All language subtitles for city.on.a.hill.s01e05.web.h264-memento-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,968 --> 00:00:09,968 ♪♪ 2 00:01:13,385 --> 00:01:15,051 [재키] 이것 봐! 3 00:01:15,051 --> 00:01:16,885 AK-47은 찾았어? 4 00:01:18,926 --> 00:01:20,510 오, 그래. 그래서 난 개자식이야 5 00:01:20,510 --> 00:01:22,552 약간 밀어붙인다고 해서 탄도 검사로 통과하다 6 00:01:22,552 --> 00:01:24,218 이 일들은 시간이 걸리지만 재키 7 00:01:24,218 --> 00:01:26,093 말하자면. 너무 힘들면 안 돼 8 00:01:26,093 --> 00:01:29,177 심지어 주 경찰에게 조차 AK-47을 발견하다 9 00:01:29,177 --> 00:01:31,218 메사츄세츠에서 말이야 10 00:01:31,218 --> 00:01:33,302 외국산 AK-47 11 00:01:33,302 --> 00:01:34,843 왜냐하면 나는 AK를 본 적이 없기 때문이다. 12 00:01:34,843 --> 00:01:36,427 기상캐스터 때부터 바람을 잘못 읽어서 13 00:01:36,427 --> 00:01:37,469 하지만 대체 뭐야? 내가 아나요? 14 00:01:37,469 --> 00:01:39,218 난 그냥 개자식이야 15 00:01:39,218 --> 00:01:40,552 넌 중요한 지적을 하고 있어. 16 00:01:40,552 --> 00:01:41,594 -네. -네. 17 00:01:41,594 --> 00:01:42,926 넌 그냥 개자식이야 18 00:01:49,218 --> 00:01:50,510 이봐, 하고 싶은 말을 해 19 00:01:50,510 --> 00:01:53,427 아직 우리랑 안 잤어 20 00:01:53,427 --> 00:01:55,260 그건 큰 단어야. 21 00:01:55,260 --> 00:01:56,552 "예." 22 00:02:01,427 --> 00:02:02,885 [구체적인 수다] 23 00:02:05,218 --> 00:02:06,427 [sighs] 24 00:02:07,635 --> 00:02:09,427 오, 안녕. 부하의 25 00:02:09,427 --> 00:02:11,260 잘했어 교회 총격 사건 26 00:02:11,260 --> 00:02:13,093 얼마나 많은 살인자들이 벌써 치워놨어? 27 00:02:13,093 --> 00:02:14,260 아, 맞아요. 없음. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,677 닥쳐!. 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,260 넌 키스하는 게 멍청한 짓이라고 생각해? 여기입니다. 30 00:02:17,260 --> 00:02:18,968 누군가를 지켜줄거야 깨닫고는 31 00:02:18,968 --> 00:02:21,552 아무것도 얻지 못했다는 것 그 빌어먹을 교회 사건에 대해서? 32 00:02:21,552 --> 00:02:23,302 넌 더 이상 DCU가 아니야 33 00:02:23,302 --> 00:02:25,051 헛소리만 할 순 없어 너의 통과. 34 00:02:25,051 --> 00:02:26,343 뭐, 너처럼? 35 00:02:26,343 --> 00:02:28,010 -[스캔들] -CI가 있다던데. 36 00:02:28,010 --> 00:02:30,260 너를 먹여 살리는 허튼소리뿐이야 37 00:02:30,260 --> 00:02:33,343 자네 상사들도 들었지 네 헛소리에 질렸어 38 00:02:33,343 --> 00:02:35,093 위대한 재키 로어. 39 00:02:35,093 --> 00:02:36,968 -[엘리베이터 딩스] -그는 '루어'가 남지 않았다. 40 00:02:36,968 --> 00:02:38,135 [싱긋]. 41 00:02:41,968 --> 00:02:43,719 내려갈 거야, 씨발? 42 00:02:43,719 --> 00:02:45,594 난 올라갈 거야, 마른 공. 43 00:02:47,469 --> 00:02:51,926 ♪ 부드러운 싱크로스 음악 연주 ♪ 44 00:02:53,260 --> 00:02:55,218 -[버튼 누름] -[엘리베이터 딩스] 45 00:02:58,177 --> 00:03:00,635 [아이들이 낄낄거리고, 재잘거리고] 46 00:03:19,510 --> 00:03:21,343 [목숨 지우기] 47 00:03:28,635 --> 00:03:29,801 으악! 48 00:03:32,469 --> 00:03:34,177 [차 문이 닫힌다] 49 00:03:34,177 --> 00:03:36,135 안녕. 뭐 하고 있니? 50 00:03:36,135 --> 00:03:38,135 -안녕, 지미 삼촌. -이봐, 패스.. 패스해줘. 51 00:03:38,135 --> 00:03:40,801 내게 공을 넘겨줘. 부탁이야 오! 오! 52 00:03:54,427 --> 00:03:56,469 신은 나를 미워한다. 53 00:03:56,469 --> 00:03:58,051 어? 54 00:03:58,051 --> 00:04:00,051 긴 하루야, 피곤해. 무슨 일로 그러시죠? 55 00:04:01,635 --> 00:04:02,677 못 들었어? 56 00:04:04,010 --> 00:04:05,427 주정뱅이들이 발견되다. 장갑차 57 00:04:05,427 --> 00:04:06,760 린 마쉬 58 00:04:06,760 --> 00:04:08,343 무슨 상관이야? 59 00:04:08,343 --> 00:04:09,968 당신은 관여하지 않았다. 거기에 뭐가 있든. 60 00:04:09,968 --> 00:04:11,801 이상해, 그게 다야. 61 00:04:11,801 --> 00:04:13,719 토미는 앞으로 간다. 대배심에서 62 00:04:13,719 --> 00:04:15,552 -토미 산책... -지금 당장 토미를 꺼내지 마. 63 00:04:15,552 --> 00:04:17,343 -어? -내가 말했다. 64 00:04:17,343 --> 00:04:19,760 필요없습니다 토미를 키우다 65 00:04:19,760 --> 00:04:22,010 어떻게 토미가 납치되지 않았지? 셰이크처럼? 66 00:04:22,010 --> 00:04:23,801 왜냐하면 토미는 알고 있기 때문이다. 일어서는 법, 67 00:04:23,801 --> 00:04:26,260 그리고 Sheik은 주사를 맞았다. 검사에서 68 00:04:26,260 --> 00:04:28,719 그럼 넌... 넌... 약간 걱정되십니까? 69 00:04:28,719 --> 00:04:31,343 뭐가 다른지 알아? 지미, 나와 너 사이니? 70 00:04:31,343 --> 00:04:34,093 11개월 그리고 6인치 입니다. 71 00:04:36,343 --> 00:04:38,302 내가 뭘 할 때 나는 그것을 잘 한다. 72 00:04:38,302 --> 00:04:39,760 내가 하지 않도록 걱정스러운 듯이 둘러앉아 73 00:04:39,760 --> 00:04:41,093 그리고 너처럼 보이는 것 지금 당장. 74 00:04:43,469 --> 00:04:45,093 기억하지? 75 00:04:45,093 --> 00:04:46,801 루크 기억하지? 루크 로위? 76 00:04:46,801 --> 00:04:48,801 [웃음] 그는 그 한쪽 팔을 가지고 있었다. 다른것보다 더 긴가? 77 00:04:48,801 --> 00:04:50,594 루크 로위? 기억하지? 78 00:04:50,594 --> 00:04:52,760 루크 로우 자전거를 던져라. 79 00:04:52,760 --> 00:04:54,801 내 자전거를 던져라. 나는 열 살이었다. 80 00:04:54,801 --> 00:04:56,093 그리고 너는 무얼 했니? 81 00:04:56,093 --> 00:04:57,385 넌 내려가고 싶어. 삭빌 가까지 82 00:04:57,385 --> 00:04:59,968 그리고 넌 좆도 두들겨 팼어 그 사람한테서 83 00:04:59,968 --> 00:05:01,594 그런데요? 84 00:05:01,594 --> 00:05:03,260 그리고 자전거를 되찾았다. 85 00:05:05,010 --> 00:05:07,885 누가 네 자전거를 되찾았는지, 프랭키? 응? 86 00:05:09,135 --> 00:05:12,260 제 말 좀 들어 보세요 만약.. 87 00:05:13,469 --> 00:05:15,302 만약 우리가 그냥 여기서 나가? 88 00:05:15,302 --> 00:05:16,719 우리 모두, 알지? 89 00:05:16,719 --> 00:05:18,218 그래요. 90 00:05:18,218 --> 00:05:20,469 오, 그래. 어디로 갈까, 지미? 91 00:05:20,469 --> 00:05:21,843 몰라. 92 00:05:21,843 --> 00:05:23,469 몰라. 그냥 갈게. 93 00:05:23,469 --> 00:05:25,594 이 대배심 사건이 일어나는 동안 죽다 94 00:05:25,594 --> 00:05:27,177 그래, 그거 알아? 95 00:05:27,177 --> 00:05:28,968 그냥 당길 거야 퇴학한 아이들 96 00:05:28,968 --> 00:05:30,343 그리고 돈을 쓴다. 없어요. 97 00:05:30,343 --> 00:05:31,926 기분이 좋아질 수 있도록 자기 자신에 대해서. 98 00:05:31,926 --> 00:05:33,260 돈이 하나도 안 남았어? 99 00:05:34,469 --> 00:05:35,760 응? 뭐가 필요해? 100 00:05:35,760 --> 00:05:36,801 돈이 더 필요해? 101 00:05:36,801 --> 00:05:38,968 아니, 돈이 더 필요해 102 00:05:43,218 --> 00:05:46,135 또 한 대 치면 어떡해? 103 00:05:46,135 --> 00:05:48,510 부탁합니다. 난 다시 자러 갈 거야. 104 00:05:48,510 --> 00:05:50,427 그냥 좆까 내 말 끝까지 들어봐, 알았지? 105 00:05:50,427 --> 00:05:52,343 -안 돼. 안 돼. - 젠장, 그냥.. 106 00:05:52,343 --> 00:05:54,010 다른 사람 말고 빌어먹을 말 107 00:05:54,010 --> 00:05:55,510 여기 앉아서 이렇게 말하고 있어 도와줄래? 108 00:05:55,510 --> 00:05:56,926 거짓말하고있네. 109 00:05:58,385 --> 00:05:59,594 말도 안 돼, 지미! 110 00:05:59,594 --> 00:06:01,594 아빠? 괜찮아? 111 00:06:01,594 --> 00:06:03,218 [지미] 이봐, 자기야. 112 00:06:03,218 --> 00:06:04,885 그건.. 그는.. 삼촌들이 원하는 건 바로 그거야 113 00:06:04,885 --> 00:06:06,427 나한테 화낼 수 있게 너 대신에. 114 00:06:06,427 --> 00:06:09,260 이봐, 우린 그냥... 빈둥빈둥 놀다 115 00:06:10,469 --> 00:06:12,343 -미안하다. 116 00:06:14,135 --> 00:06:15,177 알았니? 117 00:06:21,385 --> 00:06:23,594 [구체적인 수다] 118 00:06:23,594 --> 00:06:25,427 [부드러운 피아노 음악 연주] 119 00:06:42,760 --> 00:06:44,926 누구한테 말했어? 내가 손을 뻗었다고? 120 00:06:44,926 --> 00:06:47,677 이유가 있다. 경찰이 나한테 말을 해, 살비 121 00:06:47,677 --> 00:06:50,885 의 습관은 아니다 내 친구들이 누군지 말해줘 122 00:06:50,885 --> 00:06:52,510 이것은 엄밀히 말하면 비공식인. 123 00:06:52,510 --> 00:06:56,385 나는 이야기를 읽고 싶지 않다. 익명의 소식통을 인용하여. 124 00:06:56,385 --> 00:06:57,885 아니면 그 개소리라도. 125 00:06:57,885 --> 00:07:00,051 내가 너한테 줄 거야. 126 00:07:00,051 --> 00:07:02,385 그 물건을 당겨야 한다. 네 자신 127 00:07:10,427 --> 00:07:11,760 [sighs] 128 00:07:11,760 --> 00:07:13,385 우리가 한 짓들 중 몇 가지야 129 00:07:20,427 --> 00:07:24,260 우리 모두는 더 높은 힘을 가지고 있다. 우리 대답하는 거지? 130 00:07:24,260 --> 00:07:28,343 글쎄, 어찌된 셈인지 난 내 것을 내버려두었다. ...동료다 131 00:07:28,343 --> 00:07:31,926 그 남자는 카리스마가 있어 예매표, 틀리지 말고 132 00:07:31,926 --> 00:07:35,260 다정하게 지내면서 개자식! 133 00:07:35,260 --> 00:07:37,302 천천히 시작했어. 134 00:07:37,302 --> 00:07:40,093 우리 너무 친해. 정보원들과 함께 135 00:07:40,093 --> 00:07:41,926 게으름뱅이 서류작업으로 136 00:07:41,926 --> 00:07:43,885 그 다음에 네가 아는 건 137 00:07:43,885 --> 00:07:46,510 술병이 있다 우리 집에 배달된 138 00:07:46,510 --> 00:07:48,926 현찰로 안쪽으로 집어넣은 139 00:07:48,926 --> 00:07:52,635 쾅. 사고 돈을 지불하다. 140 00:07:52,635 --> 00:07:55,385 할 수 있기 전에 기도하라. 141 00:07:55,385 --> 00:07:57,469 십수년 경찰 업무 142 00:07:57,469 --> 00:07:59,469 별난 평판, 그리고... 143 00:08:03,385 --> 00:08:05,469 이름만 남기고 간다. 144 00:08:06,843 --> 00:08:08,302 "우리"라고 했잖아 145 00:08:10,760 --> 00:08:12,926 만약 내가 파낸다면? 