All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,760 -Qual a sua confissão, filha? -Tenho duas mortes na minha consciência. 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,280 Se quiser conversar, pode contar comigo. 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,560 -O meu filho não cairá na sua armadilha. -Cairá quando eu quiser. 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,000 Sabe quem está lá embaixo? 5 00:00:13,840 --> 00:00:15,560 -Quem? -Belén. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,720 Ela foi à igreja com o Andrés usando o seu vestido. 7 00:00:19,360 --> 00:00:22,400 Não faz ideia de como é ver quem você ama no braço de outro. 8 00:00:22,640 --> 00:00:24,920 Sempre soube que desaprovava Alicia e eu. 9 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 Não é a sua história! 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,720 Eu fiquei aqui por causa da Alicia... 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,080 e de você. 12 00:00:30,400 --> 00:00:32,760 -Quem é você? -Isto é o de menos, Sr. Murquía. 13 00:00:32,840 --> 00:00:36,000 Ou prefere que não o chame assim? Já que não é Diego Murquía. 14 00:00:36,080 --> 00:00:38,400 -O que quer? -Entregue o papel e acabamos com isso. 15 00:00:38,560 --> 00:00:40,760 Para mim seria conveniente atirar em você. 16 00:00:43,200 --> 00:00:44,520 Não se mexa ou eu atiro. 17 00:00:44,640 --> 00:00:47,840 A senhorita vai me ajudar a sair daqui. 18 00:00:50,080 --> 00:00:51,400 Não se mexa! 19 00:02:14,920 --> 00:02:18,760 Desculpe, Sr. Murquía, mas um homem fez a Srta. Rivelles de refém. 20 00:02:18,840 --> 00:02:21,080 Deve ser o mesmo homem em quem atirou. 21 00:02:21,760 --> 00:02:24,200 Espinosa, é melhor avisar o detetive Ayala. 22 00:02:24,320 --> 00:02:25,520 É pra já. 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,920 -O que vai fazer? -Não vou esperar o detetive. 24 00:03:15,640 --> 00:03:17,920 Se alguém tentar entrar, eu a mato! 25 00:03:21,200 --> 00:03:24,080 -Vamos arrombar a porta. -Não, você ouviu o que ele disse. 26 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Ele vai matá-la. 27 00:03:25,280 --> 00:03:27,640 Vai matar do mesmo jeito se não fizermos nada. 28 00:03:30,080 --> 00:03:32,840 -Está sangrando muito, deixe-me ver. -Fique quieta aí! 29 00:03:41,840 --> 00:03:43,280 Detetive, que bom que chegou. 30 00:03:43,360 --> 00:03:44,840 -Ele está com ela aí dentro? -Sim. 31 00:03:44,920 --> 00:03:46,320 Afaste-se! 32 00:03:48,720 --> 00:03:50,680 Afastem-se da porta! 33 00:03:52,400 --> 00:03:53,520 Ezequiel, 34 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 sou o Detetive Ayala. 35 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 O que você quer? 36 00:03:58,280 --> 00:04:00,840 Resolver esta situação antes que haja mais feridos. 37 00:04:01,080 --> 00:04:02,360 Só há uma maneira. 38 00:04:04,200 --> 00:04:07,080 Traga um médico e um carro com motorista. 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,280 E a Srta. Rivelles? 40 00:04:14,600 --> 00:04:16,840 Eu a deixarei ir com o motorista, 41 00:04:18,200 --> 00:04:20,320 quando eu estiver a salvo e longe daqui. 42 00:04:20,400 --> 00:04:21,320 Escute. 43 00:04:21,400 --> 00:04:24,400 Não há nada para escutar, sabe o que quero. 44 00:04:24,760 --> 00:04:27,200 Faça o que eu disse ou a mato. 45 00:04:29,400 --> 00:04:30,560 Certo. 46 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Mas antes quero uma prova de que a senhorita está viva. 47 00:04:42,080 --> 00:04:43,200 Fale. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,360 Fale! 49 00:04:46,800 --> 00:04:48,760 Estou bem, detetive. 50 00:04:52,920 --> 00:04:55,520 Sinceramente, a vida desse homem não importa. 51 00:04:55,600 --> 00:04:57,720 -Vamos entrar e acabar com isso. -Não! 52 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Então o que propõe, Alicia? 53 00:05:00,920 --> 00:05:02,200 Atender às demandas dele. 54 00:05:03,080 --> 00:05:04,760 Trazer um médico e um carro. 55 00:05:04,840 --> 00:05:07,080 A vida de Maitê está em perigo, Diego. 56 00:05:07,840 --> 00:05:11,640 Ou por acaso tem algum outro medo, Sr. Murquía? 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,160 -Tudo bem. -Posso interromper? 58 00:05:14,320 --> 00:05:15,840 Ezequiel quer um médico. 59 00:05:15,920 --> 00:05:19,440 E se um de nós fingirmos ser o médico e injetarmos um sedativo nele? 60 00:05:19,760 --> 00:05:22,080 Será fácil detê-lo e libertar a Maitê. 61 00:05:22,200 --> 00:05:25,760 Mas quem vai se passar pelo médico? Acho que ele conhece a todos nós. 62 00:05:27,680 --> 00:05:28,920 Todos não. 63 00:05:36,920 --> 00:05:38,400 Espero que valha a pena. 64 00:05:44,920 --> 00:05:47,400 O Diego Murquía é tão importante assim para você? 65 00:05:48,200 --> 00:05:51,920 -Ou talvez algo que lhe pertença. -Cale a boca! 66 00:05:52,520 --> 00:05:54,680 Ouvir você me faz sentir ainda pior. 67 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 -Quem é? -O médico. 68 00:06:32,400 --> 00:06:33,560 Entre. 69 00:06:50,040 --> 00:06:53,280 Feche a porta, e coloque a cadeira. 