Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,280
-O meu filho não cairá nas suas tramas.
-Cairá quando eu quiser.
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
Camila, eu juro...
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,200
Não, me deixe em paz!
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,160
Por que fez isso?
5
00:00:09,240 --> 00:00:10,760
Quero o que é meu por direito.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,560
O que vai fazer? Me bater?
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,040
Se você se aproximar dela, eu a mato.
8
00:00:17,160 --> 00:00:19,600
Majestade, Lorde é o título
menos importante.
9
00:00:19,720 --> 00:00:21,480
Um título de Lorde seria adequado.
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,120
Qual o seu pecado?
11
00:00:23,240 --> 00:00:25,360
Tenho duas mortes na minha consciência.
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,840
Se quiser conversar, pode contar comigo.
13
00:00:28,920 --> 00:00:30,920
-Quanto querem?
-Não queremos dinheiro,
14
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
-e sim, algo que possui.
-O que te fizeram?
15
00:00:34,120 --> 00:00:35,200
Não me lembro de nada.
16
00:00:35,320 --> 00:00:38,200
Havia uma foto do Diego,
uma foto de casamento.
17
00:00:38,320 --> 00:00:40,360
Diego já foi casado com outra mulher.
18
00:00:40,640 --> 00:00:42,080
As chaves não estão no lugar.
19
00:00:42,160 --> 00:00:45,440
"Há uma ordem na sua desordem."
É o que dizia o telegrama.
20
00:00:45,560 --> 00:00:48,440
Quatro, dezessete, oito.
21
00:00:48,880 --> 00:00:49,920
Adrián Vera Celande
22
00:00:50,920 --> 00:00:52,320
tem um mandado de busca
23
00:00:52,400 --> 00:00:56,920
como suspeito do assassinato
de Marta Santos de Vera, esposa dele.
24
00:02:10,640 --> 00:02:12,520
Eles parecem calmos.
25
00:02:12,800 --> 00:02:17,200
Sim, estão de barriga cheia.
A governanta os mimou no jantar.
26
00:02:17,640 --> 00:02:19,520
Deus me perdoe por dizer isso, padre,
27
00:02:20,160 --> 00:02:24,480
mas acho que esse jantar só vai arrecadar
algumas centenas de pesetas.
28
00:02:24,600 --> 00:02:25,720
Espero que seja mais.
29
00:02:25,920 --> 00:02:31,920
Padre, em jantares com a realeza,
as pessoas só vêm para aparecer.
30
00:02:32,640 --> 00:02:34,360
O que o senhor precisa é de dinheiro.
31
00:02:35,320 --> 00:02:36,760
Eu não, meus órfãos.
32
00:02:37,400 --> 00:02:39,080
Sim, seus órfãos.
33
00:02:40,400 --> 00:02:42,240
Sabe o que é um leilão?
34
00:02:43,160 --> 00:02:44,160
Acho que não.
35
00:02:44,840 --> 00:02:47,640
Não é muito comum no continente,
36
00:02:47,760 --> 00:02:51,560
mas de onde meus pais são,
nas ilhas, é normal.
37
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
E o que são esses leilões?
38
00:02:56,400 --> 00:02:58,920
Em breve vai saber.
39
00:02:59,800 --> 00:03:04,080
Logo vamos fazer
um leilão beneficente para os seus órfãos.
40
00:03:04,440 --> 00:03:05,760
O que acha?
41
00:03:06,520 --> 00:03:07,720
Ótimo.
42
00:05:51,000 --> 00:05:54,320
A Majestade se negou a devolver
o meu título de Marquês de Vergara.
43
00:05:58,080 --> 00:06:01,440
Ele acha que é insuficiente
para um homem de meu valor.
44
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
Agora somos um ducado.
45
00:06:06,680 --> 00:06:08,400
Duques de Cantaloa.
46
00:06:57,080 --> 00:06:58,120
Oi, coelhinha.
47
00:06:58,240 --> 00:07:01,440
Não seja bobo e jogue fora esse cigarro.
48
00:07:01,560 --> 00:07:03,760
Não gosto desse gosto de cinzeiro.
49
00:07:03,880 --> 00:07:06,520
Vou à taverna, não me espere acordada.
50
00:07:13,400 --> 00:07:15,280
Posso saber o que é isso? Está louco?
51
00:07:15,400 --> 00:07:17,800
Não, mãe, nem um pouco.
52
00:07:18,520 --> 00:07:21,440
Se eu deixar a minha mulher,
ficamos sem dote,
53
00:07:21,800 --> 00:07:23,880
mas e se eu conseguir que ela me deixe?
54
00:07:49,600 --> 00:07:51,400
Número 40, minha vez.
55
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Oi.
56
00:08:15,240 --> 00:08:17,000
Vai embora, por favor.
57
00:08:17,120 --> 00:08:18,840
Por que quer que eu vá embora?
58
00:08:18,920 --> 00:08:20,680
Queria me afastar da Camila, não é?
59
00:08:21,120 --> 00:08:22,720
Bom, você conseguiu.
60
00:08:24,360 --> 00:08:26,280
Do que tem medo, Andrés?
61
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
De desejar a sua esposa?
62
00:08:31,520 --> 00:08:32,800
É normal.
63
00:08:34,160 --> 00:08:37,920
Em breve, a sua mãe vai levar
o café da manhã no nosso quarto.
64
00:08:38,160 --> 00:08:41,040
Cada um vai voltar ao seu lugar.
65
00:08:48,760 --> 00:08:49,800
Está me machucando!
66
00:08:51,480 --> 00:08:53,600
-Está tudo bem?
-Sim.
67
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
Pare, Andrés!
