All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,080 Quero comprar o Gran Hotel. 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,840 Será a mulher que me beijará. 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,280 Não se preocupe. 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,600 A sua situação só piorou, Sr. Murquía. 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,360 Você tem um contrato inexistente, 6 00:00:11,440 --> 00:00:14,520 uma grande quantidade de dinheiro e uma esposa desaparecida. 7 00:00:14,600 --> 00:00:15,920 Hernando, pegue a maleta. 8 00:00:17,280 --> 00:00:19,760 Nosso estabelecimento abrirá as portas ao público. 9 00:00:19,840 --> 00:00:22,400 Acho que deveria pensar em contratar um novo maître. 10 00:00:22,560 --> 00:00:24,840 Bom dia, suponho que seja o novo maître? 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 Sim, senhora. Jesús Manzano Cisneros. 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,920 O meu filho não vai cair nas suas armadilhas. 13 00:00:30,040 --> 00:00:31,240 Cairá quando eu quiser. 14 00:00:31,320 --> 00:00:34,520 Estamos arruinados, teremos que vender nossas joias. 15 00:00:34,600 --> 00:00:38,840 Você se tornou a nossa esperança. Deve se casar com a Laura o antes possível. 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,400 Quer se casar comigo? 17 00:00:40,520 --> 00:00:42,080 Mais que tudo nesse mundo. 18 00:00:42,160 --> 00:00:44,320 -Quanto você quer? -Não queremos dinheiro. 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,120 E sim, outra coisa que você tem. 20 00:00:47,640 --> 00:00:49,720 -Do que se lembra? -Um nome. Ezequiel. 21 00:00:50,080 --> 00:00:52,680 É o livro dos mortos da família Murquía. 22 00:00:53,160 --> 00:00:55,920 Esta é Remédios, a primeira mulher de seu esposo. 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,240 Esta não é a mulher com quem Diego se casou. 24 00:02:01,400 --> 00:02:06,200 Levando em consideração os problemas que temos, está muito calmo, Jesús, 25 00:02:06,360 --> 00:02:09,320 e se não colocar os seus garçons na linha, 26 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 isso não vai dar certo. 27 00:02:11,080 --> 00:02:13,720 A senhora tem o seu jeito e eu o meu, Dona Ángela. 28 00:02:13,840 --> 00:02:16,840 Sou um homem paciente, não confunda isso com apatia. 29 00:02:17,160 --> 00:02:19,200 Com licença. Quando quiser, Dom Jesús. 30 00:02:34,720 --> 00:02:37,400 Não esperem de mim recriminações ou ameaças. 31 00:02:37,920 --> 00:02:41,760 Quero que saibam que me sinto sortudo de tê-los sob minhas ordens. 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,200 Vocês são o orgulho do Gran Hotel. 33 00:02:46,520 --> 00:02:49,840 E hoje, vocês têm mais uma chance de mostrar essa excelência. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,280 É tudo o que espero de vocês. Obrigado. 35 00:03:02,400 --> 00:03:05,080 E você espera que assim eles trabalhem? 36 00:03:05,440 --> 00:03:08,600 Não há nada melhor do que dar uma reputação a manter. 37 00:03:09,040 --> 00:03:11,240 Vai ver ao final do dia. 38 00:03:15,200 --> 00:03:16,400 Entre. 39 00:03:19,800 --> 00:03:22,040 Bom dia, senhora. Dormiu bem? 40 00:03:22,400 --> 00:03:24,560 Para ser sincera, não. 41 00:03:24,640 --> 00:03:26,680 Deve ser nervoso pelo casamento. 42 00:03:26,760 --> 00:03:28,200 Nervoso? 43 00:03:28,840 --> 00:03:30,320 Depois de casar duas filhas, 44 00:03:30,400 --> 00:03:33,560 você acaba percebendo que casamentos são trâmites. 45 00:03:33,640 --> 00:03:38,840 Apesar de que no caso de meu filho Javier, devo admitir que também é um alívio. 46 00:03:39,520 --> 00:03:42,520 Em todo caso, deve-se começar bem o dia de hoje. 47 00:03:43,400 --> 00:03:45,520 Não se preocupe com a festa, senhora. 48 00:03:46,720 --> 00:03:48,840 Está tudo preparado nos mínimos detalhes. 49 00:03:51,600 --> 00:03:53,200 Obrigada, Jesús. 50 00:04:13,080 --> 00:04:14,720 Está linda. 51 00:04:19,680 --> 00:04:21,080 Obrigada. 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 Não faz muito tempo que estávamos na mesma situação, 53 00:04:27,560 --> 00:04:32,400 prestes a nos casarmos, lidando com o medo e a alegria. 54 00:04:34,800 --> 00:04:36,840 Não é assim que me lembro. 55 00:04:48,840 --> 00:04:50,680 Espero você lá embaixo. 