Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,968 --> 00:00:09,968
♪♪
2
00:01:13,385 --> 00:01:15,051
[재키]
이것 봐!
3
00:01:15,051 --> 00:01:16,885
AK-47은 찾았어?
4
00:01:18,926 --> 00:01:20,510
오, 그래.
그래서 난 개자식이야
5
00:01:20,510 --> 00:01:22,552
약간 밀어붙인다고 해서
탄도 검사로 통과하다
6
00:01:22,552 --> 00:01:24,218
이 일들은 시간이 걸리지만
재키
7
00:01:24,218 --> 00:01:26,093
말하자면.
너무 힘들면 안 돼
8
00:01:26,093 --> 00:01:29,177
심지어 주 경찰에게 조차
AK-47을 발견하다
9
00:01:29,177 --> 00:01:31,218
메사츄세츠에서 말이야
10
00:01:31,218 --> 00:01:33,302
외국산 AK-47
11
00:01:33,302 --> 00:01:34,843
왜냐하면 나는 AK를 본 적이 없기 때문이다.
12
00:01:34,843 --> 00:01:36,427
기상캐스터 때부터
바람을 잘못 읽어서
13
00:01:36,427 --> 00:01:37,469
하지만 대체 뭐야?
내가 아나요?
14
00:01:37,469 --> 00:01:39,218
난 그냥 개자식이야
15
00:01:39,218 --> 00:01:40,552
넌 중요한 지적을 하고 있어.
16
00:01:40,552 --> 00:01:41,594
-네.
-네.
17
00:01:41,594 --> 00:01:42,926
넌 그냥 개자식이야
18
00:01:49,218 --> 00:01:50,510
이봐, 하고 싶은 말을 해
19
00:01:50,510 --> 00:01:53,427
아직 우리랑 안 잤어
20
00:01:53,427 --> 00:01:55,260
그건 큰 단어야.
21
00:01:55,260 --> 00:01:56,552
"예."
22
00:02:01,427 --> 00:02:02,885
[구체적인 수다]
23
00:02:05,218 --> 00:02:06,427
[sighs]
24
00:02:07,635 --> 00:02:09,427
오, 안녕. 부하의
25
00:02:09,427 --> 00:02:11,260
잘했어
교회 총격 사건
26
00:02:11,260 --> 00:02:13,093
얼마나 많은 살인자들이
벌써 치워놨어?
27
00:02:13,093 --> 00:02:14,260
아, 맞아요.
없음.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,677
닥쳐!.
29
00:02:15,677 --> 00:02:17,260
넌 키스하는 게 멍청한 짓이라고 생각해?
여기입니다.
30
00:02:17,260 --> 00:02:18,968
누군가를 지켜줄거야
깨닫고는
31
00:02:18,968 --> 00:02:21,552
아무것도 얻지 못했다는 것
그 빌어먹을 교회 사건에 대해서?
32
00:02:21,552 --> 00:02:23,302
넌 더 이상 DCU가 아니야
33
00:02:23,302 --> 00:02:25,051
헛소리만 할 순 없어
너의 통과.
34
00:02:25,051 --> 00:02:26,343
뭐, 너처럼?
35
00:02:26,343 --> 00:02:28,010
-[스캔들]
-CI가 있다던데.
36
00:02:28,010 --> 00:02:30,260
너를 먹여 살리는
허튼소리뿐이야
37
00:02:30,260 --> 00:02:33,343
자네 상사들도 들었지
네 헛소리에 질렸어
38
00:02:33,343 --> 00:02:35,093
위대한 재키 로어.
39
00:02:35,093 --> 00:02:36,968
-[엘리베이터 딩스]
-그는 '루어'가 남지 않았다.
40
00:02:36,968 --> 00:02:38,135
[싱긋].
41
00:02:41,968 --> 00:02:43,719
내려갈 거야, 씨발?
42
00:02:43,719 --> 00:02:45,594
난 올라갈 거야, 마른 공.
43
00:02:47,469 --> 00:02:51,926
♪ 부드러운 싱크로스 음악 연주 ♪
44
00:02:53,260 --> 00:02:55,218
-[버튼 누름]
-[엘리베이터 딩스]
45
00:02:58,177 --> 00:03:00,635
[아이들이 낄낄거리고, 재잘거리고]
46
00:03:19,510 --> 00:03:21,343
[목숨 지우기]
47
00:03:28,635 --> 00:03:29,801
으악!
48
00:03:32,469 --> 00:03:34,177
[차 문이 닫힌다]
49
00:03:34,177 --> 00:03:36,135
안녕. 뭐 하고 있니?
50
00:03:36,135 --> 00:03:38,135
-안녕, 지미 삼촌.
-이봐, 패스.. 패스해줘.
51
00:03:38,135 --> 00:03:40,801
내게 공을 넘겨줘.
부탁이야 오! 오!
52
00:03:54,427 --> 00:03:56,469
신은 나를 미워한다.
53
00:03:56,469 --> 00:03:58,051
어?
54
00:03:58,051 --> 00:04:00,051
긴 하루야, 피곤해.
무슨 일로 그러시죠?
55
00:04:01,635 --> 00:04:02,677
못 들었어?
56
00:04:04,010 --> 00:04:05,427
주정뱅이들이 발견되다.
장갑차
57
00:04:05,427 --> 00:04:06,760
린 마쉬
58
00:04:06,760 --> 00:04:08,343
무슨 상관이야?
59
00:04:08,343 --> 00:04:09,968
당신은 관여하지 않았다.
거기에 뭐가 있든.
60
00:04:09,968 --> 00:04:11,801
이상해, 그게 다야.
61
00:04:11,801 --> 00:04:13,719
토미는 앞으로 간다.
대배심에서
62
00:04:13,719 --> 00:04:15,552
-토미 산책...
-지금 당장 토미를 꺼내지 마.
63
00:04:15,552 --> 00:04:17,343
-어?
-내가 말했다.
64
00:04:17,343 --> 00:04:19,760
필요없습니다
토미를 키우다
65
00:04:19,760 --> 00:04:22,010
어떻게 토미가 납치되지 않았지?
셰이크처럼?
66
00:04:22,010 --> 00:04:23,801
왜냐하면 토미는 알고 있기 때문이다.
일어서는 법,
67
00:04:23,801 --> 00:04:26,260
그리고 Sheik은 주사를 맞았다.
검사에서
68
00:04:26,260 --> 00:04:28,719
그럼 넌... 넌...
약간 걱정되십니까?
69
00:04:28,719 --> 00:04:31,343
뭐가 다른지 알아?
지미, 나와 너 사이니?
70
00:04:31,343 --> 00:04:34,093
11개월
그리고 6인치 입니다.
71
00:04:36,343 --> 00:04:38,302
내가 뭘 할 때
나는 그것을 잘 한다.
72
00:04:38,302 --> 00:04:39,760
내가 하지 않도록
걱정스러운 듯이 둘러앉아
73
00:04:39,760 --> 00:04:41,093
그리고 너처럼 보이는 것
지금 당장.
74
00:04:43,469 --> 00:04:45,093
기억하지?
75
00:04:45,093 --> 00:04:46,801
루크 기억하지?
루크 로위?
76
00:04:46,801 --> 00:04:48,801
[웃음] 그는 그 한쪽 팔을 가지고 있었다.
다른것보다 더 긴가?
77
00:04:48,801 --> 00:04:50,594
루크 로위? 기억하지?
78
00:04:50,594 --> 00:04:52,760
루크 로우
자전거를 던져라.
79
00:04:52,760 --> 00:04:54,801
내 자전거를 던져라.
나는 열 살이었다.
80
00:04:54,801 --> 00:04:56,093
그리고 너는 무얼 했니?
81
00:04:56,093 --> 00:04:57,385
넌 내려가고 싶어.
삭빌 가까지
82
00:04:57,385 --> 00:04:59,968
그리고 넌 좆도 두들겨 팼어
그 사람한테서
83
00:04:59,968 --> 00:05:01,594
그런데요?
84
00:05:01,594 --> 00:05:03,260
그리고 자전거를 되찾았다.
85
00:05:05,010 --> 00:05:07,885
누가 네 자전거를 되찾았는지,
프랭키? 응?
86
00:05:09,135 --> 00:05:12,260
제 말 좀 들어 보세요
만약..
87
00:05:13,469 --> 00:05:15,302
만약 우리가 그냥
여기서 나가?
88
00:05:15,302 --> 00:05:16,719
우리 모두, 알지?
89
00:05:16,719 --> 00:05:18,218
그래요.
90
00:05:18,218 --> 00:05:20,469
오, 그래.
어디로 갈까, 지미?
91
00:05:20,469 --> 00:05:21,843
몰라.
92
00:05:21,843 --> 00:05:23,469
몰라.
그냥 갈게.
93
00:05:23,469 --> 00:05:25,594
이 대배심 사건이 일어나는 동안
죽다
94
00:05:25,594 --> 00:05:27,177
그래, 그거 알아?
95
00:05:27,177 --> 00:05:28,968
그냥 당길 거야
퇴학한 아이들
96
00:05:28,968 --> 00:05:30,343
그리고 돈을 쓴다.
없어요.
97
00:05:30,343 --> 00:05:31,926
기분이 좋아질 수 있도록
자기 자신에 대해서.
98
00:05:31,926 --> 00:05:33,260
돈이 하나도 안 남았어?
99
00:05:34,469 --> 00:05:35,760
응? 뭐가 필요해?
100
00:05:35,760 --> 00:05:36,801
돈이 더 필요해?
101
00:05:36,801 --> 00:05:38,968
아니, 돈이 더 필요해
102
00:05:43,218 --> 00:05:46,135
또 한 대 치면 어떡해?
103
00:05:46,135 --> 00:05:48,510
부탁합니다.
난 다시 자러 갈 거야.
104
00:05:48,510 --> 00:05:50,427
그냥 좆까
내 말 끝까지 들어봐, 알았지?
105
00:05:50,427 --> 00:05:52,343
-안 돼. 안 돼.
- 젠장, 그냥..
106
00:05:52,343 --> 00:05:54,010
다른 사람 말고
빌어먹을 말
107
00:05:54,010 --> 00:05:55,510
여기 앉아서 이렇게 말하고 있어
도와줄래?
108
00:05:55,510 --> 00:05:56,926
거짓말하고있네.
109
00:05:58,385 --> 00:05:59,594
말도 안 돼, 지미!
110
00:05:59,594 --> 00:06:01,594
아빠? 괜찮아?
111
00:06:01,594 --> 00:06:03,218
[지미]
이봐, 자기야.
112
00:06:03,218 --> 00:06:04,885
그건.. 그는..
삼촌들이 원하는 건 바로 그거야
113
00:06:04,885 --> 00:06:06,427
나한테 화낼 수 있게
너 대신에.
114
00:06:06,427 --> 00:06:09,260
이봐, 우린 그냥...
빈둥빈둥 놀다
115
00:06:10,469 --> 00:06:12,343
-미안하다.
116
00:06:14,135 --> 00:06:15,177
알았니?
117
00:06:21,385 --> 00:06:23,594
[구체적인 수다]
118
00:06:23,594 --> 00:06:25,427
[부드러운 피아노 음악 연주]
119
00:06:42,760 --> 00:06:44,926
누구한테 말했어?
내가 손을 뻗었다고?
120
00:06:44,926 --> 00:06:47,677
이유가 있다.
경찰이 나한테 말을 해, 살비
121
00:06:47,677 --> 00:06:50,885
의 습관은 아니다
내 친구들이 누군지 말해줘
122
00:06:50,885 --> 00:06:52,510
이것은 엄밀히 말하면
비공식인.
123
00:06:52,510 --> 00:06:56,385
나는 이야기를 읽고 싶지 않다.
익명의 소식통을 인용하여.
124
00:06:56,385 --> 00:06:57,885
아니면 그 개소리라도.
125
00:06:57,885 --> 00:07:00,051
내가 너한테 줄 거야.
126
00:07:00,051 --> 00:07:02,385
그 물건을 당겨야 한다.
네 자신
127
00:07:10,427 --> 00:07:11,760
[sighs]
128
00:07:11,760 --> 00:07:13,385
우리가 한 짓들 중 몇 가지야
129
00:07:20,427 --> 00:07:24,260
우리 모두는 더 높은 힘을 가지고 있다.
우리 대답하는 거지?
130
00:07:24,260 --> 00:07:28,343
글쎄, 어찌된 셈인지 난 내 것을 내버려두었다.
...동료다
131
00:07:28,343 --> 00:07:31,926
그 남자는 카리스마가 있어
예매표, 틀리지 말고
132
00:07:31,926 --> 00:07:35,260
다정하게 지내면서
개자식!
133
00:07:35,260 --> 00:07:37,302
천천히 시작했어.
134
00:07:37,302 --> 00:07:40,093
우리 너무 친해.
정보원들과 함께
135
00:07:40,093 --> 00:07:41,926
게으름뱅이
서류작업으로
136
00:07:41,926 --> 00:07:43,885
그 다음에 네가 아는 건
137
00:07:43,885 --> 00:07:46,510
술병이 있다
우리 집에 배달된
138
00:07:46,510 --> 00:07:48,926
현찰로
안쪽으로 집어넣은
139
00:07:48,926 --> 00:07:52,635
쾅. 사고 돈을 지불하다.
140
00:07:52,635 --> 00:07:55,385
할 수 있기 전에
기도하라.
141
00:07:55,385 --> 00:07:57,469
십수년
경찰 업무
142
00:07:57,469 --> 00:07:59,469
별난 평판, 그리고...
143
00:08:03,385 --> 00:08:05,469
이름만 남기고 간다.
144
00:08:06,843 --> 00:08:08,302
"우리"라고 했잖아
145
00:08:10,760 --> 00:08:12,926
만약 내가 파낸다면?
뭐 좀 알아냈어?
