All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,560 Estou procurando outro trabalho. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,200 Se for embora, te prometo um trabalho em Santalla. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,400 O dinheiro e o emprego são seus se partir. 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,560 Camila é quem foi embora. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,600 Queria me afastar da Camila, não é? 6 00:00:11,680 --> 00:00:12,800 Bom, você conseguiu. 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,240 Pare, Andrés! 8 00:00:15,480 --> 00:00:16,480 Está bêbado! 9 00:00:16,600 --> 00:00:19,000 Disse que se não se afastasse dela, eu a mataria. 10 00:00:21,080 --> 00:00:25,400 Logo vamos fazer um leilão beneficente para os seus órfãos. 11 00:00:25,600 --> 00:00:28,960 Eu, Javier, aceito Laura Elvira como esposa. 12 00:00:29,080 --> 00:00:32,600 Em vez do dote normal, ela prefere nos dar um dinheiro mensal. 13 00:00:32,720 --> 00:00:35,000 Juro que em alguma coisa você vai trabalhar. 14 00:00:35,840 --> 00:00:36,840 Diga-me no quê. 15 00:00:36,960 --> 00:00:38,400 As chaves não estão no lugar. 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,760 "Há uma ordem na sua desordem." É o que dizia o telegrama. 17 00:00:41,880 --> 00:00:44,640 Quatro, dezessete, oito. 18 00:00:45,440 --> 00:00:48,560 Adrián Vera Celande tem um mandado de busca 19 00:00:48,640 --> 00:00:52,800 como suspeito do assassinato de Marta Santos de Vera, esposa dele. 20 00:00:52,880 --> 00:00:56,800 Ele estrangulou Ezequiel e quis repetir os detalhes da morte de Marta. 21 00:00:56,920 --> 00:00:57,960 É ela. 22 00:00:58,080 --> 00:00:59,080 Quem? 23 00:00:59,160 --> 00:01:01,160 Da fotografia do casamento do Diego. 24 00:01:01,240 --> 00:01:03,880 -A que eu vi quando estava sequestrada. -Mas então... 25 00:01:04,120 --> 00:01:05,760 Diego é Adrián Vera Celande. 26 00:01:06,080 --> 00:01:09,240 Estou por perto, Adrián, mas onde? 27 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Otelo. 28 00:02:17,160 --> 00:02:18,520 Por que Otelo? 29 00:02:19,080 --> 00:02:21,360 E por que a segunda cena do quinto ato? 30 00:02:21,480 --> 00:02:22,920 A última da obra. 31 00:02:24,200 --> 00:02:25,200 Você está bem? 32 00:02:26,840 --> 00:02:29,440 -Parece preocupado. -Não tem nada a ver com isso. 33 00:02:30,360 --> 00:02:33,320 Talvez nessa cena apareça algo que não percebemos. 34 00:02:34,680 --> 00:02:37,720 Talvez não tenha a ver com a cena e sim com o livro. 35 00:02:38,360 --> 00:02:39,400 Como da outra vez. 36 00:02:40,920 --> 00:02:42,080 Não entendi. 37 00:02:42,640 --> 00:02:46,000 Ficamos obcecados com Caim e a Bíblia e, por fim, era um anagrama. 38 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Quer dizer para esquecermos a cena. 39 00:02:48,600 --> 00:02:52,360 E nos concentrarmos em Otelo. Ato 5, cena 2. 40 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Otelo, cinco, dois. 41 00:02:56,040 --> 00:02:59,080 O livro chegou junto com as coisas do leilão. 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,320 Sim. 43 00:03:01,040 --> 00:03:05,600 E o inglês não nos explicou que os objetos eram divididos em lotes? 44 00:03:05,680 --> 00:03:07,240 Lote A, lote B... 45 00:03:08,480 --> 00:03:10,200 O livro não é importante. 46 00:03:10,320 --> 00:03:11,760 O anagrama de Otelo 5,2 é... 47 00:03:11,880 --> 00:03:14,320 Lote O, item 52. 48 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 É uma boa possibilidade. 49 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 É um ponto de partida. 50 00:03:20,760 --> 00:03:25,080 Vamos pensar em um jeito de pegar o objeto 52 antes do leilão. 51 00:03:34,960 --> 00:03:36,560 Está brava com o Julio? 52 00:03:38,120 --> 00:03:39,880 Não, por que estaria? 53 00:03:40,280 --> 00:03:42,800 Por nada, só parecia. 54 00:03:43,040 --> 00:03:44,360 Aonde está indo? 55 00:03:44,480 --> 00:03:47,080 Ver como posso enganar o inglês do leilão. 56 00:03:51,120 --> 00:03:54,960 Devem garantir que os itens sejam armazenados na ordem correta. 57 00:03:55,080 --> 00:03:59,320 Não podemos correr o risco de haver confusão durante o leilão. 58 00:03:59,400 --> 00:04:01,040 São muitas coisas, Sr. Barnes. 59 00:04:01,120 --> 00:04:02,640 Não posso revisar cada caixa. 60 00:04:02,760 --> 00:04:06,600 Mas terá que revisar, quanto antes começar, melhor. 61 00:04:07,680 --> 00:04:09,480 Obrigado. 62 00:04:10,120 --> 00:04:11,440 Sr. Barnes. 63 00:04:11,720 --> 00:04:13,680 Boa tarde. Sou Alicia Alarcón. 64 00:04:14,080 --> 00:04:15,360 Queria me apresentar. 65 00:04:15,920 --> 00:04:18,520 E se me permitir, fazer uma sugestão sobre o leilão. 66 00:04:19,280 --> 00:04:21,040 Em vez de encaixotar os itens, 67 00:04:21,160 --> 00:04:23,600 não acha melhor mostrá-los antes do leilão? 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Não é normal. 69 00:04:26,040 --> 00:04:28,200 Por que deveríamos expô-los? 70 00:04:28,840 --> 00:04:30,640 Aqui não é a Inglaterra, Sr. Barnes. 71 00:04:30,760 --> 00:04:33,640 A maioria de nossos clientes nem sabe o que é um leilão. 72 00:04:34,280 --> 00:04:36,520 Seria uma maneira de despertar o interesse 73 00:04:36,920 --> 00:04:38,640 e vender itens a um preço melhor. 74 00:04:42,520 --> 00:04:45,080 Talvez tenha razão. 75 00:04:46,480 --> 00:04:47,600 Que encantadora. 76 00:04:54,280 --> 00:04:55,840 Dom Jesús, está bem? 77 00:04:55,960 --> 00:04:58,200 A quem vou enganar? Como posso estar bem? 78 00:04:58,320 --> 00:05:00,040 Essa história de leilão é demais. 