All language subtitles for defender

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:27,667 Come in, Weather Channel. 2 00:01:28,000 --> 00:01:28,976 What's the forecast? 3 00:01:29,000 --> 00:01:32,200 [man on radio] Fair skies. Not a cloud in sight. 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Poolside? 5 00:01:36,000 --> 00:01:38,976 [man on radio] The same. Under control. How's the perimeter? 6 00:01:39,000 --> 00:01:39,976 [man #2 on radio] All secure. 7 00:01:40,000 --> 00:01:41,976 I come out, do a few laps every day 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,733 Keeps the health in shape. 9 00:01:46,000 --> 00:01:46,976 It's very refreshing. 10 00:01:47,000 --> 00:01:49,667 - Yeah. Yes, indeed. - Private, as well. 11 00:01:50,000 --> 00:01:51,867 - [gunshot] - [men shouting] 12 00:01:53,000 --> 00:01:54,976 - [man] What is it? - [man #2] Shield them! On the double! 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,600 - [man] Send for backup! - [man #2] Go! 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,267 Go! Go! Move! Move! 15 00:02:04,000 --> 00:02:06,976 Cover them! Watch your back! Watch your back! 16 00:02:07,000 --> 00:02:08,667 Get them out! Go! Go! Go! 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,533 [man #1] Open the door! 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,867 [man #2] Let's go! Let's go! 19 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 [man #1] Go! Go! Go! 20 00:02:15,000 --> 00:02:15,976 Go! 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [men shouting] 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,976 - [man #1] Over there! - [man #2] Come on! 23 00:02:20,000 --> 00:02:20,976 [man #1] Move! Move! 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,667 [man #3] Watch your back! 25 00:02:23,000 --> 00:02:23,976 - [man #1] Move! - [man #2] Let's go! 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 [all shouting] 27 00:02:28,000 --> 00:02:28,976 [man] Move! Out of the way! 28 00:02:29,000 --> 00:02:29,976 Get down! 29 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 [people scream] 30 00:02:32,000 --> 00:02:32,976 - [man #1] Watch out! - [man #2] What's going on? 31 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 [screams] 32 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 [both scream] 33 00:02:38,000 --> 00:02:38,976 [both grunt] 34 00:02:39,000 --> 00:02:39,976 Come on! 35 00:02:40,000 --> 00:02:40,976 [man] Watch out! 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 [men grunting] 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 [chatting] 38 00:03:06,000 --> 00:03:06,976 Friends of yours? 39 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 No, not at all. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,800 [man] Sorry, do I know you? 41 00:03:14,000 --> 00:03:15,976 We're having a private conversation. 42 00:03:16,000 --> 00:03:16,976 So if you don't mind... 43 00:03:17,000 --> 00:03:19,067 Why are you just sitting there? 44 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 [screams] 45 00:03:22,000 --> 00:03:24,067 [everyone chattering, shouting] 46 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 [screams] 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - [gunshot] - [photographer grunts] 48 00:03:34,000 --> 00:03:36,976 - [man] Get him into the car! - [tires screech] 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,267 - No! - Just do it! 50 00:03:39,000 --> 00:03:39,976 I'm in charge. 51 00:03:40,000 --> 00:03:40,976 I don't think so. 52 00:03:41,000 --> 00:03:41,976 Forget it! 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,267 - [grunting] - Hey! 54 00:03:57,000 --> 00:03:58,867 Can anyone in this classroom 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 distinguish between protectors 56 00:04:02,000 --> 00:04:02,976 and assassins? 57 00:04:03,000 --> 00:04:05,067 Because I'm having a hard time. 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,867 If this wasn't a simulation, 59 00:04:08,000 --> 00:04:11,333 I'd be handing in my resignation about now. There. 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,976 Where in the manual does it tell you to hold a gun 61 00:04:17,000 --> 00:04:20,800 to the head of the man you are supposed to be protecting? 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,400 Are you bodyguards... 63 00:04:24,000 --> 00:04:25,467 or are you kidnappers? 64 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 You're supposed to be using your heads. 65 00:04:30,000 --> 00:04:34,600 Chang! How about letting the rest of us in on what you were thinking? 66 00:04:35,000 --> 00:04:35,976 Sir! 67 00:04:36,000 --> 00:04:38,976 One of the lessons that you taught us was to, 68 00:04:39,000 --> 00:04:40,867 under certain circumstances, 69 00:04:41,000 --> 00:04:44,976 you must be prepared to die to protect the life of the subject. 70 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 I realized... I was prepared to die. 71 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Hmm. 72 00:04:56,000 --> 00:04:57,976 There's more to being a bodyguard 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,667 than just being fast or prepared to die. 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,933 In the end, your decisiveness 75 00:05:03,000 --> 00:05:03,976 saved your man's life. 76 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 But you didn't earn his trust. 77 00:05:07,000 --> 00:05:10,467 And that's something you are going to have to learn. 78 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Thank you, sir. 79 00:05:13,000 --> 00:05:14,667 What about the objective? 80 00:05:15,000 --> 00:05:16,976 Will I be going with the others? 81 00:05:17,000 --> 00:05:17,976 [chuckles] 82 00:05:18,000 --> 00:05:21,067 I think we'll be able to find a place for you. 83 00:05:23,000 --> 00:05:24,976 But I have another assignment for you, 84 00:05:25,000 --> 00:05:26,667 a short one in Hong Kong. 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,467 - Hong Kong? - Mm-hmm. 86 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Doing what? 87 00:05:32,000 --> 00:05:35,467 That is James Shong, chairman of the Tai Fung Group, 88 00:05:36,000 --> 00:05:38,976 a corporation that brings in millions in foreign money. 89 00:05:39,000 --> 00:05:43,667 - [car starts] - You are going to be protecting that man's girlfriend. 90 00:05:49,000 --> 00:05:50,976 [man's voice] On the evening of May 27, 91 00:05:51,000 --> 00:05:51,976 a man was strangled to death 92 00:05:52,000 --> 00:05:53,976 at the Clear Water Bay Yacht Club. 93 00:05:54,000 --> 00:05:56,976 The victim was Lu Kin Chui, an elderly accountant. 94 00:05:57,000 --> 00:05:58,933 The suspect is Chui Kwok-man, 95 00:05:59,000 --> 00:06:01,267 the reputed boss of the Leung mob. 96 00:06:03,000 --> 00:06:06,976 The police believe the motive is related to a case which the CAC is working on 97 00:06:07,000 --> 00:06:10,533 involving $100 million in drugs and money laundering. 98 00:06:11,000 --> 00:06:13,976 Michelle Yeung, a 24-year-old, witnessed the murder while driving. 99 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 [men grunting] 100 00:06:16,000 --> 00:06:16,976 [man's voice] There were two additional witnesses: 101 00:06:17,000 --> 00:06:18,933 a sailor, Chan Tai Keung, 28, 102 00:06:20,000 --> 00:06:23,067 and a security guard, Chung Tung Ming, age 51. 103 00:06:24,000 --> 00:06:25,976 - [beeps] - [man's voice] Two days after the murder, 104 00:06:26,000 --> 00:06:29,733 Chan Tai Keung died in an unexplained elevator accident. 105 00:06:30,000 --> 00:06:32,467 - [whooshing, crashing] - [screaming] 106 00:06:33,000 --> 00:06:34,976 [man's voice] On the same evening, Chu Tung-ming 107 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 was blown to bits by an unknown bomber. 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,976 On June 1st, as Michelle Yeung prepared her bath, 109 00:06:47,000 --> 00:06:48,976 - she discovered it had been rigged to electrocute her. - [gasps] 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 - [cat howling] - [screams] 111 00:06:53,000 --> 00:06:54,976 [man's voice] She escaped injury, 112 00:06:55,000 --> 00:06:56,976 and is now the sole surviving witness 113 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 to the accountant's murder. 114 00:07:02,000 --> 00:07:03,600 [man] Please, be seated. 115 00:07:06,000 --> 00:07:07,976 Miss Yeung, this is Sergeant Lau. 116 00:07:08,000 --> 00:07:10,976 He's gonna be in charge of the investigation. 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,667 [sports radio chattering] 118 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Not bad. 119 00:07:16,000 --> 00:07:17,667 Hey, Ken, come over here. 120 00:07:19,000 --> 00:07:21,976 - What's the matter? - I've gotta get a bet down. 121 00:07:22,000 --> 00:07:22,976 Wait a minute. 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,976 Trust me. He's number two to win. 123 00:07:25,000 --> 00:07:26,976 No way. Number four's the favorite. 124 00:07:27,000 --> 00:07:28,733 Forget about it. Trust me. 125 00:07:29,000 --> 00:07:30,467 Why the hell should I? 126 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Eh. 127 00:07:33,000 --> 00:07:34,867 Miss Yeung, here's your tea. 128 00:07:36,000 --> 00:07:38,533 - I made it myself. - I appreciate it. 129 00:07:39,000 --> 00:07:42,600 Most women as attractive as you are afraid to testify. 130 00:07:43,000 --> 00:07:43,976 What does that have to do with it? 131 00:07:44,000 --> 00:07:45,067 I was a witness. 132 00:07:46,000 --> 00:07:46,976 All righty then. 133 00:07:47,000 --> 00:07:50,067 Miss Yeung, do you recognize any of these men? 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,976 Are you aware of all of the dangers 135 00:07:55,000 --> 00:07:58,533 that are involved in identifying an accused murderer? 