Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
Nein!
2
00:03:16,213 --> 00:03:18,336
Warum jenseits des Tores?
3
00:03:20,384 --> 00:03:25,590
Euer Vater ist in Todsünde gestorben.
Also darf er nicht in geweihter Erde ruhen.
4
00:03:25,721 --> 00:03:31,808
- Und Mama? - Es war ihr Wunsch, ewig
an der Seite ihres Mannes zu liegen.
5
00:03:32,895 --> 00:03:34,094
In dem Höllenfeuer.
6
00:03:35,147 --> 00:03:39,099
- Haben Sie schon für sie gebetet, Pater?
- Das wäre gegen das Gebot.
7
00:03:39,152 --> 00:03:42,188
- Dein Vater hat sich erhängt.
- Tun Sie es für Mama.
8
00:03:43,365 --> 00:03:45,440
- Bitte!
- Wir zahlen dafür.
9
00:03:55,918 --> 00:04:01,027
Gesegnet ist der, dessen Sünde verziehen
wird, der von der Sünde reingewaschen wird.
10
00:04:01,048 --> 00:04:04,214
Gesegnet ist der Mann, dem
der Herr alles offenbart.
11
00:04:04,302 --> 00:04:10,554
- Gesegnet...
- Im Höllenfeuer...
12
00:04:11,516 --> 00:04:16,808
Im Höllenfeuer. Im Höllenfeuer.
13
00:04:18,773 --> 00:04:23,068
Im Höllenfeuer. Höllenfeuer.
14
00:04:23,986 --> 00:04:29,194
Wenn ich meine Schweigepflicht nicht einhal-
te, werde ich im Alter dafür büßen müssen.
15
00:04:56,435 --> 00:05:03,517
Heilige Maria, Mutter Gottes.
Heilige Maria, Mutter Gottes.
16
00:05:04,819 --> 00:05:07,736
Gesegnet seist du.
17
00:05:16,121 --> 00:05:20,415
- Wieso hat er sich nur umgebracht?
- Ohne an uns zu denken, meinst du.
18
00:05:21,335 --> 00:05:25,497
Warum hätte er an uns denken sollen?
Er hatte doch selbst genug Sorgen.
19
00:05:28,549 --> 00:05:30,626
Beten hilft dir jetzt auch nicht.
20
00:05:30,759 --> 00:05:32,837
Du musst dich ausruhen.
Geh zu Bett.
21
00:05:39,143 --> 00:05:42,310
- Glaubst du wirklich an die Hölle?
- Ja, ich glaub an die Hölle.
22
00:05:48,609 --> 00:05:51,647
- Meinst du, dass sie für immer
verdammt sein werden? - Möglich.
23
00:05:51,696 --> 00:05:55,648
- Für immer in der Hölle?
- Was sie uns gelehrt haben,
24
00:05:55,701 --> 00:05:57,741
Gut und Böse, Himmel und Hölle.
25
00:05:57,869 --> 00:06:01,951
- Vielleicht irren sie sich alle.
- Nein, das kann ich nicht glauben.
26
00:06:03,083 --> 00:06:04,115
Schlaf gut.
27
00:06:39,618 --> 00:06:43,783
Gott, verzeihe mir!
Bitte verzeihe mir!
28
00:06:44,664 --> 00:06:47,950
Ich will nicht sündigen. Ich weiß,
dass das falsch ist, was ich tue,
29
00:06:48,000 --> 00:06:50,956
aber bitte lieber Gott,
verzeih mir, verzeih mir.
30
00:06:51,004 --> 00:06:54,041
Ich will mich nicht versündigen.
Ich will nicht sündigen, mein Gott.
31
00:06:54,132 --> 00:06:57,300
- Ich will mich nicht versündigen.
- Warum habt Ihr solche Angst davor?
32
00:06:57,343 --> 00:06:59,467
Alles Körperliche muss
doch natürlich sein.
33
00:06:59,512 --> 00:07:03,427
Mein Gott bewahre mich vor der
Sünde. Mein Gott, halte mich zurück.
34
00:07:03,475 --> 00:07:06,725
Ich will das nicht, lieber
Gott! Halt mich zurück!
35
00:07:07,812 --> 00:07:11,858
Ich bitte dich, lieber Gott. Ich bitte
dich, lieber Gott, bewahre mich davor.
36
00:07:11,899 --> 00:07:13,940
Bewahre mich vor der Sünde.
37
00:07:17,196 --> 00:07:20,233
Wie kommt es eigentlich, dass die
Verderbtheit immer vor Furcht zittert,
38
00:07:20,324 --> 00:07:22,200
wenn sie entblößt wird?
39
00:07:43,221 --> 00:07:47,433
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes. Amen.
40
00:07:55,567 --> 00:07:57,774
Ich glaube, ich werde
doch für ihn beten.
41
00:08:24,845 --> 00:08:26,009
Haben Sie das Geld?
42
00:08:47,908 --> 00:08:50,911
Vierzig Pfund sind nicht gerade viel.
43
00:08:50,995 --> 00:08:53,154
Seine GIäubiger haben alles genommen.
44
00:09:05,425 --> 00:09:09,673
- Werden Sie sie empfangen? - Es gibt da
wenig Trost, den ich ihnen spenden kann.
45
00:09:22,275 --> 00:09:25,230
Ihr scheint sehr unausge-
schlafen zu sein, Schwester.
46
00:09:25,404 --> 00:09:28,570
Ich konnte heute Nacht sehr
schwer schlafen, Mutter Oberin.
47
00:09:28,614 --> 00:09:33,610
- Justine, Juliette Jerome sollen
erscheinen. - Ja, Mutter Oberin.
48
00:09:38,791 --> 00:09:41,082
Der Pater wird sie jetzt empfangen.
49
00:09:49,426 --> 00:09:52,345
Sind die beiden denn Sünderinnen?
50
00:09:52,430 --> 00:09:56,725
- Das äItere Mädchen ist, sagen wir,
normal. - Und das andere Mädchen?
51
00:09:57,602 --> 00:10:04,850
Justine ist äußerst fromm.
Fast bis zur Grenze des Stolzes.
52
00:10:08,153 --> 00:10:11,238
Wenn du endlich aus diesem grausamen
Gefängnis entkommen bist...
53
00:10:11,281 --> 00:10:14,389
Pauline ist ungerecht. Sie nennt
diesen heiligen Ort ein Gefängnis.
54
00:10:14,409 --> 00:10:18,456
...und den Weg der Tugend, der dir von den
Gefängniswärtern diktiert wurde, betrittst,
55
00:10:18,497 --> 00:10:20,704
wirst du entdecken,
dass er voller Dornen ist.
56
00:10:20,749 --> 00:10:24,816
- Dass die Gottlosen die Blumen zertreten.
- Wie unglücklich sie sein muss.
57
00:10:24,837 --> 00:10:28,881
Es wäre bei weitem besser, mit dem Strom
zu schwimmen und dadurch aufzublühen.
58
00:10:28,923 --> 00:10:32,091
Die Tugend ist zu schwach, sich
gegen das Laster zu behaupten.
59
00:10:32,135 --> 00:10:37,177
- Sie klingt sehr verbittert. - Unsinn!
Sie hört sich äußerst zufrieden an.
60
00:10:37,265 --> 00:10:39,305
Es ist ein einfaches Gesetz der Natur.
61
00:10:39,350 --> 00:10:42,602
Dass die Verdorbenen florieren und die
Frommen sich abstrampeln müssen.
62
00:10:43,521 --> 00:10:45,599
Wir sind nicht hier, um
solche Sachen zu lernen.
63
00:10:45,649 --> 00:10:48,851
Ich hab von den heiligen Schwestern
nur gelernt wie man onaniert.
64
00:10:50,986 --> 00:10:54,072
Was ist denn, Kleine?
Was hast du hier gelernt?
65
00:10:58,077 --> 00:11:00,201
Ach Justine, du bist hoffnungslos.
66
00:11:00,245 --> 00:11:04,410
Normalerweise erwartet man von uns, dass
wir zu gebärenden Arbeitstieren werden.
67
00:11:05,459 --> 00:11:07,619
Sklavinnen für irgendeinen reichen Kaufmann,
68
00:11:08,462 --> 00:11:10,751
der dabei all die Vergnügungen ge-
nießen wird, die die Natur zu bieten hat.
69
00:11:11,589 --> 00:11:12,705
Und zwar mit anderen Frauen.
70
00:11:12,757 --> 00:11:15,878
Frauen, die schön bleiben, und
zwar durch ihre Verderbtheit.
71
00:11:15,927 --> 00:11:18,004
- Wie Pauline.
- Hör zu.
72
00:11:19,973 --> 00:11:24,186
Selbst um so eine solche Ehefrau zu werden,
muss man über sich Bescheid wissen.
73
00:11:26,229 --> 00:11:28,388
Du musst dir deines
Körpers bewusst sein.
74
00:11:29,481 --> 00:11:31,606
Du musst wissen, dass du sexy bist.
75
00:11:32,610 --> 00:11:35,813
Musst lernen, sexuelle Sehnsüchte
für Männer zu empfinden.
76
00:11:37,907 --> 00:11:39,900
Justine, komm schon!
77
00:11:44,080 --> 00:11:47,248
Gott weiß, wo kein
Platz für die Sünde ist.
78
00:11:48,167 --> 00:11:50,409
Seit wann ist es nicht mehr erlaubt, in
seinem eigenen Zimmer allein zu sein?
79
00:11:51,211 --> 00:11:53,419
- Die Mutter Oberin hat nach euch verlangt.
- Warum?
80
00:11:55,465 --> 00:11:58,587
Haben wir dir bisher noch nicht den Wert
von Gehorsam beigebracht, Juliette?
81
00:11:58,636 --> 00:12:00,759
Und den Wert der Keuschheit.
82
00:12:03,891 --> 00:12:05,968
Wenn ich ein Mann sein
könnte, nur für einen Tag,
83
00:12:06,018 --> 00:12:09,103
dann würde ich es dieser alten
Lustkröte mal so richtig besorgen.
84
00:12:12,106 --> 00:12:16,271
Ich hoffe, ihr seid alt
genug, das zu verstehen.
85
00:12:18,321 --> 00:12:24,575
Euer Vater war ein Mann
von Ehre und Tugend,
86
00:12:24,786 --> 00:12:29,827
der leider vom Satan zur
Todsünde verführt wurde.
87
00:12:29,873 --> 00:12:32,959
Das Leben eines Mannes ist sein eigenes,
kann er damit nicht machen, was er will?
88
00:12:33,002 --> 00:12:34,034
Wieso wollen Sie uns eigentlich...
89
00:12:34,086 --> 00:12:38,251
Deine Ketzerei wird seiner schon über-
ladenen Seele nicht helfen, mein Kind.
90
00:12:39,258 --> 00:12:43,340
Die Last der Schuldgefühle
brach eurer Mutter das Herz.
91
00:12:43,388 --> 00:12:45,594
Es war eher der Schock, als sie
ihn fand, könnte ich mir vorstellen.
92
00:12:45,639 --> 00:12:48,807
Bitte, lass ihn doch aussprechen.
93
00:12:49,601 --> 00:12:53,849
Ihr seid durch einen
Schicksalsschlag verwaist.