뭐 좀 알아냈어? 146 00:08:14,510 --> 00:08:17,010 내가 널 공개하지 않을거란거 알잖아 출처로 147 00:08:17,010 --> 00:08:19,843 하지만 나는 전선을 간지럽힌다. 그리고 너한테 뭔가 묻었어 148 00:08:19,843 --> 00:08:21,469 약속 없음 149 00:08:24,135 --> 00:08:25,635 살비... 150 00:08:27,385 --> 00:08:29,051 여긴 왜 온 거야? 151 00:08:30,051 --> 00:08:31,635 아무 것도 없어요. 152 00:08:31,635 --> 00:08:33,594 아마 마음의 평화일 것이다. 153 00:08:35,635 --> 00:08:38,093 잘 자야지. 154 00:08:55,968 --> 00:08:58,760 [도어 열기 및 닫기] 155 00:09:01,093 --> 00:09:02,510 오, 냄새 좋은데, 엄마. 156 00:09:03,968 --> 00:09:06,010 생각해보니 하루 종일 네 라자냐. 157 00:09:06,010 --> 00:09:08,343 수업 중인 도서관에서. 158 00:09:08,343 --> 00:09:11,510 [어머니] 오, 네 머리 맘에 들어. 셸비는 잘했다. 159 00:09:11,510 --> 00:09:13,469 오, 고마워. 160 00:09:17,385 --> 00:09:19,469 베니는 어딨어? 벌써 먹었어? 161 00:09:19,469 --> 00:09:21,801 그녀는 집에 오지 않았다. 방과 후에. 162 00:09:21,801 --> 00:09:23,552 오, 젠장. 163 00:09:23,552 --> 00:09:25,926 문제가 뭐죠? 너와 그녀는 계획이 있어? 164 00:09:25,926 --> 00:09:28,510 너는 숙제를 할 것이다. 같이? 아니면 뭐? 165 00:09:28,510 --> 00:09:32,093 그녀는 좀 불편했다. 최근 들어 점점 더 166 00:09:32,093 --> 00:09:33,093 너는 생각한다 괜찮아? 167 00:09:33,093 --> 00:09:34,801 [재키] 예수, 마리아와 요셉. 168 00:09:34,801 --> 00:09:36,719 그녀는 괜찮아요. 그녀는 더 이상 아기가 아니다. 169 00:09:36,719 --> 00:09:38,469 게다가, 넌 아니야. 어쨋든 170 00:09:38,469 --> 00:09:40,719 너는 너무 바쁘다. 무슨 일이 있어도 171 00:09:40,719 --> 00:09:43,010 자신을 배신하면서 그게 뭐든간에 172 00:09:43,010 --> 00:09:44,885 물어볼 권리가 있어 173 00:09:44,885 --> 00:09:47,343 당신은 내가 말하길 원한다. 우리 딸에 대한 지명수배? 174 00:09:47,343 --> 00:09:49,385 어? 아니면... 175 00:09:49,385 --> 00:09:51,385 어쩌면 도일 신부 그녀를 찾아야 한다. 176 00:09:51,385 --> 00:09:52,469 [유텐이 달그락달그락하다] 177 00:09:52,469 --> 00:09:54,010 화장실에 가고 싶어! 를 만나다 178 00:09:55,385 --> 00:09:56,760 [싱긋]. 179 00:09:58,719 --> 00:10:01,510 아, 이제 끝났어. 너희들과 함께. 180 00:10:10,510 --> 00:10:12,552 [sighs] 181 00:10:12,552 --> 00:10:14,635 날 위협할 수도 없어 제대로 된 인간처럼? 182 00:10:14,635 --> 00:10:17,177 이건 내가 착하게 굴고 있는 거야 183 00:10:17,177 --> 00:10:18,510 예의범절이라고 하지. 184 00:10:18,510 --> 00:10:20,051 내가 말한다면 내가 가진 건 185 00:10:20,051 --> 00:10:21,635 넌 그냥 나한테 전화할 거야 거짓말쟁이 186 00:10:21,635 --> 00:10:23,801 그만해! 프롤로그, 지미 187 00:10:27,010 --> 00:10:29,218 그 술집, 썰물 188 00:10:29,218 --> 00:10:30,926 어딘지 몰라. 총은 로부터 나온다. 189 00:10:30,926 --> 00:10:31,926 또는 그들이 어떻게 얻는지 들여온 190 00:10:31,926 --> 00:10:33,594 하지만 바텐더는... 191 00:10:35,135 --> 00:10:37,469 그는 그들을 반짝반짝 빛나게 판매한다. 가스 회사에서 일한다. 192 00:10:37,469 --> 00:10:39,760 오, 유색인종 탓이야. 오리지널이야. 193 00:10:39,760 --> 00:10:41,177 내가 거짓말하는 줄 알아? 194 00:10:41,177 --> 00:10:42,635 몇 개냐? 유색인종 195 00:10:42,635 --> 00:10:45,594 그들이 엿이나 먹었다고 생각하나? 리비어(Rebere)에서 미터기 점검? 196 00:10:47,594 --> 00:10:50,968 거짓말이라면 다음번엔 위협도 없어 197 00:10:50,968 --> 00:10:54,135 저, 저, 저, 너를 위해서? 198 00:10:54,135 --> 00:10:55,801 빌어먹을 멍청이. 199 00:10:59,427 --> 00:11:01,260 -레너드 젠슨? -[재키, 전화 통화] 그래. 200 00:11:01,260 --> 00:11:02,968 가스 회사에서 일한다. 201 00:11:02,968 --> 00:11:05,510 내일 우리가 지불하는 것은 어떨까? 그의 고용주를 조금 방문하셨나요? 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,385 -나 거기 있어. -나이트 나이트. 203 00:11:07,385 --> 00:11:08,469 [전화벨이 울린다] 204 00:11:09,843 --> 00:11:12,135 어떻게 지냈어? 포렌식스랑? 205 00:11:12,135 --> 00:11:14,885 놀랍게도 일이 잘 풀리고 있어 206 00:11:14,885 --> 00:11:16,843 그들은 파편을 뽑았다. 지붕에 박혀 있는 207 00:11:16,843 --> 00:11:18,677 장갑차의 208 00:11:18,677 --> 00:11:20,968 실험실 테스트 결과 지점 돌격 소총을 향해 209 00:11:20,968 --> 00:11:22,469 AK-47. 210 00:11:22,469 --> 00:11:25,926 이런, 저 경비병들 죽었음에 틀림없다 211 00:11:25,926 --> 00:11:28,635 자, 재키 로어가 단서를 잡았네 누가 총을 팔았을지 몰라 212 00:11:28,635 --> 00:11:30,343 AK를 찾으면 213 00:11:30,343 --> 00:11:32,302 우리는 그만큼 더 가까워졌다. 살인자들을 쫓아낼 수 있게 말이야 214 00:11:32,302 --> 00:11:34,677 난 머리를 감쌀 수 없어 어떻게 찰스타운에 215 00:11:34,677 --> 00:11:36,926 사실상 닉슨에게 투표했고 법과 질서는 216 00:11:36,926 --> 00:11:39,843 그럼에도 불구하고 그들은 그것을 미화한다. "침묵의 암호" 말도 안 되는 소리 217 00:11:39,843 --> 00:11:41,843 이건 부족주의야, 자기야 218 00:11:41,843 --> 00:11:43,801 내 말은, 그건... 이치에 맞게 말이야, 알지? 219 00:11:43,801 --> 00:11:46,260 사람들은 그들 자신의 것을 보호한다. 220 00:11:46,260 --> 00:11:47,343 음. 221 00:11:48,885 --> 00:11:50,010 괜찮아? 222 00:11:51,719 --> 00:11:54,051 어... 그래, 그래. 223 00:11:54,051 --> 00:11:55,469 내가 괜찮아 보이나요? 224 00:11:55,469 --> 00:11:56,926 말 안 할 거야. 네 외모에 대해서 말이야 225 00:11:56,926 --> 00:11:59,343 넌 그냥...딴판 같다 226 00:11:59,343 --> 00:12:02,385 야드가 아니라 센티미터로 227 00:12:02,385 --> 00:12:04,218 - 어... - 흠. 228 00:12:05,885 --> 00:12:08,510 BPD의 선장이란 거 알잖아 샤그 루이스? 229 00:12:08,510 --> 00:12:09,968 으응. 230 00:12:09,968 --> 00:12:11,552 그는 내일 온다. 내 상사를 만나다 231 00:12:11,552 --> 00:12:13,343 필즈에 대해 얘기하기 위해 232 00:12:13,343 --> 00:12:14,552 맹세하는데, 그는 하나야. 국민의 233 00:12:14,552 --> 00:12:16,260 깎아내리려는 연합군 234 00:12:16,260 --> 00:12:18,552 아니. 아니, 아니, 아니. 나는 그와 이야기를 나누었다. 235 00:12:18,552 --> 00:12:20,719 그는 전폭적인 지지를 받고 있다. 네가 하고 있는 일에 대해서 말이야 236 00:12:20,719 --> 00:12:22,218 -그야? -으응. 237 00:12:22,218 --> 00:12:24,552 -그를 믿나. -네. 238 00:12:25,926 --> 00:12:28,218 나는 아무도 믿지 않아요. 그렇게 쉽게 239 00:12:28,218 --> 00:12:30,635 너조차도 돈을 벌어야 했다. 그 특권 240 00:12:30,635 --> 00:12:31,677 [싱긋]. 241 00:12:37,594 --> 00:12:38,885 로치 부인, 242 00:12:38,885 --> 00:12:40,552 나는 미카엘라 프리다 피닉스에서 온. 243 00:12:40,552 --> 00:12:41,926 네 아들을 찾고 있어 244 00:12:41,926 --> 00:12:43,260 그의 가석방 담당관 이 주소를 알려주었다. 245 00:12:43,260 --> 00:12:44,177 그는 여기에 살지 않는다. 246 00:12:44,177 --> 00:12:46,093 네 아들은 쥐야. 247 00:12:48,177 --> 00:12:49,926 너 그거 알아? 248 00:12:49,926 --> 00:12:51,427 FBI를 위해서. 249 00:12:51,427 --> 00:12:53,427 -믿지 않는다. -그래도 그렇잖아. 250 00:12:53,427 --> 00:12:55,760 그런 남자 있잖아 네가 키웠잖아 251 00:12:58,968 --> 00:13:00,760 [TV에서 음악 재생] 252 00:13:02,510 --> 00:13:03,801 뭐, 엄마? 253 00:13:03,801 --> 00:13:06,594 넌 못쓰레기보다 더 하잖아. 254 00:13:11,760 --> 00:13:13,135 경찰이야? 255 00:13:13,135 --> 00:13:15,051 아니, 난 기자야. 256 00:13:15,051 --> 00:13:16,801 물어보고 싶다. 몇 가지 질문 257 00:13:16,801 --> 00:13:18,926 몇 주 전, 당신은 경찰을 쏜 죄로 258 00:13:18,926 --> 00:13:20,635 그 사건은 이미 제기되었다. 259 00:13:20,635 --> 00:13:22,885 그래, 그리고 난 궁금하네 어떻게 그런 일이 일어났어 260 00:13:22,885 --> 00:13:24,677 내 말은, 매일은 아니야 261 00:13:24,677 --> 00:13:26,801 저 병장 스탠드에서 그의 이야기를 바꾸다 262 00:13:26,801 --> 00:13:29,051 아마도 미노그 내내 누워 있었다. 263 00:13:29,051 --> 00:13:32,594 글쎄, 어쩌면 FBI가 몇 명을 널 떼어놓을 수 있는 중요한 끈이 있어 264 00:13:34,218 --> 00:13:36,885 말이 되네 파일이 봉인된 걸로 봐서 265 00:13:36,885 --> 00:13:39,469 난 이 일을 충분히 해왔어. 그게 쥐의 붉은 깃발이라는 걸 알거든 266 00:13:39,469 --> 00:13:41,218 난.. 난... 여기의 영화 267 00:13:44,885 --> 00:13:47,469 나는 이야기를 하고 싶지 않다. 돈 많은 악당들에 대해서 말이야 268 00:13:47,469 --> 00:13:50,051 뭐라도 좀 주지 그래? 비공식으로? 269 00:13:50,051 --> 00:13:52,218 누구랑 거래하는지 말해줘 연방 수사국에서 말이야 270 00:13:53,801 --> 00:13:55,926 J. 에드거 후버의 유령. 271 00:13:55,926 --> 00:13:57,469 [웃음] 272 00:13:57,469 --> 00:14:00,135 좋아, 너 정말 웃겨. 273 00:14:00,135 --> 00:14:02,719 하지만 만약 내가 그랬다면 이야기를 깨다 274 00:14:02,719 --> 00:14:05,093 총을 쏜 마약 중독자 해골에 대해 보스턴 경찰 275 00:14:05,093 --> 00:14:07,510 왜냐면 그는 마약에 대한 대가를 치루고 있으니까 정보원에게 돈을 줬어 276 00:14:07,510 --> 00:14:09,843 난 스티비 버크를 쏘지 않았어 277 00:14:09,843 --> 00:14:12,010 트레이 리즈가 그랬지 278 00:14:12,010 --> 00:14:14,093 -그리고 그는 죽었다. -그리고 그건 중요하지 않다. 279 00:14:14,093 --> 00:14:16,010 너도 알고 나도 알아 난 그 기사를 쓰고 280 00:14:16,010 --> 00:14:18,010 있을 것이다 많은 사람들 281 00:14:18,010 --> 00:14:20,343 널 던지려는 것 사우스이 모포 파티 282 00:14:23,010 --> 00:14:24,385 좋아요. [목숨 지우기] 283 00:14:24,385 --> 00:14:26,635 이름을 원하십니까? 284 00:14:26,635 --> 00:14:29,510 그 DA와 대화 날 풀어준 사람 말이야 285 00:14:29,510 --> 00:14:30,510 병동 286 00:14:31,885 --> 00:14:33,843 [로치] 그는 거래를 했다. 