68
00:09:16,440 --> 00:09:17,720
Está bêbado!
69
00:09:40,720 --> 00:09:42,760
Majestades, senhoras e senhores,
70
00:09:42,840 --> 00:09:45,520
hoje é, sem dúvida,
uma noite em que, mais do que nunca,
71
00:09:45,600 --> 00:09:48,280
o Gran Hotel justifica...
72
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
Não pare por minha causa, por favor.
73
00:09:50,600 --> 00:09:53,360
O que quer desta vez?
Não poderia ser mais inconveniente.
74
00:09:53,480 --> 00:09:55,480
Posso esperar terminar o seu discurso.
75
00:09:55,960 --> 00:09:57,000
Detetive.
76
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
Esta mulher foi morta pela mesma pessoa
que matou Ezequiel.
77
00:10:06,400 --> 00:10:07,880
Adrián Vera Celande.
78
00:10:08,280 --> 00:10:10,800
O que o senhor sabe
sobre esse homem, Sr. Murquía?
79
00:10:11,240 --> 00:10:15,120
A julgar pelos atos dele,
não convém enfrentá-lo.
80
00:10:15,440 --> 00:10:17,800
A realeza está me esperando. Com licença.
81
00:10:29,320 --> 00:10:31,360
-Com licença.
-Claro.
82
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
O que o Diego disse?
83
00:10:48,760 --> 00:10:51,640
O seu marido se expressando é
igual a quando está calado.
84
00:10:51,760 --> 00:10:55,760
E eu os asseguro que essas imagens
não o incomodaram nem um pouco.
85
00:10:56,320 --> 00:10:58,440
Não acho uma boa ideia você ver.
86
00:10:58,560 --> 00:11:01,840
São fotografias do cadáver
da esposa de Adrián Vera.
87
00:11:11,880 --> 00:11:14,320
Eu falei para não olhar.
88
00:11:16,040 --> 00:11:17,040
É ela.
89
00:11:18,280 --> 00:11:19,360
Quem?
90
00:11:20,120 --> 00:11:22,680
A mulher que vi na fotografia
do casamento do Diego.
91
00:11:23,120 --> 00:11:25,400
A que eu vi quando estava sequestrada.
92
00:11:29,640 --> 00:11:31,440
Mas então...
93
00:11:34,240 --> 00:11:36,520
Diego é Adrián Vera Celande.
94
00:12:02,280 --> 00:12:05,520
Estou por perto, Adrián, mas onde?
95
00:13:40,760 --> 00:13:44,120
De onde vem a esta hora vestido assim?
96
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
Não conseguia dormir, saí para andar.
97
00:13:46,160 --> 00:13:48,600
Bebeu demais, como ia dormir?
98
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Sim, pode ser.
99
00:13:49,840 --> 00:13:51,800
Pode ser? Não, bebeu demais.
100
00:13:54,080 --> 00:13:56,320
Já disse duas vezes, mãe. Vou deitar.
101
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Belén?
102
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
Já vou.
103
00:15:44,680 --> 00:15:45,800
O que foi, Andrés?
104
00:15:56,120 --> 00:15:57,160
Não sei o que fiz.
105
00:15:58,040 --> 00:15:59,440
Acordei no bosque,
106
00:15:59,520 --> 00:16:01,840
com as mãos e roupas cobertas de sangue.
107
00:16:01,960 --> 00:16:05,800
-Dormiu lá?
-Sim. Não sei, eu estava muito bêbado.
108
00:16:05,920 --> 00:16:07,600
Só sei que levei a Belén para lá.
109
00:16:07,720 --> 00:16:09,960
-Ontem à noite?
-À força.
110
00:16:10,680 --> 00:16:12,000
Mas por quê?
111
00:16:13,000 --> 00:16:14,720
Não sei o que fiz com ela.
112
00:16:14,840 --> 00:16:16,480
Acalme-se, Andrés.
113
00:16:16,720 --> 00:16:19,360
Se tivesse feito alguma coisa,
com certeza, lembraria.
114
00:16:19,440 --> 00:16:21,120
Já disse que estava muito bêbado.
115
00:16:21,200 --> 00:16:22,480
Mas você não é assim.
116
00:16:22,960 --> 00:16:24,520
Eu queria machucá-la.
117
00:16:24,880 --> 00:16:26,400
Ela me afastou da Camila...
118
00:16:27,560 --> 00:16:29,960
E ontem,
o ódio que sentia por ela veio à tona.
119
00:16:30,080 --> 00:16:33,880
Estava muito bêbado, e nem que quisesse
você faria mal a alguém.
120
00:16:34,480 --> 00:16:35,800
E o sangue?
121
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
Fui ao quarto de Belén e ela não estava.
122
00:16:38,720 --> 00:16:40,200
Andrés, acalme-se.
123
00:16:41,000 --> 00:16:42,840
Tente não pensar nisso agora.
124
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
Quando menos esperar,
Belén vai aparecer. Você vai ver.
125
00:16:46,400 --> 00:16:47,880
Sim.
126
00:17:59,120 --> 00:18:01,240
Às 12h no saguão.
127
00:18:10,440 --> 00:18:13,000
Está se cobrindo
para o seu esposo não vê-la?
128
00:18:14,800 --> 00:18:16,320
Você me assustou.
129
00:18:16,880 --> 00:18:18,320
Poderia ter batido.
130
00:18:24,200 --> 00:18:26,440
Tenho que organizar o leilão.
131
00:18:27,360 --> 00:18:31,360
Mas poderia me atrasar um pouco
por uma boa razão.
132
00:18:39,560 --> 00:18:42,360
Faz muito tempo
que não ficamos juntos, Alicia.
