Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,685 --> 00:00:21,120
(waltz playing)
(glasses clink)
2
00:00:28,294 --> 00:00:29,695
Lalaurie:
Ah, governor and mrs. Roman,
3
00:00:29,697 --> 00:00:31,630
You honor our home
with your presence.
4
00:00:31,632 --> 00:00:33,298
May I present my son,
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,801
Jacques.
6
00:00:35,803 --> 00:00:37,469
And this is my oldest,
7
00:00:37,471 --> 00:00:38,704
Borquita.
8
00:00:40,573 --> 00:00:41,874
Charmed.
9
00:00:44,310 --> 00:00:45,411
My, my, jacques,
10
00:00:45,413 --> 00:00:47,746
What a suave fellow you are.
11
00:00:47,748 --> 00:00:49,915
But I wonder
if you're brave enough
12
00:00:49,917 --> 00:00:52,317
To visit my chamber of horrors.
13
00:00:55,488 --> 00:00:56,321
Mother, I doubt
that jacques
14
00:00:56,323 --> 00:00:57,823
Is interested.
15
00:00:57,825 --> 00:00:59,591
I might find the courage
if the lovely borquita
16
00:00:59,593 --> 00:01:00,726
Was by my side.
17
00:01:00,728 --> 00:01:02,394
I fairly swoon
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,329
When I see the moment of terror
register
19
00:01:04,331 --> 00:01:06,165
On a handsome face.
20
00:01:06,167 --> 00:01:08,567
Makes me feel young again.
21
00:01:09,669 --> 00:01:11,003
(chuckles)
22
00:01:11,005 --> 00:01:12,237
This way.
23
00:01:21,681 --> 00:01:24,983
Can you guess
what's in the bowl?
24
00:01:26,953 --> 00:01:28,754
(squishing sounds)
25
00:01:28,756 --> 00:01:30,589
Madame lalaurie,
26
00:01:30,591 --> 00:01:32,825
It must have taken you all
afternoon to peel these grapes.
27
00:01:36,029 --> 00:01:38,931
(screaming)
28
00:01:39,933 --> 00:01:41,366
(chuckles)
29
00:01:41,368 --> 00:01:42,801
Would you
care to try
30
00:01:42,803 --> 00:01:46,705
Your hand at the next surprise?
31
00:01:46,707 --> 00:01:48,040
I'll give you a hint.
32
00:01:48,042 --> 00:01:49,975
They're long
33
00:01:49,977 --> 00:01:52,211
And... Wet and...
34
00:01:52,213 --> 00:01:53,812
Very slippery.
35
00:01:53,814 --> 00:01:56,115
(squishing sounds)
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,320
I'd... Venture to guess
a string of sausages?
37
00:02:01,322 --> 00:02:03,288
(chuckles)
(man screams)
38
00:02:03,290 --> 00:02:05,390
(screams, grunts)
39
00:02:08,661 --> 00:02:10,395
(laughs)
40
00:02:10,397 --> 00:02:13,899
Oh, you're not man enough
41
00:02:13,901 --> 00:02:15,400
For my borquita,
42
00:02:15,402 --> 00:02:18,570
Much less my chamber of horrors.
43
00:02:18,572 --> 00:02:21,173
(laughs)
44
00:02:21,175 --> 00:02:23,075
Borquita:
I'll never have a husband.
45
00:02:23,077 --> 00:02:24,676
Not with mother around.
46
00:02:24,678 --> 00:02:25,744
She's horrible.
47
00:02:25,746 --> 00:02:28,747
To us
and the slaves.
48
00:02:28,749 --> 00:02:31,416
Who would ever suspect foul play
49
00:02:31,418 --> 00:02:34,019
From the grieving daughters
of their beloved mother's
50
00:02:34,021 --> 00:02:35,921
Untimely death?
51
00:02:35,923 --> 00:02:37,756
You are wicked, borquita.
52
00:02:37,758 --> 00:02:39,691
The only
question is how.
53
00:02:39,693 --> 00:02:41,660
(door opens)
54
00:02:41,662 --> 00:02:43,428
Mother.
