:04,720
E não sabe o pior.
81
00:05:04,800 --> 00:05:06,320
Ouvi o inglês dizer
82
00:05:06,440 --> 00:05:08,920
que os itens vão ser expostos
amanhã no salão,
83
00:05:09,000 --> 00:05:11,760
-e precisamos monitorá-los.
-Como dizer aos meus garçons
84
00:05:11,880 --> 00:05:14,680
para trocarem o sono
pela função de segurança?
85
00:05:14,960 --> 00:05:17,560
-Eu mesmo terei que fazê-lo.
-Nada disso, Dom Jesús.
86
00:05:17,640 --> 00:05:19,840
Este é um trabalho de assistente.
87
00:05:20,960 --> 00:05:23,400
-Faria isso por mim, Espinosa?
-Claro.
88
00:05:23,920 --> 00:05:24,920
Mas você sozinho?
89
00:05:25,800 --> 00:05:28,280
Vou achar os garçons
que estão de folga amanhã,
90
00:05:28,360 --> 00:05:30,160
assim podem descansar durante o dia.
91
00:05:30,680 --> 00:05:34,000
Que inteligente, Espinosa.
Acho que vou aceitar a sua proposta.
92
00:05:35,840 --> 00:05:37,360
-Obrigado, filho.
-De nada.
93
00:05:37,440 --> 00:05:39,480
Desculpe a familiaridade.
94
00:05:39,560 --> 00:05:41,360
Não precisa se desculpar, Dom Jesús.
95
00:05:47,760 --> 00:05:49,840
Vamos olhar as pupilas do ferido
96
00:05:49,960 --> 00:05:54,720
e observar se dilatam ou se contraem
quando olham para a luz.
97
00:05:55,120 --> 00:05:57,600
Cuidado, Laura.
Não quero ficar sem o bigode.
98
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Como estava dizendo,
99
00:06:02,120 --> 00:06:05,880
se as pupilas não se alteram
e se medirmos o pulso no pescoço,
100
00:06:06,000 --> 00:06:09,640
na artéria carótida,
e notarmos que não há pulso...
101
00:06:09,760 --> 00:06:12,200
Assim só vai conseguir acelerá-lo.
102
00:06:12,960 --> 00:06:15,680
Então devemos agir rápido. Deite-se.
103
00:06:19,400 --> 00:06:22,360
Neste caso, devemos fazer
uma ressuscitação artificial.
104
00:06:22,480 --> 00:06:25,200
É a única maneira de reanimar o ferido.
105
00:06:25,760 --> 00:06:30,240
Colocamos a mão sobre a cricóide
e pressionamos com força.
106
00:06:30,760 --> 00:06:33,440
Assim evitamos que o ar passe
para o esôfago.
107
00:06:33,560 --> 00:06:37,360
Com a outra mão, cobrimos o nariz.
108
00:06:37,480 --> 00:06:42,320
Depois, aproximamos nossa boca
a do ferido e sopramos.
109
00:06:43,680 --> 00:06:47,280
Assim, conseguiremos que o ar
dos nossos pulmões passe ao dele.
110
00:06:48,560 --> 00:06:50,080
Muito bem. Entenderam tudo?
111
00:06:50,480 --> 00:06:52,600
Agora preciso de um voluntário.
112
00:06:52,720 --> 00:06:55,800
Por exemplo, o Mateo.
113
00:06:56,520 --> 00:06:59,960
Agora vai repetir passo a passo
o que ensinei.
114
00:07:00,080 --> 00:07:03,400
Laura, Mateo é um homem.
115
00:07:04,000 --> 00:07:06,160
Não seja infantil. Isso é ciência, Javier.
116
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
Vamos.
117
00:07:08,120 --> 00:07:12,160
Ele é um paciente, está inconsciente
e terá que reanimá-lo.
118
00:07:12,600 --> 00:07:13,840
Vamos.
119
00:07:14,440 --> 00:07:15,640
Venha.
120
00:07:16,480 --> 00:07:18,040
A vida dele está em suas mãos.
121
00:07:19,640 --> 00:07:21,520
Dona Laura, não devo.
122
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Viu? Ele também não quer.
123
00:07:23,520 --> 00:07:24,880
Quieto, está inconsciente.
124
00:07:25,120 --> 00:07:27,480
Vamos, a vida dele está em suas mãos.
125
00:07:27,800 --> 00:07:30,520
Coloque a mão na cricóide.
Aperte, sem medo. Isso.
126
00:07:31,200 --> 00:07:33,880
Com a outra mão, tapamos o nariz.
127
00:07:35,400 --> 00:07:36,960
E agora, assopre.
128
00:07:46,840 --> 00:07:48,080
Chega.
129
00:07:48,640 --> 00:07:51,280
Acho que está bem claro, não é, Mateo?
130
00:07:51,400 --> 00:07:52,760
Está bem?
131
00:07:54,920 --> 00:07:57,080
-Você se cortou.
-Cortei?
132
00:07:57,360 --> 00:07:58,560
-Sim.
-Onde?
133
00:07:59,480 --> 00:08:01,960
E o que fazemos neste caso?
134
00:08:02,600 --> 00:08:05,840
Examinar o ferimento
e se estiver muito aberto, costuramos.
135
00:08:13,720 --> 00:08:15,560
Tudo bem, está respirando.
136
00:08:21,880 --> 00:08:22,880
Está tudo bem.
137
00:08:23,000 --> 00:08:25,120
Não foi sério, vai sobreviver.
138
00:08:26,000 --> 00:08:28,480
Se eu soubesse que acordaria
com você ao meu lado,
139
00:08:28,800 --> 00:08:31,040
teria desmaiado antes.
140
00:08:33,840 --> 00:08:35,640
Está brava comigo, não é?
141
00:08:38,000 --> 00:08:40,120
Eu nem consegui terminar a aula.
142
00:08:40,520 --> 00:08:42,200
Desculpe, Laura,
143
00:08:42,560 --> 00:08:44,440
é que só de ver uma gota de sangue...
144
00:08:44,520 --> 00:08:46,720
Estava fazendo piadas o tempo todo.
145
00:08:47,040 --> 00:08:49,040
Não levou a sério nenhuma explicação.