79 00:05:00,120 --> 00:05:03,120 Não é para menos, o senhor ficou com toda a responsabilidade. 80 00:05:03,200 --> 00:05:04,720 E não sabe o pior. 81 00:05:04,800 --> 00:05:06,320 Ouvi o inglês dizer 82 00:05:06,440 --> 00:05:08,920 que os itens vão ser expostos amanhã no salão, 83 00:05:09,000 --> 00:05:11,760 -e precisamos monitorá-los. -Como dizer aos meus garçons 84 00:05:11,880 --> 00:05:14,680 para trocarem o sono pela função de segurança? 85 00:05:14,960 --> 00:05:17,560 -Eu mesmo terei que fazê-lo. -Nada disso, Dom Jesús. 86 00:05:17,640 --> 00:05:19,840 Este é um trabalho de assistente. 87 00:05:20,960 --> 00:05:23,400 -Faria isso por mim, Espinosa? -Claro. 88 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Mas você sozinho? 89 00:05:25,800 --> 00:05:28,280 Vou achar os garçons que estão de folga amanhã, 90 00:05:28,360 --> 00:05:30,160 assim podem descansar durante o dia. 91 00:05:30,680 --> 00:05:34,000 Que inteligente, Espinosa. Acho que vou aceitar a sua proposta. 92 00:05:35,840 --> 00:05:37,360 -Obrigado, filho. -De nada. 93 00:05:37,440 --> 00:05:39,480 Desculpe a familiaridade. 94 00:05:39,560 --> 00:05:41,360 Não precisa se desculpar, Dom Jesús. 95 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 Vamos olhar as pupilas do ferido 96 00:05:49,960 --> 00:05:54,720 e observar se dilatam ou se contraem quando olham para a luz. 97 00:05:55,120 --> 00:05:57,600 Cuidado, Laura. Não quero ficar sem o bigode. 98 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 Como estava dizendo, 99 00:06:02,120 --> 00:06:05,880 se as pupilas não se alteram e se medirmos o pulso no pescoço, 100 00:06:06,000 --> 00:06:09,640 na artéria carótida, e notarmos que não há pulso... 101 00:06:09,760 --> 00:06:12,200 Assim só vai conseguir acelerá-lo. 102 00:06:12,960 --> 00:06:15,680 Então devemos agir rápido. Deite-se. 103 00:06:19,400 --> 00:06:22,360 Neste caso, devemos fazer uma ressuscitação artificial. 104 00:06:22,480 --> 00:06:25,200 É a única maneira de reanimar o ferido. 105 00:06:25,760 --> 00:06:30,240 Colocamos a mão sobre a cricóide e pressionamos com força. 106 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 Assim evitamos que o ar passe para o esôfago. 107 00:06:33,560 --> 00:06:37,360 Com a outra mão, cobrimos o nariz. 108 00:06:37,480 --> 00:06:42,320 Depois, aproximamos nossa boca a do ferido e sopramos. 109 00:06:43,680 --> 00:06:47,280 Assim, conseguiremos que o ar dos nossos pulmões passe ao dele. 110 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Muito bem. Entenderam tudo? 111 00:06:50,480 --> 00:06:52,600 Agora preciso de um voluntário. 112 00:06:52,720 --> 00:06:55,800 Por exemplo, o Mateo. 113 00:06:56,520 --> 00:06:59,960 Agora vai repetir passo a passo o que ensinei. 114 00:07:00,080 --> 00:07:03,400 Laura, Mateo é um homem. 115 00:07:04,000 --> 00:07:06,160 Não seja infantil. Isso é ciência, Javier. 116 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 Vamos. 117 00:07:08,120 --> 00:07:12,160 Ele é um paciente, está inconsciente e terá que reanimá-lo. 118 00:07:12,600 --> 00:07:13,840 Vamos. 119 00:07:14,440 --> 00:07:15,640 Venha. 120 00:07:16,480 --> 00:07:18,040 A vida dele está em suas mãos. 121 00:07:19,640 --> 00:07:21,520 Dona Laura, não devo. 122 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Viu? Ele também não quer. 123 00:07:23,520 --> 00:07:24,880 Quieto, está inconsciente. 124 00:07:25,120 --> 00:07:27,480 Vamos, a vida dele está em suas mãos. 125 00:07:27,800 --> 00:07:30,520 Coloque a mão na cricóide. Aperte, sem medo. Isso. 126 00:07:31,200 --> 00:07:33,880 Com a outra mão, tapamos o nariz. 127 00:07:35,400 --> 00:07:36,960 E agora, assopre. 128 00:07:46,840 --> 00:07:48,080 Chega. 129 00:07:48,640 --> 00:07:51,280 Acho que está bem claro, não é, Mateo? 130 00:07:51,400 --> 00:07:52,760 Está bem? 131 00:07:54,920 --> 00:07:57,080 -Você se cortou. -Cortei? 132 00:07:57,360 --> 00:07:58,560 -Sim. -Onde? 133 00:07:59,480 --> 00:08:01,960 E o que fazemos neste caso? 134 00:08:02,600 --> 00:08:05,840 Examinar o ferimento e se estiver muito aberto, costuramos. 135 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 Tudo bem, está respirando. 136 00:08:21,880 --> 00:08:22,880 Está tudo bem. 137 00:08:23,000 --> 00:08:25,120 Não foi sério, vai sobreviver. 138 00:08:26,000 --> 00:08:28,480 Se eu soubesse que acordaria com você ao meu lado, 139 00:08:28,800 --> 00:08:31,040 teria desmaiado antes. 140 00:08:33,840 --> 00:08:35,640 Está brava comigo, não é? 141 00:08:38,000 --> 00:08:40,120 Eu nem consegui terminar a aula. 142 00:08:40,520 --> 00:08:42,200 Desculpe, Laura, 143 00:08:42,560 --> 00:08:44,440 é que só de ver uma gota de sangue... 144 00:08:44,520 --> 00:08:46,720 Estava fazendo piadas o tempo todo. 145 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 Não levou a sério nenhuma explicação. 146 00:08:49,280 --> 00:08:52,560 -Fiz tudo o que me pediu, como sempre. -Não! Não é verdade. 147 00:08:52,680 --> 00:08:54,800 Pedi para ir falar com o Fleitas e não foi. 148 00:08:54,920 --> 00:08:56,880 E também não me ajudou nisso. 149 00:08:58,760 --> 00:09:01,920 Qual o problema, Javier? 150 00:09:03,280 --> 00:09:05,200 Não se importa mais comigo? 151 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 E você se importa comigo? 152 00:09:08,480 --> 00:09:10,960 Desde que nos casamos eu só faço as suas vontades, 153 00:09:11,040 --> 00:09:12,960 e você nunca se importou com as minhas. 154 00:09:13,040 --> 00:09:16,200 Primeiro, a roupa. Depois, o bigode, e agora o trabalho. 