악마와 함께 287 00:14:35,385 --> 00:14:38,385 별 네 개짜리 좆까기 악마야, 어서 288 00:14:38,385 --> 00:14:41,218 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 289 00:14:41,218 --> 00:14:43,177 [TV 켜기] 290 00:14:43,177 --> 00:14:45,093 [TV에서 채팅] 291 00:14:47,010 --> 00:14:50,051 [도어 열기 및 닫기] 292 00:14:50,051 --> 00:14:51,843 제길. 293 00:14:51,843 --> 00:14:53,385 어디야? 294 00:14:53,385 --> 00:14:54,885 [제니] 거실! 295 00:14:56,385 --> 00:14:58,218 -[짜식] -안녕, 수. 296 00:14:58,218 --> 00:15:00,135 나는 카놀리를 가져왔다. 마이크의 파스트리로부터. 297 00:15:00,135 --> 00:15:01,719 아, 고마워요. 298 00:15:01,719 --> 00:15:03,635 -네 어머니 집? -아니, 빙고에 와 있어. 299 00:15:03,635 --> 00:15:05,302 -Aw. -앉아라. 300 00:15:08,093 --> 00:15:09,885 옛 동네... 301 00:15:09,885 --> 00:15:11,260 늙어 보인다 302 00:15:11,260 --> 00:15:13,010 [제니가 껄껄 웃는다. 303 00:15:13,010 --> 00:15:16,051 넌 아직도 MCC로 가고 있어. 수업은? 304 00:15:16,051 --> 00:15:17,843 그 교학 학위를 따라고? 305 00:15:17,843 --> 00:15:20,719 그래, 하지만 난 기분이 안 좋아 그 돈을 쓰는 것에 대해서. 306 00:15:20,719 --> 00:15:23,552 재키라고 생각하나? 지출이 나쁘다고 느끼십니까? 307 00:15:23,552 --> 00:15:25,051 하지만 난 큰 위험을 감수하고 있어. 308 00:15:25,051 --> 00:15:27,051 몇 년은 걸릴 거야 학위를 따다 309 00:15:27,051 --> 00:15:28,843 그리고, 너도 알다시피, 누가 날 고용하겠어? 310 00:15:28,843 --> 00:15:30,510 넌 무엇을 할 예정이니 대신? 311 00:15:30,510 --> 00:15:32,594 크르륵 소리가 날 때까지 고통스러워? 312 00:15:32,594 --> 00:15:33,968 [sighs] 313 00:15:33,968 --> 00:15:35,843 어, 그래서가 아니라 내가 너한테 물어봤어. 314 00:15:35,843 --> 00:15:37,510 어, 다른 게 있어 315 00:15:39,427 --> 00:15:41,177 넌 딸이 있어 나와 동갑 316 00:15:41,177 --> 00:15:42,552 으응. 317 00:15:42,552 --> 00:15:44,051 그녀는 사라지는가? 항상? 318 00:15:44,051 --> 00:15:45,510 그녀는 있었다. 319 00:15:45,510 --> 00:15:47,427 어떻게 데려왔어? 네 말을 듣기 위해서? 320 00:15:47,427 --> 00:15:49,552 진정해, 난 노력 안 했어 321 00:15:49,552 --> 00:15:51,635 다나홀로 보냈는데 322 00:15:51,635 --> 00:15:54,051 여학생 학원 웰슬리에서 말이야 323 00:15:54,051 --> 00:15:55,926 젠장, 그럴 수 없어. 난.. 324 00:15:55,926 --> 00:15:57,926 뭔가 있다. 325 00:16:01,427 --> 00:16:03,093 흠. 326 00:16:04,343 --> 00:16:05,760 남편분. 327 00:16:05,760 --> 00:16:06,885 그는 품위가 있는 사람이다. 328 00:16:08,135 --> 00:16:09,177 그래요. 329 00:16:11,218 --> 00:16:13,385 레너드 젠슨은 개자식이다. 330 00:16:13,385 --> 00:16:15,926 이건 인종 문제가 아니야 이건 빌어먹을 짓이야 331 00:16:15,926 --> 00:16:17,469 그는 록스베리에 배속되었다. 332 00:16:17,469 --> 00:16:20,010 술집에서 뭘 사든 리비어 비치에서 333 00:16:20,010 --> 00:16:21,510 그건 과외잖아 334 00:16:21,510 --> 00:16:23,469 그러니 그의 길을 알려주면 그의 역사 335 00:16:23,469 --> 00:16:24,968 네가 필요로 하는 건 확실해 영장 청구서 336 00:16:24,968 --> 00:16:26,469 우리가 할 수 있는 것처럼. 337 00:16:26,469 --> 00:16:28,552 슬프게도, 우리는 하지 않는다. 하나를 가지다 338 00:16:28,552 --> 00:16:30,385 이제, 내가 가서 법원 명령서 339 00:16:30,385 --> 00:16:32,302 아니면 그냥 우리를 바른 방향으로 향하게 하다. 340 00:16:32,302 --> 00:16:34,093 가서 오줌 누고 있어 341 00:16:34,093 --> 00:16:35,594 이런. 342 00:16:35,594 --> 00:16:38,010 내가 없는 동안 난 너였어 343 00:16:38,010 --> 00:16:39,469 나는 보지 않을 것이다. 저 최고의 서랍 속에 344 00:16:39,469 --> 00:16:41,051 내가 보관하고 있는 곳 인사 서류 345 00:16:41,051 --> 00:16:42,552 집 주소도 그렇고 등 세테라 346 00:16:47,469 --> 00:16:50,801 우리가 얼마나 많은 일을 했는지 지난 24시간동안은 불법이야? 347 00:16:50,801 --> 00:16:52,843 들어보셨을 겁니다. 라는 문구 348 00:16:52,843 --> 00:16:54,635 "천명을 살려라. 죄지은 사람들이 가다 349 00:16:54,635 --> 00:16:56,218 한 사람의 죄 없는 고통보다 더 큰 고통을 겪는다" 350 00:16:56,218 --> 00:16:57,552 [결론] 그래, 엄마 좀 키워봐 351 00:16:57,552 --> 00:16:59,427 나도 로스쿨에 다녀왔어. 352 00:16:59,427 --> 00:17:02,010 하지만 그는 그들이 목매달린 후에 말했다. 살렘의 마녀 353 00:17:02,010 --> 00:17:05,677 불의에서 왔다. 정의를 묘사하다 354 00:17:05,677 --> 00:17:08,843 당신이 한 사람을 봤을 때만 너는 다른 것을 만들 수 있다. 355 00:17:08,843 --> 00:17:12,010 훌륭하군. 정당화 356 00:17:13,177 --> 00:17:14,343 [재키] 안녕, 레오나드. 357 00:17:16,010 --> 00:17:18,177 [결론] 야, 내가 꼬리를 쳐야겠다. 358 00:17:23,010 --> 00:17:24,594 [hank] 누가 너에게 이런 말을 했니? 359 00:17:24,594 --> 00:17:26,010 스컹크. 360 00:17:27,594 --> 00:17:29,510 스캔론. K9 장교. 361 00:17:29,510 --> 00:17:31,677 그가 그걸 물어봤다고? 362 00:17:31,677 --> 00:17:34,093 오...[동료들] 물어볼 필요도 없었지 363 00:17:34,093 --> 00:17:35,594 어떻게 하는지 알 수 있었다. 날 보고 있었어 364 00:17:35,594 --> 00:17:36,885 모든 종류의 사팔뜨기 눈, 365 00:17:36,885 --> 00:17:38,885 단지 말하려고 하는 것 조각들을 한데 모으다 366 00:17:38,885 --> 00:17:42,010 그리고 난... 그냥 물어봐, 알았지? 367 00:17:42,010 --> 00:17:44,093 나는 충분히 질문을 받았다. 368 00:17:44,093 --> 00:17:45,552 넌 뭐야? 369 00:17:45,552 --> 00:17:47,218 좋아, 젠슨이 이동 중이야 떠나자 370 00:17:47,218 --> 00:17:48,635 [엔진 시동] 371 00:17:48,635 --> 00:17:51,010 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 372 00:18:00,218 --> 00:18:02,635 루이스 대위가 우릴 해줬어 큰 은혜 373 00:18:02,635 --> 00:18:04,218 그는 우리에게 알려주었다. 나쁜 짓에 대해서. 374 00:18:04,218 --> 00:18:07,427 한 사람이 저지른 당신 단골손님들께 375 00:18:07,427 --> 00:18:08,885 필즈 목사님 376 00:18:08,885 --> 00:18:10,677 수수료가 미결인가? 377 00:18:10,677 --> 00:18:12,427 아직은 아니에요. 378 00:18:12,427 --> 00:18:15,218 선한 목사가 한패가 되었다. 몇 십 년 동안 지역 사회의 일원이었습니다. 379 00:18:15,218 --> 00:18:16,801 누구의 삶도 더 달콤해지다 380 00:18:16,801 --> 00:18:20,093 이런 비난이라면 세상에 알려지다 381 00:18:24,093 --> 00:18:25,260 예의를 갖춰줘서 고맙지만 대장. 382 00:18:32,469 --> 00:18:35,510 당신은 그 여성들을 인터뷰할 필요가 있어 즉시 이 파일에서. 383 00:18:35,510 --> 00:18:36,760 내가 처리할게 384 00:18:36,760 --> 00:18:38,260 [남자] 아까도 그랬잖아. 385 00:18:49,051 --> 00:18:50,926 즐거운 시간 심장마비 잠수부? 386 00:18:52,677 --> 00:18:57,385 당신은 K9 장교 한 명을 집으로 데려간다. 사람들은 스컹크를 부른다. 387 00:18:57,385 --> 00:19:00,968 그리고 당신은 나에게 잔소리를 하고 싶어한다. 내 위장술 선택으로? 388 00:19:00,968 --> 00:19:03,385 집에 데려가지 않았어, 알았지? 389 00:19:03,385 --> 00:19:07,135 그는 내가 레바논 사람인지 물었다. 나는 작별을 고했다. 390 00:19:09,135 --> 00:19:11,469 처음엔 날 설득했지 넌 진짜 이탈리아인이었어 391 00:19:11,469 --> 00:19:14,594 그래, 네가 쌓아올려 아쿠아 네트로 당신의 머리를 392 00:19:14,594 --> 00:19:16,552 몇 개 더 던지다. 고리 귀걸이... 393 00:19:19,135 --> 00:19:21,093 아무도 널 쳐다보지 않아 전혀 다른 394 00:19:22,510 --> 00:19:25,594 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 395 00:19:46,177 --> 00:19:47,635 [hank] 또 시작이군. 396 00:19:47,635 --> 00:19:49,010 그럼 들어가자. 397 00:19:50,510 --> 00:19:51,843 영장 없이는 안 돼 398 00:19:52,635 --> 00:19:53,843 [삭제 클릭] 399 00:19:53,843 --> 00:19:55,093 [엘로이즈] 이발을 하고 싶다고 말할 수 있다. 400 00:19:55,093 --> 00:19:57,343 그래, 난 이발하고 싶어 록스베리에서? 401 00:19:59,677 --> 00:20:02,177 넌 스타일링이 될 거야 하이탑 페이드로 402 00:20:07,177 --> 00:20:10,510 이것들 중 하나라도 기억하십니까? 악몽을 꾼다고? 403 00:20:10,510 --> 00:20:13,594 -그들의 조각들. -어떤가? 404 00:20:15,843 --> 00:20:17,177 시체들. 405 00:20:18,510 --> 00:20:20,343 시체? 406 00:20:20,343 --> 00:20:22,635 넌 악몽을 꾸고 있어 시체들에 대해서? 407 00:20:22,635 --> 00:20:23,968 그래, 나는 것 같아요. 408 00:20:23,968 --> 00:20:27,218 음, 너 죽었어? 가족중에? 409 00:20:28,719 --> 00:20:31,510 -그렇지 않다. -그렇지 않다고? 410 00:20:31,510 --> 00:20:33,218 그게 무슨 의미죠? 411 00:20:35,010 --> 00:20:36,885 무서워? 무슨 일이요, 캐서린? 412 00:20:36,885 --> 00:20:40,719 -어떤 점이 무섭나. -모르겠다. 413 00:20:40,719 --> 00:20:44,093 음, 어떤 취미생활이 있는지 궁금하네요. 414 00:20:44,093 --> 00:20:47,218 -무엇이 행복할까. -그림 그리는 것을 좋아한다. 415 00:20:47,218 --> 00:20:49,469 오, 그려줄래? 나를 위한 사진? 416 00:20:56,885 --> 00:21:00,635 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 417 00:21:05,051 --> 00:21:06,635 [엔진 꺼짐] 418 00:21:06,635 --> 00:21:08,635 [엘로이즈] 젠슨네 집이야 419 00:21:08,635 --> 00:21:09,677 [소녀] 아빠. 420 00:21:14,594 --> 00:21:16,594 이 남자는 모든 위험을 무릅썼다. 이 멋진 물건들 말이야 421 00:21:18,427 --> 00:21:20,427 뭐 때문이지요? 422 00:21:20,427 --> 00:21:22,218 그가 어떻게 그 일을 저질렀다고 생각해? 좋은 것들? 423 00:21:24,385 --> 00:21:26,260 아니, 누가 그런 짓을 한 건 아니겠지 백인이 아닌 사람 424 00:21:26,260 --> 00:21:28,926 돈을 벌기 위해 열심히 일할 수 있다. 합법적인 삶? 425 00:21:34,385 --> 00:21:36,051 스컹크가 널 정말 괴롭혔구나, 응? 426 00:21:37,719 --> 00:21:40,177 음, 그는 그냥.. 그는 그냥... 427 00:21:40,177 --> 00:21:42,343 이런 생각을 하게 만들었어 아시겠어요? 