146
00:08:14,510 --> 00:08:17,010
내가 널 공개하지 않을거란거 알잖아
출처로
147
00:08:17,010 --> 00:08:19,843
하지만 나는 전선을 간지럽힌다.
그리고 너한테 뭔가 묻었어
148
00:08:19,843 --> 00:08:21,469
약속 없음
149
00:08:24,135 --> 00:08:25,635
살비...
150
00:08:27,385 --> 00:08:29,051
여긴 왜 온 거야?
151
00:08:30,051 --> 00:08:31,635
아무 것도 없어요.
152
00:08:31,635 --> 00:08:33,594
아마 마음의 평화일 것이다.
153
00:08:35,635 --> 00:08:38,093
잘 자야지.
154
00:08:55,968 --> 00:08:58,760
[도어 열기 및 닫기]
155
00:09:01,093 --> 00:09:02,510
오, 냄새 좋은데, 엄마.
156
00:09:03,968 --> 00:09:06,010
생각해보니
하루 종일 네 라자냐.
157
00:09:06,010 --> 00:09:08,343
수업 중인
도서관에서.
158
00:09:08,343 --> 00:09:11,510
[어머니] 오, 네 머리 맘에 들어.
셸비는 잘했다.
159
00:09:11,510 --> 00:09:13,469
오, 고마워.
160
00:09:17,385 --> 00:09:19,469
베니는 어딨어?
벌써 먹었어?
161
00:09:19,469 --> 00:09:21,801
그녀는 집에 오지 않았다.
방과 후에.
162
00:09:21,801 --> 00:09:23,552
오, 젠장.
163
00:09:23,552 --> 00:09:25,926
문제가 뭐죠?
너와 그녀는 계획이 있어?
164
00:09:25,926 --> 00:09:28,510
너는 숙제를 할 것이다.
같이? 아니면 뭐?
165
00:09:28,510 --> 00:09:32,093
그녀는 좀 불편했다.
최근 들어 점점 더
166
00:09:32,093 --> 00:09:33,093
너는 생각한다
괜찮아?
167
00:09:33,093 --> 00:09:34,801
[재키]
예수, 마리아와 요셉.
168
00:09:34,801 --> 00:09:36,719
그녀는 괜찮아요.
그녀는 더 이상 아기가 아니다.
169
00:09:36,719 --> 00:09:38,469
게다가, 넌 아니야.
어쨋든
170
00:09:38,469 --> 00:09:40,719
너는 너무 바쁘다.
무슨 일이 있어도
171
00:09:40,719 --> 00:09:43,010
자신을 배신하면서
그게 뭐든간에
172
00:09:43,010 --> 00:09:44,885
물어볼 권리가 있어
173
00:09:44,885 --> 00:09:47,343
당신은 내가 말하길 원한다.
우리 딸에 대한 지명수배?
174
00:09:47,343 --> 00:09:49,385
어? 아니면...
175
00:09:49,385 --> 00:09:51,385
어쩌면 도일 신부
그녀를 찾아야 한다.
176
00:09:51,385 --> 00:09:52,469
[유텐이 달그락달그락하다]
177
00:09:52,469 --> 00:09:54,010
화장실에 가고 싶어!
를 만나다
178
00:09:55,385 --> 00:09:56,760
[싱긋].
179
00:09:58,719 --> 00:10:01,510
아, 이제 끝났어.
너희들과 함께.
180
00:10:10,510 --> 00:10:12,552
[sighs]
181
00:10:12,552 --> 00:10:14,635
날 위협할 수도 없어
제대로 된 인간처럼?
182
00:10:14,635 --> 00:10:17,177
이건 내가 착하게 굴고 있는 거야
183
00:10:17,177 --> 00:10:18,510
예의범절이라고 하지.
184
00:10:18,510 --> 00:10:20,051
내가 말한다면
내가 가진 건
185
00:10:20,051 --> 00:10:21,635
넌 그냥 나한테 전화할 거야
거짓말쟁이
186
00:10:21,635 --> 00:10:23,801
그만해!
프롤로그, 지미
187
00:10:27,010 --> 00:10:29,218
그 술집,
썰물
188
00:10:29,218 --> 00:10:30,926
어딘지 몰라.
총은 로부터 나온다.
189
00:10:30,926 --> 00:10:31,926
또는 그들이 어떻게 얻는지
들여온
190
00:10:31,926 --> 00:10:33,594
하지만 바텐더는...
191
00:10:35,135 --> 00:10:37,469
그는 그들을 반짝반짝 빛나게 판매한다.
가스 회사에서 일한다.
192
00:10:37,469 --> 00:10:39,760
오, 유색인종 탓이야.
오리지널이야.
193
00:10:39,760 --> 00:10:41,177
내가 거짓말하는 줄 알아?
194
00:10:41,177 --> 00:10:42,635
몇 개냐?
유색인종
195
00:10:42,635 --> 00:10:45,594
그들이 엿이나 먹었다고 생각하나?
리비어(Rebere)에서 미터기 점검?
196
00:10:47,594 --> 00:10:50,968
거짓말이라면
다음번엔 위협도 없어
197
00:10:50,968 --> 00:10:54,135
저, 저, 저,
너를 위해서?
198
00:10:54,135 --> 00:10:55,801
빌어먹을 멍청이.
199
00:10:59,427 --> 00:11:01,260
-레너드 젠슨?
-[재키, 전화 통화] 그래.
200
00:11:01,260 --> 00:11:02,968
가스 회사에서 일한다.
201
00:11:02,968 --> 00:11:05,510
내일 우리가 지불하는 것은 어떨까?
그의 고용주를 조금 방문하셨나요?
202
00:11:05,510 --> 00:11:07,385
-나 거기 있어.
-나이트 나이트.
203
00:11:07,385 --> 00:11:08,469
[전화벨이 울린다]
204
00:11:09,843 --> 00:11:12,135
어떻게 지냈어?
포렌식스랑?
205
00:11:12,135 --> 00:11:14,885
놀랍게도
일이 잘 풀리고 있어
206
00:11:14,885 --> 00:11:16,843
그들은 파편을 뽑았다.
지붕에 박혀 있는
207
00:11:16,843 --> 00:11:18,677
장갑차의
208
00:11:18,677 --> 00:11:20,968
실험실 테스트 결과 지점
돌격 소총을 향해
209
00:11:20,968 --> 00:11:22,469
AK-47.
210
00:11:22,469 --> 00:11:25,926
이런, 저 경비병들
죽었음에 틀림없다
211
00:11:25,926 --> 00:11:28,635
자, 재키 로어가 단서를 잡았네
누가 총을 팔았을지 몰라
212
00:11:28,635 --> 00:11:30,343
AK를 찾으면
213
00:11:30,343 --> 00:11:32,302
우리는 그만큼 더 가까워졌다.
살인자들을 쫓아낼 수 있게 말이야
214
00:11:32,302 --> 00:11:34,677
난 머리를 감쌀 수 없어
어떻게 찰스타운에
215
00:11:34,677 --> 00:11:36,926
사실상 닉슨에게 투표했고
법과 질서는
216
00:11:36,926 --> 00:11:39,843
그럼에도 불구하고 그들은 그것을 미화한다.
"침묵의 암호" 말도 안 되는 소리
217
00:11:39,843 --> 00:11:41,843
이건 부족주의야, 자기야
218
00:11:41,843 --> 00:11:43,801
내 말은, 그건...
이치에 맞게 말이야, 알지?
219
00:11:43,801 --> 00:11:46,260
사람들은 그들 자신의 것을 보호한다.
220
00:11:46,260 --> 00:11:47,343
음.
221
00:11:48,885 --> 00:11:50,010
괜찮아?
222
00:11:51,719 --> 00:11:54,051
어... 그래, 그래.
223
00:11:54,051 --> 00:11:55,469
내가 괜찮아 보이나요?
224
00:11:55,469 --> 00:11:56,926
말 안 할 거야.
네 외모에 대해서 말이야
225
00:11:56,926 --> 00:11:59,343
넌 그냥...딴판 같다
226
00:11:59,343 --> 00:12:02,385
야드가 아니라
센티미터로
227
00:12:02,385 --> 00:12:04,218
- 어...
- 흠.
228
00:12:05,885 --> 00:12:08,510
BPD의 선장이란 거 알잖아
샤그 루이스?
229
00:12:08,510 --> 00:12:09,968
으응.
230
00:12:09,968 --> 00:12:11,552
그는 내일 온다.
내 상사를 만나다
231
00:12:11,552 --> 00:12:13,343
필즈에 대해 얘기하기 위해
232
00:12:13,343 --> 00:12:14,552
맹세하는데, 그는 하나야.
국민의
233
00:12:14,552 --> 00:12:16,260
깎아내리려는
연합군
234
00:12:16,260 --> 00:12:18,552
아니. 아니, 아니, 아니.
나는 그와 이야기를 나누었다.
235
00:12:18,552 --> 00:12:20,719
그는 전폭적인 지지를 받고 있다.
네가 하고 있는 일에 대해서 말이야
236
00:12:20,719 --> 00:12:22,218
-그야?
-으응.
237
00:12:22,218 --> 00:12:24,552
-그를 믿나.
-네.
238
00:12:25,926 --> 00:12:28,218
나는 아무도 믿지 않아요.
그렇게 쉽게
239
00:12:28,218 --> 00:12:30,635
너조차도 돈을 벌어야 했다.
그 특권
240
00:12:30,635 --> 00:12:31,677
[싱긋].
241
00:12:37,594 --> 00:12:38,885
로치 부인,
242
00:12:38,885 --> 00:12:40,552
나는 미카엘라 프리다
피닉스에서 온.
243
00:12:40,552 --> 00:12:41,926
네 아들을 찾고 있어
244
00:12:41,926 --> 00:12:43,260
그의 가석방 담당관
이 주소를 알려주었다.
245
00:12:43,260 --> 00:12:44,177
그는 여기에 살지 않는다.
246
00:12:44,177 --> 00:12:46,093
네 아들은 쥐야.
247
00:12:48,177 --> 00:12:49,926
너 그거 알아?
248
00:12:49,926 --> 00:12:51,427
FBI를 위해서.
249
00:12:51,427 --> 00:12:53,427
-믿지 않는다.
-그래도 그렇잖아.
250
00:12:53,427 --> 00:12:55,760
그런 남자 있잖아
네가 키웠잖아
251
00:12:58,968 --> 00:13:00,760
[TV에서 음악 재생]
252
00:13:02,510 --> 00:13:03,801
뭐, 엄마?
253
00:13:03,801 --> 00:13:06,594
넌 못쓰레기보다 더 하잖아.
254
00:13:11,760 --> 00:13:13,135
경찰이야?
255
00:13:13,135 --> 00:13:15,051
아니, 난 기자야.
256
00:13:15,051 --> 00:13:16,801
물어보고 싶다.
몇 가지 질문
257
00:13:16,801 --> 00:13:18,926
몇 주 전, 당신은
경찰을 쏜 죄로
258
00:13:18,926 --> 00:13:20,635
그 사건은 이미 제기되었다.
259
00:13:20,635 --> 00:13:22,885
그래, 그리고 난 궁금하네
어떻게 그런 일이 일어났어
260
00:13:22,885 --> 00:13:24,677
내 말은, 매일은 아니야
261
00:13:24,677 --> 00:13:26,801
저 병장
스탠드에서 그의 이야기를 바꾸다
262
00:13:26,801 --> 00:13:29,051
아마도 미노그
내내 누워 있었다.
263
00:13:29,051 --> 00:13:32,594
글쎄, 어쩌면 FBI가 몇 명을
널 떼어놓을 수 있는 중요한 끈이 있어
264
00:13:34,218 --> 00:13:36,885
말이 되네
파일이 봉인된 걸로 봐서
265
00:13:36,885 --> 00:13:39,469
난 이 일을 충분히 해왔어.
그게 쥐의 붉은 깃발이라는 걸 알거든
266
00:13:39,469 --> 00:13:41,218
난.. 난...
여기의 영화
267
00:13:44,885 --> 00:13:47,469
나는 이야기를 하고 싶지 않다.
돈 많은 악당들에 대해서 말이야
268
00:13:47,469 --> 00:13:50,051
뭐라도 좀 주지 그래?
비공식으로?
269
00:13:50,051 --> 00:13:52,218
누구랑 거래하는지 말해줘
연방 수사국에서 말이야
270
00:13:53,801 --> 00:13:55,926
J. 에드거 후버의 유령.
271
00:13:55,926 --> 00:13:57,469
[웃음]
272
00:13:57,469 --> 00:14:00,135
좋아, 너 정말 웃겨.
273
00:14:00,135 --> 00:14:02,719
하지만 만약 내가 그랬다면
이야기를 깨다
274
00:14:02,719 --> 00:14:05,093
총을 쏜 마약 중독자 해골에 대해
보스턴 경찰
275
00:14:05,093 --> 00:14:07,510
왜냐면 그는 마약에 대한 대가를 치루고 있으니까
정보원에게 돈을 줬어
276
00:14:07,510 --> 00:14:09,843
난 스티비 버크를 쏘지 않았어
277
00:14:09,843 --> 00:14:12,010
트레이 리즈가 그랬지
278
00:14:12,010 --> 00:14:14,093
-그리고 그는 죽었다.
-그리고 그건 중요하지 않다.
279
00:14:14,093 --> 00:14:16,010
너도 알고 나도 알아
난 그 기사를 쓰고
280
00:14:16,010 --> 00:14:18,010
있을 것이다
많은 사람들
281
00:14:18,010 --> 00:14:20,343
널 던지려는 것
사우스이 모포 파티
282
00:14:23,010 --> 00:14:24,385
좋아요.
[목숨 지우기]
283
00:14:24,385 --> 00:14:26,635
이름을 원하십니까?