155 00:09:16,280 --> 00:09:18,960 Estou fazendo isso por você, para ser um homem! 156 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 Eu sou, Laura, mas você não me deixa mostrar. 157 00:09:21,880 --> 00:09:23,360 Não um homem qualquer. 158 00:09:23,480 --> 00:09:27,240 Um homem de verdade, honesto, capaz de trabalhar pelo seu futuro. 159 00:09:27,960 --> 00:09:29,880 Você tem que amadurecer, como eu. 160 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Amadurecer? 161 00:09:31,080 --> 00:09:34,280 De quem é esta boneca? Quem a leva a todo lugar como uma mascote? 162 00:09:34,360 --> 00:09:36,720 Não envolva a Simoneta nisso! 163 00:09:41,360 --> 00:09:43,760 Laura, por favor, não fique assim. 164 00:09:46,080 --> 00:09:48,400 Quero que sinta orgulho de mim, 165 00:09:50,440 --> 00:09:53,040 mas você se casou com um homem que não sabe fazer nada. 166 00:09:54,200 --> 00:09:56,880 E duvido que alguém vai me dar um trabalho. 167 00:10:01,760 --> 00:10:03,120 Está errado. 168 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 A minha mãe te daria. 169 00:10:10,480 --> 00:10:12,560 Falei com ela e há um trabalho para você 170 00:10:12,640 --> 00:10:15,040 no escritório do estaleiro. 171 00:10:18,520 --> 00:10:20,880 -Mas não é em... -Sim, em Santander. 172 00:10:21,240 --> 00:10:23,320 Eu poderia retomar o trabalho no hospital, 173 00:10:23,400 --> 00:10:25,880 e você se encarregaria dos negócios da família. 174 00:10:26,000 --> 00:10:27,840 Não é um plano perfeito? 175 00:10:30,000 --> 00:10:31,320 Faça isso por mim. 176 00:10:32,120 --> 00:10:33,840 Por nós. 177 00:10:37,000 --> 00:10:38,200 Foi o que ela disse. 178 00:10:38,320 --> 00:10:41,440 Ela quer que a mãe me dê um cargo na empresa da família. 179 00:10:43,120 --> 00:10:44,320 Quem sabe 180 00:10:44,720 --> 00:10:48,400 essa mulher consiga fazer de você um homem produtivo. 181 00:10:50,400 --> 00:10:52,840 Vai permitir que me afastem de você? 182 00:10:54,560 --> 00:10:56,360 Acho o mais sensato. 183 00:10:56,520 --> 00:10:58,120 Afinal, o que está fazendo aqui? 184 00:10:58,240 --> 00:11:00,880 Além de perder tempo e se embebedar no bar? 185 00:11:00,960 --> 00:11:02,560 Mas, mãe, a minha vida está aqui. 186 00:11:02,680 --> 00:11:04,040 Minha casa, minha família. 187 00:11:04,160 --> 00:11:06,480 E querem tirar isso de mim e você nem liga. 188 00:11:06,560 --> 00:11:07,560 Chega! 189 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 É em Santander e não na Patagônia. 190 00:11:10,920 --> 00:11:13,200 E se isso faz a Laura feliz, você vai. 191 00:11:13,320 --> 00:11:14,800 Assunto encerrado. 192 00:11:15,200 --> 00:11:16,600 Tem razão. 193 00:11:19,360 --> 00:11:22,320 Em Santander vou administrar o meu dinheiro como eu quiser. 194 00:11:22,400 --> 00:11:26,200 Quem sabe? Pode ser que não sobre nada para você. 195 00:11:26,880 --> 00:11:29,640 Não espere ver um centavo do dote, se eu precisar dele. 196 00:11:34,160 --> 00:11:36,240 Como se atreve a me ameaçar assim? 197 00:11:36,640 --> 00:11:39,920 Se eu for para Santander, você não terá o Gran Hotel de volta. 198 00:11:54,440 --> 00:11:55,960 Dom Diego Murquía. 199 00:11:56,920 --> 00:12:00,080 Pensei que nunca mais nos daria o prazer de sua presença. 200 00:12:02,280 --> 00:12:04,880 Na verdade, pensei que estivesse 201 00:12:06,080 --> 00:12:08,120 -em abstinência. -Estou, Sebastián, 202 00:12:09,120 --> 00:12:10,680 mas só de suas bebidas. 203 00:12:11,920 --> 00:12:13,680 O que o traz aqui então? 204 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Tenho um trabalho para você. 205 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 Um trabalho especial. 206 00:12:18,520 --> 00:12:19,800 Diga. 207 00:12:20,240 --> 00:12:22,400 Preciso que contrate alguém para mim. 208 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 E o que essa pessoa teria que fazer? 209 00:12:25,640 --> 00:12:27,680 Me proteger, se for necessário. 210 00:12:27,800 --> 00:12:31,000 Não estou satisfeito com a pessoa encarregada de minha segurança. 211 00:12:32,040 --> 00:12:36,280 Deve ser alguém discreto, eficiente e sem escrúpulos. 212 00:12:36,400 --> 00:12:38,280 Precisa de discrição? 213 00:12:40,000 --> 00:12:41,840 Isto descarta qualquer um daqui. 214 00:12:43,560 --> 00:12:45,880 -Tem como trazer alguém de outro lugar? -Claro. 215 00:12:46,520 --> 00:12:48,440 Contanto que possa arcar com o custo. 216 00:12:49,400 --> 00:12:51,320 Metade adiantado. 217 00:12:52,600 --> 00:12:54,120 Quero que venha imediatamente. 218 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Pode deixar. 219 00:12:57,800 --> 00:12:59,200 Mantenha-me informado. 220 00:13:04,880 --> 00:13:06,280 Tudo em ordem, Espinosa? 221 00:13:06,360 --> 00:13:08,880 O Sr. Barnes está terminando de organizar a mostra. 222 00:13:08,960 --> 00:13:11,040 Quando acabar, os clientes podem entrar. 223 00:13:11,240 --> 00:13:14,760 Não acha que eles gostariam de uma bebida antes da exposição? 224 00:13:14,920 --> 00:13:16,600 Já pedi champanhe, 225 00:13:16,720 --> 00:13:19,600 e disse à cozinha também para prepararem canapés. 226 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 -Com a sua permissão, claro. -Sim. 227 00:13:23,520 --> 00:13:25,400 -Espinosa? -Sim? 228 00:13:26,520 --> 00:13:27,680 Eu estava pensando 229 00:13:27,800 --> 00:13:31,440 que deixar a vigilância em suas mãos é demais. 230 00:13:31,560 --> 00:13:34,840 -Não quero abusar de sua vontade. -E não está abusando, Dom Jesús. 