146
00:08:49,280 --> 00:08:52,560
-Fiz tudo o que me pediu, como sempre.
-Não! Não é verdade.
147
00:08:52,680 --> 00:08:54,800
Pedi para ir falar com o Fleitas
e não foi.
148
00:08:54,920 --> 00:08:56,880
E também não me ajudou nisso.
149
00:08:58,760 --> 00:09:01,920
Qual o problema, Javier?
150
00:09:03,280 --> 00:09:05,200
Não se importa mais comigo?
151
00:09:06,000 --> 00:09:07,720
E você se importa comigo?
152
00:09:08,480 --> 00:09:10,960
Desde que nos casamos eu só faço
as suas vontades,
153
00:09:11,040 --> 00:09:12,960
e você nunca se importou com as minhas.
154
00:09:13,040 --> 00:09:16,200
Primeiro, a roupa. Depois, o bigode,
e agora o trabalho.
155
00:09:16,280 --> 00:09:18,960
Estou fazendo isso por você,
para ser um homem!
156
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
Eu sou, Laura,
mas você não me deixa mostrar.
157
00:09:21,880 --> 00:09:23,360
Não um homem qualquer.
158
00:09:23,480 --> 00:09:27,240
Um homem de verdade, honesto,
capaz de trabalhar pelo seu futuro.
159
00:09:27,960 --> 00:09:29,880
Você tem que amadurecer, como eu.
160
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Amadurecer?
161
00:09:31,080 --> 00:09:34,280
De quem é esta boneca?
Quem a leva a todo lugar como uma mascote?
162
00:09:34,360 --> 00:09:36,720
Não envolva a Simoneta nisso!
163
00:09:41,360 --> 00:09:43,760
Laura, por favor, não fique assim.
164
00:09:46,080 --> 00:09:48,400
Quero que sinta orgulho de mim,
165
00:09:50,440 --> 00:09:53,040
mas você se casou com um homem
que não sabe fazer nada.
166
00:09:54,200 --> 00:09:56,880
E duvido que alguém
vai me dar um trabalho.
167
00:10:01,760 --> 00:10:03,120
Está errado.
168
00:10:08,080 --> 00:10:09,600
A minha mãe te daria.
169
00:10:10,480 --> 00:10:12,560
Falei com ela e há um trabalho para você
170
00:10:12,640 --> 00:10:15,040
no escritório do estaleiro.
171
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
-Mas não é em...
-Sim, em Santander.
172
00:10:21,240 --> 00:10:23,320
Eu poderia retomar o trabalho
no hospital,
173
00:10:23,400 --> 00:10:25,880
e você se encarregaria
dos negócios da família.
174
00:10:26,000 --> 00:10:27,840
Não é um plano perfeito?
175
00:10:30,000 --> 00:10:31,320
Faça isso por mim.
176
00:10:32,120 --> 00:10:33,840
Por nós.
177
00:10:37,000 --> 00:10:38,200
Foi o que ela disse.
178
00:10:38,320 --> 00:10:41,440
Ela quer que a mãe me dê um cargo
na empresa da família.
179
00:10:43,120 --> 00:10:44,320
Quem sabe
180
00:10:44,720 --> 00:10:48,400
essa mulher consiga fazer de você
um homem produtivo.
181
00:10:50,400 --> 00:10:52,840
Vai permitir que me afastem de você?
182
00:10:54,560 --> 00:10:56,360
Acho o mais sensato.
183
00:10:56,520 --> 00:10:58,120
Afinal, o que está fazendo aqui?
184
00:10:58,240 --> 00:11:00,880
Além de perder tempo
e se embebedar no bar?
185
00:11:00,960 --> 00:11:02,560
Mas, mãe, a minha vida está aqui.
186
00:11:02,680 --> 00:11:04,040
Minha casa, minha família.
187
00:11:04,160 --> 00:11:06,480
E querem tirar isso de mim
e você nem liga.
188
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
Chega!
189
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
É em Santander e não na Patagônia.
190
00:11:10,920 --> 00:11:13,200
E se isso faz a Laura feliz, você vai.
191
00:11:13,320 --> 00:11:14,800
Assunto encerrado.
192
00:11:15,200 --> 00:11:16,600
Tem razão.
193
00:11:19,360 --> 00:11:22,320
Em Santander vou administrar
o meu dinheiro como eu quiser.
194
00:11:22,400 --> 00:11:26,200
Quem sabe?
Pode ser que não sobre nada para você.
195
00:11:26,880 --> 00:11:29,640
Não espere ver um centavo do dote,
se eu precisar dele.
196
00:11:34,160 --> 00:11:36,240
Como se atreve a me ameaçar assim?
197
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
Se eu for para Santander,
você não terá o Gran Hotel de volta.
198
00:11:54,440 --> 00:11:55,960
Dom Diego Murquía.
199
00:11:56,920 --> 00:12:00,080
Pensei que nunca mais
nos daria o prazer de sua presença.
200
00:12:02,280 --> 00:12:04,880
Na verdade, pensei que estivesse
201
00:12:06,080 --> 00:12:08,120
-em abstinência.
-Estou, Sebastián,
202
00:12:09,120 --> 00:12:10,680
mas só de suas bebidas.
203
00:12:11,920 --> 00:12:13,680
O que o traz aqui então?
204
00:12:14,200 --> 00:12:16,000
Tenho um trabalho para você.
205
00:12:16,480 --> 00:12:17,880
Um trabalho especial.
206
00:12:18,520 --> 00:12:19,800
Diga.
207
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
Preciso que contrate alguém para mim.
208
00:12:23,040 --> 00:12:25,040
E o que essa pessoa teria que fazer?
209
00:12:25,640 --> 00:12:27,680
Me proteger, se for necessário.
210
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
Não estou satisfeito com a pessoa
encarregada de minha segurança.
211
00:12:32,040 --> 00:12:36,280
Deve ser alguém discreto,
eficiente e sem escrúpulos.
212
00:12:36,400 --> 00:12:38,280
Precisa de discrição?
213
00:12:40,000 --> 00:12:41,840
Isto descarta qualquer um daqui.
214
00:12:43,560 --> 00:12:45,880
-Tem como trazer alguém de outro lugar?