Y'all gonna miss
the entire party
55
00:02:43,430 --> 00:02:46,331
If you sit up here chattering
like little birds.
56
00:02:46,333 --> 00:02:48,934
Come on downstairs now
and be festive,
57
00:02:48,936 --> 00:02:50,669
My darlings.
58
00:02:50,671 --> 00:02:53,839
Dessert is about to be served.
59
00:02:55,608 --> 00:02:56,775
(door closes)
60
00:02:56,777 --> 00:02:58,043
Louis:
My dear,
61
00:02:58,045 --> 00:03:00,779
The guests have been asking
after you.
62
00:03:00,781 --> 00:03:03,348
Send me bastien
and two strong slaves.
63
00:03:03,350 --> 00:03:05,050
Don't ponder, louis.
64
00:03:05,052 --> 00:03:07,119
Just do it!
65
00:03:08,221 --> 00:03:09,621
(crickets chirping)
66
00:03:09,623 --> 00:03:12,090
(floorboards creaking softly)
67
00:03:15,795 --> 00:03:16,795
(gasps)
68
00:03:16,797 --> 00:03:18,297
(screams)
69
00:03:18,299 --> 00:03:20,966
(shouting)
no!
70
00:03:20,968 --> 00:03:22,034
No!
71
00:03:22,036 --> 00:03:24,369
(borquita panting, crying)
72
00:03:29,976 --> 00:03:33,145
(men grunting)
73
00:03:33,147 --> 00:03:34,580
Throw her in the cage.
74
00:03:34,582 --> 00:03:37,049
(borquita screaming)
75
00:03:41,888 --> 00:03:43,288
Break her leg
if you must.
76
00:03:44,490 --> 00:03:46,725
(screams)
77
00:03:46,727 --> 00:03:48,160
We were never
gonna do nothing.
78
00:03:48,162 --> 00:03:50,095
It was just silly talk.
79
00:03:50,097 --> 00:03:53,999
It's because of my love
for your plain faces
80
00:03:54,001 --> 00:03:56,068
That you can still
draw breath.
81
00:03:59,339 --> 00:04:00,939
Be good, little birds,
82
00:04:00,941 --> 00:04:04,943
And I'll set you
free in a year.
83
00:04:04,945 --> 00:04:06,678
A year?
84
00:04:06,680 --> 00:04:10,682
Just in time
for next hallows' eve. Ooh...
85
00:04:10,684 --> 00:04:13,085
And you, ringleader
86
00:04:13,087 --> 00:04:17,189
Of the feebleminded,
87
00:04:17,191 --> 00:04:20,025
You've earned a special present.
88
00:04:20,027 --> 00:04:21,360
On christmas morning,
89
00:04:21,362 --> 00:04:23,195
I'm gonna stuff
your conniving mouth
90
00:04:23,197 --> 00:04:24,763
Full of shit.
91
00:04:24,765 --> 00:04:25,631
No.
92
00:04:25,633 --> 00:04:27,466
No!
93
00:04:27,468 --> 00:04:31,203
No! (sobs)
no! No! No!
94
00:04:31,205 --> 00:04:33,272
No!
95
00:04:40,213 --> 00:04:42,147
(cries)
it's too late now
96
00:04:42,149 --> 00:04:47,052
Even to light the bonfires
of protection.
97
00:04:49,489 --> 00:04:51,657
All hell has opened up
on our doorstep.
98
00:04:51,659 --> 00:04:53,492
Queenie:
You guys, did
you get a load
99
00:04:53,494 --> 00:04:55,560
Of what's going on outside?
100
00:06:18,144 --> 00:06:19,478
(echoing scream)
101
00:06:19,480 --> 00:06:20,746
(distorted wailing)
102
00:06:20,748 --> 00:06:22,481
(distorted):
No.
103
00:06:22,483 --> 00:06:24,649
Cordelia (distorted):
I need my mother!
104
00:06:24,651 --> 00:06:26,551
Move!
105
00:06:26,553 --> 00:06:28,587
Let me see your face!
106
00:06:28,589 --> 00:06:32,657
It's burning!
Oh, my god! Someone
call an ambulance!
107
00:06:32,659 --> 00:06:36,228
My god! Somebody help us!