136 00:07:59,000 --> 00:08:01,067 Mr. Shong says pick number one. 137 00:08:02,000 --> 00:08:04,976 I see. Tell James I'm a big girl with my own mind. 138 00:08:05,000 --> 00:08:07,976 - Understand? - If you're scared, then I think you should go. 139 00:08:08,000 --> 00:08:11,800 - It's not me that I'm worried about... - They can't see! 140 00:08:12,000 --> 00:08:13,400 That guy. Number two. 141 00:08:16,000 --> 00:08:16,976 James had no right to send you. 142 00:08:17,000 --> 00:08:18,600 Miss Yeung, do you think 143 00:08:19,000 --> 00:08:20,976 the other two witnesses died accidentally? 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,467 They were eliminated by Gregory Chui. 145 00:08:24,000 --> 00:08:25,976 I wish you would reconsider testifying. 146 00:08:26,000 --> 00:08:27,533 Hey! Hello, Miss Yeung. 147 00:08:31,000 --> 00:08:33,933 Well, I heard you had an electrical problem. 148 00:08:34,000 --> 00:08:35,933 Perhaps you should take care. 149 00:08:36,000 --> 00:08:36,976 I see. 150 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Thanks so much. 151 00:08:39,000 --> 00:08:39,976 Bye, now. 152 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 [grunts] 153 00:08:42,000 --> 00:08:43,667 [sports radio chattering] 154 00:08:45,000 --> 00:08:46,976 I could arrest you right here on the street! 155 00:08:47,000 --> 00:08:48,333 Hey! On what charge? 156 00:08:49,000 --> 00:08:49,976 I haven't made up my mind. 157 00:08:50,000 --> 00:08:51,067 - Then... - Bye. 158 00:08:52,000 --> 00:08:52,976 Goodbye. 159 00:08:53,000 --> 00:08:54,600 [sports radio continues] 160 00:08:57,000 --> 00:08:58,733 - Who won? - The favorite. 161 00:09:00,000 --> 00:09:00,976 We won some money! 162 00:09:01,000 --> 00:09:02,976 - How much? - I bet on your horse! 163 00:09:03,000 --> 00:09:05,467 [whimpering] Why do you listen to me? 164 00:09:06,000 --> 00:09:07,976 [man's voice] His name is John Chang. 165 00:09:08,000 --> 00:09:08,976 He's been trained in Beijing 166 00:09:09,000 --> 00:09:11,976 to be a member of an elite corps of bodyguards 167 00:09:12,000 --> 00:09:12,976 called the Defenders. 168 00:09:13,000 --> 00:09:14,976 They're the finest in the world. 169 00:09:15,000 --> 00:09:16,976 I want nothing but the best for you. 170 00:09:17,000 --> 00:09:18,976 [Michelle] I don't need a bodyguard. 171 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 Why can't you come be here with me? 172 00:09:21,000 --> 00:09:22,200 You're all I need. 173 00:09:23,000 --> 00:09:24,200 Come on, Michelle. 174 00:09:25,000 --> 00:09:28,133 If I could change things, I'd be there already. 175 00:09:29,000 --> 00:09:30,976 Only it's impossible this time. 176 00:09:31,000 --> 00:09:32,976 We've been through this so many times. 177 00:09:33,000 --> 00:09:34,976 Yep. You've made it very clear. 178 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 See you later. 179 00:09:37,000 --> 00:09:38,067 Hey! Wait! Wait! 180 00:09:40,000 --> 00:09:40,976 Wait a minute! 181 00:09:41,000 --> 00:09:43,533 [sighs] That was so stupid of me. God. 182 00:09:45,000 --> 00:09:46,267 [Lau] What a place. 183 00:09:47,000 --> 00:09:48,933 This guy Shong's got it made. 184 00:09:49,000 --> 00:09:50,976 You know, he brought in one of those big-time, 185 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 Red Army bodyguards. 186 00:09:53,000 --> 00:09:55,976 Supposed to show us how to do our jobs apparently. 187 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Ha! So what? 188 00:09:58,000 --> 00:09:59,133 Maybe you and me, 189 00:10:00,000 --> 00:10:03,133 we'll have to show him how to have a good time. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,800 [man continues] Capitalists and communists. Hand in hand. 191 00:10:10,000 --> 00:10:11,467 What's this, a parade? 192 00:10:13,000 --> 00:10:14,976 Sergeant, this man says not to worry. 193 00:10:15,000 --> 00:10:16,133 He's taking over. 194 00:10:17,000 --> 00:10:18,133 [stammers] Hello. 195 00:10:21,000 --> 00:10:23,667 - Charlie Lau. - Lieutenant Chang, John. 196 00:10:25,000 --> 00:10:27,600 - One of the Defenders. - Listen, John. 197 00:10:28,000 --> 00:10:30,976 That army uniform you're wearing makes me kind of jumpy. 198 00:10:31,000 --> 00:10:34,533 - I'm in the army. - And I'm in the Hong Kong police. 199 00:10:35,000 --> 00:10:35,976 Last time I checked. 200 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 - ID? - What? 201 00:10:38,000 --> 00:10:40,133 - Did I hear you right? - Right. 202 00:10:41,000 --> 00:10:42,867 Well, let me see yours then. 203 00:10:48,000 --> 00:10:49,733 Let me show you mine also. 204 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 No one asked. Put it away now. 205 00:10:53,000 --> 00:10:54,267 - I got one. - Hey. 206 00:10:57,000 --> 00:10:57,976 You're John Chang, right? 207 00:10:58,000 --> 00:10:58,976 Pleased to meet you. 208 00:10:59,000 --> 00:10:59,976 David Lai. 209 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 - Shall we? - Yes. 210 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 Mr. Shong left $200,000. 211 00:11:06,000 --> 00:11:08,976 You may use as much as you need to protect her. 212 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Thank you. 213 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Please sign. 214 00:11:13,000 --> 00:11:14,933 That's an awful lot of money. 215 00:11:15,000 --> 00:11:15,976 He must be pretty good. 216 00:11:16,000 --> 00:11:17,200 Well, he looks out 217 00:11:18,000 --> 00:11:19,976 for half the world's population, 218 00:11:20,000 --> 00:11:20,976 while you and I only 219 00:11:21,000 --> 00:11:24,600 have a few hundred crooks in Hong Kong to worry about. 220 00:11:25,000 --> 00:11:27,467 Hey, Mr. Shong say anything about me? 221 00:11:29,000 --> 00:11:29,976 - Yeah. - What'd he say? 222 00:11:30,000 --> 00:11:31,467 Don't touch the money. 223 00:11:32,000 --> 00:11:32,976 [laughs] 224 00:11:33,000 --> 00:11:34,733 You tell him not to worry! 225 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Don't! 226 00:11:41,000 --> 00:11:46,133 [Michelle] I didn't hear you ask permission to go through my personal things. 227 00:11:47,000 --> 00:11:48,533 I'm sorry. It's my job. 228 00:11:51,000 --> 00:11:53,667 What job? I don't even know who you are. 229 00:11:54,000 --> 00:11:55,533 But I know who you are. 230 00:11:57,000 --> 00:11:59,976 Michelle Yeung, youngest daughter of a magistrate. 231 00:12:00,000 --> 00:12:02,333 You had a private school education. 232 00:12:03,000 --> 00:12:03,976 Harvard. 233 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Sorbonne. 234 00:12:06,000 --> 00:12:08,533 - You enjoy going out shopping. - Yes. 235 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 Tell me. Am I supposed to be impressed? 236 00:12:14,000 --> 00:12:16,400 My responsibility is to protect you. 237 00:12:17,000 --> 00:12:18,133 Let me be honest. 238 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 You seem too young, too eager. 239 00:12:23,000 --> 00:12:24,600 Must be your first time. 240 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 [moans] 241 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 [screams] 242 00:12:32,000 --> 00:12:32,976 - Hey! What the... - He's a fake! 243 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Freeze! 244 00:12:41,000 --> 00:12:44,976 Hold it. Try something funny and I'll put a slug in your brain. 245 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 [groans] 246 00:12:54,000 --> 00:12:54,976 Hey, I didn't mean that. 247 00:12:55,000 --> 00:12:56,267 I was only fooling. 248 00:12:58,000 --> 00:12:58,976 Oh, yeah, boy. 249 00:12:59,000 --> 00:13:01,976 Hey! You can't keep putting metal cans into the microwave. 250 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 It exploded. 251 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Michelle, sis, are you all right? 252 00:13:08,000 --> 00:13:09,933 - You OK, Miss Yeung? - What? 253 00:13:11,000 --> 00:13:13,267 - Leave him alone! - It was empty. 254 00:13:14,000 --> 00:13:15,400 What? There's no way. 255 00:13:18,000 --> 00:13:20,133 Like the man said, it was empty. 256 00:13:21,000 --> 00:13:22,976 Billy, did you take Charlie's bullets? 257 00:13:23,000 --> 00:13:26,976 I only took them so I could see how a gun's supposed to work. 258 00:13:27,000 --> 00:13:28,976 Children shouldn't be playing with weapons. 259 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sorry. 260 00:13:31,000 --> 00:13:31,976 Would you like some water? 261 00:13:32,000 --> 00:13:32,976 Thanks so much. 262 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Don't drink it. 263 00:13:35,000 --> 00:13:36,667 No water or anything else 264 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 until I tell you it's safe. 265 00:13:39,000 --> 00:13:41,067 - Only when you tell me? - Yes. 266 00:13:42,000 --> 00:13:43,067 That's... crazy. 267 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 - Hey! - I'm calling James. 268 00:13:46,000 --> 00:13:47,933 Sergeant Lau, how many people 269 00:13:48,000 --> 00:13:48,976 have access to this house 270 00:13:49,000 --> 00:13:49,976 other than staff and family? 271 00:13:50,000 --> 00:13:50,976 Let's count 'em. 272 00:13:51,000 --> 00:13:52,976 One, two, three. Wait a minute. 273 00:13:53,000 --> 00:13:53,976 - Let me start over. - Take your time. 274 00:13:54,000 --> 00:13:55,600 One, two, three, four... 275 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 five, six, 276 00:13:59,000 --> 00:14:00,267 seven, eight, nine. 277 00:14:05,000 --> 00:14:06,733 That's your severance pay. 278 00:14:07,000 --> 00:14:07,976 He won't be needing you. 279 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 It's OK. 280 00:14:10,000 --> 00:14:10,976 Thanks, Sergeant. 281 00:14:11,000 --> 00:14:12,976 You better thank the man in charge. 282 00:14:13,000 --> 00:14:14,976 Tell ya what. Call me any time. 283 00:14:15,000 --> 00:14:16,976 I'm sure you'll be hearing from me. 284 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Go on! 285 00:14:20,000 --> 00:14:22,976 Comrade Chang, would you mind explaining to me 286 00:14:23,000 --> 00:14:25,976 why we've just liberated our entire security force? 287 00:14:26,000 --> 00:14:27,976 The fewer people allowed around Miss Yeung, 288 00:14:28,000 --> 00:14:29,400 the better I like it. 289 00:14:30,000 --> 00:14:31,976 - [beeps] - According to Chairman Mao, 290 00:14:32,000 --> 00:14:34,133 the masses have boundless power. 