All language subtitles for fret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,241 (Música) 2 00:00:57,548 --> 00:01:00,029 (Música) 3 00:03:18,837 --> 00:03:20,578 (Relinchos) 4 00:03:21,098 --> 00:03:23,059 (Disparos) 5 00:03:29,222 --> 00:03:31,663 (Música) 6 00:05:12,233 --> 00:05:16,234 Aquí está, es la última. El tabernero se negaba a dármela. 7 00:05:16,754 --> 00:05:20,076 -¡Otra vez la dama de picas! ¿Por qué? ¿Ya no vende whisky? 8 00:05:20,676 --> 00:05:22,798 -En dos días esos han gastado 30 botellas 9 00:05:23,318 --> 00:05:27,520 y teme dejar al pueblo sin bebida. ¡Sheriff! ¡Tenemos sed! 10 00:05:28,040 --> 00:05:29,921 Qué clase de gente me dan para ahorcar. 11 00:05:30,481 --> 00:05:31,842 Eligen a los que beben más. 12 00:05:32,362 --> 00:05:34,523 Solo para ese México se necesitaría una cuba. 13 00:05:35,043 --> 00:05:38,566 -Mañana por la mañana los llevaremos a la horca a cuestas. 14 00:05:39,126 --> 00:05:40,887 Están ya borrachos. 15 00:05:42,687 --> 00:05:45,929 -Cuatro. (RÍE) 16 00:05:47,369 --> 00:05:48,930 Cuatro. 17 00:05:53,413 --> 00:05:57,335 ¡Eh, sheriff! ¿Nos queréis dar de beber de una vez? 18 00:06:07,259 --> 00:06:11,182 Me gustáis poco los de la ley. Siempre llegáis con retraso. 19 00:06:11,702 --> 00:06:12,862 Toma. 20 00:06:13,402 --> 00:06:14,343 Y cierra el pico. 21 00:06:14,883 --> 00:06:17,144 Estoy a dos pasos de la horca y digo lo que me parece. 22 00:06:17,664 --> 00:06:19,145 Si no os gusta, dejadme salir. 23 00:06:24,667 --> 00:06:29,470 ¿Puedo pedir un último deseo? Dilo y apresúrate. Habla. 24 00:06:29,991 --> 00:06:31,871 Quisiera una mujer para esta última noche. 25 00:06:32,392 --> 00:06:33,272 (RÍE) 26 00:06:40,876 --> 00:06:42,277 No le hagas caso. 27 00:06:42,797 --> 00:06:45,718 Ten, bebe esto. Quítate de en medio. 28 00:06:52,321 --> 00:06:54,722 ¿Qué efecto te produce la horca, México? 29 00:06:55,242 --> 00:06:56,924 No la he probado nunca. 30 00:06:59,925 --> 00:07:03,927 Esos cobardes hermanos Criss han logrado hacernos condenar. 31 00:07:12,171 --> 00:07:13,732 Las mujeres... 32 00:07:14,693 --> 00:07:17,174 Siempre las tiene en la cabeza. 33 00:07:19,615 --> 00:07:22,296 Por eso nos han cogido. ¡Cállate! 34 00:07:22,816 --> 00:07:25,937 No soporto tus palabras. Digo y hablo cuanto quiero. 35 00:07:26,458 --> 00:07:29,060 Matamos a aquella pobre gente por tu culpa. 36 00:07:32,261 --> 00:07:34,262 Será mejor que os tranquilicéis. 37 00:07:35,862 --> 00:07:37,623 Enfadarse no sirve de nada. 38 00:07:38,344 --> 00:07:41,705 En el juicio, además de los Criss, había cuatro testigos. 39 00:07:42,225 --> 00:07:43,707 Todos estaban de acuerdo. 40 00:07:44,227 --> 00:07:47,428 Yo y Gringo intentamos demostrar nuestra inocencia, 41 00:07:47,949 --> 00:07:49,309 pero no sirvió de nada. 42 00:07:49,949 --> 00:07:54,551 "¡He aquí a los asesinos de la familia Perkins!", gritaban. 43 00:07:55,992 --> 00:07:57,553 La verdad... 44 00:07:58,273 --> 00:08:00,515 ...es que los Criss y la familia de Gringo 45 00:08:01,055 --> 00:08:04,677 se odian desde hace tiempo. ¿Y sabéis por qué? 46 00:08:06,638 --> 00:08:08,438 Por pocos dólares, 47 00:08:09,099 --> 00:08:11,720 el precio de una botella de whisky. 48 00:08:17,043 --> 00:08:20,444 El hermano de Gringo fue asesinado por los Criss. 49 00:08:21,005 --> 00:08:25,126 Entonces, Gringo se encontraba lejos, y a su vuelta al pueblo, 50 00:08:25,647 --> 00:08:27,567 los Criss lo hicieron detener. 51 00:08:28,128 --> 00:08:30,129 Sabían que Gringo es rápido con el revólver. 52 00:08:30,650 --> 00:08:32,531 ¿Pero tú qué tienes que ver en todo eso? 53 00:08:33,051 --> 00:08:35,292 Eh... Es lo que me pregunto. 54 00:08:35,952 --> 00:08:38,973 Solo sé que dentro de poco me colgarán. 55 00:08:45,796 --> 00:08:47,698 Pero no me doy por vencido. 56 00:08:48,658 --> 00:08:50,059 Tengo una idea. 57 00:08:50,679 --> 00:08:52,700 Si nos sale bien, nos reiremos de ese sheriff. 58 00:08:53,240 --> 00:08:55,061 Dilo ya. -Vamos, México, habla. 59 00:09:04,526 --> 00:09:06,867 (Gallo) 60 00:09:17,913 --> 00:09:21,114 Cualquier día le cortaré el cuello a ese gallo. 61 00:09:34,621 --> 00:09:36,522 (Gallo) 62 00:09:37,042 --> 00:09:40,243 ¡Sheriff! ¡Sheriff, venga enseguida! 63 00:10:01,593 --> 00:10:03,654 No ha querido esperar, sheriff. 64 00:10:29,907 --> 00:10:33,869 Apresúrate, Jack, que pesa. (RÍE) 65 00:10:35,830 --> 00:10:37,592 (RÍEN) 66 00:10:38,112 --> 00:10:39,232 ¡Vamos, rápido! 67 00:10:48,476 --> 00:10:49,877 ¡Vamos, Gringo! 68 00:11:00,642 --> 00:11:02,723 Ahí están las armas. Cogedlas. 69 00:11:04,924 --> 00:11:06,245 Gringo. 70 00:11:12,969 --> 00:11:14,129 Cuidado. 71 00:11:14,669 --> 00:11:15,650 Apartaos. 72 00:11:25,735 --> 00:11:26,976 Vamos. 73 00:11:46,665 --> 00:11:49,506 Hace muchas mañanas que te oigo cantar. 74 00:11:54,028 --> 00:11:57,350 Ahora vendrás conmigo. En Wichita, amigo mío, se vive mal. 75 00:11:58,511 --> 00:12:00,912 (Música) 76 00:12:51,857 --> 00:12:54,978 Pienso que aquella diligencia nos iría bien, Gringo. 77 00:12:56,218 --> 00:12:59,221 Tardará en llegar a Pueblo, pero la prefiero al caballo. 78 00:12:59,801 --> 00:13:01,022 Estoy de acuerdo también. 79 00:13:01,622 --> 00:13:03,703 Hace tiempo que no viajo en diligencia. 