428 00:21:42,343 --> 00:21:45,469 내 말은, 우리 부모님이 날 보냈어 미국에, 학교에... 429 00:21:47,051 --> 00:21:48,635 내가 열 살 때 430 00:21:48,635 --> 00:21:51,760 그들은 70년대에 여기에 왔다. 이란에서, 431 00:21:51,760 --> 00:21:55,635 그리고 어느 날 그들은 그러지 않았다. 나라를 거느리다 432 00:21:55,635 --> 00:21:57,302 그런데 여기? 433 00:22:00,260 --> 00:22:01,719 그들은 생계를 꾸렸다. 434 00:22:04,135 --> 00:22:07,594 사람은 정말 잘한다. 돈을 벌어서 435 00:22:09,260 --> 00:22:10,843 내가 뭘 해야 하나요? 436 00:22:10,843 --> 00:22:14,635 나는 일을 한다. 카운티와 함께, 437 00:22:14,635 --> 00:22:16,302 안전을 위해 438 00:22:24,635 --> 00:22:27,510 그리고 잠시 후 관련자는 의문은 ...이 된다. 439 00:22:34,552 --> 00:22:36,677 내가 누구게? 440 00:22:38,218 --> 00:22:39,510 그래, 그래 441 00:22:41,594 --> 00:22:43,801 나는 약간의 동정심을 가지고 있다. 이 지즈백 딸 때문에 442 00:22:43,801 --> 00:22:45,427 누가 가질까 인생을 살다 보면... 443 00:22:48,093 --> 00:22:49,801 그녀가 누구인지 설명하기 위해서. 444 00:22:55,885 --> 00:22:58,427 글쎄, 네가 행복하길 바래. 445 00:23:00,051 --> 00:23:01,760 넌 모든 걸 다 빨아먹었어 기쁨의 한 방울 446 00:23:01,760 --> 00:23:03,594 망쳐서 이 개자식의 날 447 00:23:03,594 --> 00:23:05,343 [scoffs] 448 00:23:06,594 --> 00:23:08,218 오, 난 여전히 그것을 즐길 거야. 449 00:23:13,218 --> 00:23:15,385 [여자] 미스 블록이 널 위해 왔어 450 00:23:17,051 --> 00:23:19,093 난 그를 데려와야 한다. 탁아소로 451 00:23:19,093 --> 00:23:21,510 전 그것에 감사해요. 대화할 용의가 있어 452 00:23:21,510 --> 00:23:23,385 모르시는 거 아시죠? 해야한다 453 00:23:23,385 --> 00:23:24,760 네, 그렇습니다. 454 00:23:24,760 --> 00:23:25,968 알았어요 455 00:23:31,093 --> 00:23:35,218 그럼, 왜 기다렸어? 앞으로 나오라고? 456 00:23:38,218 --> 00:23:40,552 헤일리? 457 00:23:40,552 --> 00:23:43,177 카일을 부엌으로 데려가 원하는 건 뭐든지 갖다 줘 458 00:23:43,177 --> 00:23:44,801 괜찮아? 459 00:23:44,801 --> 00:23:46,218 어서, 카일. 460 00:23:48,177 --> 00:23:49,594 그는 몇 살이냐? 461 00:23:49,594 --> 00:23:51,677 여섯개 462 00:23:51,677 --> 00:23:53,594 -애들도 있나. -아니. 463 00:23:54,926 --> 00:23:56,093 나는 노래를 잘 부른다. 464 00:23:56,093 --> 00:23:57,801 어, 그래. 넌 합창단에 있었잖아 465 00:23:57,801 --> 00:24:01,302 나는 재능이 있었다. 나는 솔로 두어 개를 받았다. 466 00:24:01,302 --> 00:24:03,218 그 늙은 아가씨들은 마음에 들었지만 467 00:24:03,218 --> 00:24:04,843 고르는 목사 이 어린 소녀 468 00:24:04,843 --> 00:24:06,968 하지만 난 잘했다. 469 00:24:06,968 --> 00:24:09,260 어느 날, 나는 아마 16살이었을 것이다. 470 00:24:09,260 --> 00:24:12,135 이 작은 방이 있었다. 입구에서 벗어나 471 00:24:12,135 --> 00:24:13,926 교회 지하실에서 말이야 472 00:24:13,926 --> 00:24:16,885 매달리는 장소 유형 너의 가방과 코트 473 00:24:16,885 --> 00:24:18,427 할머니들은 질투했고 474 00:24:18,427 --> 00:24:22,385 그래서 나는 그곳에 가겠다. 우리가 쉴 때 혼자 있을 수 있도록 말이야 475 00:24:22,385 --> 00:24:24,885 어느 날 필드가 거기서 날 발견했어 476 00:24:24,885 --> 00:24:26,926 그리고 내 생각엔 477 00:24:26,926 --> 00:24:29,594 "얘기할 수 있는 사람. 이해해줄 사람." 478 00:24:31,885 --> 00:24:33,427 하지만 그는 나에게 말을 걸지 않는다. 479 00:24:35,010 --> 00:24:37,677 그는 그냥 거기 서 있어... 480 00:24:37,677 --> 00:24:38,760 응시하는 481 00:24:40,218 --> 00:24:41,635 그의 얼굴에 크고 오래된 미소가 떠올랐다. 482 00:24:43,260 --> 00:24:45,302 나는 뭔가를 알고 있었다. 483 00:24:47,177 --> 00:24:49,010 내가 뭘 알았는지 모르겠어. 484 00:24:49,010 --> 00:24:50,719 [sniffles] 485 00:24:50,719 --> 00:24:52,677 떠나려고 했는데 그리고 그는 문을 막았다. 486 00:24:52,677 --> 00:24:54,677 그는 육체적으로 널 지켜줬어? 487 00:24:54,677 --> 00:24:56,926 팔짱을 끼고 공격적으로 "넌 아무데도 안 가" 라고. 488 00:24:56,926 --> 00:24:58,677 나는 갇혔다. 489 00:24:58,677 --> 00:25:01,385 나는 그곳에 갔다. 혼자가 되다 490 00:25:01,385 --> 00:25:03,801 그때 나는 혼자였다. 아시겠어요? 491 00:25:06,885 --> 00:25:09,260 필즈 말로는 그러지 않을 거라고 했어 나를 방에서 내보내 줘. 492 00:25:09,260 --> 00:25:12,302 예쁜 소녀까지 그를 위해 노래를 불렀다. 493 00:25:12,302 --> 00:25:13,885 상아 노래? 494 00:25:13,885 --> 00:25:15,343 그래요. 495 00:25:16,427 --> 00:25:19,010 그는 나를 원했다. 그에게 노래를 불러주기 위해서. 496 00:25:19,010 --> 00:25:21,218 무슨 짓을 한 거야? 비명? 497 00:25:21,218 --> 00:25:23,510 아니, 내가 노래를 불렀어 498 00:25:30,510 --> 00:25:33,677 ♪ 그 존재 속에서 ♪ 499 00:25:35,177 --> 00:25:39,594 ♪ 예수님, 나사렛네 ♪ 500 00:25:41,926 --> 00:25:45,926 ♪ 그리고 궁금해 ♪ 501 00:25:45,926 --> 00:25:49,343 ♪ 그는 날 사랑할 수 있어 ♪ 502 00:25:52,218 --> 00:25:57,385 ♪ 부정직한 ♪ 503 00:25:57,385 --> 00:25:58,510 [문 닫기] 504 00:26:08,719 --> 00:26:10,343 힘든 하루? 505 00:26:11,385 --> 00:26:13,260 당신은 옳았다. 506 00:26:13,260 --> 00:26:15,552 그게 네가 보는 이유야? 그렇게 비참해? 507 00:26:15,552 --> 00:26:18,469 귀엽게 굴려고 하지 마. 지금은 안돼. 508 00:26:18,469 --> 00:26:19,719 내 말이 맞았어? 509 00:26:21,552 --> 00:26:23,594 할 수 없다는 것. 510 00:26:23,594 --> 00:26:25,801 더 이상은 안돼요. 511 00:26:25,801 --> 00:26:27,427 들판? 512 00:26:27,427 --> 00:26:29,552 또 있었다. 혐의 513 00:26:30,719 --> 00:26:32,719 그들은 혐의를 가지고 있다. 이번에? 514 00:26:32,719 --> 00:26:34,760 아니, 그는 똑똑하니까. 515 00:26:34,760 --> 00:26:36,427 이 소녀는 16살이었다. 516 00:26:36,427 --> 00:26:39,093 이제 아이가 생겼는데 혼자 힘으로 키웠지 517 00:26:39,093 --> 00:26:40,760 내 말은, 이 사람은 여자야. 518 00:26:40,760 --> 00:26:42,260 하지만 그녀가 말할 때 그에 대해서 519 00:26:42,260 --> 00:26:44,926 나는 그녀가 갔다는 것을 알 수 있었다. 그 순간으로 되돌아가다 520 00:26:44,926 --> 00:26:47,260 필즈가 그녀를 만들었다. 그를 위해 노래를 부르다 521 00:26:47,260 --> 00:26:49,677 -그것뿐이었나. -그 정도면 충분해. 522 00:26:49,677 --> 00:26:52,177 남자는 붙잡을 필요가 없다. 네 가슴은 위협적일거야 523 00:26:52,177 --> 00:26:53,552 무서울 정도로 524 00:26:53,552 --> 00:26:55,760 기분 좋게 하기 위해 넌 아무 가치도 없어 525 00:26:55,760 --> 00:26:57,594 그녀가 뭐라고 했는지 알아? 526 00:26:59,343 --> 00:27:01,010 그날이 처음이었다. 527 00:27:01,010 --> 00:27:03,510 그녀는 삶에 대해 생각해야 했다. 포식자 겸 먹잇감으로 528 00:27:03,510 --> 00:27:05,343 왜 그런지 궁금하다 그는 그녀를 지목했다. 529 00:27:05,343 --> 00:27:07,552 그녀는 어떻게 됐어? 힘이 없는 530 00:27:07,552 --> 00:27:09,760 그래서 그는 믿었던 것이다. 그는 그가 한 일을 할 수 있었다. 531 00:27:09,760 --> 00:27:11,635 포식자. 532 00:27:11,635 --> 00:27:13,469 내가 만들려고 한 거야 우리 대의를 위한 면면 533 00:27:13,469 --> 00:27:16,093 나는 일할 수 없다. 더 이상 그와 함께. 534 00:27:16,093 --> 00:27:17,510 이봐. 535 00:27:18,635 --> 00:27:19,635 자기. 536 00:27:22,843 --> 00:27:24,594 그의 목을 베어라. 537 00:27:28,552 --> 00:27:29,635 뭐라고? 538 00:27:30,635 --> 00:27:31,968 네가 말한 대로다. 539 00:27:31,968 --> 00:27:34,677 필드는 연정이 아니다. 540 00:27:34,677 --> 00:27:37,218 넌 동맹을 발전시켜왔어 다른 목사들과 함께 541 00:27:37,218 --> 00:27:40,635 그 동맹들을 사용하라. 그를 옆으로 밀어버리다 542 00:27:40,635 --> 00:27:43,343 필즈는 그가 상관하지 않는다고 말한다. 십자가에 못박혀 543 00:27:43,343 --> 00:27:45,594 내가 폰티우스 필라테야, 유다야? 544 00:27:46,801 --> 00:27:48,051 [싱긋]. 545 00:27:48,051 --> 00:27:49,302 사랑해 546 00:27:49,302 --> 00:27:51,177 좋고 나쁜. 547 00:27:51,177 --> 00:27:53,010 자, 이제, 넌 조금 더 많은 것을 가지고 있어. 너에게는 좋지 않다. 548 00:27:53,010 --> 00:27:54,469 나도 마찬가지야. 549 00:27:57,427 --> 00:27:58,594 이봐, 이봐 이봐. 550 00:28:00,010 --> 00:28:01,343 당신은 오고 싶어한다. 잠자리에 들까? 551 00:28:02,510 --> 00:28:04,677 아직 시간이 필요해. 552 00:28:18,427 --> 00:28:19,760 [노트 재생] 553 00:28:25,843 --> 00:28:27,968 [휴밍] 554 00:28:35,218 --> 00:28:37,510 빌어먹을 이게 무슨 일이야? 555 00:28:40,010 --> 00:28:42,926 가스 설비공 젠슨. 556 00:28:42,926 --> 00:28:44,427 꼬마 레너드. 557 00:28:44,427 --> 00:28:46,385 그는 총을 가져간다. 리비어 출신 558 00:28:46,385 --> 00:28:49,051 그리고 그는 그들을 움직인다. 록스베리까지. 559 00:28:49,051 --> 00:28:50,968 우리는 그를 체포했다. 조금 전에 560 00:28:50,968 --> 00:28:54,051 그는 우리에게 말하지 않을 것이다. 총을 보관하고 있는 곳이지 561 00:28:54,051 --> 00:28:55,843 [hank] 그의 파트너는 누구인가. 562 00:28:55,843 --> 00:28:57,968 네가 간 것을 생각하면 대단히 번거롭게 563 00:28:57,968 --> 00:29:00,427 CI를 구제하기 위해 브롬리 히스에서 564 00:29:00,427 --> 00:29:02,635 우린 네가 원한다고 생각했어 재미에 참가하기 위해서 565 00:29:02,635 --> 00:29:05,843 오, 그래서 이제 내 도움은 너한테는 충분해. 566 00:29:05,843 --> 00:29:07,926 이것 중 아무 것도 아니다. 너에 대한 거야, 병신아 567 00:29:07,926 --> 00:29:10,677 정말, 그래? 무슨 일이야, 행크? 568 00:29:10,677 --> 00:29:13,177 데코리시는 당신을 신뢰한다. 569 00:29:13,177 --> 00:29:15,051 하느님은 왜인지 알고 계신다. 하지만 그는 그렇다. 570 00:29:16,343 --> 00:29:17,968 그리고 만약 네가 그를 해친다면 571 00:29:17,968 --> 00:29:20,885 너는 영웅을 연기한다. 