291 00:14:35,000 --> 00:14:36,600 You paid off the masses. 292 00:14:38,000 --> 00:14:39,976 Now, I'm not asking you for money. 293 00:14:40,000 --> 00:14:42,133 Protecting Miss Yeung is my job. 294 00:14:44,000 --> 00:14:45,600 Don't try to buy me out! 295 00:14:46,000 --> 00:14:47,976 I have as much integrity as you do. 296 00:14:48,000 --> 00:14:48,976 I was just kidding. Come on. 297 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Please, don't get too close to her, Sergeant. 298 00:14:53,000 --> 00:14:55,800 That guy, he's a real professional, right? 299 00:14:56,000 --> 00:14:57,976 That's one hell of a professional, that guy. 300 00:14:58,000 --> 00:15:00,600 But I'm one hell of a professional too. 301 00:15:01,000 --> 00:15:02,867 Watch me! Kapow! Kapow! Pow! 302 00:15:03,000 --> 00:15:03,976 [feigns grunting] 303 00:15:04,000 --> 00:15:04,976 Hey! I just shot you full of holes. 304 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 Why don't you fall down? 305 00:15:07,000 --> 00:15:09,667 There are never any bullets in your gun. 306 00:15:31,000 --> 00:15:33,976 - Miss Yeung? - [Michelle] My bedroom is off-limits, soldier. 307 00:15:34,000 --> 00:15:36,800 I need to make a security check right now. 308 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 [Michelle] I'm not opening the door. 309 00:15:45,000 --> 00:15:46,733 - What? - We'll change it. 310 00:15:47,000 --> 00:15:48,976 Get out of this room or I'll call the police. 311 00:15:49,000 --> 00:15:50,976 I've already given them a call. 312 00:15:51,000 --> 00:15:53,733 - You what? - Miss Yeung, you must always 313 00:15:54,000 --> 00:15:54,976 keep your blinds closed. 314 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Why? 315 00:15:57,000 --> 00:16:00,867 - You can't do this to me. - That window needs bars on it. 316 00:16:02,000 --> 00:16:03,600 And keep this light off. 317 00:16:05,000 --> 00:16:05,976 - There. - Now, hold on. 318 00:16:06,000 --> 00:16:08,976 - This is my room and I want you out... - Wait. 319 00:16:09,000 --> 00:16:09,976 - Now! - Just wait. 320 00:16:10,000 --> 00:16:11,133 No, I won't wait. 321 00:16:12,000 --> 00:16:13,333 I want some privacy. 322 00:16:14,000 --> 00:16:15,976 This valve for the water, it should be replaced. 323 00:16:16,000 --> 00:16:18,333 When are you gonna get out of here? 324 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I wanna change. 325 00:16:22,000 --> 00:16:23,867 You can't take those things! 326 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 They're mine. 327 00:16:26,000 --> 00:16:26,976 Bring them back. 328 00:16:27,000 --> 00:16:27,976 Do you hear me? 329 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 [grunting] 330 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Damn it! 331 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Use this. 332 00:16:39,000 --> 00:16:42,133 I don't want this junk. I want you out of here. 333 00:16:46,000 --> 00:16:46,976 Well? 334 00:16:47,000 --> 00:16:48,667 Let me have some privacy. 335 00:16:49,000 --> 00:16:51,533 Your privacy is not really my concern. 336 00:16:53,000 --> 00:16:54,667 I'm here for your safety. 337 00:16:56,000 --> 00:16:59,400 In Beijing, do you put cameras in women's bedrooms? 338 00:17:00,000 --> 00:17:02,333 Only the ones I'm asked to protect. 339 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 You... [grunts] 340 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 All done. 341 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 [grunts] 342 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 I'm giving you an electronic amulet. 343 00:17:25,000 --> 00:17:26,600 You must always wear it. 344 00:17:27,000 --> 00:17:28,933 Press the stone to signal me. 345 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 [whooping] 346 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 - Wow. - There. Not bad. 347 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 That's impressive. 348 00:18:20,000 --> 00:18:21,976 That's what I keep telling you. 349 00:18:22,000 --> 00:18:24,976 I'm the one with all the talent, the real bodyguard. 350 00:18:25,000 --> 00:18:26,933 Let's see him try to do that. 351 00:18:29,000 --> 00:18:30,067 Whoa! [whimpers] 352 00:18:31,000 --> 00:18:32,667 That was just incredible. 353 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Impossible. 354 00:18:37,000 --> 00:18:40,533 Big deal. There's nothing impossible about it at all. 355 00:18:41,000 --> 00:18:44,533 You just throw the dart and the board catches itself. 356 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 Hey, Mr. Chang, I'm Michelle's brother. 357 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 What's up? 358 00:18:58,000 --> 00:19:00,976 I'll give you 50 dollars for a kung fu lesson. 359 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Wow. I've got something. 360 00:19:03,000 --> 00:19:05,067 First edition Dragonball cards. 361 00:19:06,000 --> 00:19:07,976 It's worth at least a hundred. 362 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Mr. Shong gave it to me for my birthday. 363 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Wow. He's such an awesome guy. 364 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Charlie? 365 00:19:28,000 --> 00:19:29,976 Why are you sitting in my car? 366 00:19:30,000 --> 00:19:33,533 I was told to by your hotshot professional bodyguard. 367 00:19:34,000 --> 00:19:36,200 Who the hell does he think he is? 368 00:19:37,000 --> 00:19:37,976 I don't believe this. 369 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 [groans] 370 00:20:04,000 --> 00:20:05,667 Hey, this is a nice ride. 371 00:20:09,000 --> 00:20:09,976 Ready? 372 00:20:10,000 --> 00:20:12,333 Let's have some fun, Mr. Bodyguard. 373 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 A rocket, huh? 374 00:20:16,000 --> 00:20:18,200 Come in, Charlie. Do you read me? 375 00:20:19,000 --> 00:20:20,976 Take the old tunnel. It's safer. 376 00:20:21,000 --> 00:20:22,976 - [Lau on radio] Yeah, yeah. - It's all right. I'll stay close. 377 00:20:23,000 --> 00:20:25,067 - The old tunnel? - Slick move. 378 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 Give me a little warning next time. OK? 379 00:20:50,000 --> 00:20:51,267 Trouble behind you. 380 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 You read me? 381 00:21:03,000 --> 00:21:05,976 He thinks it's Michelle. He's after your car. 382 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 Take care of my back. 383 00:21:08,000 --> 00:21:08,976 I'm on it. 384 00:21:09,000 --> 00:21:10,800 This guy isn't that bright. 385 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You don't look like my sister. 386 00:21:15,000 --> 00:21:16,867 [Billy on radio] You scared? 387 00:21:17,000 --> 00:21:18,867 Are you kidding me? Come on. 388 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Watch me now. 389 00:21:51,000 --> 00:21:51,976 - [tires squealing] - [glass shattering] 390 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 [grunting] 391 00:21:55,000 --> 00:21:56,733 Hold it. You ready to die? 392 00:21:58,000 --> 00:21:58,976 It was an accident. 393 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Yeah? How about 394 00:22:01,000 --> 00:22:02,976 if I accidentally shoot you right here? 395 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 No. No. 396 00:22:11,000 --> 00:22:13,976 [Michelle] Nice and easy. Just some simple exercises. 397 00:22:14,000 --> 00:22:15,667 One, two, three and down. 398 00:22:21,000 --> 00:22:23,467 You left there in a pretty big hurry. 399 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I thought you could handle it. 400 00:22:27,000 --> 00:22:29,933 My only job here is taking care of the girl. 401 00:22:30,000 --> 00:22:32,533 Well, you take your job too seriously. 402 00:22:33,000 --> 00:22:35,867 You should learn how to relax a little bit. 403 00:22:36,000 --> 00:22:38,800 A cop can screw up and still keep his job. 404 00:22:39,000 --> 00:22:41,333 A bodyguard always has his mission. 405 00:22:42,000 --> 00:22:45,200 If he fails, he's not really a bodyguard, is he? 406 00:22:46,000 --> 00:22:47,933 I've sent for the headmaster. 407 00:22:48,000 --> 00:22:50,467 - Now, ready... - [kids] Down and up. 408 00:22:51,000 --> 00:22:52,600 It's only for two weeks? 409 00:22:53,000 --> 00:22:54,976 Yes, it's just a leave of absence. 410 00:22:55,000 --> 00:22:57,533 He's made me a prisoner in this place. 411 00:22:58,000 --> 00:23:01,976 They gave me two weeks' leave from the school because of him. 412 00:23:02,000 --> 00:23:03,867 He sent my hairstylist home. 413 00:23:04,000 --> 00:23:06,976 I wanted to work out, so he bought all this stuff for me. 414 00:23:07,000 --> 00:23:08,976 James, I can't stand him anymore. 415 00:23:09,000 --> 00:23:11,200 I want him to give me some peace. 416 00:23:13,000 --> 00:23:13,976 Keep calm, Michelle. 417 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Put Chang on. 418 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Bodyguard! 419 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 [beeps] 420 00:23:22,000 --> 00:23:24,867 - Sir? - John, can you ease up on Michelle? 421 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 Why would I ease up? 422 00:23:29,000 --> 00:23:31,976 If I'm going to successfully protect Miss Yeung, 423 00:23:32,000 --> 00:23:33,976 I want to restrict the scope of her activities. 424 00:23:34,000 --> 00:23:38,467 It's not much longer. I just want to be absolutely sure she's safe. 425 00:23:39,000 --> 00:23:43,333 But if you're not happy with what I'm doing, I'll just walk away. 426 00:23:44,000 --> 00:23:45,867 - Forget the contract. - No. 427 00:23:46,000 --> 00:23:46,976 I'm happy, John. 428 00:23:47,000 --> 00:23:48,267 I want you to stay. 429 00:23:49,000 --> 00:23:50,976 Michelle is impossible sometimes, isn't she? 430 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 It isn't easy being protected. 431 00:23:54,000 --> 00:23:57,976 - It often is very stressful. - I'm sure she'll be all right. 