284
00:14:26,635 --> 00:14:29,510
그 DA와 대화
날 풀어준 사람 말이야
285
00:14:29,510 --> 00:14:30,510
병동
286
00:14:31,885 --> 00:14:33,843
[로치] 그는 거래를 했다.
악마와 함께
287
00:14:35,385 --> 00:14:38,385
별 네 개짜리 좆까기
악마야, 어서
288
00:14:38,385 --> 00:14:41,218
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
289
00:14:41,218 --> 00:14:43,177
[TV 켜기]
290
00:14:43,177 --> 00:14:45,093
[TV에서 채팅]
291
00:14:47,010 --> 00:14:50,051
[도어 열기 및 닫기]
292
00:14:50,051 --> 00:14:51,843
제길.
293
00:14:51,843 --> 00:14:53,385
어디야?
294
00:14:53,385 --> 00:14:54,885
[제니]
거실!
295
00:14:56,385 --> 00:14:58,218
-[짜식]
-안녕, 수.
296
00:14:58,218 --> 00:15:00,135
나는 카놀리를 가져왔다.
마이크의 파스트리로부터.
297
00:15:00,135 --> 00:15:01,719
아, 고마워요.
298
00:15:01,719 --> 00:15:03,635
-네 어머니 집?
-아니, 빙고에 와 있어.
299
00:15:03,635 --> 00:15:05,302
-Aw.
-앉아라.
300
00:15:08,093 --> 00:15:09,885
옛 동네...
301
00:15:09,885 --> 00:15:11,260
늙어 보인다
302
00:15:11,260 --> 00:15:13,010
[제니가 껄껄 웃는다.
303
00:15:13,010 --> 00:15:16,051
넌 아직도 MCC로 가고 있어.
수업은?
304
00:15:16,051 --> 00:15:17,843
그 교학 학위를 따라고?
305
00:15:17,843 --> 00:15:20,719
그래, 하지만 난 기분이 안 좋아
그 돈을 쓰는 것에 대해서.
306
00:15:20,719 --> 00:15:23,552
재키라고 생각하나?
지출이 나쁘다고 느끼십니까?
307
00:15:23,552 --> 00:15:25,051
하지만 난 큰 위험을 감수하고 있어.
308
00:15:25,051 --> 00:15:27,051
몇 년은 걸릴 거야
학위를 따다
309
00:15:27,051 --> 00:15:28,843
그리고, 너도 알다시피,
누가 날 고용하겠어?
310
00:15:28,843 --> 00:15:30,510
넌 무엇을 할 예정이니
대신?
311
00:15:30,510 --> 00:15:32,594
크르륵 소리가 날 때까지 고통스러워?
312
00:15:32,594 --> 00:15:33,968
[sighs]
313
00:15:33,968 --> 00:15:35,843
어, 그래서가 아니라
내가 너한테 물어봤어.
314
00:15:35,843 --> 00:15:37,510
어, 다른 게 있어
315
00:15:39,427 --> 00:15:41,177
넌 딸이 있어
나와 동갑
316
00:15:41,177 --> 00:15:42,552
으응.
317
00:15:42,552 --> 00:15:44,051
그녀는 사라지는가?
항상?
318
00:15:44,051 --> 00:15:45,510
그녀는 있었다.
319
00:15:45,510 --> 00:15:47,427
어떻게 데려왔어?
네 말을 듣기 위해서?
320
00:15:47,427 --> 00:15:49,552
진정해, 난 노력 안 했어
321
00:15:49,552 --> 00:15:51,635
다나홀로 보냈는데
322
00:15:51,635 --> 00:15:54,051
여학생 학원
웰슬리에서 말이야
323
00:15:54,051 --> 00:15:55,926
젠장, 그럴 수 없어. 난..
324
00:15:55,926 --> 00:15:57,926
뭔가 있다.
325
00:16:01,427 --> 00:16:03,093
흠.
326
00:16:04,343 --> 00:16:05,760
남편분.
327
00:16:05,760 --> 00:16:06,885
그는 품위가 있는 사람이다.
328
00:16:08,135 --> 00:16:09,177
그래요.
329
00:16:11,218 --> 00:16:13,385
레너드 젠슨은 개자식이다.
330
00:16:13,385 --> 00:16:15,926
이건 인종 문제가 아니야
이건 빌어먹을 짓이야
331
00:16:15,926 --> 00:16:17,469
그는 록스베리에 배속되었다.
332
00:16:17,469 --> 00:16:20,010
술집에서 뭘 사든
리비어 비치에서
333
00:16:20,010 --> 00:16:21,510
그건 과외잖아
334
00:16:21,510 --> 00:16:23,469
그러니 그의 길을 알려주면
그의 역사
335
00:16:23,469 --> 00:16:24,968
네가 필요로 하는 건 확실해
영장 청구서
336
00:16:24,968 --> 00:16:26,469
우리가 할 수 있는 것처럼.
337
00:16:26,469 --> 00:16:28,552
슬프게도, 우리는 하지 않는다.
하나를 가지다
338
00:16:28,552 --> 00:16:30,385
이제, 내가 가서
법원 명령서
339
00:16:30,385 --> 00:16:32,302
아니면 그냥
우리를 바른 방향으로 향하게 하다.
340
00:16:32,302 --> 00:16:34,093
가서 오줌 누고 있어
341
00:16:34,093 --> 00:16:35,594
이런.
342
00:16:35,594 --> 00:16:38,010
내가 없는 동안
난 너였어
343
00:16:38,010 --> 00:16:39,469
나는 보지 않을 것이다.
저 최고의 서랍 속에
344
00:16:39,469 --> 00:16:41,051
내가 보관하고 있는 곳
인사 서류
345
00:16:41,051 --> 00:16:42,552
집 주소도 그렇고
등 세테라
346
00:16:47,469 --> 00:16:50,801
우리가 얼마나 많은 일을 했는지
지난 24시간동안은 불법이야?
347
00:16:50,801 --> 00:16:52,843
들어보셨을 겁니다.
라는 문구
348
00:16:52,843 --> 00:16:54,635
"천명을 살려라.
죄지은 사람들이 가다
349
00:16:54,635 --> 00:16:56,218
한 사람의 죄 없는 고통보다
더 큰 고통을 겪는다"
350
00:16:56,218 --> 00:16:57,552
[결론]
그래, 엄마 좀 키워봐
351
00:16:57,552 --> 00:16:59,427
나도 로스쿨에 다녀왔어.
352
00:16:59,427 --> 00:17:02,010
하지만 그는 그들이 목매달린 후에 말했다.
살렘의 마녀
353
00:17:02,010 --> 00:17:05,677
불의에서 왔다.
정의를 묘사하다
354
00:17:05,677 --> 00:17:08,843
당신이 한 사람을 봤을 때만
너는 다른 것을 만들 수 있다.
355
00:17:08,843 --> 00:17:12,010
훌륭하군.
정당화
356
00:17:13,177 --> 00:17:14,343
[재키]
안녕, 레오나드.
357
00:17:16,010 --> 00:17:18,177
[결론]
야, 내가 꼬리를 쳐야겠다.
358
00:17:23,010 --> 00:17:24,594
[hank]
누가 너에게 이런 말을 했니?
359
00:17:24,594 --> 00:17:26,010
스컹크.
360
00:17:27,594 --> 00:17:29,510
스캔론. K9 장교.
361
00:17:29,510 --> 00:17:31,677
그가 그걸 물어봤다고?
362
00:17:31,677 --> 00:17:34,093
오...[동료들]
물어볼 필요도 없었지
363
00:17:34,093 --> 00:17:35,594
어떻게 하는지 알 수 있었다.
날 보고 있었어
364
00:17:35,594 --> 00:17:36,885
모든 종류의 사팔뜨기 눈,
365
00:17:36,885 --> 00:17:38,885
단지 말하려고 하는 것
조각들을 한데 모으다
366
00:17:38,885 --> 00:17:42,010
그리고 난...
그냥 물어봐, 알았지?
367
00:17:42,010 --> 00:17:44,093
나는 충분히 질문을 받았다.
368
00:17:44,093 --> 00:17:45,552
넌 뭐야?
369
00:17:45,552 --> 00:17:47,218
좋아, 젠슨이 이동 중이야
떠나자
370
00:17:47,218 --> 00:17:48,635
[엔진 시동]
371
00:17:48,635 --> 00:17:51,010
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
372
00:18:00,218 --> 00:18:02,635
루이스 대위가 우릴 해줬어
큰 은혜
373
00:18:02,635 --> 00:18:04,218
그는 우리에게 알려주었다.
나쁜 짓에 대해서.
374
00:18:04,218 --> 00:18:07,427
한 사람이 저지른
당신 단골손님들께
375
00:18:07,427 --> 00:18:08,885
필즈 목사님
376
00:18:08,885 --> 00:18:10,677
수수료가 미결인가?
377
00:18:10,677 --> 00:18:12,427
아직은 아니에요.
378
00:18:12,427 --> 00:18:15,218
선한 목사가 한패가 되었다.
몇 십 년 동안 지역 사회의 일원이었습니다.
379
00:18:15,218 --> 00:18:16,801
누구의 삶도
더 달콤해지다
380
00:18:16,801 --> 00:18:20,093
이런 비난이라면
세상에 알려지다
381
00:18:24,093 --> 00:18:25,260
예의를 갖춰줘서 고맙지만
대장.
382
00:18:32,469 --> 00:18:35,510
당신은 그 여성들을 인터뷰할 필요가 있어
즉시 이 파일에서.
383
00:18:35,510 --> 00:18:36,760
내가 처리할게
384
00:18:36,760 --> 00:18:38,260
[남자]
아까도 그랬잖아.
385
00:18:49,051 --> 00:18:50,926
즐거운 시간
심장마비 잠수부?
386
00:18:52,677 --> 00:18:57,385
당신은 K9 장교 한 명을 집으로 데려간다.
사람들은 스컹크를 부른다.
387
00:18:57,385 --> 00:19:00,968
그리고 당신은 나에게 잔소리를 하고 싶어한다.
내 위장술 선택으로?
388
00:19:00,968 --> 00:19:03,385
집에 데려가지 않았어, 알았지?
389
00:19:03,385 --> 00:19:07,135
그는 내가 레바논 사람인지 물었다.
나는 작별을 고했다.
390
00:19:09,135 --> 00:19:11,469
처음엔 날 설득했지
넌 진짜 이탈리아인이었어
391
00:19:11,469 --> 00:19:14,594
그래, 네가 쌓아올려
아쿠아 네트로 당신의 머리를
392
00:19:14,594 --> 00:19:16,552
몇 개 더 던지다.
고리 귀걸이...
393
00:19:19,135 --> 00:19:21,093
아무도 널 쳐다보지 않아
전혀 다른
394
00:19:22,510 --> 00:19:25,594
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
395
00:19:46,177 --> 00:19:47,635
[hank]
또 시작이군.
396
00:19:47,635 --> 00:19:49,010
그럼 들어가자.
397
00:19:50,510 --> 00:19:51,843
영장 없이는 안 돼
398
00:19:52,635 --> 00:19:53,843
[삭제 클릭]
399
00:19:53,843 --> 00:19:55,093
[엘로이즈]
이발을 하고 싶다고 말할 수 있다.
400
00:19:55,093 --> 00:19:57,343
그래, 난 이발하고 싶어
록스베리에서?
401
00:19:59,677 --> 00:20:02,177
넌 스타일링이 될 거야
하이탑 페이드로
402
00:20:07,177 --> 00:20:10,510
이것들 중 하나라도 기억하십니까?
악몽을 꾼다고?
403
00:20:10,510 --> 00:20:13,594
-그들의 조각들.
-어떤가?
404
00:20:15,843 --> 00:20:17,177
시체들.
405
00:20:18,510 --> 00:20:20,343
시체?
406
00:20:20,343 --> 00:20:22,635
넌 악몽을 꾸고 있어
시체들에 대해서?
407
00:20:22,635 --> 00:20:23,968
그래, 나는 것 같아요.
408
00:20:23,968 --> 00:20:27,218
음, 너 죽었어?
가족중에?
409
00:20:28,719 --> 00:20:31,510
-그렇지 않다.
-그렇지 않다고?
410
00:20:31,510 --> 00:20:33,218
그게 무슨 의미죠?
411
00:20:35,010 --> 00:20:36,885
무서워?
무슨 일이요, 캐서린?
412
00:20:36,885 --> 00:20:40,719
-어떤 점이 무섭나.
-모르겠다.
413
00:20:40,719 --> 00:20:44,093
음,
어떤 취미생활이 있는지 궁금하네요.
414
00:20:44,093 --> 00:20:47,218
-무엇이 행복할까.
-그림 그리는 것을 좋아한다.
415
00:20:47,218 --> 00:20:49,469
오, 그려줄래?
나를 위한 사진?
416
00:20:56,885 --> 00:21:00,635
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
417
00:21:05,051 --> 00:21:06,635
[엔진 꺼짐]
418
00:21:06,635 --> 00:21:08,635
[엘로이즈]
젠슨네 집이야
419
00:21:08,635 --> 00:21:09,677
[소녀]
아빠.
420
00:21:14,594 --> 00:21:16,594
이 남자는 모든 위험을 무릅썼다.
이 멋진 물건들 말이야
421
00:21:18,427 --> 00:21:20,427
뭐 때문이지요?
422
00:21:20,427 --> 00:21:22,218
그가 어떻게 그 일을 저질렀다고 생각해?
좋은 것들?
423
00:21:24,385 --> 00:21:26,260
아니, 누가 그런 짓을 한 건 아니겠지
백인이 아닌 사람
424
00:21:26,260 --> 00:21:28,926
돈을 벌기 위해 열심히 일할 수 있다.
합법적인 삶?
425
00:21:34,385 --> 00:21:36,051
스컹크가 널 정말 괴롭혔구나, 응?
426
00:21:37,719 --> 00:21:40,177
음, 그는 그냥..