그를 위해 이 일을 망치고 572 00:29:20,885 --> 00:29:24,635 나는 내 아이의 눈에 맹세한다. 넌 다칠 거야, 형 573 00:29:24,635 --> 00:29:26,093 [웃음] 574 00:29:26,093 --> 00:29:28,260 네가 시작한 게 언제야? 엿이나 먹으라고? 575 00:29:31,843 --> 00:29:35,135 킥의 선생님에게 내가 하지 않았다고 말했다. 내 딸과 얘기 좀 해봐 576 00:29:35,135 --> 00:29:38,093 캐서린이 내 사무실에 왔다. 자진해서 577 00:29:38,093 --> 00:29:40,051 앉으세요. 578 00:29:43,093 --> 00:29:44,760 이런 악몽이 원인이지만 믿어요 579 00:29:44,760 --> 00:29:46,260 억압된 외상 때문에 580 00:29:46,260 --> 00:29:48,760 있었는가 가족의 죽음? 581 00:29:50,801 --> 00:29:52,260 왜 그런 걸 물어보는 거야? 582 00:29:52,260 --> 00:29:53,885 그녀가 말했다. 시체를 보는 것 583 00:29:53,885 --> 00:29:56,260 자, 이렇게 될 수도 있고 죽음에 대한 슬픔 584 00:29:56,260 --> 00:29:59,260 조부모님, 이모, 삼촌 585 00:29:59,260 --> 00:30:01,594 내가 아는 사람은 아무도 없어. 586 00:30:03,260 --> 00:30:04,968 우리 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어. 587 00:30:04,968 --> 00:30:07,177 프랭키의 가족 둘 다 아직 살아있다. 588 00:30:07,177 --> 00:30:09,135 그녀의 삼촌도 그렇다. 589 00:30:09,135 --> 00:30:11,469 그럼- 그럼 이 중 어느 것도 이치에 맞다 590 00:30:11,469 --> 00:30:13,343 그럼 대체 뭐야? 내가 여기서 하는 거야? 591 00:30:13,343 --> 00:30:16,801 이 그림 때문에 그녀는 했다. 592 00:30:19,177 --> 00:30:20,885 무슨 뜻인지 알아? 593 00:30:26,968 --> 00:30:28,510 [Tires scrych] 594 00:30:28,510 --> 00:30:30,093 [록음악 소리] 자동차 라디오를 통해 595 00:30:30,093 --> 00:30:32,427 재키, 씨발? 저 급해요. 596 00:30:32,427 --> 00:30:34,510 오, 가장 관대한 사람 가석방 담당관 597 00:30:34,510 --> 00:30:37,427 도시 전체에서 갑자기 서두르다. 598 00:30:37,427 --> 00:30:39,385 뭐야, 남자친구 있어? 기다리거나 뭐 그런 거? 599 00:30:40,968 --> 00:30:43,302 나는 어떤 몰리를 손에 들고 있어야 한다. 소변 검사 중 600 00:30:43,302 --> 00:30:44,635 난 네가 필요하다고 생각해 지금 내 앞에서? 601 00:30:44,635 --> 00:30:46,677 - 로치는 어디 있나. -[스캔들] 602 00:30:46,677 --> 00:30:48,594 이봐, 그는 오래 전부터 네 문제야, 재키 603 00:30:48,594 --> 00:30:50,218 뭐야, 넌 들여다보지 않아 네 병동에서? 604 00:30:50,218 --> 00:30:51,843 난 단지 그가 일하고 있다고 그들에게 말한다. FBI를 위해 605 00:30:51,843 --> 00:30:53,051 그래서 죽었을지도 몰라 606 00:30:53,051 --> 00:30:55,469 -으응. -움직일 거야, 말 거야? 607 00:30:58,343 --> 00:31:01,385 로 내려가고 싶지 않다. 이 아이를 찾으려고 록스베리. 608 00:31:01,385 --> 00:31:03,926 -자. -지랄하면 물어봐. 609 00:31:03,926 --> 00:31:05,427 너는 정말 원한다. 이걸 하기 위해서? 610 00:31:05,427 --> 00:31:07,093 나랑? 611 00:31:07,093 --> 00:31:09,427 재키, 너 지금 네가 그런 줄 알아? 뇌를 가진 유일한 사람? 612 00:31:09,427 --> 00:31:10,968 난 모든 걸 다 조사했어 약물 검사 613 00:31:10,968 --> 00:31:12,552 이지한테 물어봤다고 바꿔치기하다 614 00:31:12,552 --> 00:31:15,427 나는 연금 시간을 받았다. 그러니? 615 00:31:17,343 --> 00:31:19,177 가십니까 움직일까, 아니면? 616 00:31:32,302 --> 00:31:33,719 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 617 00:31:41,469 --> 00:31:43,760 -저 사람이 누군지 알아? -아니오. 618 00:31:43,760 --> 00:31:46,260 마이클 프레다야 피닉스에서 온. 619 00:31:46,260 --> 00:31:47,968 상관없다 누굴 화나게 하는지 말이야 620 00:31:47,968 --> 00:31:51,843 FBI에 관한 그 이야기 마약 관련 서류? 그녀의 것 621 00:31:53,218 --> 00:31:55,218 병장 622 00:31:56,510 --> 00:31:58,093 좋아. 당신을 다시 보기 위해서, 623 00:31:58,093 --> 00:32:00,594 넌 나한테 말 안 했어 스튜어트는 주머니에 돌을 가지고 있었다. 624 00:32:00,594 --> 00:32:01,885 그가 뛰어내렸을 때 토빈 강 625 00:32:01,885 --> 00:32:03,719 오, 스튜어트의 옛날 소식, 626 00:32:03,719 --> 00:32:06,510 특히 지금 너의 이야기가 FBI 마약 연구실을 꽉 채웠지 627 00:32:06,510 --> 00:32:09,218 주 연구소의 군인들 시간외 근무에 감사하다 628 00:32:09,218 --> 00:32:10,926 특종 하나 사줘 629 00:32:10,926 --> 00:32:14,010 아니면 나를 소개시켜 줄 수도 있어. ADA의 새로운 인기곡을 찾아냈어 630 00:32:14,010 --> 00:32:15,385 데커시 워드 631 00:32:16,843 --> 00:32:18,302 관심있어 어떻게, 왜 이렇게 632 00:32:18,302 --> 00:32:20,677 경찰 총격 사건 배가 고파졌다. 633 00:32:20,677 --> 00:32:22,926 너 클레이 로치랑 친구야. 아니면 뭐 그런 거라도? 634 00:32:22,926 --> 00:32:26,010 우리는 회의하러 가는 길이다. 만나서 반가워, 마이클 635 00:32:26,010 --> 00:32:27,760 글쎄, 내가 얘기 좀 해야겠어. 주니어 미노그에게 636 00:32:27,760 --> 00:32:30,677 그가 경찰이었기 때문에. 스탠드를 빙빙 돌다 637 00:32:30,677 --> 00:32:33,218 너도 궁금할 거야. 왜 그랬는지. 638 00:32:33,218 --> 00:32:34,260 그건 내 호출기야. 639 00:32:43,801 --> 00:32:45,801 그녀는 누구인가 내가 걱정해야 한다고? 640 00:32:45,801 --> 00:32:47,510 오, 그래. 641 00:32:47,510 --> 00:32:49,760 시장도 건너간다. 그녀가 오는 것을 보고 거리를 돌아다니다. 642 00:32:51,427 --> 00:32:53,135 [물놀이] 643 00:32:53,135 --> 00:32:54,302 아니. 제발. 644 00:32:54,302 --> 00:32:55,469 우리는 목욕을 하고 있다. 645 00:32:55,469 --> 00:32:57,469 -가자. -싫어! 646 00:32:57,469 --> 00:32:59,135 그래 나도 알아. 하고 싶지 않을 거야 떠나자 647 00:32:59,135 --> 00:33:00,926 당신에게서 독한 냄새가 나요. 부탁이야 648 00:33:00,926 --> 00:33:02,594 -냄새 나! -나? 649 00:33:02,594 --> 00:33:04,719 -냄새가 난다고? -냄새 나! 650 00:33:04,719 --> 00:33:07,177 너, 끝났어. 넌 끝났어. 651 00:33:07,177 --> 00:33:09,260 [기글스] 652 00:33:09,260 --> 00:33:11,469 -아빠! 물이 얼었어. - 네? 653 00:33:11,469 --> 00:33:13,135 넌 이해 못 해 여기서 나가, 친구. 654 00:33:13,135 --> 00:33:16,385 아니, 물이 차가워. 655 00:33:16,385 --> 00:33:17,968 [물놀이] 656 00:33:23,760 --> 00:33:25,385 [발굽혀펴기] 657 00:33:27,135 --> 00:33:28,968 보일러가 침대에 똥을 싸다. 658 00:33:30,135 --> 00:33:31,510 배관공을 불러 주시오. 659 00:33:31,510 --> 00:33:33,010 그래, 그리고 그에게 돈을 지불해라. 무엇으로? 660 00:33:34,677 --> 00:33:36,968 우리는 뜨거운 물이 필요하다. 661 00:33:36,968 --> 00:33:38,594 내가 가서 고칠게. 662 00:33:38,594 --> 00:33:40,427 모든 걸 고칠 순 없어 663 00:33:40,427 --> 00:33:41,719 음, 난... 거기 내려가서 664 00:33:41,719 --> 00:33:43,010 아마도 나는 그냥 입을 다물었을 것이다. 파이프 주위로 665 00:33:44,968 --> 00:33:46,010 한번 해보라고요. 666 00:33:51,343 --> 00:33:52,968 [공구 딸랑딸랑 소리] 667 00:33:55,552 --> 00:33:57,260 그거 어디서 났어요? 668 00:34:00,051 --> 00:34:01,968 네 학교 상담사야 669 00:34:01,968 --> 00:34:03,635 [프랭키] 꼬치꼬치 캐묻는 개자식! 670 00:34:03,635 --> 00:34:05,343 -[공구들이 덜거덕거림] 671 00:34:05,343 --> 00:34:08,635 그건.. 네 아버지께선 제정신이 아닌 봐봐... 672 00:34:11,010 --> 00:34:13,010 ...이게 무슨 일이야? 673 00:34:13,010 --> 00:34:14,885 그럴수는 없어요. 알아낸다고? 674 00:34:24,719 --> 00:34:26,385 네가 물었다. 그 정신과 의사한테 보여 줄까? 675 00:34:26,385 --> 00:34:28,302 -네. -왜? 676 00:34:32,302 --> 00:34:34,552 너희 둘은 뭐했니? 얘기 좀 할까? 677 00:34:34,552 --> 00:34:36,093 아무 것도 없어요. 그는 트윗이다. 678 00:34:36,093 --> 00:34:37,968 네가 무섭다고 했어 679 00:34:40,510 --> 00:34:41,885 나도 몰라, 엄마. 680 00:34:43,260 --> 00:34:45,135 내가 절대 안 할 것 같아? 두려웠니? 681 00:34:45,135 --> 00:34:46,510 음? 682 00:34:46,510 --> 00:34:49,343 -내가 어렸을 때... -[프랭키] 씨발! 683 00:34:49,343 --> 00:34:52,510 보스턴 스트랭글러 감옥에서 나왔어, 알겠지? 684 00:34:52,510 --> 00:34:56,343 그리고 그들이 그를 잡은 후에도 너무 무서웠어. 685 00:34:56,343 --> 00:34:58,926 나는 잠을 잘 수가 없었다. 할아버지가 집에 오실 때까지 686 00:35:00,801 --> 00:35:02,218 이것 봐! 687 00:35:02,218 --> 00:35:04,926 -뭐야, 여보? -없음. 688 00:35:04,926 --> 00:35:07,926 -캐서린, 난 지금.. -제발, 엄마. 피곤해. 689 00:35:10,427 --> 00:35:12,177 [프랭키] 690 00:35:14,177 --> 00:35:15,427 [공구 쾅쾅] 691 00:35:22,760 --> 00:35:24,260 [문 닫기] 692 00:35:24,260 --> 00:35:26,010 찾으시오 당신의 정보원? 693 00:35:26,010 --> 00:35:28,260 아직은 아니에요. 694 00:35:28,260 --> 00:35:30,427 손아귀를 잃으면 재키 보이? 695 00:35:30,427 --> 00:35:33,594 음, 이건 오래된 교훈이야. 인생에 대해서 696 00:35:33,594 --> 00:35:36,051 회계처리가 없다. 인간을 위해 697 00:35:36,051 --> 00:35:38,469 난 내 가장 훌륭한 것들을 가지고 있어. 그를 찾는 동료들 698 00:35:38,469 --> 00:35:40,051 전화를 기다리고 있다. 699 00:35:43,218 --> 00:35:44,552 미카엘라 프리다 700 00:35:44,552 --> 00:35:46,385 그녀는 어때? 701 00:35:46,385 --> 00:35:49,594 그녀는 주위를 기웃거리지만 경찰 총격사건에 대해 물어봐서 702 00:35:49,594 --> 00:35:53,051 하지만 넌 내게 말해주지 않았어 어떻게 미노그를 얻었는지 703 00:35:53,051 --> 00:35:54,801 뉘앙스적으로 그의 증언 704 00:35:54,801 --> 00:35:58,010 글쎄, 너도 알잖아. 사실, 개소리는 개소리야. 705 00:35:58,010 --> 00:35:59,552 누가 기억하지? 706 00:35:59,552 --> 00:36:01,135 하지만 미카엘라에게 땀을 흘리지 마. 707 00:36:01,135 --> 00:36:03,302 우리는 바리케이트를 튀겨야 한다. 708 00:36:04,302 --> 00:36:06,051 그래요. 709 00:36:06,051 --> 00:36:08,051 추측해보고 싶으시죠? 710 00:36:08,051 --> 00:36:10,926 얼마나 많은 살인이 있었는가 올해 록스베리에서? 