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 Aí vem a madrinha. 57 00:05:03,840 --> 00:05:04,920 E o seu irmão? 58 00:05:05,040 --> 00:05:07,720 Alfredo queria dar a ele os últimos conselhos. 59 00:05:10,680 --> 00:05:13,760 Espero que Alfredo não o esteja ajudando a escapar pela janela. 60 00:05:13,840 --> 00:05:15,280 Que horror, mãe. 61 00:05:15,400 --> 00:05:17,840 Considerando o seu irmão, é normal a apreensão. 62 00:05:19,000 --> 00:05:21,400 Sabe que está dando um passo crucial na sua vida? 63 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Parece que sim. 64 00:05:22,600 --> 00:05:24,920 Você deve entender a responsabilidade que tem. 65 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 Eu entendo. 66 00:05:26,840 --> 00:05:29,840 Não vou mentir, o matrimônio não é um mar de rosas. 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,800 No começo, no meio da paixão, tudo é mais fácil, 68 00:05:33,520 --> 00:05:35,320 mas depois se torna algo diferente. 69 00:05:35,400 --> 00:05:37,560 -Isso não vai acontecer. -Vai sim. 70 00:05:38,920 --> 00:05:40,200 Como assim diferente? 71 00:05:41,080 --> 00:05:45,400 Digamos que a vida conjugal adquire outros encantos: 72 00:05:45,520 --> 00:05:47,920 a ternura, o carinho sincero, 73 00:05:48,320 --> 00:05:51,200 saber que terá uma companheira para o resto de sua vida. 74 00:05:52,080 --> 00:05:53,520 Não parece maravilhoso? 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 Bem, é isso. 76 00:05:58,520 --> 00:06:00,440 Vamos, o carro está esperando. 77 00:06:06,840 --> 00:06:09,440 Parece que o noivo está firme e forte. 78 00:06:09,560 --> 00:06:12,280 Fico feliz que tenha um lado cavalheiro. 79 00:06:12,360 --> 00:06:14,760 Venha, o carro está esperando. 80 00:06:24,160 --> 00:06:26,280 -Ainda não está pronto? -Estou atrasado. 81 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 -Nos vemos na igreja então. -Claro. 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,360 E esse vestido? 83 00:06:36,200 --> 00:06:37,560 É o vestido para a Camila. 84 00:06:38,360 --> 00:06:41,440 Então está pensando em levá-la para a cerimônia? 85 00:06:41,560 --> 00:06:43,720 Javier disse que poderia levar quem quisesse. 86 00:06:43,800 --> 00:06:45,440 Mas não uma criada. 87 00:06:45,560 --> 00:06:47,600 Por mais que a ame. 88 00:06:48,200 --> 00:06:50,920 -Ela é a minha mulher. -Não antes de se casarem. 89 00:06:51,040 --> 00:06:54,080 Primeiro, precisa anular o casamento com aquela desgraçada. 90 00:06:55,400 --> 00:06:57,200 Até lá, mantenha a classe. 91 00:06:57,320 --> 00:06:58,840 Fui clara? 92 00:07:00,040 --> 00:07:01,360 Natalia. 93 00:07:04,600 --> 00:07:07,280 -Guarde isso no lugar. -Sim. 94 00:07:08,040 --> 00:07:09,680 Nos vemos na igreja, querido. 95 00:07:45,840 --> 00:07:49,080 Já estava começando a ficar nervosa. 96 00:07:49,200 --> 00:07:51,800 Por causa da ferida, demorei muito para me arrumar. 97 00:07:54,200 --> 00:07:55,760 E o vestido? 98 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 O que aconteceu? 99 00:08:00,360 --> 00:08:02,400 Estava pensando que é melhor não irmos. 100 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 Por quê? 101 00:08:07,080 --> 00:08:08,720 Dona Teresa não quer você lá. 102 00:08:08,920 --> 00:08:12,120 Ela disse que sou um homem casado e não posso ser visto com... 103 00:08:12,200 --> 00:08:13,520 Com a sua amante. 104 00:08:17,400 --> 00:08:19,520 Vou ficar com você, não vou ao casamento. 105 00:08:19,600 --> 00:08:22,080 Mas não pode fazer esta desfeita. 106 00:08:22,200 --> 00:08:24,840 O Sr. Javier estará tão nervoso que não notará. 107 00:08:24,920 --> 00:08:26,720 Você tem que ir, ele é seu irmão. 108 00:08:27,840 --> 00:08:30,320 Não se preocupe comigo, vou ficar bem. 109 00:08:30,400 --> 00:08:33,400 Teremos outra ocasião pra eu usar aquele vestido. 110 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 Que melhor ocasião que amanhã? 111 00:08:36,840 --> 00:08:40,160 Não faça essa cara. Acha que esqueci que é seu aniversário? 112 00:08:40,360 --> 00:08:42,720 É a comemoração que me importa, não a de hoje. 113 00:08:45,000 --> 00:08:47,640 Anda, rápido. 114 00:08:47,720 --> 00:08:50,320 Quem tem que chegar tarde é a noiva. 115 00:08:55,600 --> 00:08:57,640 Eu comprei um presente lindo para você. 116 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 Ela não deveria ter chegado? 