108
00:06:39,932 --> 00:06:41,900
Let me see!
I have to see!
109
00:06:41,902 --> 00:06:44,836
Let me see it!
(wailing)
110
00:06:44,838 --> 00:06:46,338
(screams)
111
00:06:50,243 --> 00:06:52,744
(sighs)
112
00:06:58,184 --> 00:07:00,585
(indistinct radio transmissions)
113
00:07:03,022 --> 00:07:05,090
Are you
mrs. Foxx's mother?
114
00:07:05,092 --> 00:07:07,192
What did they do to her?
115
00:07:07,194 --> 00:07:08,960
Her eyes looked like marbles.
116
00:07:08,962 --> 00:07:12,297
Our best guess is someone threw
sulfuric acid on her.
117
00:07:12,299 --> 00:07:16,368
I've only seen burns like this
in industrial accidents.
118
00:07:16,370 --> 00:07:18,336
It burned
through the optic nerves.
119
00:07:19,305 --> 00:07:20,539
I'm no...
120
00:07:20,541 --> 00:07:23,275
Debutante, doctor.
So just tell me.
121
00:07:23,976 --> 00:07:26,711
Is she blind or not?
122
00:07:26,713 --> 00:07:28,880
The ocular structure's intact,
but...
123
00:07:28,882 --> 00:07:30,549
We couldn't save her eyesight.
124
00:07:30,551 --> 00:07:32,617
You... What are you saying?
125
00:07:32,619 --> 00:07:34,219
What are you telling me?
126
00:07:34,221 --> 00:07:35,554
I'm sorry.
127
00:07:35,556 --> 00:07:36,721
What are you telling me?
128
00:07:36,723 --> 00:07:39,224
Huh? You piece of shit!
129
00:07:39,226 --> 00:07:41,226
I want to talk to a doctor!
130
00:07:41,228 --> 00:07:43,495
(crying):
No.
Should I call the cops?
131
00:07:43,497 --> 00:07:45,397
No, it's all right.
I'm sorry.
132
00:07:45,399 --> 00:07:47,866
(crying)
133
00:07:55,308 --> 00:07:57,509
Zoe:
What are they?
134
00:07:57,511 --> 00:07:58,810
They're dead.
135
00:07:58,812 --> 00:08:00,412
I can't hear them.
136
00:08:05,751 --> 00:08:06,918
Everyone get away
from the windows.
137
00:08:06,920 --> 00:08:08,753
Come on! And kill the lights.
138
00:08:08,755 --> 00:08:10,255
Queenie:
Um, I think
139
00:08:10,257 --> 00:08:13,091
They know we're home.
Close the drapes.
140
00:08:13,093 --> 00:08:14,826
We need fiona.
You guys, it's a prank.
141
00:08:14,828 --> 00:08:17,062
They're not even doing anything.
142
00:08:18,097 --> 00:08:20,866
(groans)
it's her voice mail.
143
00:08:20,868 --> 00:08:23,502
I don't know.
Maybe we should call the cops.
No,
144
00:08:23,504 --> 00:08:25,837
Fiona wouldn't like it,
and I'd be more scared of her
145
00:08:25,839 --> 00:08:27,506
Than those
things outside.
146
00:08:27,508 --> 00:08:29,174
Oh, shit.
147
00:08:29,176 --> 00:08:30,275
You shouldn't be out of bed.
148
00:08:30,277 --> 00:08:31,443
Tell it to the army
of darkness.
149
00:08:31,445 --> 00:08:33,278
Luke:
This is crazy.
150
00:08:33,280 --> 00:08:35,447
I can handle a bunch
of neighborhood kids.
151
00:08:55,968 --> 00:08:57,802
Okay, you had your fun.
152
00:08:57,804 --> 00:09:00,639
You spooked a houseful
of girls. Time to go.
153
00:09:02,575 --> 00:09:04,709
Come on, buddy.
154
00:09:05,978 --> 00:09:07,646
Hey.
155
00:09:07,648 --> 00:09:10,315
(chuckles)
okay.