70 00:07:06,680 --> 00:07:09,320 -O que está esperando? -Nada. 71 00:07:09,720 --> 00:07:11,400 Deixe-me ver o ferimento. 72 00:07:16,080 --> 00:07:17,560 Rápido. 73 00:07:28,560 --> 00:07:30,720 As suas mãos sempre tremem assim, doutor? 74 00:07:32,520 --> 00:07:35,400 Não estou acostumado com uma arma apontada para mim. 75 00:07:39,200 --> 00:07:40,840 Tem razão. 76 00:07:43,360 --> 00:07:45,360 Um movimento em falso e eu a mato. 77 00:07:45,600 --> 00:07:47,080 Não se preocupe. 78 00:07:47,720 --> 00:07:49,840 Preciso limpar e desinfetar a ferida. 79 00:07:50,000 --> 00:07:52,920 É melhor aplicar uma injeção. 80 00:08:14,840 --> 00:08:16,320 O que é isso? 81 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 -O que é isso? -Cocaína. 82 00:08:18,360 --> 00:08:20,920 -Um anestésico local. -Não quero anestesia. 83 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 Se eu não aplicar, você vai desmaiar de dor. 84 00:08:27,400 --> 00:08:28,840 Certo. 85 00:08:31,320 --> 00:08:33,680 Vai me dar pontos com o quê? 86 00:08:34,640 --> 00:08:37,320 Tenho meus utensílios aqui na maleta. 87 00:08:37,400 --> 00:08:38,760 Você os esterilizou? 88 00:08:42,000 --> 00:08:44,920 -Sim, claro. -Com o quê? 89 00:08:45,640 --> 00:08:47,840 Sim, com que os esterilizou? 90 00:08:49,800 --> 00:08:51,680 Bem, com esterilizantes. 91 00:08:52,040 --> 00:08:53,640 Esterilizantes? 92 00:08:54,520 --> 00:08:55,400 Claro. 93 00:08:58,400 --> 00:09:00,840 Maldito mentiroso! O que você vai me injetar? 94 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 Cocaína, eu já disse. 95 00:09:07,840 --> 00:09:09,160 Maitê! 96 00:09:11,040 --> 00:09:12,400 Não se mexa! 97 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 Eu nunca mais escuto você. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,200 -Eu estava tremendo. -Estou muito orgulhoso. 99 00:09:27,320 --> 00:09:29,320 Sim, muito obrigado, mas foi horrível. 100 00:09:29,400 --> 00:09:32,520 Pegue a maleta, leve-a. 101 00:09:36,920 --> 00:09:39,400 -Vai interrogá-lo? -Depois, na delegacia. 102 00:09:39,600 --> 00:09:42,280 O mais importante é que ele não morra de hemorragia. 103 00:09:42,360 --> 00:09:44,840 Perfeito, quero estar presente no interrogatório. 104 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 -Se me disser quando vai ser... -Não. 105 00:09:47,160 --> 00:09:50,200 -Eu devo insistir. -E eu insisto em negar, Sr. Murquía. 106 00:09:50,320 --> 00:09:52,480 -Gostaria de falar antes com ele. -Por quê? 107 00:09:52,560 --> 00:09:55,000 Porque sequestrou a minha esposa e quase me matou. 108 00:09:55,080 --> 00:09:57,400 Duas boas razões para eu impedir que se aproxime dele. 109 00:10:02,080 --> 00:10:03,320 Detetive. 110 00:10:03,640 --> 00:10:04,840 Detetive! 111 00:10:05,520 --> 00:10:08,560 Esse homem quis destruir o hotel. É um assassino e um conspirador. 112 00:10:08,640 --> 00:10:12,560 -E nem imagino do que mais é capaz... -Não se preocupe, Sr. Murquía. 113 00:10:13,520 --> 00:10:15,280 Eu sei reconhecer um mentiroso. 114 00:10:25,600 --> 00:10:26,760 Senhoras. 115 00:10:50,280 --> 00:10:53,520 Trouxe uma tisana. Pode ser melhor que o chá. 116 00:10:55,200 --> 00:10:57,920 Pensei que poderia ajudá-la a dormir. 117 00:11:00,320 --> 00:11:02,840 Não precisava, mas muito obrigada. 118 00:11:07,840 --> 00:11:09,400 Até amanhã, Julio. 119 00:11:11,760 --> 00:11:15,160 Sinto muito pelo que disse, eu estava furioso. 120 00:11:15,600 --> 00:11:16,760 Eu sei. 121 00:11:21,400 --> 00:11:25,600 Jamais me perdoaria se acontecesse algo com você depois do que disse. 122 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 No fim, tudo deu certo. 123 00:11:32,640 --> 00:11:34,600 Não quero que vá embora. 124 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 Não pensava em ir embora. 125 00:11:42,280 --> 00:11:43,560 Fico feliz. 126 00:11:45,040 --> 00:11:47,080 Eu e a Alicia precisamos de você. 127 00:11:47,200 --> 00:11:49,320 Não sei o que faríamos sem você. 128 00:11:53,760 --> 00:11:55,360 Boa noite. 129 00:12:22,400 --> 00:12:24,680 Bom dia. Posso? 130 00:12:25,560 --> 00:12:26,600 Por favor. 131 00:12:26,760 --> 00:12:29,320 Parece que por fim saímos ilesos. 132 00:12:29,400 --> 00:12:31,920 -Ilesos do quê, Dom Jesús? -Da festa. 133 00:12:32,080 --> 00:12:34,760 Não acha que correu tudo bem? 134 00:12:39,920 --> 00:12:42,400 Posso saber por que está sorrindo? 135 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 Se quer me dizer que tinha razão 136 00:12:46,600 --> 00:12:49,920 e que os seus métodos são tão eficientes quanto os meus, 137 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 estou disposta a admitir. 138 00:12:54,160 --> 00:12:57,840 Nunca tinha visto os garçons do Gran Hotel trabalharem tanto. 139 00:12:57,920 --> 00:13:00,080 Realmente se empenharam no trabalho. 140 00:13:00,280 --> 00:13:02,200 Agradeço suas palavras. 141 00:13:03,600 --> 00:13:07,840 Acho que os rapazes queriam estar à altura do que você havia dito deles. 142 00:13:07,920 --> 00:13:09,640 Obrigado novamente, Dona Ángela. 143 00:13:11,800 --> 00:13:15,760 Mas vou negar ter falado isso diante de minhas criadas. 