94
00:12:53,939 --> 00:12:57,024
- Und ohne einen Penny.
- Er hat nichts hinterlassen?
95
00:12:57,067 --> 00:13:01,279
Nachdem seine Schulden bezahlt wurden,
ist für euch nicht viel übrig geblieben.
96
00:13:01,321 --> 00:13:03,362
Nur noch 20 Pfund für jede.
97
00:13:03,407 --> 00:13:06,277
- Und unser Haus?
- Verkauft.
98
00:13:12,748 --> 00:13:14,790
Müssen wir diesen
heiligen Ort verlassen?
99
00:13:14,834 --> 00:13:17,941
Wir sind eine Schule und
kein Wohltätigkeitsverein.
100
00:13:17,962 --> 00:13:21,000
Auch das Kloster ist schon überfüllt.
101
00:13:22,133 --> 00:13:24,091
Was wird aus uns beiden jetzt?
102
00:13:24,135 --> 00:13:27,136
Ohne Mitgift haben wir nicht
mal Hoffnung auf eine Ehe.
103
00:13:31,392 --> 00:13:35,686
Mein Kind, ich werde versuchen
irgendwas bis morgen zu arrangieren.
104
00:13:38,691 --> 00:13:39,723
Danke.
105
00:13:42,987 --> 00:13:45,064
Jetzt geht erst mal.
106
00:13:46,948 --> 00:13:50,199
Der Pater und ich werden
versuchen euch zu helfen.
107
00:14:06,927 --> 00:14:10,075
Wir werden bald feststellen, dass der
Preis der Nächstenliebe sehr hoch ist.
108
00:14:10,096 --> 00:14:11,128
Wieso?
109
00:14:28,697 --> 00:14:31,949
Sollen wir nachher zur Kirche gehen und
ein Gebet für Mama und Papa sprechen?
110
00:14:33,869 --> 00:14:35,993
Es wird helfen, den
Tag tot zu schlagen.
111
00:14:47,633 --> 00:14:50,800
- Können wir das Grab besuchen?
- Sie haben wenig für uns getan.
112
00:14:51,719 --> 00:14:54,887
Und ich finde, dass du inzwischen
genug geweint und gebetet hast.
113
00:14:57,016 --> 00:15:00,054
Die Sünde kennt keine Geheimnisse.
114
00:15:15,577 --> 00:15:20,821
Hunderte und Aberhunderte
von gequäIten Seelen warten.
115
00:15:20,957 --> 00:15:24,160
Warten auf den Moment, in dem
sie sich in unsere Herzen,
116
00:15:24,960 --> 00:15:29,208
Gedanken und Seelen einschleichen und
uns triumphierend herunterziehen können.
117
00:15:29,256 --> 00:15:33,504
Damit wir mit ihnen das Grauen des Höllen-
feuers in aller Ewigkeit teilen müssen.
118
00:15:33,552 --> 00:15:39,638
Satan wird euch in die gewaltigen,
heißen Flammen der Lust,
119
00:15:39,725 --> 00:15:45,847
die identisch sind mit den Flammen
des Höllenfeuers, hineintreiben.
120
00:15:47,065 --> 00:15:52,273
Und selbst in dem Schutz
des heiligen Ehestandes
121
00:15:53,112 --> 00:15:59,448
wird Satan euch zu faulen und unnatür-
lichen fleischlichen Unsitten verführen.
122
00:16:02,705 --> 00:16:08,874
Der schlimmste, sicherste Pfad,
der bergab in die Hölle führt,
123
00:16:09,836 --> 00:16:14,085
ist dieser Genuss, diese Todsünde.
124
00:16:14,174 --> 00:16:20,379
Weswegen Gott in seinem Zorn auch jene
Stadt der Niedertracht vernichtete.
125
00:16:22,308 --> 00:16:23,424
Sodom.
126
00:16:26,563 --> 00:16:28,555
Lasst uns beten.
127
00:16:30,815 --> 00:16:33,936
Jetzt lasst uns beten.
Zusammen.
128
00:16:33,985 --> 00:16:39,064
Damit wir den Kobolden des
Satans, die in unseren Lenden
129
00:16:40,158 --> 00:16:43,410
und in unseren schwarzen
Fantasien herrschen...
130
00:16:46,415 --> 00:16:48,454
...widerstehen können.
131
00:16:49,459 --> 00:16:50,705
Oh gnädiger Herr.
132
00:16:52,711 --> 00:16:56,758
Vater Unser, der du bist im
Himmel, geheiligt werde dein Name,
133
00:16:56,799 --> 00:17:02,043
dein Reich komme, dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden.
134
00:17:14,566 --> 00:17:16,607
Noch mehr Tränen?
135
00:17:17,778 --> 00:17:22,904
Alles, was passiert auf dieser
Welt, hat einen Sinn, mein Kind.
136
00:17:23,951 --> 00:17:30,322
- Und in der nächsten? - Dort auch. Es
wird alles gelenkt und im Voraus geplant.
137
00:17:31,332 --> 00:17:36,375
- Und was kann die Welt retten?
- Ist das dein Wunsch?
138
00:17:37,588 --> 00:17:41,588
Ich würde glücklich sterben.
In diesem Moment.
139
00:17:41,759 --> 00:17:44,928
Wenn ich meinen Eltern dadurch
weitere Qualen ersparen könnte.
140
00:17:45,806 --> 00:17:49,969
- Würdest du dein Leben Gott weihen?
- Ja, würde ich. - Dich uns hier anschließen?
141
00:17:50,935 --> 00:17:54,185
Und nur da zu sein,
um Gott zu lieben?
142
00:17:55,273 --> 00:17:56,388
Dein Leben damit verbringen,
143
00:17:57,191 --> 00:17:59,315
andere so glücklich zu machen,
wie du selber sein willst.
144
00:17:59,360 --> 00:18:02,446
- Mit meinem ganzen Herzen.
- Könntest du wie deine Schwester
145
00:18:02,530 --> 00:18:04,737
Trost in Zuneigung finden?
146
00:18:45,322 --> 00:18:50,530
Es ist möglich, durch Liebe seine
Trauer auszulöschen, mein Kind.
147
00:18:50,577 --> 00:18:52,534
Was wird das Schicksal einer
geldlosen Waise sein,
148
00:18:52,619 --> 00:18:54,577
wenn sie einmal außerhalb
dieser Mauern steht?
149
00:18:54,621 --> 00:18:58,786
Kannst du dir das vorstellen? Hier bei
uns findest du Liebe, GIück, Freude
150
00:18:58,834 --> 00:19:01,872
und die Freiheit, keine Furcht
und Einsamkeit zu finden.
151
00:19:03,047 --> 00:19:05,170
- Nein!
- Die wirkliche Quelle der Liebe. - Nein!
152
00:19:06,009 --> 00:19:08,251
- Komm, suche dein GIück.
- Das ist Gottes Haus!
153
00:19:08,344 --> 00:19:11,298
- Du willst es doch auch.
- Das ist Gottes Haus!
154
00:19:11,387 --> 00:19:13,465
Du willst es doch auch, mein Kind.
155
00:19:15,392 --> 00:19:17,682
Du suchst das GIück.
GIück ist Liebe.
156
00:19:18,520 --> 00:19:22,685
- Bitte aufhören! Ich bitte euch,
habt Gnade. - Bitte komm! Komm!
157
00:19:25,902 --> 00:19:30,151
Nein! Nein! Bitte nicht!
158
00:19:32,325 --> 00:19:35,280
- Bitte, bleib bei mir.
- Bitte nicht!
159
00:19:35,370 --> 00:19:37,529
Misch dich da nicht ein!
Lass sie zufrieden.
160
00:19:39,374 --> 00:19:40,406
Nein!
161
00:19:44,671 --> 00:19:45,751
Bitte!
162
00:19:47,965 --> 00:19:50,884
Los raus! Das reicht!
163
00:19:51,011 --> 00:19:52,042
Raus!
164
00:19:59,351 --> 00:20:02,437
- Hat sie dich verletzt?
- Ich glaube nicht.
165
00:20:05,482 --> 00:20:07,607
Fahr zur Hölle!
Wo ihr alle hingehört.
166
00:20:12,948 --> 00:20:15,071
Wenn Pauline Recht hat, wird
dein unversehrtes Jungfernhäutchen
167
00:20:15,867 --> 00:20:18,988
dir ein Vermögen in London einbringen.
- In London?
168
00:20:20,205 --> 00:20:23,291
Du glaubst doch wohl kaum, dass sie
uns erlauben werden, hierzubleiben, oder?
169
00:20:23,333 --> 00:20:26,501
Aber London?
Was werden wir da tun?
170
00:20:27,587 --> 00:20:31,537
Wir haben Jugend,
Gesundheit und Schönheit.
171
00:20:31,674 --> 00:20:34,842
In London gibt es Männer,
die Gold dafür zahlen.
172
00:20:35,761 --> 00:20:39,843
Nur um das große Privileg zu
genießen, mit uns zusammen zu sein.
173
00:20:41,100 --> 00:20:44,220
Wenn ich nicht wenigstens
einen Herzog finde. Was soll's?
174
00:20:45,146 --> 00:20:47,270
Ich könnte immer noch
das Leben einer Hure führen.
175
00:20:49,274 --> 00:20:51,565
Du hast noch deine
Unschuld, und du bist schön.
176
00:20:52,486 --> 00:20:55,571
Du wärst verrückt, wenn du nicht
wenigstens einen Prinzen findest.
177
00:20:55,613 --> 00:20:59,778
- Ja, um ihn zu heiraten.
- Wie kann man darauf denn noch hoffen,
178
00:20:59,868 --> 00:21:02,906
wenn man seine Unschuld
schon Iängst eingebüßt hat?
179
00:21:05,999 --> 00:21:09,120
Männer sagen alle, dass sie
Jungfräulichkeit verehren.
180
00:21:10,086 --> 00:21:13,207
Aber sie legen mehr Wert auf ihr
eigenes Vergnügen als auf alles andere.
181
00:21:13,298 --> 00:21:16,548
Also in der Praxis suchen
sie nur die Verderbtheit.
182
00:21:17,593 --> 00:21:23,716
- Könntest du denn in Verderbtheit leben?
- Haben wir eine andere Wahl, Justine?
183
00:21:23,809 --> 00:21:29,017
Ich glaube nicht. Und wir
wollen doch etwas erreichen.
184
00:21:29,982 --> 00:21:32,188
Gibt es denn keine Ehre
mehr unter den Männern?
185
00:21:33,191 --> 00:21:37,404
Herzlich wenig. Die Suche
danach lohnt nicht.
186
00:21:38,405 --> 00:21:41,361
So. Und jetzt lass uns schlafen.
187
00:21:41,409 --> 00:21:43,532
Morgen werden wir sehen,
was das Schicksal mit uns vorhat.
188
00:21:43,577 --> 00:21:45,737
Bitte verlass mich nie.
189
00:22:03,305 --> 00:22:05,594
Ihr habt es gewagt, diesen
heiligen Ort zu beschmutzen.
190
00:22:06,391 --> 00:22:07,638
Ihr werdet natürlich
fortgehen müssen.
191
00:22:08,644 --> 00:22:12,688
- Wann? - Sofort! Damit eure
Verderbtheit sich nicht verbreitet.