-Claro.
215
00:12:46,520 --> 00:12:48,440
Contanto que possa arcar com o custo.
216
00:12:49,400 --> 00:12:51,320
Metade adiantado.
217
00:12:52,600 --> 00:12:54,120
Quero que venha imediatamente.
218
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Pode deixar.
219
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Mantenha-me informado.
220
00:13:04,880 --> 00:13:06,280
Tudo em ordem, Espinosa?
221
00:13:06,360 --> 00:13:08,880
O Sr. Barnes está terminando
de organizar a mostra.
222
00:13:08,960 --> 00:13:11,040
Quando acabar, os clientes podem entrar.
223
00:13:11,240 --> 00:13:14,760
Não acha que eles gostariam
de uma bebida antes da exposição?
224
00:13:14,920 --> 00:13:16,600
Já pedi champanhe,
225
00:13:16,720 --> 00:13:19,600
e disse à cozinha também
para prepararem canapés.
226
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
-Com a sua permissão, claro.
-Sim.
227
00:13:23,520 --> 00:13:25,400
-Espinosa?
-Sim?
228
00:13:26,520 --> 00:13:27,680
Eu estava pensando
229
00:13:27,800 --> 00:13:31,440
que deixar a vigilância
em suas mãos é demais.
230
00:13:31,560 --> 00:13:34,840
-Não quero abusar de sua vontade.
-E não está abusando, Dom Jesús.
231
00:13:34,960 --> 00:13:36,280
É um prazer ajudá-lo.
232
00:13:36,400 --> 00:13:37,960
Não sei.
233
00:13:38,280 --> 00:13:40,480
Se é uma questão de confiança, diga.
234
00:13:40,680 --> 00:13:43,560
Não, não é nada disso!
235
00:13:43,960 --> 00:13:45,000
E então, senhor?
236
00:13:48,320 --> 00:13:50,840
Tudo bem, então cuide disso.
237
00:13:51,040 --> 00:13:52,880
Você é um jovem admirável, Espinosa.
238
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Não sei o que trouxe o inglês aqui,
239
00:13:59,720 --> 00:14:03,840
mas se você estivesse no leilão,
ninguém olharia as obras de arte.
240
00:14:03,920 --> 00:14:06,160
-Não sei o que quer dizer.
-Você está linda.
241
00:14:06,320 --> 00:14:07,760
Está me deixando sem ar.
242
00:14:07,840 --> 00:14:09,160
Era isso o que queria dizer.
243
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Veja.
244
00:14:18,200 --> 00:14:19,480
Deve ser esse.
245
00:14:22,720 --> 00:14:24,240
Com licença, senhoritas.
246
00:14:25,080 --> 00:14:28,800
Podem admirar os objetos
o quanto quiserem,
247
00:14:28,920 --> 00:14:33,120
mas, por favor,
afastem essas mãos delicadas.
248
00:14:33,240 --> 00:14:34,520
Desculpe, senhor Barnes.
249
00:14:34,640 --> 00:14:37,520
Fiquei impressionada com a beleza
desse porta-joias.
250
00:14:37,640 --> 00:14:40,920
Sim, é um trabalho muito refinado.
251
00:14:41,240 --> 00:14:43,720
O dono deve ter ficado com dó
de se desfazer dele.
252
00:14:43,840 --> 00:14:45,640
Sabe a quem pertencia?
253
00:14:46,120 --> 00:14:50,080
Não de cabeça.
Com certeza está no catálogo.
254
00:14:50,560 --> 00:14:51,560
Gostariam de vê-lo?
255
00:15:00,480 --> 00:15:01,640
O que descobriram?
256
00:15:01,760 --> 00:15:04,280
A joia pertenceu à família Vera
por muitos anos.
257
00:15:04,400 --> 00:15:08,600
Depois, foi de um colecionador de Madri,
de onde o Sr. Barnes comprou.
258
00:15:08,720 --> 00:15:11,440
Não há dúvida,
temos que pegar o porta-joias.
259
00:15:11,560 --> 00:15:12,680
Mas como?
260
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
Os objetos estão sendo vigiados.
261
00:15:14,800 --> 00:15:16,680
Vigiados por empregados do hotel,
262
00:15:16,800 --> 00:15:18,600
que recebem ordens minhas.
263
00:15:33,520 --> 00:15:34,800
Antonio,
264
00:15:36,040 --> 00:15:38,120
o turno acabou, pode ir para cama.
265
00:15:38,240 --> 00:15:41,120
Você disse ao Dom Jesús
que seríamos dois pelos menos.
266
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
Mas está tudo bem, não precisa.
267
00:15:43,800 --> 00:15:47,480
A menos que queira ficar aqui comigo
vendo ninguém passar.
268
00:15:49,720 --> 00:15:52,440
-Tem certeza que dá conta sozinho?
-Claro!
269
00:15:52,560 --> 00:15:54,480
Além disso, amanhã é o seu dia livre.
270
00:15:54,880 --> 00:15:56,760
Senão não vai aproveitá-lo.
271
00:15:57,040 --> 00:16:00,360
-Obrigado, Julio. Você é um amigo.
-Temos que nos ajudar.
272
00:16:15,320 --> 00:16:18,280
-Espinosa.
-Dom Jesús.
273
00:16:18,400 --> 00:16:19,920
Não é desconfiança.
274
00:16:20,040 --> 00:16:22,800
Eu juro, Espinosa,
não consigo dormir.
275
00:16:24,240 --> 00:16:28,200
Acho que essa história de leilão
me deixou nervoso.
276
00:16:31,400 --> 00:16:32,800
Vou ficar vigiando.
277
00:17:17,480 --> 00:17:20,040
"Ainda não sabem o que é um leilão?"
278
00:17:21,040 --> 00:17:22,640
Eu com certeza não.
279
00:17:22,880 --> 00:17:23,920
Muito fácil.
280
00:17:24,000 --> 00:17:26,080
O público oferece dinheiro por um item
281
00:17:26,200 --> 00:17:28,120
e quem oferecer mais dinheiro, compra.
282
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
Então essa mensagem só pode dizer...
283
00:17:31,120 --> 00:17:34,280
Que se queremos resolver isso,
temos que dar um lance pela joia.
