Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,667
Come in, Weather Channel.
2
00:01:28,000 --> 00:01:28,976
What's the forecast?
3
00:01:29,000 --> 00:01:32,200
[man on radio] Fair skies.
Not a cloud in sight.
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Poolside?
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,976
[man on radio] The same. Under control.
How's the perimeter?
6
00:01:39,000 --> 00:01:39,976
[man #2 on radio] All secure.
7
00:01:40,000 --> 00:01:41,976
I come out, do a
few laps every day
8
00:01:42,000 --> 00:01:43,733
Keeps the health in shape.
9
00:01:46,000 --> 00:01:46,976
It's very refreshing.
10
00:01:47,000 --> 00:01:49,667
- Yeah. Yes, indeed.
- Private, as well.
11
00:01:50,000 --> 00:01:51,867
- [gunshot] - [men shouting]
12
00:01:53,000 --> 00:01:54,976
- [man] What is it? - [man #2] Shield them!
On the double!
13
00:01:55,000 --> 00:01:57,600
- [man] Send for backup!
- [man #2] Go!
14
00:02:02,000 --> 00:02:03,267
Go! Go! Move! Move!
15
00:02:04,000 --> 00:02:06,976
Cover them! Watch your back!
Watch your back!
16
00:02:07,000 --> 00:02:08,667
Get them out! Go! Go! Go!
17
00:02:09,000 --> 00:02:10,533
[man #1] Open the door!
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,867
[man #2] Let's go! Let's go!
19
00:02:13,000 --> 00:02:14,333
[man #1] Go! Go! Go!
20
00:02:15,000 --> 00:02:15,976
Go!
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
[men shouting]
22
00:02:18,000 --> 00:02:19,976
- [man #1] Over there!
- [man #2] Come on!
23
00:02:20,000 --> 00:02:20,976
[man #1] Move! Move!
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,667
[man #3] Watch your back!
25
00:02:23,000 --> 00:02:23,976
- [man #1] Move!
- [man #2] Let's go!
26
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
[all shouting]
27
00:02:28,000 --> 00:02:28,976
[man] Move! Out of the way!
28
00:02:29,000 --> 00:02:29,976
Get down!
29
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
[people scream]
30
00:02:32,000 --> 00:02:32,976
- [man #1] Watch out!
- [man #2] What's going on?
31
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
[screams]
32
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
[both scream]
33
00:02:38,000 --> 00:02:38,976
[both grunt]
34
00:02:39,000 --> 00:02:39,976
Come on!
35
00:02:40,000 --> 00:02:40,976
[man] Watch out!
36
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
[men grunting]
37
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
[chatting]
38
00:03:06,000 --> 00:03:06,976
Friends of yours?
39
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
No, not at all.
40
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
[man] Sorry, do I know you?
41
00:03:14,000 --> 00:03:15,976
We're having a private
conversation.
42
00:03:16,000 --> 00:03:16,976
So if you don't mind...
43
00:03:17,000 --> 00:03:19,067
Why are you just sitting there?
44
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
[screams]
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,067
[everyone chattering, shouting]
46
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
[screams]
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,333
- [gunshot] -
[photographer grunts]
48
00:03:34,000 --> 00:03:36,976
- [man] Get him into the car!
- [tires screech]
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,267
- No! - Just do it!
50
00:03:39,000 --> 00:03:39,976
I'm in charge.
51
00:03:40,000 --> 00:03:40,976
I don't think so.
52
00:03:41,000 --> 00:03:41,976
Forget it!
53
00:03:42,000 --> 00:03:43,267
- [grunting] - Hey!
54
00:03:57,000 --> 00:03:58,867
Can anyone in this classroom
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
distinguish between protectors
56
00:04:02,000 --> 00:04:02,976
and assassins?
57
00:04:03,000 --> 00:04:05,067
Because I'm having a hard time.
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,867
If this wasn't a simulation,
59
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
I'd be handing in my
resignation about now. There.
60
00:04:14,000 --> 00:04:16,976
Where in the manual does
it tell you to hold a gun
61
00:04:17,000 --> 00:04:20,800
to the head of the man you are
supposed to be protecting?
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,400
Are you bodyguards...
63
00:04:24,000 --> 00:04:25,467
or are you kidnappers?
64
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
You're supposed to
be using your heads.
65
00:04:30,000 --> 00:04:34,600
Chang! How about letting the rest
of us in on what you were thinking?
66
00:04:35,000 --> 00:04:35,976
Sir!
67
00:04:36,000 --> 00:04:38,976
One of the lessons that
you taught us was to,
68
00:04:39,000 --> 00:04:40,867
under certain circumstances,
69
00:04:41,000 --> 00:04:44,976
you must be prepared to die to
protect the life of the subject.
70
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
I realized... I was
prepared to die.
71
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Hmm.
72
00:04:56,000 --> 00:04:57,976
There's more to
being a bodyguard
73
00:04:58,000 --> 00:05:00,667
than just being fast
or prepared to die.
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,933
In the end, your decisiveness
75
00:05:03,000 --> 00:05:03,976
saved your man's life.
76
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
But you didn't earn his trust.
77
00:05:07,000 --> 00:05:10,467
And that's something you are
going to have to learn.
78
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Thank you, sir.
79
00:05:13,000 --> 00:05:14,667
What about the objective?
80
00:05:15,000 --> 00:05:16,976
Will I be going with the others?
81
00:05:17,000 --> 00:05:17,976
[chuckles]
82
00:05:18,000 --> 00:05:21,067
I think we'll be able to
find a place for you.
83
00:05:23,000 --> 00:05:24,976
But I have another
assignment for you,
84
00:05:25,000 --> 00:05:26,667
a short one in Hong Kong.
85
00:05:28,000 --> 00:05:29,467
- Hong Kong? - Mm-hmm.
86
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Doing what?
87
00:05:32,000 --> 00:05:35,467
That is James Shong, chairman
of the Tai Fung Group,
88
00:05:36,000 --> 00:05:38,976
a corporation that brings in
millions in foreign money.
89
00:05:39,000 --> 00:05:43,667
- [car starts] - You are going to be
protecting that man's girlfriend.
90
00:05:49,000 --> 00:05:50,976
[man's voice] On the
evening of May 27,
91
00:05:51,000 --> 00:05:51,976
a man was strangled to death
92
00:05:52,000 --> 00:05:53,976
at the Clear Water
Bay Yacht Club.
93
00:05:54,000 --> 00:05:56,976
The victim was Lu Kin Chui,
an elderly accountant.
94
00:05:57,000 --> 00:05:58,933
The suspect is Chui Kwok-man,
95
00:05:59,000 --> 00:06:01,267
the reputed boss
of the Leung mob.
96
00:06:03,000 --> 00:06:06,976
The police believe the motive is related
to a case which the CAC is working on
97
00:06:07,000 --> 00:06:10,533
involving $100 million in
drugs and money laundering.
98
00:06:11,000 --> 00:06:13,976
Michelle Yeung, a 24-year-old,
witnessed the murder while driving.
99
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
[men grunting]
100
00:06:16,000 --> 00:06:16,976
[man's voice] There were
two additional witnesses:
101
00:06:17,000 --> 00:06:18,933
a sailor, Chan Tai Keung, 28,
102
00:06:20,000 --> 00:06:23,067
and a security guard,
Chung Tung Ming, age 51.
103
00:06:24,000 --> 00:06:25,976
- [beeps] - [man's voice]
Two days after the murder,
104
00:06:26,000 --> 00:06:29,733
Chan Tai Keung died in an
unexplained elevator accident.
105
00:06:30,000 --> 00:06:32,467
- [whooshing, crashing]
- [screaming]
106
00:06:33,000 --> 00:06:34,976
[man's voice] On the same
evening, Chu Tung-ming
107
00:06:35,000 --> 00:06:37,600
was blown to bits by
an unknown bomber.
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,976
On June 1st, as Michelle
Yeung prepared her bath,
109
00:06:47,000 --> 00:06:48,976
- she discovered it had been rigged
to electrocute her. - [gasps]
110
00:06:49,000 --> 00:06:50,800
- [cat howling] - [screams]
111
00:06:53,000 --> 00:06:54,976
[man's voice] She
escaped injury,
112
00:06:55,000 --> 00:06:56,976
and is now the sole
surviving witness
113
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
to the accountant's murder.
114
00:07:02,000 --> 00:07:03,600
[man] Please, be seated.
115
00:07:06,000 --> 00:07:07,976
Miss Yeung, this
is Sergeant Lau.
116
00:07:08,000 --> 00:07:10,976
He's gonna be in charge
of the investigation.
117
00:07:11,000 --> 00:07:12,667
[sports radio chattering]
118
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Not bad.
119
00:07:16,000 --> 00:07:17,667
Hey, Ken, come over here.
120
00:07:19,000 --> 00:07:21,976
- What's the matter?
- I've gotta get a bet down.
121
00:07:22,000 --> 00:07:22,976
Wait a minute.
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,976
Trust me. He's
number two to win.
123
00:07:25,000 --> 00:07:26,976
No way. Number
four's the favorite.
124
00:07:27,000 --> 00:07:28,733
Forget about it. Trust me.
125
00:07:29,000 --> 00:07:30,467
Why the hell should I?
126
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Eh.
127
00:07:33,000 --> 00:07:34,867
Miss Yeung, here's your tea.
128
00:07:36,000 --> 00:07:38,533
- I made it myself.
- I appreciate it.
129
00:07:39,000 --> 00:07:42,600
Most women as attractive as
you are afraid to testify.
130
00:07:43,000 --> 00:07:43,976
What does that have
to do with it?
131
00:07:44,000 --> 00:07:45,067
I was a witness.
132
00:07:46,000 --> 00:07:46,976
All righty then.
133
00:07:47,000 --> 00:07:50,067
Miss Yeung, do you recognize
any of these men?
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,976
Are you aware of
all of the dangers
135
00:07:55,000 --> 00:07:58,533
that are involved in identifying
an accused murderer?
136
00:07:59,000 --> 00:08:01,067
Mr. Shong says pick number one.
137
00:08:02,000 --> 00:08:04,976
I see. Tell James I'm a big
girl with my own mind.
138
00:08:05,000 --> 00:08:07,976
- Understand? - If you're scared,
then I think you should go.
139
00:08:08,000 --> 00:08:11,800
- It's not me that I'm worried about...
- They can't see!
140
00:08:12,000 --> 00:08:13,400
That guy. Number two.
141
00:08:16,000 --> 00:08:16,976
James had no right to send you.
142
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
Miss Yeung, do you think
143
00:08:19,000 --> 00:08:20,976
the other two witnesses
died accidentally?
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,467
They were eliminated
by Gregory Chui.