432 00:23:58,000 --> 00:24:01,333 - Let me have Michelle. - He wants to talk to you. 433 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 [beeps] 434 00:24:07,000 --> 00:24:08,200 So, is he leaving? 435 00:24:09,000 --> 00:24:10,976 No, actually, I, well, I warned him. 436 00:24:11,000 --> 00:24:13,133 Now, Michelle, how's this sound? 437 00:24:15,000 --> 00:24:17,976 If John doesn't ease up by tomorrow, you tell me. 438 00:24:18,000 --> 00:24:19,733 I'll get you someone else. 439 00:24:20,000 --> 00:24:20,976 Yes, all right. 440 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Wait! 441 00:24:23,000 --> 00:24:23,976 What time will I see you tomorrow? 442 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 - Tomorrow? - We talked about it. 443 00:24:27,000 --> 00:24:30,400 Tomorrow I'm going to be shopping for your present. 444 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Something nice. 445 00:24:33,000 --> 00:24:33,976 What? 446 00:24:34,000 --> 00:24:35,976 You spend all of your time away. 447 00:24:36,000 --> 00:24:37,976 I have a house full of presents. 448 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 I want you here with me. 449 00:24:40,000 --> 00:24:41,976 But you have a birthday coming up. 450 00:24:42,000 --> 00:24:42,976 So you think about it. 451 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 You listen. 452 00:24:45,000 --> 00:24:47,667 Do you think you can just buy me, James? 453 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 [grunts] 454 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 [beeping] 455 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 It's OK. 456 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Too much. 457 00:25:46,000 --> 00:25:47,976 [Lau] Come on, five! Go, number six! 458 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 - Go! Pow! Pow! Pow! - No, no, no, no, no! 459 00:25:51,000 --> 00:25:51,976 - Yeah! - No, no, no! 460 00:25:52,000 --> 00:25:53,976 - [laughing] - You rotten nag. 461 00:25:54,000 --> 00:25:56,800 Let's see what we got. What? Seven to one! 462 00:25:57,000 --> 00:25:57,976 - Oh, my God! - If you'd listened to me, 463 00:25:58,000 --> 00:25:59,976 you would have made some money. 464 00:26:00,000 --> 00:26:03,400 - [crying] - You bet my money on your horse, right? 465 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Yeah. 466 00:26:06,000 --> 00:26:07,976 I can't believe it! You fat fool! 467 00:26:08,000 --> 00:26:08,976 I want my money! 468 00:26:09,000 --> 00:26:09,976 How am I supposed to get your money? 469 00:26:10,000 --> 00:26:11,933 - What? - I bet it with mine. 470 00:26:12,000 --> 00:26:13,976 You bet all my money on your horses? 471 00:26:14,000 --> 00:26:14,976 Yeah. 472 00:26:15,000 --> 00:26:15,976 Pay it back! 473 00:26:16,000 --> 00:26:17,667 You know I can't do that. 474 00:26:18,000 --> 00:26:19,976 All my money goes to my son's education. 475 00:26:20,000 --> 00:26:21,976 - Every last cent of it. - Why did you do this to me? 476 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 [grunting] 477 00:26:27,000 --> 00:26:28,976 Let me look at my bank account. 478 00:26:29,000 --> 00:26:33,976 - [phone ringing] - I never should've bet so much money on a horse like that. 479 00:26:34,000 --> 00:26:34,976 Yeah, what? 480 00:26:35,000 --> 00:26:36,467 Huh? I know it's late. 481 00:26:39,000 --> 00:26:41,976 You'll have your money before the semester's over. 482 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 More than half. 483 00:26:44,000 --> 00:26:46,867 Yes, I have it, but it's in my wife's name. 484 00:26:47,000 --> 00:26:47,976 And it's being invested. 485 00:26:48,000 --> 00:26:49,600 And wisely, I might add. 486 00:27:03,000 --> 00:27:04,133 [beeping rapidly] 487 00:27:15,000 --> 00:27:16,067 [shower running] 488 00:27:21,000 --> 00:27:23,267 [Michelle] Who is it? Who's there? 489 00:27:24,000 --> 00:27:24,976 What do you want? 490 00:27:25,000 --> 00:27:25,976 What? 491 00:27:26,000 --> 00:27:26,976 Get out! 492 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 How dare you? 493 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 [grunting] 494 00:27:35,000 --> 00:27:37,533 Sorry. Sorry, I touched it by mistake. 495 00:27:39,000 --> 00:27:41,067 But Michelle! OK, I'll get out. 496 00:27:45,000 --> 00:27:47,976 [man on phone] She's got a bodyguard from Beijing. 497 00:27:48,000 --> 00:27:48,976 We can't get near her. 498 00:27:49,000 --> 00:27:49,976 Too many excuses. 499 00:27:50,000 --> 00:27:51,867 I want to hear some options. 500 00:27:52,000 --> 00:27:53,333 We're working on it. 501 00:27:54,000 --> 00:27:55,733 Thursday is my court date. 502 00:27:56,000 --> 00:27:57,867 I want you to close this up. 503 00:28:09,000 --> 00:28:10,133 Billy, you ready? 504 00:28:12,000 --> 00:28:14,267 I got you something. Look at that. 505 00:28:15,000 --> 00:28:16,976 - It's a model of my gun. - Oh, gosh. 506 00:28:17,000 --> 00:28:17,976 Same as mine. OK? 507 00:28:18,000 --> 00:28:19,733 Oh, boy. Who needs a ball? 508 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 [screams] 509 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 [gasps] 510 00:29:05,000 --> 00:29:05,976 Where are you going, Miss Yeung? 511 00:29:06,000 --> 00:29:09,467 - I... I have to go somewhere. - I'll come with you. 512 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 All right. 513 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 [car starts, revs] 514 00:29:18,000 --> 00:29:19,976 Just what do you think you're doing? 515 00:29:20,000 --> 00:29:23,067 Do you really think that Ken will protect you? 516 00:29:24,000 --> 00:29:24,976 It's my mother, see? 517 00:29:25,000 --> 00:29:27,533 Since my father died, she's all alone. 518 00:29:28,000 --> 00:29:28,976 She just wants to see me. 519 00:29:29,000 --> 00:29:31,533 It's not a crime for me to see my mom. 520 00:29:32,000 --> 00:29:32,976 Is it? 521 00:29:33,000 --> 00:29:34,976 You're too dressed up for that. 522 00:29:35,000 --> 00:29:39,333 Your friends invited you to a birthday party, One Maryville Road. 523 00:29:40,000 --> 00:29:40,976 You monitor my calls. 524 00:29:41,000 --> 00:29:42,976 You're always listening to every word I say. 525 00:29:43,000 --> 00:29:44,733 I have to have my privacy. 526 00:29:45,000 --> 00:29:47,976 Nobody, not even you, can take away my freedom. 527 00:29:48,000 --> 00:29:49,467 Not even my boyfriend. 528 00:29:50,000 --> 00:29:50,976 You're lucky to have him around. 529 00:29:51,000 --> 00:29:53,533 You know why? Otherwise you'd be dead. 530 00:29:54,000 --> 00:29:54,976 And you should know it. 531 00:29:55,000 --> 00:29:57,600 You bastard! Let me tell you something. 532 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 That hurt. 533 00:30:00,000 --> 00:30:01,867 All of you are just leeches. 534 00:30:03,000 --> 00:30:06,976 If it wasn't for Mr. Shong's fortune, would you be protected? 535 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 Maybe. Not by you. 536 00:30:10,000 --> 00:30:11,976 - That's right. - [car door slams] 537 00:30:12,000 --> 00:30:15,976 Hey! Anybody as pretty as you is bound to have a rich boyfriend. 538 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Shut up! You shut up! 539 00:30:18,000 --> 00:30:19,976 If I'm pretty, is that my fault? 540 00:30:20,000 --> 00:30:22,976 I can't help it if this is what I was born with. 541 00:30:23,000 --> 00:30:24,976 I love being attractive. I do. 542 00:30:25,000 --> 00:30:27,333 And I love having all these things. 543 00:30:28,000 --> 00:30:28,976 Is that wrong? 544 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 I'm tired of everyone passing judgment on me. 545 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 [sobbing] 546 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 Sorry, Miss Yeung. 547 00:30:41,000 --> 00:30:41,976 Here. 548 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Take this. 549 00:30:52,000 --> 00:30:52,976 You made me cry. 550 00:30:53,000 --> 00:30:54,467 It won't happen again. 551 00:31:09,000 --> 00:31:11,600 Miss Yeung, after you testify in court, 552 00:31:12,000 --> 00:31:13,976 my work here with you will be done. 553 00:31:14,000 --> 00:31:16,533 Maybe I'll see you again another time. 554 00:31:17,000 --> 00:31:17,976 I seriously doubt it. 555 00:31:18,000 --> 00:31:20,667 All right, let's get things moving, huh? 556 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 All right. 557 00:31:24,000 --> 00:31:25,667 Come on, Billy. Let's go. 558 00:31:27,000 --> 00:31:27,976 [screams] 559 00:31:28,000 --> 00:31:30,667 Why is it you're always creeping around? 560 00:31:31,000 --> 00:31:31,976 The case will have to be delayed. 561 00:31:32,000 --> 00:31:34,200 Gregory Chui has gastroenteritis. 562 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 He checked into a hospital. 563 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 My God. 564 00:31:44,000 --> 00:31:44,976 James! 565 00:31:45,000 --> 00:31:46,200 It's been delayed. 566 00:31:47,000 --> 00:31:47,976 Indefinitely. 567 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I'm dying! 568 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Maybe a month. 569 00:31:53,000 --> 00:31:54,976 It's his fault. For all of this. 570 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 That means I'll miss the mission. 571 00:31:58,000 --> 00:32:01,200 I'm hoping he's going to let us get out of here! 572 00:32:02,000 --> 00:32:05,267 I really need to go shopping, without John Chang. 573 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 OK. 574 00:32:08,000 --> 00:32:08,976 If that's what you want. 575 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 [car starts] 576 00:32:16,000 --> 00:32:17,976 [Michelle] I feel like I've been locked up forever. 577 00:32:18,000 --> 00:32:19,733 I just wanna shop all day. 578 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 [Billy] Me too. 579 00:32:22,000 --> 00:32:23,400 And play video games. 580 00:32:25,000 --> 00:32:27,667 [easy listening music playing over P.A.] 581 00:32:41,000 --> 00:32:42,933 - [Billy] Michelle! - [gasps] 582 00:32:43,000 --> 00:32:43,976 Wait. 583 00:32:44,000 --> 00:32:44,976 I bought extra. 