284
00:17:34,440 --> 00:17:36,920
Como se fosse fácil. Com que dinheiro?
285
00:17:37,280 --> 00:17:38,560
Com o do Diego.
286
00:17:39,440 --> 00:17:41,240
Como vai convencê-lo?
287
00:17:43,640 --> 00:17:45,240
Eu tenho meus meios com o Diego.
288
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
Sempre tive.
289
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
-Alicia.
-Deixe-me em paz.
290
00:17:54,040 --> 00:17:56,080
-Qual o problema? O que fiz?
-Nada.
291
00:17:56,360 --> 00:17:58,200
Alicia, não me trate como tolo.
292
00:17:58,320 --> 00:18:01,080
Se não quer me contar, entendo,
mas não negue.
293
00:18:05,040 --> 00:18:07,640
Você tem me tratado diferente
e isso me magoa.
294
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Estou cansada.
295
00:18:09,440 --> 00:18:10,960
Cansada de mim?
296
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
Não.
297
00:18:12,840 --> 00:18:14,480
Cansada desta situação.
298
00:18:15,640 --> 00:18:18,080
Quanto tempo falta
para eu me livrar do Diego?
299
00:18:18,640 --> 00:18:19,960
Para ser livre de uma vez?
300
00:18:20,040 --> 00:18:21,920
Não sei, mas vale a pena, não vale?
301
00:18:25,040 --> 00:18:26,160
Vale a pena para você?
302
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Claro.
303
00:18:30,840 --> 00:18:32,560
Por que está me esperando?
304
00:18:34,400 --> 00:18:36,520
Há outras mulheres, Julio.
305
00:18:38,720 --> 00:18:40,440
Quais outras mulheres?
306
00:18:40,800 --> 00:18:42,960
-Outras mulheres.
-Mas elas não são você.
307
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
Não entende que é você quem amo?
308
00:19:28,760 --> 00:19:31,120
Só porque é um Alarcón agora,
309
00:19:31,240 --> 00:19:34,320
isso não o dá o direito
de entrar nos quartos de funcionários.
310
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
Nem mesmo no meu.
311
00:19:38,240 --> 00:19:40,360
Você não tem nada para me contar, mãe?
312
00:19:41,800 --> 00:19:43,680
Olha só quem fala.
313
00:19:46,840 --> 00:19:49,360
Sei que mudou os turnos na última hora,
314
00:19:50,520 --> 00:19:54,560
e o vestido malva
que a Belén usava está em seu baú.
315
00:19:54,760 --> 00:19:56,360
E o que queria que eu fizesse?
316
00:19:56,720 --> 00:19:59,680
Desde esta manhã você não quer dizer
o que aconteceu,
317
00:20:00,640 --> 00:20:02,000
e algo estava errado.
318
00:20:02,840 --> 00:20:04,480
Eu sei o que vi.
319
00:20:04,840 --> 00:20:08,440
As suas mãos estavam manchadas de sangue.
320
00:20:09,640 --> 00:20:11,000
O que você fez, filho?
321
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
O que você fez?
322
00:20:20,600 --> 00:20:22,000
Não me lembro.
323
00:20:23,160 --> 00:20:25,080
Juro que não me lembro.
324
00:20:25,200 --> 00:20:26,400
Acho...
325
00:20:27,760 --> 00:20:29,120
Eu acho que...
326
00:20:30,400 --> 00:20:32,320
Não diga isso.
327
00:20:32,600 --> 00:20:33,880
Não diga isso, filho.
328
00:20:37,480 --> 00:20:39,240
Ninguém precisa saber.
329
00:20:52,360 --> 00:20:55,880
Não quero preocupá-lo,
mas é minha obrigação contar.
330
00:20:56,480 --> 00:20:57,960
Apareceu um cadáver.
331
00:20:58,160 --> 00:21:01,160
Qualquer dia você vai descobrir
que os rios deságuam no mar.
332
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
Encontraram-no há 12 anos.
333
00:21:05,560 --> 00:21:07,440
Senão, como teríamos as fotos?
334
00:21:08,000 --> 00:21:10,240
Não estou falando
sobre este corpo, detetive.
335
00:21:10,920 --> 00:21:14,840
O corpo de Celia Velledur apareceu.
Foi achado na costa, em Artiñán.
336
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Vamos.
337
00:21:19,880 --> 00:21:21,120
Detetive,
338
00:21:21,240 --> 00:21:23,120
não acha que me deve desculpas?
339
00:21:23,240 --> 00:21:26,000
O saldo de desculpas
ainda está a meu favor, Hernando.
340
00:21:26,120 --> 00:21:27,880
Não se precipite.
341
00:21:35,320 --> 00:21:37,120
Caí no sono, mãe.
342
00:21:37,240 --> 00:21:39,440
Você tem que me contar
tudo do que se lembra.
343
00:21:39,560 --> 00:21:40,960
Até o último detalhe.
344
00:21:41,600 --> 00:21:42,800
Mas, mãe...
345
00:21:46,920 --> 00:21:49,320
Não podemos perder tempo, filho.
346
00:21:55,440 --> 00:21:56,640
Dê-me isso.
347
00:21:57,600 --> 00:21:59,040
Me dê.
348
00:22:18,280 --> 00:22:21,680
Vendido por 1.500 pesetas
ao cavalheiro! Obrigado!
349
00:22:24,640 --> 00:22:28,280
Em seguida, pegamos os seus dados
para fazer o registro. Obrigado.
350
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Vamos ao seguinte lote.
351
00:22:31,040 --> 00:22:34,240
O item é um tabuleiro de xadrez
do século 18,
352
00:22:34,360 --> 00:22:37,200
que foi abandonado em um porão
353
00:22:37,320 --> 00:22:39,880
de uma casa paroquial perto de Sussex,
354
00:22:40,000 --> 00:22:42,120
por quase 90 anos.
355
00:22:42,760 --> 00:22:45,960
Desculpe, me atrasei. Perdi alguma coisa?
356
00:22:46,080 --> 00:22:47,560
Chegou na hora.
357
00:22:48,600 --> 00:22:50,480
Acho que o porta-joias é o próximo.