117 00:09:38,520 --> 00:09:40,560 São só alguns minutos de atraso. 118 00:09:41,080 --> 00:09:43,080 Mas o senhor tem coisas para fazer. 119 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Não fale besteira. 120 00:09:51,200 --> 00:09:52,280 Já volto. 121 00:10:32,680 --> 00:10:33,920 O que está fazendo aqui? 122 00:10:34,320 --> 00:10:36,360 Não poderia deixar meu marido sozinho. 123 00:10:37,280 --> 00:10:39,520 E tinha que vir exatamente com esse vestido? 124 00:10:39,600 --> 00:10:41,160 Não ficou bom? 125 00:10:42,560 --> 00:10:44,280 Você é uma desgraçada. 126 00:10:44,360 --> 00:10:46,360 Andrés, estamos na casa de Deus. 127 00:11:00,840 --> 00:11:03,120 Javier. 128 00:11:05,840 --> 00:11:07,640 O que está acontecendo, padre? 129 00:11:07,760 --> 00:11:09,640 O seu filho se trancou na sacristia. 130 00:11:10,640 --> 00:11:13,600 Espere, acho que não convém pressioná-lo agora. 131 00:11:14,320 --> 00:11:16,360 Mas como vou casá-lo aí dentro? 132 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 Ele vai sair, não se preocupe, só está nervoso. 133 00:11:19,000 --> 00:11:22,760 Você não o conhece, ele é capaz de qualquer barbaridade. 134 00:11:22,840 --> 00:11:25,200 É a sacristia, não há nada perigoso ao alcance. 135 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 -Não? -Nada. 136 00:11:27,520 --> 00:11:29,200 Onde guarda o vinho para consagrar? 137 00:11:42,640 --> 00:11:43,680 Javier. 138 00:11:44,840 --> 00:11:46,600 Pode se embebedar se preferir, 139 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 mas vai casar de qualquer jeito. 140 00:11:52,440 --> 00:11:53,520 Estou pensando. 141 00:11:53,600 --> 00:11:56,320 Não pense, filho, você não é bom nisso. 142 00:11:57,680 --> 00:11:59,000 Qual é o sentido disso? 143 00:11:59,080 --> 00:12:02,080 Não vai se casar com a pessoa que escolheu? 144 00:12:02,200 --> 00:12:03,400 Sim. 145 00:12:03,520 --> 00:12:05,440 Está apaixonado ou não? 146 00:12:08,400 --> 00:12:10,600 Sim, mas estou com medo. 147 00:12:11,080 --> 00:12:12,680 Medo do quê? 148 00:12:12,800 --> 00:12:14,840 Do que mais, mãe? Do casamento! 149 00:12:17,280 --> 00:12:18,640 Escute bem, Javier. 150 00:12:25,000 --> 00:12:28,400 Preciso lembrá-lo do que significa este casamento para a família? 151 00:12:29,000 --> 00:12:31,080 Não estamos falando só de amor. 152 00:12:33,520 --> 00:12:40,160 Javier, se não sair agora, juro que derrubo esta porta. 153 00:12:51,040 --> 00:12:55,560 Minha Nossa Senhora, anda. 154 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 Eu bebi. 155 00:14:04,680 --> 00:14:08,840 Eu, Javier, aceito Laura Elvira, como esposa... 156 00:14:12,560 --> 00:14:14,200 O que foi? 157 00:14:14,280 --> 00:14:18,000 Nada, lembrei do nosso casamento. 158 00:14:21,920 --> 00:14:26,400 Eu, Javier, aceito Laura Elvira como esposa. 159 00:14:27,760 --> 00:14:30,920 Para amá-la e respeitá-la na riqueza e na pobreza... 160 00:14:32,560 --> 00:14:36,520 Para amá-la e respeitá-la na riqueza e na pobreza... 161 00:14:37,080 --> 00:14:39,080 Na saúde e na doença... 162 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Na saúde e na doença... 163 00:14:47,200 --> 00:14:49,280 Todos os dias de minha vida. 164 00:14:54,640 --> 00:14:56,440 Todos os dias de minha vida? 165 00:14:59,000 --> 00:15:01,360 Todos os dias de minha vida! 166 00:15:05,080 --> 00:15:06,800 Todos os dias de minha vida. 167 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 Eu os declaro marido e mulher. 168 00:15:48,200 --> 00:15:51,840 Já pensou no que consiste o trabalho de um bom maître, Espinosa? 169 00:15:51,920 --> 00:15:55,640 Não, senhor, o que vi é que o maître não tem tempo para respirar. 170 00:15:56,160 --> 00:16:00,360 O contrário, o maître ideal não mexe mais que os olhos. 171 00:16:00,440 --> 00:16:04,200 Se os garçons estão bem treinados e fazem o que devem fazer, 172 00:16:04,320 --> 00:16:09,400 ele apenas deve olhar e observar pequenos erros e corrigi-los. 173 00:16:09,520 --> 00:16:11,920 Vou nomeá-lo meu assistente, Espinosa. 174 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 -Assistente? -Sim. 175 00:16:13,080 --> 00:16:16,040 Terá menos coisas para fazer, mas terá que fazer melhor. 