192
00:22:12,730 --> 00:22:15,851
Ist es nicht sehr hart, uns so
unvorbereitet fortzuschicken?
193
00:22:15,942 --> 00:22:19,049
Unsere Barmherzigkeit ist nur für
diejenigen, die Dankbarkeit empfangen.
194
00:22:19,070 --> 00:22:22,025
Für diejenigen, die großzügig
geben, was sie haben.
195
00:22:22,114 --> 00:22:26,196
- Unsere 40 Pfund. - 40 Pfund? - Das
Geld, das uns unser Vater hinterlassen hat.
196
00:22:26,244 --> 00:22:29,531
Das schuldet ihr uns für Kost und
Logis, und das ist nicht einmal genug.
197
00:22:29,581 --> 00:22:32,617
Ihr würdet uns vor die Tür
setzen ohne einen Penny?
198
00:22:32,667 --> 00:22:35,704
Vielleicht wird uns Seine Lordschaft
der Bischof belohnen,
199
00:22:35,794 --> 00:22:38,831
wenn wir ihm von der Korruption
hier im Kloster erzählen.
200
00:22:43,093 --> 00:22:46,215
Er würde euch Lügnerinnen
ins Gefängnis werfen lassen.
201
00:22:47,264 --> 00:22:50,182
Aber vorher würde er
euch auspeitschen lassen.
202
00:22:50,224 --> 00:22:52,302
Justine hat sogar noch Spuren
Eurer Vergewaltigung.
203
00:22:52,352 --> 00:22:54,346
Das beweist, dass sie eine Hure ist.
204
00:22:54,562 --> 00:22:58,727
Schwester Claire hat ein Muttermal an einer
Stelle, wo man es nie entdecken würde.
205
00:22:59,693 --> 00:23:01,852
Glauben Sie, dass sie
einem Verhör standhäIt?
206
00:23:02,738 --> 00:23:06,902
Wahrscheinlich würde sie aus
Angst vor Folter sofort gestehen.
207
00:23:13,330 --> 00:23:15,206
Justine!
208
00:23:48,782 --> 00:23:50,776
Sie haben euch also doch vertrieben.
209
00:23:50,826 --> 00:23:52,866
- Ja.
- Wo werdet ihr hingehen?
210
00:23:52,995 --> 00:23:56,031
Wir haben eine Tante in London,
sie wird sich um uns kümmern.
211
00:23:56,080 --> 00:23:59,201
Dafür solltet ihr Gott
danken und eure Tante lieben.
212
00:24:00,043 --> 00:24:03,294
Es wird uns leicht fallen, sie zu
lieben, weil sie reicher ist als wir.
213
00:24:03,338 --> 00:24:04,454
Die Güte, die ihr bekommt,
214
00:24:05,257 --> 00:24:08,425
wird ohne Zweifel die Güte
sein, die ihr verdient habt.
215
00:24:08,552 --> 00:24:12,764
Wenn ihr jemals eine Zuflucht braucht,
werdet ihr meine Tür offen finden.
216
00:24:12,805 --> 00:24:15,724
- Danke sehr. - Wir möchten
einen Stein auf dem Grab haben.
217
00:24:15,766 --> 00:24:22,102
- Zumindest für Mutter.
- Um ihretwillen oder um euretwillen?
218
00:24:23,065 --> 00:24:28,274
Die Tugend kann in dieser Welt nicht weit
reisen ohne die Eitelkeit als Begleiter.
219
00:24:29,280 --> 00:24:33,491
- Die Kutsche wird nicht Iänger auf
uns warten. - Auf Wiedersehen, Pater.
220
00:24:42,000 --> 00:24:45,915
Du hast gelogen! Wir haben
doch gar keine Tante in London.
221
00:24:46,129 --> 00:24:48,123
Pauline wird von einem
Adligen ausgehalten.
222
00:24:48,173 --> 00:24:51,258
- Sie ist glücklicher, als sie es erwartet
hat. - Aber sie ist nicht verheiratet.
223
00:24:51,301 --> 00:24:53,378
Die Ehe bietet solchen
Frauen wie uns nichts.
224
00:24:53,429 --> 00:24:55,504
Beabsichtigst du so zu
leben wie Pauline?
225
00:24:55,554 --> 00:24:57,595
Ich sagte dir doch schon,
wir haben keine andere Wahl.
226
00:24:57,639 --> 00:25:00,559
Wir müssen sehen, dass
wir das Beste daraus machen.
227
00:25:28,837 --> 00:25:32,041
- Wo werden wir denn nächtigen?
- In einem Gasthaus in der Nähe von Beckshut.
228
00:25:32,924 --> 00:25:35,083
Natürlich nur, wenn man
uns nicht daran hindert.
229
00:25:35,134 --> 00:25:38,172
- Uns daran hindert?
- Diebe, Räuber, ein Überfall.
230
00:25:38,263 --> 00:25:41,370
Beckshut hat leider einen schlechten
Ruf. Es gibt dort viele Banditen.
231
00:25:41,390 --> 00:25:44,476
Ich denke nicht, dass wir Angst haben
sollten, da uns ein Offizier beschützt.
232
00:25:44,561 --> 00:25:47,516
Wir kennen uns doch nicht, oder
sind wir uns schon mal begegnet?
233
00:25:47,606 --> 00:25:49,516
Wir haben als Kinder
ein Spiel gespielt.
234
00:25:49,566 --> 00:25:52,685
Wenn eine Kutsche ankam, versuchten wir
die Berufe der Passagiere zu erraten.
235
00:25:52,861 --> 00:25:55,779
Und bei einem Offizier lagen
wir meistens richtig.
236
00:25:55,821 --> 00:25:57,945
- Und was war eure nächste Wahl?
- Ein Geldverleiher.
237
00:25:57,990 --> 00:26:01,111
Und dann eine Nonne, ein
Mönch oder ein Geistlicher.
238
00:26:01,202 --> 00:26:04,240
- Und dann?
- Eine Hure.
239
00:26:41,657 --> 00:26:43,735
Lasst uns eine halbe
Stunde Pause machen.
240
00:26:43,910 --> 00:26:44,974
Ich weiß, es wird nicht
mehr lange hell sein,
241
00:26:44,994 --> 00:26:48,032
aber ich fürchte, die Pferde
müssen sich etwas ausruhen.
242
00:26:58,382 --> 00:27:00,423
Sie sagten tatsächlich Hure?
243
00:27:00,468 --> 00:27:03,553
Durch die Erziehung meiner Eltern
und den Mangel an Gelegenheiten,
244
00:27:03,595 --> 00:27:05,637
hätte ich früher so etwas nie gesagt.
245
00:27:05,723 --> 00:27:07,912
Und jetzt sind die dabei, Ihren
Neigungen freien Lauf zu lassen?
246
00:27:07,933 --> 00:27:13,011
- In London werden sich Möglichkeiten finden.
- Ihre Schwester auch?
247
00:27:13,980 --> 00:27:17,232
- Nein. - Justine hat immer großen
Wert auf ihre Keuschheit gelegt.
248
00:27:17,275 --> 00:27:21,524
Und Sie bewundern sie deswegen?
Die Tugend wird gelobt.
249
00:27:22,322 --> 00:27:25,490
Aber es ist die Furcht, die einen
auf den Pfad der Pflicht führt.
250
00:27:31,747 --> 00:27:34,038
Ihr werdet einen Heiligen brauchen,
um euch zu beschützen.
251
00:27:34,917 --> 00:27:37,955
Leider wird es dunkel werden,
bevor wir das Gasthaus erreichen.
252
00:27:38,046 --> 00:27:41,249
Wir haben Euch. Ihr werdet für
unsere Sicherheit garantieren.
253
00:28:13,622 --> 00:28:16,659
Da bin ich. Schläft
deine Schwester schon?
254
00:28:28,053 --> 00:28:30,130
Ich dachte, Sie würden
nicht mehr kommen.
255
00:28:40,731 --> 00:28:44,683
- Hattest du nicht Hure gesagt?
- Auf der Suche nach Erfahrungen.
256
00:28:45,903 --> 00:28:49,053
- Eine jungfräuliche Hure.
- Und das wird auch so bleiben.
257
00:28:49,074 --> 00:28:53,237
- Ein Schatz, den ich mir bewahren muss.
- Und warum bin ich dann hier?
258
00:28:56,330 --> 00:29:01,491
- Ich habe noch nie einen Mann gesehen.
- Das Iässt sich schnell ändern.
259
00:29:47,296 --> 00:29:49,504
In welches Haus willst du
gehen, um Unterricht zu suchen?
260
00:29:49,549 --> 00:29:52,586
Wir haben einen Empfehlungsbrief
an Madame Laronde.
261
00:29:53,719 --> 00:29:55,759
Eine meiner äItesten Freundinnen.
262
00:30:01,935 --> 00:30:03,051
Ich werde sie bekommen.
263
00:30:06,273 --> 00:30:09,191
Selbst wenn es mein
ganzes Vermögen kostet.
264
00:30:09,359 --> 00:30:12,480
Man hat mir gesagt, dass für Jung-
fräulichkeit eifrig geboten wird.
265
00:30:13,530 --> 00:30:17,611
Für das Entjungfern eines Mädchens würde
jeder Mann in London ein Vermögen zahlen.
266
00:30:17,659 --> 00:30:21,871
Ihre beide werdet aus der
Laronde eine reiche Frau machen.
267
00:31:37,819 --> 00:31:39,979
- Treten Sie ein, Monsieur.
- Los, mach schon.
268
00:31:40,114 --> 00:31:42,072
Vielleicht einen Drink, Monsieur?
269
00:31:42,157 --> 00:31:44,032
Na los, Pauline.
270
00:31:44,117 --> 00:31:47,321
Na, wie gefällt Ihnen unsere kleine Effi,
oder hätten Sie gerne eine Französin?
271
00:31:47,371 --> 00:31:49,411
- Fast noch eine Jungfrau.
- Eine Französin?
272
00:31:49,456 --> 00:31:54,498
Ja. Sehr frisch, sehr sanftmütig.
Monsieur kann alles mit ihr machen.
273
00:31:54,711 --> 00:31:58,662
Alles, was er will. Oder eine
Brünette? Eine Blondine?
274
00:31:58,715 --> 00:32:02,796
Ich habe jede Sorte. Da bist du ja!
Kümmere dich um ihn, ja, Effi?
275
00:32:02,886 --> 00:32:04,879
Sekunde, man wird
Sie gleich verwöhnen.
276
00:32:06,055 --> 00:32:09,141
Und zwar vom Feinsten. Jedes
kleine Spielchen, das er spielen will.
277
00:32:09,184 --> 00:32:12,222
Ist das klar, meine Kleine? Ich hoffe, du
hast mich verstanden. Na los, geh schon.
278
00:32:13,313 --> 00:32:14,393
Geh zur Tür.
279
00:32:20,569 --> 00:32:25,908
Julie! Justine! Ich freu mich, euch
zu sehen. Endlich! Kommt mit.
280
00:32:26,826 --> 00:32:29,034
- Habt ihr es euch denn auch
genau überlegt? - Ja, natürlich.
281
00:32:29,078 --> 00:32:31,119
Das ist gut. Madame?
282
00:32:31,163 --> 00:32:33,074
Ich bin gleich bei dir.