358
00:22:50,560 --> 00:22:52,160
O tabuleiro está em ótimo estado,
359
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
assim como as peças,
que só o comprador poderá apreciar.
360
00:22:58,560 --> 00:23:02,920
O preço inicial é de 1.700 pesetas.
361
00:23:03,920 --> 00:23:05,040
Alguém dá mais?
362
00:23:05,840 --> 00:23:07,280
Mil e setecentas...
363
00:23:08,280 --> 00:23:10,280
O cavalheiro dá 1.800.
364
00:23:10,400 --> 00:23:16,320
Mil oitocentas, mil e novecentas
do cavalheiro ali.
365
00:23:16,440 --> 00:23:20,040
Que pena que não tenho duas mil pesetas
para dar pelo tabuleiro.
366
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Não sabia que jogava.
367
00:23:23,040 --> 00:23:24,600
Meu pai me ensinou
368
00:23:25,200 --> 00:23:27,560
com um tabuleiro muito velho,
semelhante a esse.
369
00:23:27,760 --> 00:23:31,680
Duas mil e cem? Vendido!
Obrigado e parabéns.
370
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
Vamos continuar.
371
00:23:39,320 --> 00:23:41,880
Lote O, item 52.
372
00:23:42,040 --> 00:23:44,000
Esta obra-prima da joalheria
373
00:23:44,280 --> 00:23:49,240
é uma peça única do ateliê
do Sr. Saint Denis em Lucerne.
374
00:23:49,360 --> 00:23:53,440
Trabalhado em ouro
e cravejado em esmeraldas.
375
00:23:53,680 --> 00:23:58,320
Começaremos com mil pesetas.
Alguém dá 1,2 mil?
376
00:23:58,640 --> 00:24:00,560
É uma linda caixa de joias, não acha?
377
00:24:01,440 --> 00:24:03,440
Poderia ser sua se desse um lance.
378
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Não sei.
379
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
Você gosta?
380
00:24:07,200 --> 00:24:08,400
Muito.
381
00:24:11,840 --> 00:24:14,520
Está esperando o quê?
Levante a mão antes que a levem.
382
00:24:14,640 --> 00:24:18,120
Mil e seiscentas, mais algum lance...
383
00:24:18,240 --> 00:24:19,240
Três mil!
384
00:24:19,520 --> 00:24:23,480
Três mil da bela Sra. Murquía.
385
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
Três mil pesetas, mais alguém?
386
00:24:26,000 --> 00:24:28,520
Três mil e quinhentas.
387
00:24:29,480 --> 00:24:32,400
Quatro mil pesetas. Mais alguém?
388
00:24:32,520 --> 00:24:36,040
Quatro mil e quinhentas.
389
00:24:36,400 --> 00:24:40,320
Cinco mil pesetas.
390
00:24:40,440 --> 00:24:43,400
Cinco mil e quinhentas. Animem-se.
391
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Sete mil.
392
00:24:44,640 --> 00:24:48,440
Sete mil pesetas. Alguém dá mais?
393
00:24:49,280 --> 00:24:51,520
Sete mil. Ninguém?
394
00:24:51,640 --> 00:24:55,720
Neste caso, sete mil,
dou-lhe uma, dou-lhe duas...
395
00:24:56,720 --> 00:24:58,120
Dez mil pesetas!
396
00:25:00,600 --> 00:25:02,360
Dez mil pesetas.
397
00:25:02,480 --> 00:25:05,200
Dez mil pesetas
para a senhora de preto no fundo.
398
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Dez mil pesetas.
399
00:25:08,920 --> 00:25:12,680
Dez mil pesetas.
Mais alguém aumenta o lance?
400
00:25:12,800 --> 00:25:14,240
Dez mil...
401
00:25:14,360 --> 00:25:19,800
Dez mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas...
402
00:25:20,040 --> 00:25:22,680
Vendido para a senhora de preto!
403
00:25:36,240 --> 00:25:37,560
Diego, você está bem?
404
00:25:38,040 --> 00:25:39,360
Sim.
405
00:25:40,280 --> 00:25:42,880
Eu só preciso de um pouco de ar.
Com licença.
406
00:25:45,200 --> 00:25:46,360
O que aconteceu?
407
00:25:46,480 --> 00:25:49,760
Não sei, mas acho
que tem a ver com a mulher.
408
00:25:50,120 --> 00:25:53,120
...pela generosidade de vocês
para uma causa tão nobre.
409
00:25:53,440 --> 00:25:56,880
Em prol dos nossos órfãos de Cantaloa.
Obrigado.
410
00:25:57,080 --> 00:26:00,680
Obrigado.
411
00:26:01,160 --> 00:26:02,360
Vamos continuar.
412
00:26:02,800 --> 00:26:04,200
Está tudo bem, senhor?
413
00:26:04,320 --> 00:26:05,600
Sim, não se preocupe.
414
00:26:05,720 --> 00:26:07,000
Mateo!
415
00:26:08,080 --> 00:26:09,400
A senhora de preto,
416
00:26:09,480 --> 00:26:11,800
a que ganhou o leilão,
ela está hospedada aqui?
417
00:26:11,920 --> 00:26:14,080
Posso checar, senhor.
418
00:26:17,880 --> 00:26:20,000
Isso tudo não é coincidência, Alicia.
419
00:26:20,480 --> 00:26:22,480
O maluco nos trouxe aqui por causa dela.
420
00:26:22,600 --> 00:26:24,320
Temos que descobrir quem ela é.
421
00:26:24,440 --> 00:26:28,000
...tanto em seu mérito
quanto em sua história.
422
00:26:28,360 --> 00:26:31,480
Senhoras e senhores,
este relógio pertencia...
423
00:26:31,600 --> 00:26:34,040
Um relógio excepcional, sem dúvida.
424
00:26:34,640 --> 00:26:36,280
Veio disputar algum item?
425
00:26:36,840 --> 00:26:40,160
Não sabia que o salário de um detetive
dava para tais caprichos.
426
00:26:40,760 --> 00:26:43,640
Eu não poderia comprar
nem os ponteiros, Dona Teresa.
427
00:26:43,720 --> 00:26:45,720
Preciso falar com a senhora, por favor.
428
00:26:45,800 --> 00:26:46,920
Em particular.