80 00:13:04,223 --> 00:13:05,543 ¡Un momento, no se vaya! 81 00:13:09,345 --> 00:13:10,866 -¡Jia! ¡Jia! 82 00:13:12,466 --> 00:13:13,988 ¡Vamos! 83 00:13:18,310 --> 00:13:20,791 (Relinchos) 84 00:13:22,632 --> 00:13:25,073 (Música) 85 00:13:38,639 --> 00:13:39,920 Tú aquí. 86 00:13:41,521 --> 00:13:43,842 Usas demasiado el revólver, Bill. 87 00:13:45,083 --> 00:13:47,124 Lo uso porque soy capaz de hacerlo. 88 00:13:50,526 --> 00:13:51,966 ¡Vamos, México! 89 00:13:52,887 --> 00:13:55,368 ¡Jia! ¡Jia! ¡Jia! 90 00:13:56,768 --> 00:13:59,249 ¡Vamos, rápido! ¡Jia! 91 00:14:00,811 --> 00:14:02,332 ¡Jia! ¡Jia! 92 00:14:03,252 --> 00:14:04,733 (Disparo) 93 00:14:05,333 --> 00:14:08,734 ¡Adiós, Wichita! (RÍE) 94 00:14:09,575 --> 00:14:12,016 (RÍEN) 95 00:14:12,736 --> 00:14:14,977 (Música) 96 00:14:15,517 --> 00:14:17,339 ¡Jia! ¡Jia! 97 00:14:17,859 --> 00:14:20,020 (Continúa la música) 98 00:14:21,281 --> 00:14:23,021 ¡Jia! ¡Jia! 99 00:14:25,943 --> 00:14:27,983 ¡Jia! ¡Jia! 100 00:14:30,424 --> 00:14:33,187 ¡Jia! ¡Jia! ¡Jia! 101 00:14:36,068 --> 00:14:37,989 ¡Jia! ¡Jia! 102 00:14:40,850 --> 00:14:43,911 ¡Eh, amigos! ¡Ahí va una botella para vosotros! 103 00:14:44,431 --> 00:14:45,832 (RÍE) 104 00:14:50,615 --> 00:14:54,957 ¡Todavía tengo dos más! Por el sheriff McDonald. 105 00:14:55,477 --> 00:14:57,478 (RÍEN) 106 00:14:58,098 --> 00:15:00,719 ¡Eh! Ya has bebido bastante. (RÍEN) 107 00:15:01,240 --> 00:15:02,640 -¡Por México! 108 00:15:09,964 --> 00:15:12,045 (RÍE) 109 00:15:12,745 --> 00:15:16,647 A la salud de México, que nos ha salvado de la horca. 110 00:15:17,387 --> 00:15:19,529 (RÍEN) 111 00:15:23,131 --> 00:15:24,571 Bebe, Gringo. 112 00:15:27,333 --> 00:15:29,494 Tú has bebido primero en esa botella. 113 00:15:30,074 --> 00:15:31,334 No me sirve. 114 00:15:41,780 --> 00:15:44,101 Si queremos hacer este viaje juntos, 115 00:15:45,021 --> 00:15:46,702 mantengamos la calma. 116 00:15:47,642 --> 00:15:49,063 De acuerdo. 117 00:15:55,547 --> 00:15:58,948 ¡Jia! ¡Jia! ¡Jia! 118 00:15:59,468 --> 00:16:03,470 ¡Vamos, caballitos! ¡Vamos, corred! 119 00:16:05,952 --> 00:16:07,993 (Música suspense) 120 00:16:10,834 --> 00:16:15,276 Andar tras ellos es una locura. Son seis y todos peligrosos. 121 00:16:15,796 --> 00:16:17,757 Convendría reunir unos cuantos hombres. 122 00:16:18,437 --> 00:16:21,639 -No. Correrían demasiado y yo soy viejo. 123 00:16:22,160 --> 00:16:25,161 Tengo tiempo para encontrar a Gringo y a los otros. 124 00:16:30,123 --> 00:16:33,205 No se preocupe, sé cómo encontrarlos, juez. 125 00:16:46,571 --> 00:16:49,893 -No podemos dejarlo ir solo, sheriff. Iremos con usted. 126 00:16:55,896 --> 00:16:58,857 (Música alegre) 127 00:18:16,015 --> 00:18:19,697 (EBRIO) Don Pedro, yo conozco a esos hombres. 128 00:18:20,237 --> 00:18:23,298 Recuerdo muy bien sus caras. -Sí, lo sé. 129 00:18:23,859 --> 00:18:25,659 Cuando bebes, conoces a todo el mundo. 130 00:18:26,900 --> 00:18:30,502 Hasta el presidente de los EE. UU. podría convertirse en tu hermano. 131 00:18:31,023 --> 00:18:32,583 ¿No es cierto? (RÍE) 132 00:18:33,103 --> 00:18:37,705 -No me cree. No me cree... Estoy acostumbrado a eso, 133 00:18:38,226 --> 00:18:42,347 pero yo le digo que los conozco. -Sí, muy bien. 134 00:18:44,429 --> 00:18:46,550 (Continúa la música) 135 00:18:47,951 --> 00:18:49,591 Bienvenidos, amigos. 136 00:18:50,472 --> 00:18:53,593 Me llamo Pedro Suárez. ¿En qué puedo serles útil? 137 00:18:57,155 --> 00:18:59,317 Necesitamos caballos de refresco. 138 00:19:03,598 --> 00:19:06,520 Imagino que también necesitan confortarse un poco. 139 00:19:07,040 --> 00:19:09,761 ¿Qué es lo que ha dicho? Que necesitamos confortarnos. 140 00:19:10,321 --> 00:19:12,442 ¿Es una palabra ofensiva? Significa comer y beber. 141 00:19:13,022 --> 00:19:14,924 ¡Ah, bueno! Entonces sí. (RÍE) 142 00:19:15,444 --> 00:19:17,845 ¡Muchas gracias, don Pedro! Vengan conmigo. 143 00:19:18,766 --> 00:19:20,887 Es un gallo de pelea. 144 00:19:21,647 --> 00:19:23,808 (Continúa la música) 145 00:19:45,738 --> 00:19:47,780 Bebe, esto es para ti. 146 00:19:49,381 --> 00:19:51,662 Y nosotros nos comemos a tu hermano. 147 00:19:55,103 --> 00:19:56,224 ¡Eh, tú! 148 00:19:56,764 --> 00:19:59,425 En Wichita me había olvidado de que existe el buen vino. 149 00:19:59,945 --> 00:20:01,867 -Y los buenos gallos. (RÍE) 150 00:20:02,387 --> 00:20:05,909 Yo, en cambio, me había olvidado de que existen las buenas gallinas. 151 00:20:06,429 --> 00:20:07,349 (RÍE) 152 00:20:07,930 --> 00:20:10,871 Para lo que te sirven... (SE CARCAJEAN) 153 00:20:28,199 --> 00:20:31,001 -¡Anda, baila! -¡Baila un poco, Carmen! 154 00:20:37,124 --> 00:20:40,085 (Música flamenca) 155 00:20:53,172 --> 00:20:54,212 Bonita fiesta. 156 00:20:54,793 --> 00:20:55,773 ¿Le gusta? Sí. 157 00:20:57,674 --> 00:21:01,055 ¿De dónde vienen? ¿Hacia dónde se dirigen? 158 00:21:03,896 --> 00:21:05,298 Al sur. 159 00:21:06,318 --> 00:21:08,379 (Continúa la música) 160 00:21:09,320 --> 00:21:11,020 ¿Quién es? Carmen. 161 00:21:11,561 --> 00:21:14,102 Es hija de un colono mío y de una india. 162 00:21:14,962 --> 00:21:17,663 Ahora se encuentra sola, sus padres han muerto. 