231 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 É um prazer ajudá-lo. 232 00:13:36,400 --> 00:13:37,960 Não sei. 233 00:13:38,280 --> 00:13:40,480 Se é uma questão de confiança, diga. 234 00:13:40,680 --> 00:13:43,560 Não, não é nada disso! 235 00:13:43,960 --> 00:13:45,000 E então, senhor? 236 00:13:48,320 --> 00:13:50,840 Tudo bem, então cuide disso. 237 00:13:51,040 --> 00:13:52,880 Você é um jovem admirável, Espinosa. 238 00:13:57,560 --> 00:13:59,640 Não sei o que trouxe o inglês aqui, 239 00:13:59,720 --> 00:14:03,840 mas se você estivesse no leilão, ninguém olharia as obras de arte. 240 00:14:03,920 --> 00:14:06,160 -Não sei o que quer dizer. -Você está linda. 241 00:14:06,320 --> 00:14:07,760 Está me deixando sem ar. 242 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Era isso o que queria dizer. 243 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Veja. 244 00:14:18,200 --> 00:14:19,480 Deve ser esse. 245 00:14:22,720 --> 00:14:24,240 Com licença, senhoritas. 246 00:14:25,080 --> 00:14:28,800 Podem admirar os objetos o quanto quiserem, 247 00:14:28,920 --> 00:14:33,120 mas, por favor, afastem essas mãos delicadas. 248 00:14:33,240 --> 00:14:34,520 Desculpe, senhor Barnes. 249 00:14:34,640 --> 00:14:37,520 Fiquei impressionada com a beleza desse porta-joias. 250 00:14:37,640 --> 00:14:40,920 Sim, é um trabalho muito refinado. 251 00:14:41,240 --> 00:14:43,720 O dono deve ter ficado com dó de se desfazer dele. 252 00:14:43,840 --> 00:14:45,640 Sabe a quem pertencia? 253 00:14:46,120 --> 00:14:50,080 Não de cabeça. Com certeza está no catálogo. 254 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 Gostariam de vê-lo? 255 00:15:00,480 --> 00:15:01,640 O que descobriram? 256 00:15:01,760 --> 00:15:04,280 A joia pertenceu à família Vera por muitos anos. 257 00:15:04,400 --> 00:15:08,600 Depois, foi de um colecionador de Madri, de onde o Sr. Barnes comprou. 258 00:15:08,720 --> 00:15:11,440 Não há dúvida, temos que pegar o porta-joias. 259 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 Mas como? 260 00:15:12,800 --> 00:15:14,680 Os objetos estão sendo vigiados. 261 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 Vigiados por empregados do hotel, 262 00:15:16,800 --> 00:15:18,600 que recebem ordens minhas. 263 00:15:33,520 --> 00:15:34,800 Antonio, 264 00:15:36,040 --> 00:15:38,120 o turno acabou, pode ir para cama. 265 00:15:38,240 --> 00:15:41,120 Você disse ao Dom Jesús que seríamos dois pelos menos. 266 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 Mas está tudo bem, não precisa. 267 00:15:43,800 --> 00:15:47,480 A menos que queira ficar aqui comigo vendo ninguém passar. 268 00:15:49,720 --> 00:15:52,440 -Tem certeza que dá conta sozinho? -Claro! 269 00:15:52,560 --> 00:15:54,480 Além disso, amanhã é o seu dia livre. 270 00:15:54,880 --> 00:15:56,760 Senão não vai aproveitá-lo. 271 00:15:57,040 --> 00:16:00,360 -Obrigado, Julio. Você é um amigo. -Temos que nos ajudar. 272 00:16:15,320 --> 00:16:18,280 -Espinosa. -Dom Jesús. 273 00:16:18,400 --> 00:16:19,920 Não é desconfiança. 274 00:16:20,040 --> 00:16:22,800 Eu juro, Espinosa, não consigo dormir. 275 00:16:24,240 --> 00:16:28,200 Acho que essa história de leilão me deixou nervoso. 276 00:16:31,400 --> 00:16:32,800 Vou ficar vigiando. 277 00:17:17,480 --> 00:17:20,040 "Ainda não sabem o que é um leilão?" 278 00:17:21,040 --> 00:17:22,640 Eu com certeza não. 279 00:17:22,880 --> 00:17:23,920 Muito fácil. 280 00:17:24,000 --> 00:17:26,080 O público oferece dinheiro por um item 281 00:17:26,200 --> 00:17:28,120 e quem oferecer mais dinheiro, compra. 282 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Então essa mensagem só pode dizer... 283 00:17:31,120 --> 00:17:34,280 Que se queremos resolver isso, temos que dar um lance pela joia. 284 00:17:34,440 --> 00:17:36,920 Como se fosse fácil. Com que dinheiro? 285 00:17:37,280 --> 00:17:38,560 Com o do Diego. 286 00:17:39,440 --> 00:17:41,240 Como vai convencê-lo? 287 00:17:43,640 --> 00:17:45,240 Eu tenho meus meios com o Diego. 288 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 Sempre tive. 289 00:17:52,080 --> 00:17:53,920 -Alicia. -Deixe-me em paz. 290 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 -Qual o problema? O que fiz? -Nada. 291 00:17:56,360 --> 00:17:58,200 Alicia, não me trate como tolo. 292 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 Se não quer me contar, entendo, mas não negue. 293 00:18:05,040 --> 00:18:07,640 Você tem me tratado diferente e isso me magoa. 294 00:18:08,120 --> 00:18:09,320 Estou cansada. 295 00:18:09,440 --> 00:18:10,960 Cansada de mim? 296 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 Não. 297 00:18:12,840 --> 00:18:14,480 Cansada desta situação. 298 00:18:15,640 --> 00:18:18,080 Quanto tempo falta para eu me livrar do Diego? 299 00:18:18,640 --> 00:18:19,960 Para ser livre de uma vez? 300 00:18:20,040 --> 00:18:21,920 Não sei, mas vale a pena, não vale? 301 00:18:25,040 --> 00:18:26,160 Vale a pena para você? 302 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Claro. 303 00:18:30,840 --> 00:18:32,560 Por que está me esperando? 304 00:18:34,400 --> 00:18:36,520 Há outras mulheres, Julio. 305 00:18:38,720 --> 00:18:40,440 Quais outras mulheres? 306 00:18:40,800 --> 00:18:42,960 -Outras mulheres. -Mas elas não são você. 307 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Não entende que é você quem amo? 308 00:19:28,760 --> 00:19:31,120 Só porque é um Alarcón agora, 309 00:19:31,240 --> 00:19:34,320 isso não o dá o direito de entrar nos quartos de funcionários. 