283
00:32:35,209 --> 00:32:36,373
Kommt rein. Kommt rein. Kommt rein.
284
00:32:37,210 --> 00:32:39,287
Na das sind aber zwei
besonders hübsche Mädchen.
285
00:32:39,337 --> 00:32:40,501
Wir wollen sie doch nicht
in der KäIte stehen lassen.
286
00:32:40,547 --> 00:32:44,628
Na gut, dann folgt mir. Hier
entlang, ihr Lieben. Kommt rein.
287
00:32:54,144 --> 00:32:57,265
Lasst mich sehen. Lasst
mich euch mal ansehen.
288
00:32:58,314 --> 00:33:00,224
Das ist ja entzückend.
289
00:33:03,403 --> 00:33:08,611
Ganz reizend. Ihr seid ja noch viel
hübscher, als Pauline euch beschrieben hat.
290
00:33:09,576 --> 00:33:12,662
Und du, meine Kleine, lass
sehen, was du zu bieten hast.
291
00:33:16,874 --> 00:33:18,998
- Bring die Sachen aufs Zimmer.
- Ja, Madame.
292
00:33:22,046 --> 00:33:26,294
Wunderhübsch. Ich liebe
solche Art von Vollkommenheit.
293
00:33:26,383 --> 00:33:29,552
Wir sind sehr erpicht darauf, von Ihren
Künsten unterrichtet zu werden, Madame.
294
00:33:31,514 --> 00:33:35,678
- Wie alt bist du, meine Schatz?
- 17, Madame. Justine ist ein Jahr jünger.
295
00:33:35,726 --> 00:33:38,846
Wirklich? Wie süß.
296
00:33:42,065 --> 00:33:47,108
Und ihr seid beide noch Jungfrauen?
Pauline hat es versprochen.
297
00:33:47,154 --> 00:33:51,402
- Ja, da hat sie auch Recht, Madame.
- Ich kenne diese KIöster.
298
00:33:52,409 --> 00:33:57,486
Eine von den Nonnen? Dein Beichtvater?
Oder einer von den anderen Priestern?
299
00:33:57,664 --> 00:34:01,875
So manches arme Mädchen hat sein
Potential durch einen geilen Mönch verloren.
300
00:34:01,917 --> 00:34:05,833
Es wird für Madame sicher ein Leichtes
sein, sich davon zu überzeugen.
301
00:34:06,005 --> 00:34:08,129
Nicht jetzt, nicht jetzt.
302
00:34:08,967 --> 00:34:12,253
Gehen wir erst mal nach oben,
um zu essen und dann zu schlafen.
303
00:34:13,138 --> 00:34:16,304
Ihr sollt euch doch wohl bei mir
fühlen. Na kommt schon, kommt.
304
00:34:18,433 --> 00:34:20,623
Ja, anstrengend.
Er fesselt einen ans Bett,
305
00:34:20,644 --> 00:34:23,764
verbindet einem die Augen und
Iässt einen stundenlang liegen.
306
00:34:35,074 --> 00:34:37,199
Oh, Pauline, wenn ihre Jungfern-
häutchen unversehrt sind,
307
00:34:37,285 --> 00:34:40,392
dann sind die zwei ein Vermögen wert.
- Das freut mich, Madame.
308
00:34:40,413 --> 00:34:43,415
Und mich erst. Geh nach oben und
kümmere dich um die Mädchen.
309
00:34:43,500 --> 00:34:45,707
Na los, kommt Mädels. Folgt Pauline.
Na, kommt schon, beeilt euch!
310
00:34:46,503 --> 00:34:47,749
Los, los, bewegt euch!
311
00:34:48,713 --> 00:34:52,926
Sophie, mach schon. Meine
Güte, was ist denn hier los?
312
00:34:57,181 --> 00:34:59,173
Dieses Haus gehört Euch, Sir.
313
00:35:00,057 --> 00:35:03,261
Es ist ein freies Haus, und meine
Mädchen sind alle sehr geschickt.
314
00:35:03,394 --> 00:35:06,431
Aber auspeitschen und
Klistier wird etwas teurer.
315
00:35:06,522 --> 00:35:09,690
Das werdet Ihr doch verstehen.
Da bin ich mir sicher.
316
00:35:10,651 --> 00:35:12,645
Lass dich nicht stören, mach weiter.
317
00:35:15,781 --> 00:35:17,988
Na kommt schon, was
ist los? Lächeln.
318
00:35:31,547 --> 00:35:36,589
- Und? - Es ist da, Madame.
Deutlich für jeden zu fühlen.
319
00:35:39,762 --> 00:35:42,966
Wenn du dich vor dem Test fürchtest,
ist es ein Beweis von Schuld.
320
00:35:43,057 --> 00:35:47,057
Es sind ihre mangelhaften Erfahrungen
und ihre natürliche Sittsamkeit,
321
00:35:47,103 --> 00:35:52,182
die sie so zurückweichen lassen. - So?
Das werden wir bald rausfinden, nicht wahr?
322
00:35:52,359 --> 00:35:57,400
Also. Ihr braucht nur all meinen
Erfahrungen zu folgen. Ist das klar?
323
00:35:57,446 --> 00:36:01,658
Sparsam sein und sauber. Offen zu
mir und fair zu euren Kolleginnen.
324
00:36:01,742 --> 00:36:04,780
Und ein wenig betrügerisch
zu den Männern.
325
00:36:05,913 --> 00:36:07,871
Komm mal her, meine Süße.
326
00:36:11,043 --> 00:36:14,330
In zehn Jahren, von jetzt an, werdet
ihr eure eigenen Apartments haben.
327
00:36:15,173 --> 00:36:19,336
Mit einem silbernen Spiegel vor euch
und einem Dienstmädchen hinter euch.
328
00:36:19,384 --> 00:36:22,552
Die erotischen Künste, die in
diesem Hause gelehrt werden,
329
00:36:22,595 --> 00:36:26,677
ermöglichen euch so viel zu
verdienen, wie ihr euch wünscht.
330
00:36:28,935 --> 00:36:35,022
- Also. Wie viel Geld habt ihr? - Weniger
als 40 Pfund zusammen, Madame.
331
00:36:37,110 --> 00:36:40,277
Ein gut erzogenes Mädchen
muss den Besitz von Geld meiden.
332
00:36:40,321 --> 00:36:42,481
Es bringt euch nur auf schlechte Gedanken.
333
00:36:43,283 --> 00:36:47,613
Ein Mann ist die einzige Währung, die
ein vernünftiges Mädchen jemals braucht.
334
00:36:47,662 --> 00:36:49,572
Das kannst du mir glauben, meine Süße.
335
00:36:49,622 --> 00:36:51,829
Und ihr dürft einen Mann nur
an seiner Brieftasche messen.
336
00:36:52,667 --> 00:36:55,953
Erliegt nie der Versuchung nach sonstigen
Wertgegenständen in seiner Hose zu suchen.
337
00:36:56,878 --> 00:36:59,086
Niemals.
Hört ihr?
338
00:36:59,965 --> 00:37:04,130
- Das reicht. Lasst uns essen.
- Wir haben gegessen, auf dem Weg hierher.
339
00:37:05,262 --> 00:37:08,299
Ich bin ganz begierig, mit
meinem Unterricht anzufangen.
340
00:37:08,348 --> 00:37:11,470
Oh, was sind denn das für Schätze,
die du mir da gebracht hast, Pauline.
341
00:37:11,519 --> 00:37:13,512
Lass uns George suchen.
342
00:37:14,605 --> 00:37:15,686
Kommt mit.
343
00:37:20,861 --> 00:37:23,981
George ist ein richtiges Schwein.
Seine Manieren sind gut,
344
00:37:24,030 --> 00:37:28,325
aber als der Verstand verteilt wurde,
da war er offensichtlich gar nicht anwesend.
345
00:37:29,285 --> 00:37:32,407
Ja, es ist eine äußerst harte Arbeit,
ihn gesellschaftsfähig zu machen.
346
00:37:32,456 --> 00:37:34,414
Warum machen Sie sich dann die Mühe?
347
00:37:34,624 --> 00:37:37,542
Das wirst du früh genug
sehen, meine Liebe.
348
00:37:37,585 --> 00:37:40,705
Es gibt Frauen und Männer, die ein
Vermögen dafür bezahlen würden,
349
00:37:40,754 --> 00:37:42,832
um in den Genuss von ihm zu kommen.
350
00:37:42,882 --> 00:37:46,963
Für dich ist es umsonst. Er hilft bei
deinem Unterricht, und das ist wichtig.
351
00:37:47,052 --> 00:37:52,178
Er ist nicht gesellschaftsfähig,
aber er spritzt ab wie ein Wasserfall.
352
00:37:53,226 --> 00:37:54,258
Komm.
353
00:38:26,591 --> 00:38:29,759
- Auch was? - Oh nein.
Nein, nein, nein, George.
354
00:38:29,886 --> 00:38:31,963
Nein, George.
Nein, George.
355
00:38:37,185 --> 00:38:39,226
Komm schon, George.
356
00:38:51,740 --> 00:38:54,862
Ich bitte dich, George. Hör jetzt auf mit
diesem Spiel. Ich habe Arbeit für dich.
357
00:38:54,911 --> 00:38:56,987
Na los, komm schon.
Los, los, los, los.
358
00:38:58,038 --> 00:39:00,115
Arbeit, Arbeit.
359
00:39:05,087 --> 00:39:07,211
Und es war gerade so schön.
360
00:39:22,854 --> 00:39:27,184
Unser Geschlecht dient der Natur nie
so gut, als wenn es sich prostituiert.
361
00:39:28,026 --> 00:39:29,106
Versteht ihr?
362
00:39:30,361 --> 00:39:35,404
Die Kleine ist noch ganz neu, George.
Also sei vorsichtig.
363
00:39:37,661 --> 00:39:40,531
Überlass ihr das.
Sie ist eifrig genug.
364
00:39:40,579 --> 00:39:43,783
Zieh ihm seine Hose runter und schieb
das Hemd unter seiner Weste hoch.
365
00:39:45,834 --> 00:39:48,041
Na siehst du, was
habe ich dir gesagt?
366
00:39:48,086 --> 00:39:51,042
Der steht dir vollkommen zur
Verfügung, meine Süße.
367
00:39:51,173 --> 00:39:55,172
Halt ihn jetzt ganz fest.
Er wird nicht brechen.
368
00:39:57,388 --> 00:40:00,472
Na, siehst du. Das kleine
Monster schwillt schon an.
369
00:40:02,559 --> 00:40:04,635
Das süße kleine Miststück.
370
00:40:05,604 --> 00:40:07,681
Wie gut sie das macht, oder?
371
00:40:08,773 --> 00:40:10,851
Siehst du? Er wächst und wächst.
372
00:40:10,943 --> 00:40:13,944
Steh nicht so da,
du Trampel, tu irgendwas!
373
00:40:14,070 --> 00:40:16,230
Es würde mich aufgeilen, wenn ich
ihr den Arsch versohlen könnte.
374
00:40:17,031 --> 00:40:20,365
- Du sollst sie küssen, du blöder Trottel!
- Du sollst sie küssen, du blöder Trottel!
375
00:40:20,410 --> 00:40:22,320
Ach, das ist doch zu viel!