163 00:21:22,426 --> 00:21:25,107 Perdone, tengo que atender a otros huéspedes. 164 00:21:25,888 --> 00:21:27,949 (Continúa la música) 165 00:23:34,610 --> 00:23:36,691 ¡No! Oye... 166 00:23:37,212 --> 00:23:39,733 (Continúa la música) 167 00:24:02,384 --> 00:24:05,786 (EBRIO) Yo le conozco y usted lo sabe. 168 00:24:06,366 --> 00:24:08,187 Los conozco a todos. 169 00:24:08,707 --> 00:24:11,108 Incluso puedo decirles cómo se llaman. 170 00:24:11,628 --> 00:24:13,030 -Cierra el pico y lárgate. 171 00:24:14,670 --> 00:24:17,071 (Continúa la música) 172 00:24:40,362 --> 00:24:42,403 ¿Quieres beber, amigo? Ten. 173 00:24:43,003 --> 00:24:46,046 No, ya he bebido mucho. (RÍE) 174 00:24:46,566 --> 00:24:48,967 Todo el mundo dice que bebo demasiado. 175 00:24:50,488 --> 00:24:54,129 -Oye, borracho, si tienes dólares, siéntate. 176 00:24:54,709 --> 00:24:56,050 Echaremos una partida. 177 00:24:56,970 --> 00:24:59,652 ¿Qué dices? ¿Eh? (RÍEN) 178 00:25:00,493 --> 00:25:03,214 (Continúa la música) 179 00:25:08,016 --> 00:25:11,177 Entonces, lárgate de aquí si no quieres que te eche yo. 180 00:25:13,138 --> 00:25:15,219 -¿Has oído lo que te ha dicho? 181 00:25:15,780 --> 00:25:20,742 -Foster, Smith... Yo lo oigo todo. 182 00:25:21,263 --> 00:25:25,464 No me pierdo un juicio en Wichita. 183 00:25:26,025 --> 00:25:27,705 (RÍE) 184 00:25:32,989 --> 00:25:35,550 (Continúa la música) 185 00:25:53,959 --> 00:25:55,919 Tú, Foster... 186 00:25:56,680 --> 00:26:00,842 Has mandado al otro mundo a mucha gente. 187 00:26:12,888 --> 00:26:15,289 -¡Don Pedro, han matado a Juan! 188 00:26:17,890 --> 00:26:20,492 -¡Rodead la casa enseguida! 189 00:26:31,156 --> 00:26:32,537 Ha sido Foster. 190 00:26:33,117 --> 00:26:34,939 Alejémonos antes de que nos descubran. 191 00:26:55,909 --> 00:26:57,750 ¡Estáis rodeados! 192 00:27:14,358 --> 00:27:16,759 ¡Que salga al patio el responsable! 193 00:27:17,279 --> 00:27:19,800 ¡De lo contrario, os mataremos a todos! 194 00:27:20,320 --> 00:27:22,402 ¡Tenéis de tiempo un minuto! 195 00:27:23,743 --> 00:27:25,644 ¡Solo un minuto! 196 00:27:28,385 --> 00:27:29,965 -No, no saldré. 197 00:27:33,027 --> 00:27:34,407 Tienes que salir. 198 00:27:36,388 --> 00:27:40,051 Has matado a un borracho y es justo que pagues. 199 00:27:42,272 --> 00:27:43,852 Tiene razón Foster. 200 00:27:44,553 --> 00:27:46,733 Es mejor matar a esos bastardos. 201 00:27:49,174 --> 00:27:52,937 No mataremos a nadie, Bill. No nos daría tiempo. 202 00:28:04,622 --> 00:28:07,783 Tú no disparas porque no sabes usar el arma. 203 00:28:08,304 --> 00:28:09,625 Eres un cobarde. 204 00:28:16,068 --> 00:28:17,829 Tiene razón Gringo. 205 00:28:19,509 --> 00:28:23,391 Me he salvado de la horca y no quiero morir por culpa de Foster. 206 00:28:23,911 --> 00:28:26,553 Son demasiados, no podemos defendernos. 207 00:28:27,114 --> 00:28:29,555 No nos arriesgaremos por ti. Es verdad. 208 00:28:30,155 --> 00:28:31,996 ¡Sal! Sal fuera. 209 00:28:52,725 --> 00:28:55,968 ¡No! ¡No podéis hacerlo! 210 00:29:08,573 --> 00:29:11,054 (Disparos) 211 00:29:16,878 --> 00:29:18,538 ¡Y ahora, largaos! 212 00:29:20,859 --> 00:29:23,060 (Música tensión) 213 00:30:16,607 --> 00:30:17,848 ¿Cómo se llama? 214 00:30:20,969 --> 00:30:22,650 No recuerdo su nombre. 215 00:30:25,051 --> 00:30:27,052 Me llaman don Pedro. 216 00:30:28,932 --> 00:30:30,254 Don Pedro. 217 00:30:31,895 --> 00:30:33,855 No nos mate por la espalda. 218 00:30:34,816 --> 00:30:37,057 (Continúa la música) 219 00:31:12,874 --> 00:31:14,995 (Disparos) 220 00:31:29,242 --> 00:31:30,602 ¡Auxilio! 221 00:31:31,223 --> 00:31:32,603 ¡Don Pedro! 222 00:31:33,125 --> 00:31:34,565 ¡Ayudadme! 223 00:31:35,606 --> 00:31:37,246 ¡Rápido, México! 224 00:31:41,848 --> 00:31:43,769 ¡Jia! ¡Jia! 225 00:31:44,890 --> 00:31:47,291 (Música) 226 00:32:30,032 --> 00:32:32,193 ¡Jia! ¡Jia! 227 00:32:33,233 --> 00:32:35,675 ¡Arre! ¡Arre! 228 00:32:37,976 --> 00:32:40,677 ¡Jia! ¡Jia! 229 00:32:42,398 --> 00:32:44,839 (Música suave) 230 00:32:56,285 --> 00:32:57,725 Lo siento. 231 00:32:58,366 --> 00:33:00,247 Foster era un gran amigo. 232 00:33:00,767 --> 00:33:02,247 -No pensemos más en ello. 233 00:33:02,768 --> 00:33:06,809 En mi pueblo, cuando uno muere, parientes y amigos se emborrachan. 234 00:33:07,371 --> 00:33:09,291 Entonces, hay que beber. 235 00:33:17,495 --> 00:33:20,296 Bebe. Vamos, bebe. 236 00:33:21,196 --> 00:33:24,459 En tu pueblo no son muy amables con los forasteros. 237 00:33:26,640 --> 00:33:28,541 Pero yo lo seré contigo. 238 00:33:29,941 --> 00:33:31,862 Me gustas, ¿sabes? 239 00:33:35,463 --> 00:33:37,704 He de coger el cigarro, Bill. 240 00:33:44,708 --> 00:33:49,350 Será mejor que la dejes tranquila. Yo decidiré lo que tengo que hacer. 241 00:33:49,971 --> 00:33:53,832 El viaje hasta la frontera es largo y con ella será menos aburrido. 242 00:34:06,599 --> 00:34:10,121 ¡So! ¡So! 243 00:34:12,902 --> 00:34:15,724 México, ¿qué ocurre? No, nada, es... 244 00:34:16,244 --> 00:34:18,805 Es que tengo que... Bueno, es que... 245 00:34:19,325 --> 00:34:21,766 Dame tiempo, al menos, para... Enseguida vuelvo. 246 00:34:22,366 --> 00:34:24,607 Yo aprovecho el descanso. -Yo también. 247 00:34:25,128 --> 00:34:27,930 ¿No bajas, Gringo? No, me quedo. 