133
00:18:49,560 --> 00:18:51,000
Você tem medo de mim.
134
00:19:12,680 --> 00:19:14,320
Vamos, levantando!
135
00:19:15,920 --> 00:19:17,480
Vamos, coelhinho.
136
00:19:17,600 --> 00:19:21,040
Se dorme tarde,
tem que saber acordar cedo. Vamos.
137
00:19:21,920 --> 00:19:25,720
-Não quer brincar um pouquinho, coelhinho?
-Não, não quero.
138
00:19:25,840 --> 00:19:27,560
Vamos, cada coisa no seu tempo.
139
00:19:27,640 --> 00:19:30,160
E quando é que você começou a negar?
Venha aqui!
140
00:19:32,480 --> 00:19:34,000
Nossa lua de mel terminou.
141
00:19:34,080 --> 00:19:36,680
Agora temos que colocar
nossas vidas nos eixos.
142
00:19:36,800 --> 00:19:39,880
-Estou bem assim, para ser sincero.
-Assim como?
143
00:19:40,000 --> 00:19:43,880
Coelhinho, você não se incomoda
em ser sustentado por alguém?
144
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
Não.
145
00:19:49,200 --> 00:19:51,480
Eu nunca trabalhei,
não fui educado para isso.
146
00:19:51,600 --> 00:19:54,440
É, eu sei, por isso tomei a iniciativa.
147
00:19:55,680 --> 00:19:57,360
O que quer dizer com isso?
148
00:19:58,000 --> 00:20:01,120
Consegui uma reunião para você
com o Anastasio Fleitas!
149
00:20:01,240 --> 00:20:04,560
Anastasio Fleitas, da firma de advogados
de Vilacastín e Fleitas.
150
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
Sim.
151
00:20:05,800 --> 00:20:08,320
Ele vai considerá-lo para uma experiência.
152
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Eu agradeço, meu amor,
153
00:20:13,400 --> 00:20:15,240
mas as leis para mim...
154
00:20:15,480 --> 00:20:16,560
Não me vejo nisso.
155
00:20:16,640 --> 00:20:19,960
Não me importa se você se vê ou não.
156
00:20:20,600 --> 00:20:23,760
Javier, você já é adulto.
É hora de assumir responsabilidades.
157
00:20:23,880 --> 00:20:25,760
Sim, mas não tão de repente.
158
00:20:26,080 --> 00:20:27,720
É melhor aos poucos.
159
00:20:27,800 --> 00:20:29,040
Você vai ver esse homem
160
00:20:29,160 --> 00:20:31,200
e vai mostrar interesse no contrato.
161
00:20:31,480 --> 00:20:33,600
-Mas Laura...
-Você vai.
162
00:20:33,800 --> 00:20:35,680
Vamos, levante.
163
00:20:36,080 --> 00:20:38,040
Vou escolher um terno.
164
00:20:44,280 --> 00:20:46,480
Como dormiu, Sr. Duque?
165
00:20:48,280 --> 00:20:49,520
Não muito bem.
166
00:20:50,240 --> 00:20:52,000
Tive um pesadelo.
167
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
Me conte.
168
00:20:56,520 --> 00:20:58,920
Sonhei que o rei me deu um título.
169
00:21:00,600 --> 00:21:02,720
Que tipo de pesadelo é esse?
170
00:21:03,480 --> 00:21:06,040
É a mais pura verdade,
ele te concedeu um título.
171
00:21:07,560 --> 00:21:11,840
No sonho, ele me concedeu um título
de menor importância.
172
00:21:13,320 --> 00:21:15,840
Lorde.
173
00:21:16,640 --> 00:21:18,880
Meu Deus, o que é isso? Lorde?
174
00:21:19,080 --> 00:21:20,800
Não sabia que existia.
175
00:21:21,280 --> 00:21:23,560
Ser Lorde não é insignificante, Sofía.
176
00:21:23,680 --> 00:21:26,040
É sim, se comparado a um Ducado.
177
00:21:31,280 --> 00:21:32,600
Alfredo...
178
00:21:34,600 --> 00:21:37,760
Pensei que poderíamos comemorar,
agora que somos Duques,
179
00:21:38,320 --> 00:21:40,760
-com uma viagem...
-Para onde?
180
00:21:42,360 --> 00:21:44,040
Não sei, para qualquer lugar.
181
00:21:45,200 --> 00:21:47,640
O importante seria nos afastar do hotel
182
00:21:48,560 --> 00:21:49,960
e de Cantaloa.
183
00:21:52,680 --> 00:21:55,000
Sou o gerente do Gran Hotel, Sofía.
184
00:21:55,120 --> 00:21:57,680
Não posso negligenciar
as minhas responsabilidades,
185
00:21:58,080 --> 00:21:59,200
e nem você as suas.
186
00:21:59,320 --> 00:22:02,080
-Eu, as minhas?
-Sim. As suas, Sofía.
187
00:22:02,200 --> 00:22:04,120
Suas responsabilidades com a paróquia.
188
00:22:04,240 --> 00:22:08,640
Estaria falhando com o padre Grau
se o deixasse de ajudar agora.
189
00:22:09,480 --> 00:22:10,880
Entre.
190
00:22:11,880 --> 00:22:13,840
Que dias cinzas.
191
00:22:13,960 --> 00:22:18,280
Não há tempestade que dure para sempre.
Mais cedo ou mais tarde, o sol vai sair.
192
00:22:18,400 --> 00:22:20,120
Não estou falando do tempo.
193
00:22:20,240 --> 00:22:21,800
Nem eu, senhora.