144 00:13:29,760 --> 00:13:30,720 Bom dia. 145 00:13:35,800 --> 00:13:38,840 -O que fez no seu cabelo? -Não está bonito? 146 00:13:39,040 --> 00:13:41,080 -Está diferente. -Eu gosto. 147 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 Dá um ar mais formal. 148 00:13:43,360 --> 00:13:47,000 Amor, se continuar comendo assim, vai passar mal no trem. 149 00:13:47,560 --> 00:13:48,680 É verdade. 150 00:13:48,840 --> 00:13:52,200 Deveriam estar pensando em sair, acompanho vocês até o carro. 151 00:14:00,920 --> 00:14:02,200 Boa viagem. 152 00:14:07,520 --> 00:14:10,280 -Ainda está aqui, Sofia? -Onde deveria estar? 153 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 Na igreja, onde mais? O Padre Grau a chamou. 154 00:14:13,840 --> 00:14:15,760 Não sei se quero ir à igreja. 155 00:14:15,840 --> 00:14:18,720 -Além disso, tem o nosso filho. -Eu cuido dele. 156 00:14:18,840 --> 00:14:19,920 Você tem que ir. 157 00:14:20,080 --> 00:14:22,200 Mas Alfredo, não estou com vontade. 158 00:14:22,400 --> 00:14:26,320 Não vou discutir. Você se comprometeu, então deve ir. 159 00:14:27,680 --> 00:14:28,800 Está bem. 160 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 Como quiser. 161 00:14:33,640 --> 00:14:35,400 Viu a manteiga? 162 00:14:51,520 --> 00:14:52,560 Padre Grau? 163 00:14:54,520 --> 00:14:57,280 Meu Deus, Sofia! Esqueci-me de te dizer! 164 00:14:57,360 --> 00:15:00,560 Devido a este trabalho, decidimos deixar a coleta para amanhã. 165 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 -Não se preocupe, eu volto amanhã. -Não, não precisa ir. 166 00:15:04,520 --> 00:15:07,640 Uma ajuda me cairia bem. Não quer me dar uma mão? 167 00:15:10,040 --> 00:15:11,160 O que tenho que fazer? 168 00:15:19,920 --> 00:15:23,080 Primeiro, proteger esse vestido lindo. 169 00:15:27,680 --> 00:15:30,200 A água vai para todo lado. 170 00:15:33,080 --> 00:15:36,000 Se preparar a cal, eu trabalho mais rápido. 171 00:15:36,400 --> 00:15:38,320 Mas não sei... 172 00:15:38,400 --> 00:15:41,200 Não se preocupe, eu a ajudo. Posso ensiná-la. 173 00:15:43,200 --> 00:15:45,080 Assim, com força. 174 00:15:45,920 --> 00:15:47,080 Isso. 175 00:15:49,600 --> 00:15:51,400 Agora você faz sozinha. 176 00:16:00,000 --> 00:16:01,640 E como andam as coisas? 177 00:16:03,080 --> 00:16:04,400 Bem, 178 00:16:04,720 --> 00:16:06,840 difícil explicar. 179 00:16:07,400 --> 00:16:11,080 Com o casamento do meu irmão, todo mundo se esforça para parecer feliz. 180 00:16:11,560 --> 00:16:12,720 E você? 181 00:16:13,920 --> 00:16:18,160 Me perdoe a informalidade, mas é difícil chamá-la de senhora. 182 00:16:18,520 --> 00:16:20,840 Você também se esforça? 183 00:16:22,560 --> 00:16:26,280 Eu tento ser feliz, em vez de apenas fingir, padre. 184 00:16:27,080 --> 00:16:28,920 Mas se sente melhor? 185 00:16:29,520 --> 00:16:30,760 Em paz? 186 00:16:31,560 --> 00:16:32,720 Sim. 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,400 Eu me sinto melhor. 188 00:16:37,000 --> 00:16:38,760 Olhe nos meus olhos. 189 00:16:47,720 --> 00:16:49,920 Está no caminho da verdade, 190 00:16:50,320 --> 00:16:52,400 mas ainda tem que passar por ele. 191 00:16:55,200 --> 00:16:56,720 Dê tempo a si mesma. 192 00:17:17,560 --> 00:17:18,920 Por que chegou tão cedo? 193 00:17:20,560 --> 00:17:21,760 Sim... 194 00:17:22,520 --> 00:17:25,920 Parece que a coleta beneficente vai ser amanhã. 195 00:17:26,080 --> 00:17:28,720 Então amanhã você vai de novo. 196 00:17:30,600 --> 00:17:32,640 Não acho uma boa ideia, Alfredo. 197 00:17:32,720 --> 00:17:36,280 Não pode fazer feio com um homem que a ajudou tanto. 198 00:17:37,840 --> 00:17:39,920 É conveniente estarmos bem com a igreja. 199 00:17:40,280 --> 00:17:44,400 Além disso, se tudo correr bem, recuperaremos nossa legítima posição. 200 00:17:47,080 --> 00:17:48,920 E terei menos tempo livre. 201 00:17:51,400 --> 00:17:52,920 Como quiser, Alfredo. 202 00:17:57,400 --> 00:17:58,920 Está bem, Sofia? 203 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 -Parece nervosa. -Eu? 204 00:18:02,320 --> 00:18:03,400 Não. 205 00:18:03,920 --> 00:18:05,720 Não se preocupe. 206 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 Vou tomar um banho. 207 00:18:08,200 --> 00:18:11,160 Havia muito barro pelo caminho e estou imunda. 208 00:18:34,600 --> 00:18:36,200 Está se sentindo melhor? 209 00:18:37,520 --> 00:18:39,080 O médico fez um ótimo trabalho. 210 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 Fico feliz. 211 00:18:42,200 --> 00:18:46,560 Vai me contar a verdade sobre o ocorrido que quase acabou com a sua vida? 212 00:18:46,920 --> 00:18:50,040 Há mais que uma pessoa interessada no meu silêncio, detetive. 213 00:18:50,200 --> 00:18:52,680 O mais provável é que me matem, falando ou não, 214 00:18:53,320 --> 00:18:55,400 mas prefiro ficar quieto. 215 00:18:56,080 --> 00:19:00,360 Se falar, o juiz pode levar em consideração ao sentenciá-lo. 216 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 Vou continuar calado. 217 00:19:06,400 --> 00:19:09,920 Confesso que gostaria de saber por que sequestrou Dona Alicia, 218 00:19:10,040 --> 00:19:12,400 por que a drogou e a libertou depois. 