248 00:34:36,954 --> 00:34:39,094 ¿A dónde tenéis intención de llevarme? 249 00:34:39,615 --> 00:34:41,937 No soy yo quien debe responder. Para mí eres libre. 250 00:34:42,457 --> 00:34:45,618 Si es que todos pensáis aprovecharos de mí, os equivocáis. 251 00:34:46,138 --> 00:34:49,180 Antes tendréis que matarme. Bill podría hacerlo. 252 00:34:50,040 --> 00:34:52,301 Pero ahora tiene otras intenciones. 253 00:34:55,382 --> 00:34:57,224 Carmen, detente. 254 00:34:57,744 --> 00:34:59,825 No es el mejor momento para largarse. 255 00:35:01,666 --> 00:35:06,308 Tu pueblo está a 20 millas de aquí y a pie no es fácil llegar. 256 00:35:07,709 --> 00:35:10,510 Encontraré el modo de que vuelvas a tu casa. 257 00:35:25,837 --> 00:35:27,078 Baja. 258 00:35:27,718 --> 00:35:29,360 He dicho que bajes. 259 00:35:39,604 --> 00:35:41,245 Aquí nos separamos. 260 00:35:44,527 --> 00:35:48,009 Sin ti viajaremos mejor. Estaremos más cómodos. 261 00:35:49,129 --> 00:35:52,411 ¡Jack! Que México suba al pescante. 262 00:35:52,931 --> 00:35:54,171 De acuerdo. 263 00:35:56,492 --> 00:35:57,933 ¡Al pescante! 264 00:35:59,334 --> 00:36:01,535 ¡Vamos, andando! 265 00:36:03,296 --> 00:36:04,617 Sube. 266 00:36:05,857 --> 00:36:10,019 Espero no encontrarte jamás. No me eres simpático. 267 00:36:10,539 --> 00:36:12,620 Y si te encuentro, te quitaré de en medio. 268 00:36:13,260 --> 00:36:15,943 ¡Vamos, Jack! (DISPARA) 269 00:36:16,463 --> 00:36:18,023 (RÍE) 270 00:36:18,544 --> 00:36:22,105 ¡Jia! ¡Jia! ¡Jia! 271 00:36:23,586 --> 00:36:25,667 Partimos enseguida. -Está bien. 272 00:36:26,187 --> 00:36:28,428 -Solo dos de ellos no han disparado. 273 00:36:28,948 --> 00:36:31,350 Exactamente, este y este. 274 00:36:40,314 --> 00:36:44,316 -Han raptado a una muchacha. Es necesario encontrarles 275 00:36:45,036 --> 00:36:46,477 y juzgarles. 276 00:36:47,398 --> 00:36:49,479 -Evidentemente, se dirigen a la frontera, 277 00:36:50,039 --> 00:36:51,800 pero yo buscaré el modo de que no la crucen. 278 00:36:52,320 --> 00:36:53,481 -Es gente muy peligrosa. 279 00:36:54,161 --> 00:36:55,361 -Sheriff... 280 00:36:56,642 --> 00:37:00,043 Si necesita usted más hombres, disponga de los míos. 281 00:37:01,004 --> 00:37:02,485 -Gracias, don Pedro. 282 00:37:04,646 --> 00:37:07,327 -Hasta pronto, sheriff. -Buena suerte. 283 00:37:21,534 --> 00:37:23,415 (Relinchos) 284 00:38:24,805 --> 00:38:28,927 Sudas demasiado, Smith. Tienes razón. 285 00:38:31,128 --> 00:38:33,129 Aquí hace calor. 286 00:38:50,297 --> 00:38:53,299 -Me parece el momento justo. ¿Qué opinas, Dick? 287 00:38:54,360 --> 00:38:57,101 -Yo esperaría hasta el paso de los buitres. 288 00:38:57,961 --> 00:38:59,862 Los dólares no se escaparán. 289 00:39:00,382 --> 00:39:02,663 -Bien, así no quedará ni rastro de sus cadáveres. 290 00:39:03,224 --> 00:39:04,704 (RÍEN) 291 00:39:05,264 --> 00:39:07,465 Beba un sorbo de esto y ya no sentirá calor. 292 00:39:08,026 --> 00:39:10,068 -Nunca he oído decir que el whisky quite el calor. 293 00:39:10,668 --> 00:39:11,748 -A mí sí me lo quita. 294 00:39:13,609 --> 00:39:16,930 -Es usted un tipo extraño. (RÍE) 295 00:39:26,916 --> 00:39:28,476 ¡So...! 296 00:39:28,997 --> 00:39:32,758 No trates de hacerte el astuto. Tranquilízate, me gusta mucho vivir. 297 00:39:40,322 --> 00:39:43,564 Señor inspector, esa gente me parece peligrosa. 298 00:39:44,084 --> 00:39:46,205 Sería preferible continuar el viaje. 299 00:39:48,346 --> 00:39:51,207 Tú quédate aquí. (RÍE) 300 00:39:51,727 --> 00:39:53,648 Jack, vigílala. ¡Hola! 301 00:39:55,810 --> 00:39:57,611 Deje descansar a los hombres. 302 00:39:58,131 --> 00:40:00,932 Además no hay prisa, llegaremos a San Juan a la hora prevista. 303 00:40:07,615 --> 00:40:08,895 Oiga, amigo. ¿Qué? 304 00:40:09,416 --> 00:40:11,338 ¿No tendría cualquier cosa para beber? ¿Eh? 305 00:40:11,858 --> 00:40:13,979 Nos quedaba solo una botella y nos la bebimos. 306 00:40:14,499 --> 00:40:16,980 ¡Oh! Aguarde, creo que me queda algo. 307 00:40:18,861 --> 00:40:21,582 -Inspector, la verdad es que... 308 00:40:22,542 --> 00:40:24,983 yo no me fiaría de esa gente. 309 00:40:25,504 --> 00:40:27,185 -Tranquilícese. -Eh... 310 00:40:27,866 --> 00:40:29,986 (RÍE) 311 00:40:32,367 --> 00:40:34,108 ¿Esos de ahí van junto con usted? 312 00:40:34,628 --> 00:40:36,789 Son nuestra escolta, llevamos un cargamento a San Juan, 313 00:40:37,310 --> 00:40:39,230 pero no han querido decirme de qué se trata. 314 00:40:39,751 --> 00:40:42,873 ¡Eh, basta ya! Gracias, amigo. 315 00:40:43,413 --> 00:40:45,394 Nosotros vamos a San Juan. ¿Y ustedes? 316 00:40:46,695 --> 00:40:49,196 A Pueblo. Es un viaje largo. 317 00:40:49,716 --> 00:40:52,877 Un viaje largo, sí. Beba si tiene usted sed. 318 00:40:55,238 --> 00:40:56,519 Ah. 319 00:41:00,321 --> 00:41:03,243 (RÍE) -Eso está bien, pero que muy bien. 320 00:41:03,763 --> 00:41:05,043 (RÍEN) 321 00:41:06,724 --> 00:41:08,685 ¡Eh, tú! ¿Qué buscas? 322 00:41:09,285 --> 00:41:12,046 Una mariposa, me ha parecido que se metía aquí dentro. 323 00:41:13,267 --> 00:41:14,888 No está. Pero... 324 00:41:15,409 --> 00:41:16,769 He dicho que no está. 325 00:41:17,350 --> 00:41:20,531 (RÍE) Bueno, después la buscaré. 326 00:41:29,095 --> 00:41:31,376 Bill, ¿sabes lo que hay dentro de ese carro? 