194
00:22:26,040 --> 00:22:28,000
Como está o dia, Jesús?
195
00:22:28,360 --> 00:22:29,640
Dona Ludivina...
196
00:22:29,760 --> 00:22:32,920
É melhor chamá-la de Lady,
aqui todos a chamamos assim.
197
00:22:33,280 --> 00:22:36,560
Lady disse que o Sr. Barnes
chegará ao meio-dia ao Gran Hotel.
198
00:22:36,680 --> 00:22:38,200
É o homem da casa de leilões.
199
00:22:38,320 --> 00:22:39,920
Não entendo por que o meu genro
200
00:22:40,000 --> 00:22:42,480
se envolve com esses eventos turbulentos.
201
00:22:43,320 --> 00:22:44,600
Um leilão.
202
00:22:44,720 --> 00:22:47,200
Pelo menos é por uma boa causa, senhora.
203
00:22:47,400 --> 00:22:48,440
Eu sei.
204
00:22:48,560 --> 00:22:52,000
Mas o Sr. Murquía nunca apoia
uma boa causa, a não ser a própria.
205
00:22:53,920 --> 00:22:57,640
Vou pedir à sua criada que prepare
o seu banho enquanto toma café.
206
00:22:59,280 --> 00:23:01,840
Tudo bem. Obrigada, Jesús.
207
00:23:02,760 --> 00:23:04,840
Só estou fazendo o meu trabalho, senhora.
208
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Não percebeu?
209
00:23:13,160 --> 00:23:16,000
A Belén sempre tem o dia livre
quando temos mais trabalho.
210
00:23:16,080 --> 00:23:18,600
-Com o leilão, não vamos parar.
-Ela está de folga?
211
00:23:18,760 --> 00:23:20,720
É o que está escrito na escala.
212
00:23:20,840 --> 00:23:23,480
Ela levou o vestido malva,
o que usou no casamento.
213
00:23:23,600 --> 00:23:26,200
-E daí?
-Isso só quer dizer uma coisa.
214
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
Algumas mulheres não têm vergonha.
215
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
Algum problema, Andrés?
216
00:23:32,440 --> 00:23:34,200
Não, mãe. O quê?
217
00:23:34,320 --> 00:23:38,160
Sei que está me escondendo alguma coisa.
Está estranho.
218
00:23:39,240 --> 00:23:42,400
E como quer que eu esteja?
Faz só dois dias que a Camila se foi.
219
00:23:42,560 --> 00:23:43,920
É por isso?
220
00:23:44,320 --> 00:23:46,960
Não se preocupe, essa garota o ama demais.
221
00:23:47,080 --> 00:23:50,280
Com certeza vai mudar de ideia
e voltar para você.
222
00:23:50,480 --> 00:23:51,760
Espero.
223
00:24:09,720 --> 00:24:11,400
LIVRE
224
00:24:22,320 --> 00:24:23,360
Padre Grau.
225
00:24:23,880 --> 00:24:25,120
Dom Alfredo.
226
00:24:26,080 --> 00:24:28,480
Obrigada por me atender. Por favor.
227
00:24:29,160 --> 00:24:30,720
Para mim não é uma obrigação.
228
00:24:30,840 --> 00:24:34,160
Sabe que o apreço que sinto
por vocês é sincero e merecido.
229
00:24:34,760 --> 00:24:35,960
Em que posso ajudá-lo?
230
00:24:36,600 --> 00:24:40,800
Com o que angariamos no jantar
mais o que espero arrecadar com o leilão,
231
00:24:40,920 --> 00:24:43,120
vamos juntar uma boa quantia de dinheiro.
232
00:24:43,240 --> 00:24:45,840
Ficamos muito felizes com isso.
233
00:24:45,920 --> 00:24:48,360
Esses pobres órfãos merecem
o quanto pudermos dar.
234
00:24:48,480 --> 00:24:53,760
Exatamente, o dinheiro deveria ser usado
para erguermos um prédio para eles.
235
00:24:53,880 --> 00:24:56,720
Um lugar onde se sintam acolhidos.
236
00:24:57,000 --> 00:25:00,400
E achei um terreno perfeito
para construir.
237
00:25:00,760 --> 00:25:02,680
Não sabe o quanto estou feliz, padre.
238
00:25:03,280 --> 00:25:06,560
Cá entre nós, não vou demorar
para sair de Cantaloa.
239
00:25:08,160 --> 00:25:10,320
Não tinha ideia que estava indo embora.
240
00:25:11,160 --> 00:25:13,680
-Vamos sentir a sua falta.
-Obrigado.
241
00:25:14,240 --> 00:25:18,360
Mas não sei o que posso fazer
nesse assunto do terreno.
242
00:25:19,160 --> 00:25:21,200
O proprietário é o Marquês de Rustarazo.
243
00:25:21,280 --> 00:25:23,840
Fui falar com ele sobre isso
e ele se nega a vender.
244
00:25:24,320 --> 00:25:27,080
A nobreza é um círculo fechado,
sabe melhor que eu,
245
00:25:27,200 --> 00:25:29,960
e agora que é Duque,
o senhor voltou ao meio...
246
00:25:30,080 --> 00:25:33,200
Quer que eu tente convencer o marquês
a vender o terreno.
247
00:25:33,640 --> 00:25:35,280
Ou que o senhor o compre.
248
00:25:36,080 --> 00:25:40,000
Não com o seu dinheiro,
claro, mas com o que arrecadamos.
249
00:25:42,920 --> 00:25:44,120
O que me diz?
250
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
Não sei.
251
00:25:58,840 --> 00:26:00,400
Deixe-me pensar.
252
00:26:00,520 --> 00:26:02,800
Claro, Sr. Duque.