145
00:08:24,000 --> 00:08:25,976
I wish you would
reconsider testifying.
146
00:08:26,000 --> 00:08:27,533
Hey! Hello, Miss Yeung.
147
00:08:31,000 --> 00:08:33,933
Well, I heard you had
an electrical problem.
148
00:08:34,000 --> 00:08:35,933
Perhaps you should take care.
149
00:08:36,000 --> 00:08:36,976
I see.
150
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Thanks so much.
151
00:08:39,000 --> 00:08:39,976
Bye, now.
152
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
[grunts]
153
00:08:42,000 --> 00:08:43,667
[sports radio chattering]
154
00:08:45,000 --> 00:08:46,976
I could arrest you right
here on the street!
155
00:08:47,000 --> 00:08:48,333
Hey! On what charge?
156
00:08:49,000 --> 00:08:49,976
I haven't made up my mind.
157
00:08:50,000 --> 00:08:51,067
- Then... - Bye.
158
00:08:52,000 --> 00:08:52,976
Goodbye.
159
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
[sports radio continues]
160
00:08:57,000 --> 00:08:58,733
- Who won? - The favorite.
161
00:09:00,000 --> 00:09:00,976
We won some money!
162
00:09:01,000 --> 00:09:02,976
- How much?
- I bet on your horse!
163
00:09:03,000 --> 00:09:05,467
[whimpering] Why do
you listen to me?
164
00:09:06,000 --> 00:09:07,976
[man's voice] His
name is John Chang.
165
00:09:08,000 --> 00:09:08,976
He's been trained in Beijing
166
00:09:09,000 --> 00:09:11,976
to be a member of an elite
corps of bodyguards
167
00:09:12,000 --> 00:09:12,976
called the Defenders.
168
00:09:13,000 --> 00:09:14,976
They're the finest in the world.
169
00:09:15,000 --> 00:09:16,976
I want nothing but
the best for you.
170
00:09:17,000 --> 00:09:18,976
[Michelle] I don't
need a bodyguard.
171
00:09:19,000 --> 00:09:20,976
Why can't you come
be here with me?
172
00:09:21,000 --> 00:09:22,200
You're all I need.
173
00:09:23,000 --> 00:09:24,200
Come on, Michelle.
174
00:09:25,000 --> 00:09:28,133
If I could change things,
I'd be there already.
175
00:09:29,000 --> 00:09:30,976
Only it's impossible this time.
176
00:09:31,000 --> 00:09:32,976
We've been through
this so many times.
177
00:09:33,000 --> 00:09:34,976
Yep. You've made it very clear.
178
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
See you later.
179
00:09:37,000 --> 00:09:38,067
Hey! Wait! Wait!
180
00:09:40,000 --> 00:09:40,976
Wait a minute!
181
00:09:41,000 --> 00:09:43,533
[sighs] That was so stupid of me.
God.
182
00:09:45,000 --> 00:09:46,267
[Lau] What a place.
183
00:09:47,000 --> 00:09:48,933
This guy Shong's got it made.
184
00:09:49,000 --> 00:09:50,976
You know, he brought in
one of those big-time,
185
00:09:51,000 --> 00:09:52,333
Red Army bodyguards.
186
00:09:53,000 --> 00:09:55,976
Supposed to show us how to
do our jobs apparently.
187
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Ha! So what?
188
00:09:58,000 --> 00:09:59,133
Maybe you and me,
189
00:10:00,000 --> 00:10:03,133
we'll have to show him
how to have a good time.
190
00:10:04,000 --> 00:10:07,800
[man continues] Capitalists and communists.
Hand in hand.
191
00:10:10,000 --> 00:10:11,467
What's this, a parade?
192
00:10:13,000 --> 00:10:14,976
Sergeant, this man
says not to worry.
193
00:10:15,000 --> 00:10:16,133
He's taking over.
194
00:10:17,000 --> 00:10:18,133
[stammers] Hello.
195
00:10:21,000 --> 00:10:23,667
- Charlie Lau.
- Lieutenant Chang, John.
196
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
- One of the Defenders.
- Listen, John.
197
00:10:28,000 --> 00:10:30,976
That army uniform you're wearing
makes me kind of jumpy.
198
00:10:31,000 --> 00:10:34,533
- I'm in the army.
- And I'm in the Hong Kong police.
199
00:10:35,000 --> 00:10:35,976
Last time I checked.
200
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
- ID? - What?
201
00:10:38,000 --> 00:10:40,133
- Did I hear you right? - Right.
202
00:10:41,000 --> 00:10:42,867
Well, let me see yours then.
203
00:10:48,000 --> 00:10:49,733
Let me show you mine also.
204
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
No one asked. Put it away now.
205
00:10:53,000 --> 00:10:54,267
- I got one. - Hey.
206
00:10:57,000 --> 00:10:57,976
You're John Chang, right?
207
00:10:58,000 --> 00:10:58,976
Pleased to meet you.
208
00:10:59,000 --> 00:10:59,976
David Lai.
209
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
- Shall we? - Yes.
210
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
Mr. Shong left $200,000.
211
00:11:06,000 --> 00:11:08,976
You may use as much as
you need to protect her.
212
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Thank you.
213
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Please sign.
214
00:11:13,000 --> 00:11:14,933
That's an awful lot of money.
215
00:11:15,000 --> 00:11:15,976
He must be pretty good.
216
00:11:16,000 --> 00:11:17,200
Well, he looks out
217
00:11:18,000 --> 00:11:19,976
for half the world's population,
218
00:11:20,000 --> 00:11:20,976
while you and I only
219
00:11:21,000 --> 00:11:24,600
have a few hundred crooks in
Hong Kong to worry about.
220
00:11:25,000 --> 00:11:27,467
Hey, Mr. Shong say
anything about me?
221
00:11:29,000 --> 00:11:29,976
- Yeah. - What'd he say?
222
00:11:30,000 --> 00:11:31,467
Don't touch the money.
223
00:11:32,000 --> 00:11:32,976
[laughs]
224
00:11:33,000 --> 00:11:34,733
You tell him not to worry!
225
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Don't!
226
00:11:41,000 --> 00:11:46,133
[Michelle] I didn't hear you ask permission
to go through my personal things.
227
00:11:47,000 --> 00:11:48,533
I'm sorry. It's my job.
228
00:11:51,000 --> 00:11:53,667
What job? I don't even
know who you are.
229
00:11:54,000 --> 00:11:55,533
But I know who you are.
230
00:11:57,000 --> 00:11:59,976
Michelle Yeung, youngest
daughter of a magistrate.
231
00:12:00,000 --> 00:12:02,333
You had a private
school education.
232
00:12:03,000 --> 00:12:03,976
Harvard.
233
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Sorbonne.
234
00:12:06,000 --> 00:12:08,533
- You enjoy going out shopping.
- Yes.
235
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
Tell me. Am I supposed
to be impressed?
236
00:12:14,000 --> 00:12:16,400
My responsibility
is to protect you.
237
00:12:17,000 --> 00:12:18,133
Let me be honest.
238
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
You seem too young, too eager.
239
00:12:23,000 --> 00:12:24,600
Must be your first time.
240
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
[moans]
241
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
[screams]
242
00:12:32,000 --> 00:12:32,976
- Hey! What the...
- He's a fake!
243
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Freeze!
244
00:12:41,000 --> 00:12:44,976
Hold it. Try something funny and
I'll put a slug in your brain.
245
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
[groans]
246
00:12:54,000 --> 00:12:54,976
Hey, I didn't mean that.
247
00:12:55,000 --> 00:12:56,267
I was only fooling.
248
00:12:58,000 --> 00:12:58,976
Oh, yeah, boy.
249
00:12:59,000 --> 00:13:01,976
Hey! You can't keep putting
metal cans into the microwave.
250
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
It exploded.
251
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Michelle, sis, are
you all right?
252
00:13:08,000 --> 00:13:09,933
- You OK, Miss Yeung? - What?
253
00:13:11,000 --> 00:13:13,267
- Leave him alone!
- It was empty.
254
00:13:14,000 --> 00:13:15,400
What? There's no way.
255
00:13:18,000 --> 00:13:20,133
Like the man said, it was empty.
256
00:13:21,000 --> 00:13:22,976
Billy, did you take
Charlie's bullets?
257
00:13:23,000 --> 00:13:26,976
I only took them so I could see
how a gun's supposed to work.
258
00:13:27,000 --> 00:13:28,976
Children shouldn't be
playing with weapons.
259
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Sorry.
260
00:13:31,000 --> 00:13:31,976
Would you like some water?
261
00:13:32,000 --> 00:13:32,976
Thanks so much.
262
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Don't drink it.
263
00:13:35,000 --> 00:13:36,667
No water or anything else
264
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
until I tell you it's safe.
265
00:13:39,000 --> 00:13:41,067
- Only when you tell me? - Yes.
266
00:13:42,000 --> 00:13:43,067
That's... crazy.
267
00:13:44,000 --> 00:13:45,800
- Hey! - I'm calling James.
268
00:13:46,000 --> 00:13:47,933
Sergeant Lau, how many people
269
00:13:48,000 --> 00:13:48,976
have access to this house
270
00:13:49,000 --> 00:13:49,976
other than staff and family?
271
00:13:50,000 --> 00:13:50,976
Let's count 'em.
272
00:13:51,000 --> 00:13:52,976
One, two, three. Wait a minute.
273
00:13:53,000 --> 00:13:53,976
- Let me start over.
- Take your time.
274
00:13:54,000 --> 00:13:55,600
One, two, three, four...
275
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
five, six,
276
00:13:59,000 --> 00:14:00,267
seven, eight, nine.
277
00:14:05,000 --> 00:14:06,733
That's your severance pay.
278
00:14:07,000 --> 00:14:07,976
He won't be needing you.
279
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
It's OK.
280
00:14:10,000 --> 00:14:10,976
Thanks, Sergeant.
281
00:14:11,000 --> 00:14:12,976
You better thank
the man in charge.
282
00:14:13,000 --> 00:14:14,976
Tell ya what. Call me any time.
283
00:14:15,000 --> 00:14:16,976
I'm sure you'll be
hearing from me.
284
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Go on!
285
00:14:20,000 --> 00:14:22,976
Comrade Chang, would you
mind explaining to me
286
00:14:23,000 --> 00:14:25,976
why we've just liberated
our entire security force?
287
00:14:26,000 --> 00:14:27,976
The fewer people allowed
around Miss Yeung,
288
00:14:28,000 --> 00:14:29,400
the better I like it.
289
00:14:30,000 --> 00:14:31,976
- [beeps] - According
to Chairman Mao,
290
00:14:32,000 --> 00:14:34,133
the masses have boundless power.