327 00:41:31,957 --> 00:41:34,018 ¿El qué? Oro. Dólares. 328 00:41:34,538 --> 00:41:35,858 Vamos. No, espera. 329 00:41:36,379 --> 00:41:38,620 La única forma de asegurarse es fingir una pelea. 330 00:41:39,220 --> 00:41:41,621 ¡Uh! ¡Oh! 331 00:41:42,141 --> 00:41:44,342 Pero ¿qué te ocurre, estás loco? 332 00:41:44,862 --> 00:41:45,984 (SE QUEJA) 333 00:41:46,504 --> 00:41:47,744 (Golpes, quejidos) 334 00:41:48,305 --> 00:41:50,426 (SE QUEJA) 335 00:41:51,546 --> 00:41:54,187 Señor inspector, esa gente es de la peor calaña. 336 00:41:56,028 --> 00:41:57,469 ¡Oh! 337 00:41:57,989 --> 00:42:00,270 Si descubren los dólares, estamos perdidos. 338 00:42:00,790 --> 00:42:03,312 -No se preocupe, acabarán emborrachándose juntos. 339 00:42:04,312 --> 00:42:05,473 ¡Oh! 340 00:42:06,113 --> 00:42:08,314 ¡Eh, tú, sal de ahí! Eh... 341 00:42:09,555 --> 00:42:11,876 ¿Ha visto, amigo? Ya decía yo que estaba. 342 00:42:12,436 --> 00:42:13,436 ¿El qué? ¡La mariposa! 343 00:42:13,957 --> 00:42:15,397 A mí me gustan las mariposas. 344 00:42:18,560 --> 00:42:20,760 (Música tensión) 345 00:42:25,803 --> 00:42:29,244 Alto ustedes dos, los dólares son para nosotros. 346 00:42:30,405 --> 00:42:31,885 -Esto os costará la horca. 347 00:42:32,406 --> 00:42:33,767 Os encontrarán donde quiera que vayáis. 348 00:42:34,287 --> 00:42:35,448 -Vamos, andando. 349 00:42:36,048 --> 00:42:38,089 (Música tensión) 350 00:42:53,416 --> 00:42:55,177 (TODOS) ¡Ah! 351 00:42:57,458 --> 00:42:58,578 ¡Ah! 352 00:43:05,943 --> 00:43:07,823 (RÍE) ¡Súbelo! 353 00:43:08,344 --> 00:43:10,184 (RÍEN) 354 00:43:10,705 --> 00:43:11,985 Gracias por lo que acaban de hacer. 355 00:43:12,505 --> 00:43:13,906 -Por suerte, los dólares están a salvo. 356 00:43:14,426 --> 00:43:16,867 Eso es verdad, pero ahora los cogemos nosotros. 357 00:43:17,387 --> 00:43:19,148 En nuestras manos estarán más seguros. 358 00:43:20,070 --> 00:43:21,270 Tráelos. Sí. 359 00:43:21,790 --> 00:43:23,911 (CANTURREA) "¡Voy por los dólares! ¡Voy por los dólares! 360 00:43:24,431 --> 00:43:25,232 ¡Voy por los...!". Pero... 361 00:43:25,752 --> 00:43:28,473 -Pero ¿cómo? ¿Quieren ustedes adueñarse del dinero? 362 00:43:28,993 --> 00:43:30,674 ¡Es para la construcción del ferrocarril! 363 00:43:31,194 --> 00:43:32,595 Nos lo hemos ganado, ¿no? 364 00:43:33,115 --> 00:43:36,077 "¡Voy por los dólares!". Y ahora lárguense, rápido. 365 00:43:36,598 --> 00:43:37,998 "¡Voy por los dólares!". 366 00:43:38,518 --> 00:43:39,719 Deprisa. 367 00:43:40,259 --> 00:43:43,160 No me gusta perder el tiempo. (RÍE) 368 00:43:43,921 --> 00:43:45,962 ¡No toquen esos dólares! -Cállate. 369 00:43:46,482 --> 00:43:49,443 -¡No se los lleven! Cierra el pico. 370 00:43:50,283 --> 00:43:52,005 ¡No se lo permito! 371 00:43:53,766 --> 00:43:56,087 (RÍEN) 372 00:43:58,088 --> 00:43:59,889 Esto pesa mucho. 373 00:44:00,729 --> 00:44:02,149 Ya está. 374 00:44:03,010 --> 00:44:05,211 A la frontera, rápido. De acuerdo. 375 00:44:09,374 --> 00:44:10,934 ¡Jia, jia! 376 00:44:11,454 --> 00:44:12,935 ¡Arre, caballitos! 377 00:44:13,455 --> 00:44:16,296 (RÍE) ¡Adiós, amigos! 378 00:44:16,857 --> 00:44:17,857 (RÍE) 379 00:44:19,818 --> 00:44:22,700 Ya le advertí, señor inspector, que siguiéramos el viaje. 380 00:44:23,220 --> 00:44:25,541 Yo presiento cuando hay algo que va mal. 381 00:44:26,102 --> 00:44:29,183 -Cállese ya, es usted un pájaro de mal agüero. 382 00:44:40,989 --> 00:44:43,030 ¡Jia! ¡Jia! 383 00:44:43,590 --> 00:44:45,511 (RÍEN) 384 00:44:56,917 --> 00:45:00,358 ¡Es dinamita! -Pudimos volar por los aires. 385 00:45:00,938 --> 00:45:02,599 A ese maldito mexicano... 386 00:45:03,139 --> 00:45:04,920 le abriré la cabeza. 387 00:45:07,001 --> 00:45:09,523 ¡Para! ¡Para! 388 00:45:10,083 --> 00:45:12,524 Maldito mexicano, ¡para! 389 00:45:13,145 --> 00:45:15,526 (GRITA) ¡So! 390 00:45:28,012 --> 00:45:31,894 Prepárate a morir, mexicano, si los dólares no están aquí dentro. 391 00:45:37,396 --> 00:45:38,977 Quietas las manos. 392 00:45:39,557 --> 00:45:41,219 (RÍE) Ah... 393 00:45:42,439 --> 00:45:45,100 Soy un viejo zorro, recuérdalo siempre. 394 00:45:45,620 --> 00:45:47,621 (RÍE) 395 00:45:48,141 --> 00:45:51,543 Nos lo repetiremos a partes iguales. Contando a la chica, somos cinco. 396 00:45:52,063 --> 00:45:53,544 Ella necesita otra cosa. 397 00:45:56,405 --> 00:46:00,108 Te haré un buen regalo. Yo no quiero dinero. 398 00:46:00,688 --> 00:46:03,109 Lo único que quiero es que me dejéis libré. 399 00:46:03,669 --> 00:46:05,310 Serás libre cuando yo quiera. 400 00:46:08,811 --> 00:46:10,792 (Música) 401 00:47:16,465 --> 00:47:18,906 (Música suave) 402 00:47:43,758 --> 00:47:47,800 México, has hecho bien en unirte a nosotros. 403 00:47:48,320 --> 00:47:51,122 En Pueblo, los hermanos Criss te hubieran matado a ti también. 404 00:47:51,682 --> 00:47:55,804 Ellos son... son muy rápidos con el revólver. 405 00:47:56,384 --> 00:47:57,805 (RÍE) 406 00:48:00,366 --> 00:48:02,046 Carmen, 407 00:48:02,768 --> 00:48:06,489 si te portas bien conmigo, tú también gozarás de mi dinero. 408 00:48:07,009 --> 00:48:08,930 Verás cómo nos divertimos. 