156
00:09:10,317 --> 00:09:11,883
Come on. Get moving.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,085
(gate creaks)
158
00:09:14,087 --> 00:09:18,890
Dude, your prosthetics
look awesome.
159
00:09:20,159 --> 00:09:21,226
(snaps fingers)
160
00:09:23,829 --> 00:09:26,398
Oh, man.
161
00:09:36,242 --> 00:09:37,809
Begin.
162
00:09:44,517 --> 00:09:46,351
(low growling)
163
00:09:47,687 --> 00:09:49,354
(snarling)
164
00:09:49,356 --> 00:09:50,455
(grunting)
165
00:09:50,457 --> 00:09:51,823
(screaming)
166
00:10:01,534 --> 00:10:02,534
(screams)
167
00:10:02,536 --> 00:10:03,368
Luke!
168
00:10:03,370 --> 00:10:04,536
Come on.
169
00:10:04,538 --> 00:10:06,371
We got to help luke!
170
00:10:06,373 --> 00:10:08,440
Queenie:
The front door's
no good.
171
00:10:08,442 --> 00:10:10,875
We're completely
surrounded.
172
00:10:10,877 --> 00:10:12,811
If we can't go out, we'll go up.
173
00:10:12,813 --> 00:10:14,713
We have to get away
from all these windows.
174
00:10:14,715 --> 00:10:17,182
Spalding!
175
00:10:24,724 --> 00:10:26,057
(door unlocks)
176
00:10:26,059 --> 00:10:27,325
Are you crazy?
177
00:10:27,327 --> 00:10:29,227
My daughters are out there.
178
00:10:29,229 --> 00:10:31,563
Your daughters are dead!
You want to be dead, too?
179
00:10:31,565 --> 00:10:33,732
'tis a consummation devoutly
to be wished.
180
00:10:33,734 --> 00:10:36,668
Come on.
181
00:10:36,670 --> 00:10:38,670
Queenie, do you think
you can make it up to the attic?
182
00:10:38,672 --> 00:10:40,672
Spalding's room-- we can
barricade ourselves inside.
183
00:10:40,674 --> 00:10:42,340
Fine. Then pick a room!
184
00:10:42,342 --> 00:10:44,409
Okay? Just get upstairs! Go!
185
00:10:44,411 --> 00:10:46,511
Now!
186
00:10:46,513 --> 00:10:48,079
Nan?
187
00:10:48,081 --> 00:10:49,581
Zoe:
Shit!
188
00:10:51,984 --> 00:10:54,085
(nan grunts)
(groans)
aah! Nan!
189
00:10:54,087 --> 00:10:56,021
Save yourself. Go.
190
00:10:56,023 --> 00:10:57,088
I'm not leaving
you here.
191
00:10:57,090 --> 00:10:58,923
Cordelia's car. Come on!
192
00:10:58,925 --> 00:11:01,092
(groaning)
(groans)
193
00:11:03,429 --> 00:11:05,330
(gasps)
194
00:11:05,332 --> 00:11:07,832
(nan screams)
195
00:11:07,834 --> 00:11:09,701
(growling)
196
00:11:09,703 --> 00:11:11,936
What are they?
What do they want?
197
00:11:11,938 --> 00:11:14,773
Us.
(panting)
198
00:11:17,176 --> 00:11:19,611
(quiet mechanical beeping
and whooshing)
199
00:11:46,806 --> 00:11:50,208
(electrical buzzing)
200
00:12:16,902 --> 00:12:18,570
(whoosh)
201
00:12:18,572 --> 00:12:21,005
(beep, door clicks open)
202
00:12:21,007 --> 00:12:23,475
(electrical buzzing continues)
203
00:12:50,136 --> 00:12:52,537
(wheels squeaking)
204
00:12:54,373 --> 00:12:57,776
(loud, metallic clattering,
gasping)
205
00:13:00,880 --> 00:13:04,616
(distant shouting)
206
00:13:13,659 --> 00:13:15,560
(fiona gasps)
207
00:13:15,562 --> 00:13:18,229
You didn't throw that acid,
but you might as well have.