219 00:19:13,400 --> 00:19:18,160 Mas não sou tão ingênuo de pensar que vai confessar seus crimes por bem. 220 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 Então por que pergunta? 221 00:19:21,280 --> 00:19:24,160 Porque sei que sabe algo sobre Diego Murquía, 222 00:19:24,280 --> 00:19:26,520 que ele não gostaria que fosse revelado. 223 00:19:27,640 --> 00:19:28,880 Disse que não vou falar. 224 00:19:30,920 --> 00:19:34,400 Por que defende um canalha que quase o matou? 225 00:19:34,760 --> 00:19:38,040 Se eu falar, detetive, não sairei daqui vivo. 226 00:19:39,920 --> 00:19:41,880 De quem tem medo, Ezequiel? 227 00:19:47,040 --> 00:19:51,360 Vai morrer de qualquer jeito no ferro e eu garanto que não vai ser agradável. 228 00:19:54,280 --> 00:19:56,680 Se colaborar, posso protegê-lo, senão... 229 00:20:05,600 --> 00:20:06,760 Espere! 230 00:20:21,320 --> 00:20:23,200 Ele quer dinheiro, 20 mil pesetas. 231 00:20:23,320 --> 00:20:26,320 E uma carta diplomática para sair da Espanha 232 00:20:26,400 --> 00:20:28,080 e a anistia assinada pelo juiz. 233 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 E está pensando em dar isso tudo? 234 00:20:30,720 --> 00:20:34,600 Vai deixar o sequestrador de minha esposa sair da Espanha sem pagar pelo crime? 235 00:20:34,680 --> 00:20:38,560 Ezequiel estava a serviço do verdadeiro autor do sequestro de Dona Alicia. 236 00:20:38,720 --> 00:20:40,320 Ou isso ele contou! 237 00:20:42,720 --> 00:20:44,840 Não me diga que vai cair nessa chantagem. 238 00:20:45,000 --> 00:20:46,400 Não depende de mim. 239 00:20:49,840 --> 00:20:52,400 Se o sequestro de minha esposa parece algo pequeno, 240 00:20:52,560 --> 00:20:56,920 aja pelas desgraças que eles causaram na noite de Ano Novo no Gran Hotel. 241 00:20:57,000 --> 00:20:59,680 Ou não se lembra dos mortos e dos mutilados, Ayala? 242 00:20:59,760 --> 00:21:02,320 Escute, Sr. Murquía, nem o sequestro de sua esposa, 243 00:21:02,400 --> 00:21:06,120 ou o atentado são menos importantes, mas repito, a decisão não é minha. 244 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 A decisão foi sua! 245 00:21:09,040 --> 00:21:10,200 Ou estou errado? 246 00:21:10,400 --> 00:21:12,720 Em todo caso, quem decide é o juiz. 247 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 Que sorte a nossa. 248 00:21:17,560 --> 00:21:19,320 Quer dizer que eu não seria justo? 249 00:21:19,400 --> 00:21:22,600 Quero dizer o que disse, nem mais, nem menos. 250 00:21:23,920 --> 00:21:26,000 Tenha um bom dia, Detetive Ayala. 251 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 Ainda não acredito que saí vivo dessa. 252 00:21:47,840 --> 00:21:50,160 Ele teria me matado sem pensar duas vezes. 253 00:21:50,400 --> 00:21:52,840 Já passou e você está bem. 254 00:21:55,200 --> 00:21:56,840 E o que aconteceu com você? 255 00:22:00,840 --> 00:22:02,400 Como sou bobo! 256 00:22:07,560 --> 00:22:09,160 Feliz aniversário, meu amor. 257 00:22:12,600 --> 00:22:14,600 Disse para não gastar dinheiro comigo. 258 00:22:14,840 --> 00:22:16,080 Abra-o. 259 00:22:30,400 --> 00:22:32,160 Não vai falar nada? 260 00:22:35,200 --> 00:22:36,280 Obrigada. 261 00:22:37,040 --> 00:22:38,640 Não gostou, é isso? 262 00:22:39,720 --> 00:22:41,200 São lindos. 263 00:22:41,640 --> 00:22:42,920 Coloque-os. 264 00:22:49,080 --> 00:22:50,200 Aonde está indo? 265 00:22:50,400 --> 00:22:53,080 Vou experimentá-los, já volto. 266 00:23:07,160 --> 00:23:08,200 Belén! 267 00:23:09,400 --> 00:23:11,080 Parabéns, Camila. 268 00:23:11,200 --> 00:23:13,560 Sabe que é um dia muito feliz para mim também? 269 00:23:13,640 --> 00:23:15,720 Na verdade, era. 270 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 Como assim? 271 00:23:18,040 --> 00:23:19,640 É meu aniversário de casamento. 272 00:23:20,760 --> 00:23:23,080 Mas agora nem importa mais. 273 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 Tenha um ótimo dia. 274 00:23:47,360 --> 00:23:48,600 Aqui está. 275 00:23:49,200 --> 00:23:51,280 O perdão assinado pelo juiz 276 00:23:52,000 --> 00:23:53,720 e o dinheiro que solicitou. 277 00:23:57,920 --> 00:23:59,320 E a carta diplomática? 278 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 Não sei por que o atraso. 279 00:24:01,640 --> 00:24:02,760 Em breve estará aqui. 280 00:24:10,320 --> 00:24:12,640 Então vamos conversar quando a carta chegar. 281 00:24:16,040 --> 00:24:18,320 Não tem por que duvidar da minha palavra. 282 00:24:20,640 --> 00:24:23,000 Sei muito bem o que enfrento, detetive. 283 00:24:25,800 --> 00:24:27,400 Traga a carta, 284 00:24:28,600 --> 00:24:30,720 e eu contarei tudo o que sei 285 00:24:31,720 --> 00:24:33,280 sobre o meu chefe 286 00:24:35,560 --> 00:24:37,360 e sobre Diego Murquía. 287 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 -Meu amor, o que você tem? -Fique longe de mim. 288 00:25:04,520 --> 00:25:06,320 Mas por quê? O que aconteceu? 289 00:25:09,320 --> 00:25:10,800 Eu sou uma boba. 290 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 Acreditei que você me amava. 