그는 그냥...
427
00:21:40,177 --> 00:21:42,343
이런 생각을 하게 만들었어
아시겠어요?
428
00:21:42,343 --> 00:21:45,469
내 말은, 우리 부모님이 날 보냈어
미국에, 학교에...
429
00:21:47,051 --> 00:21:48,635
내가 열 살 때
430
00:21:48,635 --> 00:21:51,760
그들은 70년대에 여기에 왔다.
이란에서,
431
00:21:51,760 --> 00:21:55,635
그리고 어느 날 그들은 그러지 않았다.
나라를 거느리다
432
00:21:55,635 --> 00:21:57,302
그런데 여기?
433
00:22:00,260 --> 00:22:01,719
그들은 생계를 꾸렸다.
434
00:22:04,135 --> 00:22:07,594
사람은 정말 잘한다.
돈을 벌어서
435
00:22:09,260 --> 00:22:10,843
내가 뭘 해야 하나요?
436
00:22:10,843 --> 00:22:14,635
나는 일을 한다.
카운티와 함께,
437
00:22:14,635 --> 00:22:16,302
안전을 위해
438
00:22:24,635 --> 00:22:27,510
그리고 잠시 후 관련자는
의문은 ...이 된다.
439
00:22:34,552 --> 00:22:36,677
내가 누구게?
440
00:22:38,218 --> 00:22:39,510
그래, 그래
441
00:22:41,594 --> 00:22:43,801
나는 약간의 동정심을 가지고 있다.
이 지즈백 딸 때문에
442
00:22:43,801 --> 00:22:45,427
누가 가질까
인생을 살다 보면...
443
00:22:48,093 --> 00:22:49,801
그녀가 누구인지 설명하기 위해서.
444
00:22:55,885 --> 00:22:58,427
글쎄, 네가 행복하길 바래.
445
00:23:00,051 --> 00:23:01,760
넌 모든 걸 다 빨아먹었어
기쁨의 한 방울
446
00:23:01,760 --> 00:23:03,594
망쳐서
이 개자식의 날
447
00:23:03,594 --> 00:23:05,343
[scoffs]
448
00:23:06,594 --> 00:23:08,218
오, 난 여전히 그것을 즐길 거야.
449
00:23:13,218 --> 00:23:15,385
[여자]
미스 블록이 널 위해 왔어
450
00:23:17,051 --> 00:23:19,093
난 그를 데려와야 한다.
탁아소로
451
00:23:19,093 --> 00:23:21,510
전 그것에 감사해요.
대화할 용의가 있어
452
00:23:21,510 --> 00:23:23,385
모르시는 거 아시죠?
해야한다
453
00:23:23,385 --> 00:23:24,760
네, 그렇습니다.
454
00:23:24,760 --> 00:23:25,968
알았어요
455
00:23:31,093 --> 00:23:35,218
그럼, 왜 기다렸어?
앞으로 나오라고?
456
00:23:38,218 --> 00:23:40,552
헤일리?
457
00:23:40,552 --> 00:23:43,177
카일을 부엌으로 데려가
원하는 건 뭐든지 갖다 줘
458
00:23:43,177 --> 00:23:44,801
괜찮아?
459
00:23:44,801 --> 00:23:46,218
어서, 카일.
460
00:23:48,177 --> 00:23:49,594
그는 몇 살이냐?
461
00:23:49,594 --> 00:23:51,677
여섯개
462
00:23:51,677 --> 00:23:53,594
-애들도 있나.
-아니.
463
00:23:54,926 --> 00:23:56,093
나는 노래를 잘 부른다.
464
00:23:56,093 --> 00:23:57,801
어, 그래.
넌 합창단에 있었잖아
465
00:23:57,801 --> 00:24:01,302
나는 재능이 있었다.
나는 솔로 두어 개를 받았다.
466
00:24:01,302 --> 00:24:03,218
그 늙은 아가씨들은
마음에 들었지만
467
00:24:03,218 --> 00:24:04,843
고르는 목사
이 어린 소녀
468
00:24:04,843 --> 00:24:06,968
하지만 난 잘했다.
469
00:24:06,968 --> 00:24:09,260
어느 날, 나는 아마 16살이었을 것이다.
470
00:24:09,260 --> 00:24:12,135
이 작은 방이 있었다.
입구에서 벗어나
471
00:24:12,135 --> 00:24:13,926
교회 지하실에서 말이야
472
00:24:13,926 --> 00:24:16,885
매달리는 장소 유형
너의 가방과 코트
473
00:24:16,885 --> 00:24:18,427
할머니들은 질투했고
474
00:24:18,427 --> 00:24:22,385
그래서 나는 그곳에 가겠다.
우리가 쉴 때 혼자 있을 수 있도록 말이야
475
00:24:22,385 --> 00:24:24,885
어느 날
필드가 거기서 날 발견했어
476
00:24:24,885 --> 00:24:26,926
그리고 내 생각엔
477
00:24:26,926 --> 00:24:29,594
"얘기할 수 있는 사람.
이해해줄 사람."
478
00:24:31,885 --> 00:24:33,427
하지만 그는 나에게 말을 걸지 않는다.
479
00:24:35,010 --> 00:24:37,677
그는 그냥 거기 서 있어...
480
00:24:37,677 --> 00:24:38,760
응시하는
481
00:24:40,218 --> 00:24:41,635
그의 얼굴에 크고 오래된 미소가 떠올랐다.
482
00:24:43,260 --> 00:24:45,302
나는 뭔가를 알고 있었다.
483
00:24:47,177 --> 00:24:49,010
내가 뭘 알았는지 모르겠어.
484
00:24:49,010 --> 00:24:50,719
[sniffles]
485
00:24:50,719 --> 00:24:52,677
떠나려고 했는데
그리고 그는 문을 막았다.
486
00:24:52,677 --> 00:24:54,677
그는 육체적으로
널 지켜줬어?
487
00:24:54,677 --> 00:24:56,926
팔짱을 끼고 공격적으로
"넌 아무데도 안 가" 라고.
488
00:24:56,926 --> 00:24:58,677
나는 갇혔다.
489
00:24:58,677 --> 00:25:01,385
나는 그곳에 갔다.
혼자가 되다
490
00:25:01,385 --> 00:25:03,801
그때 나는 혼자였다.
아시겠어요?
491
00:25:06,885 --> 00:25:09,260
필즈 말로는 그러지 않을 거라고 했어
나를 방에서 내보내 줘.
492
00:25:09,260 --> 00:25:12,302
예쁜 소녀까지
그를 위해 노래를 불렀다.
493
00:25:12,302 --> 00:25:13,885
상아 노래?
494
00:25:13,885 --> 00:25:15,343
그래요.
495
00:25:16,427 --> 00:25:19,010
그는 나를 원했다.
그에게 노래를 불러주기 위해서.
496
00:25:19,010 --> 00:25:21,218
무슨 짓을 한 거야? 비명?
497
00:25:21,218 --> 00:25:23,510
아니, 내가 노래를 불렀어
498
00:25:30,510 --> 00:25:33,677
♪ 그 존재 속에서 ♪
499
00:25:35,177 --> 00:25:39,594
♪ 예수님, 나사렛네 ♪
500
00:25:41,926 --> 00:25:45,926
♪ 그리고 궁금해 ♪
501
00:25:45,926 --> 00:25:49,343
♪ 그는 날 사랑할 수 있어 ♪
502
00:25:52,218 --> 00:25:57,385
♪ 부정직한 ♪
503
00:25:57,385 --> 00:25:58,510
[문 닫기]
504
00:26:08,719 --> 00:26:10,343
힘든 하루?
505
00:26:11,385 --> 00:26:13,260
당신은 옳았다.
506
00:26:13,260 --> 00:26:15,552
그게 네가 보는 이유야?
그렇게 비참해?
507
00:26:15,552 --> 00:26:18,469
귀엽게 굴려고 하지 마.
지금은 안돼.
508
00:26:18,469 --> 00:26:19,719
내 말이 맞았어?
509
00:26:21,552 --> 00:26:23,594
할 수 없다는 것.
510
00:26:23,594 --> 00:26:25,801
더 이상은 안돼요.
511
00:26:25,801 --> 00:26:27,427
들판?
512
00:26:27,427 --> 00:26:29,552
또 있었다.
혐의
513
00:26:30,719 --> 00:26:32,719
그들은 혐의를 가지고 있다.
이번에?
514
00:26:32,719 --> 00:26:34,760
아니, 그는 똑똑하니까.
515
00:26:34,760 --> 00:26:36,427
이 소녀는 16살이었다.
516
00:26:36,427 --> 00:26:39,093
이제 아이가 생겼는데
혼자 힘으로 키웠지
517
00:26:39,093 --> 00:26:40,760
내 말은, 이 사람은 여자야.
518
00:26:40,760 --> 00:26:42,260
하지만 그녀가 말할 때
그에 대해서
519
00:26:42,260 --> 00:26:44,926
나는 그녀가 갔다는 것을 알 수 있었다.
그 순간으로 되돌아가다
520
00:26:44,926 --> 00:26:47,260
필즈가 그녀를 만들었다.
그를 위해 노래를 부르다
521
00:26:47,260 --> 00:26:49,677
-그것뿐이었나.
-그 정도면 충분해.
522
00:26:49,677 --> 00:26:52,177
남자는 붙잡을 필요가 없다.
네 가슴은 위협적일거야
523
00:26:52,177 --> 00:26:53,552
무서울 정도로
524
00:26:53,552 --> 00:26:55,760
기분 좋게 하기 위해
넌 아무 가치도 없어
525
00:26:55,760 --> 00:26:57,594
그녀가 뭐라고 했는지 알아?
526
00:26:59,343 --> 00:27:01,010
그날이 처음이었다.
527
00:27:01,010 --> 00:27:03,510
그녀는 삶에 대해 생각해야 했다.
포식자 겸 먹잇감으로
528
00:27:03,510 --> 00:27:05,343
왜 그런지 궁금하다
그는 그녀를 지목했다.
529
00:27:05,343 --> 00:27:07,552
그녀는 어떻게 됐어?
힘이 없는
530
00:27:07,552 --> 00:27:09,760
그래서 그는 믿었던 것이다.
그는 그가 한 일을 할 수 있었다.
531
00:27:09,760 --> 00:27:11,635
포식자.
532
00:27:11,635 --> 00:27:13,469
내가 만들려고 한 거야
우리 대의를 위한 면면
533
00:27:13,469 --> 00:27:16,093
나는 일할 수 없다.
더 이상 그와 함께.
534
00:27:16,093 --> 00:27:17,510
이봐.
535
00:27:18,635 --> 00:27:19,635
자기.
536
00:27:22,843 --> 00:27:24,594
그의 목을 베어라.
537
00:27:28,552 --> 00:27:29,635
뭐라고?
538
00:27:30,635 --> 00:27:31,968
네가 말한 대로다.
539
00:27:31,968 --> 00:27:34,677
필드는 연정이 아니다.
540
00:27:34,677 --> 00:27:37,218
넌 동맹을 발전시켜왔어
다른 목사들과 함께
541
00:27:37,218 --> 00:27:40,635
그 동맹들을 사용하라.
그를 옆으로 밀어버리다
542
00:27:40,635 --> 00:27:43,343
필즈는 그가 상관하지 않는다고 말한다.
십자가에 못박혀
543
00:27:43,343 --> 00:27:45,594
내가 폰티우스 필라테야, 유다야?
544
00:27:46,801 --> 00:27:48,051
[싱긋].
545
00:27:48,051 --> 00:27:49,302
사랑해
546
00:27:49,302 --> 00:27:51,177
좋고 나쁜.
547
00:27:51,177 --> 00:27:53,010
자, 이제, 넌 조금 더 많은 것을 가지고 있어.
너에게는 좋지 않다.
548
00:27:53,010 --> 00:27:54,469
나도 마찬가지야.
549
00:27:57,427 --> 00:27:58,594
이봐, 이봐 이봐.
550
00:28:00,010 --> 00:28:01,343
당신은 오고 싶어한다.
잠자리에 들까?
551
00:28:02,510 --> 00:28:04,677
아직 시간이 필요해.
552
00:28:18,427 --> 00:28:19,760
[노트 재생]
553
00:28:25,843 --> 00:28:27,968
[휴밍]
554
00:28:35,218 --> 00:28:37,510
빌어먹을
이게 무슨 일이야?
555
00:28:40,010 --> 00:28:42,926
가스 설비공 젠슨.
556
00:28:42,926 --> 00:28:44,427
꼬마 레너드.
557
00:28:44,427 --> 00:28:46,385
그는 총을 가져간다.
리비어 출신
558
00:28:46,385 --> 00:28:49,051
그리고 그는 그들을 움직인다.
록스베리까지.
559
00:28:49,051 --> 00:28:50,968
우리는 그를 체포했다.
조금 전에
560
00:28:50,968 --> 00:28:54,051
그는 우리에게 말하지 않을 것이다.
총을 보관하고 있는 곳이지
561
00:28:54,051 --> 00:28:55,843
[hank]
그의 파트너는 누구인가.
562
00:28:55,843 --> 00:28:57,968
네가 간 것을 생각하면
대단히 번거롭게
563
00:28:57,968 --> 00:29:00,427
CI를 구제하기 위해
브롬리 히스에서
564
00:29:00,427 --> 00:29:02,635
우린 네가 원한다고 생각했어
재미에 참가하기 위해서
565
00:29:02,635 --> 00:29:05,843
오, 그래서 이제 내 도움은
너한테는 충분해.
566
00:29:05,843 --> 00:29:07,926
이것 중 아무 것도 아니다.
너에 대한 거야, 병신아
567
00:29:07,926 --> 00:29:10,677
정말, 그래?
무슨 일이야, 행크?
568
00:29:10,677 --> 00:29:13,177
데코리시는 당신을 신뢰한다.