310 00:19:35,480 --> 00:19:37,120 Nem mesmo no meu. 311 00:19:38,240 --> 00:19:40,360 Você não tem nada para me contar, mãe? 312 00:19:41,800 --> 00:19:43,680 Olha só quem fala. 313 00:19:46,840 --> 00:19:49,360 Sei que mudou os turnos na última hora, 314 00:19:50,520 --> 00:19:54,560 e o vestido malva que a Belén usava está em seu baú. 315 00:19:54,760 --> 00:19:56,360 E o que queria que eu fizesse? 316 00:19:56,720 --> 00:19:59,680 Desde esta manhã você não quer dizer o que aconteceu, 317 00:20:00,640 --> 00:20:02,000 e algo estava errado. 318 00:20:02,840 --> 00:20:04,480 Eu sei o que vi. 319 00:20:04,840 --> 00:20:08,440 As suas mãos estavam manchadas de sangue. 320 00:20:09,640 --> 00:20:11,000 O que você fez, filho? 321 00:20:11,160 --> 00:20:12,680 O que você fez? 322 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 Não me lembro. 323 00:20:23,160 --> 00:20:25,080 Juro que não me lembro. 324 00:20:25,200 --> 00:20:26,400 Acho... 325 00:20:27,760 --> 00:20:29,120 Eu acho que... 326 00:20:30,400 --> 00:20:32,320 Não diga isso. 327 00:20:32,600 --> 00:20:33,880 Não diga isso, filho. 328 00:20:37,480 --> 00:20:39,240 Ninguém precisa saber. 329 00:20:52,360 --> 00:20:55,880 Não quero preocupá-lo, mas é minha obrigação contar. 330 00:20:56,480 --> 00:20:57,960 Apareceu um cadáver. 331 00:20:58,160 --> 00:21:01,160 Qualquer dia você vai descobrir que os rios deságuam no mar. 332 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 Encontraram-no há 12 anos. 333 00:21:05,560 --> 00:21:07,440 Senão, como teríamos as fotos? 334 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Não estou falando sobre este corpo, detetive. 335 00:21:10,920 --> 00:21:14,840 O corpo de Celia Velledur apareceu. Foi achado na costa, em Artiñán. 336 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Vamos. 337 00:21:19,880 --> 00:21:21,120 Detetive, 338 00:21:21,240 --> 00:21:23,120 não acha que me deve desculpas? 339 00:21:23,240 --> 00:21:26,000 O saldo de desculpas ainda está a meu favor, Hernando. 340 00:21:26,120 --> 00:21:27,880 Não se precipite. 341 00:21:35,320 --> 00:21:37,120 Caí no sono, mãe. 342 00:21:37,240 --> 00:21:39,440 Você tem que me contar tudo do que se lembra. 343 00:21:39,560 --> 00:21:40,960 Até o último detalhe. 344 00:21:41,600 --> 00:21:42,800 Mas, mãe... 345 00:21:46,920 --> 00:21:49,320 Não podemos perder tempo, filho. 346 00:21:55,440 --> 00:21:56,640 Dê-me isso. 347 00:21:57,600 --> 00:21:59,040 Me dê. 348 00:22:18,280 --> 00:22:21,680 Vendido por 1.500 pesetas ao cavalheiro! Obrigado! 349 00:22:24,640 --> 00:22:28,280 Em seguida, pegamos os seus dados para fazer o registro. Obrigado. 350 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Vamos ao seguinte lote. 351 00:22:31,040 --> 00:22:34,240 O item é um tabuleiro de xadrez do século 18, 352 00:22:34,360 --> 00:22:37,200 que foi abandonado em um porão 353 00:22:37,320 --> 00:22:39,880 de uma casa paroquial perto de Sussex, 354 00:22:40,000 --> 00:22:42,120 por quase 90 anos. 355 00:22:42,760 --> 00:22:45,960 Desculpe, me atrasei. Perdi alguma coisa? 356 00:22:46,080 --> 00:22:47,560 Chegou na hora. 357 00:22:48,600 --> 00:22:50,480 Acho que o porta-joias é o próximo. 358 00:22:50,560 --> 00:22:52,160 O tabuleiro está em ótimo estado, 359 00:22:52,720 --> 00:22:57,080 assim como as peças, que só o comprador poderá apreciar. 360 00:22:58,560 --> 00:23:02,920 O preço inicial é de 1.700 pesetas. 361 00:23:03,920 --> 00:23:05,040 Alguém dá mais? 362 00:23:05,840 --> 00:23:07,280 Mil e setecentas... 363 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 O cavalheiro dá 1.800. 364 00:23:10,400 --> 00:23:16,320 Mil oitocentas, mil e novecentas do cavalheiro ali. 365 00:23:16,440 --> 00:23:20,040 Que pena que não tenho duas mil pesetas para dar pelo tabuleiro. 366 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Não sabia que jogava. 367 00:23:23,040 --> 00:23:24,600 Meu pai me ensinou 368 00:23:25,200 --> 00:23:27,560 com um tabuleiro muito velho, semelhante a esse. 369 00:23:27,760 --> 00:23:31,680 Duas mil e cem? Vendido! Obrigado e parabéns. 370 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 Vamos continuar. 371 00:23:39,320 --> 00:23:41,880 Lote O, item 52. 372 00:23:42,040 --> 00:23:44,000 Esta obra-prima da joalheria 373 00:23:44,280 --> 00:23:49,240 é uma peça única do ateliê do Sr. Saint Denis em Lucerne. 374 00:23:49,360 --> 00:23:53,440 Trabalhado em ouro e cravejado em esmeraldas. 375 00:23:53,680 --> 00:23:58,320 Começaremos com mil pesetas. Alguém dá 1,2 mil? 376 00:23:58,640 --> 00:24:00,560 É uma linda caixa de joias, não acha? 377 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 Poderia ser sua se desse um lance. 378 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 Não sei. 379 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 Você gosta? 380 00:24:07,200 --> 00:24:08,400 Muito. 381 00:24:11,840 --> 00:24:14,520 Está esperando o quê? Levante a mão antes que a levem. 382 00:24:14,640 --> 00:24:18,120 Mil e seiscentas, mais algum lance... 383 00:24:18,240 --> 00:24:19,240 Três mil! 384 00:24:19,520 --> 00:24:23,480 Três mil da bela Sra. Murquía. 385 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 Três mil pesetas, mais alguém? 386 00:24:26,000 --> 00:24:28,520 Três mil e quinhentas. 387 00:24:29,480 --> 00:24:32,400 Quatro mil pesetas. Mais alguém? 388 00:24:32,520 --> 00:24:36,040 Quatro mil e quinhentas. 389 00:24:36,400 --> 00:24:40,320 Cinco mil pesetas. 390 00:24:40,440 --> 00:24:43,400 Cinco mil e quinhentas. Animem-se. 391 00:24:43,520 --> 00:24:44,520 Sete mil. 392 00:24:44,640 --> 00:24:48,440 Sete mil pesetas. Alguém dá mais? 393 00:24:49,280 --> 00:24:51,520 Sete mil. Ninguém? 