291
00:14:35,000 --> 00:14:36,600
You paid off the masses.
292
00:14:38,000 --> 00:14:39,976
Now, I'm not asking
you for money.
293
00:14:40,000 --> 00:14:42,133
Protecting Miss Yeung is my job.
294
00:14:44,000 --> 00:14:45,600
Don't try to buy me out!
295
00:14:46,000 --> 00:14:47,976
I have as much
integrity as you do.
296
00:14:48,000 --> 00:14:48,976
I was just kidding. Come on.
297
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Please, don't get too
close to her, Sergeant.
298
00:14:53,000 --> 00:14:55,800
That guy, he's a real
professional, right?
299
00:14:56,000 --> 00:14:57,976
That's one hell of a
professional, that guy.
300
00:14:58,000 --> 00:15:00,600
But I'm one hell of
a professional too.
301
00:15:01,000 --> 00:15:02,867
Watch me! Kapow! Kapow! Pow!
302
00:15:03,000 --> 00:15:03,976
[feigns grunting]
303
00:15:04,000 --> 00:15:04,976
Hey! I just shot
you full of holes.
304
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
Why don't you fall down?
305
00:15:07,000 --> 00:15:09,667
There are never any
bullets in your gun.
306
00:15:31,000 --> 00:15:33,976
- Miss Yeung? - [Michelle] My
bedroom is off-limits, soldier.
307
00:15:34,000 --> 00:15:36,800
I need to make a security
check right now.
308
00:15:37,000 --> 00:15:39,400
[Michelle] I'm not
opening the door.
309
00:15:45,000 --> 00:15:46,733
- What? - We'll change it.
310
00:15:47,000 --> 00:15:48,976
Get out of this room or
I'll call the police.
311
00:15:49,000 --> 00:15:50,976
I've already given them a call.
312
00:15:51,000 --> 00:15:53,733
- You what?
- Miss Yeung, you must always
313
00:15:54,000 --> 00:15:54,976
keep your blinds closed.
314
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Why?
315
00:15:57,000 --> 00:16:00,867
- You can't do this to me.
- That window needs bars on it.
316
00:16:02,000 --> 00:16:03,600
And keep this light off.
317
00:16:05,000 --> 00:16:05,976
- There. - Now, hold on.
318
00:16:06,000 --> 00:16:08,976
- This is my room and I want you out...
- Wait.
319
00:16:09,000 --> 00:16:09,976
- Now! - Just wait.
320
00:16:10,000 --> 00:16:11,133
No, I won't wait.
321
00:16:12,000 --> 00:16:13,333
I want some privacy.
322
00:16:14,000 --> 00:16:15,976
This valve for the water,
it should be replaced.
323
00:16:16,000 --> 00:16:18,333
When are you gonna
get out of here?
324
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I wanna change.
325
00:16:22,000 --> 00:16:23,867
You can't take those things!
326
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
They're mine.
327
00:16:26,000 --> 00:16:26,976
Bring them back.
328
00:16:27,000 --> 00:16:27,976
Do you hear me?
329
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
[grunting]
330
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Damn it!
331
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Use this.
332
00:16:39,000 --> 00:16:42,133
I don't want this junk.
I want you out of here.
333
00:16:46,000 --> 00:16:46,976
Well?
334
00:16:47,000 --> 00:16:48,667
Let me have some privacy.
335
00:16:49,000 --> 00:16:51,533
Your privacy is not
really my concern.
336
00:16:53,000 --> 00:16:54,667
I'm here for your safety.
337
00:16:56,000 --> 00:16:59,400
In Beijing, do you put
cameras in women's bedrooms?
338
00:17:00,000 --> 00:17:02,333
Only the ones I'm
asked to protect.
339
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You... [grunts]
340
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
All done.
341
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
[grunts]
342
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
I'm giving you an
electronic amulet.
343
00:17:25,000 --> 00:17:26,600
You must always wear it.
344
00:17:27,000 --> 00:17:28,933
Press the stone to signal me.
345
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
[whooping]
346
00:18:16,000 --> 00:18:17,600
- Wow. - There. Not bad.
347
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
That's impressive.
348
00:18:20,000 --> 00:18:21,976
That's what I keep telling you.
349
00:18:22,000 --> 00:18:24,976
I'm the one with all the
talent, the real bodyguard.
350
00:18:25,000 --> 00:18:26,933
Let's see him try to do that.
351
00:18:29,000 --> 00:18:30,067
Whoa! [whimpers]
352
00:18:31,000 --> 00:18:32,667
That was just incredible.
353
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Impossible.
354
00:18:37,000 --> 00:18:40,533
Big deal. There's nothing
impossible about it at all.
355
00:18:41,000 --> 00:18:44,533
You just throw the dart and
the board catches itself.
356
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
Hey, Mr. Chang, I'm
Michelle's brother.
357
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
What's up?
358
00:18:58,000 --> 00:19:00,976
I'll give you 50 dollars
for a kung fu lesson.
359
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Wow. I've got something.
360
00:19:03,000 --> 00:19:05,067
First edition Dragonball cards.
361
00:19:06,000 --> 00:19:07,976
It's worth at least a hundred.
362
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Mr. Shong gave it to
me for my birthday.
363
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Wow. He's such an awesome guy.
364
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Charlie?
365
00:19:28,000 --> 00:19:29,976
Why are you sitting in my car?
366
00:19:30,000 --> 00:19:33,533
I was told to by your hotshot
professional bodyguard.
367
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
Who the hell does
he think he is?
368
00:19:37,000 --> 00:19:37,976
I don't believe this.
369
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
[groans]
370
00:20:04,000 --> 00:20:05,667
Hey, this is a nice ride.
371
00:20:09,000 --> 00:20:09,976
Ready?
372
00:20:10,000 --> 00:20:12,333
Let's have some fun, Mr.
Bodyguard.
373
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
A rocket, huh?
374
00:20:16,000 --> 00:20:18,200
Come in, Charlie.
Do you read me?
375
00:20:19,000 --> 00:20:20,976
Take the old tunnel. It's safer.
376
00:20:21,000 --> 00:20:22,976
- [Lau on radio] Yeah, yeah.
- It's all right. I'll stay close.
377
00:20:23,000 --> 00:20:25,067
- The old tunnel? - Slick move.
378
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
Give me a little
warning next time. OK?
379
00:20:50,000 --> 00:20:51,267
Trouble behind you.
380
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
You read me?
381
00:21:03,000 --> 00:21:05,976
He thinks it's Michelle.
He's after your car.
382
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
Take care of my back.
383
00:21:08,000 --> 00:21:08,976
I'm on it.
384
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
This guy isn't that bright.
385
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You don't look like my sister.
386
00:21:15,000 --> 00:21:16,867
[Billy on radio] You scared?
387
00:21:17,000 --> 00:21:18,867
Are you kidding me? Come on.
388
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Watch me now.
389
00:21:51,000 --> 00:21:51,976
- [tires squealing] -
[glass shattering]
390
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
[grunting]
391
00:21:55,000 --> 00:21:56,733
Hold it. You ready to die?
392
00:21:58,000 --> 00:21:58,976
It was an accident.
393
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Yeah? How about
394
00:22:01,000 --> 00:22:02,976
if I accidentally
shoot you right here?
395
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
No. No.
396
00:22:11,000 --> 00:22:13,976
[Michelle] Nice and easy.
Just some simple exercises.
397
00:22:14,000 --> 00:22:15,667
One, two, three and down.
398
00:22:21,000 --> 00:22:23,467
You left there in a
pretty big hurry.
399
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I thought you could handle it.
400
00:22:27,000 --> 00:22:29,933
My only job here is
taking care of the girl.
401
00:22:30,000 --> 00:22:32,533
Well, you take your
job too seriously.
402
00:22:33,000 --> 00:22:35,867
You should learn how
to relax a little bit.
403
00:22:36,000 --> 00:22:38,800
A cop can screw up and
still keep his job.
404
00:22:39,000 --> 00:22:41,333
A bodyguard always
has his mission.
405
00:22:42,000 --> 00:22:45,200
If he fails, he's not
really a bodyguard, is he?
406
00:22:46,000 --> 00:22:47,933
I've sent for the headmaster.
407
00:22:48,000 --> 00:22:50,467
- Now, ready...
- [kids] Down and up.
408
00:22:51,000 --> 00:22:52,600
It's only for two weeks?
409
00:22:53,000 --> 00:22:54,976
Yes, it's just a
leave of absence.
410
00:22:55,000 --> 00:22:57,533
He's made me a prisoner
in this place.
411
00:22:58,000 --> 00:23:01,976
They gave me two weeks' leave
from the school because of him.
412
00:23:02,000 --> 00:23:03,867
He sent my hairstylist home.
413
00:23:04,000 --> 00:23:06,976
I wanted to work out, so he
bought all this stuff for me.
414
00:23:07,000 --> 00:23:08,976
James, I can't
stand him anymore.
415
00:23:09,000 --> 00:23:11,200
I want him to give
me some peace.
416
00:23:13,000 --> 00:23:13,976
Keep calm, Michelle.
417
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Put Chang on.
418
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Bodyguard!
419
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
[beeps]
420
00:23:22,000 --> 00:23:24,867
- Sir?
- John, can you ease up on Michelle?
421
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
Why would I ease up?
422
00:23:29,000 --> 00:23:31,976
If I'm going to successfully
protect Miss Yeung,
423
00:23:32,000 --> 00:23:33,976
I want to restrict the
scope of her activities.
424
00:23:34,000 --> 00:23:38,467
It's not much longer. I just want
to be absolutely sure she's safe.
425
00:23:39,000 --> 00:23:43,333
But if you're not happy with what
I'm doing, I'll just walk away.
426
00:23:44,000 --> 00:23:45,867
- Forget the contract. - No.
427
00:23:46,000 --> 00:23:46,976
I'm happy, John.
428
00:23:47,000 --> 00:23:48,267
I want you to stay.
429
00:23:49,000 --> 00:23:50,976
Michelle is impossible
sometimes, isn't she?
430
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
It isn't easy being protected.
431
00:23:54,000 --> 00:23:57,976
- It often is very stressful.
- I'm sure she'll be all right.
432
00:23:58,000 --> 00:24:01,333
- Let me have Michelle.
- He wants to talk to you.
433
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
[beeps]
434
00:24:07,000 --> 00:24:08,200
So, is he leaving?
435
00:24:09,000 --> 00:24:10,976
No, actually, I,
well, I warned him.
436
00:24:11,000 --> 00:24:13,133
Now, Michelle, how's this sound?
437
00:24:15,000 --> 00:24:17,976
If John doesn't ease up
by tomorrow, you tell me.