584 00:32:45,000 --> 00:32:45,976 So how about eating some? 585 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Here, Michelle. 586 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Safe. 587 00:32:55,000 --> 00:32:56,733 Come on, Billy. Over here. 588 00:32:58,000 --> 00:32:58,976 Hmm. So you're the bodyguard now. 589 00:32:59,000 --> 00:33:01,133 Do you think this one is pretty? 590 00:33:02,000 --> 00:33:02,976 You shouldn't be here. 591 00:33:03,000 --> 00:33:03,976 This place is too crowded. 592 00:33:04,000 --> 00:33:06,533 I thought you guys were protecting me. 593 00:33:07,000 --> 00:33:09,976 We are. It's just that this place is kind of crowded. 594 00:33:10,000 --> 00:33:13,667 - Don't worry, we've got it under control. - [loud pop] 595 00:33:14,000 --> 00:33:16,133 - What's that? - [kids laughing] 596 00:33:18,000 --> 00:33:19,976 It's possible it came from upstairs. 597 00:33:20,000 --> 00:33:21,976 Billy, don't you think I know that? 598 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 - Just checking. - Michelle, I'm going to the video arcade, OK? 599 00:33:27,000 --> 00:33:27,976 All right. 600 00:33:28,000 --> 00:33:28,976 Win some prizes. 601 00:33:29,000 --> 00:33:30,976 Hey, you take her, I'll take him. 602 00:33:31,000 --> 00:33:32,600 For sure. I'll take her. 603 00:33:53,000 --> 00:33:55,933 - [man #1] Excuse me. - [man #2] Full house. 604 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 - [boy] Don't move, Billy. - [gasps] 605 00:34:06,000 --> 00:34:07,976 - What's going on? - Just this. 606 00:34:08,000 --> 00:34:08,976 - Hey! - Hey! 607 00:34:09,000 --> 00:34:09,976 Billy thinks he's so tough. 608 00:34:10,000 --> 00:34:11,976 I can show you a real police pistol. 609 00:34:12,000 --> 00:34:13,533 - Stop lying. - No way. 610 00:34:15,000 --> 00:34:16,800 Miss Yeung, now it's empty. 611 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 [dings] 612 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Uh... sorry. 613 00:34:28,000 --> 00:34:30,667 I never know what to say on an elevator. 614 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 [chuckles] 615 00:34:35,000 --> 00:34:36,933 [Lau] Race one, number seven. 616 00:34:37,000 --> 00:34:38,533 Race seven, number one. 617 00:34:39,000 --> 00:34:40,933 No, not race one, number one. 618 00:34:41,000 --> 00:34:44,400 Race seven, number one, and race one, number seven. 619 00:34:45,000 --> 00:34:45,976 God, what could be simpler? 620 00:34:46,000 --> 00:34:47,976 Do I have to repeat it all again? 621 00:34:48,000 --> 00:34:49,976 - Billy! - You dropped your gun. 622 00:34:50,000 --> 00:34:51,733 It was on the ground, see? 623 00:34:52,000 --> 00:34:54,467 Put this right back where it belongs. 624 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Thanks a lot. 625 00:34:57,000 --> 00:34:58,533 The first race started? 626 00:35:07,000 --> 00:35:08,976 - [dings] - [woman] Let's go back then. 627 00:35:09,000 --> 00:35:10,976 - [all chattering] - [man] OK. 628 00:35:11,000 --> 00:35:13,976 It's only gonna take a minute, right? I don't have much time. 629 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 [Billy] See this? It's a .38 police revolver. 630 00:35:18,000 --> 00:35:19,333 Who can we bump off? 631 00:35:20,000 --> 00:35:21,400 [shoppers chattering] 632 00:35:23,000 --> 00:35:23,976 [woman] I can try and special order it for you. 633 00:35:24,000 --> 00:35:25,733 [man] That would be great. 634 00:35:26,000 --> 00:35:26,976 But if we do that... 635 00:35:27,000 --> 00:35:28,600 [all chattering at once] 636 00:35:35,000 --> 00:35:37,333 [man] They don't have my size here. 637 00:35:38,000 --> 00:35:39,800 [woman] Honey, try this on. 638 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 [all chattering at once] 639 00:36:18,000 --> 00:36:18,976 - [gunshot] - [man grunts] 640 00:36:19,000 --> 00:36:20,933 - [screaming] - [all yelling] 641 00:36:22,000 --> 00:36:23,976 - [woman] Guard! - [man] No, come on! 642 00:36:24,000 --> 00:36:24,976 Get down! 643 00:36:25,000 --> 00:36:26,867 - [screams] - [Chang] Quiet. 644 00:36:36,000 --> 00:36:37,976 Ken, take care of getting rid of the body. 645 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Hmm. 646 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Let's go. 647 00:36:49,000 --> 00:36:49,976 I knew this wasn't a good idea. 648 00:36:50,000 --> 00:36:51,200 Come on. Let's go. 649 00:36:55,000 --> 00:36:56,976 No! Paulie, don't do it. It's loaded. 650 00:36:57,000 --> 00:36:57,976 Listen! Whoa! 651 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 [all screaming] 652 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 [screams] 653 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 [grunts] 654 00:37:29,000 --> 00:37:29,976 - [moaning] - [gunshots] 655 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 [groans] 656 00:37:34,000 --> 00:37:34,976 [grunts] 657 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 - [screaming] - [grunts] 658 00:37:46,000 --> 00:37:48,467 - [all shouting] - Charlie, your gun! 659 00:38:17,000 --> 00:38:18,667 - [gunshot] - [screaming] 660 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 [all screaming] 661 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 [gasping] 662 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 [yells] 663 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 [screams] 664 00:39:21,000 --> 00:39:21,976 Ah! 665 00:39:22,000 --> 00:39:22,976 We're the police! 666 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I want everybody on the floor! 667 00:39:26,000 --> 00:39:27,200 - [groans] - Wait! 668 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Oh! 669 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 [both gasp] 670 00:39:37,000 --> 00:39:38,200 Are you all right? 671 00:39:40,000 --> 00:39:40,976 Ah! 672 00:39:41,000 --> 00:39:42,533 - Oh! - [all screaming] 673 00:40:28,000 --> 00:40:29,867 - [screams] - [all grunting] 674 00:40:43,000 --> 00:40:45,333 You! All right, show me your hands. 675 00:40:46,000 --> 00:40:48,533 - Here's your pistol. - [all shouting] 676 00:40:52,000 --> 00:40:52,976 [grunting] 677 00:40:53,000 --> 00:40:54,333 That's the fake one! 678 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 - [grunting] - [all screaming] 679 00:41:05,000 --> 00:41:06,333 Charlie, talk to me! 680 00:41:07,000 --> 00:41:08,667 [straining] Get away. Go. 681 00:41:12,000 --> 00:41:12,976 - Don't die. It's my fault. - Stop it, now. 682 00:41:13,000 --> 00:41:16,600 I'm not dying, Billy. I've got my bulletproof vest on. 683 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 - So you won't die? - That's right. 684 00:41:24,000 --> 00:41:25,533 - [groans] - I'm sorry. 685 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 [Billy crying] 686 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Thanks. 687 00:41:42,000 --> 00:41:43,533 [Chang] You're welcome. 688 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 [Billy continues crying] 689 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Chang] Why are you crying? 690 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 I'm sorry. 691 00:42:01,000 --> 00:42:02,933 What for? For taking the gun? 692 00:42:03,000 --> 00:42:04,467 Or for something else? 693 00:42:05,000 --> 00:42:06,976 I once knew a boy named YeTung 694 00:42:07,000 --> 00:42:09,267 who studied at the Shaolin temple. 695 00:42:10,000 --> 00:42:12,867 He was given a new master when he was nine. 696 00:42:13,000 --> 00:42:15,733 The master would forgive whatever he did, 697 00:42:17,000 --> 00:42:17,976 no matter how severe, 698 00:42:18,000 --> 00:42:20,733 as long as YeTung would say, "I'm sorry." 699 00:42:21,000 --> 00:42:23,267 Instead of any kind of punishment, 700 00:42:24,000 --> 00:42:27,533 the master would just ask YeTung to say he was sorry. 701 00:42:29,000 --> 00:42:31,133 It didn't matter what he'd done. 702 00:42:33,000 --> 00:42:35,933 YeTung got very good at saying he was sorry. 703 00:42:37,000 --> 00:42:39,976 One day he was playing with some lighted candles 704 00:42:40,000 --> 00:42:42,400 in the temple of the Shining Waters. 705 00:42:43,000 --> 00:42:45,976 He dropped a candle, and the next thing he knew, 706 00:42:46,000 --> 00:42:48,667 there was a fire burning out of control. 707 00:42:49,000 --> 00:42:51,800 He ran just as far as he possibly could... 708 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 until something made him stop. 709 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 He returned, hoping he would have a chance... 710 00:43:04,000 --> 00:43:05,867 to apologize to the teacher. 711 00:43:07,000 --> 00:43:10,533 He was sure that saying those words would redeem him. 712 00:43:15,000 --> 00:43:17,933 There was no opportunity to say those words. 713 00:43:18,000 --> 00:43:19,800 The fire made sure of that. 714 00:43:23,000 --> 00:43:25,533 The master died in the flaming temple. 715 00:43:26,000 --> 00:43:28,333 The boy stopped saying "I'm sorry." 716 00:43:35,000 --> 00:43:36,333 Hold on, John Chang. 717 00:43:37,000 --> 00:43:38,533 Or should I say YeTung? 718 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 Just as the boy learned how to stop saying those words... 719 00:43:46,000 --> 00:43:47,976 some of us need to learn how to say... 720 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 I'm sorry. 721 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 [grunting] 722 00:44:03,000 --> 00:44:04,667 [man] Let go! That hurts! 723 00:44:06,000 --> 00:44:07,976 - What are you trying to do? - Where's the body? 724 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Oh! 725 00:44:12,000 --> 00:44:14,400 He's right in there, in that drawer. 726 00:44:26,000 --> 00:44:28,976 Hey! Hey! You're not supposed to remove the bodies. 727 00:44:29,000 --> 00:44:30,400 It's against the law. 728 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 No. No. 729 00:44:34,000 --> 00:44:34,976 No, no. No, no, wait. 730 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Take this to buy your silence. 