394 00:24:51,640 --> 00:24:55,720 Neste caso, sete mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 395 00:24:56,720 --> 00:24:58,120 Dez mil pesetas! 396 00:25:00,600 --> 00:25:02,360 Dez mil pesetas. 397 00:25:02,480 --> 00:25:05,200 Dez mil pesetas para a senhora de preto no fundo. 398 00:25:06,080 --> 00:25:08,800 Dez mil pesetas. 399 00:25:08,920 --> 00:25:12,680 Dez mil pesetas. Mais alguém aumenta o lance? 400 00:25:12,800 --> 00:25:14,240 Dez mil... 401 00:25:14,360 --> 00:25:19,800 Dez mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 402 00:25:20,040 --> 00:25:22,680 Vendido para a senhora de preto! 403 00:25:36,240 --> 00:25:37,560 Diego, você está bem? 404 00:25:38,040 --> 00:25:39,360 Sim. 405 00:25:40,280 --> 00:25:42,880 Eu só preciso de um pouco de ar. Com licença. 406 00:25:45,200 --> 00:25:46,360 O que aconteceu? 407 00:25:46,480 --> 00:25:49,760 Não sei, mas acho que tem a ver com a mulher. 408 00:25:50,120 --> 00:25:53,120 ...pela generosidade de vocês para uma causa tão nobre. 409 00:25:53,440 --> 00:25:56,880 Em prol dos nossos órfãos de Cantaloa. Obrigado. 410 00:25:57,080 --> 00:26:00,680 Obrigado. 411 00:26:01,160 --> 00:26:02,360 Vamos continuar. 412 00:26:02,800 --> 00:26:04,200 Está tudo bem, senhor? 413 00:26:04,320 --> 00:26:05,600 Sim, não se preocupe. 414 00:26:05,720 --> 00:26:07,000 Mateo! 415 00:26:08,080 --> 00:26:09,400 A senhora de preto, 416 00:26:09,480 --> 00:26:11,800 a que ganhou o leilão, ela está hospedada aqui? 417 00:26:11,920 --> 00:26:14,080 Posso checar, senhor. 418 00:26:17,880 --> 00:26:20,000 Isso tudo não é coincidência, Alicia. 419 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 O maluco nos trouxe aqui por causa dela. 420 00:26:22,600 --> 00:26:24,320 Temos que descobrir quem ela é. 421 00:26:24,440 --> 00:26:28,000 ...tanto em seu mérito quanto em sua história. 422 00:26:28,360 --> 00:26:31,480 Senhoras e senhores, este relógio pertencia... 423 00:26:31,600 --> 00:26:34,040 Um relógio excepcional, sem dúvida. 424 00:26:34,640 --> 00:26:36,280 Veio disputar algum item? 425 00:26:36,840 --> 00:26:40,160 Não sabia que o salário de um detetive dava para tais caprichos. 426 00:26:40,760 --> 00:26:43,640 Eu não poderia comprar nem os ponteiros, Dona Teresa. 427 00:26:43,720 --> 00:26:45,720 Preciso falar com a senhora, por favor. 428 00:26:45,800 --> 00:26:46,920 Em particular. 429 00:26:47,040 --> 00:26:51,120 Não há mais lances? Nenhum? Oitocentas? 430 00:26:51,240 --> 00:26:54,120 Oitocentas pesetas, mais algum lance? 431 00:26:54,240 --> 00:26:57,280 Oitocentas pesetas, mais alguém? 432 00:26:57,400 --> 00:27:01,000 Oitocentas pesetas do cavalheiro. 433 00:27:01,120 --> 00:27:03,520 Oitocentas pesetas, novecentas. 434 00:27:03,960 --> 00:27:06,000 Novecentas. 435 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Mil pesetas do cavalheiro. 436 00:27:08,680 --> 00:27:13,360 Mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas, dou-lhe três. 437 00:27:13,640 --> 00:27:17,480 Vendido para o cavalheiro na terceira fileira. Obrigado. 438 00:27:17,920 --> 00:27:20,600 Meus sentimentos à família Velledur. 439 00:27:22,520 --> 00:27:24,720 Vou enviar um telegrama com os meus pêsames. 440 00:27:26,200 --> 00:27:27,680 Mas, sinceramente, 441 00:27:27,840 --> 00:27:30,040 eu não entendo por que me dar a notícia 442 00:27:30,160 --> 00:27:32,360 com tanta urgência, detetive. 443 00:27:32,880 --> 00:27:36,320 Às vezes, os seu cinismo me diverte. 444 00:27:36,880 --> 00:27:40,920 Trata-se de uma morte muito conveniente para a senhora, como sabemos. 445 00:27:41,240 --> 00:27:43,840 Sua fixação em me acusar sem motivo 446 00:27:43,960 --> 00:27:46,280 começa a parecer doença. 447 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 Dona Ángela confirmou que Celia Velledur saiu do hotel 448 00:27:49,520 --> 00:27:52,280 em uma hora diferente da registrada no livro. 449 00:27:52,760 --> 00:27:56,400 Se devo adicionar ao delito de assassinato o de obstrução da justiça, 450 00:27:56,840 --> 00:27:58,240 assim o farei com prazer. 451 00:27:59,160 --> 00:28:01,600 Cumpra com o seu dever, detetive. 452 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 Não me ameace com isso. 453 00:28:13,560 --> 00:28:15,800 Padre, o que achou do leilão? 454 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 As pessoas foram bem generosas. 455 00:28:18,480 --> 00:28:20,600 Com isto e com o arrecadado no jantar, 456 00:28:20,680 --> 00:28:22,200 temos mais do que o suficiente. 457 00:28:22,280 --> 00:28:24,280 E esta boa alma é a culpada. 458 00:28:24,400 --> 00:28:27,240 Eu sou qualquer coisa, menos uma boa alma, padre. 459 00:28:27,600 --> 00:28:30,200 Sempre me atraiu mais o pecado do que a virtude. 460 00:28:30,320 --> 00:28:32,200 Agora já se redimiu. 461 00:28:32,320 --> 00:28:36,080 Não! Os anos não passam em vão. 462 00:28:36,200 --> 00:28:37,720 De todos os pecados, 463 00:28:37,840 --> 00:28:40,680 creio que só fiquei com os imprescindíveis. 464 00:28:40,800 --> 00:28:43,880 E poderia me dizer quais são? 465 00:28:45,200 --> 00:28:48,360 Vou procurar a Dona Teresa. 466 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 Espere-me aqui. 467 00:28:54,920 --> 00:28:56,840 Acho que devo parabenizá-la. 468 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 Comprou o único item pelo qual eu me interessei. 469 00:28:59,520 --> 00:29:01,400 -Alicia Alarcón. -Encantada. 470 00:29:02,040 --> 00:29:05,160 Isso mostra que tem um gosto excelente. 