376
00:40:32,881 --> 00:40:35,918
- Soll ich?
- Mach ruhig.
377
00:40:45,350 --> 00:40:49,397
Hier diese fleischigen Bälle,
genannt Brüste, Busen
378
00:40:49,438 --> 00:40:52,545
oder wie George es so
liebevoll ausdrückt, Titten,
379
00:40:52,566 --> 00:40:55,604
können äußerst vorteilhaft
eingesetzt werden.
380
00:40:55,861 --> 00:40:59,941
Dein Liebhaber hat sie ständig
vor Augen. Damit er sie küssen,
381
00:41:00,032 --> 00:41:03,982
streicheln oder mit ihnen spielen kann.
382
00:41:04,035 --> 00:41:07,203
Er kann auch sein Glied zwischen
diese wunderschönen Kugeln legen.
383
00:41:07,330 --> 00:41:13,370
Vielen Männern bereitet es großes Ver-
gnügen, wenn man sie zusammenquetscht.
384
00:41:13,420 --> 00:41:15,484
Los, zeig es ihr.
Sie will was lernen.
385
00:41:15,505 --> 00:41:17,582
Du kannst ihn damit streicheln.
386
00:41:17,674 --> 00:41:20,840
Du kannst ihn so zusammenpressen,
dass seine Säfte fließen werden.
387
00:41:20,885 --> 00:41:22,795
George!
388
00:41:24,805 --> 00:41:27,094
Ich glaube, das reicht jetzt.
Der Junge kommt mir sonst zu früh.
389
00:41:27,934 --> 00:41:31,268
Du verdirbst ja die ganze Lektion.
Vielleicht jetzt ein Vortrag über das Glied.
390
00:41:31,311 --> 00:41:34,349
- Während George sich erholt, Pauline.
- Ja, Madame.
391
00:41:36,400 --> 00:41:38,608
Nachdem eine Frau zum ersten Mal
von einem Mann genommen wurde,
392
00:41:39,403 --> 00:41:42,570
wird sie es immer genießen,
Vergnügen zu schenken. George?
393
00:41:48,828 --> 00:41:53,123
Es gibt es noch andere Häfen, wo ein
Mann Komfort und Genuss suchen kann.
394
00:42:01,549 --> 00:42:05,678
Du meine Güte! Du meine
Güte! Du meine Güte!
395
00:42:08,848 --> 00:42:15,101
Ich bin dabei zu kommen! Ich
komme! Ich komme! Ich komme!
396
00:42:15,938 --> 00:42:17,103
Das ging aber sehr schnell.
397
00:42:22,194 --> 00:42:24,354
Es ist meine Schuld.
Ich hab's ihm erlaubt.
398
00:42:24,446 --> 00:42:26,523
Es ist einfach ungeheuerlich.
399
00:42:27,574 --> 00:42:32,700
- Diese kleinen Kugeln hier, wozu sind
die da, Madame? - Sie enthalten das Sperma.
400
00:42:34,749 --> 00:42:36,908
Das hat mehr mit Medizin
zu tun als mit Liebe.
401
00:42:36,959 --> 00:42:39,913
Ein hübsches Mädchen wie du
sollte sich nicht darum kümmern.
402
00:42:42,046 --> 00:42:44,205
Du musst es lernen, mit den
Augen der Lust zu sehen.
403
00:42:44,298 --> 00:42:48,250
Willst du ihn verwöhnen?
Ihm Vergnügen schenken?
404
00:42:48,344 --> 00:42:51,466
Vergnügen. Lust! Lust! Vergnügen.
405
00:42:52,474 --> 00:42:56,555
Dann nimm ihn jetzt in den Mund.
Na mach schon.
406
00:42:57,688 --> 00:43:00,724
Seht euch an, wie
dieser Idiot sich anstellt.
407
00:43:01,858 --> 00:43:06,105
Keine taktvolle Frau würde ihrem Mann
jemals dieses Vergnügen verweigern.
408
00:43:06,153 --> 00:43:10,152
Es bindet ihn für immer
an sie. Für immer.
409
00:43:12,285 --> 00:43:14,492
Nicht zu fassen, wie schnell
dieses Mädchen lernt.
410
00:43:15,454 --> 00:43:18,658
Jetzt verdoppele deine Mühen.
Los, verdreifache sie!
411
00:43:19,751 --> 00:43:24,876
Genug! Warte! Verhalte dich ruhig,
beweg dich nicht! Ganz ruhig!
412
00:43:24,922 --> 00:43:27,876
Es hat keinen Sinn,
der Trottel kommt schon.
413
00:43:31,219 --> 00:43:34,305
Ich ertrinke!
Oh Gott, ich ertrinke!
414
00:43:38,435 --> 00:43:41,437
Keine Angst, meine Kleine.
Es geht gleich weiter.
415
00:44:11,717 --> 00:44:12,881
Was ist? Hast du dich erschreckt?
416
00:44:17,097 --> 00:44:19,138
Hast du Angst vor mir, Justine?
417
00:44:21,184 --> 00:44:23,308
Aber Euch missfällt
dieses Haus, nicht wahr?
418
00:44:28,358 --> 00:44:33,650
Ich kann es nicht ertragen zu sehen
wie Juliette, wie sie... na ja.
419
00:44:34,823 --> 00:44:39,817
- Aber ich wage es nicht zu protestieren.
- Sie hat doch dieses Leben gewählt.
420
00:44:39,868 --> 00:44:43,998
Und das war weise. Es muss doch köst-
lich sein, an einem Tag geliebt zu werden
421
00:44:44,040 --> 00:44:48,335
von einem Portier, einem Adligen,
einem Fischhändler und einem Mönch.
422
00:44:49,212 --> 00:44:52,333
Aber auf diese Weise missbraucht zu
werden, verstößt gegen jede Religion.
423
00:44:52,382 --> 00:44:56,532
Religion ist bloß die Tyrannei, womit die
Reichen die Armen zu Sklaven machen.
424
00:44:56,553 --> 00:45:00,847
- Um sie zu erniedrigen.
- Sie ist mein einziger Trost.
425
00:45:01,681 --> 00:45:03,841
Die Religion ist eine Krankheit,
die geheilt werden muss.
426
00:45:03,976 --> 00:45:09,019
Ein Vorurteil, das geschaffen wurde,
um die Menschen in Ketten zu halten.
427
00:45:11,066 --> 00:45:13,226
Wo wirst du hingehen, wenn
ihr von hier weggeht?
428
00:45:13,402 --> 00:45:15,467
Ich werde mir eine Stelle
als Dienstmädchen suchen.
429
00:45:15,487 --> 00:45:17,445
Kein Ehemann wird Euch nehmen.
430
00:45:18,616 --> 00:45:20,609
Ihr erwartet, dass er Euch
Bett und Speisen gibt
431
00:45:20,659 --> 00:45:22,735
und nichts dafür verlangt,
außer dem Waschen seiner Wäsche?
432
00:45:22,786 --> 00:45:25,788
Warum ist es unmöglich für
eine Frau anständig zu sein?
433
00:45:26,790 --> 00:45:28,866
Eine gute Frau ist ein
verborgener Schatz.
434
00:45:29,000 --> 00:45:32,038
Und zwar nur deswegen, weil ihn
jemand vergessen hat auszugraben.
435
00:45:34,088 --> 00:45:37,375
Solltet Ihr Eure Meinung ändern,
dann kommt zu mir, ja?
436
00:45:39,218 --> 00:45:41,342
Ich habe jetzt eine Verabredung.
437
00:45:51,898 --> 00:45:53,891
Mamma Mia!
438
00:46:04,451 --> 00:46:08,450
Er ist ein selten dummer
Hund. Ein selten dummer Hund.
439
00:46:11,750 --> 00:46:13,626
Madame.
440
00:46:15,713 --> 00:46:16,876
Habt Ihr das Geld?
441
00:46:22,051 --> 00:46:25,219
- Wo ist Justine?
- Justine.
442
00:46:33,438 --> 00:46:34,518
Justine!
443
00:46:39,944 --> 00:46:41,819
Justine!
444
00:46:51,371 --> 00:46:55,418
Lasst Sie gehen.
Sie hat das Recht dazu.
445
00:47:09,056 --> 00:47:12,176
Also Mylord, Ihr werdet das Jung-
fernhäutchen völlig intakt finden.
446
00:47:13,143 --> 00:47:15,351
Ich garantiere es.
Untersucht sie ruhig.
447
00:47:16,230 --> 00:47:18,472
Seit wann hab ich Euch der Betrügerei
verdächtigt, Madame?
448
00:47:19,525 --> 00:47:23,652
- Sie ist sehr hübsch. - Und Justine?
- Das ist ein hysterisches Kind.
449
00:47:23,694 --> 00:47:26,613
Alle Mädchen sind geboren für
dieses Leben, meine Gute.
450
00:47:26,656 --> 00:47:29,823
Aber nur wenige haben das GIück und
den gesunden Menschenverstand,
451
00:47:29,909 --> 00:47:33,990
es rechtzeitig einzusehen. Das
können Sie mir glauben, mein Guter.
452
00:47:37,167 --> 00:47:40,417
Kommt, Mädchen! Los, raus!
Raus! Raus! Raus! Raus! Raus!
453
00:47:41,253 --> 00:47:44,374
Das reicht jetzt. Ich sagte raus!
454
00:47:44,548 --> 00:47:49,591
Oder hast du das Gold, um das Angebot
deiner Lordschaft zu überbieten? Also raus!
455
00:47:50,679 --> 00:47:52,804
Warum alles verschieben, Herzblatt.
456
00:47:52,932 --> 00:47:56,882
Das wird noch Zeit für Spaß
und Spiel geben, aber jetzt...
457
00:47:56,935 --> 00:48:01,016
Also, dein Hengst ist startbereit
für das Preisrennen.
458
00:48:22,918 --> 00:48:25,078
Hey, George, was ist los?
459
00:48:26,255 --> 00:48:31,298
Mädels, ihr haltet mir George wach.
Er wird Seiner Lordschaft folgen müssen.
460
00:48:32,512 --> 00:48:35,513
- Wenn sie die Sache voll genießen soll.
- Mit Vergnügen.
461
00:48:35,556 --> 00:48:37,634
Also, ihr seid mir für
George verantwortlich.
462
00:48:37,684 --> 00:48:40,886
Ich werde darauf achten, dass die Schlampe
Seiner Lordschaft Gehorsam leistet.
463
00:48:49,153 --> 00:48:52,273
- Muss das Licht an sein?
- Ja.
464
00:48:53,324 --> 00:48:55,282
Ich will dich sehen.
465
00:49:14,177 --> 00:49:16,136
Na ja, was soll's.
466
00:49:43,414 --> 00:49:45,323
Ich kann nicht mehr atmen!
467
00:50:01,098 --> 00:50:06,175
Was macht sie da?
Lasst mich zufrieden!
468
00:50:15,779 --> 00:50:21,817
Ich kann nicht mehr, das ist zu viel!
Ich bitte euch! Nein! Nein!
469
00:50:21,867 --> 00:50:22,947
Das ist doch nicht...
470
00:51:42,320 --> 00:51:46,484
- Ja? - Ihr sagtet, dass Eure
Türe immer offen wäre.