731 00:44:38,000 --> 00:44:38,976 [grunting] 732 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 [gagging] 733 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 [all grunting] 734 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 [men shouting] 735 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 [man] Brother! 736 00:46:03,000 --> 00:46:03,976 Brother, are you all right? 737 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 I think so. 738 00:46:06,000 --> 00:46:06,976 Brother, you took my bullet, 739 00:46:07,000 --> 00:46:08,976 the one that was meant for me. 740 00:46:09,000 --> 00:46:11,267 As long as I live on this earth... 741 00:46:14,000 --> 00:46:15,800 nothing will ever harm you. 742 00:46:17,000 --> 00:46:18,267 I will protect you. 743 00:46:30,000 --> 00:46:33,733 Hey! Mr. Chui isn't paying you to burn ceremonial fires. 744 00:46:35,000 --> 00:46:39,133 He's paying you to kill that woman, and you haven't succeeded. 745 00:46:40,000 --> 00:46:41,400 This is your last.... 746 00:46:42,000 --> 00:46:43,976 - [groans] - My brother's dead. 747 00:46:44,000 --> 00:46:44,976 No, please. 748 00:46:45,000 --> 00:46:48,400 Don't talk to me about fires or about Chui's money. 749 00:46:49,000 --> 00:46:49,976 Now, you listen. 750 00:46:50,000 --> 00:46:52,400 Before this is over, she'll be dead. 751 00:46:54,000 --> 00:46:57,733 And you... you could be dead also, as well as your boss. 752 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 [screams] 753 00:47:03,000 --> 00:47:04,867 The wounds are very strange. 754 00:47:05,000 --> 00:47:07,800 The victims all died from a loss of blood. 755 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 I don't know what kind of weapon caused this. 756 00:47:13,000 --> 00:47:14,600 It's a Red Army bayonet. 757 00:47:15,000 --> 00:47:17,600 The three edges cause rapid blood loss. 758 00:47:18,000 --> 00:47:18,976 Thank you, Doctor. 759 00:47:19,000 --> 00:47:20,133 Don't mention it. 760 00:47:21,000 --> 00:47:21,976 They killed these guys 761 00:47:22,000 --> 00:47:23,976 to get to the corpse, but why? 762 00:47:24,000 --> 00:47:25,333 I really don't know. 763 00:47:27,000 --> 00:47:28,976 Anyway, thanks for takin' him out. 764 00:47:29,000 --> 00:47:30,600 He would have killed me. 765 00:47:31,000 --> 00:47:32,467 Is your arm all right? 766 00:47:33,000 --> 00:47:34,867 Yeah, it hurts a little bit, 767 00:47:35,000 --> 00:47:36,976 but not as much as dying would have. 768 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Yeah. Come on. 769 00:47:39,000 --> 00:47:41,976 I'm gonna have to ask you again. Do you know this man? 770 00:47:42,000 --> 00:47:43,976 I'm warning you, Mr. Chui. You better answer. 771 00:47:44,000 --> 00:47:46,067 Wait. Don't threaten my client. 772 00:47:47,000 --> 00:47:50,200 He has the right not to answer, and you know it! 773 00:47:51,000 --> 00:47:51,976 All right then. 774 00:47:52,000 --> 00:47:53,067 You'll be sorry. 775 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 [beeps] 776 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I think he's retired Red Army. 777 00:48:18,000 --> 00:48:19,733 The Assassin Squad, right. 778 00:48:20,000 --> 00:48:22,867 Let me know when you find anything out, OK? 779 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 [beeps] 780 00:48:30,000 --> 00:48:31,400 His name is Kar Kwok. 781 00:48:32,000 --> 00:48:33,976 His brother's body was stolen from the morgue. 782 00:48:34,000 --> 00:48:35,976 He's the one that almost killed Charlie. 783 00:48:36,000 --> 00:48:38,267 Here's something to keep us going. 784 00:48:40,000 --> 00:48:40,976 Do you think you'll catch him? 785 00:48:41,000 --> 00:48:42,867 - Yeah... - We'll catch him, 786 00:48:43,000 --> 00:48:43,976 no matter what! 787 00:48:44,000 --> 00:48:45,467 [helicopters whirring] 788 00:48:47,000 --> 00:48:48,733 [man] I'll be around back. 789 00:48:52,000 --> 00:48:52,976 - [man #1] Clear! - [man #2] Look in here! 790 00:48:53,000 --> 00:48:55,600 [man #1] Clear! What's that over there? 791 00:48:59,000 --> 00:49:00,667 - Clear! - Clear up here. 792 00:49:02,000 --> 00:49:03,067 [men chattering] 793 00:49:22,000 --> 00:49:23,976 - Thanks. - You're soaking wet. 794 00:49:24,000 --> 00:49:25,976 You really shouldn't be up here. 795 00:49:26,000 --> 00:49:28,867 I just want to thank you for protecting me. 796 00:49:30,000 --> 00:49:30,976 I was assigned to you. 797 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Yeah. I know I've given you a lot of trouble. 798 00:49:35,000 --> 00:49:37,467 But do you think we could start over? 799 00:49:38,000 --> 00:49:40,333 I mean, what else do bodyguards do? 800 00:49:44,000 --> 00:49:45,976 Tell me about your girlfriend. 801 00:49:46,000 --> 00:49:47,976 There's nobody to tell you about. 802 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Ah. That can't be. 803 00:49:53,000 --> 00:49:54,733 Tell me about your family. 804 00:49:56,000 --> 00:49:58,400 Do you have any brothers or sisters? 805 00:50:00,000 --> 00:50:01,667 Did you get straight A's? 806 00:50:04,000 --> 00:50:04,976 Don't ask me. 807 00:50:05,000 --> 00:50:08,067 Ah. That's privileged information, top secret. 808 00:50:20,000 --> 00:50:21,200 [feigns screaming] 809 00:50:25,000 --> 00:50:27,600 - Pretty good hands. - For some things. 810 00:50:31,000 --> 00:50:32,400 Keep holding onto me. 811 00:50:34,000 --> 00:50:36,667 You wouldn't want me to fall, would you? 812 00:50:37,000 --> 00:50:38,067 I might get wet. 813 00:50:41,000 --> 00:50:43,533 I like walking in the rain, don't you? 814 00:50:50,000 --> 00:50:51,976 - [Chang] It's him! - [Michelle] What's wrong? 815 00:50:52,000 --> 00:50:53,133 What is he doing? 816 00:50:54,000 --> 00:50:54,976 [rustling] 817 00:50:55,000 --> 00:50:56,667 [man] Charlie! Follow me! 818 00:51:06,000 --> 00:51:07,267 [gunshots continue] 819 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 [groans] 820 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 [wheezing] 821 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 [moaning] 822 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 [electronic whirring, beeping] 823 00:51:56,000 --> 00:51:56,976 [man's voice] I am everywhere. 824 00:51:57,000 --> 00:51:58,800 It's just a matter of time. 825 00:52:03,000 --> 00:52:06,400 [Charlie] Bulletproof windows throughout the house. 826 00:52:07,000 --> 00:52:08,976 I'm tellin' ya. This has got me jumpy. 827 00:52:09,000 --> 00:52:10,400 Is it that important? 828 00:52:11,000 --> 00:52:12,467 Yeah, it is important. 829 00:52:13,000 --> 00:52:16,133 The assassin knows this house, and he knows us. 830 00:52:17,000 --> 00:52:18,667 I told Ken to stay alert. 831 00:52:19,000 --> 00:52:22,133 Hey, you know, tomorrow is Michelle's birthday. 832 00:52:23,000 --> 00:52:24,933 How about if we surprise her? 833 00:52:25,000 --> 00:52:26,533 We should have a party. 834 00:52:27,000 --> 00:52:28,400 [Michelle] Thank you. 835 00:52:29,000 --> 00:52:30,133 It's safe, right? 836 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 [beeping] 837 00:52:46,000 --> 00:52:46,976 [laughs] 838 00:52:47,000 --> 00:52:48,600 Oh! I got you something. 839 00:52:58,000 --> 00:52:58,976 Here. Look. 840 00:52:59,000 --> 00:52:59,976 - What do you think? - I like it. 841 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 [phone ringing] 842 00:53:04,000 --> 00:53:05,267 - Hello? - It's me. 843 00:53:06,000 --> 00:53:08,133 I think I found a new bodyguard. 844 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Wait a second. 845 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 John... 846 00:53:16,000 --> 00:53:16,976 It's James. 847 00:53:17,000 --> 00:53:19,533 He asked me if I want a new bodyguard. 848 00:53:21,000 --> 00:53:23,067 Look, let's just keep this one. 849 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 - Bye. - Wait. 850 00:53:28,000 --> 00:53:29,800 - Good night. - Good night. 851 00:54:05,000 --> 00:54:07,400 - [all] Happy birthday! - Thank you! 852 00:54:09,000 --> 00:54:10,800 Everything is just perfect. 853 00:54:12,000 --> 00:54:13,976 You know what would make it perfect. 854 00:54:14,000 --> 00:54:16,267 She loves flowers on her birthday. 855 00:54:17,000 --> 00:54:18,976 But once you cut a flower, what happens to it? 856 00:54:19,000 --> 00:54:20,200 It loses its life. 857 00:54:21,000 --> 00:54:21,976 It's her birthday. 858 00:54:22,000 --> 00:54:23,800 - Make a wish. - All right. 859 00:54:30,000 --> 00:54:30,976 Happy birthday! Go ahead. 860 00:54:31,000 --> 00:54:32,400 Thanks. I love roses. 861 00:54:33,000 --> 00:54:33,976 I hope you like the color. 862 00:54:34,000 --> 00:54:36,600 They're a bunch of lifeless bodies now, 863 00:54:37,000 --> 00:54:37,976 at least John says so. 864 00:54:38,000 --> 00:54:40,867 - [all laugh] - I'll put them in water, OK? 865 00:54:42,000 --> 00:54:43,067 [doorbell rings] 866 00:54:53,000 --> 00:54:53,976 - Freeze! - Ah! 867 00:54:54,000 --> 00:54:56,067 - What? - They're only flowers. 868 00:54:57,000 --> 00:54:57,976 Right. 869 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 - From Mr. Shong, right? - OK. 870 00:55:01,000 --> 00:55:02,976 All right. Sorry. Get outta here. 871 00:55:03,000 --> 00:55:04,976 [Billy] OK, I'm clean already. 872 00:55:05,000 --> 00:55:06,976 - Geez! - Flowers from Mr. Shong. 873 00:55:07,000 --> 00:55:08,467 Here. Give them to me. 874 00:55:12,000 --> 00:55:12,976 [beeping] 875 00:55:13,000 --> 00:55:14,976 Makes your flowers look kinda puny. 876 00:55:15,000 --> 00:55:16,976 - [Billy laughs] - Who asked you? 877 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 [phone ringing] 878 00:55:23,000 --> 00:55:24,976 - Hello? - [Shong] Happy birthday. 879 00:55:25,000 --> 00:55:26,533 Thanks for the flowers. 880 00:55:27,000 --> 00:55:28,976 [Shong] How about dinner at the Fond du Lac? 881 00:55:29,000 --> 00:55:30,976 - The Fond du Lac? When? - Tonight. 882 00:55:31,000 --> 00:55:32,976 - Won't that be difficult? - Not for me. 883 00:55:33,000 --> 00:55:34,976 I came in from Beijing to take you out. 884 00:55:35,000 --> 00:55:36,333 I'm in the driveway. 