176 00:16:17,440 --> 00:16:20,200 Acho que com o tempo, você será um maître perfeito 177 00:16:20,320 --> 00:16:22,720 e esta é uma oportunidade para aprender o ofício. 178 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 A não ser que não queira. 179 00:16:24,520 --> 00:16:25,760 -Não. -Não quer? 180 00:16:25,840 --> 00:16:28,080 -Quer dizer, sim. -Ótimo. 181 00:16:31,320 --> 00:16:35,000 Diga-me, quem cometeu um erro neste exato momento? 182 00:16:36,360 --> 00:16:37,720 O Sr. Taberner. 183 00:16:40,080 --> 00:16:41,560 O que está esperando? 184 00:16:41,680 --> 00:16:44,400 O seu dever como assistente é corrigir erros. 185 00:17:22,400 --> 00:17:25,640 Mãe, acho que graças a você, tomei a melhor decisão de minha vida. 186 00:17:25,760 --> 00:17:28,360 Não é a melhor, é a única que poderia tomar. 187 00:17:28,440 --> 00:17:31,040 E é melhor aproveitar. 188 00:17:46,080 --> 00:17:47,680 Não quer dançar? 189 00:17:48,200 --> 00:17:49,400 Você quem disse. 190 00:17:55,360 --> 00:17:58,720 A dança que quero fazer com você é inapropriada para este salão. 191 00:18:14,200 --> 00:18:17,320 -Viva os noivos! -Viva! 192 00:18:23,280 --> 00:18:25,040 Está esperando alguém, filha? 193 00:18:25,560 --> 00:18:27,440 Não tínhamos convidado o Padre Grau? 194 00:18:27,760 --> 00:18:31,760 Ele deve estar visitando algum doente, é a vida de um padre. 195 00:18:31,840 --> 00:18:35,200 O trabalho pastoral não deve ser fácil. Que prazer em vê-la. 196 00:18:51,200 --> 00:18:52,280 Entre. 197 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 Está tudo bem? Conseguiu ver alguma coisa? 198 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 Quem dera, não paramos um minuto. 199 00:18:59,440 --> 00:19:02,400 Eu adoraria estar trabalhando, ainda mais hoje. 200 00:19:02,760 --> 00:19:05,280 Há centenas de convidados e nada parece bom o suficiente. 201 00:19:12,920 --> 00:19:15,080 -Sabe quem está lá embaixo? -Quem? 202 00:19:16,640 --> 00:19:21,640 Belén. Ela foi à igreja com o Andrés usando o seu vestido. 203 00:19:22,560 --> 00:19:24,440 Não dê tanta importância assim. 204 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 É bem a cara dela. 205 00:19:26,080 --> 00:19:29,240 O que ninguém entende é como o Andrés não a tirou a pontapés. 206 00:19:30,000 --> 00:19:31,280 É a esposa dele. 207 00:19:45,080 --> 00:19:47,080 Uma festa perfeita, não acha? 208 00:19:48,680 --> 00:19:51,600 Quem a escuta pensa que já foi a várias festas como essa. 209 00:19:52,440 --> 00:19:55,280 Só estava tentando ser cordial, é o que uma dama faz. 210 00:19:58,400 --> 00:20:01,360 Infelizmente, este vestido não a transforma em uma dama. 211 00:20:28,840 --> 00:20:30,280 O que está fazendo? 212 00:20:31,840 --> 00:20:33,320 Quer que me demitam? 213 00:20:33,400 --> 00:20:35,320 Vai negar uma dança com o seu filho? 214 00:20:35,400 --> 00:20:38,920 -Vai me soltar? -Anda, mãe, não se preocupe. 215 00:20:39,040 --> 00:20:41,400 Não podem demiti-la, você é a alma do hotel. 216 00:20:41,520 --> 00:20:43,600 E agora eu sou um Alarcón. Dance comigo. 217 00:20:50,160 --> 00:20:53,080 Por que está tão alegre? Bebeu? 218 00:20:53,400 --> 00:20:56,280 E o que mais faria? Aqui não é o meu lugar. 219 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Não parem de dançar por minha causa, por favor. 220 00:20:59,080 --> 00:21:00,440 Não é por sua causa. 221 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 Tenho muita coisa para fazer. 222 00:21:05,280 --> 00:21:06,440 Com licença. 223 00:21:08,400 --> 00:21:10,680 -Ela é sempre assim? -Assim como? 224 00:21:10,840 --> 00:21:12,200 -Assim... -Tão exigente. 225 00:21:13,080 --> 00:21:15,400 Ela melhorou com os anos. 226 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 Jesús. 227 00:21:41,680 --> 00:21:44,480 Tenho a impressão de que precisamos de mais champanhe. 228 00:21:45,160 --> 00:21:47,040 Vou providenciar, senhora. 229 00:22:21,920 --> 00:22:24,360 Nem naquela noite estava tão linda. 230 00:22:26,040 --> 00:22:27,200 Qual noite? 231 00:22:28,200 --> 00:22:31,000 A noite em que decidiu fumar o cigarro do Sr. Molins. 232 00:22:33,360 --> 00:22:35,120 Eu devo a ele este péssimo hábito. 233 00:22:36,680 --> 00:22:39,560 Acho que chamaríamos muita atenção se fumássemos juntos. 234 00:22:40,160 --> 00:22:42,280 Já estamos fumando juntos. 235 00:22:47,040 --> 00:22:49,200 Mas se fôssemos ali para baixo... 