429
00:26:47,040 --> 00:26:51,120
Não há mais lances? Nenhum? Oitocentas?
430
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
Oitocentas pesetas, mais algum lance?
431
00:26:54,240 --> 00:26:57,280
Oitocentas pesetas, mais alguém?
432
00:26:57,400 --> 00:27:01,000
Oitocentas pesetas do cavalheiro.
433
00:27:01,120 --> 00:27:03,520
Oitocentas pesetas, novecentas.
434
00:27:03,960 --> 00:27:06,000
Novecentas.
435
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Mil pesetas do cavalheiro.
436
00:27:08,680 --> 00:27:13,360
Mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas, dou-lhe três.
437
00:27:13,640 --> 00:27:17,480
Vendido para o cavalheiro
na terceira fileira. Obrigado.
438
00:27:17,920 --> 00:27:20,600
Meus sentimentos à família Velledur.
439
00:27:22,520 --> 00:27:24,720
Vou enviar um telegrama
com os meus pêsames.
440
00:27:26,200 --> 00:27:27,680
Mas, sinceramente,
441
00:27:27,840 --> 00:27:30,040
eu não entendo por que me dar a notícia
442
00:27:30,160 --> 00:27:32,360
com tanta urgência, detetive.
443
00:27:32,880 --> 00:27:36,320
Às vezes, os seu cinismo me diverte.
444
00:27:36,880 --> 00:27:40,920
Trata-se de uma morte muito conveniente
para a senhora, como sabemos.
445
00:27:41,240 --> 00:27:43,840
Sua fixação em me acusar sem motivo
446
00:27:43,960 --> 00:27:46,280
começa a parecer doença.
447
00:27:46,400 --> 00:27:49,400
Dona Ángela confirmou
que Celia Velledur saiu do hotel
448
00:27:49,520 --> 00:27:52,280
em uma hora diferente
da registrada no livro.
449
00:27:52,760 --> 00:27:56,400
Se devo adicionar ao delito de assassinato
o de obstrução da justiça,
450
00:27:56,840 --> 00:27:58,240
assim o farei com prazer.
451
00:27:59,160 --> 00:28:01,600
Cumpra com o seu dever, detetive.
452
00:28:02,040 --> 00:28:03,360
Não me ameace com isso.
453
00:28:13,560 --> 00:28:15,800
Padre, o que achou do leilão?
454
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
As pessoas foram bem generosas.
455
00:28:18,480 --> 00:28:20,600
Com isto e com o arrecadado no jantar,
456
00:28:20,680 --> 00:28:22,200
temos mais do que o suficiente.
457
00:28:22,280 --> 00:28:24,280
E esta boa alma é a culpada.
458
00:28:24,400 --> 00:28:27,240
Eu sou qualquer coisa,
menos uma boa alma, padre.
459
00:28:27,600 --> 00:28:30,200
Sempre me atraiu mais o pecado
do que a virtude.
460
00:28:30,320 --> 00:28:32,200
Agora já se redimiu.
461
00:28:32,320 --> 00:28:36,080
Não! Os anos não passam em vão.
462
00:28:36,200 --> 00:28:37,720
De todos os pecados,
463
00:28:37,840 --> 00:28:40,680
creio que só fiquei
com os imprescindíveis.
464
00:28:40,800 --> 00:28:43,880
E poderia me dizer quais são?
465
00:28:45,200 --> 00:28:48,360
Vou procurar a Dona Teresa.
466
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
Espere-me aqui.
467
00:28:54,920 --> 00:28:56,840
Acho que devo parabenizá-la.
468
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
Comprou o único item
pelo qual eu me interessei.
469
00:28:59,520 --> 00:29:01,400
-Alicia Alarcón.
-Encantada.
470
00:29:02,040 --> 00:29:05,160
Isso mostra que tem um gosto excelente.
471
00:29:05,800 --> 00:29:09,280
Para ser sincera, não acho
que ele vale o preço que pagou.
472
00:29:10,480 --> 00:29:11,760
Eu sei.
473
00:29:11,880 --> 00:29:14,360
Mas teria pagado duas vezes mais
para recuperá-lo.
474
00:29:15,240 --> 00:29:17,080
Esse porta-joias era seu?
475
00:29:18,480 --> 00:29:19,920
Da minha família.
476
00:29:20,520 --> 00:29:23,320
Há alguns anos,
minha casa foi roubada e ele desapareceu.
477
00:29:23,720 --> 00:29:25,360
Estive procurando-o desde então.
478
00:29:26,240 --> 00:29:27,320
Entendo.
479
00:29:27,560 --> 00:29:30,320
O meu filho dormia
com a música desse porta-joias.
480
00:29:32,880 --> 00:29:34,560
Mas isso foi há muito tempo.
481
00:29:35,880 --> 00:29:37,440
Não o vejo há anos,
482
00:29:37,560 --> 00:29:41,320
e sinto que o porta-joias
é o que me restou dele.
483
00:29:42,840 --> 00:29:44,640
Desculpe, não queria incomodá-la.
484
00:29:44,760 --> 00:29:46,640
Não, não se preocupe.
485
00:29:48,200 --> 00:29:51,120
E agora, com licença,
vou descansar um pouco no meu quarto.
486
00:29:51,240 --> 00:29:52,680
Claro.
487
00:29:52,800 --> 00:29:54,200
Obrigada.
488
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
Está elegante e bonita como sempre.
489
00:30:21,440 --> 00:30:22,960
Quem é você?
490
00:30:35,080 --> 00:30:36,640
Não me reconhece?
491
00:30:43,600 --> 00:30:44,600
Adrián?
492
00:30:49,120 --> 00:30:50,600
Meu filho!
493
00:30:52,400 --> 00:30:54,520
Doze anos sem notícias suas!
494
00:30:54,640 --> 00:30:56,720
Tinha medo que estivesse morto.
495
00:30:58,520 --> 00:31:02,080
Sinto muito.
496
00:31:03,840 --> 00:31:06,920
-Não tive escolha a não ser fugir.
-Mas como pôde?
497
00:31:09,920 --> 00:31:12,240
Fiz tudo para protegê-la.