253
00:26:04,240 --> 00:26:05,640
Bom dia.
254
00:26:10,560 --> 00:26:12,720
-Aconteceu alguma coisa, querido?
-Não.
255
00:26:14,680 --> 00:26:16,600
Parecia preocupado.
256
00:26:17,560 --> 00:26:19,440
Chateado, na verdade.
257
00:26:19,640 --> 00:26:22,400
O Padre Grau me disse que vai deixar
Cantaloa em breve.
258
00:26:24,800 --> 00:26:27,800
É mesmo? Ele não disse por quê?
259
00:26:28,760 --> 00:26:31,840
Não, acho que por razões de força maior.
260
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
Não acha uma pena?
261
00:26:36,920 --> 00:26:38,400
Claro.
262
00:26:43,160 --> 00:26:44,600
Vou sair, querida.
263
00:27:09,880 --> 00:27:12,160
Não está uma tarde linda?
264
00:27:14,320 --> 00:27:16,440
Quando pensava em me contar que ia embora?
265
00:27:18,880 --> 00:27:21,120
Para ser sincero, não ia contar.
266
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Por quê?
267
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
Você sabe bem.
268
00:27:28,520 --> 00:27:29,640
Não, não sei.
269
00:27:32,840 --> 00:27:35,040
Você é a razão de eu querer ir embora.
270
00:27:37,040 --> 00:27:39,360
Se eu ficar aqui, vou atrás de você.
271
00:27:39,480 --> 00:27:41,080
Quero ficar com você.
272
00:27:42,000 --> 00:27:43,680
Não sei outra maneira de evitar.
273
00:27:44,080 --> 00:27:45,560
Mas há.
274
00:27:47,800 --> 00:27:49,160
Somos adultos.
275
00:27:50,320 --> 00:27:54,040
O que aconteceu ontem à noite
foi um erro que não pode se repetir.
276
00:27:54,520 --> 00:27:56,400
Não tenho tanta certeza, Sofía.
277
00:27:59,960 --> 00:28:01,440
Não vá.
278
00:28:02,360 --> 00:28:03,760
Não por minha causa.
279
00:28:04,200 --> 00:28:08,320
Não vá,
e prometo que vou manter distância.
280
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
E quem garante
que eu serei capaz de mantê-la?
281
00:28:15,080 --> 00:28:16,800
Se tentar,
282
00:28:17,320 --> 00:28:21,160
tenho certeza
que saberá respeitar os seus votos.
283
00:28:54,280 --> 00:28:56,640
Leve essas cartas
ao quarto da Sra. Pacheco.
284
00:28:56,720 --> 00:28:58,840
Achei isso no meu escritório.
Quando chegou?
285
00:28:58,920 --> 00:29:01,800
Imagino que de manhã,
junto com o resto da correspondência.
286
00:29:01,880 --> 00:29:04,520
Imagina? Você não a levou?
287
00:29:04,640 --> 00:29:05,840
Não, senhor.
288
00:29:05,960 --> 00:29:08,160
E como foram entregues então, Mateo?
289
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
-Não sei, senhor.
-Não sabe?
290
00:29:12,520 --> 00:29:14,800
Estou começando a me cansar
de sua ignorância.
291
00:29:40,520 --> 00:29:42,200
Com o tempo vai me agradecer.
292
00:29:42,880 --> 00:29:44,880
Não tem nada de mal ser
um homem produtivo.
293
00:29:46,680 --> 00:29:48,480
O quê? O que está pensando?
294
00:29:48,560 --> 00:29:50,680
Não sei onde está a utilidade
de trabalhar.
295
00:29:50,840 --> 00:29:54,360
Anda! Não seja bobo
e confie na sua esposa.
296
00:29:54,880 --> 00:29:57,040
Está muito bonito. Vamos?
297
00:30:00,320 --> 00:30:02,560
-Com licença.
-Sim, entre.
298
00:30:03,960 --> 00:30:07,520
-O que aconteceu com a sua mão?
-Eu me queimei com um ferro.
299
00:30:07,600 --> 00:30:09,400
Coitada!
300
00:30:09,920 --> 00:30:11,240
Que horror.
301
00:30:11,360 --> 00:30:12,480
Vamos ver.
302
00:30:13,360 --> 00:30:14,800
Quem fez este curativo?
303
00:30:15,200 --> 00:30:17,520
Inés, ela colocou
um emplasto de mostarda.
304
00:30:17,800 --> 00:30:20,360
Mostarda? Que absurdo.
305
00:30:21,280 --> 00:30:23,880
Espere aqui, vou cuidar da sua mão
como Deus manda.
306
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Devo admitir
que este lugar é esplêndido, querida.
307
00:30:31,760 --> 00:30:34,360
Diego, querido,
deixe-me apresentar o Sr. Barnes,
308
00:30:34,480 --> 00:30:37,280
da casa de leilões Stanford, em Londres.
309
00:30:37,400 --> 00:30:38,960
-Sr. Barnes.
-Senhor.
310
00:30:39,080 --> 00:30:43,160
Estava dizendo à nossa amiga
como o hotel é maravilhoso.
311
00:30:43,280 --> 00:30:44,320
Obrigado, Sr. Barnes.
312
00:30:44,400 --> 00:30:46,600
E perfeito para um leilão.
313
00:30:46,720 --> 00:30:49,520
Jesús é o nosso maître,
e com certeza poderá ajudá-lo.
314
00:30:49,640 --> 00:30:50,880
Claro.
315
00:30:51,000 --> 00:30:55,960
Na verdade, vou precisar de sua ajuda
ou da governanta para organizar.