711 00:36:10,926 --> 00:36:13,260 -건 살인? -단서가 아니다. 712 00:36:13,260 --> 00:36:15,010 인간들이 관련된 건 아니지? 713 00:36:15,010 --> 00:36:18,010 -그건 나라도 마찬가지야. -저기, 저, 어.. 714 00:36:18,010 --> 00:36:21,010 나는 사실을 찾아보았다. 우리가 주유원을 체포한 후에 715 00:36:22,302 --> 00:36:24,885 45명이 죽었어 716 00:36:24,885 --> 00:36:29,719 대부분 젊고, 남자고, 흑인이고 717 00:36:29,719 --> 00:36:32,051 생각나는 건 718 00:36:32,051 --> 00:36:34,635 사망자 45명 중 누구라도 흑인 아이들 719 00:36:34,635 --> 00:36:36,260 나였을 수도 있어 720 00:36:36,260 --> 00:36:38,885 난 그냥 다른 사람이 될 거야 통계의 721 00:36:38,885 --> 00:36:41,010 젠장, 난 통계자야. 722 00:36:41,010 --> 00:36:45,760 나 혼자 흑인이야 남성 검사 723 00:36:45,760 --> 00:36:48,968 서퍽 군에서. 검사실. 724 00:36:48,968 --> 00:36:51,135 그리고 난 여기 앉아있어 3배의 연장근무. 725 00:36:51,135 --> 00:36:53,427 살인범을 찾아내다 백인 교도관 세 명 중 한 명이야 726 00:36:59,843 --> 00:37:01,801 난 책을 읽고 있었어 링컨에 관한 것 727 00:37:01,801 --> 00:37:05,635 모든 사람이 생각하는 건 그는 이상주의적인 신으로 좋아한다. 728 00:37:05,635 --> 00:37:08,552 하지만 사실은 아베가 훌륭한 정치인이었습니다, 729 00:37:08,552 --> 00:37:11,093 그는 루즈벨트 같았어 돈 없이 말이야 730 00:37:11,093 --> 00:37:12,885 그는 일하는 법을 알고 있었다. 지렛대, 731 00:37:12,885 --> 00:37:15,552 그것들에 대한 보상 방법 그가 원하는 걸 해줬고 732 00:37:15,552 --> 00:37:17,260 그들을 벌하다 그렇지 않았다. 733 00:37:17,260 --> 00:37:19,677 나머지는 734 00:37:19,677 --> 00:37:22,510 어, 그냥 이야기일 뿐이야. 우리는 우리 자신에게 말한다. 735 00:37:22,510 --> 00:37:24,302 그래? 736 00:37:24,302 --> 00:37:27,302 지난 밤에 내가 말했지 시오반과 같은 것 737 00:37:28,760 --> 00:37:31,385 아무도 완전히 결백하지 않다. 738 00:37:31,385 --> 00:37:32,635 음. 739 00:37:32,635 --> 00:37:34,177 아니면 완전히 유죄가 되거나. 740 00:37:34,177 --> 00:37:35,719 적어도 나는 그러지 않기를 바란다. 741 00:37:35,719 --> 00:37:39,010 그렇지 않으면, 나는 그렇게 되지 않을 것이다. 잘 기억되는 742 00:37:39,010 --> 00:37:40,552 링컨을 언급해야 했고 그런데? 743 00:37:40,552 --> 00:37:41,843 말 그대로 나는 그것을 읽다 744 00:37:45,552 --> 00:37:47,635 이제 됐다. 모험이 되다 745 00:37:47,635 --> 00:37:48,760 마음의 준비는 되셨나요? 746 00:37:50,218 --> 00:37:51,510 -[sighs] -[물 슬러시] 747 00:37:51,510 --> 00:37:52,760 -아빠! -그래? 748 00:37:52,760 --> 00:37:54,385 물은 아직 차가워. 749 00:37:54,385 --> 00:37:56,510 정말, 그래? 추위를 못 이겨? 750 00:37:56,510 --> 00:37:57,719 넌 욕조에 앉아있어. 751 00:37:58,926 --> 00:38:00,260 [sighs] 752 00:38:01,469 --> 00:38:04,427 내가 네 나이였을 때 그랬어. 753 00:38:04,427 --> 00:38:06,760 네 삼촌과 나 개구리가 되고 싶었다. 754 00:38:06,760 --> 00:38:09,135 무엇보다도 온 세상에 755 00:38:09,135 --> 00:38:12,760 우리는 냉수욕을 하고 누가 그랬는지 볼 것이다. 가장 오래 있을 수도 있어 756 00:38:12,760 --> 00:38:14,427 나는 개구리가 될 수 있다. 757 00:38:14,427 --> 00:38:16,594 그래, 물론이지 할 수 있다. 758 00:38:21,760 --> 00:38:24,135 안 될 거야. 이렇게 영원히. 759 00:38:24,135 --> 00:38:28,135 [남자와 여자] 애매하게 논쟁하다. 760 00:38:31,801 --> 00:38:33,635 [문짝짝.] 761 00:38:33,635 --> 00:38:36,260 지난 번엔 알겠지만 내가 록스베리에 있었다고? 762 00:38:36,260 --> 00:38:38,343 지금은 안돼. 아파요. 763 00:38:38,343 --> 00:38:41,010 뭐, 이 개자식들 보살피지 않으세요? 764 00:38:41,010 --> 00:38:42,385 명예는 없다. 더이상 765 00:38:42,385 --> 00:38:43,635 [가스프] 766 00:38:43,635 --> 00:38:45,510 나는 갈 겁니다. 빌어먹을 쇼크로 말이야 767 00:38:45,510 --> 00:38:47,552 그럴지도 모른다는 생각이 들었다. 그러하다 768 00:38:47,552 --> 00:38:48,760 [ 신음하다 ] 769 00:38:48,760 --> 00:38:50,552 [약물이 덜컹거림] 770 00:38:50,552 --> 00:38:52,177 레너드 젠슨 771 00:38:52,177 --> 00:38:53,635 그는 어디에 저장하니? 총들? 772 00:38:53,635 --> 00:38:55,677 아니, 재키, 진짜로 난 죽을 것이다. 773 00:38:55,677 --> 00:38:57,677 그럼, 제발.. 제가 도와 드리죠. 774 00:38:57,677 --> 00:39:01,135 총들에 대해 말해주지, 난... 잘먹었습니다. 나는 너에게 좋지 않다. 775 00:39:01,135 --> 00:39:03,968 난. 하지마. 돌보다 776 00:39:03,968 --> 00:39:05,469 음, 그게.. 이게 다예요? 777 00:39:05,469 --> 00:39:07,719 그게.. 그게 다야 내 충성심이 날 사로잡는다고? 778 00:39:07,719 --> 00:39:08,677 알았어요 779 00:39:08,677 --> 00:39:11,051 끝나고 780 00:39:11,051 --> 00:39:12,677 도와줘, 내가 말할게 781 00:39:12,677 --> 00:39:14,177 그리고 내가.. 난.. 난 끝이야 782 00:39:15,677 --> 00:39:17,177 네 문제를 위해서. 783 00:39:19,177 --> 00:39:21,677 사실 지난번에는 나는 록스베리에 있었다. 784 00:39:21,677 --> 00:39:23,218 2년 전이야 785 00:39:23,218 --> 00:39:25,177 나는 내 딸을 데려갔다. 동물원에 갔다. 786 00:39:25,177 --> 00:39:27,510 그래, 그리고 이 검은 개자식이 내게 다가와서 787 00:39:27,510 --> 00:39:29,677 지퍼를 채우다 바로 내 편이야 788 00:39:29,677 --> 00:39:31,177 내 신발을 달라고 한다. 789 00:39:31,177 --> 00:39:33,385 구찌 빵빵. 새로운. 790 00:39:33,385 --> 00:39:34,885 그리고 내 딸은 나는 그녀가 이것을 보는 것을 원하지 않는다. 791 00:39:34,885 --> 00:39:37,218 그 여자는 저쪽에 있어요. 원숭이들을 보고 있지? 792 00:39:37,218 --> 00:39:39,719 그래서 나는 신발을 벗는다. 그리고 나는 그것들을 그 남자에게 준다. 793 00:39:39,719 --> 00:39:42,218 나중에, 그녀는 알아차린다. 그리고 그녀는 나에게 말한다. 794 00:39:42,218 --> 00:39:45,010 "아빠, 어떻게 된 거야. 신발에?" 795 00:39:45,010 --> 00:39:46,719 나는 그녀에게 원숭이들에게 말했다. 가져갔어. 796 00:39:46,719 --> 00:39:48,801 [웃음] 797 00:39:48,801 --> 00:39:50,385 그녀의 하루를 만들었다. 798 00:39:51,719 --> 00:39:53,218 [sighs] 799 00:39:55,260 --> 00:39:57,177 그렇다면 젠슨은 어디에 있을까? 총을 보관할 것인가? 800 00:39:57,177 --> 00:39:58,635 [sighs] 801 00:40:00,343 --> 00:40:01,719 그거 알아, 잭? 802 00:40:03,677 --> 00:40:05,719 꺼져. 803 00:40:05,719 --> 00:40:07,177 -흠. -[웃음) 804 00:40:09,552 --> 00:40:10,885 [sighs] 805 00:40:19,343 --> 00:40:22,552 [잠깐만, 재잘재잘 지껄이는 소리] 806 00:40:27,719 --> 00:40:29,594 [sniffles] 807 00:40:29,594 --> 00:40:31,469 내가 좆까? 바보야? 808 00:40:31,469 --> 00:40:33,051 오! 그거 뭐야? 809 00:40:33,051 --> 00:40:34,552 널 죽일 수 있는 건 아무것도 없어 810 00:40:34,552 --> 00:40:36,510 단지 약하다. 필요한 것보다 더 많이요 811 00:40:39,968 --> 00:40:42,051 다시는 안 물을게. 이 새끼야 812 00:40:43,885 --> 00:40:45,260 재키, 이거.. 813 00:40:45,260 --> 00:40:47,469 이 깜둥이들은 그냥 하는 게 아니야. 내 머리를 날려버리다 814 00:40:47,469 --> 00:40:51,260 그래서 도망칠 기회를 원해? 내가 하나 줄께. 815 00:40:51,260 --> 00:40:53,093 하지만 넌 게임을 하고 널 여기 두고 갈 거야 816 00:40:53,093 --> 00:40:54,552 그리고 만약 당신이 밤에 살아남는다면 817 00:40:54,552 --> 00:40:56,469 네 엉덩이를 던질 거야 월폴에서 818 00:40:56,469 --> 00:40:58,801 할 것 같아? 괜찮아? 응? 819 00:40:58,801 --> 00:41:00,719 혼자서? 820 00:41:00,719 --> 00:41:04,135 그래서 모든 것을 끝내고 나서, 날 풀어줬어? 821 00:41:04,135 --> 00:41:06,218 우린 뭐야, 친구? 822 00:41:06,218 --> 00:41:07,302 어... 823 00:41:08,552 --> 00:41:09,760 아파.. [목숨 지우기] 824 00:41:09,760 --> 00:41:12,801 아파트 317호, 건물 4호. 825 00:41:14,469 --> 00:41:15,552 알았어요 826 00:41:17,260 --> 00:41:18,635 더 필요해. 827 00:41:18,635 --> 00:41:20,302 저도요. 828 00:41:20,302 --> 00:41:22,135 계속 얘기해. 829 00:41:24,343 --> 00:41:26,469 [빌 클린턴, TV에서] 제리의 세금에 대해 논하고 830 00:41:26,469 --> 00:41:28,552 동의하기 때문에 뉴욕 데일리 뉴스 칼럼니스트 831 00:41:28,552 --> 00:41:30,218 누가 제일 크다고 했어? 노동자의 바가지 832 00:41:30,218 --> 00:41:32,302 역사상 미국 정치의 833 00:41:32,302 --> 00:41:34,343 -끔찍한 생각이었지만... -[청중이 박수를 친다] 834 00:41:34,343 --> 00:41:36,719 오, 제리 브라운이세요? 데코레이션? 835 00:41:38,385 --> 00:41:40,760 단 한사람에 대해 이야기 부자들로부터 돈을 빼앗고, 836 00:41:40,760 --> 00:41:42,218 그래, 그래 837 00:41:42,218 --> 00:41:43,635 그래서가 아니라 그는 말하고 싶어한다. 838 00:41:43,635 --> 00:41:45,385 제시 잭슨 목사 티켓으로? 839 00:41:45,385 --> 00:41:47,719 내가 제일 좋아하는 팬은 아니다. 목사님들 중 한 분이십니다 840 00:41:47,719 --> 00:41:48,926 왜 그런 거지? 841 00:41:48,926 --> 00:41:51,843 -그는 필즈를 의미한다. -뭐? 842 00:41:51,843 --> 00:41:53,926 왜요? 843 00:41:53,926 --> 00:41:55,343 -어떻게 됐나. 844 00:41:55,343 --> 00:41:57,427 여자들은 그를 고발하다 845 00:41:57,427 --> 00:41:58,843 그리고. 그들을 믿는가? 846 00:41:58,843 --> 00:42:01,177 응, 엄마, 그래. 그가 내게 다가왔다. 847 00:42:01,177 --> 00:42:02,885 [남자] 잠깐, 무슨 일이야? 848 00:42:02,885 --> 00:42:04,343 [시오반] 나는 그를 잘 처리했다. 849 00:42:04,343 --> 00:42:06,885 [남자] 아니, 시오반, 그가 무슨 짓을 한 거야? 850 00:42:06,885 --> 00:42:09,510 내가 겪은 일은 아무것도 아니다. 다른 여자들과 비교했을 때 851 00:42:10,677 --> 00:42:12,719 음, 이 고발은 우리 모두를 해친다. 852 00:42:12,719 --> 00:42:14,218 넌 그가 그래야 한다고 생각하지 않아. 책임을 지다 853 00:42:14,218 --> 00:42:15,926 그가 한 짓 때문에? 854 00:42:15,926 --> 00:42:18,093 네가 해야 할 일이 있다. 