208
00:13:18,231 --> 00:13:20,331
(fiona gasps)
209
00:13:20,333 --> 00:13:23,001
(man breaths loudly)
210
00:13:23,003 --> 00:13:25,303
Woman (over p.A.):
Code blue nicu, bed five.
211
00:13:25,305 --> 00:13:27,472
Code blue nicu, bed five.
212
00:13:27,474 --> 00:13:28,907
(loud beep over p.A. System)
213
00:13:28,909 --> 00:13:30,241
Man (over p.A.):
Team to icu...
214
00:13:30,243 --> 00:13:31,476
(continues indistinctly)
215
00:13:35,981 --> 00:13:38,316
(woman crying)
216
00:13:38,318 --> 00:13:40,819
(woman screams, sobs)
217
00:13:40,821 --> 00:13:43,321
(crying)
218
00:13:45,424 --> 00:13:48,660
(crying continues)
219
00:13:58,437 --> 00:14:02,874
Stillborn, or did it die after?
220
00:14:02,876 --> 00:14:05,376
Stillborn.
221
00:14:05,378 --> 00:14:08,446
Is it a girl or a boy?
222
00:14:08,448 --> 00:14:10,849
They didn't tell me.
223
00:14:13,285 --> 00:14:15,353
She's a girl.
224
00:14:17,456 --> 00:14:18,623
Who are you?
225
00:14:18,625 --> 00:14:21,893
What are you doing?
226
00:14:21,895 --> 00:14:23,862
No!
227
00:14:23,864 --> 00:14:26,030
No, I don't want
to look at her!
228
00:14:26,032 --> 00:14:28,299
(crying):
No, I don't want
to look at her.
229
00:14:28,301 --> 00:14:30,068
Come on, hold her.
230
00:14:30,070 --> 00:14:32,136
Oh.
Hold her.
She's your daughter.
231
00:14:32,138 --> 00:14:35,240
You have to keep them close
232
00:14:35,242 --> 00:14:38,776
So they feel safe.
233
00:14:44,717 --> 00:14:47,151
Now talk to her.
234
00:14:47,153 --> 00:14:49,420
I don't understand.
235
00:14:49,422 --> 00:14:50,989
Why are you doing this?
236
00:14:50,991 --> 00:14:52,657
My baby is dead.
No.
237
00:14:52,659 --> 00:14:54,826
No, no, no, no.
238
00:14:54,828 --> 00:14:56,995
Come on, talk to her.
239
00:14:56,997 --> 00:14:58,763
(crying)
240
00:14:58,765 --> 00:15:02,834
Tell her... "I love you more
than the whole world."
241
00:15:02,836 --> 00:15:06,170
Come on.
242
00:15:06,172 --> 00:15:07,605
Say it to her.
243
00:15:07,607 --> 00:15:11,009
I love you more than
the whole world.
244
00:15:11,011 --> 00:15:14,679
You're the most beautiful baby.
245
00:15:14,681 --> 00:15:16,681
Tell her how beautiful she is.
246
00:15:16,683 --> 00:15:19,183
Please. I can't... Do this.
247
00:15:19,185 --> 00:15:20,685
Tell her how beautiful she is.
248
00:15:20,687 --> 00:15:22,353
You're so beautiful.
249
00:15:24,456 --> 00:15:26,190
Tell her.
250
00:15:26,192 --> 00:15:28,259
You're beautiful.
251
00:15:28,261 --> 00:15:31,029
Now say, "I'll never leave you."
252
00:15:31,031 --> 00:15:33,865
I'll... I'll never leave you.
253
00:15:33,867 --> 00:15:36,301
I'll be your mother...
254
00:15:36,303 --> 00:15:39,437
Until you die.
255
00:15:39,439 --> 00:15:41,773
Tell her.
256
00:15:41,775 --> 00:15:44,042
I'll be your mother
257
00:15:44,044 --> 00:15:46,277
Until the day you die.
258
00:15:46,279 --> 00:15:50,315
Tell her again.
259
00:15:50,317 --> 00:15:52,884
I'll be your mother
260
00:15:52,886 --> 00:15:55,386
Until you die.
261
00:16:10,836 --> 00:16:12,236
(gasps, baby cries quietly)
262
00:16:12,238 --> 00:16:13,638
What's happening?