569
00:29:13,177 --> 00:29:15,051
하느님은 왜인지 알고 계신다.
하지만 그는 그렇다.
570
00:29:16,343 --> 00:29:17,968
그리고 만약 네가 그를 해친다면
571
00:29:17,968 --> 00:29:20,885
너는 영웅을 연기한다.
그를 위해 이 일을 망치고
572
00:29:20,885 --> 00:29:24,635
나는 내 아이의 눈에 맹세한다.
넌 다칠 거야, 형
573
00:29:24,635 --> 00:29:26,093
[웃음]
574
00:29:26,093 --> 00:29:28,260
네가 시작한 게 언제야?
엿이나 먹으라고?
575
00:29:31,843 --> 00:29:35,135
킥의 선생님에게 내가 하지 않았다고 말했다.
내 딸과 얘기 좀 해봐
576
00:29:35,135 --> 00:29:38,093
캐서린이 내 사무실에 왔다.
자진해서
577
00:29:38,093 --> 00:29:40,051
앉으세요.
578
00:29:43,093 --> 00:29:44,760
이런 악몽이 원인이지만
믿어요
579
00:29:44,760 --> 00:29:46,260
억압된 외상 때문에
580
00:29:46,260 --> 00:29:48,760
있었는가
가족의 죽음?
581
00:29:50,801 --> 00:29:52,260
왜 그런 걸 물어보는 거야?
582
00:29:52,260 --> 00:29:53,885
그녀가 말했다.
시체를 보는 것
583
00:29:53,885 --> 00:29:56,260
자, 이렇게 될 수도 있고
죽음에 대한 슬픔
584
00:29:56,260 --> 00:29:59,260
조부모님,
이모, 삼촌
585
00:29:59,260 --> 00:30:01,594
내가 아는 사람은 아무도 없어.
586
00:30:03,260 --> 00:30:04,968
우리 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어.
587
00:30:04,968 --> 00:30:07,177
프랭키의 가족 둘 다
아직 살아있다.
588
00:30:07,177 --> 00:30:09,135
그녀의 삼촌도 그렇다.
589
00:30:09,135 --> 00:30:11,469
그럼- 그럼 이 중 어느 것도
이치에 맞다
590
00:30:11,469 --> 00:30:13,343
그럼 대체 뭐야?
내가 여기서 하는 거야?
591
00:30:13,343 --> 00:30:16,801
이 그림 때문에
그녀는 했다.
592
00:30:19,177 --> 00:30:20,885
무슨 뜻인지 알아?
593
00:30:26,968 --> 00:30:28,510
[Tires scrych]
594
00:30:28,510 --> 00:30:30,093
[록음악 소리]
자동차 라디오를 통해
595
00:30:30,093 --> 00:30:32,427
재키, 씨발?
저 급해요.
596
00:30:32,427 --> 00:30:34,510
오, 가장 관대한 사람
가석방 담당관
597
00:30:34,510 --> 00:30:37,427
도시 전체에서
갑자기 서두르다.
598
00:30:37,427 --> 00:30:39,385
뭐야, 남자친구 있어?
기다리거나 뭐 그런 거?
599
00:30:40,968 --> 00:30:43,302
나는 어떤 몰리를 손에 들고 있어야 한다.
소변 검사 중
600
00:30:43,302 --> 00:30:44,635
난 네가 필요하다고 생각해
지금 내 앞에서?
601
00:30:44,635 --> 00:30:46,677
- 로치는 어디 있나.
-[스캔들]
602
00:30:46,677 --> 00:30:48,594
이봐, 그는 오래 전부터
네 문제야, 재키
603
00:30:48,594 --> 00:30:50,218
뭐야, 넌 들여다보지 않아
네 병동에서?
604
00:30:50,218 --> 00:30:51,843
난 단지 그가 일하고 있다고 그들에게 말한다.
FBI를 위해
605
00:30:51,843 --> 00:30:53,051
그래서 죽었을지도 몰라
606
00:30:53,051 --> 00:30:55,469
-으응.
-움직일 거야, 말 거야?
607
00:30:58,343 --> 00:31:01,385
로 내려가고 싶지 않다.
이 아이를 찾으려고 록스베리.
608
00:31:01,385 --> 00:31:03,926
-자.
-지랄하면 물어봐.
609
00:31:03,926 --> 00:31:05,427
너는 정말 원한다.
이걸 하기 위해서?
610
00:31:05,427 --> 00:31:07,093
나랑?
611
00:31:07,093 --> 00:31:09,427
재키, 너 지금 네가 그런 줄 알아?
뇌를 가진 유일한 사람?
612
00:31:09,427 --> 00:31:10,968
난 모든 걸 다 조사했어
약물 검사
613
00:31:10,968 --> 00:31:12,552
이지한테 물어봤다고
바꿔치기하다
614
00:31:12,552 --> 00:31:15,427
나는 연금 시간을 받았다.
그러니?
615
00:31:17,343 --> 00:31:19,177
가십니까
움직일까, 아니면?
616
00:31:32,302 --> 00:31:33,719
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
617
00:31:41,469 --> 00:31:43,760
-저 사람이 누군지 알아?
-아니오.
618
00:31:43,760 --> 00:31:46,260
마이클 프레다야
피닉스에서 온.
619
00:31:46,260 --> 00:31:47,968
상관없다
누굴 화나게 하는지 말이야
620
00:31:47,968 --> 00:31:51,843
FBI에 관한 그 이야기
마약 관련 서류? 그녀의 것
621
00:31:53,218 --> 00:31:55,218
병장
622
00:31:56,510 --> 00:31:58,093
좋아.
당신을 다시 보기 위해서,
623
00:31:58,093 --> 00:32:00,594
넌 나한테 말 안 했어
스튜어트는 주머니에 돌을 가지고 있었다.
624
00:32:00,594 --> 00:32:01,885
그가 뛰어내렸을 때
토빈 강
625
00:32:01,885 --> 00:32:03,719
오, 스튜어트의 옛날 소식,
626
00:32:03,719 --> 00:32:06,510
특히 지금 너의 이야기가
FBI 마약 연구실을 꽉 채웠지
627
00:32:06,510 --> 00:32:09,218
주 연구소의 군인들
시간외 근무에 감사하다
628
00:32:09,218 --> 00:32:10,926
특종 하나 사줘
629
00:32:10,926 --> 00:32:14,010
아니면 나를 소개시켜 줄 수도 있어.
ADA의 새로운 인기곡을 찾아냈어
630
00:32:14,010 --> 00:32:15,385
데커시 워드
631
00:32:16,843 --> 00:32:18,302
관심있어
어떻게, 왜 이렇게
632
00:32:18,302 --> 00:32:20,677
경찰 총격 사건
배가 고파졌다.
633
00:32:20,677 --> 00:32:22,926
너 클레이 로치랑 친구야.
아니면 뭐 그런 거라도?
634
00:32:22,926 --> 00:32:26,010
우리는 회의하러 가는 길이다.
만나서 반가워, 마이클
635
00:32:26,010 --> 00:32:27,760
글쎄, 내가 얘기 좀 해야겠어.
주니어 미노그에게
636
00:32:27,760 --> 00:32:30,677
그가 경찰이었기 때문에.
스탠드를 빙빙 돌다
637
00:32:30,677 --> 00:32:33,218
너도 궁금할 거야.
왜 그랬는지.
638
00:32:33,218 --> 00:32:34,260
그건 내 호출기야.
639
00:32:43,801 --> 00:32:45,801
그녀는 누구인가
내가 걱정해야 한다고?
640
00:32:45,801 --> 00:32:47,510
오, 그래.
641
00:32:47,510 --> 00:32:49,760
시장도 건너간다.
그녀가 오는 것을 보고 거리를 돌아다니다.
642
00:32:51,427 --> 00:32:53,135
[물놀이]
643
00:32:53,135 --> 00:32:54,302
아니. 제발.
644
00:32:54,302 --> 00:32:55,469
우리는 목욕을 하고 있다.
645
00:32:55,469 --> 00:32:57,469
-가자.
-싫어!
646
00:32:57,469 --> 00:32:59,135
그래 나도 알아.
하고 싶지 않을 거야 떠나자
647
00:32:59,135 --> 00:33:00,926
당신에게서 독한 냄새가 나요. 부탁이야
648
00:33:00,926 --> 00:33:02,594
-냄새 나!
-나?
649
00:33:02,594 --> 00:33:04,719
-냄새가 난다고?
-냄새 나!
650
00:33:04,719 --> 00:33:07,177
너, 끝났어.
넌 끝났어.
651
00:33:07,177 --> 00:33:09,260
[기글스]
652
00:33:09,260 --> 00:33:11,469
-아빠! 물이 얼었어.
- 네?
653
00:33:11,469 --> 00:33:13,135
넌 이해 못 해
여기서 나가, 친구.
654
00:33:13,135 --> 00:33:16,385
아니, 물이 차가워.
655
00:33:16,385 --> 00:33:17,968
[물놀이]
656
00:33:23,760 --> 00:33:25,385
[발굽혀펴기]
657
00:33:27,135 --> 00:33:28,968
보일러가 침대에 똥을 싸다.
658
00:33:30,135 --> 00:33:31,510
배관공을 불러 주시오.
659
00:33:31,510 --> 00:33:33,010
그래, 그리고 그에게 돈을 지불해라.
무엇으로?
660
00:33:34,677 --> 00:33:36,968
우리는 뜨거운 물이 필요하다.
661
00:33:36,968 --> 00:33:38,594
내가 가서 고칠게.
662
00:33:38,594 --> 00:33:40,427
모든 걸 고칠 순 없어
663
00:33:40,427 --> 00:33:41,719
음, 난...
거기 내려가서
664
00:33:41,719 --> 00:33:43,010
아마도 나는 그냥 입을 다물었을 것이다.
파이프 주위로
665
00:33:44,968 --> 00:33:46,010
한번 해보라고요.
666
00:33:51,343 --> 00:33:52,968
[공구 딸랑딸랑 소리]
667
00:33:55,552 --> 00:33:57,260
그거 어디서 났어요?
668
00:34:00,051 --> 00:34:01,968
네 학교 상담사야
669
00:34:01,968 --> 00:34:03,635
[프랭키]
꼬치꼬치 캐묻는 개자식!
670
00:34:03,635 --> 00:34:05,343
-[공구들이 덜거덕거림]
671
00:34:05,343 --> 00:34:08,635
그건.. 네 아버지께선
제정신이 아닌 봐봐...
672
00:34:11,010 --> 00:34:13,010
...이게 무슨 일이야?
673
00:34:13,010 --> 00:34:14,885
그럴수는 없어요.
알아낸다고?
674
00:34:24,719 --> 00:34:26,385
네가 물었다.
그 정신과 의사한테 보여 줄까?
675
00:34:26,385 --> 00:34:28,302
-네.
-왜?
676
00:34:32,302 --> 00:34:34,552
너희 둘은 뭐했니?
얘기 좀 할까?
677
00:34:34,552 --> 00:34:36,093
아무 것도 없어요. 그는 트윗이다.
678
00:34:36,093 --> 00:34:37,968
네가 무섭다고 했어
679
00:34:40,510 --> 00:34:41,885
나도 몰라, 엄마.
680
00:34:43,260 --> 00:34:45,135
내가 절대 안 할 것 같아?
두려웠니?
681
00:34:45,135 --> 00:34:46,510
음?
682
00:34:46,510 --> 00:34:49,343
-내가 어렸을 때...
-[프랭키] 씨발!
683
00:34:49,343 --> 00:34:52,510
보스턴 스트랭글러
감옥에서 나왔어, 알겠지?
684
00:34:52,510 --> 00:34:56,343
그리고 그들이 그를 잡은 후에도
너무 무서웠어.
685
00:34:56,343 --> 00:34:58,926
나는 잠을 잘 수가 없었다.
할아버지가 집에 오실 때까지
686
00:35:00,801 --> 00:35:02,218
이것 봐!
687
00:35:02,218 --> 00:35:04,926
-뭐야, 여보?
-없음.
688
00:35:04,926 --> 00:35:07,926
-캐서린, 난 지금..
-제발, 엄마. 피곤해.
689
00:35:10,427 --> 00:35:12,177
[프랭키]
690
00:35:14,177 --> 00:35:15,427
[공구 쾅쾅]
691
00:35:22,760 --> 00:35:24,260
[문 닫기]
692
00:35:24,260 --> 00:35:26,010
찾으시오
당신의 정보원?
693
00:35:26,010 --> 00:35:28,260
아직은 아니에요.
694
00:35:28,260 --> 00:35:30,427
손아귀를 잃으면
재키 보이?
695
00:35:30,427 --> 00:35:33,594
음, 이건 오래된 교훈이야.
인생에 대해서
696
00:35:33,594 --> 00:35:36,051
회계처리가 없다.
인간을 위해
697
00:35:36,051 --> 00:35:38,469
난 내 가장 훌륭한 것들을 가지고 있어.
그를 찾는 동료들
698
00:35:38,469 --> 00:35:40,051
전화를 기다리고 있다.
699
00:35:43,218 --> 00:35:44,552
미카엘라 프리다
700
00:35:44,552 --> 00:35:46,385
그녀는 어때?
701
00:35:46,385 --> 00:35:49,594
그녀는 주위를 기웃거리지만
경찰 총격사건에 대해 물어봐서
702
00:35:49,594 --> 00:35:53,051
하지만 넌 내게 말해주지 않았어
어떻게 미노그를 얻었는지
703
00:35:53,051 --> 00:35:54,801
뉘앙스적으로
그의 증언
704
00:35:54,801 --> 00:35:58,010
글쎄, 너도 알잖아.
사실, 개소리는 개소리야.
705
00:35:58,010 --> 00:35:59,552
누가 기억하지?
706
00:35:59,552 --> 00:36:01,135
하지만 미카엘라에게 땀을 흘리지 마.