471
00:51:48,409 --> 00:51:52,574
Meine HaushäIterin ist für die
Nacht schon gegangen. Ich lebe allein.
472
00:51:53,539 --> 00:51:57,835
Dann könnte ich vielleicht zu Eurer Haus-
häIterin, wenn Ihr mir sagt, wo sie wohnt.
473
00:51:59,838 --> 00:52:00,918
Komm herein.
474
00:52:15,644 --> 00:52:18,765
- Hast du Hunger?
- Ja, sehr. - Setz dich.
475
00:52:33,162 --> 00:52:34,361
So, iss.
476
00:52:38,584 --> 00:52:41,501
- Ich nehme dir deinen Umhang ab.
- Danke.
477
00:52:50,970 --> 00:52:55,135
- Und deine Schwester? - Sie hat
beschlossen, in London zu leben.
478
00:53:10,739 --> 00:53:14,952
Ihr solltet wissen, Sir, dass
ich gezwungen war zu stehlen.
479
00:53:15,911 --> 00:53:19,198
Ein Schmuckstück, das ich verkauft
habe, um zurückkehren zu können.
480
00:53:21,166 --> 00:53:22,366
Von eurer Tante?
481
00:53:26,421 --> 00:53:29,624
Und deine schöne Schwester
hat den Weg in die Hölle gewählt?
482
00:53:45,106 --> 00:53:46,352
Das Gesetz ist ungerecht.
483
00:53:48,359 --> 00:53:52,488
Wenn ein silbernes Schmuckstück
die Möglichkeit bietet zu überleben,
484
00:53:52,613 --> 00:53:54,654
dann musst du es nehmen.
485
00:53:55,617 --> 00:53:59,745
Das erste Gesetz der
Natur und von Gott
486
00:53:59,829 --> 00:54:03,874
heißt überleben.
In einem gerechten Zeitalter
487
00:54:03,916 --> 00:54:07,084
könnte man den Standpunkt
vertreten, dass Diebstahl dazu dient,
488
00:54:07,127 --> 00:54:09,121
den Reichtum gleichmäßiger zu verteilen.
489
00:54:09,338 --> 00:54:14,464
Meinen Sie, Madame Laronde war genau
so schuldig, weil sie den Schmuck besaß?
490
00:54:14,510 --> 00:54:18,461
Natürlich, weil sie es zugelassen
hat, dass sie beraubt wurde.
491
00:54:23,768 --> 00:54:26,971
Es ist schwierig, anderen Besitz zu res-
pektieren, wenn man selbst nichts hat.
492
00:54:27,063 --> 00:54:33,102
Gott wird dich nicht bestrafen, weil
du versucht hast, deine Existenz
493
00:54:34,112 --> 00:54:36,319
und deine Unschuld zu bewahren.
494
00:54:37,407 --> 00:54:39,484
Was soll jetzt aus
dir werden, Justine?
495
00:54:40,535 --> 00:54:42,612
Ich werde eine Stelle als
Dienstmädchen annehmen,
496
00:54:42,662 --> 00:54:44,703
wo ich meine
Keuschheit bewahren kann...
497
00:54:46,707 --> 00:54:51,999
...und vielleicht eine
gute Ehe schließen kann.
498
00:54:54,048 --> 00:54:59,256
Es ist möglich, dass es gute Ehen gibt,
Justine. Nur ich kenne keine davon.
499
00:54:59,303 --> 00:55:02,424
Und wenn die Natur beabsichtigt
hätte, dass wir züchtig sind,
500
00:55:02,473 --> 00:55:04,550
wären wir nicht nackt geboren worden.
501
00:55:05,433 --> 00:55:09,764
Bescheidenheit ist eine Erfindung, die
Frauen benutzen, um zu provozieren.
502
00:55:09,813 --> 00:55:12,934
Bescheidenheit ist der
Beginn der Korruption.
503
00:55:14,818 --> 00:55:17,061
Bescheidenheit.
Korruption.
504
00:55:20,240 --> 00:55:26,279
- Danke für Eure Barmherzigkeit, Sir.
- Barmherzigkeit.
505
00:55:39,968 --> 00:55:42,045
Ich bin sehr müde.
506
00:56:01,906 --> 00:56:08,075
Barmherzigkeit ist der Fluch der
Zivilisation, weißt du das eigentlich?
507
00:56:10,121 --> 00:56:15,314
Sie ermutigt Leute ohne Talent
und ohne die Fähigkeit zu arbeiten
508
00:56:15,335 --> 00:56:18,373
trotzdem Iänger zu
leben als sie sollten.
509
00:56:19,465 --> 00:56:24,672
Und sie hindert diejenigen daran, die fähig
wären, aus ihrer Faulheit herauszufinden
510
00:56:24,719 --> 00:56:27,756
und zum Reichtum
der Welt beizutragen.
511
00:56:27,847 --> 00:56:30,885
Es kann sicherlich keine
Sünde in Mitleid geben.
512
00:56:34,061 --> 00:56:38,274
Es ist eine einfache Sache, das Unglück
von einem anderen zu bedauern.
513
00:57:04,257 --> 00:57:06,334
Nochmals danke, Sir.
514
00:57:06,384 --> 00:57:08,592
Wenn Euch das Wort
Barmherzigkeit missfällt,
515
00:57:08,637 --> 00:57:11,757
dann danke ich Euch für
Eure Liebenswürdigkeit.
516
00:57:15,894 --> 00:57:20,059
Wir würden uns unserer liebens-
würdigen Taten oft schämen,
517
00:57:20,107 --> 00:57:25,102
wenn die Welt in der Lage wäre, die
Motive zu sehen, die dahinter stecken.
518
00:57:38,874 --> 00:57:42,956
Ich will nicht sündigen. Herr,
bewahre mich vor dieser Versuchung.
519
00:57:43,045 --> 00:57:49,131
Vor dem Satan, der meinen Leib
beherrschen will. Oh, Herr.
520
00:58:11,114 --> 00:58:13,190
Herr, halte mich zurück.
521
00:58:54,823 --> 00:59:00,245
Satan wird euch in die gewaltigen
heißen Flammen der Lust,
522
00:59:01,038 --> 00:59:06,375
die identisch sind mit den Flammen
des Höllenfeuers, hineintragen.
523
01:01:19,797 --> 01:01:20,913
Nein!
524
01:01:23,050 --> 01:01:25,967
Na los, macht schon! Habt
ihr denn noch nichts gefunden?
525
01:01:26,052 --> 01:01:28,296
Ich weiß ja auch nicht. Heutzutage
hinterlassen sie nicht mal einen Ring.
526
01:01:30,223 --> 01:01:32,383
Was zum Teufel hast
du denn da, Pearce?
527
01:01:40,734 --> 01:01:43,820
Bring sie zum Arzt, aber vorher
kümmerst du dich um das Gold, ja?
528
01:01:43,904 --> 01:01:47,984
Na los, schafft sie weg hier. Wir werden
zu Hause sehen, was sie uns wert ist.
529
01:01:48,031 --> 01:01:50,987
Jetzt beeilt euch endlich,
na macht schon.
530
01:01:54,205 --> 01:01:56,364
Wir können hier nicht die
ganze Nacht verbringen.
531
01:02:16,143 --> 01:02:18,137
Sie ist plötzlich über
den Friedhof gerannt.
532
01:02:18,187 --> 01:02:21,438
Hol etwas Wasser, Pearce. Und sag
den anderen, sie sollen wegbleiben.
533
01:02:28,530 --> 01:02:33,869
Ein schönes warmes Bad und etwas Schlaf,
und alles wird wieder gut werden.
534
01:02:38,081 --> 01:02:41,083
Du kannst Pater John nicht
dafür die Schuld geben.
535
01:02:41,126 --> 01:02:43,286
Mit deiner Schönheit entflammst
du auch einen Heiligen.
536
01:02:43,378 --> 01:02:45,455
Macht Ihr mich für seine
Primitivität verantwortlich?
537
01:02:46,255 --> 01:02:49,459
Vor allem sind deine Eltern schuld,
weil Sie dich nicht im Haus gehalten haben.
538
01:02:49,550 --> 01:02:53,679
- Ich habe keine Eltern.
- Völlig allein auf der Welt, was?
539
01:02:54,681 --> 01:02:59,925
- Ich habe eine Schwester, Juliette.
- Hier? - In London.
540
01:03:01,896 --> 01:03:04,055
So, komm mal raus, ich helfe dir.
541
01:03:07,276 --> 01:03:09,316
Ich will mal sehen, ob ich für
dich ein Kleid finden kann.
542
01:03:09,361 --> 01:03:11,521
Dann bekommst du einen Happen
zu essen und ein warmes Bett.
543
01:03:17,745 --> 01:03:19,655
So, hier.
544
01:03:21,874 --> 01:03:24,911
Ich kümmere mich darum, ob es
Neuigkeiten über den Pater gibt.
545
01:03:25,002 --> 01:03:29,047
- Und wenn er nun tot ist?
- Jetzt schlaf, mein Kind.
546
01:03:29,088 --> 01:03:32,125
Du bist sicher, solange du
bei der alten Bonnie bist.
547
01:03:41,643 --> 01:03:43,720
Und eine Jungfrau noch dazu.
548
01:03:43,812 --> 01:03:46,814
Wie lange ist es her, dass
du eine Jungfrau hattest?
549
01:03:51,110 --> 01:03:54,064
- Was ist los?
- Sie hat ihn fertig gemacht.
550
01:03:54,237 --> 01:03:58,284
Na sowas. Das ist ja
wirklich nicht zu fassen.
551
01:04:02,621 --> 01:04:05,624
Es war so voll dort, dass man
mich kaum vorlassen wollte.
552
01:04:05,667 --> 01:04:08,703
Sie glauben alle, es hätten ihn
Banditen vom Dach geworfen.
553
01:04:08,878 --> 01:04:10,917
Sie hat auch gar nichts gestohlen.
554
01:04:11,964 --> 01:04:15,914
Aber ihre Kleidung, die sie dagelassen
hat, gibt ihnen einen Anhaltspunkt.
555
01:04:16,134 --> 01:04:19,136
Hey, wartet mal! Ich
könnte mir vorstellen,
556
01:04:19,221 --> 01:04:22,203
dass man irgendwann eine
Belohnung auf sie aussetzt.
557
01:04:22,224 --> 01:04:24,301
- Da hast du Recht.
- Wäre nicht schlecht.
558
01:04:35,820 --> 01:04:36,983
Haben Sie was gehört?
559
01:04:40,992 --> 01:04:45,240
- Ist er tot? - Du bist geächtet und
wirst wegen seines Mordes gesucht.
560
01:04:45,288 --> 01:04:47,365
Tut mir wirklich leid, meine Liebe.
561
01:04:48,416 --> 01:04:52,461
Das hast du nun von deiner Tugend
und der Zerbrechlichkeit der Gefühle.
562
01:04:52,503 --> 01:04:54,567
- Sie haben dich an den Galgen gebracht.
- An den Galgen?
563
01:04:54,588 --> 01:04:56,796
Es ist immer ein Kapitalverbrechen,
wenn man einen von ihnen umbringt.
564
01:04:57,633 --> 01:04:59,757
Gott sei mein Richter, ich hab
kein Verbrechen begangen.