885 00:55:37,000 --> 00:55:38,600 You're where? Out front? 886 00:55:39,000 --> 00:55:40,976 Wait. You better not be teasing me, James. 887 00:55:41,000 --> 00:55:42,333 Look out the window. 888 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Hi, James! 889 00:55:51,000 --> 00:55:52,976 Why don't you wear something... nice? 890 00:55:53,000 --> 00:55:55,976 All right, I will. I'll meet you in 20 minutes. 891 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Bye. 892 00:56:10,000 --> 00:56:12,133 [classical piano playing softly] 893 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 [beeping] 894 00:56:26,000 --> 00:56:27,976 Mr. Shong, when did you make the reservation? 895 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Yesterday. 896 00:56:30,000 --> 00:56:32,976 Does anyone know you're having dinner here with Miss Yeung? 897 00:56:33,000 --> 00:56:35,976 - You don't trust me? - That's not what he meant. 898 00:56:36,000 --> 00:56:39,067 John's just making sure I'm not in any danger. 899 00:56:40,000 --> 00:56:43,867 And you seem to understand each other pretty well. Cheers. 900 00:56:45,000 --> 00:56:47,067 Wait. Please, drink some first. 901 00:56:49,000 --> 00:56:50,133 - Mm-hmm. - Sure. 902 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 [giggles] 903 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Thank you. 904 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 It's safe. 905 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Excuse me. 906 00:57:03,000 --> 00:57:04,333 You take no chances. 907 00:57:05,000 --> 00:57:06,667 No. He's very, very good. 908 00:57:07,000 --> 00:57:08,976 - He doesn't make mistakes? - No. 909 00:57:09,000 --> 00:57:12,933 Never. If he did, then he couldn't be a bodyguard any more. 910 00:57:14,000 --> 00:57:15,600 So now you're an expert. 911 00:57:18,000 --> 00:57:19,976 - Mademoiselle. - Yes. Thank you. 912 00:57:20,000 --> 00:57:22,867 The chef does a wonderful Chilean sea bass. 913 00:57:24,000 --> 00:57:25,200 What do you think? 914 00:57:26,000 --> 00:57:27,333 Umm... I don't know. 915 00:57:30,000 --> 00:57:31,400 How about the salmon? 916 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 I'll... 917 00:57:53,000 --> 00:57:54,533 I'll take another look. 918 00:58:01,000 --> 00:58:03,667 - Michelle. - Yes? It's too much for me. 919 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 You decide. 920 00:58:47,000 --> 00:58:48,976 - So how was your dinner? - It was nice. 921 00:58:49,000 --> 00:58:50,333 Thank you very much. 922 00:58:51,000 --> 00:58:52,733 - Champagne? - No, really. 923 00:58:53,000 --> 00:58:55,067 I need to use the ladies' room. 924 00:59:18,000 --> 00:59:19,733 - Miss Yeung? - Thank you. 925 00:59:31,000 --> 00:59:31,976 - [thud] - [woman screams] 926 00:59:32,000 --> 00:59:33,976 - Let me help you. - Michelle! 927 00:59:34,000 --> 00:59:36,333 - [groaning] - John, she just fell. 928 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 Help us. 929 00:59:40,000 --> 00:59:42,976 - Your boyfriend's a real gentleman. - Yes, he is. 930 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Thank you. 931 00:59:46,000 --> 00:59:46,976 I'm finished. 932 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Can we go home? 933 00:59:49,000 --> 00:59:50,976 Please, Billy. Don't be rude to James. 934 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Oops. 935 00:59:53,000 --> 00:59:55,800 Maybe it's not Billy's kind of restaurant. 936 00:59:58,000 --> 01:00:01,133 Michelle, I have to go back to Beijing tonight. 937 01:00:02,000 --> 01:00:04,333 - I can't drive you. - That's fine. 938 01:00:05,000 --> 01:00:06,733 I'm coming home on Friday. 939 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 OK. 940 01:00:13,000 --> 01:00:16,933 John, you're just about to come to the end of your mission. 941 01:00:17,000 --> 01:00:20,267 - Thank you for guarding Michelle. - My pleasure. 942 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Good night! 943 01:02:29,000 --> 01:02:30,333 Where are you going? 944 01:02:31,000 --> 01:02:32,200 Making the rounds. 945 01:02:33,000 --> 01:02:34,267 What are you doing? 946 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Surprise. 947 01:02:37,000 --> 01:02:37,976 Really? 948 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 For me? 949 01:02:40,000 --> 01:02:41,067 Let me help you. 950 01:02:44,000 --> 01:02:46,867 It's automatic, totally reliable, like you. 951 01:02:47,000 --> 01:02:48,133 Ah! It's perfect. 952 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Perfect. 953 01:02:55,000 --> 01:02:57,133 - Good night. - Yes, good night. 954 01:03:05,000 --> 01:03:07,267 I won't see you once this is over. 955 01:03:09,000 --> 01:03:10,267 You probably won't. 956 01:03:11,000 --> 01:03:12,667 [giggles] You never know. 957 01:03:13,000 --> 01:03:14,800 - Good night. - Good night. 958 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 [beeping] 959 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 [screaming] 960 01:04:26,000 --> 01:04:27,600 Michelle, what happened? 961 01:04:29,000 --> 01:04:31,133 I touched the button by mistake. 962 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 It's all right. 963 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 John... 964 01:04:41,000 --> 01:04:42,933 I have something to tell you. 965 01:04:43,000 --> 01:04:44,333 I know it's wrong... 966 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 but I love you. 967 01:04:54,000 --> 01:04:56,733 Does that mean you don't want to kiss me? 968 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Me? 969 01:05:18,000 --> 01:05:19,667 I don't know what I want. 970 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 I do. 971 01:06:49,000 --> 01:06:50,533 Hey. What's the matter? 972 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Nothing. Why? 973 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Sure, John. 974 01:06:55,000 --> 01:06:55,976 You've been eating all night. 975 01:06:56,000 --> 01:06:59,467 When something's bothering me, I smoke like a fiend. 976 01:07:00,000 --> 01:07:01,400 What's bothering you? 977 01:07:02,000 --> 01:07:03,933 Ah. It's just money problems. 978 01:07:05,000 --> 01:07:08,200 My son has a chance to study medicine in the US, 979 01:07:09,000 --> 01:07:10,976 but I can't afford to send him there. 980 01:07:11,000 --> 01:07:13,600 I even gambled some of Ken's money away 981 01:07:14,000 --> 01:07:15,667 trying to raise the cash. 982 01:07:16,000 --> 01:07:18,976 Hey, can you make any dough workin' as a bodyguard? 983 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Looks like it. 984 01:07:21,000 --> 01:07:22,976 I thought you were happy being a cop. 985 01:07:23,000 --> 01:07:24,867 With more money, I would be. 986 01:07:28,000 --> 01:07:28,976 So why'd you join? 987 01:07:29,000 --> 01:07:32,267 I wanted to be a big hero, so I joined the force. 988 01:07:33,000 --> 01:07:33,976 During my first year, 989 01:07:34,000 --> 01:07:35,976 I interrupted a bank robbery in progress, 990 01:07:36,000 --> 01:07:37,400 rescued four hostages 991 01:07:38,000 --> 01:07:38,976 and shot the robber. 992 01:07:39,000 --> 01:07:40,976 So you did become a hero, right? 993 01:07:41,000 --> 01:07:42,133 Yeah! Damn right. 994 01:07:43,000 --> 01:07:44,733 They even gave me a medal. 995 01:07:46,000 --> 01:07:46,976 It was when I first met my wife. 996 01:07:47,000 --> 01:07:48,800 [laughs] Hey. Look at this. 997 01:07:53,000 --> 01:07:54,976 That was when we were still together, 998 01:07:55,000 --> 01:07:56,800 before I screwed things up. 999 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Oh, boy! 1000 01:08:01,000 --> 01:08:01,976 I spent so much time 1001 01:08:02,000 --> 01:08:04,267 trying to live up to my reputation 1002 01:08:05,000 --> 01:08:07,133 that I didn't have time for her. 1003 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 And she found someone who did? 1004 01:08:11,000 --> 01:08:12,267 Yeah, she sure did. 1005 01:08:14,000 --> 01:08:16,976 Some guy with a corner office started buyin' her things, you know? 1006 01:08:17,000 --> 01:08:20,976 [laughs] How am I supposed to compete with that on my salary? 1007 01:08:21,000 --> 01:08:24,976 I thought maybe she was just looking for a little attention. 1008 01:08:25,000 --> 01:08:27,333 So I said to her, "It's him or me." 1009 01:08:29,000 --> 01:08:30,867 She chose the corner office. 1010 01:08:33,000 --> 01:08:34,933 Why couldn't you talk to her? 1011 01:08:36,000 --> 01:08:39,267 That's my point. That women like to be talked to. 1012 01:08:41,000 --> 01:08:43,400 I was too busy being the quiet hero. 1013 01:08:46,000 --> 01:08:48,800 Which reminds me, you're up the same tree. 1014 01:08:54,000 --> 01:08:55,533 You know opportunity... 1015 01:08:56,000 --> 01:08:57,976 it disappears before you can ever stop it. 1016 01:08:58,000 --> 01:09:00,867 How many chances do you suppose men like us 1017 01:09:01,000 --> 01:09:02,733 are gonna get to be happy? 1018 01:09:04,000 --> 01:09:06,976 All the kung fu in the world isn't gonna help 1019 01:09:07,000 --> 01:09:07,976 when it comes to women. 1020 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Nah. Well... 1021 01:09:12,000 --> 01:09:13,267 All I can say is... 1022 01:09:15,000 --> 01:09:16,667 you gotta take your shot. 1023 01:09:17,000 --> 01:09:18,867 Otherwise, you'll regret it. 1024 01:09:20,000 --> 01:09:21,976 What about my responsibilities? 1025 01:09:22,000 --> 01:09:23,533 Sure, it would be nice. 1026 01:09:25,000 --> 01:09:27,976 [laughs] I bet it would be much better than that. 1027 01:09:28,000 --> 01:09:30,400 But don't try and you'll never know. 1028 01:09:31,000 --> 01:09:32,867 - Hey. It's her. - [beeping] 1029 01:09:35,000 --> 01:09:38,200 - She's calling you. - No, the pager gets stuck. 