707
00:36:01,135 --> 00:36:03,302
우리는 바리케이트를 튀겨야 한다.
708
00:36:04,302 --> 00:36:06,051
그래요.
709
00:36:06,051 --> 00:36:08,051
추측해보고 싶으시죠?
710
00:36:08,051 --> 00:36:10,926
얼마나 많은 살인이 있었는가
올해 록스베리에서?
711
00:36:10,926 --> 00:36:13,260
-건 살인?
-단서가 아니다.
712
00:36:13,260 --> 00:36:15,010
인간들이 관련된 건 아니지?
713
00:36:15,010 --> 00:36:18,010
-그건 나라도 마찬가지야.
-저기, 저, 어..
714
00:36:18,010 --> 00:36:21,010
나는 사실을 찾아보았다.
우리가 주유원을 체포한 후에
715
00:36:22,302 --> 00:36:24,885
45명이 죽었어
716
00:36:24,885 --> 00:36:29,719
대부분 젊고, 남자고, 흑인이고
717
00:36:29,719 --> 00:36:32,051
생각나는 건
718
00:36:32,051 --> 00:36:34,635
사망자 45명 중 누구라도
흑인 아이들
719
00:36:34,635 --> 00:36:36,260
나였을 수도 있어
720
00:36:36,260 --> 00:36:38,885
난 그냥 다른 사람이 될 거야
통계의
721
00:36:38,885 --> 00:36:41,010
젠장, 난 통계자야.
722
00:36:41,010 --> 00:36:45,760
나 혼자 흑인이야
남성 검사
723
00:36:45,760 --> 00:36:48,968
서퍽 군에서.
검사실.
724
00:36:48,968 --> 00:36:51,135
그리고 난 여기 앉아있어
3배의 연장근무.
725
00:36:51,135 --> 00:36:53,427
살인범을 찾아내다
백인 교도관 세 명 중 한 명이야
726
00:36:59,843 --> 00:37:01,801
난 책을 읽고 있었어
링컨에 관한 것
727
00:37:01,801 --> 00:37:05,635
모든 사람이 생각하는 건
그는 이상주의적인 신으로 좋아한다.
728
00:37:05,635 --> 00:37:08,552
하지만 사실은 아베가
훌륭한 정치인이었습니다,
729
00:37:08,552 --> 00:37:11,093
그는 루즈벨트 같았어
돈 없이 말이야
730
00:37:11,093 --> 00:37:12,885
그는 일하는 법을 알고 있었다.
지렛대,
731
00:37:12,885 --> 00:37:15,552
그것들에 대한 보상 방법
그가 원하는 걸 해줬고
732
00:37:15,552 --> 00:37:17,260
그들을 벌하다
그렇지 않았다.
733
00:37:17,260 --> 00:37:19,677
나머지는
734
00:37:19,677 --> 00:37:22,510
어, 그냥 이야기일 뿐이야.
우리는 우리 자신에게 말한다.
735
00:37:22,510 --> 00:37:24,302
그래?
736
00:37:24,302 --> 00:37:27,302
지난 밤에 내가 말했지
시오반과 같은 것
737
00:37:28,760 --> 00:37:31,385
아무도 완전히 결백하지 않다.
738
00:37:31,385 --> 00:37:32,635
음.
739
00:37:32,635 --> 00:37:34,177
아니면 완전히 유죄가 되거나.
740
00:37:34,177 --> 00:37:35,719
적어도 나는 그러지 않기를 바란다.
741
00:37:35,719 --> 00:37:39,010
그렇지 않으면, 나는 그렇게 되지 않을 것이다.
잘 기억되는
742
00:37:39,010 --> 00:37:40,552
링컨을 언급해야 했고
그런데?
743
00:37:40,552 --> 00:37:41,843
말 그대로 나는
그것을 읽다
744
00:37:45,552 --> 00:37:47,635
이제 됐다.
모험이 되다
745
00:37:47,635 --> 00:37:48,760
마음의 준비는 되셨나요?
746
00:37:50,218 --> 00:37:51,510
-[sighs]
-[물 슬러시]
747
00:37:51,510 --> 00:37:52,760
-아빠!
-그래?
748
00:37:52,760 --> 00:37:54,385
물은 아직 차가워.
749
00:37:54,385 --> 00:37:56,510
정말, 그래?
추위를 못 이겨?
750
00:37:56,510 --> 00:37:57,719
넌 욕조에 앉아있어.
751
00:37:58,926 --> 00:38:00,260
[sighs]
752
00:38:01,469 --> 00:38:04,427
내가 네 나이였을 때 그랬어.
753
00:38:04,427 --> 00:38:06,760
네 삼촌과 나
개구리가 되고 싶었다.
754
00:38:06,760 --> 00:38:09,135
무엇보다도
온 세상에
755
00:38:09,135 --> 00:38:12,760
우리는 냉수욕을 하고 누가 그랬는지 볼 것이다.
가장 오래 있을 수도 있어
756
00:38:12,760 --> 00:38:14,427
나는 개구리가 될 수 있다.
757
00:38:14,427 --> 00:38:16,594
그래, 물론이지
할 수 있다.
758
00:38:21,760 --> 00:38:24,135
안 될 거야.
이렇게 영원히.
759
00:38:24,135 --> 00:38:28,135
[남자와 여자]
애매하게 논쟁하다.
760
00:38:31,801 --> 00:38:33,635
[문짝짝.]
761
00:38:33,635 --> 00:38:36,260
지난 번엔 알겠지만
내가 록스베리에 있었다고?
762
00:38:36,260 --> 00:38:38,343
지금은 안돼. 아파요.
763
00:38:38,343 --> 00:38:41,010
뭐, 이 개자식들
보살피지 않으세요?
764
00:38:41,010 --> 00:38:42,385
명예는 없다.
더이상
765
00:38:42,385 --> 00:38:43,635
[가스프]
766
00:38:43,635 --> 00:38:45,510
나는 갈 겁니다.
빌어먹을 쇼크로 말이야
767
00:38:45,510 --> 00:38:47,552
그럴지도 모른다는 생각이 들었다.
그러하다
768
00:38:47,552 --> 00:38:48,760
[ 신음하다 ]
769
00:38:48,760 --> 00:38:50,552
[약물이 덜컹거림]
770
00:38:50,552 --> 00:38:52,177
레너드 젠슨
771
00:38:52,177 --> 00:38:53,635
그는 어디에 저장하니?
총들?
772
00:38:53,635 --> 00:38:55,677
아니, 재키, 진짜로
난 죽을 것이다.
773
00:38:55,677 --> 00:38:57,677
그럼, 제발..
제가 도와 드리죠.
774
00:38:57,677 --> 00:39:01,135
총들에 대해 말해주지, 난...
잘먹었습니다. 나는 너에게 좋지 않다.
775
00:39:01,135 --> 00:39:03,968
난. 하지마. 돌보다
776
00:39:03,968 --> 00:39:05,469
음, 그게..
이게 다예요?
777
00:39:05,469 --> 00:39:07,719
그게.. 그게 다야
내 충성심이 날 사로잡는다고?
778
00:39:07,719 --> 00:39:08,677
알았어요
779
00:39:08,677 --> 00:39:11,051
끝나고
780
00:39:11,051 --> 00:39:12,677
도와줘, 내가 말할게
781
00:39:12,677 --> 00:39:14,177
그리고 내가..
난.. 난 끝이야
782
00:39:15,677 --> 00:39:17,177
네 문제를 위해서.
783
00:39:19,177 --> 00:39:21,677
사실 지난번에는
나는 록스베리에 있었다.
784
00:39:21,677 --> 00:39:23,218
2년 전이야
785
00:39:23,218 --> 00:39:25,177
나는 내 딸을 데려갔다.
동물원에 갔다.
786
00:39:25,177 --> 00:39:27,510
그래, 그리고 이 검은 개자식이
내게 다가와서
787
00:39:27,510 --> 00:39:29,677
지퍼를 채우다
바로 내 편이야
788
00:39:29,677 --> 00:39:31,177
내 신발을 달라고 한다.
789
00:39:31,177 --> 00:39:33,385
구찌 빵빵.
새로운.
790
00:39:33,385 --> 00:39:34,885
그리고 내 딸은
나는 그녀가 이것을 보는 것을 원하지 않는다.
791
00:39:34,885 --> 00:39:37,218
그 여자는 저쪽에 있어요.
원숭이들을 보고 있지?
792
00:39:37,218 --> 00:39:39,719
그래서 나는 신발을 벗는다.
그리고 나는 그것들을 그 남자에게 준다.
793
00:39:39,719 --> 00:39:42,218
나중에, 그녀는 알아차린다.
그리고 그녀는 나에게 말한다.
794
00:39:42,218 --> 00:39:45,010
"아빠, 어떻게 된 거야.
신발에?"
795
00:39:45,010 --> 00:39:46,719
나는 그녀에게 원숭이들에게 말했다.
가져갔어.
796
00:39:46,719 --> 00:39:48,801
[웃음]
797
00:39:48,801 --> 00:39:50,385
그녀의 하루를 만들었다.
798
00:39:51,719 --> 00:39:53,218
[sighs]
799
00:39:55,260 --> 00:39:57,177
그렇다면 젠슨은 어디에 있을까?
총을 보관할 것인가?
800
00:39:57,177 --> 00:39:58,635
[sighs]
801
00:40:00,343 --> 00:40:01,719
그거 알아, 잭?
802
00:40:03,677 --> 00:40:05,719
꺼져.
803
00:40:05,719 --> 00:40:07,177
-흠.
-[웃음)
804
00:40:09,552 --> 00:40:10,885
[sighs]
805
00:40:19,343 --> 00:40:22,552
[잠깐만, 재잘재잘 지껄이는 소리]
806
00:40:27,719 --> 00:40:29,594
[sniffles]
807
00:40:29,594 --> 00:40:31,469
내가 좆까?
바보야?
808
00:40:31,469 --> 00:40:33,051
오! 그거 뭐야?
809
00:40:33,051 --> 00:40:34,552
널 죽일 수 있는 건 아무것도 없어
810
00:40:34,552 --> 00:40:36,510
단지 약하다.
필요한 것보다 더 많이요
811
00:40:39,968 --> 00:40:42,051
다시는 안 물을게.
이 새끼야
812
00:40:43,885 --> 00:40:45,260
재키, 이거..
813
00:40:45,260 --> 00:40:47,469
이 깜둥이들은 그냥 하는 게 아니야.
내 머리를 날려버리다
814
00:40:47,469 --> 00:40:51,260
그래서 도망칠 기회를 원해?
내가 하나 줄께.
815
00:40:51,260 --> 00:40:53,093
하지만 넌 게임을 하고
널 여기 두고 갈 거야
816
00:40:53,093 --> 00:40:54,552
그리고 만약 당신이 밤에 살아남는다면
817
00:40:54,552 --> 00:40:56,469
네 엉덩이를 던질 거야
월폴에서
818
00:40:56,469 --> 00:40:58,801
할 것 같아?
괜찮아? 응?
819
00:40:58,801 --> 00:41:00,719
혼자서?
820
00:41:00,719 --> 00:41:04,135
그래서 모든 것을 끝내고 나서,
날 풀어줬어?
821
00:41:04,135 --> 00:41:06,218
우린 뭐야, 친구?
822
00:41:06,218 --> 00:41:07,302
어...
823
00:41:08,552 --> 00:41:09,760
아파..
[목숨 지우기]
824
00:41:09,760 --> 00:41:12,801
아파트 317호, 건물 4호.
825
00:41:14,469 --> 00:41:15,552
알았어요
826
00:41:17,260 --> 00:41:18,635
더 필요해.
827
00:41:18,635 --> 00:41:20,302
저도요.
828
00:41:20,302 --> 00:41:22,135
계속 얘기해.
829
00:41:24,343 --> 00:41:26,469
[빌 클린턴, TV에서]
제리의 세금에 대해 논하고
830
00:41:26,469 --> 00:41:28,552
동의하기 때문에
뉴욕 데일리 뉴스 칼럼니스트
831
00:41:28,552 --> 00:41:30,218
누가 제일 크다고 했어?
노동자의 바가지
832
00:41:30,218 --> 00:41:32,302
역사상
미국 정치의
833
00:41:32,302 --> 00:41:34,343
-끔찍한 생각이었지만...
-[청중이 박수를 친다]
834
00:41:34,343 --> 00:41:36,719
오, 제리 브라운이세요?
데코레이션?
835
00:41:38,385 --> 00:41:40,760
단 한사람에 대해 이야기
부자들로부터 돈을 빼앗고,
836
00:41:40,760 --> 00:41:42,218
그래, 그래
837
00:41:42,218 --> 00:41:43,635
그래서가 아니라
그는 말하고 싶어한다.
838
00:41:43,635 --> 00:41:45,385
제시 잭슨 목사
티켓으로?
839
00:41:45,385 --> 00:41:47,719
내가 제일 좋아하는 팬은 아니다.
목사님들 중 한 분이십니다
840
00:41:47,719 --> 00:41:48,926
왜 그런 거지?
841
00:41:48,926 --> 00:41:51,843
-그는 필즈를 의미한다.
-뭐?
842
00:41:51,843 --> 00:41:53,926
왜요?
843
00:41:53,926 --> 00:41:55,343
-어떻게 됐나.
844
00:41:55,343 --> 00:41:57,427
여자들은
그를 고발하다
845
00:41:57,427 --> 00:41:58,843
그리고.
그들을 믿는가?
846
00:41:58,843 --> 00:42:01,177
응, 엄마, 그래.
그가 내게 다가왔다.
847
00:42:01,177 --> 00:42:02,885
[남자]
잠깐, 무슨 일이야?
848
00:42:02,885 --> 00:42:04,343
[시오반]
나는 그를 잘 처리했다.