438
00:24:18,000 --> 00:24:19,733
I'll get you someone else.
439
00:24:20,000 --> 00:24:20,976
Yes, all right.
440
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Wait!
441
00:24:23,000 --> 00:24:23,976
What time will I
see you tomorrow?
442
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
- Tomorrow?
- We talked about it.
443
00:24:27,000 --> 00:24:30,400
Tomorrow I'm going to be
shopping for your present.
444
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Something nice.
445
00:24:33,000 --> 00:24:33,976
What?
446
00:24:34,000 --> 00:24:35,976
You spend all of your time away.
447
00:24:36,000 --> 00:24:37,976
I have a house full of presents.
448
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
I want you here with me.
449
00:24:40,000 --> 00:24:41,976
But you have a
birthday coming up.
450
00:24:42,000 --> 00:24:42,976
So you think about it.
451
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
You listen.
452
00:24:45,000 --> 00:24:47,667
Do you think you can
just buy me, James?
453
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
[grunts]
454
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
[beeping]
455
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
It's OK.
456
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Too much.
457
00:25:46,000 --> 00:25:47,976
[Lau] Come on, five!
Go, number six!
458
00:25:48,000 --> 00:25:50,800
- Go! Pow! Pow! Pow!
- No, no, no, no, no!
459
00:25:51,000 --> 00:25:51,976
- Yeah! - No, no, no!
460
00:25:52,000 --> 00:25:53,976
- [laughing] - You rotten nag.
461
00:25:54,000 --> 00:25:56,800
Let's see what we got.
What? Seven to one!
462
00:25:57,000 --> 00:25:57,976
- Oh, my God!
- If you'd listened to me,
463
00:25:58,000 --> 00:25:59,976
you would have made some money.
464
00:26:00,000 --> 00:26:03,400
- [crying] - You bet my
money on your horse, right?
465
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Yeah.
466
00:26:06,000 --> 00:26:07,976
I can't believe it!
You fat fool!
467
00:26:08,000 --> 00:26:08,976
I want my money!
468
00:26:09,000 --> 00:26:09,976
How am I supposed
to get your money?
469
00:26:10,000 --> 00:26:11,933
- What? - I bet it with mine.
470
00:26:12,000 --> 00:26:13,976
You bet all my money
on your horses?
471
00:26:14,000 --> 00:26:14,976
Yeah.
472
00:26:15,000 --> 00:26:15,976
Pay it back!
473
00:26:16,000 --> 00:26:17,667
You know I can't do that.
474
00:26:18,000 --> 00:26:19,976
All my money goes to
my son's education.
475
00:26:20,000 --> 00:26:21,976
- Every last cent of it.
- Why did you do this to me?
476
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
[grunting]
477
00:26:27,000 --> 00:26:28,976
Let me look at my bank account.
478
00:26:29,000 --> 00:26:33,976
- [phone ringing] - I never should've
bet so much money on a horse like that.
479
00:26:34,000 --> 00:26:34,976
Yeah, what?
480
00:26:35,000 --> 00:26:36,467
Huh? I know it's late.
481
00:26:39,000 --> 00:26:41,976
You'll have your money
before the semester's over.
482
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
More than half.
483
00:26:44,000 --> 00:26:46,867
Yes, I have it, but
it's in my wife's name.
484
00:26:47,000 --> 00:26:47,976
And it's being invested.
485
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
And wisely, I might add.
486
00:27:03,000 --> 00:27:04,133
[beeping rapidly]
487
00:27:15,000 --> 00:27:16,067
[shower running]
488
00:27:21,000 --> 00:27:23,267
[Michelle] Who is it?
Who's there?
489
00:27:24,000 --> 00:27:24,976
What do you want?
490
00:27:25,000 --> 00:27:25,976
What?
491
00:27:26,000 --> 00:27:26,976
Get out!
492
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
How dare you?
493
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
[grunting]
494
00:27:35,000 --> 00:27:37,533
Sorry. Sorry, I touched
it by mistake.
495
00:27:39,000 --> 00:27:41,067
But Michelle! OK, I'll get out.
496
00:27:45,000 --> 00:27:47,976
[man on phone] She's got a
bodyguard from Beijing.
497
00:27:48,000 --> 00:27:48,976
We can't get near her.
498
00:27:49,000 --> 00:27:49,976
Too many excuses.
499
00:27:50,000 --> 00:27:51,867
I want to hear some options.
500
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
We're working on it.
501
00:27:54,000 --> 00:27:55,733
Thursday is my court date.
502
00:27:56,000 --> 00:27:57,867
I want you to close this up.
503
00:28:09,000 --> 00:28:10,133
Billy, you ready?
504
00:28:12,000 --> 00:28:14,267
I got you something.
Look at that.
505
00:28:15,000 --> 00:28:16,976
- It's a model of my gun.
- Oh, gosh.
506
00:28:17,000 --> 00:28:17,976
Same as mine. OK?
507
00:28:18,000 --> 00:28:19,733
Oh, boy. Who needs a ball?
508
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
[screams]
509
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
[gasps]
510
00:29:05,000 --> 00:29:05,976
Where are you going, Miss Yeung?
511
00:29:06,000 --> 00:29:09,467
- I... I have to go somewhere.
- I'll come with you.
512
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
All right.
513
00:29:13,000 --> 00:29:14,200
[car starts, revs]
514
00:29:18,000 --> 00:29:19,976
Just what do you
think you're doing?
515
00:29:20,000 --> 00:29:23,067
Do you really think that
Ken will protect you?
516
00:29:24,000 --> 00:29:24,976
It's my mother, see?
517
00:29:25,000 --> 00:29:27,533
Since my father died,
she's all alone.
518
00:29:28,000 --> 00:29:28,976
She just wants to see me.
519
00:29:29,000 --> 00:29:31,533
It's not a crime for
me to see my mom.
520
00:29:32,000 --> 00:29:32,976
Is it?
521
00:29:33,000 --> 00:29:34,976
You're too dressed up for that.
522
00:29:35,000 --> 00:29:39,333
Your friends invited you to a
birthday party, One Maryville Road.
523
00:29:40,000 --> 00:29:40,976
You monitor my calls.
524
00:29:41,000 --> 00:29:42,976
You're always listening
to every word I say.
525
00:29:43,000 --> 00:29:44,733
I have to have my privacy.
526
00:29:45,000 --> 00:29:47,976
Nobody, not even you, can
take away my freedom.
527
00:29:48,000 --> 00:29:49,467
Not even my boyfriend.
528
00:29:50,000 --> 00:29:50,976
You're lucky to have him around.
529
00:29:51,000 --> 00:29:53,533
You know why? Otherwise
you'd be dead.
530
00:29:54,000 --> 00:29:54,976
And you should know it.
531
00:29:55,000 --> 00:29:57,600
You bastard! Let me
tell you something.
532
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
That hurt.
533
00:30:00,000 --> 00:30:01,867
All of you are just leeches.
534
00:30:03,000 --> 00:30:06,976
If it wasn't for Mr. Shong's
fortune, would you be protected?
535
00:30:07,000 --> 00:30:08,200
Maybe. Not by you.
536
00:30:10,000 --> 00:30:11,976
- That's right.
- [car door slams]
537
00:30:12,000 --> 00:30:15,976
Hey! Anybody as pretty as you is
bound to have a rich boyfriend.
538
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
Shut up! You shut up!
539
00:30:18,000 --> 00:30:19,976
If I'm pretty, is that my fault?
540
00:30:20,000 --> 00:30:22,976
I can't help it if this
is what I was born with.
541
00:30:23,000 --> 00:30:24,976
I love being attractive. I do.
542
00:30:25,000 --> 00:30:27,333
And I love having
all these things.
543
00:30:28,000 --> 00:30:28,976
Is that wrong?
544
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
I'm tired of everyone
passing judgment on me.
545
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
[sobbing]
546
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
Sorry, Miss Yeung.
547
00:30:41,000 --> 00:30:41,976
Here.
548
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Take this.
549
00:30:52,000 --> 00:30:52,976
You made me cry.
550
00:30:53,000 --> 00:30:54,467
It won't happen again.
551
00:31:09,000 --> 00:31:11,600
Miss Yeung, after you
testify in court,
552
00:31:12,000 --> 00:31:13,976
my work here with
you will be done.
553
00:31:14,000 --> 00:31:16,533
Maybe I'll see you
again another time.
554
00:31:17,000 --> 00:31:17,976
I seriously doubt it.
555
00:31:18,000 --> 00:31:20,667
All right, let's get
things moving, huh?
556
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
All right.
557
00:31:24,000 --> 00:31:25,667
Come on, Billy. Let's go.
558
00:31:27,000 --> 00:31:27,976
[screams]
559
00:31:28,000 --> 00:31:30,667
Why is it you're always
creeping around?
560
00:31:31,000 --> 00:31:31,976
The case will have
to be delayed.
561
00:31:32,000 --> 00:31:34,200
Gregory Chui has
gastroenteritis.
562
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
He checked into a hospital.
563
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
My God.
564
00:31:44,000 --> 00:31:44,976
James!
565
00:31:45,000 --> 00:31:46,200
It's been delayed.
566
00:31:47,000 --> 00:31:47,976
Indefinitely.
567
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I'm dying!
568
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Maybe a month.
569
00:31:53,000 --> 00:31:54,976
It's his fault. For all of this.
570
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
That means I'll
miss the mission.
571
00:31:58,000 --> 00:32:01,200
I'm hoping he's going to
let us get out of here!
572
00:32:02,000 --> 00:32:05,267
I really need to go shopping,
without John Chang.
573
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
OK.
574
00:32:08,000 --> 00:32:08,976
If that's what you want.
575
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
[car starts]
576
00:32:16,000 --> 00:32:17,976
[Michelle] I feel like I've
been locked up forever.
577
00:32:18,000 --> 00:32:19,733
I just wanna shop all day.
578
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
[Billy] Me too.
579
00:32:22,000 --> 00:32:23,400
And play video games.
580
00:32:25,000 --> 00:32:27,667
[easy listening music
playing over P.A.]
581
00:32:41,000 --> 00:32:42,933
- [Billy] Michelle! - [gasps]
582
00:32:43,000 --> 00:32:43,976
Wait.
583
00:32:44,000 --> 00:32:44,976
I bought extra.
584
00:32:45,000 --> 00:32:45,976
So how about eating some?
585
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Here, Michelle.
586
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Safe.
587
00:32:55,000 --> 00:32:56,733
Come on, Billy. Over here.
588
00:32:58,000 --> 00:32:58,976
Hmm. So you're the
bodyguard now.
589
00:32:59,000 --> 00:33:01,133
Do you think this one is pretty?