236 00:22:51,840 --> 00:22:53,720 poderíamos fumar juntos de verdade. 237 00:23:39,080 --> 00:23:42,560 Soube alguma coisa do Ayala? 238 00:23:42,640 --> 00:23:47,800 Sim, já expediram um mandado de busca e apreensão para o Ezequiel. 239 00:23:49,760 --> 00:23:51,000 Vou entrar. 240 00:23:52,000 --> 00:23:54,920 Cisneros acha que pode me transformar em um bom maître. 241 00:24:03,840 --> 00:24:05,720 Espero que o encontrem logo. 242 00:24:07,600 --> 00:24:10,800 Eu odeio essas festas, não sei o que as pessoas veem nisso. 243 00:24:12,760 --> 00:24:14,320 Por que está me olhando assim? 244 00:24:15,320 --> 00:24:18,760 Porque você é a estranha, Maitê. Todo mundo gosta de se divertir. 245 00:24:18,840 --> 00:24:20,400 E isso é divertido? 246 00:24:22,360 --> 00:24:23,400 Para mim, sim. 247 00:24:42,000 --> 00:24:43,760 -Como foi a festa? -Boa. 248 00:24:48,640 --> 00:24:50,600 Não vejo a hora de chegar amanhã. 249 00:24:51,200 --> 00:24:53,720 -Por quê? -Para dar o seu presente. 250 00:24:55,640 --> 00:24:58,000 Eu disse para não gastar dinheiro comigo. 251 00:24:58,280 --> 00:25:01,600 Talvez mude de opinião quando vir o que comprei. 252 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 Talvez. 253 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 Podem começar a procurar! 254 00:25:42,760 --> 00:25:44,800 Procurando grilos? 255 00:25:48,400 --> 00:25:50,520 Não sei o que espera encontrar aqui. 256 00:25:50,760 --> 00:25:52,920 Uma confirmação, Hernando, e aqui está. 257 00:25:53,320 --> 00:25:55,040 Fragmentos de pistola. 258 00:25:55,800 --> 00:26:00,800 Provavelmente alguém parou o carro da Srta. Velledur e houve tiros. 259 00:26:00,920 --> 00:26:02,720 Mas não há rastros do carro. 260 00:26:02,840 --> 00:26:07,320 Tomara que esteja errado, mas se a mulher e o motorista dela foram mortos aqui, 261 00:26:07,400 --> 00:26:11,920 o bandido se livrou dos corpos e do carro. 262 00:26:12,640 --> 00:26:13,920 Como? 263 00:26:14,000 --> 00:26:16,200 O que tem mais adiante da curva, Hernando? 264 00:26:17,080 --> 00:26:19,080 A estrada leva até o... 265 00:26:19,200 --> 00:26:23,000 Sim, mas não é mais plano, desce morro abaixo. 266 00:26:23,320 --> 00:26:25,520 Acha que jogaram o carro no mar? 267 00:26:25,600 --> 00:26:28,400 É uma boa maneira de dificultar a nossa investigação. 268 00:26:28,800 --> 00:26:34,200 Se foi o que fizeram, cedo ou tarde a maré vai nos dar uma pista. 269 00:26:38,640 --> 00:26:39,840 Ángela. 270 00:26:46,720 --> 00:26:48,400 Sim, senhora. 271 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Como está indo o novo maître? 272 00:26:50,600 --> 00:26:53,520 Bem, senhora. Algum cliente reclamou? 273 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 Não, não que eu saiba. 274 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 De qualquer forma, está há pouco tempo trabalhando conosco. 275 00:26:59,640 --> 00:27:00,920 Isso é o que me preocupa, 276 00:27:01,040 --> 00:27:05,080 que com tão pouco tempo ele tenha certos comportamentos. 277 00:27:05,160 --> 00:27:07,920 O que quer dizer, senhora? 278 00:27:08,000 --> 00:27:10,080 Eu o flagrei dançando no corredor. 279 00:27:11,000 --> 00:27:12,600 É mesmo? Com quem? 280 00:27:13,080 --> 00:27:15,520 É o que mais me preocupa, dançava sozinho. 281 00:27:15,600 --> 00:27:16,760 O que quer que eu diga? 282 00:27:16,840 --> 00:27:19,240 Não acho apropriado para o maître do Gran Hotel 283 00:27:19,640 --> 00:27:23,800 se entregar a certas frivolidades tais como dançar sozinho. 284 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 Você acha apropriado? 285 00:27:27,560 --> 00:27:31,080 Não, senhora, eu também não acho. 286 00:27:31,800 --> 00:27:34,280 É melhor prestar atenção no comportamento dele. 287 00:27:34,400 --> 00:27:35,720 Como quiser, senhora. 288 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 Foi como fazer amor pela primeira vez. 289 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 Até agora, a minha relação com mulheres era mais física do que emocional. 290 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 Não sei por que tem que escolher. 291 00:28:09,560 --> 00:28:10,760 Nem eu. 292 00:28:17,600 --> 00:28:20,400 Javier, cuidado com Simoneta. 293 00:28:22,160 --> 00:28:25,400 Simoneta, desculpe, mas é a nossa noite de núpcias. 