때때로 목적을 위해 855 00:42:18,093 --> 00:42:21,469 그래서 나는 보존해야 한다. 대인에 대한 그의 명성. 좋은? 856 00:42:21,469 --> 00:42:23,260 눈을 감고, 거짓말을 하고, 더 큰 이익을 위해서? 857 00:42:23,260 --> 00:42:25,135 필드는 완벽하지 않다. 너는? 858 00:42:27,135 --> 00:42:28,843 -너야? -그게 문제가 아니다. 859 00:42:28,843 --> 00:42:30,885 뭐가 문제야? 데코레이션? 860 00:42:30,885 --> 00:42:32,552 문제는 우리는 스스로를 소외시킨다. 861 00:42:32,552 --> 00:42:34,510 우리가 그 문제를 꺼낼 때마다 인종으로 돌아가다 862 00:42:34,510 --> 00:42:37,552 그 연합은 인종에 관한 것이 아니다. 정의에 관한 것이다. 863 00:42:37,552 --> 00:42:39,427 너 때문에 인종이 문제야 864 00:42:39,427 --> 00:42:42,051 그리고 아무것도 아니다 그게 더 포괄적이긴 하지만 865 00:42:42,051 --> 00:42:45,010 그럼 우린 항상 흑인으로 규정되다 866 00:42:45,010 --> 00:42:47,010 알았니? 그래서 그 원인을 위해서, 867 00:42:47,010 --> 00:42:49,093 이봐, 미안하지만 868 00:42:49,093 --> 00:42:50,719 같은 전투가 아니야 869 00:42:50,719 --> 00:42:52,719 당신은 모르고 있다. 내가 겪은 일들 870 00:42:52,719 --> 00:42:54,343 넌 모든걸 생각해 지금 나쁘니? 871 00:42:54,343 --> 00:42:55,885 민권운동 때 충분히.. 872 00:42:55,885 --> 00:42:57,677 또 시작이군. 873 00:42:57,677 --> 00:42:59,552 네, 그말이 맞아요. 자 간다. 874 00:43:02,843 --> 00:43:03,968 엄마... 875 00:43:03,968 --> 00:43:06,135 [sighs] 뭐, 논쟁이 있긴 하지만 876 00:43:06,135 --> 00:43:08,552 -그리고 토론도 있다. -엄마, 잠깐만. 877 00:43:09,843 --> 00:43:11,218 [도어 열기] 878 00:43:13,385 --> 00:43:14,469 안녕. 879 00:43:17,968 --> 00:43:19,177 [문 닫기] 880 00:43:19,177 --> 00:43:20,135 지금쯤이면 배울 줄 알았는데. 881 00:43:20,135 --> 00:43:21,552 말하는 법 어머니께. 882 00:43:23,594 --> 00:43:25,719 뭐, 우리끼리 하니까. 질문을 하고, 883 00:43:25,719 --> 00:43:28,594 나한테 말하려고 했어? 필즈가 너한테 한 짓에 대해서? 884 00:43:29,760 --> 00:43:32,260 그는 아무것도 안 했다. 885 00:43:32,260 --> 00:43:34,093 너무 많은 관심을 쏟아서 886 00:43:34,093 --> 00:43:35,843 부적절한 발언을 하다 887 00:43:35,843 --> 00:43:39,926 요전날, 며칠 전에 내가 네 신뢰를 얻었다고 했잖아 888 00:43:39,926 --> 00:43:42,594 -네. -그 밖에 더 말하지 않는 것은. 889 00:43:42,594 --> 00:43:44,552 네? 뭐라고요? 890 00:43:46,552 --> 00:43:48,260 아니, 있잖아... 891 00:43:48,260 --> 00:43:50,926 넌 또 다른 역을 맡았어 네 인생에서, 괜찮아. 892 00:43:50,926 --> 00:43:53,093 좋습니다. 알겠습니다. 893 00:43:57,677 --> 00:44:00,051 [록음악 연주] 라디오로 894 00:44:01,093 --> 00:44:02,469 [병아리] 895 00:44:05,926 --> 00:44:07,469 [링] 896 00:44:11,719 --> 00:44:13,343 [전화로 연주하는 록 음악] 897 00:44:13,343 --> 00:44:14,469 음? 898 00:44:14,469 --> 00:44:15,760 [snorts] 899 00:44:15,760 --> 00:44:17,677 왜 이렇게 늦게 일어나니? 900 00:44:17,677 --> 00:44:19,635 왜 그래? 901 00:44:19,635 --> 00:44:22,469 아파트에서 쥐를 발견했다. 총이 보관되어 있는 곳이야 902 00:44:22,469 --> 00:44:25,302 4번 빌딩 브롬리 히스 아파트 317호. 903 00:44:25,302 --> 00:44:27,968 그럼, 내가 영장을 받아올게. 904 00:44:27,968 --> 00:44:29,385 그래, 그리고 네 상사에게 동의하게 해 905 00:44:29,385 --> 00:44:30,926 그리고 우리는 마을에 갈 것이다. 이 개자식들 말이야 906 00:44:30,926 --> 00:44:32,968 [sighs] 907 00:44:32,968 --> 00:44:34,926 이봐, 뭐 물어봐도 돼요? 908 00:44:34,926 --> 00:44:36,260 네, 물론이죠. 909 00:44:36,260 --> 00:44:39,343 너 피곤한 적 있어? 그딴 거? 910 00:44:39,343 --> 00:44:41,093 맥베스를 읽어본 적 있어? 911 00:44:41,093 --> 00:44:42,968 난 너무 멀리 있어 912 00:44:42,968 --> 00:44:45,635 그만큼 시간이 걸릴 것이다. 뒤돌아보다 913 00:44:47,635 --> 00:44:48,843 야한 밤. 914 00:44:50,677 --> 00:44:51,926 [전화벨이 울린다] 915 00:45:00,552 --> 00:45:03,051 총은 아파트에 있다. 브롬리 히스에서. 916 00:45:03,051 --> 00:45:05,177 행크 시그나의 조직 새벽의 습격 917 00:45:05,177 --> 00:45:09,010 내가 너였으니까, 내가 데려올 거야. 청소년 폭력 파업 세력, 918 00:45:09,010 --> 00:45:11,093 BPD, 그들은... 919 00:45:11,093 --> 00:45:14,010 그들은 이 그룹을 조직한다. 갱단들을 상대하기 위해서 말이야 920 00:45:14,010 --> 00:45:15,719 그리고 그들은 할 수 있었다. 휴식을 취하다 921 00:45:15,719 --> 00:45:17,801 음, 이 사람들은 그 흉상의 일부 922 00:45:17,801 --> 00:45:20,177 그들이 이해할 수 있는 한 주군들이 총격을 가하다 923 00:45:20,177 --> 00:45:23,635 그래, 좋아하게 될 거야 이 스트라이크 포스 놈들 말이야 알겠어? 924 00:45:23,635 --> 00:45:24,885 -그래? -그래, 그래. 925 00:45:24,885 --> 00:45:26,385 그들은 너와 똑같아. 926 00:45:26,385 --> 00:45:28,010 그들은 세상을 바꾸고 싶어한다. 927 00:45:28,010 --> 00:45:29,552 [싱긋]. 928 00:45:33,010 --> 00:45:35,218 [마이클라엘라] 왜 두 가지 버전 같은 이야기? 929 00:45:35,218 --> 00:45:36,760 클레이 로치가 네 파트너를 쐈어 930 00:45:36,760 --> 00:45:38,469 트레이 리즈가 네 파트너를 쐈어 어느쪽이야? 931 00:45:38,469 --> 00:45:40,635 [미노그] 대답을 원하면 이 망할 년아? 932 00:45:40,635 --> 00:45:42,635 일기를 들여다봐, 언제 그랬을 때 넌 어떤 피드와 떡치고 있었어 933 00:45:42,635 --> 00:45:44,177 일면에 실리다 934 00:45:47,885 --> 00:45:49,177 [마이클라엘라] 상담사 935 00:45:58,635 --> 00:46:01,051 [결론] 크리스 케이슨 주변에? 936 00:46:01,051 --> 00:46:02,677 요, 캡틴. 937 00:46:02,677 --> 00:46:04,760 신사참배자가 왔군 938 00:46:06,093 --> 00:46:07,343 데커시 워드? 939 00:46:07,343 --> 00:46:08,885 난 정말로 그래. 940 00:46:08,885 --> 00:46:11,385 반갑다 미노그도 잠잠해졌어 941 00:46:11,385 --> 00:46:13,135 그래, 그는 쓸모가 있어. 942 00:46:13,135 --> 00:46:14,968 아이들이 무섭다. 943 00:46:14,968 --> 00:46:17,510 거리로 데리고 나가면 애들한테 협조하지 말라고 하고 944 00:46:17,510 --> 00:46:19,218 우리는 그에게 허락할 것이다. 우리에서 벗어나서 945 00:46:20,510 --> 00:46:22,385 여기서 무슨 일이 일어나고 있는 거예요? 946 00:46:22,385 --> 00:46:24,635 그게 너희들의 짓이야? 여기 아래? 947 00:46:24,635 --> 00:46:27,469 우리는 선수들에게 알린다. 우린 아무데도 안갈거야 948 00:46:27,469 --> 00:46:28,885 그들의 사업을 어렵게 만든다. 949 00:46:28,885 --> 00:46:30,801 그들은 우리가 떠나길 원하지만 서로 총을 쏘지 않다 950 00:46:30,801 --> 00:46:32,719 이런, 누가 화냈어? 이 과제를 받기 위해서? 951 00:46:32,719 --> 00:46:34,594 아무도. 난 내 마음대로 여기 있어. 952 00:46:35,926 --> 00:46:38,968 11살 소녀 우편함에 앉아 있는 953 00:46:38,968 --> 00:46:40,926 티파니 무어 954 00:46:40,926 --> 00:46:42,302 빗나간 총알 두 개. 955 00:46:42,302 --> 00:46:43,801 거기 있었니? 956 00:46:43,801 --> 00:46:45,427 나는 충분히 보았다. 957 00:46:45,427 --> 00:46:46,843 뭐라고? 958 00:46:46,843 --> 00:46:48,719 -이 브롬리 히스 총 같은 거 말이야. -그래? 959 00:46:48,719 --> 00:46:50,719 저번에 내가 거기 갔을 때 내 파트너를 쐈어 960 00:46:50,719 --> 00:46:52,926 -누가 '그들'인가. -일등하고 싶다. 961 00:46:52,926 --> 00:46:55,135 [크리스] 내가.. 네 것을 가져갈게. 고려 중에 부탁하다 962 00:46:55,135 --> 00:46:57,885 그래, 생각해봐. 내가 제일 먼저 들어왔어. 963 00:46:57,885 --> 00:46:59,385 이봐... 964 00:46:59,385 --> 00:47:00,968 망할 놈. 965 00:47:02,552 --> 00:47:05,427 그래서, 내 생각엔 기꺼이 일할 수 있는 966 00:47:05,427 --> 00:47:07,968 국군과 함께 이번 급습으로 967 00:47:07,968 --> 00:47:09,343 추측하지 마. 968 00:47:09,343 --> 00:47:11,051 넌 그 모든것들과 함께 앉아있었어. 다른 뾰족한 줄무늬 969 00:47:11,051 --> 00:47:12,635 성에서 클라이어 위원회. 970 00:47:12,635 --> 00:47:15,051 당신의 받침대에서 아래를 내려다보면서 저속한 경찰들을 찾아냈어 971 00:47:15,051 --> 00:47:16,677 난 경찰을 낮게 부른 적이 없어. 972 00:47:16,677 --> 00:47:18,385 카스트 제도가 있다. 이 동네에서 973 00:47:18,385 --> 00:47:21,177 백인, 흑인, 변호사, 경찰 순례자, 인준. 974 00:47:21,177 --> 00:47:23,719 우리가 함께 하기 전에 975 00:47:23,719 --> 00:47:27,427 날 봤다는 걸 증명해야 하고 나와 같은 부류의 사람들 976 00:47:29,218 --> 00:47:30,427 [웃음] 977 00:47:30,427 --> 00:47:32,177 아이러니하다. 978 00:47:32,177 --> 00:47:33,926 내 동생은 경찰이다. 979 00:47:33,926 --> 00:47:35,677 뉴욕 경찰 980 00:47:35,677 --> 00:47:38,177 그는 순찰차에 앉아 있었다. 증인 보호 981 00:47:38,177 --> 00:47:41,093 그는 매복 공격을 받았다. 거의 죽을 뻔했어. 982 00:47:41,093 --> 00:47:42,260 이런. 983 00:47:42,260 --> 00:47:43,926 [웃음] 984 00:47:43,926 --> 00:47:46,343 같은 날이었나? 네 아빠는 닥터 킹과 함께 행진하셨니? 985 00:47:46,343 --> 00:47:48,885 난 형사야, 워드 986 00:47:48,885 --> 00:47:50,843 나는 사람들을 체크한다. 나는 상대할 것이다. 987 00:47:50,843 --> 00:47:52,093 나두요. 988 00:47:52,093 --> 00:47:53,843 음? 989 00:47:53,843 --> 00:47:56,218 찰스 스튜어트가 결백했다. 990 00:47:56,218 --> 00:47:57,885 그가 뛰어내린 후에도. 991 00:47:57,885 --> 00:48:00,177 항상 옳다면 넌 뭔가 잘못하고 있어 992 00:48:00,177 --> 00:48:02,010 -누가 그랬나. -그랬어. 993 00:48:03,801 --> 00:48:05,135 내 부하들은 한 팀이야 994 00:48:05,135 --> 00:48:07,427 우리가 하는 대로 하자. 995 00:48:07,427 --> 00:48:09,385 군대는 지원군이 될 수 있다. 996 00:48:09,385 --> 00:48:11,677 행크 시그나 이해하게 될 것이다. 997 00:48:11,677 --> 00:48:12,885 알았어요 998 00:48:15,051 --> 00:48:16,885 그리고 공식적으로 말하자면 999 00:48:16,885 --> 00:48:18,719 내 남동생은 정말 경찰이다. 1000 00:48:26,469 --> 00:48:29,719 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 1001 00:48:46,552 --> 00:48:48,260 [라디오에 나오는 사람] 모든 부대가 대기한다. 1002 00:48:48,260 --> 00:48:49,801 S.O.U.