316
00:30:56,080 --> 00:30:58,200
Pode nos chamar quando quiser.
317
00:30:58,320 --> 00:30:59,480
Excelente.
318
00:30:59,600 --> 00:31:00,880
Com licença.
319
00:31:01,320 --> 00:31:03,760
-"Chá, senhora?"
-"É claro."
320
00:31:03,840 --> 00:31:06,480
Dona Àngela, isso não faz parte
das minhas tarefas.
321
00:31:06,600 --> 00:31:08,560
E espera que eu faça?
322
00:31:08,680 --> 00:31:11,480
Não, mas está presumindo
que eu vou fazer.
323
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
E vai, Dom Jesús.
324
00:31:13,520 --> 00:31:15,800
Se eu não fizer, quem vai fazer?
325
00:31:15,920 --> 00:31:19,000
Sou um maître, Dona Àngela,
não sei nada sobre leilões.
326
00:31:19,120 --> 00:31:22,240
Essa palavra: leilão.
Já ouviu falar disso?
327
00:31:22,360 --> 00:31:24,080
Sim, claro que já ouvi falar...
328
00:31:24,160 --> 00:31:25,560
Então sabe mais do que eu.
329
00:31:25,640 --> 00:31:30,320
Além disso, trabalha aqui há poucos dias,
eu estou aqui há mais de 30 anos.
330
00:31:30,440 --> 00:31:32,600
Quem tem mais direito de escolher?
331
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
A senhora, suponho.
332
00:31:35,120 --> 00:31:37,520
Viu? Por fim, concordamos.
333
00:31:38,880 --> 00:31:41,920
Se lembrar mais alguma coisa do caso,
entre em contato comigo.
334
00:31:47,040 --> 00:31:48,200
Ele não vai fazer isso.
335
00:31:48,440 --> 00:31:51,000
Nem esse e nem os outros que vieram.
336
00:31:51,120 --> 00:31:53,960
Já se passaram 12 anos
e se eles têm a minha memória...
337
00:31:54,040 --> 00:31:57,400
E a perspicácia, realmente nunca virão.
338
00:31:57,520 --> 00:32:03,000
Mas espero que entre todos os policiais
da Espanha, você seja um exemplar único.
339
00:32:03,120 --> 00:32:04,280
Mande entrar o próximo.
340
00:32:04,400 --> 00:32:05,680
Dom Nicolás...
341
00:32:05,800 --> 00:32:09,160
De los Arcos. De los Arcos Romero.
342
00:32:10,560 --> 00:32:13,280
Duvido que esse velhote
tenha a memória de um lince.
343
00:32:13,400 --> 00:32:16,400
Elefante, Hernando,
memória de elefante e olhos de lince.
344
00:32:16,520 --> 00:32:18,680
Sr. de los Arcos, por favor.
345
00:32:19,160 --> 00:32:21,840
Se soubesse do seu estado,
iríamos buscá-lo.
346
00:32:21,960 --> 00:32:26,480
Quando eu precisar de sua ajuda,
avisarei, detetive.
347
00:32:27,280 --> 00:32:30,320
E por favor, vamos direto ao ponto.
348
00:32:32,680 --> 00:32:34,400
O que precisa saber?
349
00:32:34,520 --> 00:32:35,800
Tudo bem.
350
00:32:36,880 --> 00:32:38,520
Pelo que entendi,
351
00:32:38,640 --> 00:32:42,000
o senhor era o inspetor
com maior conhecimento do caso.
352
00:32:42,120 --> 00:32:43,200
Sim.
353
00:32:43,800 --> 00:32:47,280
Eu tive que aprovar todos os relatórios.
354
00:32:47,640 --> 00:32:52,400
Tudo, absolutamente tudo está aqui.
355
00:32:52,720 --> 00:32:54,880
Acha que Adrián Vera
assassinou a esposa?
356
00:32:55,000 --> 00:32:59,760
Sim, e ele também pode ter se vingado
do amante dela.
357
00:33:00,960 --> 00:33:03,280
Sim, acho que é racional pensar
358
00:33:03,560 --> 00:33:05,440
que Adrián também matou esse homem.
359
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
Homem...
360
00:33:07,520 --> 00:33:08,520
ou mulher.
361
00:33:10,080 --> 00:33:12,840
Mas isso nunca esclarecemos.
362
00:33:13,000 --> 00:33:15,920
O senhor acredita que Dona Marta
o traiu com uma mulher?
363
00:33:16,400 --> 00:33:18,760
As más línguas acusavam a Marta
364
00:33:18,840 --> 00:33:22,080
de visitar uma jovem do povoado.
365
00:33:23,240 --> 00:33:26,320
Um minuto, porque acho que me perdi.
366
00:33:27,120 --> 00:33:28,920
Marta e essa senhorita eram...
367
00:33:29,040 --> 00:33:30,800
Amantes, Hernando.
368
00:33:31,320 --> 00:33:33,440
Sim, é possível.
369
00:33:34,120 --> 00:33:37,400
Como pode ser uma mulher?
Quer dizer, como uma mulher...
370
00:33:37,520 --> 00:33:40,520
Por favor! Não me diga
que tenho que explicar isso também.
371
00:33:46,720 --> 00:33:48,240
O que está fazendo aqui?
372
00:33:49,680 --> 00:33:51,320
Eu recebi a mensagem.
373
00:33:51,640 --> 00:33:54,360
Eu também. Para estar aqui às 12h.
Pensei que era sua.
374
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Nosso amigo gosta de jogar.
375
00:33:56,680 --> 00:34:01,520
Como veem, todos os objetos do leilão
são divididos em lotes
376
00:34:01,640 --> 00:34:03,680
segundo suas características.