294 00:28:31,280 --> 00:28:33,200 E não temos que viajar até amanhã. 295 00:28:33,360 --> 00:28:36,800 Que bom, isso nos dá mais tempo juntos. 296 00:28:37,360 --> 00:28:39,640 Dá até para dormir um pouco. 297 00:28:42,040 --> 00:28:43,400 Não conte com isso. 298 00:28:44,200 --> 00:28:45,680 Tudo bem. 299 00:29:19,400 --> 00:29:20,600 Quem é você? 300 00:29:20,680 --> 00:29:23,920 Isto é o de menos, Sr. Murquía, ou prefere que não chame assim? 301 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Porque no fim, o senhor não é Diego Murquía. 302 00:29:28,520 --> 00:29:29,520 O que você quer? 303 00:29:29,640 --> 00:29:33,720 Você nos prometeu entregar um documento que confirme sua verdadeira identidade. 304 00:29:34,640 --> 00:29:35,840 E não entregou. 305 00:29:37,800 --> 00:29:41,200 Não tenho esse documento. Que sentido teria? 306 00:29:41,320 --> 00:29:42,840 Esse papel me entregava. 307 00:29:42,920 --> 00:29:45,320 É melhor não mentir, sabemos que você o guarda, 308 00:29:45,400 --> 00:29:49,320 porque sem ele não faria valer certos direitos no momento oportuno. 309 00:29:52,760 --> 00:29:53,920 E se for verdade? 310 00:29:58,360 --> 00:30:01,120 Se o seu chefe é quem eu penso, o que ele quer é vingança 311 00:30:01,200 --> 00:30:02,440 por uma questão antiga. 312 00:30:02,520 --> 00:30:06,520 No entanto, poderia ter me matado, mas não matou. 313 00:30:06,600 --> 00:30:09,520 -O que está fazendo? -Não se preocupe, está descarregada. 314 00:30:11,280 --> 00:30:13,840 Se plantou uma bomba, sequestrou a minha mulher 315 00:30:13,920 --> 00:30:15,280 e agora mandou você, 316 00:30:15,360 --> 00:30:17,640 não é porque queira acabar com a minha vida, 317 00:30:17,720 --> 00:30:19,400 mas porque quer o documento. 318 00:30:19,560 --> 00:30:20,560 Entregue-o. 319 00:30:20,680 --> 00:30:22,760 E não o quer para revelar a verdade. 320 00:30:23,400 --> 00:30:26,040 Está claro que a vingança não basta. 321 00:30:27,440 --> 00:30:29,160 Está dificultando as coisas. 322 00:30:30,440 --> 00:30:32,160 O que me leva a duas conclusões: 323 00:30:32,920 --> 00:30:35,200 o seu chefe quer o documento para destruí-lo, 324 00:30:35,280 --> 00:30:38,200 porque é o único vínculo com o nosso passado. 325 00:30:39,440 --> 00:30:41,040 A outra conclusão 326 00:30:42,760 --> 00:30:44,680 é que você não vai atirar em mim. 327 00:30:45,040 --> 00:30:47,360 Entregue-me o papel e acabamos com isso. 328 00:30:47,760 --> 00:30:49,920 E agora pensando bem, 329 00:30:51,000 --> 00:30:52,800 há uma terceira conclusão: 330 00:30:55,320 --> 00:30:57,440 para mim seria bom atirar em você. 331 00:30:58,000 --> 00:31:01,640 Eu também gostaria de saber aonde foram os recém-casados. 332 00:31:06,840 --> 00:31:08,440 Não se preocupem, senhores, 333 00:31:08,560 --> 00:31:12,280 é só um teste dos fogos de artifício que vamos ver esta noite. 334 00:31:14,160 --> 00:31:15,440 Vou ver o que aconteceu. 335 00:31:18,640 --> 00:31:21,400 Não me pareceram fogos de artifício. 336 00:31:27,760 --> 00:31:29,520 Mateo, o que aconteceu, está bem? 337 00:31:29,640 --> 00:31:31,600 Não sei, ouvi um tiro. 338 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Onde? 339 00:31:32,800 --> 00:31:36,280 No escritório do seu marido, senhora. E de repente, alguém me acertou. 340 00:31:36,360 --> 00:31:39,360 -Quem? -Não sei, foi muito rápido. 341 00:31:56,760 --> 00:31:58,840 Foi quem a sequestrou. 342 00:31:59,640 --> 00:32:01,200 Infelizmente, ele fugiu. 343 00:32:01,280 --> 00:32:04,280 -Vou avisar o Detetive Ayala. -É melhor você ficar comigo. 344 00:32:17,800 --> 00:32:20,360 Como sabe que era o sequestrador de sua esposa? 345 00:32:20,440 --> 00:32:22,000 Ele me disse. 346 00:32:23,280 --> 00:32:24,920 E por que atirou nele? 347 00:32:25,040 --> 00:32:27,520 Ele me encurralou, e eu achei que ele ia atirar, 348 00:32:27,600 --> 00:32:30,200 por isso, peguei a arma que guardo na escrivaninha. 349 00:32:30,440 --> 00:32:33,280 Então ele o encurralou, 350 00:32:33,360 --> 00:32:38,760 mas você teve tempo de abrir a gaveta, 351 00:32:38,840 --> 00:32:43,160 pegar a arma e atirar nele? 352 00:32:44,400 --> 00:32:47,320 Desculpe, mas se estivéssemos no Faroeste, 353 00:32:47,400 --> 00:32:50,360 você seria uma lenda. 