590
00:33:02,000 --> 00:33:02,976
You shouldn't be here.
591
00:33:03,000 --> 00:33:03,976
This place is too crowded.
592
00:33:04,000 --> 00:33:06,533
I thought you guys
were protecting me.
593
00:33:07,000 --> 00:33:09,976
We are. It's just that this
place is kind of crowded.
594
00:33:10,000 --> 00:33:13,667
- Don't worry, we've got it under control.
- [loud pop]
595
00:33:14,000 --> 00:33:16,133
- What's that? - [kids laughing]
596
00:33:18,000 --> 00:33:19,976
It's possible it
came from upstairs.
597
00:33:20,000 --> 00:33:21,976
Billy, don't you
think I know that?
598
00:33:22,000 --> 00:33:26,200
- Just checking. - Michelle, I'm
going to the video arcade, OK?
599
00:33:27,000 --> 00:33:27,976
All right.
600
00:33:28,000 --> 00:33:28,976
Win some prizes.
601
00:33:29,000 --> 00:33:30,976
Hey, you take her,
I'll take him.
602
00:33:31,000 --> 00:33:32,600
For sure. I'll take her.
603
00:33:53,000 --> 00:33:55,933
- [man #1] Excuse me.
- [man #2] Full house.
604
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
- [boy] Don't move, Billy.
- [gasps]
605
00:34:06,000 --> 00:34:07,976
- What's going on? - Just this.
606
00:34:08,000 --> 00:34:08,976
- Hey! - Hey!
607
00:34:09,000 --> 00:34:09,976
Billy thinks he's so tough.
608
00:34:10,000 --> 00:34:11,976
I can show you a
real police pistol.
609
00:34:12,000 --> 00:34:13,533
- Stop lying. - No way.
610
00:34:15,000 --> 00:34:16,800
Miss Yeung, now it's empty.
611
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
[dings]
612
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Uh... sorry.
613
00:34:28,000 --> 00:34:30,667
I never know what to
say on an elevator.
614
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
[chuckles]
615
00:34:35,000 --> 00:34:36,933
[Lau] Race one, number seven.
616
00:34:37,000 --> 00:34:38,533
Race seven, number one.
617
00:34:39,000 --> 00:34:40,933
No, not race one, number one.
618
00:34:41,000 --> 00:34:44,400
Race seven, number one, and
race one, number seven.
619
00:34:45,000 --> 00:34:45,976
God, what could be simpler?
620
00:34:46,000 --> 00:34:47,976
Do I have to repeat
it all again?
621
00:34:48,000 --> 00:34:49,976
- Billy! - You dropped your gun.
622
00:34:50,000 --> 00:34:51,733
It was on the ground, see?
623
00:34:52,000 --> 00:34:54,467
Put this right back
where it belongs.
624
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Thanks a lot.
625
00:34:57,000 --> 00:34:58,533
The first race started?
626
00:35:07,000 --> 00:35:08,976
- [dings] - [woman]
Let's go back then.
627
00:35:09,000 --> 00:35:10,976
- [all chattering] - [man] OK.
628
00:35:11,000 --> 00:35:13,976
It's only gonna take a minute, right?
I don't have much time.
629
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
[Billy] See this? It's
a .38 police revolver.
630
00:35:18,000 --> 00:35:19,333
Who can we bump off?
631
00:35:20,000 --> 00:35:21,400
[shoppers chattering]
632
00:35:23,000 --> 00:35:23,976
[woman] I can try and
special order it for you.
633
00:35:24,000 --> 00:35:25,733
[man] That would be great.
634
00:35:26,000 --> 00:35:26,976
But if we do that...
635
00:35:27,000 --> 00:35:28,600
[all chattering at once]
636
00:35:35,000 --> 00:35:37,333
[man] They don't
have my size here.
637
00:35:38,000 --> 00:35:39,800
[woman] Honey, try this on.
638
00:35:40,000 --> 00:35:41,600
[all chattering at once]
639
00:36:18,000 --> 00:36:18,976
- [gunshot] - [man grunts]
640
00:36:19,000 --> 00:36:20,933
- [screaming] - [all yelling]
641
00:36:22,000 --> 00:36:23,976
- [woman] Guard!
- [man] No, come on!
642
00:36:24,000 --> 00:36:24,976
Get down!
643
00:36:25,000 --> 00:36:26,867
- [screams] - [Chang] Quiet.
644
00:36:36,000 --> 00:36:37,976
Ken, take care of getting
rid of the body.
645
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Hmm.
646
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Let's go.
647
00:36:49,000 --> 00:36:49,976
I knew this wasn't a good idea.
648
00:36:50,000 --> 00:36:51,200
Come on. Let's go.
649
00:36:55,000 --> 00:36:56,976
No! Paulie, don't do it.
It's loaded.
650
00:36:57,000 --> 00:36:57,976
Listen! Whoa!
651
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
[all screaming]
652
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
[screams]
653
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
[grunts]
654
00:37:29,000 --> 00:37:29,976
- [moaning] - [gunshots]
655
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
[groans]
656
00:37:34,000 --> 00:37:34,976
[grunts]
657
00:37:35,000 --> 00:37:36,600
- [screaming] - [grunts]
658
00:37:46,000 --> 00:37:48,467
- [all shouting] -
Charlie, your gun!
659
00:38:17,000 --> 00:38:18,667
- [gunshot] - [screaming]
660
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
[all screaming]
661
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
[gasping]
662
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
[yells]
663
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
[screams]
664
00:39:21,000 --> 00:39:21,976
Ah!
665
00:39:22,000 --> 00:39:22,976
We're the police!
666
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I want everybody on the floor!
667
00:39:26,000 --> 00:39:27,200
- [groans] - Wait!
668
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Oh!
669
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
[both gasp]
670
00:39:37,000 --> 00:39:38,200
Are you all right?
671
00:39:40,000 --> 00:39:40,976
Ah!
672
00:39:41,000 --> 00:39:42,533
- Oh! - [all screaming]
673
00:40:28,000 --> 00:40:29,867
- [screams] - [all grunting]
674
00:40:43,000 --> 00:40:45,333
You! All right,
show me your hands.
675
00:40:46,000 --> 00:40:48,533
- Here's your pistol.
- [all shouting]
676
00:40:52,000 --> 00:40:52,976
[grunting]
677
00:40:53,000 --> 00:40:54,333
That's the fake one!
678
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
- [grunting] - [all screaming]
679
00:41:05,000 --> 00:41:06,333
Charlie, talk to me!
680
00:41:07,000 --> 00:41:08,667
[straining] Get away. Go.
681
00:41:12,000 --> 00:41:12,976
- Don't die. It's my fault.
- Stop it, now.
682
00:41:13,000 --> 00:41:16,600
I'm not dying, Billy. I've
got my bulletproof vest on.
683
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
- So you won't die?
- That's right.
684
00:41:24,000 --> 00:41:25,533
- [groans] - I'm sorry.
685
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
[Billy crying]
686
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Thanks.
687
00:41:42,000 --> 00:41:43,533
[Chang] You're welcome.
688
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
[Billy continues crying]
689
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Chang] Why are you crying?
690
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
I'm sorry.
691
00:42:01,000 --> 00:42:02,933
What for? For taking the gun?
692
00:42:03,000 --> 00:42:04,467
Or for something else?
693
00:42:05,000 --> 00:42:06,976
I once knew a boy named YeTung
694
00:42:07,000 --> 00:42:09,267
who studied at the
Shaolin temple.
695
00:42:10,000 --> 00:42:12,867
He was given a new
master when he was nine.
696
00:42:13,000 --> 00:42:15,733
The master would forgive
whatever he did,
697
00:42:17,000 --> 00:42:17,976
no matter how severe,
698
00:42:18,000 --> 00:42:20,733
as long as YeTung would
say, "I'm sorry."
699
00:42:21,000 --> 00:42:23,267
Instead of any kind
of punishment,
700
00:42:24,000 --> 00:42:27,533
the master would just ask
YeTung to say he was sorry.
701
00:42:29,000 --> 00:42:31,133
It didn't matter what he'd done.
702
00:42:33,000 --> 00:42:35,933
YeTung got very good at
saying he was sorry.
703
00:42:37,000 --> 00:42:39,976
One day he was playing
with some lighted candles
704
00:42:40,000 --> 00:42:42,400
in the temple of the
Shining Waters.
705
00:42:43,000 --> 00:42:45,976
He dropped a candle, and
the next thing he knew,
706
00:42:46,000 --> 00:42:48,667
there was a fire burning
out of control.
707
00:42:49,000 --> 00:42:51,800
He ran just as far as
he possibly could...
708
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
until something made him stop.
709
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
He returned, hoping he
would have a chance...
710
00:43:04,000 --> 00:43:05,867
to apologize to the teacher.
711
00:43:07,000 --> 00:43:10,533
He was sure that saying those
words would redeem him.
712
00:43:15,000 --> 00:43:17,933
There was no opportunity
to say those words.
713
00:43:18,000 --> 00:43:19,800
The fire made sure of that.
714
00:43:23,000 --> 00:43:25,533
The master died in
the flaming temple.
715
00:43:26,000 --> 00:43:28,333
The boy stopped
saying "I'm sorry."
716
00:43:35,000 --> 00:43:36,333
Hold on, John Chang.
717
00:43:37,000 --> 00:43:38,533
Or should I say YeTung?
718
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
Just as the boy learned how
to stop saying those words...
719
00:43:46,000 --> 00:43:47,976
some of us need to
learn how to say...
720
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
I'm sorry.
721
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
[grunting]
722
00:44:03,000 --> 00:44:04,667
[man] Let go! That hurts!
723
00:44:06,000 --> 00:44:07,976
- What are you trying to do?
- Where's the body?
724
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Oh!
725
00:44:12,000 --> 00:44:14,400
He's right in there,
in that drawer.
726
00:44:26,000 --> 00:44:28,976
Hey! Hey! You're not supposed
to remove the bodies.
727
00:44:29,000 --> 00:44:30,400
It's against the law.
728
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
No. No.
729
00:44:34,000 --> 00:44:34,976
No, no. No, no, wait.
730
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Take this to buy your silence.
731
00:44:38,000 --> 00:44:38,976
[grunting]
732
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
[gagging]
733
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
[all grunting]
734
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
[men shouting]
735
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
[man] Brother!
736
00:46:03,000 --> 00:46:03,976
Brother, are you all right?
737
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
I think so.
738
00:46:06,000 --> 00:46:06,976
Brother, you took my bullet,
739
00:46:07,000 --> 00:46:08,976
the one that was meant for me.
740
00:46:09,000 --> 00:46:11,267
As long as I live
on this earth...