409 00:48:13,472 --> 00:48:15,373 (RÍE) 410 00:48:15,893 --> 00:48:19,216 Con esta cantidad de dólares, hay para divertirse toda la vida. 411 00:48:19,736 --> 00:48:21,176 (RÍE) 412 00:48:21,697 --> 00:48:24,498 Date prisa, tráeme el café. 413 00:48:25,018 --> 00:48:27,179 (Continúa la música) 414 00:48:38,165 --> 00:48:40,306 ¡Apresúrate, eres lenta! 415 00:48:40,886 --> 00:48:42,747 No te querría como mujer. 416 00:48:43,267 --> 00:48:45,988 Yo, en cambio, enseguida me casaría contigo. 417 00:48:46,508 --> 00:48:47,629 (RÍE) 418 00:48:50,471 --> 00:48:51,871 ¡Ah! 419 00:49:03,476 --> 00:49:05,598 (Música suave) 420 00:49:22,606 --> 00:49:24,287 Ven aquí. Oh. 421 00:49:24,807 --> 00:49:28,249 Esta noche la pasarás conmigo. No te aproveches, Bill. 422 00:49:28,769 --> 00:49:30,570 ¡Habla cuando yo te lo ordene, mexicano! 423 00:49:33,091 --> 00:49:36,653 Y también os lo digo a vosotros, ¿está claro? 424 00:49:45,657 --> 00:49:47,658 (Música suave) 425 00:50:20,874 --> 00:50:23,395 ¡Ah! ¿Has oído lo que te he dicho antes? 426 00:50:24,637 --> 00:50:26,598 ¡Pasarás la noche conmigo! 427 00:50:27,118 --> 00:50:28,759 (GRITA) ¡Déjala en paz! 428 00:50:29,879 --> 00:50:31,880 (Música tensión) 429 00:51:21,924 --> 00:51:22,905 ¡Ah! 430 00:51:23,425 --> 00:51:24,265 (Relinchos) 431 00:51:24,785 --> 00:51:25,506 (Disparo) 432 00:51:26,026 --> 00:51:26,867 ¡Ah! 433 00:51:39,313 --> 00:51:41,033 ¡Quédate quieto, Smith! 434 00:51:41,593 --> 00:51:44,036 (RÍE) Tengo buena puntería. 435 00:51:44,556 --> 00:51:46,597 (Música emotiva) 436 00:51:54,700 --> 00:51:58,363 En Pueblo cogerás la diligencia y volverás a tu casa. 437 00:51:59,003 --> 00:52:02,604 Gracias por haberme defendido. No debes agradecérmelo. 438 00:52:07,066 --> 00:52:09,167 Nos lo repartiremos tú y yo, Smith. 439 00:52:09,687 --> 00:52:11,928 -Sí, pero cuando mueras, yo cogeré tu parte. 440 00:52:12,449 --> 00:52:14,530 Eh... Hemos encontrado... 441 00:52:15,051 --> 00:52:17,812 Hemos encontrado un baúl lleno de dólares. 442 00:52:18,812 --> 00:52:21,653 Encontrado, ¿eh? Bueno, yo... 443 00:52:22,214 --> 00:52:24,855 La verdad es que... Luego me dirás la verdad. 444 00:52:25,375 --> 00:52:26,696 Ahora, vámonos. 445 00:52:52,989 --> 00:52:55,190 Vosotros seguid por vuestra cuenta. 446 00:52:55,830 --> 00:52:59,311 Os daré mi caballo. No puedes dejarnos. 447 00:52:59,832 --> 00:53:01,714 Se necesitan dos días para llegar a la frontera. 448 00:53:02,234 --> 00:53:04,034 No llegaríamos nunca, ¿verdad, Smith? 449 00:53:04,555 --> 00:53:05,555 -Es cierto. 450 00:53:06,075 --> 00:53:09,637 Solos no lo conseguiríamos, no somos como Bill. 451 00:53:10,757 --> 00:53:12,798 A nosotros no nos gusta. 452 00:53:16,561 --> 00:53:17,961 Está bien. 453 00:53:18,702 --> 00:53:20,402 Pero os lo advierto, 454 00:53:21,083 --> 00:53:22,964 nada de tretas. 455 00:54:03,984 --> 00:54:05,585 Toma, México. 456 00:54:06,105 --> 00:54:07,866 (SE ESFUERZAN) 457 00:54:22,233 --> 00:54:24,153 ¡Jia, jia! 458 00:54:50,847 --> 00:54:53,528 Abro con 100. -Paso. 459 00:54:54,048 --> 00:54:55,329 A 200. 460 00:54:59,450 --> 00:55:02,292 Voy. -Tres cartas. 461 00:55:13,577 --> 00:55:16,419 -Trío. No basta. 462 00:55:37,549 --> 00:55:39,350 ¡Jia, jia! 463 00:55:40,471 --> 00:55:42,672 ¡Arre, arre! 464 00:55:43,992 --> 00:55:45,753 Otros 5000. 465 00:55:57,119 --> 00:55:59,600 Smith, tranquilo. 466 00:56:01,601 --> 00:56:03,562 El juego continúa. 467 00:56:10,085 --> 00:56:12,206 (Música) 468 00:56:54,766 --> 00:56:57,469 ¡Gringo, nos siguen! ¡Son mexicanos! ¡Jia! 469 00:56:57,989 --> 00:56:59,589 ¡Gringo! Tú abres. 470 00:57:00,150 --> 00:57:02,511 ¡Se acercan! ¡Quieren robarnos! 471 00:57:07,713 --> 00:57:09,114 ¡Jia! 472 00:57:09,814 --> 00:57:12,316 ¡Adelante, caballitos! 473 00:57:14,697 --> 00:57:17,118 ¡Gringo!, ¿has oído? 474 00:57:23,140 --> 00:57:24,841 ¡Oh! ¡Oh! 475 00:57:27,984 --> 00:57:29,204 ¡Jia! 476 00:57:30,525 --> 00:57:32,165 ¡Jia, jia! 477 00:57:32,926 --> 00:57:34,286 La dinamita. 478 00:57:35,507 --> 00:57:37,848 (Disparos) 479 00:57:47,253 --> 00:57:49,294 ¡Jia! ¡Jia! 480 00:57:50,714 --> 00:57:51,935 Voy. 481 00:57:53,896 --> 00:57:55,176 -Y yo. 482 00:57:57,157 --> 00:57:58,698 (Relinchos) 483 00:58:14,245 --> 00:58:17,828 (RÍE) ¡Buena idea la dinamita! 484 00:58:18,348 --> 00:58:19,668 Full de damas. 485 00:58:20,589 --> 00:58:25,031 ¡Has tenido muy buena idea, Gringo! (RÍE) 486 00:58:27,472 --> 00:58:29,313 (Disparos) 487 00:58:33,195 --> 00:58:35,156 ¡Ya vuelven, Gringo! 488 00:58:35,676 --> 00:58:37,757 (Disparos) 489 00:58:45,200 --> 00:58:47,402 (Relinchos) 490 00:59:00,428 --> 00:59:02,009 Trío de ases. 491 00:59:02,730 --> 00:59:05,411 Tres sietes. -No está mal esto, ¿eh? 492 00:59:05,991 --> 00:59:07,412 (Disparos) 493 00:59:09,773 --> 00:59:11,253 ¡Jia! 494 00:59:11,834 --> 00:59:13,334 (Disparos) 495 00:59:13,854 --> 00:59:15,455 (RÍE) 496 00:59:20,058 --> 00:59:23,219 No pongas esa cara, la idea del juego ha sido tuya. 497 00:59:23,820 --> 01:59:02,046 (Explosiones) 498 00:59:26,221 --> 00:59:27,981 (Relinchos) 499 00:59:32,383 --> 00:59:33,625 ¡Jia! 500 00:59:34,485 --> 00:59:35,666 ¡Jia! 501 00:59:36,186 --> 00:59:39,107 ¡Maldito sombrero! ¡Jia! 502 00:59:42,068 --> 00:59:43,909 (Disparos) 503 00:59:44,429 --> 00:59:47,071 Tres damas. -No bastan. 