1030 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 [laughs] 1031 01:09:42,000 --> 01:09:43,976 You're the one who's stuck, and you know it. 1032 01:09:44,000 --> 01:09:47,133 So, please, go talk to that girl right now. Ha. 1033 01:09:52,000 --> 01:09:52,976 [screams] 1034 01:09:53,000 --> 01:09:54,267 [beeping continues] 1035 01:10:09,000 --> 01:10:09,976 [whimpering] 1036 01:10:10,000 --> 01:10:12,200 - [Billy] Mommy! - [men shouting] 1037 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 [screams] 1038 01:10:21,000 --> 01:10:22,867 - [screaming] - [Billy] Ken! 1039 01:10:27,000 --> 01:10:27,976 Ken! 1040 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Ken! 1041 01:10:34,000 --> 01:10:35,733 Come on! Hang on now, Ken! 1042 01:10:44,000 --> 01:10:45,600 [men grunting, groaning] 1043 01:10:51,000 --> 01:10:52,976 That's just how you looked when you shot my brother. 1044 01:10:53,000 --> 01:10:55,976 Only this time, you're the one that's gonna die. 1045 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 So get ready! 1046 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 [screaming] 1047 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 [men groan] 1048 01:11:28,000 --> 01:11:29,533 [men shouting, moaning] 1049 01:11:48,000 --> 01:11:49,267 [both groan, thuds] 1050 01:12:07,000 --> 01:12:08,800 - [groaning] - [clattering] 1051 01:12:52,000 --> 01:12:53,976 [whispering, straining] Charlie, take this money. 1052 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Go on. 1053 01:12:56,000 --> 01:12:56,976 Bet it all. 1054 01:12:57,000 --> 01:12:58,733 Number three in the sixth. 1055 01:13:00,000 --> 01:13:00,976 Forget it, Ken. 1056 01:13:01,000 --> 01:13:01,976 You know I can't do that. 1057 01:13:02,000 --> 01:13:03,800 Come on. It's for your son. 1058 01:13:06,000 --> 01:13:07,976 If I could, I'd bet it myself. 1059 01:13:08,000 --> 01:13:09,933 That's very good of you, Ken. 1060 01:13:12,000 --> 01:13:13,067 - No. - [groans] 1061 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 No. 1062 01:13:18,000 --> 01:13:20,600 I stole a picture of you the other day. 1063 01:13:22,000 --> 01:13:23,667 Could you sign it for me? 1064 01:13:33,000 --> 01:13:36,467 - How about signing it with a kiss? - [Billy crying] 1065 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 [groaning] 1066 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 No! Ken! 1067 01:13:52,000 --> 01:13:53,667 Come on out, you cowards! 1068 01:13:56,000 --> 01:13:56,976 [Michelle screams] 1069 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Billy! 1070 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 [Billy] Ow! 1071 01:14:03,000 --> 01:14:03,976 [grunts] 1072 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 John! 1073 01:14:23,000 --> 01:14:24,333 [Billy] Ow, my foot. 1074 01:14:27,000 --> 01:14:27,976 Hurry! Hurry! 1075 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Ouch! 1076 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 [both] Whoa! 1077 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 [beeping] 1078 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 Shh! 1079 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 [beeping] 1080 01:15:50,000 --> 01:15:51,067 [gasps, screams] 1081 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 [air hissing] 1082 01:16:12,000 --> 01:16:14,333 Wait! The room is filling with gas, 1083 01:16:15,000 --> 01:16:18,533 The windows are bulletproof and the doors are locked. 1084 01:16:19,000 --> 01:16:20,867 One shot and we're all dead. 1085 01:16:24,000 --> 01:16:25,467 That doesn't scare me. 1086 01:16:26,000 --> 01:16:27,133 Ready, bodyguard? 1087 01:16:28,000 --> 01:16:30,133 For me, the battle is always on. 1088 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 The battle? 1089 01:16:36,000 --> 01:16:38,067 Is that what you think this is? 1090 01:16:40,000 --> 01:16:41,533 This is your execution. 1091 01:16:49,000 --> 01:16:49,976 And yours as well. 1092 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Huh? 1093 01:16:53,000 --> 01:16:54,733 You killed my best friend. 1094 01:16:55,000 --> 01:16:55,976 Your best friend? 1095 01:16:56,000 --> 01:16:57,800 What are you talking about? 1096 01:17:00,000 --> 01:17:01,400 He killed my brother! 1097 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 For that, 1098 01:17:05,000 --> 01:17:06,933 you're going to suffer, long. 1099 01:17:08,000 --> 01:17:09,933 And then you're going to die. 1100 01:17:12,000 --> 01:17:13,733 - [all] No! - Say goodbye! 1101 01:17:17,000 --> 01:17:17,976 [screaming] 1102 01:17:18,000 --> 01:17:19,733 Come on, pal! Let's do it! 1103 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 [grunting] 1104 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 [groans, thuds] 1105 01:17:43,000 --> 01:17:45,933 Only one of us will stand when this is over. 1106 01:17:48,000 --> 01:17:49,533 I am trained to attack. 1107 01:17:50,000 --> 01:17:51,133 I am an assassin. 1108 01:17:52,000 --> 01:17:53,800 But you're just a defender. 1109 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 [grunts] 1110 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 [both grunting] 1111 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 [coughing] 1112 01:18:53,000 --> 01:18:54,600 [both continue grunting] 1113 01:21:55,000 --> 01:21:56,067 [Billy wheezing] 1114 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 [screams] 1115 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 - Ooh! - John! 1116 01:22:39,000 --> 01:22:40,400 [Michelle whimpering] 1117 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 [coughing] 1118 01:23:03,000 --> 01:23:04,600 [Shong] Honey, I'm home! 1119 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 [coughing] 1120 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 Wait! Michelle! 1121 01:23:19,000 --> 01:23:19,976 [coughing] 1122 01:23:20,000 --> 01:23:21,200 Please let her go! 1123 01:23:22,000 --> 01:23:22,976 Whatever Chui's paying you, 1124 01:23:23,000 --> 01:23:25,800 - I'll triple it! - You get away from her. 1125 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Over there. 1126 01:23:28,000 --> 01:23:30,533 - Get going! - [Michelle gasps, cries] 1127 01:23:32,000 --> 01:23:34,067 He shot my brother seven times. 1128 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Oh, yeah! 1129 01:23:39,000 --> 01:23:41,333 Now it's gonna be my turn to shoot. 1130 01:23:42,000 --> 01:23:43,000 Seven times! 1131 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 [crying] 1132 01:23:47,000 --> 01:23:47,976 I have millions. 1133 01:23:48,000 --> 01:23:48,976 How much will it take? 1134 01:23:49,000 --> 01:23:50,976 I'm afraid your offer's no good. 1135 01:23:51,000 --> 01:23:52,133 It's meaningless. 1136 01:23:53,000 --> 01:23:54,976 Unless you want to pay someone 1137 01:23:55,000 --> 01:23:57,200 to take the first bullet for her. 1138 01:24:02,000 --> 01:24:02,976 Come on. 1139 01:24:03,000 --> 01:24:05,667 Take the bullet. Save the girl yourself. 1140 01:24:06,000 --> 01:24:07,933 Then she'll love you forever. 1141 01:24:08,000 --> 01:24:09,976 - Wait. - What do you think about that? 1142 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Huh? 1143 01:24:26,000 --> 01:24:26,976 There you go. 1144 01:24:27,000 --> 01:24:28,267 I knew you'd do it. 1145 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 Michelle. 1146 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 John. 1147 01:24:45,000 --> 01:24:46,133 It's almost over. 1148 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 [shrieks] 1149 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 [men wailing] 1150 01:24:59,000 --> 01:24:59,976 [groans] 1151 01:25:00,000 --> 01:25:01,200 [Michelle screams] 1152 01:25:03,000 --> 01:25:04,800 Aren't you prepared to die? 1153 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Oh, no, John. 1154 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 No! Please. 1155 01:25:10,000 --> 01:25:11,133 My God. [sobbing] 1156 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 So... 1157 01:25:18,000 --> 01:25:19,400 one more bullet then. 1158 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 [grunting] 1159 01:25:34,000 --> 01:25:34,976 John! No! 1160 01:25:35,000 --> 01:25:36,800 - [Chang gagging] - Please. 1161 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 [sobbing] 1162 01:25:53,000 --> 01:25:54,200 No! Uncle Charlie! 1163 01:25:55,000 --> 01:25:56,333 - I'm OK. - Come on! 1164 01:26:01,000 --> 01:26:02,000 Please! 1165 01:26:33,000 --> 01:26:33,976 Faster. 1166 01:26:34,000 --> 01:26:35,600 [man's voice] Mr. Shong, 1167 01:26:36,000 --> 01:26:37,976 John Chang was trained to take a bullet. 1168 01:26:38,000 --> 01:26:40,976 You ducked because that's the natural instinct. 1169 01:26:41,000 --> 01:26:43,733 There's no reason for you to feel guilty. 1170 01:26:49,000 --> 01:26:51,867 This is from comrade Chang to Sergeant Lau. 1171 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 Step on it, OK? 1172 01:27:04,000 --> 01:27:04,976 We're going to be late. 1173 01:27:05,000 --> 01:27:06,800 You could get authorization 1174 01:27:07,000 --> 01:27:08,976 for Chang to stay in Hong Kong. 1175 01:27:09,000 --> 01:27:12,200 With all your money, you could pull the strings. 1176 01:27:22,000 --> 01:27:24,976 [Chang] Charlie, this is just between you and me. 1177 01:27:25,000 --> 01:27:26,976 It's for your son's education. 1178 01:27:27,000 --> 01:27:28,400 No more gambling, OK? 1179 01:27:30,000 --> 01:27:31,733 [crying] No more gambling. 1180 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Yeah. 1181 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 John, wait! 1182 01:27:40,000 --> 01:27:41,800 - Stop right there. - Wait! 1183 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 [car starts] 1184 01:27:46,000 --> 01:27:46,976 I have a permit. 1185 01:27:47,000 --> 01:27:48,467 Talk to the bodyguard. 1186 01:27:56,000 --> 01:27:57,867 I have written authorization 1187 01:27:58,000 --> 01:27:59,976 for Mr. Chang to remain in Hong Kong. 1188 01:28:00,000 --> 01:28:03,200 [officer] Mr. Chang wishes to return to Beijing. 1189 01:28:11,000 --> 01:28:12,133 He left you this. 1190 01:28:13,000 --> 01:28:14,400 He's not coming back. 1191 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 John... 1192 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 John! 80280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.