849
00:42:04,343 --> 00:42:06,885
[남자]
아니, 시오반, 그가 무슨 짓을 한 거야?
850
00:42:06,885 --> 00:42:09,510
내가 겪은 일은 아무것도 아니다.
다른 여자들과 비교했을 때
851
00:42:10,677 --> 00:42:12,719
음, 이 고발은
우리 모두를 해친다.
852
00:42:12,719 --> 00:42:14,218
넌 그가 그래야 한다고 생각하지 않아.
책임을 지다
853
00:42:14,218 --> 00:42:15,926
그가 한 짓 때문에?
854
00:42:15,926 --> 00:42:18,093
네가 해야 할 일이 있다.
때때로 목적을 위해
855
00:42:18,093 --> 00:42:21,469
그래서 나는 보존해야 한다.
대인에 대한 그의 명성. 좋은?
856
00:42:21,469 --> 00:42:23,260
눈을 감고, 거짓말을 하고,
더 큰 이익을 위해서?
857
00:42:23,260 --> 00:42:25,135
필드는 완벽하지 않다.
너는?
858
00:42:27,135 --> 00:42:28,843
-너야?
-그게 문제가 아니다.
859
00:42:28,843 --> 00:42:30,885
뭐가 문제야?
데코레이션?
860
00:42:30,885 --> 00:42:32,552
문제는
우리는 스스로를 소외시킨다.
861
00:42:32,552 --> 00:42:34,510
우리가 그 문제를 꺼낼 때마다
인종으로 돌아가다
862
00:42:34,510 --> 00:42:37,552
그 연합은 인종에 관한 것이 아니다.
정의에 관한 것이다.
863
00:42:37,552 --> 00:42:39,427
너 때문에 인종이 문제야
864
00:42:39,427 --> 00:42:42,051
그리고 아무것도 아니다
그게 더 포괄적이긴 하지만
865
00:42:42,051 --> 00:42:45,010
그럼 우린 항상
흑인으로 규정되다
866
00:42:45,010 --> 00:42:47,010
알았니?
그래서 그 원인을 위해서,
867
00:42:47,010 --> 00:42:49,093
이봐, 미안하지만
868
00:42:49,093 --> 00:42:50,719
같은 전투가 아니야
869
00:42:50,719 --> 00:42:52,719
당신은 모르고 있다.
내가 겪은 일들
870
00:42:52,719 --> 00:42:54,343
넌 모든걸 생각해
지금 나쁘니?
871
00:42:54,343 --> 00:42:55,885
민권운동 때
충분히..
872
00:42:55,885 --> 00:42:57,677
또 시작이군.
873
00:42:57,677 --> 00:42:59,552
네, 그말이 맞아요.
자 간다.
874
00:43:02,843 --> 00:43:03,968
엄마...
875
00:43:03,968 --> 00:43:06,135
[sighs]
뭐, 논쟁이 있긴 하지만
876
00:43:06,135 --> 00:43:08,552
-그리고 토론도 있다.
-엄마, 잠깐만.
877
00:43:09,843 --> 00:43:11,218
[도어 열기]
878
00:43:13,385 --> 00:43:14,469
안녕.
879
00:43:17,968 --> 00:43:19,177
[문 닫기]
880
00:43:19,177 --> 00:43:20,135
지금쯤이면 배울 줄 알았는데.
881
00:43:20,135 --> 00:43:21,552
말하는 법
어머니께.
882
00:43:23,594 --> 00:43:25,719
뭐, 우리끼리 하니까.
질문을 하고,
883
00:43:25,719 --> 00:43:28,594
나한테 말하려고 했어?
필즈가 너한테 한 짓에 대해서?
884
00:43:29,760 --> 00:43:32,260
그는 아무것도 안 했다.
885
00:43:32,260 --> 00:43:34,093
너무 많은 관심을 쏟아서
886
00:43:34,093 --> 00:43:35,843
부적절한 발언을 하다
887
00:43:35,843 --> 00:43:39,926
요전날, 며칠 전에
내가 네 신뢰를 얻었다고 했잖아
888
00:43:39,926 --> 00:43:42,594
-네.
-그 밖에 더 말하지 않는 것은.
889
00:43:42,594 --> 00:43:44,552
네? 뭐라고요?
890
00:43:46,552 --> 00:43:48,260
아니, 있잖아...
891
00:43:48,260 --> 00:43:50,926
넌 또 다른 역을 맡았어
네 인생에서, 괜찮아.
892
00:43:50,926 --> 00:43:53,093
좋습니다.
알겠습니다.
893
00:43:57,677 --> 00:44:00,051
[록음악 연주]
라디오로
894
00:44:01,093 --> 00:44:02,469
[병아리]
895
00:44:05,926 --> 00:44:07,469
[링]
896
00:44:11,719 --> 00:44:13,343
[전화로 연주하는 록 음악]
897
00:44:13,343 --> 00:44:14,469
음?
898
00:44:14,469 --> 00:44:15,760
[snorts]
899
00:44:15,760 --> 00:44:17,677
왜 이렇게 늦게 일어나니?
900
00:44:17,677 --> 00:44:19,635
왜 그래?
901
00:44:19,635 --> 00:44:22,469
아파트에서 쥐를 발견했다.
총이 보관되어 있는 곳이야
902
00:44:22,469 --> 00:44:25,302
4번 빌딩 브롬리 히스
아파트 317호.
903
00:44:25,302 --> 00:44:27,968
그럼, 내가 영장을 받아올게.
904
00:44:27,968 --> 00:44:29,385
그래, 그리고 네 상사에게 동의하게 해
905
00:44:29,385 --> 00:44:30,926
그리고 우리는 마을에 갈 것이다.
이 개자식들 말이야
906
00:44:30,926 --> 00:44:32,968
[sighs]
907
00:44:32,968 --> 00:44:34,926
이봐, 뭐 물어봐도 돼요?
908
00:44:34,926 --> 00:44:36,260
네, 물론이죠.
909
00:44:36,260 --> 00:44:39,343
너 피곤한 적 있어?
그딴 거?
910
00:44:39,343 --> 00:44:41,093
맥베스를 읽어본 적 있어?
911
00:44:41,093 --> 00:44:42,968
난 너무 멀리 있어
912
00:44:42,968 --> 00:44:45,635
그만큼 시간이 걸릴 것이다.
뒤돌아보다
913
00:44:47,635 --> 00:44:48,843
야한 밤.
914
00:44:50,677 --> 00:44:51,926
[전화벨이 울린다]
915
00:45:00,552 --> 00:45:03,051
총은 아파트에 있다.
브롬리 히스에서.
916
00:45:03,051 --> 00:45:05,177
행크 시그나의 조직
새벽의 습격
917
00:45:05,177 --> 00:45:09,010
내가 너였으니까, 내가 데려올 거야.
청소년 폭력 파업 세력,
918
00:45:09,010 --> 00:45:11,093
BPD, 그들은...
919
00:45:11,093 --> 00:45:14,010
그들은 이 그룹을 조직한다.
갱단들을 상대하기 위해서 말이야
920
00:45:14,010 --> 00:45:15,719
그리고 그들은 할 수 있었다.
휴식을 취하다
921
00:45:15,719 --> 00:45:17,801
음, 이 사람들은
그 흉상의 일부
922
00:45:17,801 --> 00:45:20,177
그들이 이해할 수 있는 한
주군들이 총격을 가하다
923
00:45:20,177 --> 00:45:23,635
그래, 좋아하게 될 거야
이 스트라이크 포스 놈들 말이야 알겠어?
924
00:45:23,635 --> 00:45:24,885
-그래?
-그래, 그래.
925
00:45:24,885 --> 00:45:26,385
그들은 너와 똑같아.
926
00:45:26,385 --> 00:45:28,010
그들은 세상을 바꾸고 싶어한다.
927
00:45:28,010 --> 00:45:29,552
[싱긋].
928
00:45:33,010 --> 00:45:35,218
[마이클라엘라] 왜 두 가지 버전
같은 이야기?
929
00:45:35,218 --> 00:45:36,760
클레이 로치가 네 파트너를 쐈어
930
00:45:36,760 --> 00:45:38,469
트레이 리즈가 네 파트너를 쐈어
어느쪽이야?
931
00:45:38,469 --> 00:45:40,635
[미노그] 대답을 원하면
이 망할 년아?
932
00:45:40,635 --> 00:45:42,635
일기를 들여다봐, 언제 그랬을 때
넌 어떤 피드와 떡치고 있었어
933
00:45:42,635 --> 00:45:44,177
일면에 실리다
934
00:45:47,885 --> 00:45:49,177
[마이클라엘라]
상담사
935
00:45:58,635 --> 00:46:01,051
[결론]
크리스 케이슨 주변에?
936
00:46:01,051 --> 00:46:02,677
요, 캡틴.
937
00:46:02,677 --> 00:46:04,760
신사참배자가 왔군
938
00:46:06,093 --> 00:46:07,343
데커시 워드?
939
00:46:07,343 --> 00:46:08,885
난 정말로 그래.
940
00:46:08,885 --> 00:46:11,385
반갑다
미노그도 잠잠해졌어
941
00:46:11,385 --> 00:46:13,135
그래, 그는 쓸모가 있어.
942
00:46:13,135 --> 00:46:14,968
아이들이 무섭다.
943
00:46:14,968 --> 00:46:17,510
거리로 데리고 나가면
애들한테 협조하지 말라고 하고
944
00:46:17,510 --> 00:46:19,218
우리는 그에게 허락할 것이다.
우리에서 벗어나서
945
00:46:20,510 --> 00:46:22,385
여기서 무슨 일이 일어나고 있는 거예요?
946
00:46:22,385 --> 00:46:24,635
그게 너희들의 짓이야?
여기 아래?
947
00:46:24,635 --> 00:46:27,469
우리는 선수들에게 알린다.
우린 아무데도 안갈거야
948
00:46:27,469 --> 00:46:28,885
그들의 사업을 어렵게 만든다.
949
00:46:28,885 --> 00:46:30,801
그들은 우리가 떠나길 원하지만
서로 총을 쏘지 않다
950
00:46:30,801 --> 00:46:32,719
이런, 누가 화냈어?
이 과제를 받기 위해서?
951
00:46:32,719 --> 00:46:34,594
아무도.
난 내 마음대로 여기 있어.
952
00:46:35,926 --> 00:46:38,968
11살 소녀
우편함에 앉아 있는
953
00:46:38,968 --> 00:46:40,926
티파니 무어
954
00:46:40,926 --> 00:46:42,302
빗나간 총알 두 개.
955
00:46:42,302 --> 00:46:43,801
거기 있었니?
956
00:46:43,801 --> 00:46:45,427
나는 충분히 보았다.
957
00:46:45,427 --> 00:46:46,843
뭐라고?
958
00:46:46,843 --> 00:46:48,719
-이 브롬리 히스 총 같은 거 말이야.
-그래?
959
00:46:48,719 --> 00:46:50,719
저번에 내가 거기 갔을 때
내 파트너를 쐈어
960
00:46:50,719 --> 00:46:52,926
-누가 '그들'인가.
-일등하고 싶다.
961
00:46:52,926 --> 00:46:55,135
[크리스] 내가.. 네 것을 가져갈게.
고려 중에 부탁하다
962
00:46:55,135 --> 00:46:57,885
그래, 생각해봐.
내가 제일 먼저 들어왔어.
963
00:46:57,885 --> 00:46:59,385
이봐...
964
00:46:59,385 --> 00:47:00,968
망할 놈.
965
00:47:02,552 --> 00:47:05,427
그래서, 내 생각엔
기꺼이 일할 수 있는
966
00:47:05,427 --> 00:47:07,968
국군과 함께
이번 급습으로
967
00:47:07,968 --> 00:47:09,343
추측하지 마.
968
00:47:09,343 --> 00:47:11,051
넌 그 모든것들과 함께 앉아있었어.
다른 뾰족한 줄무늬
969
00:47:11,051 --> 00:47:12,635
성에서 클라이어 위원회.
970
00:47:12,635 --> 00:47:15,051
당신의 받침대에서 아래를 내려다보면서
저속한 경찰들을 찾아냈어
971
00:47:15,051 --> 00:47:16,677
난 경찰을 낮게 부른 적이 없어.
972
00:47:16,677 --> 00:47:18,385
카스트 제도가 있다.
이 동네에서
973
00:47:18,385 --> 00:47:21,177
백인, 흑인, 변호사, 경찰
순례자, 인준.
974
00:47:21,177 --> 00:47:23,719
우리가 함께 하기 전에
975
00:47:23,719 --> 00:47:27,427
날 봤다는 걸 증명해야 하고
나와 같은 부류의 사람들
976
00:47:29,218 --> 00:47:30,427
[웃음]
977
00:47:30,427 --> 00:47:32,177
아이러니하다.
978
00:47:32,177 --> 00:47:33,926
내 동생은 경찰이다.
979
00:47:33,926 --> 00:47:35,677
뉴욕 경찰
980
00:47:35,677 --> 00:47:38,177
그는 순찰차에 앉아 있었다.
증인 보호
981
00:47:38,177 --> 00:47:41,093
그는 매복 공격을 받았다.
거의 죽을 뻔했어.
982
00:47:41,093 --> 00:47:42,260
이런.
983
00:47:42,260 --> 00:47:43,926
[웃음]
984
00:47:43,926 --> 00:47:46,343
같은 날이었나?
네 아빠는 닥터 킹과 함께 행진하셨니?
985
00:47:46,343 --> 00:47:48,885
난 형사야, 워드
986
00:47:48,885 --> 00:47:50,843
나는 사람들을 체크한다.
나는 상대할 것이다.
987
00:47:50,843 --> 00:47:52,093
나두요.
988
00:47:52,093 --> 00:47:53,843
음?
989
00:47:53,843 --> 00:47:56,218
찰스 스튜어트가
결백했다.