504 00:59:47,911 --> 00:59:50,593 -No. Has hecho trampa. -Mientes. 505 00:59:51,113 --> 00:59:52,194 -Ah. 506 00:59:58,156 --> 00:59:59,597 ¡Jia! 507 01:00:00,137 --> 01:00:02,798 ¡Más dinamita, daos prisa! 508 01:00:03,479 --> 01:00:05,720 ¡Gringo!, ¿qué ocurre? 509 01:00:06,241 --> 01:00:07,801 (Música) 510 01:00:08,322 --> 01:00:09,962 (Disparos) 511 01:00:18,686 --> 01:00:20,007 ¡Jia! 512 01:00:22,649 --> 01:00:24,770 ¿A qué esperáis? 513 01:00:25,290 --> 01:00:27,051 Siendo dos, se juega mejor. 514 01:00:27,571 --> 01:00:30,092 Tendríamos que dejarlo. Tú jugarás. 515 01:00:30,632 --> 01:00:32,693 Estoy perdiendo y tengo que rehacerme. 516 01:00:33,633 --> 01:00:35,094 Está bien. 517 01:00:35,774 --> 01:00:37,616 (Disparos) 518 01:00:38,136 --> 01:00:39,257 ¡Jia! 519 01:00:41,458 --> 01:00:44,059 ¡Arre! ¡Arre! 520 01:00:45,059 --> 01:00:46,340 Juego. 521 01:00:46,860 --> 01:00:48,981 ¡Más dinamita, rápido! 522 01:00:52,663 --> 01:00:54,824 (Relinchos) 523 01:00:58,186 --> 01:01:01,067 (RÍE) ¡Gringo! 524 01:01:04,628 --> 01:01:06,669 (Disparos) 525 01:01:07,991 --> 01:01:11,192 ¡Los hemos asustado, se retiran! 526 01:01:11,753 --> 01:01:13,233 Una carta. 527 01:01:13,873 --> 01:01:15,354 Servido. 528 01:01:16,034 --> 01:01:18,635 ¡Jia! ¡Jia! 529 01:01:23,117 --> 01:01:25,239 Has vuelto a ganar otra mano. 530 01:01:26,360 --> 01:01:28,761 Como ves, también sé perder. 531 01:01:31,042 --> 01:01:32,762 Y yo sé ganar. 532 01:01:34,043 --> 01:01:36,324 ¡Vamos, caballitos! 533 01:01:37,324 --> 01:01:39,686 Solo me quedan estos dólares. 534 01:01:41,807 --> 01:01:43,568 Deberías... 535 01:01:44,148 --> 01:01:46,489 aconsejar a la suerte que cambie. 536 01:01:47,690 --> 01:01:49,290 Ya veremos. 537 01:01:52,852 --> 01:01:54,814 Póquer de reyes. 538 01:01:56,094 --> 01:01:57,775 De ases. 539 01:02:06,739 --> 01:02:09,020 ¡Ah! Ah... 540 01:02:16,344 --> 01:02:20,106 (RÍE) ¿Lo ves, gallito? ¡Ya no nos sigue nadie! 541 01:02:20,686 --> 01:02:21,626 (RÍE) 542 01:02:22,146 --> 01:02:23,347 ¡So! 543 01:02:23,927 --> 01:02:24,547 (Relincho) 544 01:02:25,068 --> 01:02:25,948 ¡So! 545 01:02:32,872 --> 01:02:34,953 ¿Me equivoco o éramos más? 546 01:02:35,473 --> 01:02:36,914 ¿A dónde han ido los otros? 547 01:02:37,434 --> 01:02:39,435 Al infierno. ¿Cómo? 548 01:02:40,355 --> 01:02:41,677 Han muerto. 549 01:02:42,197 --> 01:02:45,118 (RÍE) 550 01:02:47,439 --> 01:02:49,400 ¿Y a quién han dejado la herencia? 551 01:02:49,920 --> 01:02:51,961 (RÍE) A mí. Han hecho bien. 552 01:02:52,501 --> 01:02:54,242 Tú sabes administrar el dinero. 553 01:02:54,762 --> 01:02:56,803 Pero el mío me lo administro muy bien. 554 01:02:57,323 --> 01:02:58,805 ¿Has visto la dinamita? 555 01:02:59,385 --> 01:03:00,726 Es una cosa maravillosa. 556 01:03:01,246 --> 01:03:03,047 Me hacían reír esos con sus armas. 557 01:03:03,987 --> 01:03:06,408 (RÍE) 558 01:03:06,928 --> 01:03:08,609 Y ahora, a Pueblo. 559 01:03:09,129 --> 01:03:10,690 Vamos. ¿A Pueblo? 560 01:03:11,210 --> 01:03:13,212 (DUDA) ¿No sería mejor ir a la frontera? 561 01:03:13,772 --> 01:03:15,253 Debo encontrarme allí con una persona y... 562 01:03:15,793 --> 01:03:16,814 Sube al pescante. 563 01:03:18,354 --> 01:03:19,855 Y vamos a Pueblo. 564 01:03:20,395 --> 01:03:22,496 Se ve que estoy destinado a morir joven. 565 01:03:28,900 --> 01:03:31,861 ¡Arre! ¡Arre! 566 01:03:32,481 --> 01:03:34,502 (Música) 567 01:03:41,725 --> 01:03:43,906 ¡Jia! ¡Jia! 568 01:03:47,789 --> 01:03:51,190 Gringo, por lo que he oído, nos dirigimos a Pueblo. 569 01:03:59,874 --> 01:04:01,796 Acepta el consejo de México. 570 01:04:02,536 --> 01:04:03,877 Te tiene afecto. 571 01:04:04,577 --> 01:04:06,077 Ve hacia la frontera. 572 01:04:08,218 --> 01:04:09,959 Quiero confesarte una cosa. 573 01:04:11,440 --> 01:04:14,601 Quizá tú no me creerás, pero también te tengo mucho afecto. 574 01:04:15,802 --> 01:04:17,763 Eres una buena chica, Carmen. 575 01:04:18,344 --> 01:04:20,965 Pensándolo bien, hubiera podido librarte antes de Bill, 576 01:04:21,485 --> 01:04:23,166 pero significaba perderte. 577 01:04:25,887 --> 01:04:27,287 Gringo... 578 01:04:29,849 --> 01:04:32,131 (Música suave) 579 01:04:52,940 --> 01:04:55,021 Si salgo vivo de todo esto, 580 01:04:55,662 --> 01:04:59,223 ¿te quedarás conmigo? Los hermanos Criss te matarán. 581 01:04:59,763 --> 01:05:02,584 Tengo una cuenta pendiente con ellos desde hace tiempo. 582 01:05:05,307 --> 01:05:08,108 Por unos pocos dólares mataron a mi hermano. 583 01:05:09,528 --> 01:05:11,229 Si renunciase, 584 01:05:12,350 --> 01:05:15,591 toda mi vida sería un tormento. 585 01:05:16,812 --> 01:05:19,073 (Música) 586 01:05:39,123 --> 01:05:41,884 Al final de la calle está la casa de los Criss. 587 01:05:48,267 --> 01:05:50,209 Llévales esta botella... 588 01:05:51,929 --> 01:05:54,851 Gringo, renuncia. Y diles que les espero. 589 01:05:57,772 --> 01:06:00,293 Gringo... Haz lo que te he dicho. 590 01:06:04,695 --> 01:06:06,176 Ánimo. 591 01:06:16,141 --> 01:06:17,981 El tiempo pasa. 592 01:06:18,502 --> 01:06:21,343 Te quedan pocas horas de vida, Gregory, 593 01:06:21,864 --> 01:06:24,505 si no traen los 10 000 dólares por tu rescate. 