291 00:25:14,000 --> 00:25:15,400 Claro que amo. 292 00:25:16,080 --> 00:25:19,520 Eu vi o broche que deu a ela. 293 00:25:20,160 --> 00:25:21,760 Que broche? Para quem? 294 00:25:24,920 --> 00:25:26,520 Eu sei... 295 00:25:27,760 --> 00:25:30,360 Sei que ela foi à igreja com você 296 00:25:30,640 --> 00:25:33,280 e com o meu vestido. 297 00:25:37,400 --> 00:25:39,840 Esqueça-se de mim, por favor! 298 00:25:43,560 --> 00:25:45,600 -Camila, eu juro... -Não, vá embora! 299 00:26:03,520 --> 00:26:04,720 Por que fez isso? 300 00:26:06,520 --> 00:26:08,560 Você acha mesmo que eu desisti de você? 301 00:26:08,840 --> 00:26:10,920 Você não me ama, nunca me amou. 302 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 Quero o que é meu por direito como esposa. 303 00:26:13,920 --> 00:26:15,760 Não depois da anulação. 304 00:26:15,840 --> 00:26:17,800 Já mandei o pedido ao advogado. 305 00:26:17,920 --> 00:26:19,840 Infelizmente, eu não enviei. 306 00:26:20,560 --> 00:26:22,280 Eu também te enganei nisso. 307 00:26:25,840 --> 00:26:27,920 O que vai fazer? Me bater? 308 00:26:30,160 --> 00:26:32,920 Agora vai criar a coragem que sempre lhe faltou? 309 00:26:44,560 --> 00:26:46,720 Se você se aproximar dela, eu te mato. 310 00:27:04,600 --> 00:27:06,640 Senhor! A carta! 311 00:27:09,000 --> 00:27:10,200 Finalmente. 312 00:27:10,520 --> 00:27:12,600 Nem os juízes são como antes. 313 00:27:12,680 --> 00:27:14,640 O que vai dar a ele, detetive? 314 00:27:16,200 --> 00:27:18,080 Quer mesmo ver esse homem? 315 00:27:18,560 --> 00:27:20,360 Ouvir o que ele tem a dizer? 316 00:27:21,400 --> 00:27:22,720 Claro que quero. 317 00:27:23,760 --> 00:27:24,920 Venha comigo. 318 00:27:32,920 --> 00:27:34,360 As chaves, Hernando. 319 00:27:51,560 --> 00:27:54,400 A carta chegou tarde demais. Não serve para nada. 320 00:28:04,560 --> 00:28:06,840 Isto não é uma carta diplomática. 321 00:28:07,280 --> 00:28:09,680 "A verdade estava em Cain." 322 00:28:13,520 --> 00:28:14,720 Querida mãe. 323 00:28:14,920 --> 00:28:17,760 Escrevo estas breves linhas para que saiba que estou bem, 324 00:28:17,840 --> 00:28:19,680 e para lhe dar uma boa notícia. 325 00:28:19,840 --> 00:28:23,200 O seu filho agora é ajudante do maître. O que achou? 326 00:28:23,320 --> 00:28:25,680 Dom Jesús está me preparando... 327 00:28:25,760 --> 00:28:29,080 -Tudo bem, Espinosa? -...para eu me tornar o maître do hotel. 328 00:28:29,160 --> 00:28:31,000 Quem iria imaginar, não é, mãe? 329 00:28:31,920 --> 00:28:35,080 Nunca coloque a tigela na mesa. Está bem? 330 00:28:36,040 --> 00:28:37,200 Agora sim. 331 00:28:37,280 --> 00:28:40,080 Parece que esse homem tem um carinho especial por mim, 332 00:28:40,200 --> 00:28:41,520 e não sei bem o porquê, 333 00:28:41,600 --> 00:28:44,280 já que dou mais motivos de reclamação do que de alegria. 334 00:28:47,400 --> 00:28:49,680 A prataria deve ser polida toda manhã. 335 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 Há alguns dias, por exemplo, 336 00:28:51,600 --> 00:28:55,320 ele poderia ter me repreendido por um descuido no trabalho, 337 00:28:55,400 --> 00:29:00,040 e simplesmente me disse para eu não sair do hotel sem avisá-lo. 338 00:29:01,400 --> 00:29:02,920 Onde está o Espinosa? 339 00:29:03,400 --> 00:29:05,760 Não sei, senhor. Quer que eu o procure? 340 00:29:05,840 --> 00:29:07,760 Não é necessário. 341 00:29:08,400 --> 00:29:09,760 Talvez ele tenha relevado, 342 00:29:10,040 --> 00:29:12,800 porque disse que estava na igreja, o que era a verdade. 343 00:29:14,080 --> 00:29:17,920 Mas não se engane, mãe. Continuo incrédulo, como bem se lembra. 344 00:29:18,480 --> 00:29:22,040 Mas peço a Deus que a conserve com saúde sempre 345 00:29:22,160 --> 00:29:23,920 e que possamos nos ver logo. 346 00:29:26,080 --> 00:29:28,840 Seu filho que tanto a ama, Julio. 347 00:29:29,400 --> 00:29:31,560 Garoto, sabe onde está o Padre Grau? 348 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 Está no confessionário. 349 00:29:34,520 --> 00:29:37,160 Perdoe-me, padre, mas pequei. 350 00:29:37,520 --> 00:29:39,920 Estou escutando, minha filha. Qual o seu pecado? 351 00:29:42,640 --> 00:29:45,040 Tenho pensamentos e desejos impuros, padre. 352 00:29:46,760 --> 00:29:49,320 E quem nunca pecou contra o sexto mandamento? 353 00:29:49,720 --> 00:29:52,400 Quem nunca desejou alguém que não tem direito a desejar? 354 00:29:52,600 --> 00:29:54,040 Não sei, padre, 355 00:29:55,160 --> 00:29:56,840 mas não posso viver assim. 356 00:29:58,400 --> 00:30:02,600 Se eu continuar próxima a esse homem, os pensamentos vão continuar. 357 00:30:03,200 --> 00:30:05,080 Pelo menos são apenas pensamentos. 358 00:30:06,000 --> 00:30:08,800 Estou perdendo o controle, padre. 359 00:30:10,680 --> 00:30:14,920 E acho que se tivesse a oportunidade, 360 00:30:15,400 --> 00:30:17,080 eu teria dado um passo 361 00:30:17,720 --> 00:30:18,800 que não deveria dar, 362 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 e que não quero dar. 363 00:30:22,560 --> 00:30:26,000 Fico feliz em ouvir isso. Vejo que tem princípios. 364 00:30:26,280 --> 00:30:28,040 Não tenho, padre. 365 00:30:29,360 --> 00:30:31,040 O que preciso fazer 366 00:30:31,200 --> 00:30:32,560 é me afastar desse homem. 367 00:30:59,280 --> 00:31:00,360 Bom dia. 368 00:31:01,200 --> 00:31:03,760 Bom dia. O seu rosto é familiar. 