471 00:29:05,800 --> 00:29:09,280 Para ser sincera, não acho que ele vale o preço que pagou. 472 00:29:10,480 --> 00:29:11,760 Eu sei. 473 00:29:11,880 --> 00:29:14,360 Mas teria pagado duas vezes mais para recuperá-lo. 474 00:29:15,240 --> 00:29:17,080 Esse porta-joias era seu? 475 00:29:18,480 --> 00:29:19,920 Da minha família. 476 00:29:20,520 --> 00:29:23,320 Há alguns anos, minha casa foi roubada e ele desapareceu. 477 00:29:23,720 --> 00:29:25,360 Estive procurando-o desde então. 478 00:29:26,240 --> 00:29:27,320 Entendo. 479 00:29:27,560 --> 00:29:30,320 O meu filho dormia com a música desse porta-joias. 480 00:29:32,880 --> 00:29:34,560 Mas isso foi há muito tempo. 481 00:29:35,880 --> 00:29:37,440 Não o vejo há anos, 482 00:29:37,560 --> 00:29:41,320 e sinto que o porta-joias é o que me restou dele. 483 00:29:42,840 --> 00:29:44,640 Desculpe, não queria incomodá-la. 484 00:29:44,760 --> 00:29:46,640 Não, não se preocupe. 485 00:29:48,200 --> 00:29:51,120 E agora, com licença, vou descansar um pouco no meu quarto. 486 00:29:51,240 --> 00:29:52,680 Claro. 487 00:29:52,800 --> 00:29:54,200 Obrigada. 488 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 Está elegante e bonita como sempre. 489 00:30:21,440 --> 00:30:22,960 Quem é você? 490 00:30:35,080 --> 00:30:36,640 Não me reconhece? 491 00:30:43,600 --> 00:30:44,600 Adrián? 492 00:30:49,120 --> 00:30:50,600 Meu filho! 493 00:30:52,400 --> 00:30:54,520 Doze anos sem notícias suas! 494 00:30:54,640 --> 00:30:56,720 Tinha medo que estivesse morto. 495 00:30:58,520 --> 00:31:02,080 Sinto muito. 496 00:31:03,840 --> 00:31:06,920 -Não tive escolha a não ser fugir. -Mas como pôde? 497 00:31:09,920 --> 00:31:12,240 Fiz tudo para protegê-la. 498 00:31:13,320 --> 00:31:15,040 Eu não matei a Marta, 499 00:31:15,840 --> 00:31:17,720 mas a mera suspeita iria manchar você 500 00:31:17,840 --> 00:31:19,280 e o bom nome dos Celande. 501 00:31:19,360 --> 00:31:20,600 Coloque-se no meu lugar. 502 00:31:22,280 --> 00:31:25,040 Deixar o passado para trás foi a única saída. 503 00:31:36,720 --> 00:31:38,320 O único que importa 504 00:31:38,440 --> 00:31:41,320 -é que Deus nos reuniu. -Deus não tem nada a ver com isso. 505 00:31:44,720 --> 00:31:47,760 Infelizmente, não é coincidência que esteja aqui. 506 00:31:49,880 --> 00:31:52,520 Alguém está me perseguindo, mãe, e quer me ferir. 507 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 Feri-lo? 508 00:31:55,240 --> 00:31:56,800 O que fez desta vez? 509 00:31:59,920 --> 00:32:01,520 Nada, mãe. 510 00:32:02,680 --> 00:32:04,360 Por que diz isso? 511 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 Acham que matei a Marta, mas sou inocente. 512 00:32:09,160 --> 00:32:10,800 Durante todos esses anos, 513 00:32:11,280 --> 00:32:15,480 tentei me distanciar dos erros do passado e de Adrián Vera, 514 00:32:15,760 --> 00:32:17,920 mas agora esta pessoa não deixa. 515 00:32:21,880 --> 00:32:24,200 Meu único consolo é que a senhora está aqui. 516 00:32:26,440 --> 00:32:27,800 Eu imploro, 517 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 me perdoe. 518 00:32:31,120 --> 00:32:33,600 Aceite a pessoa que sou agora: Diego Murquía. 519 00:32:35,760 --> 00:32:37,240 Mas você é meu filho, 520 00:32:37,640 --> 00:32:39,280 Adrián Vera Celande. 521 00:32:40,200 --> 00:32:44,000 Nunca deixei de ser, e continuarei sendo se quiser. 522 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 Mãe... 523 00:32:52,000 --> 00:32:53,760 Claro que quero, filho. 524 00:33:00,120 --> 00:33:03,000 Há somente um documento, 525 00:33:04,160 --> 00:33:07,000 uma única prova de que sou Adrián Vera. 526 00:33:08,080 --> 00:33:11,000 -Eu o guardei sabendo... -Tem que destruir esse documento. 527 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Mas sou seu único herdeiro, e o documento é a única prova disso. 528 00:33:18,720 --> 00:33:22,400 Farei com que não precise dele quando eu morrer. 529 00:33:23,840 --> 00:33:25,320 Vou mudar o meu testamento 530 00:33:26,120 --> 00:33:28,520 e deixar tudo para Diego Murquía. 531 00:33:32,560 --> 00:33:37,200 Passei todos esses anos pensando que a fortuna dos Celande morreria comigo. 532 00:33:38,560 --> 00:33:39,800 E você... 533 00:33:40,280 --> 00:33:43,240 qualquer que seja o seu nome, você continua sendo meu filho. 534 00:33:44,920 --> 00:33:46,600 Não vamos perder tempo. 535 00:33:47,080 --> 00:33:48,160 Espere aqui. 536 00:33:48,280 --> 00:33:51,320 Vou ligar para o tabelião e já volto. 537 00:33:51,440 --> 00:33:52,960 Não abra a porta para ninguém. 538 00:33:54,000 --> 00:33:55,480 Nem responda. 539 00:33:59,680 --> 00:34:00,840 Filho. 540 00:34:36,360 --> 00:34:38,480 -Descobriu? -Ela se chama Sagrario Celande. 541 00:34:38,560 --> 00:34:40,280 Deve ser a mãe ou a tia de Diego. 542 00:34:40,360 --> 00:34:42,600 De Adrián Vera. Celande não é um nome comum. 543 00:34:42,680 --> 00:34:44,360 Diego não queria encontrá-la. 544 00:34:44,440 --> 00:34:46,920 Temos que avisar Ayala antes que ela deixe o hotel. 545 00:34:47,000 --> 00:34:49,440 -E falar com ela. -Não sabemos o que ela faz aqui. 546 00:34:49,520 --> 00:34:51,400 Chamar a polícia somente a alarmaria. 547 00:34:54,360 --> 00:34:56,120 Você não viu a Belén ontem à noite. 548 00:34:56,440 --> 00:34:59,000 Não dormiu no bosque, dormiu aqui no hotel, 549 00:34:59,120 --> 00:35:00,280 no quarto de sua mãe, 550 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 que o viu bêbado e não quis deixá-lo sozinho. 551 00:35:02,760 --> 00:35:05,080 -Não é a verdade. -E qual é a verdade? 