263
00:16:13,640 --> 00:16:15,073
She's breathing!
264
00:16:15,075 --> 00:16:17,308
(baby cries)
265
00:16:17,310 --> 00:16:19,410
(laughs)
she's breathing!
266
00:16:19,412 --> 00:16:23,748
(woman cries,
baby cries)
267
00:16:23,750 --> 00:16:26,217
(cries echoing)
268
00:16:37,696 --> 00:16:39,330
Luke (groans):
No.
269
00:16:40,599 --> 00:16:41,833
(luke gasps)
270
00:16:41,835 --> 00:16:44,435
(growling, nan screams,
luke whimpers)
271
00:16:44,437 --> 00:16:46,270
(guttural breathing)
272
00:16:46,272 --> 00:16:49,273
(nan screams)
273
00:16:49,275 --> 00:16:50,508
(loud clanging)
274
00:16:50,510 --> 00:16:52,777
Hey! Get away from there!
275
00:16:52,779 --> 00:16:54,379
Over here, you rotting
pieces of shit!
276
00:16:54,381 --> 00:16:55,947
Come on! Come on!
277
00:16:55,949 --> 00:16:57,382
That's it. Come on, yeah.
278
00:16:57,384 --> 00:17:00,852
Come on, come to mama.
(low growling)
279
00:17:00,854 --> 00:17:02,954
(loud growling)
280
00:17:02,956 --> 00:17:05,123
Oh, shit!
(loud growling)
281
00:17:05,125 --> 00:17:07,125
(yells)
282
00:17:07,127 --> 00:17:10,028
(low growling continues)
283
00:17:13,966 --> 00:17:17,769
(loud thudding on door)
284
00:17:19,371 --> 00:17:22,306
(loud rattling
and thudding on door)
285
00:17:22,308 --> 00:17:24,142
Lalaurie:
You're not fine,
286
00:17:24,144 --> 00:17:26,477
And you're my responsibility.
You never should have been
287
00:17:26,479 --> 00:17:29,380
Allowed out of this
bed. You! Butler!
288
00:17:29,382 --> 00:17:32,250
See she stays put.
I'm going downstairs
289
00:17:32,252 --> 00:17:34,218
And get some ice.
And get me a coke!
290
00:17:37,089 --> 00:17:38,556
(door closes)
291
00:17:41,326 --> 00:17:43,828
(scratching sound)
292
00:17:58,110 --> 00:18:01,245
Who's there?
293
00:18:15,861 --> 00:18:17,528
Borquita!
294
00:18:19,531 --> 00:18:21,866
Oh.
295
00:18:21,868 --> 00:18:24,268
(gasps)
296
00:18:24,270 --> 00:18:26,304
My daughter!
297
00:18:26,306 --> 00:18:27,939
(gasps)
298
00:18:27,941 --> 00:18:30,441
My child.
299
00:18:33,779 --> 00:18:35,613
(sighs)
300
00:18:35,615 --> 00:18:38,049
Oh.
301
00:18:41,386 --> 00:18:44,622
Borquita.
302
00:18:44,624 --> 00:18:46,958
(low, raspy breathing)
303
00:18:48,127 --> 00:18:51,162
What has she done to you?
304
00:18:51,164 --> 00:18:53,631
No.
305
00:18:55,300 --> 00:18:58,736
What have I done to you?
306
00:19:00,639 --> 00:19:02,073
(raspy breathing)
307
00:19:02,075 --> 00:19:04,008
Borquita,
308
00:19:04,010 --> 00:19:07,178
There must be... Something
309
00:19:07,180 --> 00:19:09,247
Still inside you
310
00:19:09,249 --> 00:19:12,917
That... That...
Knows the mother
311
00:19:12,919 --> 00:19:15,987
Who bore you.
312
00:19:15,989 --> 00:19:19,657
Come back to me, child.
313
00:19:19,659 --> 00:19:21,826
I would make amends.
314
00:19:25,864 --> 00:19:28,332
Borquita.
315
00:19:29,434 --> 00:19:31,669
You know me.