369 00:31:03,840 --> 00:31:06,400 Nós nos conhecemos no Gran Hotel. Sou Alicia Alarcón. 370 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 A esposa de Dom Diego, não é? 371 00:31:08,840 --> 00:31:09,840 Sim. 372 00:31:10,040 --> 00:31:11,680 A irmã de Sofia. 373 00:31:12,200 --> 00:31:13,840 Sim, claro. 374 00:31:14,280 --> 00:31:16,920 Em que um humilde padre pode ajudá-las? 375 00:31:22,600 --> 00:31:24,200 "A verdade estava em Cain." 376 00:31:25,720 --> 00:31:28,800 Achamos que é da Bíblia. O senhor reconhece essa passagem? 377 00:31:29,040 --> 00:31:32,040 Como parte das sagradas escrituras, não. 378 00:31:32,560 --> 00:31:35,840 -Mas Cain... -Representava a inveja, o mal, a vingança. 379 00:31:35,920 --> 00:31:37,000 Mas não a verdade. 380 00:31:37,360 --> 00:31:41,400 Em Gênesis não se diz isso. De onde tirou a frase? 381 00:31:41,920 --> 00:31:43,320 Isso não é importante. 382 00:31:43,400 --> 00:31:45,280 Só queríamos ter certeza. 383 00:31:45,400 --> 00:31:46,560 Que confiança. 384 00:31:48,080 --> 00:31:50,320 Minha amiga não queria incomodá-lo, padre. 385 00:31:50,400 --> 00:31:53,680 Encontramos esta frase entre as páginas de um livro antigo, 386 00:31:53,760 --> 00:31:55,160 e chamou a nossa atenção. 387 00:31:55,400 --> 00:31:57,080 Posso saber qual livro? 388 00:31:57,840 --> 00:32:01,560 Um romance, não me lembro do título. 389 00:32:02,200 --> 00:32:03,760 Adoraria ver esse livro. 390 00:32:03,920 --> 00:32:06,320 Talvez a frase tenha a ver com o enredo. 391 00:32:06,400 --> 00:32:07,720 O padre tem razão. 392 00:32:07,840 --> 00:32:10,320 Não pensamos nisso, deveríamos ler esse romance. 393 00:32:10,400 --> 00:32:11,920 Muito obrigada pela ajuda. 394 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Não ajudei muito, se trouxerem o livro... 395 00:32:14,080 --> 00:32:16,920 Não precisa. Com certeza deve ter na sua biblioteca. 396 00:32:17,080 --> 00:32:20,840 Acabei de lembrar o nome: La vida del Buscón, de Quevedo. 397 00:32:20,920 --> 00:32:23,520 Mas a sua amiga disse que era um romance. 398 00:32:23,600 --> 00:32:24,760 E não é? 399 00:32:25,400 --> 00:32:26,680 Que decepção. 400 00:32:26,840 --> 00:32:28,400 Enfim. Tchau, padre. 401 00:32:32,600 --> 00:32:33,840 -Vamos. -Ele disse algo? 402 00:32:33,920 --> 00:32:34,920 Nada útil. 403 00:32:35,040 --> 00:32:37,400 Que vaidoso. Não sei o que a sua irmã viu nele. 404 00:32:37,520 --> 00:32:39,160 Um humilde padre? 405 00:32:39,560 --> 00:32:41,040 Do que está falando? 406 00:33:09,600 --> 00:33:10,840 Está bem, mãe? 407 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 Sim. 408 00:33:12,400 --> 00:33:15,080 Ainda que não tenha motivos. 409 00:33:15,200 --> 00:33:17,200 Mas sabe que nada me derruba. 410 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Às vezes, é melhor pensar que tudo está perdido, não acha? 411 00:33:21,080 --> 00:33:22,520 Não. 412 00:33:22,920 --> 00:33:26,000 Não vou permitir que Diego faça o que quiser com o hotel. 413 00:33:26,080 --> 00:33:27,400 Ou com a minha família. 414 00:33:27,600 --> 00:33:28,920 E o que mais pode fazer? 415 00:33:29,160 --> 00:33:31,520 O seu irmão está para chegar da lua de mel. 416 00:33:31,680 --> 00:33:34,360 Quando recebermos o dote, tudo vai mudar. 417 00:33:36,200 --> 00:33:38,280 -Vai investir esse dinheiro... -Sim. 418 00:33:38,400 --> 00:33:41,400 Em recuperar parte da propriedade. 419 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 Mas não vou comprá-la sozinha. 420 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 Não aos olhos do Diego. 421 00:33:47,080 --> 00:33:49,040 Tomara que saia como planejado. 422 00:33:49,360 --> 00:33:50,720 Vai ver que sim. 423 00:33:51,080 --> 00:33:52,840 Mas primeiro preciso do dote, 424 00:33:53,360 --> 00:33:55,400 que já deveriam ter nos pagado. 425 00:34:01,640 --> 00:34:04,200 Fico imaginando qual o sentido de tudo isso. 426 00:34:04,800 --> 00:34:07,400 -Fica imaginando? -Sim, Hernando, isso mesmo. 427 00:34:08,280 --> 00:34:09,600 E qual a conclusão? 428 00:34:09,720 --> 00:34:12,200 É um jeito de falar, meu Deus! 429 00:34:14,160 --> 00:34:17,000 Veja a traqueia. O que você deduz? 430 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 Ele foi estrangulado. 431 00:34:20,400 --> 00:34:22,840 Mas e o golpe na cabeça e o dedo cortado? 432 00:34:23,000 --> 00:34:26,640 Sim, o assassino bateu nele e o mutilou, mas quando já estava morto. 433 00:34:26,760 --> 00:34:30,400 A pergunta é: qual a necessidade de se fazer algo assim? 434 00:34:31,280 --> 00:34:32,560 Outra pergunta? 435 00:34:33,400 --> 00:34:35,760 E imagino que sem resposta, claro. 436 00:34:36,760 --> 00:34:39,400 Qualquer dia você vai acabar com a minha paciência. 437 00:34:39,800 --> 00:34:41,280 Queria saber quando. 438 00:34:41,400 --> 00:34:43,200 É um jeito de falar, senhor. 439 00:34:45,200 --> 00:34:47,000 O que descobriram na visita? 440 00:34:47,200 --> 00:34:49,760 O Padre Grau disse que não é uma citação bíblica. 441 00:34:49,840 --> 00:34:51,760 O Padre Grau pode estar enganado. 