741
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
nothing will ever harm you.
742
00:46:17,000 --> 00:46:18,267
I will protect you.
743
00:46:30,000 --> 00:46:33,733
Hey! Mr. Chui isn't paying you
to burn ceremonial fires.
744
00:46:35,000 --> 00:46:39,133
He's paying you to kill that
woman, and you haven't succeeded.
745
00:46:40,000 --> 00:46:41,400
This is your last....
746
00:46:42,000 --> 00:46:43,976
- [groans] - My brother's dead.
747
00:46:44,000 --> 00:46:44,976
No, please.
748
00:46:45,000 --> 00:46:48,400
Don't talk to me about fires
or about Chui's money.
749
00:46:49,000 --> 00:46:49,976
Now, you listen.
750
00:46:50,000 --> 00:46:52,400
Before this is over,
she'll be dead.
751
00:46:54,000 --> 00:46:57,733
And you... you could be dead
also, as well as your boss.
752
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
[screams]
753
00:47:03,000 --> 00:47:04,867
The wounds are very strange.
754
00:47:05,000 --> 00:47:07,800
The victims all died
from a loss of blood.
755
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
I don't know what kind
of weapon caused this.
756
00:47:13,000 --> 00:47:14,600
It's a Red Army bayonet.
757
00:47:15,000 --> 00:47:17,600
The three edges cause
rapid blood loss.
758
00:47:18,000 --> 00:47:18,976
Thank you, Doctor.
759
00:47:19,000 --> 00:47:20,133
Don't mention it.
760
00:47:21,000 --> 00:47:21,976
They killed these guys
761
00:47:22,000 --> 00:47:23,976
to get to the corpse, but why?
762
00:47:24,000 --> 00:47:25,333
I really don't know.
763
00:47:27,000 --> 00:47:28,976
Anyway, thanks for
takin' him out.
764
00:47:29,000 --> 00:47:30,600
He would have killed me.
765
00:47:31,000 --> 00:47:32,467
Is your arm all right?
766
00:47:33,000 --> 00:47:34,867
Yeah, it hurts a little bit,
767
00:47:35,000 --> 00:47:36,976
but not as much as
dying would have.
768
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Yeah. Come on.
769
00:47:39,000 --> 00:47:41,976
I'm gonna have to ask you again.
Do you know this man?
770
00:47:42,000 --> 00:47:43,976
I'm warning you, Mr. Chui.
You better answer.
771
00:47:44,000 --> 00:47:46,067
Wait. Don't threaten my client.
772
00:47:47,000 --> 00:47:50,200
He has the right not to
answer, and you know it!
773
00:47:51,000 --> 00:47:51,976
All right then.
774
00:47:52,000 --> 00:47:53,067
You'll be sorry.
775
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
[beeps]
776
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I think he's retired Red Army.
777
00:48:18,000 --> 00:48:19,733
The Assassin Squad, right.
778
00:48:20,000 --> 00:48:22,867
Let me know when you
find anything out, OK?
779
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
[beeps]
780
00:48:30,000 --> 00:48:31,400
His name is Kar Kwok.
781
00:48:32,000 --> 00:48:33,976
His brother's body was
stolen from the morgue.
782
00:48:34,000 --> 00:48:35,976
He's the one that
almost killed Charlie.
783
00:48:36,000 --> 00:48:38,267
Here's something
to keep us going.
784
00:48:40,000 --> 00:48:40,976
Do you think you'll catch him?
785
00:48:41,000 --> 00:48:42,867
- Yeah... - We'll catch him,
786
00:48:43,000 --> 00:48:43,976
no matter what!
787
00:48:44,000 --> 00:48:45,467
[helicopters whirring]
788
00:48:47,000 --> 00:48:48,733
[man] I'll be around back.
789
00:48:52,000 --> 00:48:52,976
- [man #1] Clear! - [man
#2] Look in here!
790
00:48:53,000 --> 00:48:55,600
[man #1] Clear! What's
that over there?
791
00:48:59,000 --> 00:49:00,667
- Clear! - Clear up here.
792
00:49:02,000 --> 00:49:03,067
[men chattering]
793
00:49:22,000 --> 00:49:23,976
- Thanks. - You're soaking wet.
794
00:49:24,000 --> 00:49:25,976
You really shouldn't be up here.
795
00:49:26,000 --> 00:49:28,867
I just want to thank
you for protecting me.
796
00:49:30,000 --> 00:49:30,976
I was assigned to you.
797
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Yeah. I know I've given
you a lot of trouble.
798
00:49:35,000 --> 00:49:37,467
But do you think we
could start over?
799
00:49:38,000 --> 00:49:40,333
I mean, what else
do bodyguards do?
800
00:49:44,000 --> 00:49:45,976
Tell me about your girlfriend.
801
00:49:46,000 --> 00:49:47,976
There's nobody to
tell you about.
802
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
Ah. That can't be.
803
00:49:53,000 --> 00:49:54,733
Tell me about your family.
804
00:49:56,000 --> 00:49:58,400
Do you have any
brothers or sisters?
805
00:50:00,000 --> 00:50:01,667
Did you get straight A's?
806
00:50:04,000 --> 00:50:04,976
Don't ask me.
807
00:50:05,000 --> 00:50:08,067
Ah. That's privileged
information, top secret.
808
00:50:20,000 --> 00:50:21,200
[feigns screaming]
809
00:50:25,000 --> 00:50:27,600
- Pretty good hands.
- For some things.
810
00:50:31,000 --> 00:50:32,400
Keep holding onto me.
811
00:50:34,000 --> 00:50:36,667
You wouldn't want me
to fall, would you?
812
00:50:37,000 --> 00:50:38,067
I might get wet.
813
00:50:41,000 --> 00:50:43,533
I like walking in the
rain, don't you?
814
00:50:50,000 --> 00:50:51,976
- [Chang] It's him!
- [Michelle] What's wrong?
815
00:50:52,000 --> 00:50:53,133
What is he doing?
816
00:50:54,000 --> 00:50:54,976
[rustling]
817
00:50:55,000 --> 00:50:56,667
[man] Charlie! Follow me!
818
00:51:06,000 --> 00:51:07,267
[gunshots continue]
819
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
[groans]
820
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
[wheezing]
821
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
[moaning]
822
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
[electronic whirring, beeping]
823
00:51:56,000 --> 00:51:56,976
[man's voice] I am everywhere.
824
00:51:57,000 --> 00:51:58,800
It's just a matter of time.
825
00:52:03,000 --> 00:52:06,400
[Charlie] Bulletproof windows
throughout the house.
826
00:52:07,000 --> 00:52:08,976
I'm tellin' ya. This
has got me jumpy.
827
00:52:09,000 --> 00:52:10,400
Is it that important?
828
00:52:11,000 --> 00:52:12,467
Yeah, it is important.
829
00:52:13,000 --> 00:52:16,133
The assassin knows this
house, and he knows us.
830
00:52:17,000 --> 00:52:18,667
I told Ken to stay alert.
831
00:52:19,000 --> 00:52:22,133
Hey, you know, tomorrow
is Michelle's birthday.
832
00:52:23,000 --> 00:52:24,933
How about if we surprise her?
833
00:52:25,000 --> 00:52:26,533
We should have a party.
834
00:52:27,000 --> 00:52:28,400
[Michelle] Thank you.
835
00:52:29,000 --> 00:52:30,133
It's safe, right?
836
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
[beeping]
837
00:52:46,000 --> 00:52:46,976
[laughs]
838
00:52:47,000 --> 00:52:48,600
Oh! I got you something.
839
00:52:58,000 --> 00:52:58,976
Here. Look.
840
00:52:59,000 --> 00:52:59,976
- What do you think?
- I like it.
841
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
[phone ringing]
842
00:53:04,000 --> 00:53:05,267
- Hello? - It's me.
843
00:53:06,000 --> 00:53:08,133
I think I found a new bodyguard.
844
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Wait a second.
845
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
John...
846
00:53:16,000 --> 00:53:16,976
It's James.
847
00:53:17,000 --> 00:53:19,533
He asked me if I want
a new bodyguard.
848
00:53:21,000 --> 00:53:23,067
Look, let's just keep this one.
849
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
- Bye. - Wait.
850
00:53:28,000 --> 00:53:29,800
- Good night. - Good night.
851
00:54:05,000 --> 00:54:07,400
- [all] Happy birthday!
- Thank you!
852
00:54:09,000 --> 00:54:10,800
Everything is just perfect.
853
00:54:12,000 --> 00:54:13,976
You know what would
make it perfect.
854
00:54:14,000 --> 00:54:16,267
She loves flowers
on her birthday.
855
00:54:17,000 --> 00:54:18,976
But once you cut a flower,
what happens to it?
856
00:54:19,000 --> 00:54:20,200
It loses its life.
857
00:54:21,000 --> 00:54:21,976
It's her birthday.
858
00:54:22,000 --> 00:54:23,800
- Make a wish. - All right.
859
00:54:30,000 --> 00:54:30,976
Happy birthday! Go ahead.
860
00:54:31,000 --> 00:54:32,400
Thanks. I love roses.
861
00:54:33,000 --> 00:54:33,976
I hope you like the color.
862
00:54:34,000 --> 00:54:36,600
They're a bunch of
lifeless bodies now,
863
00:54:37,000 --> 00:54:37,976
at least John says so.
864
00:54:38,000 --> 00:54:40,867
- [all laugh] - I'll
put them in water, OK?
865
00:54:42,000 --> 00:54:43,067
[doorbell rings]
866
00:54:53,000 --> 00:54:53,976
- Freeze! - Ah!
867
00:54:54,000 --> 00:54:56,067
- What? - They're only flowers.
868
00:54:57,000 --> 00:54:57,976
Right.
869
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
- From Mr. Shong, right? - OK.
870
00:55:01,000 --> 00:55:02,976
All right. Sorry.
Get outta here.
871
00:55:03,000 --> 00:55:04,976
[Billy] OK, I'm clean already.
872
00:55:05,000 --> 00:55:06,976
- Geez!
- Flowers from Mr. Shong.
873
00:55:07,000 --> 00:55:08,467
Here. Give them to me.
874
00:55:12,000 --> 00:55:12,976
[beeping]
875
00:55:13,000 --> 00:55:14,976
Makes your flowers
look kinda puny.
876
00:55:15,000 --> 00:55:16,976
- [Billy laughs]
- Who asked you?
877
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
[phone ringing]
878
00:55:23,000 --> 00:55:24,976
- Hello? - [Shong]
Happy birthday.
879
00:55:25,000 --> 00:55:26,533
Thanks for the flowers.
880
00:55:27,000 --> 00:55:28,976
[Shong] How about dinner
at the Fond du Lac?