498
00:31:13,320 --> 00:31:15,040
Eu não matei a Marta,
499
00:31:15,840 --> 00:31:17,720
mas a mera suspeita iria manchar você
500
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
e o bom nome dos Celande.
501
00:31:19,360 --> 00:31:20,600
Coloque-se no meu lugar.
502
00:31:22,280 --> 00:31:25,040
Deixar o passado para trás
foi a única saída.
503
00:31:36,720 --> 00:31:38,320
O único que importa
504
00:31:38,440 --> 00:31:41,320
-é que Deus nos reuniu.
-Deus não tem nada a ver com isso.
505
00:31:44,720 --> 00:31:47,760
Infelizmente, não é coincidência
que esteja aqui.
506
00:31:49,880 --> 00:31:52,520
Alguém está me perseguindo, mãe,
e quer me ferir.
507
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
Feri-lo?
508
00:31:55,240 --> 00:31:56,800
O que fez desta vez?
509
00:31:59,920 --> 00:32:01,520
Nada, mãe.
510
00:32:02,680 --> 00:32:04,360
Por que diz isso?
511
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
Acham que matei a Marta,
mas sou inocente.
512
00:32:09,160 --> 00:32:10,800
Durante todos esses anos,
513
00:32:11,280 --> 00:32:15,480
tentei me distanciar dos erros
do passado e de Adrián Vera,
514
00:32:15,760 --> 00:32:17,920
mas agora esta pessoa não deixa.
515
00:32:21,880 --> 00:32:24,200
Meu único consolo
é que a senhora está aqui.
516
00:32:26,440 --> 00:32:27,800
Eu imploro,
517
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
me perdoe.
518
00:32:31,120 --> 00:32:33,600
Aceite a pessoa que sou agora:
Diego Murquía.
519
00:32:35,760 --> 00:32:37,240
Mas você é meu filho,
520
00:32:37,640 --> 00:32:39,280
Adrián Vera Celande.
521
00:32:40,200 --> 00:32:44,000
Nunca deixei de ser,
e continuarei sendo se quiser.
522
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
Mãe...
523
00:32:52,000 --> 00:32:53,760
Claro que quero, filho.
524
00:33:00,120 --> 00:33:03,000
Há somente um documento,
525
00:33:04,160 --> 00:33:07,000
uma única prova de que sou Adrián Vera.
526
00:33:08,080 --> 00:33:11,000
-Eu o guardei sabendo...
-Tem que destruir esse documento.
527
00:33:12,760 --> 00:33:16,400
Mas sou seu único herdeiro,
e o documento é a única prova disso.
528
00:33:18,720 --> 00:33:22,400
Farei com que não precise dele
quando eu morrer.
529
00:33:23,840 --> 00:33:25,320
Vou mudar o meu testamento
530
00:33:26,120 --> 00:33:28,520
e deixar tudo para Diego Murquía.
531
00:33:32,560 --> 00:33:37,200
Passei todos esses anos pensando
que a fortuna dos Celande morreria comigo.
532
00:33:38,560 --> 00:33:39,800
E você...
533
00:33:40,280 --> 00:33:43,240
qualquer que seja o seu nome,
você continua sendo meu filho.
534
00:33:44,920 --> 00:33:46,600
Não vamos perder tempo.
535
00:33:47,080 --> 00:33:48,160
Espere aqui.
536
00:33:48,280 --> 00:33:51,320
Vou ligar para o tabelião e já volto.
537
00:33:51,440 --> 00:33:52,960
Não abra a porta para ninguém.
538
00:33:54,000 --> 00:33:55,480
Nem responda.
539
00:33:59,680 --> 00:34:00,840
Filho.
540
00:34:36,360 --> 00:34:38,480
-Descobriu?
-Ela se chama Sagrario Celande.
541
00:34:38,560 --> 00:34:40,280
Deve ser a mãe ou a tia de Diego.
542
00:34:40,360 --> 00:34:42,600
De Adrián Vera.
Celande não é um nome comum.
543
00:34:42,680 --> 00:34:44,360
Diego não queria encontrá-la.
544
00:34:44,440 --> 00:34:46,920
Temos que avisar Ayala
antes que ela deixe o hotel.
545
00:34:47,000 --> 00:34:49,440
-E falar com ela.
-Não sabemos o que ela faz aqui.
546
00:34:49,520 --> 00:34:51,400
Chamar a polícia somente a alarmaria.
547
00:34:54,360 --> 00:34:56,120
Você não viu a Belén ontem à noite.
548
00:34:56,440 --> 00:34:59,000
Não dormiu no bosque,
dormiu aqui no hotel,
549
00:34:59,120 --> 00:35:00,280
no quarto de sua mãe,
550
00:35:00,360 --> 00:35:02,680
que o viu bêbado
e não quis deixá-lo sozinho.
551
00:35:02,760 --> 00:35:05,080
-Não é a verdade.
-E qual é a verdade?
552
00:35:05,200 --> 00:35:07,800
Você mesmo disse que não lembra.
553
00:35:12,520 --> 00:35:14,280
Não sacrifique a sua vida por ela.
554
00:35:14,400 --> 00:35:16,120
Ela não merecia.
555
00:35:54,440 --> 00:35:57,640
Aquela mulher parecia sincera,
duvido que saiba por que está aqui.
556
00:35:57,760 --> 00:36:00,480
Se ele nos enganou,
poderia tê-la enganado também.
557
00:36:00,600 --> 00:36:03,480
Temos que descobrir.
Ela pode nos dar a chave de tudo.
558
00:36:03,720 --> 00:36:06,280
Julio, preciso de você.
559
00:36:06,680 --> 00:36:09,480
Temos que levar os itens
aos quartos dos proprietários.
560
00:36:09,600 --> 00:36:11,400
Como quiser, Dom Jesús.
561
00:36:27,720 --> 00:36:29,200
Sra. Celande?
562
00:36:33,400 --> 00:36:34,960
Sra. Celande?
563
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Mãe.
564
00:37:04,560 --> 00:37:06,120
Mãe, sou eu.
565
00:37:19,760 --> 00:37:21,200
Mãe!
566
00:37:24,240 --> 00:37:25,360
Por favor.
567
00:37:28,600 --> 00:37:29,640
Por favor.