594 01:06:25,426 --> 01:06:27,186 (Música suave) 595 01:06:33,589 --> 01:06:36,350 Los traerán, Ramón, los traerán. 596 01:06:36,871 --> 01:06:38,912 Sí, sí, estoy seguro. 597 01:06:39,433 --> 01:06:40,713 No me dejarán morir. 598 01:06:41,233 --> 01:06:42,874 El viaje es largo, 599 01:06:44,115 --> 01:06:45,955 pero los traerán. 600 01:06:46,516 --> 01:06:48,556 (Continúa la música) 601 01:06:57,441 --> 01:06:59,602 Bebe. -Sí, sí. 602 01:07:03,684 --> 01:07:05,044 (RÍE) 603 01:07:19,251 --> 01:07:20,732 -Los traerán. 604 01:07:21,292 --> 01:07:22,773 Es tan solo... 605 01:07:23,293 --> 01:07:25,695 Es tan solo cuestión de tiempo. 606 01:07:26,936 --> 01:07:30,657 Los traerán. -Y yo cumpliré mi palabra. 607 01:07:31,218 --> 01:07:32,778 Volverás a tu casa. 608 01:07:36,260 --> 01:07:37,980 ¿Verdad, Manuel? 609 01:07:38,821 --> 01:07:42,423 -Tú lo has dicho, Ramón, volverá a casa. 610 01:07:44,024 --> 01:07:45,305 (Llaman a la puerta) 611 01:07:45,825 --> 01:07:46,945 No. 612 01:08:06,835 --> 01:08:08,595 Busco a Ramón Criss. 613 01:08:12,318 --> 01:08:14,919 Soy yo. Se la manda Gringo. 614 01:08:15,439 --> 01:08:17,440 ¿Gringo? Sí. 615 01:08:17,960 --> 01:08:20,001 Ha llegado al pueblo y le espera. 616 01:08:24,923 --> 01:08:27,204 Dile que saldremos a la calle. 617 01:08:44,134 --> 01:08:47,735 Gringo está en el pueblo y nos ha mandado esta botella. 618 01:08:49,176 --> 01:08:50,696 -¿En el pueblo? 619 01:08:51,257 --> 01:08:54,018 -¿Has dicho Gringo? -Sí, Gringo. 620 01:08:55,538 --> 01:08:57,579 No le hagamos esperar. 621 01:09:00,221 --> 01:09:02,022 Vamos, preparaos. 622 01:09:03,483 --> 01:09:06,344 Tú quédate en casa. -No, yo también voy. 623 01:09:10,926 --> 01:09:15,269 -Esta vez no lo mandaremos a la cárcel, sino al cementerio. 624 01:09:19,170 --> 01:09:21,111 ¿De acuerdo? -Vamos. 625 01:09:40,340 --> 01:09:43,042 -Y no los han traído, Gregory. 626 01:09:45,383 --> 01:09:46,804 -¡Ah! 627 01:09:57,549 --> 01:09:59,810 (Música tensión) 628 01:10:15,017 --> 01:10:17,419 Carmen, quédate en la diligencia. 629 01:10:18,179 --> 01:10:20,460 (Continúa la música) 630 01:10:53,196 --> 01:10:54,797 ¡Ah! 631 01:10:55,677 --> 01:10:57,358 (Relincho) 632 01:11:43,681 --> 01:11:46,262 (Disparos) 633 01:11:48,763 --> 01:11:50,224 (Disparo) 634 01:12:01,769 --> 01:12:03,670 ¡Ah! 635 01:12:09,354 --> 01:12:11,154 (Disparos) 636 01:12:13,275 --> 01:12:14,756 (Disparo) 637 01:12:24,201 --> 01:12:25,642 (Disparo) 638 01:12:31,484 --> 01:12:32,925 Buena suerte. 639 01:12:33,445 --> 01:12:34,925 (RÍE) 640 01:12:35,486 --> 01:12:37,046 (SE QUEJAN) 641 01:12:43,730 --> 01:12:44,891 Oh. 642 01:12:45,491 --> 01:12:46,852 ¡Oh! 643 01:12:48,292 --> 01:12:51,293 (RÍE) Y van tres. Escóndete, México. 644 01:13:04,700 --> 01:13:06,261 (Relincho) 645 01:13:38,036 --> 01:13:40,237 Gringo, ¿por qué no usamos la dinamita? 646 01:13:40,777 --> 01:13:42,439 ¡Oh! No soy un cobarde. 647 01:14:09,131 --> 01:14:10,372 Ah. 648 01:14:10,932 --> 01:14:12,013 ¡Oh! 649 01:14:18,536 --> 01:14:22,458 ¡Ramón Criss, sal fuera, te espero! 650 01:14:24,299 --> 01:14:27,660 ¡Ramón, pelearemos lealmente! 651 01:14:29,542 --> 01:14:31,663 ¿Me has oído? ¡Lealmente! 652 01:14:33,824 --> 01:14:36,185 (Música) 653 01:15:36,054 --> 01:15:38,495 ¡Uh! ¡Oh! 654 01:15:44,518 --> 01:15:45,859 ¡Uh! 655 01:15:53,123 --> 01:15:54,383 ¡Oh! 656 01:16:09,691 --> 01:16:12,392 Eh, Gringo, Gringo. 657 01:16:12,912 --> 01:16:15,873 La habías olvidado, ¿eh? Yo no, la verdad. 658 01:16:16,434 --> 01:16:19,596 (RÍE) 659 01:16:20,996 --> 01:16:24,118 Te saludo, Gringo. ¿No me esperabas? 660 01:16:38,645 --> 01:16:40,286 -¡No te muevas, México! 661 01:16:41,646 --> 01:16:44,087 -Desde aquí he presenciado vuestra pelea. 662 01:16:45,448 --> 01:16:47,969 Habían matado a mi hermano y me acusaron a mí. 663 01:16:48,489 --> 01:16:50,251 Sí, en Pueblo he descubierto la verdad. 664 01:16:59,715 --> 01:17:01,976 ¿Y a tus compañeros de viaje qué les ha pasado? 665 01:17:02,496 --> 01:17:05,097 Han muerto. Lo hizo en defensa propia, sheriff. 666 01:17:06,179 --> 01:17:07,859 Créame, le digo la verdad. 667 01:17:09,020 --> 01:17:11,501 Veo que has logrado conseguir mucho dinero. 668 01:17:13,662 --> 01:17:17,183 Creo que sería muy útil para la construcción del ferrocarril. 669 01:17:19,144 --> 01:17:21,466 ¿Qué dices, Gringo? (RÍE) 670 01:17:23,007 --> 01:17:24,707 Lo gané al póquer. 671 01:17:25,828 --> 01:17:28,869 Pero decido devolverlo. Pues vamos. 672 01:17:43,837 --> 01:17:47,998 Y ahora, Gringo, lleva a la chica y la diligencia a Wichita. 673 01:17:53,882 --> 01:17:57,043 Y tú, México, devuélveme mi gallo. 674 01:17:57,603 --> 01:17:58,764 (Música) 675 01:17:59,284 --> 01:18:01,285 Eh... Sí, enseguida, sheriff. 676 01:18:04,126 --> 01:18:05,847 ¡Quieto! 677 01:18:09,329 --> 01:18:11,370 ¡Adelante, muchachos! -¡Jia! 678 01:18:11,891 --> 01:18:13,331 -¡Jia! -¡Jia! ¡Jia! 679 01:18:15,852 --> 01:18:18,373 ¡Jia! ¡Jia! 680 01:18:19,614 --> 01:18:21,815 ¡Nos acordaremos de usted, sheriff! 681 01:18:22,335 --> 01:18:23,776 (Disparos) 682 01:18:24,737 --> 01:18:27,178 ¡Vete con Dios, Gringo! 683 01:18:27,718 --> 01:18:28,499 (Disparos) 684 01:18:31,900 --> 01:18:34,301 (Música) 62510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.