377
00:34:03,800 --> 00:34:07,880
Lote P, por exemplo,
são itens de porcelana de Sêvres.
378
00:34:08,240 --> 00:34:13,480
Devem manipulá-los com luvas e,
por favor, sejam muito cuidadosos.
379
00:34:14,120 --> 00:34:14,920
Prossigam.
380
00:34:37,040 --> 00:34:38,280
Dona Alicia Alarcón?
381
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Sou eu.
382
00:34:43,080 --> 00:34:44,480
Obrigada.
383
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Otelo?
384
00:34:59,960 --> 00:35:01,560
O personagem principal, Otelo,
385
00:35:01,680 --> 00:35:04,200
acaba matando a sua mulher
por causa de ciúmes.
386
00:35:04,320 --> 00:35:06,520
E é exatamente o que está marcado.
387
00:35:06,640 --> 00:35:08,760
Como Diego e sua primeira esposa.
388
00:35:10,240 --> 00:35:12,920
A segunda esposa dele
não gosta de ouvir essas coisas.
389
00:35:13,000 --> 00:35:14,240
Mas é a verdade.
390
00:35:19,360 --> 00:35:21,480
Deveríamos ler para ver se há mais pistas.
391
00:35:21,560 --> 00:35:24,080
Eu já conheço, li várias vezes.
392
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
Eu também.
393
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
Então eu levo para ler.
394
00:35:35,120 --> 00:35:38,040
Vou ter que pedir desculpas
por minha educação?
395
00:35:39,960 --> 00:35:43,600
Sr. Molins, não me diga que o seu desdém
pela ópera se estende ao teatro.
396
00:35:44,600 --> 00:35:46,880
Ninguém gosta que joguem
na cara sua condição.
397
00:35:47,360 --> 00:35:48,360
Claro que não.
398
00:35:59,000 --> 00:36:01,880
Não sei por que me olha assim.
Foi um comentário infeliz.
399
00:36:02,000 --> 00:36:04,280
Meu Deus, Maitê! Era uma piada.
400
00:36:04,840 --> 00:36:06,040
De mau gosto.
401
00:36:07,160 --> 00:36:09,400
Agora vai me dizer
como devo tratar o Julio?
402
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Tinha razão.
403
00:36:23,040 --> 00:36:24,400
Como quase sempre.
404
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
-Sobre o que tinha razão?
-Muito engraçado.
405
00:36:27,400 --> 00:36:28,520
Belén folgou hoje.
406
00:36:28,640 --> 00:36:31,400
Ouvi a Natalia dizer que ela levou
o vestido da Camila.
407
00:36:31,520 --> 00:36:33,160
Está vendo, Andrés?
408
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
Deve ter saído para se divertir.
409
00:36:35,200 --> 00:36:37,320
Logo, a sua amada esposa estará de volta.
410
00:36:37,440 --> 00:36:39,720
-Não é minha amada esposa.
-É uma piada.
411
00:36:39,840 --> 00:36:41,400
A Belén vai voltar.
412
00:36:41,680 --> 00:36:42,720
Você vai ver.
413
00:36:44,920 --> 00:36:46,160
Até mais.
414
00:37:08,160 --> 00:37:09,320
Belén?
415
00:37:11,840 --> 00:37:13,240
Belén?
416
00:37:13,880 --> 00:37:15,160
Andrés, a Belén não está.
417
00:37:15,280 --> 00:37:18,520
-Eu sei que é o dia de folga dela, mas...
-Ela ainda não voltou.
418
00:37:18,640 --> 00:37:20,440
E ela não deveria estar de folga.
419
00:37:20,560 --> 00:37:24,400
Era a minha vez,
mas hoje vi que a escala tinha mudado.
420
00:37:24,720 --> 00:37:26,160
E quem mudou?
421
00:37:26,360 --> 00:37:29,040
Até parece que não trabalhava aqui.
422
00:37:29,680 --> 00:37:31,320
Sua mãe, quem mais?
423
00:37:31,440 --> 00:37:32,440
Claro.
424
00:37:32,560 --> 00:37:35,520
Mas não diga nada.
Esqueça que eu disse isso.
425
00:37:38,200 --> 00:37:41,560
Andrés, a sua mãe não está bem.
Ela anda cometendo muitos erros.
426
00:37:41,680 --> 00:37:44,360
Para ser sincera,
acho que ela está perdendo a mão.
427
00:37:52,360 --> 00:37:53,480
Mãe?
428
00:37:55,440 --> 00:37:56,440
Mãe?
429
00:38:37,760 --> 00:38:39,200
O que foi?
430
00:38:40,800 --> 00:38:42,480
Precisa vir comigo até o bosque.
431
00:38:42,600 --> 00:38:44,400
-Tem que ser agora?
-Sim.
432
00:38:45,160 --> 00:38:47,080
Espere, vou me trocar.
433
00:38:51,440 --> 00:38:54,280
-Já passamos por aqui, não?
-Não sei.
434
00:38:56,000 --> 00:38:57,960
Acha que é por aqui?
435
00:38:59,560 --> 00:39:01,920
Não, não é por aí.
436
00:39:10,920 --> 00:39:14,400
-Tem certeza que é este lugar?
-Não sei, era outra hora.
437
00:39:15,160 --> 00:39:16,680
Não reconheço este lugar.
438
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
E estava bêbado.
439
00:39:17,880 --> 00:39:20,080
Chega de dizer que estava bêbado.
440
00:39:20,720 --> 00:39:21,880
Olhe para mim.
441
00:39:22,080 --> 00:39:24,720
Não há nada para encontrar,
porque você não fez nada.