568
00:38:06,680 --> 00:38:10,640
"Diego Murquía jamais herdará
o que não lhe pertence."
569
00:38:32,040 --> 00:38:33,360
Julio.
570
00:38:33,480 --> 00:38:34,480
O que aconteceu?
571
00:38:35,720 --> 00:38:37,240
Espero que nada grave.
572
00:38:37,360 --> 00:38:39,720
Fui ao quarto da Sagrario,
mas ela não atendeu.
573
00:38:41,520 --> 00:38:43,320
Pode ter acontecido alguma coisa.
574
00:38:43,560 --> 00:38:46,440
-Temos que avisar o Ayala.
-Sobre o quê, Sr. Olmedo?
575
00:38:47,040 --> 00:38:48,280
O que aconteceu?
576
00:38:52,960 --> 00:38:56,440
Passa tanto tempo no hotel
que deveria pensar em reservar um quarto.
577
00:38:56,640 --> 00:38:58,200
Detetive, o que faz aqui?
578
00:39:00,480 --> 00:39:04,680
Fui informado que a hóspede
deste quarto não atende a porta.
579
00:39:04,800 --> 00:39:07,760
Como é uma senhora de certa idade
580
00:39:07,880 --> 00:39:09,560
e eu estava no hotel,
581
00:39:09,680 --> 00:39:12,080
achei que deveria vir checar.
582
00:39:12,560 --> 00:39:17,320
-A pergunta, em minha humilde opinião...
-A sua opinião nunca é humilde, detetive.
583
00:39:21,360 --> 00:39:23,600
O que está fazendo aqui, Sr. Murquía?
584
00:39:25,760 --> 00:39:27,120
E já que perguntei,
585
00:39:27,840 --> 00:39:30,840
por que está tão decidido a me impedir
de entrar no quarto?
586
00:39:30,920 --> 00:39:32,640
Há algo que não quer que eu veja?
587
00:39:32,720 --> 00:39:35,400
Estou no meu hotel
e vou aonde quiser e quando quiser.
588
00:39:38,280 --> 00:39:42,720
Mas para satisfazer a sua curiosidade,
vim aqui para tentar comprar da...
589
00:39:43,040 --> 00:39:45,440
-Sra. Celande.
-Sra. Celande
590
00:39:45,920 --> 00:39:48,640
o porta-joias de que minha mulher gostou.
591
00:39:48,760 --> 00:39:50,600
-A senhora...
-Celande.
592
00:39:51,200 --> 00:39:52,280
Obrigado.
593
00:39:52,520 --> 00:39:55,480
A Sra. Celande deu um lance e o comprou.
594
00:39:56,680 --> 00:39:59,000
Eu só queria dar uma alegria
à minha mulher.
595
00:39:59,680 --> 00:40:01,400
Bem a sua cara.
596
00:40:01,920 --> 00:40:04,040
E onde está a Sra. Celande?
597
00:40:04,360 --> 00:40:05,960
Não sei, detetive.
598
00:40:06,280 --> 00:40:08,160
Entrei, porque a porta estava aberta.
599
00:40:09,040 --> 00:40:11,720
Acredito que a Sra. Celande foi embora.
600
00:40:12,240 --> 00:40:15,920
Confesso que estou tão surpreso
quanto o senhor, pois nem pagou a conta.
601
00:40:16,720 --> 00:40:19,400
Talvez ela esteja dentro do quarto,
602
00:40:19,560 --> 00:40:21,440
ao qual não me deixa entrar.
603
00:40:24,000 --> 00:40:25,400
Sabe tão bem quanto eu,
604
00:40:25,480 --> 00:40:28,200
que de acordo com a lei,
na ausência de motivo aparente,
605
00:40:28,280 --> 00:40:31,120
-eu posso impedi-lo de entrar.
-Tem razão.
606
00:40:32,640 --> 00:40:35,080
Mas eu não vejo razão
para dificultar a sua vida.
607
00:40:39,240 --> 00:40:40,520
Detetive.
608
00:40:56,280 --> 00:40:57,480
Tudo em ordem?
609
00:40:59,120 --> 00:41:00,640
Que desastrado.
610
00:41:13,080 --> 00:41:14,960
Obrigado, Sr. Murquía.
611
00:41:52,320 --> 00:41:54,320
Não sei se isso é certo, mãe.
612
00:41:56,560 --> 00:41:59,000
Nada do que estamos fazendo é certo.
613
00:42:01,360 --> 00:42:03,480
Mas é o que podemos fazer.
614
00:42:03,600 --> 00:42:04,720
Mãe.
615
00:42:06,440 --> 00:42:07,960
Você não me criou assim.
616
00:42:09,200 --> 00:42:10,920
Eu sei o que tenho que fazer.
617
00:42:11,640 --> 00:42:13,440
E no fundo, ainda que a magoe,
618
00:42:13,560 --> 00:42:15,360
você também sabe.
619
00:42:34,880 --> 00:42:36,960
Ela não teria ido sem o porta-joias.
620
00:42:37,040 --> 00:42:38,760
Era a única recordação do filho.
621
00:42:38,840 --> 00:42:41,440
Eu também acho,
mas ela não estava lá quando cheguei.
622
00:42:41,520 --> 00:42:42,920
Sabe como o Diego mente.
623
00:42:43,000 --> 00:42:44,600
Não acho que ele machucou a mãe.
624
00:42:44,720 --> 00:42:47,360
Ele não hesitou com a esposa.
625
00:42:47,640 --> 00:42:49,840
Ele se refere à primeira esposa,
a falecida.
626
00:42:49,960 --> 00:42:52,240
-Eu sei, agente. Obrigada.
-Detetive Ayala!
627
00:42:55,240 --> 00:42:56,440
Andrés.
628
00:42:57,560 --> 00:42:59,880
-Quero me entregar, detetive.
-Por quê?
629
00:43:02,440 --> 00:43:04,080
Pelo assassinato de Belén Martín.
630
00:43:04,160 --> 00:43:05,560
O que está dizendo?
631
00:43:07,640 --> 00:43:09,680
Eu matei a minha esposa, detetive.
632
00:44:25,360 --> 00:44:27,760
Legendas: Paula Lousada
46551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.