990
00:47:56,218 --> 00:47:57,885
그가 뛰어내린 후에도.
991
00:47:57,885 --> 00:48:00,177
항상 옳다면
넌 뭔가 잘못하고 있어
992
00:48:00,177 --> 00:48:02,010
-누가 그랬나.
-그랬어.
993
00:48:03,801 --> 00:48:05,135
내 부하들은 한 팀이야
994
00:48:05,135 --> 00:48:07,427
우리가 하는 대로 하자.
995
00:48:07,427 --> 00:48:09,385
군대는 지원군이 될 수 있다.
996
00:48:09,385 --> 00:48:11,677
행크 시그나
이해하게 될 것이다.
997
00:48:11,677 --> 00:48:12,885
알았어요
998
00:48:15,051 --> 00:48:16,885
그리고 공식적으로 말하자면
999
00:48:16,885 --> 00:48:18,719
내 남동생은 정말 경찰이다.
1000
00:48:26,469 --> 00:48:29,719
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
1001
00:48:46,552 --> 00:48:48,260
[라디오에 나오는 사람]
모든 부대가 대기한다.
1002
00:48:48,260 --> 00:48:49,801
S.O.U.가 제 위치에 있다.
1003
00:48:49,801 --> 00:48:51,427
[라디오의 여성]
10-54, 코드 1
1004
00:48:51,427 --> 00:48:53,594
반복한다, 10-54, 코드 1
옆에서 대기하세요
1005
00:48:53,594 --> 00:48:54,885
[라디오에 나오는 사람]
S.O.U.가 입주한다.
1006
00:48:54,885 --> 00:48:56,427
반복한다, S.O.U.가 오고 있다.
1007
00:48:56,427 --> 00:48:57,926
[라디오의 여성]
모든 백업 유닛,
1008
00:48:57,926 --> 00:48:59,760
제자리에 있다
코드 1-10
1009
00:49:13,552 --> 00:49:15,177
[라디오에 나오는 사람]
마로더들이 제자리에 있다.
1010
00:49:15,177 --> 00:49:15,926
입주하다.
1011
00:49:17,926 --> 00:49:19,510
[텔레비전 블라링]
1012
00:49:19,510 --> 00:49:20,719
젠장, 경찰이야!
1013
00:49:20,719 --> 00:49:22,177
-[총소리]
-아!
1014
00:49:24,051 --> 00:49:25,926
[오피서]
총을 버려라! 총을 버려라!
1015
00:49:25,926 --> 00:49:27,093
[아름다운]
1016
00:49:27,093 --> 00:49:29,135
-[오피!
-오피스 다운!
1017
00:49:29,135 --> 00:49:30,926
[무전 중] 총성이 울렸다.
경관이 쓰러졌다. 경관이 쓰러졌다.
1018
00:49:30,926 --> 00:49:32,385
[라디오의 여성]
전 대원, 10-57이다.
1019
00:49:32,385 --> 00:49:34,427
지정된 위치로 이동
지지직
1020
00:49:34,427 --> 00:49:35,760
10-57 진행 중.
1021
00:49:35,760 --> 00:49:36,885
[라디오에 나오는 사람]
응급 구조대 대기.
1022
00:49:36,885 --> 00:49:38,469
지원 부대,
10시 55분이야
1023
00:49:38,469 --> 00:49:40,469
경관님, 경관님.
1024
00:49:40,469 --> 00:49:42,010
-손을 보여줘!
-사격을 하지 마라.
1025
00:49:42,010 --> 00:49:44,093
-손들어라. 움직이지 마라
-손을 보여줘!
1026
00:49:44,093 --> 00:49:45,677
-다운, 다운!
-날 쏘지 마!
1027
00:49:45,677 --> 00:49:47,302
-사격을 하지 마라.
-손들어라.
1028
00:49:47,302 --> 00:49:48,843
[라디오에 나오는 사람]
모든 유닛에게 알린다.
1029
00:49:48,843 --> 00:49:51,010
틀:축구단 사령부 보고
모든 용의자들이 진압되고
1030
00:49:51,010 --> 00:49:53,135
수송 차량이 필요하다.
위치를 지정하려면
1031
00:49:53,135 --> 00:49:55,135
[라디오의 여성]
EMS 버스 위치,
1032
00:49:55,135 --> 00:49:56,469
수송을 기다리는
부상당한
1033
00:49:56,469 --> 00:49:58,302
[미노그 신음소리]
1034
00:50:00,135 --> 00:50:02,801
[거침없이 지껄여.
1035
00:50:12,135 --> 00:50:13,135
함장님, 함장님
1036
00:50:14,926 --> 00:50:16,594
[라디오에 나오는 사람]
부상당한 경찰들을 기다리는 중.
1037
00:50:16,594 --> 00:50:18,510
외상팀 준비 완료
1038
00:50:18,510 --> 00:50:20,010
너희들 잘한다고?
1039
00:50:20,010 --> 00:50:21,135
그래, 그래.
1040
00:50:21,135 --> 00:50:24,177
[발견된 라디오 수다]
1041
00:50:24,177 --> 00:50:26,010
[미노그 신음소리]
그리고 숨을 크게 쉰다.
1042
00:50:28,594 --> 00:50:30,926
[긴급 수다]
1043
00:50:34,552 --> 00:50:37,594
[발견된 라디오 수다]
1044
00:50:58,510 --> 00:51:01,302
좋아, 이것 좀 치워
우리 차 좀 바꿔 주시오.
1045
00:51:01,302 --> 00:51:03,260
그 부대들을 여기서 내보내.
1046
00:51:03,260 --> 00:51:04,885
[남자] 어서 나가자.
나와라
1047
00:51:04,885 --> 00:51:06,218
버스가 지나간다.
1048
00:51:07,843 --> 00:51:10,385
[라디오에 나오는 사람]
10-4, 10-4
1049
00:51:10,385 --> 00:51:12,510
[여자] 당신은
크라울리가 필수적일 수 있어?
1050
00:51:12,510 --> 00:51:14,260
[남자] 저쪽으로 내려가라.
양쪽 다 탐문 조사를 해
1051
00:51:14,260 --> 00:51:15,385
[재키]
잠깐만요.
1052
00:51:15,385 --> 00:51:17,051
그건 AK-47이 아니야
그런가요?
1053
00:51:18,677 --> 00:51:20,218
그랬기를 바라자.
그럴 만한 가치가 있는
1054
00:51:20,218 --> 00:51:21,469
[남자] 좋아,
버스가 출발하고 있다.
1055
00:51:21,469 --> 00:51:22,843
호위병 두 명, 갑시다.
1056
00:51:22,843 --> 00:51:25,010
[구체적인 수다]
1057
00:51:25,010 --> 00:51:27,469
[남자] ...다른 두 블럭.
1058
00:51:27,469 --> 00:51:30,260
[인스턴트
경찰 무선 교신
1059
00:51:30,260 --> 00:51:31,427
이봐, 이봐, 잠깐만.
1060
00:51:31,427 --> 00:51:33,051
내가 뛰어들게
1061
00:51:34,218 --> 00:51:35,801
[문이 쾅 닫히다]
1062
00:51:35,801 --> 00:51:38,843
주니어, 넌...
영웅으로 죽다
1063
00:51:38,843 --> 00:51:40,760
[시렌이 울다]
1064
00:51:43,218 --> 00:51:45,427
네가 이 사건을 해결하는데 도움을 줬어.
네가 했잖아.
1065
00:51:45,427 --> 00:51:48,926
사실, 그 중 일부는 매장되어 있다.
네 맥주통에 넣었어
1066
00:51:50,177 --> 00:51:52,051
이제 들을 수 있다.
1067
00:51:52,051 --> 00:51:55,385
찬송가, 찬송가,
백파이프
1068
00:51:55,385 --> 00:52:00,260
모든 사람들이 무엇을 잊어버리고 있다.
형편없는 너 같은 놈
1069
00:52:00,260 --> 00:52:01,552
네 인생 전부를 말이야
1070
00:52:01,552 --> 00:52:02,677
닥쳐!.
1071
00:52:02,677 --> 00:52:04,719
네 아내는 화가 날 거야
1072
00:52:04,719 --> 00:52:06,510
약 5분 동안
1073
00:52:06,510 --> 00:52:07,719
넌 죽어야 해.
1074
00:52:07,719 --> 00:52:09,051
알고있어요
1075
00:52:09,051 --> 00:52:11,926
그럴 거야.
결국.
1076
00:52:11,926 --> 00:52:15,469
하지만 이건 위로가 될 거야
우리 둘 다에게
1077
00:52:15,469 --> 00:52:17,885
지옥도 없다.
1078
00:52:17,885 --> 00:52:22,843
이 인생만이 있다.
바로 여기, 바로 지금.
1079
00:52:22,843 --> 00:52:24,469
그리고 마지막은
네가 보게 될 거야
1080
00:52:24,469 --> 00:52:26,552
네 형편없는 삶에서
1081
00:52:26,552 --> 00:52:29,010
내 못생긴 얼굴이야
1082
00:52:29,010 --> 00:52:30,926
[괴롭힘]
1083
00:52:32,594 --> 00:52:34,677
[평면 모니터링]
1084
00:52:34,677 --> 00:52:36,302
[패러다임]
뒤로 가.
1085
00:52:44,385 --> 00:52:45,968
♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪
1086
00:52:45,968 --> 00:52:47,135
안녕, 엄마.
1087
00:52:51,260 --> 00:52:53,135
이봐, 왜 두 명뿐이야?
베니는 어딨어?
1088
00:52:53,135 --> 00:52:54,677
그녀는 나갔다.
1089
00:52:54,677 --> 00:52:56,552
3일 연속으로.
1090
00:52:56,552 --> 00:52:57,926
재키는?
1091
00:52:57,926 --> 00:52:59,218
누가 알겠는가?
1092
00:53:00,635 --> 00:53:02,093
음.
베니를 찾아야 해
1093
00:53:02,093 --> 00:53:04,260
먼저 네가 해야 한다.
재키를 찾아라.
1094
00:53:14,177 --> 00:53:16,510
-[재키가 투덜거리며 헐떡거리고 있다]
-그냥 끝내.
1095
00:53:16,510 --> 00:53:19,302
-친한가.
-괜찮아. 그냥 와.
1096
00:53:19,302 --> 00:53:21,385
[핑팅]
1097
00:53:21,385 --> 00:53:23,093
아, 그건 아니야.
날 위해 일하게 될 거야
1098
00:53:23,093 --> 00:53:24,469
미안합니다.
1099
00:53:24,469 --> 00:53:25,677
무슨 일이죠.
오늘 같이?
1100
00:53:25,677 --> 00:53:28,135
-아무것도.
-Fine, 제기랄.
1101
00:53:33,843 --> 00:53:35,510
뭐라고?
1102
00:53:35,510 --> 00:53:37,677
넌 날 돌보지 않을 거야.
1103
00:53:37,677 --> 00:53:39,343
빌어먹을
뭐에 대해 얘기하는 건가요?
1104
00:53:44,552 --> 00:53:45,968
[sighs]
1105
00:53:45,968 --> 00:53:48,760
아, 이렇게.
걱정되니?
1106
00:53:48,760 --> 00:53:51,677
아니, 이리 와, 자기야
이리 오너라.
1107
00:53:51,677 --> 00:53:53,051
-우린 모두..
-아니.
1108
00:53:53,051 --> 00:53:55,427
이봐, 여보.
우린 괜찮을 거야
1109
00:53:55,427 --> 00:53:57,385
어떻게 괜찮을까?
1110
00:53:57,385 --> 00:53:59,635
넌 그냥, 알잖아
네가 알아서 할 거야
1111
00:53:59,635 --> 00:54:01,051
여기서
1112
00:54:04,885 --> 00:54:08,343
그게 한 사람의 비용인가?
더 이상? 오랜만이야.
1113
00:54:08,343 --> 00:54:09,635
빌어먹을!
1114
00:54:10,677 --> 00:54:13,427
자기야, 자기야
1115
00:54:13,427 --> 00:54:14,760
난 아이가 있다.
1116
00:54:14,760 --> 00:54:15,885
하나면 충분하다.
1117
00:54:17,010 --> 00:54:18,510
[웃음]
1118
00:54:19,843 --> 00:54:22,469
[소녀]
좋아, 하나 더, 하나 더.
1119
00:54:22,469 --> 00:54:23,968
-[웃음)
-아, 그래, 그래.
1120
00:54:23,968 --> 00:54:25,885
-베니, 내 차례야.
-으응.
1121
00:54:28,926 --> 00:54:30,594
한 대 맞을까?
1122
00:54:31,719 --> 00:54:32,926
그래요.
1123
00:54:37,427 --> 00:54:39,260
[구체적인 수다]
멀리
1124
00:54:39,260 --> 00:54:41,010
우리가 함께 할 수 있을 것 같아.
1125
00:54:41,010 --> 00:54:43,177
-네.
-[여자가 웃는다]
1126
00:54:43,177 --> 00:54:45,343
그거 꽤 괜찮은데.
고마워, 그래.
1127
00:54:45,343 --> 00:54:47,218
[웃음]
1128
00:54:49,427 --> 00:54:52,343
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1129
00:54:54,260 --> 00:54:56,885
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1130
00:54:58,843 --> 00:55:01,885
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1131
00:55:03,635 --> 00:55:06,135
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1132
00:55:08,469 --> 00:55:10,926
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1133
00:55:10,926 --> 00:55:15,801
♪ 때가 됐어 ♪
1134
00:55:17,051 --> 00:55:19,302
♪ 때가 됐어 ♪
1135
00:55:21,635 --> 00:55:23,885
♪ 때가 됐어 ♪
1136
00:55:23,885 --> 00:55:26,302
♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪
1137
00:55:26,302 --> 00:55:30,135
- 파파고 번역 --
89878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.