565
01:04:59,801 --> 01:05:02,970
Davon musst du sie überzeugen,
die Armen sind immer schuldig.
566
01:05:03,973 --> 01:05:09,263
- Was kann ich tun? - Bleib doch bei
uns, dann wirst du in Sicherheit sein.
567
01:05:10,144 --> 01:05:11,390
- Aber was kann ich hier machen?
- Stehlen.
568
01:05:12,231 --> 01:05:14,437
Ein schönes Mädchen ist immer im Vorteil.
569
01:05:15,441 --> 01:05:20,568
Ich würde hundertmal lieber den Galgen
wählen, ehe ich ein Verbrechen begehe.
570
01:05:20,655 --> 01:05:23,823
Ach, du meine Güte. Du
bist auch noch gut erzogen.
571
01:05:23,867 --> 01:05:26,987
Du klingst so ehrlich, so aufrichtig,
als wenn du noch nie gelogen hast.
572
01:05:27,036 --> 01:05:30,073
Ich werde meine Hoffnungen, in den
Himmel zu kommen, nie aufgeben.
573
01:05:30,164 --> 01:05:33,284
Hör zu. Wenn die Reichen
mal ihre Geldbörsen aufmachen
574
01:05:33,333 --> 01:05:36,289
und uns etwas Menschlichkeit
entgegenbringen,
575
01:05:36,379 --> 01:05:39,500
dann würden wir ihnen vielleicht
etwas Anstand zeigen.
576
01:05:43,511 --> 01:05:45,801
Wenn du dich uns anschließt und
für uns einen Profit einbringst,
577
01:05:45,847 --> 01:05:49,796
dann werde ich dir innerhalb von zwei
Jahren zu einem Vermögen verhelfen.
578
01:05:49,849 --> 01:05:55,188
- Das kann ich nicht. - Na schön. Wie
du willst, es ist deine Entscheidung.
579
01:05:58,275 --> 01:06:03,401
Aber wenn sie dich aufhängen, vergiss, dass
du mich jemals gekannt hast, verstanden?
580
01:06:06,617 --> 01:06:08,694
Pearce, Archer, Brough!
581
01:06:11,746 --> 01:06:12,779
Nun?
582
01:06:13,957 --> 01:06:19,083
Es gibt keinen Grund, dich vor der
Ehre den Jungs zu dienen zu drücken.
583
01:06:24,342 --> 01:06:25,422
Pearce!
584
01:06:27,428 --> 01:06:32,766
- Haut ihr ab! Raus mit euch! Mit euch allen!
- Ja, ist ja gut. - Nicht zu fassen.
585
01:06:36,937 --> 01:06:42,146
Also, wirst du ihrem Vergnügen
oder meinen Interessen dienen?
586
01:06:47,281 --> 01:06:50,365
Wenn du erst mal angefangen
hast, wirst du es genießen.
587
01:06:51,535 --> 01:06:53,575
Wir werden heute
Nacht beginnen zu arbeiten.
588
01:06:54,454 --> 01:06:56,495
Also ruh dich bis dahin aus, ja?
589
01:07:16,392 --> 01:07:19,513
Das ist nett.
Entschuldigen Sie bitte.
590
01:07:21,772 --> 01:07:23,850
- Was wollen Sie?
- Wo ist sie, Madame?
591
01:07:24,651 --> 01:07:27,854
Sie ist gerade beschäftigt. Aber sie
wird nicht lange brauchen, Mylord.
592
01:07:27,945 --> 01:07:30,105
- Oder vielleicht eine...
- Nein, danke.
593
01:07:32,115 --> 01:07:36,280
Sophie, Champagner für Seine Lord-
schaft. Darf ich Euch das abnehmen?
594
01:07:41,334 --> 01:07:42,579
Wollen wir ein wenig plaudern?
595
01:07:43,419 --> 01:07:46,540
Die Benutzung des Verstandes
ist ein Balsam für das Herz.
596
01:07:46,631 --> 01:07:49,833
- Wer ist bei ihr?
- Ach, ich bitte Euch, seid kein Langweiler.
597
01:07:49,883 --> 01:07:53,004
Ich habe die Fähigkeit, Euch zu amüsie-
ren, aber ich erwarte dafür wenigstens
598
01:07:53,053 --> 01:07:57,134
ein bisschen Dankbarkeit als Gegenleistung.
- Nein, Madame.
599
01:07:58,100 --> 01:08:01,137
Meine Selbstachtung erlaubt mir nicht,
sie mit einem anderen zu teilen.
600
01:08:02,354 --> 01:08:07,395
Ich glaube, Ihr seid verliebt, Mylord.
Eine wunderschöne Leidenschaft,
601
01:08:07,443 --> 01:08:09,565
aber es ist noch niemals was
Gutes dabei rausgekommen.
602
01:08:09,653 --> 01:08:13,802
- Wer ist bei ihr? - Er würde nicht
bezahlen, wenn er unterbrochen wird.
603
01:08:13,823 --> 01:08:17,987
- Ich übernehme das.
- Na schön. Es ist Lord Claverton.
604
01:08:21,163 --> 01:08:25,245
Dieses sadistische Schwein!
Madame, wie konnten Sie das tun?
605
01:08:27,420 --> 01:08:31,548
Bleibt ganz ruhig. Ich bitte um
Verzeihung. Ich bitte um Verzeihung.
606
01:08:32,424 --> 01:08:33,623
Was man macht, macht man verkehrt.
607
01:08:41,976 --> 01:08:44,135
Komm her! Komm her!
Beiß weiter!
608
01:08:49,148 --> 01:08:50,395
- Ich bitte um Entschuldigung.
- Ja.
609
01:08:51,317 --> 01:08:53,525
Ja, mach, ja.
610
01:09:02,829 --> 01:09:04,906
Ach, komm her.
Leck mich.
611
01:09:21,514 --> 01:09:25,727
Das reicht jetzt! Lord Claverton, sei
verdammt. Hör auf damit! Los, raus hier!
612
01:09:25,768 --> 01:09:26,800
Raus!
613
01:09:27,937 --> 01:09:34,022
Los, macht, dass Ihr rauskommt!
Perverses Schwein! Raus hier! Los!
614
01:09:34,109 --> 01:09:37,111
- Raus! - Kommen Sie mit mir, Lord.
Ich bringe Sie... - Perverses Schwein!
615
01:09:37,154 --> 01:09:40,239
...in ein anderes Zimmer.
- Raus! - Ja, so ist es gut.
616
01:09:42,451 --> 01:09:44,361
Ich hatte ja keine Ahnung.
617
01:09:45,620 --> 01:09:48,538
Es ist das Leben,
das ich gewählt habe.
618
01:09:48,581 --> 01:09:50,705
Ich bin der Meinung, es
war eine törichte Wahl.
619
01:09:54,837 --> 01:09:56,961
Wärst du nicht lieber
Mätresse als Hure?
620
01:10:37,546 --> 01:10:39,753
- Hast du nichts gehört?
- Ich mache mir Sorgen um sie.
621
01:10:40,757 --> 01:10:42,881
- Glaubst du, sie ist zu Hause?
- Wo sollte sie denn hin?
622
01:10:44,886 --> 01:10:48,221
Eine Schönheit wie Justine sollte in so
einem kleinen Dorf leicht zu finden sein.
623
01:10:53,269 --> 01:10:55,512
Ich werde morgen mit
der Kutsche dorthin fahren.
624
01:11:20,338 --> 01:11:22,461
Halt! Halt! Wartet!
625
01:11:25,510 --> 01:11:29,672
Gut. Hier lang. Na komm
schon. Na los. Komm schon.
626
01:11:43,276 --> 01:11:44,440
Halt!
627
01:11:49,741 --> 01:11:54,783
Brough, komm schon. Versucht er, die
alte Bonnie eifersüchtig zu machen.
628
01:12:10,427 --> 01:12:12,421
Was ist denn los mit Euch?
629
01:12:15,599 --> 01:12:17,723
Euch steigt wohl der
Vollmond zu Kopf, was?
630
01:12:20,854 --> 01:12:24,022
Schluss damit! Hört endlich auf!
Was ist denn bloß in Euch gefahren?
631
01:12:26,235 --> 01:12:30,315
- Bitte! - Im Winter, wenn wir
in die Städte zurückkehren,
632
01:12:30,363 --> 01:12:33,448
dann werden wir durch deinen
Charme viel Geld verdienen können.
633
01:12:36,577 --> 01:12:39,615
- Hey, Jungs, nicht so stürmisch, ja?
- Ja. Ja.
634
01:12:43,710 --> 01:12:46,877
- Du wirst etwas Unterricht nötig haben.
- Bitte, lasst mich gehen.
635
01:12:46,921 --> 01:12:48,999
Ich will doch nur nicht, dass
du unschuldig gehängt wirst.
636
01:12:49,090 --> 01:12:55,295
- Lasst mich! Bitte! - Vertrau mir, und ich
werde dich vor den anderen beschützen.
637
01:12:55,346 --> 01:12:59,427
- Ich soll die Mätresse eines...
- ... Schurken werden. Ja.
638
01:13:03,770 --> 01:13:08,849
Sicherlich würdest du einen Mann vor-
ziehen, der dich beschützt und behütet.
639
01:13:08,984 --> 01:13:12,982
- Nein!
- Aber ich bin besser als gar keiner.
640
01:13:18,326 --> 01:13:22,408
Habt ihr das gehört? Los, wir
müssen hier verschwinden!
641
01:13:22,497 --> 01:13:26,579
Schnell! Nichts wie weg!
Na los. Macht schon! Kommt!
642
01:14:03,120 --> 01:14:05,114
Ja, gut so. Fesselt sie!
643
01:14:18,760 --> 01:14:21,868
Sie darf uns nicht entkommen! Ich
hoffe, ihr habt sie gut genug gefesselt.
644
01:14:21,888 --> 01:14:23,965
Sie kann uns immer eine
gute Belohnung einbringen.
645
01:14:24,015 --> 01:14:26,934
Und als Köder wird sie
uns auch von Nutzen sein.
646
01:15:23,448 --> 01:15:27,613
Hört auf! Das ist
eine Falle! Diebe!
647
01:15:30,747 --> 01:15:33,853
- Raus hier! Raus hier!
- Na los, macht sie kalt!
648
01:15:33,875 --> 01:15:36,911
Wir haben nicht den ganzen Tag
Zeit! Tötet sie! Tötet alle!
649
01:15:36,960 --> 01:15:40,128
Wir können alles gebrauchen!
Ja, das ist gut!
650
01:15:42,174 --> 01:15:45,378
Richtig so! Macht sie alle fertig!
Es darf keiner entkommen!
651
01:16:09,201 --> 01:16:11,266
Na los, macht schon!
Durchsucht sie alle!
652
01:16:11,287 --> 01:16:14,406
Diesmal wird es sich gelohnt haben.
Die riechen doch geradezu nach Geld.
653
01:16:14,455 --> 01:16:15,570
Na los!
654
01:16:19,544 --> 01:16:24,752
- Hier! - Wartet! Meine Geldbörse ist nichts
im Vergleich zu dem, was ihr bekommt,
655
01:16:24,799 --> 01:16:27,041
wenn ihr mein Leben schont.
- Wozu sollten wir Euer Leben schonen?
656
01:16:27,092 --> 01:16:30,048
- Damit Ihr später gegen uns aussagt.