442 00:34:51,920 --> 00:34:54,320 Por algum motivo, ela não gostou do Padre Grau. 443 00:34:54,400 --> 00:34:56,280 "A verdade estava em Cain." 444 00:34:56,400 --> 00:34:58,160 Cain matou o seu irmão Abel. 445 00:34:58,560 --> 00:35:00,680 Será que o irmão de Ezequiel o matou? 446 00:35:00,760 --> 00:35:02,920 Isso você pode descartar, Sr. Olmedo. 447 00:35:03,760 --> 00:35:05,120 Você sabe quem o matou? 448 00:35:05,200 --> 00:35:08,360 Não, senhorita, mas o falecido era filho único. 449 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 Quer dizer que... 450 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Claro! 451 00:35:12,800 --> 00:35:15,680 E então, qual a referência de Cain? 452 00:35:16,640 --> 00:35:17,840 É difícil saber. 453 00:35:18,160 --> 00:35:21,680 Primeiro, pensei se tinha a ver com a fratura no crânio. 454 00:35:22,040 --> 00:35:24,600 Na Bíblia, Cain matou Abel com um golpe na cabeça. 455 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 -Mas não cortaram um dedo? -Não. 456 00:35:27,320 --> 00:35:29,760 O Antigo Testamento não menciona esse detalhe. 457 00:35:30,080 --> 00:35:33,640 "Não é na Bíblia que têm que buscar, e sim, nos quartos. 458 00:35:33,720 --> 00:35:35,200 Há uma ordem na sua desordem." 459 00:35:35,280 --> 00:35:36,800 Por que diz isso, Hernando? 460 00:35:37,160 --> 00:35:38,320 Eu li, senhor. 461 00:35:38,400 --> 00:35:40,080 Este telegrama acabou de chegar. 462 00:35:42,200 --> 00:35:44,680 Como pode chamar isso de café? 463 00:35:45,640 --> 00:35:47,320 O que está acontecendo? 464 00:35:48,280 --> 00:35:49,400 Nada, Dona Ángela. 465 00:35:49,680 --> 00:35:51,160 Uma hóspede difícil. 466 00:35:51,280 --> 00:35:52,680 Sim, estou vendo. 467 00:35:53,080 --> 00:35:55,400 E o que está fazendo aqui trabalhando, filha? 468 00:35:56,080 --> 00:35:57,280 Já estou melhor. 469 00:35:57,360 --> 00:35:59,760 Não é justo que façam o meu trabalho. 470 00:35:59,840 --> 00:36:02,320 Meu filho sabe? Ele concorda? 471 00:36:02,640 --> 00:36:04,080 Desculpe, Dona Ángela, 472 00:36:04,400 --> 00:36:06,720 mas não posso falar do seu filho agora. 473 00:36:07,080 --> 00:36:08,160 Não com a senhora. 474 00:36:11,400 --> 00:36:13,920 -O que aconteceu? -Acabou. 475 00:36:15,160 --> 00:36:16,080 Acabou. 476 00:36:16,200 --> 00:36:19,080 Camila, como pode dizer isso? 477 00:36:19,360 --> 00:36:21,760 Tenho certeza que há uma solução. 478 00:36:22,760 --> 00:36:24,000 Não, senhora. 479 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 Estou procurando outro trabalho. 480 00:36:34,400 --> 00:36:36,200 Não posso continuar no hotel. 481 00:36:57,920 --> 00:37:01,000 Como se acostumou rápido com a vida de rico. 482 00:37:01,280 --> 00:37:02,920 Eu não consegui dormir de noite. 483 00:37:04,840 --> 00:37:06,400 O que você fez para a Camila? 484 00:37:08,320 --> 00:37:10,680 Ela não quer dizer, mas está mal, 485 00:37:10,760 --> 00:37:14,400 e tenho certeza que você tem a ver com isso. 486 00:37:14,520 --> 00:37:17,000 Eu amo a Camila, mãe. Não fiz nada para ela, 487 00:37:17,080 --> 00:37:18,760 mas ela tem certeza que fiz. 488 00:37:18,920 --> 00:37:21,000 Andrés, do que ela tem tanta certeza? 489 00:37:21,400 --> 00:37:23,040 Que ainda estou com a Belén. 490 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 E é verdade? 491 00:37:28,080 --> 00:37:30,400 Sou sua mãe, olhe nos meus olhos. 492 00:37:31,720 --> 00:37:32,920 Não é, mãe. 493 00:37:34,000 --> 00:37:36,400 Mas se a Camila acredita é por algum motivo. 494 00:37:37,080 --> 00:37:38,760 Belén se encarregou disso. 495 00:37:39,200 --> 00:37:41,320 Você tem que resolver as coisas, Andrés. 496 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 Ela quer ir embora do hotel. 497 00:37:44,280 --> 00:37:46,040 Se não for embora hoje, 498 00:37:46,160 --> 00:37:49,600 é porque não tem outro emprego ou lugar para morar. 499 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 -Ela não vai escutar. -Você tem que tentar. 500 00:37:53,560 --> 00:37:56,000 Por que acha que não dormi à noite? 501 00:37:56,160 --> 00:37:58,360 Não parei de pensar nela. 502 00:37:59,040 --> 00:38:00,840 Fui vê-la três vezes. 503 00:38:01,720 --> 00:38:03,080 Ela não quer me ver. 504 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Andrés. 505 00:38:13,360 --> 00:38:18,760 Trabalho há 45 anos e conheci muitas pessoas desprezíveis, 506 00:38:18,920 --> 00:38:21,840 mas você é a pior de todas, sem dúvida alguma! 507 00:38:21,920 --> 00:38:25,080 Não sei o que o seu filho contou, mas com certeza não foi tudo. 508 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 O que você tem para dizer do meu filho? 509 00:38:27,560 --> 00:38:28,520 Não importa. 510 00:38:29,320 --> 00:38:32,000 O que você tem para dizer do meu filho? 511 00:38:32,160 --> 00:38:35,840 Andrés não é a pessoa que você pensa. Ele nunca levantou a mão para você. 512 00:38:35,920 --> 00:38:38,400 Espera que eu acredite que Andrés a maltratou? 513 00:38:38,560 --> 00:38:39,760 É a verdade. 514 00:38:41,720 --> 00:38:43,080 Quem dera. 515 00:38:54,200 --> 00:38:55,680 Continue esfregando. 516 00:38:55,840 --> 00:38:58,000 Não quero que ninguém escorregue. 517 00:39:11,200 --> 00:39:12,320 Violeta! 