881
00:55:29,000 --> 00:55:30,976
- The Fond du Lac? When?
- Tonight.
882
00:55:31,000 --> 00:55:32,976
- Won't that be difficult?
- Not for me.
883
00:55:33,000 --> 00:55:34,976
I came in from Beijing
to take you out.
884
00:55:35,000 --> 00:55:36,333
I'm in the driveway.
885
00:55:37,000 --> 00:55:38,600
You're where? Out front?
886
00:55:39,000 --> 00:55:40,976
Wait. You better not
be teasing me, James.
887
00:55:41,000 --> 00:55:42,333
Look out the window.
888
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Hi, James!
889
00:55:51,000 --> 00:55:52,976
Why don't you wear something...
nice?
890
00:55:53,000 --> 00:55:55,976
All right, I will. I'll
meet you in 20 minutes.
891
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Bye.
892
00:56:10,000 --> 00:56:12,133
[classical piano playing softly]
893
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
[beeping]
894
00:56:26,000 --> 00:56:27,976
Mr. Shong, when did you
make the reservation?
895
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Yesterday.
896
00:56:30,000 --> 00:56:32,976
Does anyone know you're having
dinner here with Miss Yeung?
897
00:56:33,000 --> 00:56:35,976
- You don't trust me?
- That's not what he meant.
898
00:56:36,000 --> 00:56:39,067
John's just making sure
I'm not in any danger.
899
00:56:40,000 --> 00:56:43,867
And you seem to understand each
other pretty well. Cheers.
900
00:56:45,000 --> 00:56:47,067
Wait. Please, drink some first.
901
00:56:49,000 --> 00:56:50,133
- Mm-hmm. - Sure.
902
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
[giggles]
903
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Thank you.
904
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
It's safe.
905
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Excuse me.
906
00:57:03,000 --> 00:57:04,333
You take no chances.
907
00:57:05,000 --> 00:57:06,667
No. He's very, very good.
908
00:57:07,000 --> 00:57:08,976
- He doesn't make mistakes?
- No.
909
00:57:09,000 --> 00:57:12,933
Never. If he did, then he
couldn't be a bodyguard any more.
910
00:57:14,000 --> 00:57:15,600
So now you're an expert.
911
00:57:18,000 --> 00:57:19,976
- Mademoiselle.
- Yes. Thank you.
912
00:57:20,000 --> 00:57:22,867
The chef does a wonderful
Chilean sea bass.
913
00:57:24,000 --> 00:57:25,200
What do you think?
914
00:57:26,000 --> 00:57:27,333
Umm... I don't know.
915
00:57:30,000 --> 00:57:31,400
How about the salmon?
916
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
I'll...
917
00:57:53,000 --> 00:57:54,533
I'll take another look.
918
00:58:01,000 --> 00:58:03,667
- Michelle.
- Yes? It's too much for me.
919
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
You decide.
920
00:58:47,000 --> 00:58:48,976
- So how was your dinner?
- It was nice.
921
00:58:49,000 --> 00:58:50,333
Thank you very much.
922
00:58:51,000 --> 00:58:52,733
- Champagne? - No, really.
923
00:58:53,000 --> 00:58:55,067
I need to use the ladies' room.
924
00:59:18,000 --> 00:59:19,733
- Miss Yeung? - Thank you.
925
00:59:31,000 --> 00:59:31,976
- [thud] - [woman screams]
926
00:59:32,000 --> 00:59:33,976
- Let me help you. - Michelle!
927
00:59:34,000 --> 00:59:36,333
- [groaning] - John,
she just fell.
928
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Help us.
929
00:59:40,000 --> 00:59:42,976
- Your boyfriend's a real gentleman.
- Yes, he is.
930
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Thank you.
931
00:59:46,000 --> 00:59:46,976
I'm finished.
932
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Can we go home?
933
00:59:49,000 --> 00:59:50,976
Please, Billy. Don't
be rude to James.
934
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Oops.
935
00:59:53,000 --> 00:59:55,800
Maybe it's not Billy's
kind of restaurant.
936
00:59:58,000 --> 01:00:01,133
Michelle, I have to go
back to Beijing tonight.
937
01:00:02,000 --> 01:00:04,333
- I can't drive you.
- That's fine.
938
01:00:05,000 --> 01:00:06,733
I'm coming home on Friday.
939
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
OK.
940
01:00:13,000 --> 01:00:16,933
John, you're just about to come
to the end of your mission.
941
01:00:17,000 --> 01:00:20,267
- Thank you for guarding Michelle.
- My pleasure.
942
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Good night!
943
01:02:29,000 --> 01:02:30,333
Where are you going?
944
01:02:31,000 --> 01:02:32,200
Making the rounds.
945
01:02:33,000 --> 01:02:34,267
What are you doing?
946
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Surprise.
947
01:02:37,000 --> 01:02:37,976
Really?
948
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
For me?
949
01:02:40,000 --> 01:02:41,067
Let me help you.
950
01:02:44,000 --> 01:02:46,867
It's automatic, totally
reliable, like you.
951
01:02:47,000 --> 01:02:48,133
Ah! It's perfect.
952
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Perfect.
953
01:02:55,000 --> 01:02:57,133
- Good night. - Yes, good night.
954
01:03:05,000 --> 01:03:07,267
I won't see you
once this is over.
955
01:03:09,000 --> 01:03:10,267
You probably won't.
956
01:03:11,000 --> 01:03:12,667
[giggles] You never know.
957
01:03:13,000 --> 01:03:14,800
- Good night. - Good night.
958
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
[beeping]
959
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
[screaming]
960
01:04:26,000 --> 01:04:27,600
Michelle, what happened?
961
01:04:29,000 --> 01:04:31,133
I touched the button by mistake.
962
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
It's all right.
963
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
John...
964
01:04:41,000 --> 01:04:42,933
I have something to tell you.
965
01:04:43,000 --> 01:04:44,333
I know it's wrong...
966
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
but I love you.
967
01:04:54,000 --> 01:04:56,733
Does that mean you
don't want to kiss me?
968
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Me?
969
01:05:18,000 --> 01:05:19,667
I don't know what I want.
970
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
I do.
971
01:06:49,000 --> 01:06:50,533
Hey. What's the matter?
972
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Nothing. Why?
973
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Sure, John.
974
01:06:55,000 --> 01:06:55,976
You've been eating all night.
975
01:06:56,000 --> 01:06:59,467
When something's bothering
me, I smoke like a fiend.
976
01:07:00,000 --> 01:07:01,400
What's bothering you?
977
01:07:02,000 --> 01:07:03,933
Ah. It's just money problems.
978
01:07:05,000 --> 01:07:08,200
My son has a chance to
study medicine in the US,
979
01:07:09,000 --> 01:07:10,976
but I can't afford
to send him there.
980
01:07:11,000 --> 01:07:13,600
I even gambled some
of Ken's money away
981
01:07:14,000 --> 01:07:15,667
trying to raise the cash.
982
01:07:16,000 --> 01:07:18,976
Hey, can you make any dough
workin' as a bodyguard?
983
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Looks like it.
984
01:07:21,000 --> 01:07:22,976
I thought you were
happy being a cop.
985
01:07:23,000 --> 01:07:24,867
With more money, I would be.
986
01:07:28,000 --> 01:07:28,976
So why'd you join?
987
01:07:29,000 --> 01:07:32,267
I wanted to be a big hero,
so I joined the force.
988
01:07:33,000 --> 01:07:33,976
During my first year,
989
01:07:34,000 --> 01:07:35,976
I interrupted a bank
robbery in progress,
990
01:07:36,000 --> 01:07:37,400
rescued four hostages
991
01:07:38,000 --> 01:07:38,976
and shot the robber.
992
01:07:39,000 --> 01:07:40,976
So you did become a hero, right?
993
01:07:41,000 --> 01:07:42,133
Yeah! Damn right.
994
01:07:43,000 --> 01:07:44,733
They even gave me a medal.
995
01:07:46,000 --> 01:07:46,976
It was when I first met my wife.
996
01:07:47,000 --> 01:07:48,800
[laughs] Hey. Look at this.
997
01:07:53,000 --> 01:07:54,976
That was when we
were still together,
998
01:07:55,000 --> 01:07:56,800
before I screwed things up.
999
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
Oh, boy!
1000
01:08:01,000 --> 01:08:01,976
I spent so much time
1001
01:08:02,000 --> 01:08:04,267
trying to live up
to my reputation
1002
01:08:05,000 --> 01:08:07,133
that I didn't have time for her.
1003
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
And she found someone who did?
1004
01:08:11,000 --> 01:08:12,267
Yeah, she sure did.
1005
01:08:14,000 --> 01:08:16,976
Some guy with a corner office started
buyin' her things, you know?
1006
01:08:17,000 --> 01:08:20,976
[laughs] How am I supposed to
compete with that on my salary?
1007
01:08:21,000 --> 01:08:24,976
I thought maybe she was just
looking for a little attention.
1008
01:08:25,000 --> 01:08:27,333
So I said to her,
"It's him or me."
1009
01:08:29,000 --> 01:08:30,867
She chose the corner office.
1010
01:08:33,000 --> 01:08:34,933
Why couldn't you talk to her?
1011
01:08:36,000 --> 01:08:39,267
That's my point. That women
like to be talked to.
1012
01:08:41,000 --> 01:08:43,400
I was too busy being
the quiet hero.
1013
01:08:46,000 --> 01:08:48,800
Which reminds me, you're
up the same tree.
1014
01:08:54,000 --> 01:08:55,533
You know opportunity...
1015
01:08:56,000 --> 01:08:57,976
it disappears before
you can ever stop it.
1016
01:08:58,000 --> 01:09:00,867
How many chances do you
suppose men like us
1017
01:09:01,000 --> 01:09:02,733
are gonna get to be happy?
1018
01:09:04,000 --> 01:09:06,976
All the kung fu in the
world isn't gonna help
1019
01:09:07,000 --> 01:09:07,976
when it comes to women.
1020
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Nah. Well...
1021
01:09:12,000 --> 01:09:13,267
All I can say is...
1022
01:09:15,000 --> 01:09:16,667
you gotta take your shot.
1023
01:09:17,000 --> 01:09:18,867
Otherwise, you'll regret it.
1024
01:09:20,000 --> 01:09:21,976
What about my responsibilities?
1025
01:09:22,000 --> 01:09:23,533
Sure, it would be nice.
1026
01:09:25,000 --> 01:09:27,976
[laughs] I bet it would
be much better than that.
1027
01:09:28,000 --> 01:09:30,400
But don't try and
you'll never know.