가 제 위치에 있다. 1003 00:48:49,801 --> 00:48:51,427 [라디오의 여성] 10-54, 코드 1 1004 00:48:51,427 --> 00:48:53,594 반복한다, 10-54, 코드 1 옆에서 대기하세요 1005 00:48:53,594 --> 00:48:54,885 [라디오에 나오는 사람] S.O.U.가 입주한다. 1006 00:48:54,885 --> 00:48:56,427 반복한다, S.O.U.가 오고 있다. 1007 00:48:56,427 --> 00:48:57,926 [라디오의 여성] 모든 백업 유닛, 1008 00:48:57,926 --> 00:48:59,760 제자리에 있다 코드 1-10 1009 00:49:13,552 --> 00:49:15,177 [라디오에 나오는 사람] 마로더들이 제자리에 있다. 1010 00:49:15,177 --> 00:49:15,926 입주하다. 1011 00:49:17,926 --> 00:49:19,510 [텔레비전 블라링] 1012 00:49:19,510 --> 00:49:20,719 젠장, 경찰이야! 1013 00:49:20,719 --> 00:49:22,177 -[총소리] -아! 1014 00:49:24,051 --> 00:49:25,926 [오피서] 총을 버려라! 총을 버려라! 1015 00:49:25,926 --> 00:49:27,093 [아름다운] 1016 00:49:27,093 --> 00:49:29,135 -[오피! -오피스 다운! 1017 00:49:29,135 --> 00:49:30,926 [무전 중] 총성이 울렸다. 경관이 쓰러졌다. 경관이 쓰러졌다. 1018 00:49:30,926 --> 00:49:32,385 [라디오의 여성] 전 대원, 10-57이다. 1019 00:49:32,385 --> 00:49:34,427 지정된 위치로 이동 지지직 1020 00:49:34,427 --> 00:49:35,760 10-57 진행 중. 1021 00:49:35,760 --> 00:49:36,885 [라디오에 나오는 사람] 응급 구조대 대기. 1022 00:49:36,885 --> 00:49:38,469 지원 부대, 10시 55분이야 1023 00:49:38,469 --> 00:49:40,469 경관님, 경관님. 1024 00:49:40,469 --> 00:49:42,010 -손을 보여줘! -사격을 하지 마라. 1025 00:49:42,010 --> 00:49:44,093 -손들어라. 움직이지 마라 -손을 보여줘! 1026 00:49:44,093 --> 00:49:45,677 -다운, 다운! -날 쏘지 마! 1027 00:49:45,677 --> 00:49:47,302 -사격을 하지 마라. -손들어라. 1028 00:49:47,302 --> 00:49:48,843 [라디오에 나오는 사람] 모든 유닛에게 알린다. 1029 00:49:48,843 --> 00:49:51,010 틀:축구단 사령부 보고 모든 용의자들이 진압되고 1030 00:49:51,010 --> 00:49:53,135 수송 차량이 필요하다. 위치를 지정하려면 1031 00:49:53,135 --> 00:49:55,135 [라디오의 여성] EMS 버스 위치, 1032 00:49:55,135 --> 00:49:56,469 수송을 기다리는 부상당한 1033 00:49:56,469 --> 00:49:58,302 [미노그 신음소리] 1034 00:50:00,135 --> 00:50:02,801 [거침없이 지껄여. 1035 00:50:12,135 --> 00:50:13,135 함장님, 함장님 1036 00:50:14,926 --> 00:50:16,594 [라디오에 나오는 사람] 부상당한 경찰들을 기다리는 중. 1037 00:50:16,594 --> 00:50:18,510 외상팀 준비 완료 1038 00:50:18,510 --> 00:50:20,010 너희들 잘한다고? 1039 00:50:20,010 --> 00:50:21,135 그래, 그래. 1040 00:50:21,135 --> 00:50:24,177 [발견된 라디오 수다] 1041 00:50:24,177 --> 00:50:26,010 [미노그 신음소리] 그리고 숨을 크게 쉰다. 1042 00:50:28,594 --> 00:50:30,926 [긴급 수다] 1043 00:50:34,552 --> 00:50:37,594 [발견된 라디오 수다] 1044 00:50:58,510 --> 00:51:01,302 좋아, 이것 좀 치워 우리 차 좀 바꿔 주시오. 1045 00:51:01,302 --> 00:51:03,260 그 부대들을 여기서 내보내. 1046 00:51:03,260 --> 00:51:04,885 [남자] 어서 나가자. 나와라 1047 00:51:04,885 --> 00:51:06,218 버스가 지나간다. 1048 00:51:07,843 --> 00:51:10,385 [라디오에 나오는 사람] 10-4, 10-4 1049 00:51:10,385 --> 00:51:12,510 [여자] 당신은 크라울리가 필수적일 수 있어? 1050 00:51:12,510 --> 00:51:14,260 [남자] 저쪽으로 내려가라. 양쪽 다 탐문 조사를 해 1051 00:51:14,260 --> 00:51:15,385 [재키] 잠깐만요. 1052 00:51:15,385 --> 00:51:17,051 그건 AK-47이 아니야 그런가요? 1053 00:51:18,677 --> 00:51:20,218 그랬기를 바라자. 그럴 만한 가치가 있는 1054 00:51:20,218 --> 00:51:21,469 [남자] 좋아, 버스가 출발하고 있다. 1055 00:51:21,469 --> 00:51:22,843 호위병 두 명, 갑시다. 1056 00:51:22,843 --> 00:51:25,010 [구체적인 수다] 1057 00:51:25,010 --> 00:51:27,469 [남자] ...다른 두 블럭. 1058 00:51:27,469 --> 00:51:30,260 [인스턴트 경찰 무선 교신 1059 00:51:30,260 --> 00:51:31,427 이봐, 이봐, 잠깐만. 1060 00:51:31,427 --> 00:51:33,051 내가 뛰어들게 1061 00:51:34,218 --> 00:51:35,801 [문이 쾅 닫히다] 1062 00:51:35,801 --> 00:51:38,843 주니어, 넌... 영웅으로 죽다 1063 00:51:38,843 --> 00:51:40,760 [시렌이 울다] 1064 00:51:43,218 --> 00:51:45,427 네가 이 사건을 해결하는데 도움을 줬어. 네가 했잖아. 1065 00:51:45,427 --> 00:51:48,926 사실, 그 중 일부는 매장되어 있다. 네 맥주통에 넣었어 1066 00:51:50,177 --> 00:51:52,051 이제 들을 수 있다. 1067 00:51:52,051 --> 00:51:55,385 찬송가, 찬송가, 백파이프 1068 00:51:55,385 --> 00:52:00,260 모든 사람들이 무엇을 잊어버리고 있다. 형편없는 너 같은 놈 1069 00:52:00,260 --> 00:52:01,552 네 인생 전부를 말이야 1070 00:52:01,552 --> 00:52:02,677 닥쳐!. 1071 00:52:02,677 --> 00:52:04,719 네 아내는 화가 날 거야 1072 00:52:04,719 --> 00:52:06,510 약 5분 동안 1073 00:52:06,510 --> 00:52:07,719 넌 죽어야 해. 1074 00:52:07,719 --> 00:52:09,051 알고있어요 1075 00:52:09,051 --> 00:52:11,926 그럴 거야. 결국. 1076 00:52:11,926 --> 00:52:15,469 하지만 이건 위로가 될 거야 우리 둘 다에게 1077 00:52:15,469 --> 00:52:17,885 지옥도 없다. 1078 00:52:17,885 --> 00:52:22,843 이 인생만이 있다. 바로 여기, 바로 지금. 1079 00:52:22,843 --> 00:52:24,469 그리고 마지막은 네가 보게 될 거야 1080 00:52:24,469 --> 00:52:26,552 네 형편없는 삶에서 1081 00:52:26,552 --> 00:52:29,010 내 못생긴 얼굴이야 1082 00:52:29,010 --> 00:52:30,926 [괴롭힘] 1083 00:52:32,594 --> 00:52:34,677 [평면 모니터링] 1084 00:52:34,677 --> 00:52:36,302 [패러다임] 뒤로 가. 1085 00:52:44,385 --> 00:52:45,968 ♪ 드라마틱한 음악 연극 ♪ 1086 00:52:45,968 --> 00:52:47,135 안녕, 엄마. 1087 00:52:51,260 --> 00:52:53,135 이봐, 왜 두 명뿐이야? 베니는 어딨어? 1088 00:52:53,135 --> 00:52:54,677 그녀는 나갔다. 1089 00:52:54,677 --> 00:52:56,552 3일 연속으로. 1090 00:52:56,552 --> 00:52:57,926 재키는? 1091 00:52:57,926 --> 00:52:59,218 누가 알겠는가? 1092 00:53:00,635 --> 00:53:02,093 음. 베니를 찾아야 해 1093 00:53:02,093 --> 00:53:04,260 먼저 네가 해야 한다. 재키를 찾아라. 1094 00:53:14,177 --> 00:53:16,510 -[재키가 투덜거리며 헐떡거리고 있다] -그냥 끝내. 1095 00:53:16,510 --> 00:53:19,302 -친한가. -괜찮아. 그냥 와. 1096 00:53:19,302 --> 00:53:21,385 [핑팅] 1097 00:53:21,385 --> 00:53:23,093 아, 그건 아니야. 날 위해 일하게 될 거야 1098 00:53:23,093 --> 00:53:24,469 미안합니다. 1099 00:53:24,469 --> 00:53:25,677 무슨 일이죠. 오늘 같이? 1100 00:53:25,677 --> 00:53:28,135 -아무것도. -Fine, 제기랄. 1101 00:53:33,843 --> 00:53:35,510 뭐라고? 1102 00:53:35,510 --> 00:53:37,677 넌 날 돌보지 않을 거야. 1103 00:53:37,677 --> 00:53:39,343 빌어먹을 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 1104 00:53:44,552 --> 00:53:45,968 [sighs] 1105 00:53:45,968 --> 00:53:48,760 아, 이렇게. 걱정되니? 1106 00:53:48,760 --> 00:53:51,677 아니, 이리 와, 자기야 이리 오너라. 1107 00:53:51,677 --> 00:53:53,051 -우린 모두.. -아니. 1108 00:53:53,051 --> 00:53:55,427 이봐, 여보. 우린 괜찮을 거야 1109 00:53:55,427 --> 00:53:57,385 어떻게 괜찮을까? 1110 00:53:57,385 --> 00:53:59,635 넌 그냥, 알잖아 네가 알아서 할 거야 1111 00:53:59,635 --> 00:54:01,051 여기서 1112 00:54:04,885 --> 00:54:08,343 그게 한 사람의 비용인가? 더 이상? 오랜만이야. 1113 00:54:08,343 --> 00:54:09,635 빌어먹을! 1114 00:54:10,677 --> 00:54:13,427 자기야, 자기야 1115 00:54:13,427 --> 00:54:14,760 난 아이가 있다. 1116 00:54:14,760 --> 00:54:15,885 하나면 충분하다. 1117 00:54:17,010 --> 00:54:18,510 [웃음] 1118 00:54:19,843 --> 00:54:22,469 [소녀] 좋아, 하나 더, 하나 더. 1119 00:54:22,469 --> 00:54:23,968 -[웃음) -아, 그래, 그래. 1120 00:54:23,968 --> 00:54:25,885 -베니, 내 차례야. -으응. 1121 00:54:28,926 --> 00:54:30,594 한 대 맞을까? 1122 00:54:31,719 --> 00:54:32,926 그래요. 1123 00:54:37,427 --> 00:54:39,260 [구체적인 수다] 멀리 1124 00:54:39,260 --> 00:54:41,010 우리가 함께 할 수 있을 것 같아. 1125 00:54:41,010 --> 00:54:43,177 -네. -[여자가 웃는다] 1126 00:54:43,177 --> 00:54:45,343 그거 꽤 괜찮은데. 고마워, 그래. 1127 00:54:45,343 --> 00:54:47,218 [웃음] 1128 00:54:49,427 --> 00:54:52,343 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1129 00:54:54,260 --> 00:54:56,885 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1130 00:54:58,843 --> 00:55:01,885 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1131 00:55:03,635 --> 00:55:06,135 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1132 00:55:08,469 --> 00:55:10,926 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1133 00:55:10,926 --> 00:55:15,801 ♪ 때가 됐어 ♪ 1134 00:55:17,051 --> 00:55:19,302 ♪ 때가 됐어 ♪ 1135 00:55:21,635 --> 00:55:23,885 ♪ 때가 됐어 ♪ 1136 00:55:23,885 --> 00:55:26,302 ♪ 폭풍우 치는 날씨를 위해 ♪ 1137 00:55:26,302 --> 00:55:30,135 - 파파고 번역 -- 89878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.