518 00:39:14,080 --> 00:39:15,720 Onde está a Violeta? 519 00:39:18,160 --> 00:39:19,800 Onde está a minha mulher? 520 00:39:21,160 --> 00:39:22,720 Venham comigo. 521 00:39:24,680 --> 00:39:27,680 Quem você acha que é para entrar neste hotel? 522 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 Saia daqui! 523 00:39:28,920 --> 00:39:31,400 Diga a ela que hoje escapou, mas vou voltar. 524 00:39:31,560 --> 00:39:35,400 Não vou dizer nada, porque não sei quem ela é e não trabalha aqui. 525 00:39:35,640 --> 00:39:37,400 Fique aqui. 526 00:39:38,160 --> 00:39:39,400 Não é o que me disseram. 527 00:39:39,560 --> 00:39:43,520 Não me importa o que disseram. Saia daqui! Anda! 528 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 Saia! 529 00:39:56,080 --> 00:39:57,160 Obrigada. 530 00:39:58,320 --> 00:40:00,200 Obrigada? Como assim obrigada? 531 00:40:00,400 --> 00:40:03,680 Acho que deve uma explicação à sua irmã mais velha. 532 00:40:03,840 --> 00:40:05,840 Posso saber o que foi esse escândalo? 533 00:40:06,840 --> 00:40:10,320 Nada, um homem que entrou na cozinha. 534 00:40:10,680 --> 00:40:12,800 Mas foi só um susto. 535 00:40:13,000 --> 00:40:14,080 Não o conhecia? 536 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 Não, senhor. 537 00:40:21,840 --> 00:40:24,400 Deveria ter me dito a verdade desde o princípio. 538 00:40:24,520 --> 00:40:28,200 Não é estranho que ele a procure, se você o abandonou. 539 00:40:29,600 --> 00:40:31,920 A minha vida naquela casa era um inferno. 540 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 E por que não me disse? 541 00:40:33,920 --> 00:40:35,720 E em que isso ia ajudar? 542 00:40:35,920 --> 00:40:39,600 Saber que eu estava com um homem que passava a vida se embebedando 543 00:40:39,680 --> 00:40:40,760 e descontando em mim? 544 00:40:45,280 --> 00:40:47,320 Você não vai gostar do que vou dizer. 545 00:40:50,200 --> 00:40:51,520 Como assim? 546 00:40:54,640 --> 00:40:56,640 Você vai ter que ir embora, Violeta. 547 00:40:56,800 --> 00:40:59,920 Se continuar aqui, ele vai descobrir cedo ou tarde. 548 00:41:01,920 --> 00:41:03,160 E para onde vou? 549 00:41:03,800 --> 00:41:05,000 Não sei. 550 00:41:05,720 --> 00:41:09,680 Posso te dar todo o dinheiro que tenho, mas você tem que ir, irmã. 551 00:41:16,000 --> 00:41:18,520 Parece que o nosso amigo gosta de brincar. 552 00:41:18,680 --> 00:41:20,640 Ele gosta de jogar em vantagem. 553 00:41:20,760 --> 00:41:21,920 Por favor, intelectual. 554 00:41:22,040 --> 00:41:24,400 Como sabia que estávamos procurando na Bíblia? 555 00:41:26,080 --> 00:41:29,320 "Não é na Bíblia que têm que buscar, e sim, nos quartos. 556 00:41:29,400 --> 00:41:31,080 Há uma ordem na sua desordem." 557 00:41:32,760 --> 00:41:34,280 É possível que ele esteja perto. 558 00:41:34,360 --> 00:41:35,840 Ou que tenha um informante. 559 00:41:36,200 --> 00:41:38,080 Não tão depressa, senhorita. 560 00:41:38,840 --> 00:41:41,080 Nosso amigo nos enviou uma primeira mensagem: 561 00:41:41,160 --> 00:41:42,560 "A verdade estava em Cain." 562 00:41:43,080 --> 00:41:47,320 E soube que cairíamos nas escrituras. Aonde mais poderia nos levar? 563 00:41:47,520 --> 00:41:50,080 Mas o Padre Grau disse que não é uma passagem bíblica. 564 00:41:50,200 --> 00:41:53,400 O que nos leva a pensar nesta frase como um enigma dela mesma. 565 00:41:54,040 --> 00:41:56,840 Nosso amigo quer jogar para decifrarmos. 566 00:41:57,080 --> 00:41:59,320 Ele nos mandou uma segunda pista. 567 00:41:59,400 --> 00:42:02,200 Quartos que parecem desarrumados, mas não estão. 568 00:42:02,800 --> 00:42:05,640 É impressão minha ou isto o diverte, detetive? 569 00:42:05,840 --> 00:42:09,400 Eu adoro charadas, Dona Alicia. Não posso negar. 570 00:42:10,040 --> 00:42:12,320 Para mim, não há jogo mais estimulante. 571 00:42:12,400 --> 00:42:14,000 Diga isto a Ezequiel. 572 00:42:15,040 --> 00:42:16,600 Mas o que quer dizer com isso? 573 00:42:16,760 --> 00:42:19,280 Quartos desarrumados, mas com uma ordem. 574 00:42:19,360 --> 00:42:20,920 São os quartos do hotel? 575 00:42:21,560 --> 00:42:24,400 E se desarrumaram coisas dos quartos 576 00:42:24,640 --> 00:42:26,200 para nos darem alguma pista? 577 00:42:26,360 --> 00:42:29,160 O que sugerem? Olhar quarto por quarto? 578 00:42:29,800 --> 00:42:30,840 Não é possível. 579 00:42:30,920 --> 00:42:32,920 Somente um garçom pode fazer isso. 580 00:42:36,200 --> 00:42:37,400 Ou uma Alarcón. 581 00:42:39,160 --> 00:42:41,280 Ou uma amiga de um Alarcón. 582 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 Senhorita! 583 00:43:37,680 --> 00:43:39,400 Julio! Você me assustou. 584 00:43:39,520 --> 00:43:42,080 -Esse quarto não era um dos meus? -Não, era meu. 585 00:43:42,160 --> 00:43:43,560 Achou alguma coisa? 586 00:43:43,720 --> 00:43:44,800 Nada. 587 00:43:45,840 --> 00:43:47,200 Estamos sozinhos. 588 00:43:49,800 --> 00:43:50,760 Julio. 589 00:44:00,200 --> 00:44:02,400 Alguém pode entrar a qualquer momento. 590 00:44:08,760 --> 00:44:12,320 Tenho que ir à recepção para checar outros quartos livres. 591 00:44:43,400 --> 00:44:45,840 Legendas: Paula Lousada 43157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.