442
00:39:24,800 --> 00:39:26,600
E por que estava coberto de sangue?
443
00:39:27,840 --> 00:39:28,840
Não sei.
444
00:39:29,280 --> 00:39:30,760
Julio, é por ali.
445
00:39:58,520 --> 00:40:00,440
Foi aqui que acordei.
446
00:40:24,880 --> 00:40:26,520
É a touca da Belén.
447
00:40:29,080 --> 00:40:32,880
Essa touca pode ser de qualquer outra.
Podia estar aqui há tempos.
448
00:40:33,600 --> 00:40:36,520
O sangue é fresco, pare de negar.
449
00:40:36,640 --> 00:40:39,080
-Você também acha que a Belén está morta.
-Não!
450
00:40:39,480 --> 00:40:41,920
Ainda que ela esteja,
não foi você quem a matou.
451
00:40:44,800 --> 00:40:45,960
Eu a matei.
452
00:40:47,600 --> 00:40:48,600
Eu a matei.
453
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Andrés.
454
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
Andrés!
455
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Não.
456
00:40:58,560 --> 00:41:01,360
Não vai sair, Dona Àngela,
estas sopeiras são velhas.
457
00:41:01,440 --> 00:41:04,080
Garota, isto é sujeira velha.
458
00:41:04,200 --> 00:41:09,200
Se limpasse bem toda vez,
brilharia como no primeiro dia.
459
00:41:09,320 --> 00:41:11,160
Como o primeiro dia é impossível.
460
00:41:11,280 --> 00:41:13,920
-Tem um minuto, mãe?
-O que acha?
461
00:41:14,040 --> 00:41:15,040
Espere.
462
00:41:15,160 --> 00:41:16,880
Como o primeiro dia, quero ver!
463
00:41:17,000 --> 00:41:20,480
Limpe com vinagre e água fervendo.
464
00:41:22,200 --> 00:41:24,520
E ainda quer ter razão.
465
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
Como vai colocar isso aqui?
466
00:41:28,080 --> 00:41:29,840
O chão acabou de ser limpo.
467
00:41:29,920 --> 00:41:31,560
Só recebo ordens.
468
00:41:31,680 --> 00:41:33,800
Então o leve para o depósito.
469
00:41:33,920 --> 00:41:37,200
E da próxima vez me traga partido
ou embrulhado.
470
00:41:37,320 --> 00:41:38,720
Não vê que está pingando?
471
00:41:39,840 --> 00:41:42,760
Garota, limpe o chão.
472
00:41:45,400 --> 00:41:48,320
Não tenho um minuto de paz.
O que queria, filho?
473
00:41:48,440 --> 00:41:49,880
Nada. Não se preocupe, mãe.
474
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
-Está muito ocupada.
-Quando não estou? Fale.
475
00:41:53,400 --> 00:41:55,920
Não é urgente e agora não é hora.
476
00:41:56,040 --> 00:41:57,400
Quando estiver mais calma.
477
00:41:57,520 --> 00:41:59,120
Leve para lá.
478
00:42:00,320 --> 00:42:01,840
Quem foi?
479
00:42:02,840 --> 00:42:04,440
Sinto muito, senhora.
480
00:42:05,160 --> 00:42:08,600
Vai sentir
quando acabar de recolher os cacos.
481
00:42:09,400 --> 00:42:11,840
E vocês, limpem o chão.
482
00:43:03,240 --> 00:43:04,720
Quando tem razão, tem razão.
483
00:43:04,840 --> 00:43:08,920
E às vezes, querido Jesús,
temos que fazer o que é certo.
484
00:43:13,040 --> 00:43:14,440
Oi, coelhinho.
485
00:43:16,400 --> 00:43:17,520
Sinto muito, Jesús.
486
00:43:17,600 --> 00:43:18,640
Não precisa, senhora.
487
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
Ele tem uma ótima prosa.
488
00:43:24,320 --> 00:43:25,840
Quer uma dose, amor?
489
00:43:25,960 --> 00:43:28,680
-Você não foi ver o Fleitas.
-Não, não...
490
00:43:30,680 --> 00:43:32,360
Mas não ache que esqueci.
491
00:43:33,400 --> 00:43:35,680
Não fique brava,
porque desta vez não esqueci.
492
00:43:35,760 --> 00:43:38,120
Não, desta vez é muito pior.
493
00:43:38,240 --> 00:43:40,880
Escolheu não ir apesar de ter prometido.
494
00:43:41,680 --> 00:43:44,400
Você não se importa comigo
ou em envergonhar o meu pai.
495
00:43:44,960 --> 00:43:50,000
Não fique assim, querida.
Imagine eu em uma firma de advogados?
496
00:43:51,120 --> 00:43:53,520
Não quer trabalhar
em uma firma de advogados?
497
00:43:57,080 --> 00:43:58,080
Não.
498
00:43:59,840 --> 00:44:01,040
Muito bem.
499
00:44:01,280 --> 00:44:03,920
Mas pode se esquecer de vagabundear,
500
00:44:04,040 --> 00:44:06,560
porque juro que em alguma coisa
você vai trabalhar.
501
00:44:07,800 --> 00:44:09,640
Diga-me no quê.
502
00:44:10,360 --> 00:44:12,160
Por enquanto vai ser meu assistente.
503
00:44:14,200 --> 00:44:15,520
Gosto dessa ideia.
504
00:44:17,040 --> 00:44:19,400
Precisa de ajuda com o quê?
505
00:44:20,720 --> 00:44:23,160
Vai descobrir em breve.
506
00:44:29,360 --> 00:44:31,720
Legendas: Paula Lousada
37050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.