- Mein Wort garantiert für eure Sicherheit.
657
01:16:30,138 --> 01:16:32,261
- Los, tötet ihn!
- Schont ihn um meinetwillen.
658
01:16:32,306 --> 01:16:35,308
- Was bedeutet er dir?
- Er ist ein Verwandter.
659
01:16:35,350 --> 01:16:38,352
Wir haben hier vier Tote hinterlassen,
der Galgen wäre uns sicher.
660
01:16:38,395 --> 01:16:40,519
Wir werden diese Diskussion
nachher fortführen.
661
01:16:40,564 --> 01:16:42,723
Na meinetwegen, hebt ihn
auf und schafft ihn weg!
662
01:16:43,692 --> 01:16:48,900
Na los, macht schon!
Seid nicht so zart zu ihm.
663
01:16:48,947 --> 01:16:52,033
- Nicht! - Hört ihr?
- Nein! Nicht doch!
664
01:17:00,416 --> 01:17:02,410
Archer, was soll das?
665
01:17:37,827 --> 01:17:40,865
Lasst ihn da liegen. Er wird es
sowieso nicht überleben.
666
01:17:48,296 --> 01:17:50,421
Die Beute war kaum so viel Tote wert.
667
01:17:51,425 --> 01:17:54,544
Solange sie Mörder als auch
Diebe gleichermaßen aufhängen,
668
01:17:54,636 --> 01:17:57,591
hat es keinen Sinn
Zeugen zu hinterlassen.
669
01:18:06,063 --> 01:18:08,058
Jetzt bist du eine von uns.
670
01:18:09,192 --> 01:18:13,190
- Ich finde, wir sollten ihn töten.
- Was für ein Verwandter ist das?
671
01:18:13,405 --> 01:18:17,449
- Er ist mein Cousin. - Hat er wirklich
das Lösegeld, von dem er gesprochen hat?
672
01:18:17,491 --> 01:18:22,617
- Mir gefällt das Risiko nicht.
- Bitte, schont ihn!
673
01:18:22,663 --> 01:18:26,744
- Er kennt uns! - Er würde doch seine
Cousine nicht dem Henker ausliefern.
674
01:18:27,000 --> 01:18:32,162
- Du kennst ja meinen Preis. - Ja.
- Wir werden das Lösegeld akzeptieren.
675
01:18:33,006 --> 01:18:35,214
- Du bist ein Narr.
- Zuerst muss er sich uns anschließen,
676
01:18:35,258 --> 01:18:38,260
nach ein oder zwei Morden
wird er uns nicht mehr verraten.
677
01:18:38,344 --> 01:18:41,596
- Einverstanden, Brough? Einverstanden?
- Meinetwegen.
678
01:18:42,474 --> 01:18:46,639
- Und was sagst du? - Wenn ihr mich
fragt, dann sieht er schon fast tot aus.
679
01:18:46,728 --> 01:18:49,835
Es gibt einen sicheren Weg, um festzustellen,
ob ein Mann noch am Leben ist.
680
01:18:49,856 --> 01:18:54,021
Justine! Justine! Justine wird
ihn zum Leben erwecken.
681
01:18:54,069 --> 01:18:58,281
Sie wird ihren Vetter wecken,
um ihm zu beweisen, dass er noch lebt.
682
01:19:14,880 --> 01:19:18,028
- Justine!
- Sie hat die Wahrheit gesagt.
683
01:19:18,049 --> 01:19:23,045
Wenn Eure schöne Cousine nicht wäre,
würdet Ihr schon tot in einem Graben liegen.
684
01:19:23,138 --> 01:19:24,136
Hier.
685
01:19:33,732 --> 01:19:37,647
Wenn ihr versucht uns zu entkommen,
werden wir ihr die Kehle durchschneiden.
686
01:19:38,695 --> 01:19:42,860
Übernimm die erste Wache. Lass das
Mädchen bis morgen zufrieden, Pearce.
687
01:19:43,992 --> 01:19:48,073
Wenn die Zeit kommt, werde ich meine
Schuld bereitwillig zurückzahlen.
688
01:19:48,121 --> 01:19:50,280
- Das verspreche ich.
- Fesselt sie beide!
689
01:20:09,183 --> 01:20:12,138
Juliette hat mich geschickt,
um dich zu suchen.
690
01:20:12,186 --> 01:20:17,311
- Wie geht es ihr?
- Sie ist viel glücklicher als vorher.
691
01:20:18,316 --> 01:20:22,611
- Sie ist jetzt meine Mätresse.
- Ich schäme mich für sie.
692
01:20:23,738 --> 01:20:26,860
Warum empfindest du eine
Scham, die sie nicht empfindet?
693
01:20:28,785 --> 01:20:34,124
Es ist seltsam, um das zu bewahren,
was sie so bereitwillig aufgegeben hat,
694
01:20:34,166 --> 01:20:37,250
habe ich schon die ganze
Zeit über so leiden müssen.
695
01:20:38,127 --> 01:20:41,249
Noch seltsamer ist, sich in der
Gesellschaft von Mördern zu finden.
696
01:20:41,298 --> 01:20:44,418
Die Fesseln beweisen doch wohl,
dass ich nicht freiwillig hier bin.
697
01:20:48,763 --> 01:20:53,805
Wenn ich Euch helfe zu fliehen,
würdet Ihr mich dann mitnehmen?
698
01:20:54,018 --> 01:20:56,011
Ja, natürlich.
699
01:20:56,104 --> 01:20:59,058
Hier, nehmt dieses Messer.
700
01:21:51,282 --> 01:21:54,485
Bonnie! Bonnie! Sie sind entkommen
und die Pferde sind los!
701
01:21:55,285 --> 01:21:56,531
Was? Die Pferde sind los?
702
01:21:56,579 --> 01:21:59,699
Na gut, dann werden wir beide
auf dem da zusammen reiten.
703
01:22:00,749 --> 01:22:05,792
- Und was ist mit uns? - Ihr werdet
hierbleiben! Wir kommen wieder.
704
01:22:11,135 --> 01:22:13,093
Verdammt nochmal.
705
01:22:57,011 --> 01:22:59,006
Hier im Gasthof sind wir sicher.
706
01:23:14,739 --> 01:23:18,736
Wir werden ein Zimmer nehmen
und ich besorg uns was zu trinken.
707
01:24:05,871 --> 01:24:07,864
Danke.
708
01:24:19,425 --> 01:24:23,554
Stimmt irgendetwas nicht, Sir?
709
01:24:28,810 --> 01:24:30,768
Du hast mir mein Leben gerettet, Justine.
710
01:24:31,772 --> 01:24:33,812
Meine Schuld an Euch ist noch größer.
711
01:24:34,023 --> 01:24:37,145
- Da wir gerade von Schulden reden.
- Ja?
712
01:24:38,027 --> 01:24:41,277
In London stehen
500.000 Pfund zu meiner Verfügung.
713
01:24:42,322 --> 01:24:45,490
Aber hier und jetzt fehlt mir das
Geld für dieses Mahl und für dein Bett.
714
01:24:59,881 --> 01:25:01,127
Bitte.
715
01:25:04,052 --> 01:25:06,260
Es ist Gold, das gestohlen wurde.
716
01:25:10,392 --> 01:25:12,432
Sie haben mich gezwungen,
es zu tragen.
717
01:25:14,521 --> 01:25:16,729
Wie kann ich dir das zurückzahlen,
wenn nicht mit Gold?
718
01:25:26,156 --> 01:25:29,278
Wenn Ihr den Drang verspürt, mir
dankbar zu sein, Sir...
719
01:25:30,161 --> 01:25:32,238
- Du weißt, dass das so ist.
- Dann bitte...
720
01:25:32,413 --> 01:25:36,363
Benutzt Eure Dankbarkeit nicht als ein
Mittel anderen Nutzen daraus zu ziehen.
721
01:25:38,670 --> 01:25:40,745
Würdet Ihr mir einen Rat geben, Sir?
722
01:25:42,797 --> 01:25:43,830
Ja.
723
01:25:47,010 --> 01:25:50,961
Obwohl ich keine Schuld habe, bin ich zu
einer Diebin und Mörderin geworden.
724
01:25:51,140 --> 01:25:53,050
Kommt mit mir nach London zurück.
725
01:25:53,141 --> 01:25:55,301
Deine Verbrechen auf dem Land werden in der
riesigen Weite der Stadt untergehen.
726
01:25:56,186 --> 01:25:59,388
Wie soll ich dort leben, wenn nicht
durch weitere Verbrechen?
727
01:26:00,565 --> 01:26:03,685
Genauso wie deine Schwester Juliette.
728
01:26:14,996 --> 01:26:17,036
Ja, sie sind bestimmt hier!
729
01:26:20,334 --> 01:26:23,372
- Das werden wir gleich sehen!
- Weg!
730
01:26:28,634 --> 01:26:31,589
Na los, seht nach!
731
01:26:36,933 --> 01:26:40,137
Lauf weg! Ich werde nachkommen!
732
01:26:52,532 --> 01:26:53,731
Na warte!
733
01:27:18,557 --> 01:27:21,677
Keine Angst, den
werden wir schon kriegen.
734
01:28:58,822 --> 01:29:01,740
Die Hunde werden sie aufspüren!
735
01:29:07,121 --> 01:29:09,198
Wo wollen wir hin?
736
01:29:10,207 --> 01:29:12,367
Ich habe eine Tante, die ein paar
Wegstunden von hier entfernt wohnt.
737
01:29:13,294 --> 01:29:16,414
Sie wird dir die
Zuflucht anbieten, die du suchst.
738
01:29:16,505 --> 01:29:19,507
- Wie weit ist es noch?
- Wir werden vor Sonnenuntergang da sein.
739
01:29:19,633 --> 01:29:21,626
Und da werden wir einfach hingehen?
740
01:29:22,719 --> 01:29:24,760
Du solltest dich
vielleicht etwas zurechtmachen.
741
01:29:25,889 --> 01:29:28,013
Ich werde im See baden.
742
01:29:31,186 --> 01:29:33,179
Ich werde aufpassen.
743
01:31:52,824 --> 01:31:54,817
Du Hure!
744
01:33:05,894 --> 01:33:08,896
Da! Die Hunde
haben die Spur aufgenommen!
745
01:33:27,790 --> 01:33:30,911
Du bist wohl zu gut für
solche wie uns, was Kleine?
746
01:33:43,305 --> 01:33:46,556
- Tötet sie!
- Nein! Nein!
747
01:33:47,601 --> 01:33:51,646
Jetzt bist du erst mal richtig dran, Kleine.
Komm. Ja, komm her!
748
01:33:51,813 --> 01:33:53,854
- Bitte nicht!
- Doch! - Nein!
749
01:34:02,115 --> 01:34:04,192
Ich will auch mal!
750
01:34:16,671 --> 01:34:20,006
Hör doch auf, bitte! Aufhören!
751
01:34:35,481 --> 01:34:38,649
Nein! In den See.
Das ist doch viel einfacher!
752
01:34:42,905 --> 01:34:47,901
- Wir lassen sie einfach in den See fallen.
- Ja!
753
01:34:50,120 --> 01:34:53,158
Na kommt, Jungs!
Reiten wir hier weg!
69385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.