354 00:32:50,720 --> 00:32:53,200 A arma dele emperrou, e como esperado, 355 00:32:53,320 --> 00:32:55,520 eu não daria a ele tempo para consertá-la. 356 00:32:56,600 --> 00:32:58,200 O ferimento foi grave? 357 00:32:58,720 --> 00:33:00,400 Na costela. Ele saiu correndo. 358 00:33:00,520 --> 00:33:02,000 E o que ele queria? 359 00:33:03,080 --> 00:33:04,080 Dinheiro. 360 00:33:05,040 --> 00:33:08,360 Se ele queria dinheiro, por que soltou sua esposa sem resgate? 361 00:33:08,440 --> 00:33:10,160 Não sei. 362 00:33:12,360 --> 00:33:14,320 Temos que capturá-lo. 363 00:33:14,400 --> 00:33:18,120 Posso estar errado, mas me parece que ele é o famoso Ezequiel. 364 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 E temos que pegá-lo vivo. 365 00:33:20,160 --> 00:33:22,600 Os seus cachorros serão úteis. 366 00:33:22,680 --> 00:33:25,720 Para rastreá-lo, preciso de algum objeto do Ezequiel. 367 00:33:25,800 --> 00:33:29,400 Ele nos deixou o pertence mais íntimo que um homem possui. 368 00:33:30,680 --> 00:33:32,000 O sangue. 369 00:33:33,400 --> 00:33:34,760 Traga os cachorros. 370 00:33:40,000 --> 00:33:41,320 Vamos. 371 00:33:46,800 --> 00:33:50,720 Quando o Ezequiel saiu do seu escritório, sabe para onde ele correu? 372 00:33:50,840 --> 00:33:52,200 Para fora. 373 00:33:52,680 --> 00:33:55,960 Com o sangue que perdeu, não acredito que tenha ido muito longe. 374 00:33:57,320 --> 00:34:00,920 Jovem, conhece bem a imediações do hotel? 375 00:34:01,000 --> 00:34:02,160 Acho que sim. 376 00:34:02,280 --> 00:34:04,400 Poderia nos ajudar, acompanhe-nos. 377 00:34:05,080 --> 00:34:07,320 A menos que tenha algo contra, Dom Diego. 378 00:34:07,400 --> 00:34:08,840 Pode acompanhar os agentes. 379 00:34:09,000 --> 00:34:10,280 O senhor também pode vir, 380 00:34:10,360 --> 00:34:13,000 mas me prometa não ser tão ligeiro com o gatilho. 381 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 Prefiro ficar e garantir que nada afete a festa. 382 00:34:15,800 --> 00:34:19,800 Isso pode virar um escândalo para o hotel e a família Alarcón. 383 00:34:21,640 --> 00:34:23,080 Vamos. 384 00:34:23,800 --> 00:34:24,920 Alicia. 385 00:34:29,040 --> 00:34:30,440 Eu fico com você. 386 00:34:47,840 --> 00:34:51,280 Imaginava você dançando valsa no meio do salão. 387 00:34:51,560 --> 00:34:54,280 Tenho certeza que é uma excelente bailarina. 388 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 Por fim, você veio. 389 00:34:57,800 --> 00:35:01,400 Queria parabenizar os recém-casados. 390 00:35:02,200 --> 00:35:05,680 Eles saem de viagem amanhã de manhã. E já sabe, padre... 391 00:35:06,600 --> 00:35:08,320 Desculpe, quis dizer... 392 00:35:08,400 --> 00:35:11,920 Sim, eu sei o que quis dizer, Sofia, eu entendo. 393 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 Antes de ser padre, sou homem, não se esqueça disso. 394 00:35:18,080 --> 00:35:20,840 Padre Grau, que alegria vê-lo. 395 00:35:20,920 --> 00:35:22,400 Vim para cumprimentá-los. 396 00:35:23,360 --> 00:35:26,080 Tome, aproveite a festa conosco. 397 00:35:26,160 --> 00:35:28,000 Eu adoraria, mas estou muito ocupado. 398 00:35:28,080 --> 00:35:30,560 Em dois dias, vou visitar o hospício de Santalla, 399 00:35:30,640 --> 00:35:32,520 e tenho que organizar muitas coisas. 400 00:35:33,000 --> 00:35:34,720 Posso contar com a sua ajuda? 401 00:35:34,800 --> 00:35:35,840 Claro. 402 00:35:37,000 --> 00:35:38,440 Com certeza estarei lá. 403 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 Então nos veremos. 404 00:35:39,840 --> 00:35:43,760 Lembre-se que o carro sai da igreja pela manhã. 405 00:35:47,640 --> 00:35:49,000 Querida. 406 00:35:49,600 --> 00:35:50,840 Obrigada. 407 00:35:52,320 --> 00:35:54,520 Ele é uma pessoa admirável. 408 00:35:56,720 --> 00:35:58,440 Traga-o aqui. 409 00:35:59,320 --> 00:36:00,600 Não o deixem sair. 410 00:36:57,440 --> 00:37:00,080 -Dom Diego? -Vou acompanhá-los na busca. 411 00:37:14,320 --> 00:37:17,720 -Tomara que encontre esse desgraçado. -Ele deve estar na floresta. 412 00:37:18,160 --> 00:37:22,000 -Mas está muito escuro... -Talvez ele não vá longe. 413 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 Nem ele e nem quem o procura. 414 00:37:24,600 --> 00:37:27,360 Ayala acha que ir para o bosque agora é perda de tempo 415 00:37:27,440 --> 00:37:28,800 e perigoso para todos. 416 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 Ele encerrou as buscas até amanhã. 