552 00:35:05,200 --> 00:35:07,800 Você mesmo disse que não lembra. 553 00:35:12,520 --> 00:35:14,280 Não sacrifique a sua vida por ela. 554 00:35:14,400 --> 00:35:16,120 Ela não merecia. 555 00:35:54,440 --> 00:35:57,640 Aquela mulher parecia sincera, duvido que saiba por que está aqui. 556 00:35:57,760 --> 00:36:00,480 Se ele nos enganou, poderia tê-la enganado também. 557 00:36:00,600 --> 00:36:03,480 Temos que descobrir. Ela pode nos dar a chave de tudo. 558 00:36:03,720 --> 00:36:06,280 Julio, preciso de você. 559 00:36:06,680 --> 00:36:09,480 Temos que levar os itens aos quartos dos proprietários. 560 00:36:09,600 --> 00:36:11,400 Como quiser, Dom Jesús. 561 00:36:27,720 --> 00:36:29,200 Sra. Celande? 562 00:36:33,400 --> 00:36:34,960 Sra. Celande? 563 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Mãe. 564 00:37:04,560 --> 00:37:06,120 Mãe, sou eu. 565 00:37:19,760 --> 00:37:21,200 Mãe! 566 00:37:24,240 --> 00:37:25,360 Por favor. 567 00:37:28,600 --> 00:37:29,640 Por favor. 568 00:38:06,680 --> 00:38:10,640 "Diego Murquía jamais herdará o que não lhe pertence." 569 00:38:32,040 --> 00:38:33,360 Julio. 570 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 O que aconteceu? 571 00:38:35,720 --> 00:38:37,240 Espero que nada grave. 572 00:38:37,360 --> 00:38:39,720 Fui ao quarto da Sagrario, mas ela não atendeu. 573 00:38:41,520 --> 00:38:43,320 Pode ter acontecido alguma coisa. 574 00:38:43,560 --> 00:38:46,440 -Temos que avisar o Ayala. -Sobre o quê, Sr. Olmedo? 575 00:38:47,040 --> 00:38:48,280 O que aconteceu? 576 00:38:52,960 --> 00:38:56,440 Passa tanto tempo no hotel que deveria pensar em reservar um quarto. 577 00:38:56,640 --> 00:38:58,200 Detetive, o que faz aqui? 578 00:39:00,480 --> 00:39:04,680 Fui informado que a hóspede deste quarto não atende a porta. 579 00:39:04,800 --> 00:39:07,760 Como é uma senhora de certa idade 580 00:39:07,880 --> 00:39:09,560 e eu estava no hotel, 581 00:39:09,680 --> 00:39:12,080 achei que deveria vir checar. 582 00:39:12,560 --> 00:39:17,320 -A pergunta, em minha humilde opinião... -A sua opinião nunca é humilde, detetive. 583 00:39:21,360 --> 00:39:23,600 O que está fazendo aqui, Sr. Murquía? 584 00:39:25,760 --> 00:39:27,120 E já que perguntei, 585 00:39:27,840 --> 00:39:30,840 por que está tão decidido a me impedir de entrar no quarto? 586 00:39:30,920 --> 00:39:32,640 Há algo que não quer que eu veja? 587 00:39:32,720 --> 00:39:35,400 Estou no meu hotel e vou aonde quiser e quando quiser. 588 00:39:38,280 --> 00:39:42,720 Mas para satisfazer a sua curiosidade, vim aqui para tentar comprar da... 589 00:39:43,040 --> 00:39:45,440 -Sra. Celande. -Sra. Celande 590 00:39:45,920 --> 00:39:48,640 o porta-joias de que minha mulher gostou. 591 00:39:48,760 --> 00:39:50,600 -A senhora... -Celande. 592 00:39:51,200 --> 00:39:52,280 Obrigado. 593 00:39:52,520 --> 00:39:55,480 A Sra. Celande deu um lance e o comprou. 594 00:39:56,680 --> 00:39:59,000 Eu só queria dar uma alegria à minha mulher. 595 00:39:59,680 --> 00:40:01,400 Bem a sua cara. 596 00:40:01,920 --> 00:40:04,040 E onde está a Sra. Celande? 597 00:40:04,360 --> 00:40:05,960 Não sei, detetive. 598 00:40:06,280 --> 00:40:08,160 Entrei, porque a porta estava aberta. 599 00:40:09,040 --> 00:40:11,720 Acredito que a Sra. Celande foi embora. 600 00:40:12,240 --> 00:40:15,920 Confesso que estou tão surpreso quanto o senhor, pois nem pagou a conta. 601 00:40:16,720 --> 00:40:19,400 Talvez ela esteja dentro do quarto, 602 00:40:19,560 --> 00:40:21,440 ao qual não me deixa entrar. 603 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 Sabe tão bem quanto eu, 604 00:40:25,480 --> 00:40:28,200 que de acordo com a lei, na ausência de motivo aparente, 605 00:40:28,280 --> 00:40:31,120 -eu posso impedi-lo de entrar. -Tem razão. 606 00:40:32,640 --> 00:40:35,080 Mas eu não vejo razão para dificultar a sua vida. 607 00:40:39,240 --> 00:40:40,520 Detetive. 608 00:40:56,280 --> 00:40:57,480 Tudo em ordem? 609 00:40:59,120 --> 00:41:00,640 Que desastrado. 610 00:41:13,080 --> 00:41:14,960 Obrigado, Sr. Murquía. 611 00:41:52,320 --> 00:41:54,320 Não sei se isso é certo, mãe. 612 00:41:56,560 --> 00:41:59,000 Nada do que estamos fazendo é certo. 613 00:42:01,360 --> 00:42:03,480 Mas é o que podemos fazer. 614 00:42:03,600 --> 00:42:04,720 Mãe. 615 00:42:06,440 --> 00:42:07,960 Você não me criou assim. 616 00:42:09,200 --> 00:42:10,920 Eu sei o que tenho que fazer. 617 00:42:11,640 --> 00:42:13,440 E no fundo, ainda que a magoe, 618 00:42:13,560 --> 00:42:15,360 você também sabe. 619 00:42:34,880 --> 00:42:36,960 Ela não teria ido sem o porta-joias. 620 00:42:37,040 --> 00:42:38,760 Era a única recordação do filho. 621 00:42:38,840 --> 00:42:41,440 Eu também acho, mas ela não estava lá quando cheguei. 622 00:42:41,520 --> 00:42:42,920 Sabe como o Diego mente. 623 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 Não acho que ele machucou a mãe. 624 00:42:44,720 --> 00:42:47,360 Ele não hesitou com a esposa. 625 00:42:47,640 --> 00:42:49,840 Ele se refere à primeira esposa, a falecida. 626 00:42:49,960 --> 00:42:52,240 -Eu sei, agente. Obrigada. -Detetive Ayala! 627 00:42:55,240 --> 00:42:56,440 Andrés. 628 00:42:57,560 --> 00:42:59,880 -Quero me entregar, detetive. -Por quê? 629 00:43:02,440 --> 00:43:04,080 Pelo assassinato de Belén Martín. 630 00:43:04,160 --> 00:43:05,560 O que está dizendo? 631 00:43:07,640 --> 00:43:09,680 Eu matei a minha esposa, detetive. 632 00:44:25,360 --> 00:44:27,760 Legendas: Paula Lousada 46551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.