1028
01:09:31,000 --> 01:09:32,867
- Hey. It's her. - [beeping]
1029
01:09:35,000 --> 01:09:38,200
- She's calling you.
- No, the pager gets stuck.
1030
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
[laughs]
1031
01:09:42,000 --> 01:09:43,976
You're the one who's
stuck, and you know it.
1032
01:09:44,000 --> 01:09:47,133
So, please, go talk to
that girl right now. Ha.
1033
01:09:52,000 --> 01:09:52,976
[screams]
1034
01:09:53,000 --> 01:09:54,267
[beeping continues]
1035
01:10:09,000 --> 01:10:09,976
[whimpering]
1036
01:10:10,000 --> 01:10:12,200
- [Billy] Mommy!
- [men shouting]
1037
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
[screams]
1038
01:10:21,000 --> 01:10:22,867
- [screaming] - [Billy] Ken!
1039
01:10:27,000 --> 01:10:27,976
Ken!
1040
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
Ken!
1041
01:10:34,000 --> 01:10:35,733
Come on! Hang on now, Ken!
1042
01:10:44,000 --> 01:10:45,600
[men grunting, groaning]
1043
01:10:51,000 --> 01:10:52,976
That's just how you looked
when you shot my brother.
1044
01:10:53,000 --> 01:10:55,976
Only this time, you're the
one that's gonna die.
1045
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
So get ready!
1046
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
[screaming]
1047
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
[men groan]
1048
01:11:28,000 --> 01:11:29,533
[men shouting, moaning]
1049
01:11:48,000 --> 01:11:49,267
[both groan, thuds]
1050
01:12:07,000 --> 01:12:08,800
- [groaning] - [clattering]
1051
01:12:52,000 --> 01:12:53,976
[whispering, straining]
Charlie, take this money.
1052
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Go on.
1053
01:12:56,000 --> 01:12:56,976
Bet it all.
1054
01:12:57,000 --> 01:12:58,733
Number three in the sixth.
1055
01:13:00,000 --> 01:13:00,976
Forget it, Ken.
1056
01:13:01,000 --> 01:13:01,976
You know I can't do that.
1057
01:13:02,000 --> 01:13:03,800
Come on. It's for your son.
1058
01:13:06,000 --> 01:13:07,976
If I could, I'd bet it myself.
1059
01:13:08,000 --> 01:13:09,933
That's very good of you, Ken.
1060
01:13:12,000 --> 01:13:13,067
- No. - [groans]
1061
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
No.
1062
01:13:18,000 --> 01:13:20,600
I stole a picture of
you the other day.
1063
01:13:22,000 --> 01:13:23,667
Could you sign it for me?
1064
01:13:33,000 --> 01:13:36,467
- How about signing it with a kiss?
- [Billy crying]
1065
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
[groaning]
1066
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
No! Ken!
1067
01:13:52,000 --> 01:13:53,667
Come on out, you cowards!
1068
01:13:56,000 --> 01:13:56,976
[Michelle screams]
1069
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Billy!
1070
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
[Billy] Ow!
1071
01:14:03,000 --> 01:14:03,976
[grunts]
1072
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
John!
1073
01:14:23,000 --> 01:14:24,333
[Billy] Ow, my foot.
1074
01:14:27,000 --> 01:14:27,976
Hurry! Hurry!
1075
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
Ouch!
1076
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
[both] Whoa!
1077
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
[beeping]
1078
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
Shh!
1079
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
[beeping]
1080
01:15:50,000 --> 01:15:51,067
[gasps, screams]
1081
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
[air hissing]
1082
01:16:12,000 --> 01:16:14,333
Wait! The room is
filling with gas,
1083
01:16:15,000 --> 01:16:18,533
The windows are bulletproof
and the doors are locked.
1084
01:16:19,000 --> 01:16:20,867
One shot and we're all dead.
1085
01:16:24,000 --> 01:16:25,467
That doesn't scare me.
1086
01:16:26,000 --> 01:16:27,133
Ready, bodyguard?
1087
01:16:28,000 --> 01:16:30,133
For me, the battle is always on.
1088
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
The battle?
1089
01:16:36,000 --> 01:16:38,067
Is that what you think this is?
1090
01:16:40,000 --> 01:16:41,533
This is your execution.
1091
01:16:49,000 --> 01:16:49,976
And yours as well.
1092
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Huh?
1093
01:16:53,000 --> 01:16:54,733
You killed my best friend.
1094
01:16:55,000 --> 01:16:55,976
Your best friend?
1095
01:16:56,000 --> 01:16:57,800
What are you talking about?
1096
01:17:00,000 --> 01:17:01,400
He killed my brother!
1097
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
For that,
1098
01:17:05,000 --> 01:17:06,933
you're going to suffer, long.
1099
01:17:08,000 --> 01:17:09,933
And then you're going to die.
1100
01:17:12,000 --> 01:17:13,733
- [all] No! - Say goodbye!
1101
01:17:17,000 --> 01:17:17,976
[screaming]
1102
01:17:18,000 --> 01:17:19,733
Come on, pal! Let's do it!
1103
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
[grunting]
1104
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
[groans, thuds]
1105
01:17:43,000 --> 01:17:45,933
Only one of us will stand
when this is over.
1106
01:17:48,000 --> 01:17:49,533
I am trained to attack.
1107
01:17:50,000 --> 01:17:51,133
I am an assassin.
1108
01:17:52,000 --> 01:17:53,800
But you're just a defender.
1109
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
[grunts]
1110
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
[both grunting]
1111
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
[coughing]
1112
01:18:53,000 --> 01:18:54,600
[both continue grunting]
1113
01:21:55,000 --> 01:21:56,067
[Billy wheezing]
1114
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
[screams]
1115
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
- Ooh! - John!
1116
01:22:39,000 --> 01:22:40,400
[Michelle whimpering]
1117
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
[coughing]
1118
01:23:03,000 --> 01:23:04,600
[Shong] Honey, I'm home!
1119
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
[coughing]
1120
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
Wait! Michelle!
1121
01:23:19,000 --> 01:23:19,976
[coughing]
1122
01:23:20,000 --> 01:23:21,200
Please let her go!
1123
01:23:22,000 --> 01:23:22,976
Whatever Chui's paying you,
1124
01:23:23,000 --> 01:23:25,800
- I'll triple it!
- You get away from her.
1125
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
Over there.
1126
01:23:28,000 --> 01:23:30,533
- Get going! - [Michelle
gasps, cries]
1127
01:23:32,000 --> 01:23:34,067
He shot my brother seven times.
1128
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Oh, yeah!
1129
01:23:39,000 --> 01:23:41,333
Now it's gonna be
my turn to shoot.
1130
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Seven times!
1131
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
[crying]
1132
01:23:47,000 --> 01:23:47,976
I have millions.
1133
01:23:48,000 --> 01:23:48,976
How much will it take?
1134
01:23:49,000 --> 01:23:50,976
I'm afraid your offer's no good.
1135
01:23:51,000 --> 01:23:52,133
It's meaningless.
1136
01:23:53,000 --> 01:23:54,976
Unless you want to pay someone
1137
01:23:55,000 --> 01:23:57,200
to take the first
bullet for her.
1138
01:24:02,000 --> 01:24:02,976
Come on.
1139
01:24:03,000 --> 01:24:05,667
Take the bullet. Save
the girl yourself.
1140
01:24:06,000 --> 01:24:07,933
Then she'll love you forever.
1141
01:24:08,000 --> 01:24:09,976
- Wait.
- What do you think about that?
1142
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Huh?
1143
01:24:26,000 --> 01:24:26,976
There you go.
1144
01:24:27,000 --> 01:24:28,267
I knew you'd do it.
1145
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
Michelle.
1146
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
John.
1147
01:24:45,000 --> 01:24:46,133
It's almost over.
1148
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
[shrieks]
1149
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
[men wailing]
1150
01:24:59,000 --> 01:24:59,976
[groans]
1151
01:25:00,000 --> 01:25:01,200
[Michelle screams]
1152
01:25:03,000 --> 01:25:04,800
Aren't you prepared to die?
1153
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Oh, no, John.
1154
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
No! Please.
1155
01:25:10,000 --> 01:25:11,133
My God. [sobbing]
1156
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
So...
1157
01:25:18,000 --> 01:25:19,400
one more bullet then.
1158
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
[grunting]
1159
01:25:34,000 --> 01:25:34,976
John! No!
1160
01:25:35,000 --> 01:25:36,800
- [Chang gagging] - Please.
1161
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
[sobbing]
1162
01:25:53,000 --> 01:25:54,200
No! Uncle Charlie!
1163
01:25:55,000 --> 01:25:56,333
- I'm OK. - Come on!
1164
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
Please!
1165
01:26:33,000 --> 01:26:33,976
Faster.
1166
01:26:34,000 --> 01:26:35,600
[man's voice] Mr. Shong,
1167
01:26:36,000 --> 01:26:37,976
John Chang was trained
to take a bullet.
1168
01:26:38,000 --> 01:26:40,976
You ducked because that's
the natural instinct.
1169
01:26:41,000 --> 01:26:43,733
There's no reason for
you to feel guilty.
1170
01:26:49,000 --> 01:26:51,867
This is from comrade
Chang to Sergeant Lau.
1171
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
Step on it, OK?
1172
01:27:04,000 --> 01:27:04,976
We're going to be late.
1173
01:27:05,000 --> 01:27:06,800
You could get authorization
1174
01:27:07,000 --> 01:27:08,976
for Chang to stay in Hong Kong.
1175
01:27:09,000 --> 01:27:12,200
With all your money, you
could pull the strings.
1176
01:27:22,000 --> 01:27:24,976
[Chang] Charlie, this is
just between you and me.
1177
01:27:25,000 --> 01:27:26,976
It's for your son's education.
1178
01:27:27,000 --> 01:27:28,400
No more gambling, OK?
1179
01:27:30,000 --> 01:27:31,733
[crying] No more gambling.
1180
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Yeah.
1181
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
John, wait!
1182
01:27:40,000 --> 01:27:41,800
- Stop right there. - Wait!
1183
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
[car starts]
1184
01:27:46,000 --> 01:27:46,976
I have a permit.
1185
01:27:47,000 --> 01:27:48,467
Talk to the bodyguard.
1186
01:27:56,000 --> 01:27:57,867
I have written authorization
1187
01:27:58,000 --> 01:27:59,976
for Mr. Chang to
remain in Hong Kong.
1188
01:28:00,000 --> 01:28:03,200
[officer] Mr. Chang wishes
to return to Beijing.
1189
01:28:11,000 --> 01:28:12,133
He left you this.
1190
01:28:13,000 --> 01:28:14,400
He's not coming back.
1191
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
John...
1192
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
John!
80280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.