417 00:37:31,800 --> 00:37:34,400 -Se ele sair de Cantaloa... -Estão vigiando a estação. 418 00:37:34,520 --> 00:37:37,120 E avisaram para ninguém alugar um carro para ele. 419 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 Ezequiel está encurralado. 420 00:37:38,720 --> 00:37:39,760 E ferido. 421 00:37:41,800 --> 00:37:44,200 Se ele morrer, toda a informação sobre o sequestro 422 00:37:44,320 --> 00:37:46,040 e sobre Diego vão juntos. 423 00:37:50,360 --> 00:37:51,760 Conseguiu alguma informação? 424 00:37:51,840 --> 00:37:54,320 Não, espero que os policiais façam o seu trabalho. 425 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 Temos que descansar. 426 00:37:56,720 --> 00:37:57,840 Foi um dia longo. 427 00:37:59,320 --> 00:38:01,000 Boa noite. 428 00:38:02,200 --> 00:38:03,560 Boa noite. 429 00:38:23,320 --> 00:38:24,680 O que você quer? 430 00:38:25,720 --> 00:38:28,760 Só um pouco de chá. Não se mexa, eu mesma faço. 431 00:38:35,200 --> 00:38:36,840 Não fique assim. 432 00:38:38,920 --> 00:38:42,040 Não faz ideia de como é ver quem você ama no braço de outro. 433 00:38:48,720 --> 00:38:51,000 Na verdade, ela queria estar com você, Julio. 434 00:38:52,800 --> 00:38:55,040 Mas é com ele com quem passa as noites. 435 00:38:56,360 --> 00:38:58,440 Sim, e esse sacrifício ela fez por você. 436 00:38:59,720 --> 00:39:01,680 Eu nunca pedi que fizesse. 437 00:39:03,520 --> 00:39:07,800 Julio, pode ser que agora não entenda, mas é o melhor. 438 00:39:09,040 --> 00:39:12,360 O melhor? Para você, claro. 439 00:39:13,160 --> 00:39:17,080 Sempre soube que desaprovava Alicia e eu. 440 00:39:18,680 --> 00:39:19,720 Não é verdade. 441 00:39:19,840 --> 00:39:22,640 Além disso, dá na mesma. Não é problema seu! 442 00:39:22,720 --> 00:39:24,360 É meu e da Alicia. 443 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 O que você pensa não importa. 444 00:39:26,400 --> 00:39:29,000 Você já se perguntou o que ganho com isso, Julio? 445 00:39:29,080 --> 00:39:32,320 Eu também estou me sacrificando muito, eu estaria melhor em Madrid. 446 00:39:32,400 --> 00:39:34,640 Então vá! O que está esperando? 447 00:39:34,720 --> 00:39:36,920 Eu fiquei aqui por causa da Alicia... 448 00:39:40,200 --> 00:39:41,760 e de você. 449 00:39:48,040 --> 00:39:52,840 E não é justo que me trate assim, porque só estou tentando ajudar. 450 00:39:53,760 --> 00:39:56,600 Não precisamos de sua ajuda. Nenhum de nós dois. 451 00:39:56,680 --> 00:39:58,520 Deixe-nos em paz. 452 00:41:12,680 --> 00:41:14,040 Não se mova ou eu atiro. 453 00:41:16,040 --> 00:41:18,840 A senhorita vai me ajudar a sair daqui. 454 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Vamos esperar um pouco mais. 455 00:41:36,200 --> 00:41:39,480 Vai caminhar na minha frente, não faça nada para chamar atenção. 456 00:41:39,600 --> 00:41:42,320 Iremos para o saguão e você vai pedir um carro. 457 00:41:42,440 --> 00:41:44,840 Não precisa explicar, eu sei como fazer isso. 458 00:41:45,760 --> 00:41:49,000 Uma mulher extraordinária, muito melhor. 459 00:41:49,280 --> 00:41:52,600 Quando estivermos longe e eu estiver medicado, deixarei você ir, 460 00:41:53,000 --> 00:41:55,200 -mas se tentar alguma coisa... -Tudo bem. 461 00:41:58,680 --> 00:42:00,520 Só me diga uma coisa. 462 00:42:02,400 --> 00:42:04,320 O que você sabe sobre Diego Murquía? 463 00:42:39,520 --> 00:42:41,680 Abra. 464 00:42:51,400 --> 00:42:53,040 O que está fazendo aqui, Julio? 465 00:42:55,080 --> 00:42:56,720 Eu trouxe o seu chá. 466 00:42:58,760 --> 00:43:00,440 Obrigada, mas eu não quero mais. 467 00:43:02,360 --> 00:43:05,600 O chá é o de menos, quero conversar com você. 468 00:43:05,680 --> 00:43:08,440 -Não, agora não é uma boa hora. -Por favor. 469 00:43:08,600 --> 00:43:10,280 Conversamos amanhã. 470 00:43:48,160 --> 00:43:49,840 O salão não é por aí. 471 00:43:50,000 --> 00:43:53,400 Por aqui há menos gente, acredite, eu conheço bem o hotel. 472 00:43:57,840 --> 00:44:00,440 Não, vamos por fora. 473 00:44:01,200 --> 00:44:03,000 -Vamos. -Por quê? 474 00:44:03,080 --> 00:44:06,200 Por quê? Porque estou com uma arma. Por isso. 475 00:44:16,920 --> 00:44:18,400 Não se mexa. 476 00:44:20,800 --> 00:44:22,320 Vamos. 477 00:44:46,160 --> 00:44:48,600 Legendas: Paula Lousada 36192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.