316
00:19:31,671 --> 00:19:33,938
(growling)
(groans)
317
00:19:33,940 --> 00:19:36,440
(coughing,
groaning)
318
00:19:36,442 --> 00:19:39,110
(gasping)
319
00:19:42,948 --> 00:19:45,783
(loud thudding and rattling
on door)
320
00:19:48,620 --> 00:19:51,088
(loud rattling
and squeaking)
321
00:19:59,698 --> 00:20:01,299
Queenie:
She should have
been back already.
322
00:20:01,301 --> 00:20:05,536
Go see what's keeping her?
323
00:20:10,309 --> 00:20:11,809
(door opens)
324
00:20:16,815 --> 00:20:19,217
(blow lands, male groan,
thudding)
325
00:20:19,219 --> 00:20:22,053
Spalding?
326
00:20:22,055 --> 00:20:25,489
What is that?
327
00:20:25,491 --> 00:20:26,991
Spalding?!
328
00:20:26,993 --> 00:20:28,993
(spalding gasping)
329
00:20:28,995 --> 00:20:32,163
(whimpering)
330
00:20:32,165 --> 00:20:35,399
Oh, shit.
(growls)
331
00:20:38,003 --> 00:20:40,404
(banging on door,
queenie gasping)
332
00:20:46,411 --> 00:20:48,646
(shrieks)
333
00:20:50,082 --> 00:20:53,150
(grunts)
334
00:20:54,519 --> 00:20:56,420
(hissing)
335
00:20:58,457 --> 00:21:00,258
(gasps)
336
00:21:06,865 --> 00:21:10,034
(screaming)
337
00:21:10,036 --> 00:21:11,869
(gasps)
338
00:21:11,871 --> 00:21:14,772
(groans)
339
00:21:20,979 --> 00:21:24,448
(lalaurie and queenie panting)
340
00:21:27,552 --> 00:21:29,053
Holy shit,
you killed it.
341
00:21:32,891 --> 00:21:35,860
She had a monster for a mother.
342
00:21:39,064 --> 00:21:41,966
This last act...
343
00:21:41,968 --> 00:21:46,070
Was the only kindness
I ever did for her.
344
00:21:46,072 --> 00:21:47,405
(sighs)
345
00:21:49,408 --> 00:21:52,209
(sobbing)
346
00:21:56,515 --> 00:21:58,983
(sobbing)
347
00:22:03,021 --> 00:22:04,422
I think
I'm bleeding out.
348
00:22:04,424 --> 00:22:05,756
I won't let you.
349
00:22:13,598 --> 00:22:15,099
(grunts)
350
00:22:15,101 --> 00:22:17,768
(zombies groaning)
351
00:22:20,105 --> 00:22:22,907
(both grunting)
352
00:22:28,714 --> 00:22:30,181
(screams)
353
00:22:35,220 --> 00:22:36,253
I'm sorry.
354
00:22:38,457 --> 00:22:40,124
(chain saw revving)
355
00:22:44,029 --> 00:22:46,430
Get him inside, go!
356
00:22:57,976 --> 00:23:01,145
¶
357
00:23:23,502 --> 00:23:25,569
(chain saw motor dies)
358
00:23:37,349 --> 00:23:38,516
(groans)
359
00:23:42,020 --> 00:23:44,355
Be in your nature.
360
00:23:48,794 --> 00:23:50,027
(grunts)
361
00:23:50,029 --> 00:23:51,162
Oh...
Shit.
362
00:23:52,864 --> 00:23:54,598
(gasps)
(grunts)
363
00:23:57,369 --> 00:23:59,703
I don't know
what that was,
364
00:23:59,705 --> 00:24:03,607
But they got some real power
in that witch house now.
365
00:24:03,609 --> 00:24:04,675
(groans)
366
00:24:09,214 --> 00:24:11,282
(panting sharply)
367
00:24:19,458 --> 00:24:21,725
Well, look
who finally showed up.
368
00:24:21,727 --> 00:24:23,394
I've been driving all night
from lake charles.
369
00:24:23,396 --> 00:24:24,728
It's a four-hour drive...
370
00:24:24,730 --> 00:24:27,398
I don't have
to defend myself to you.
371
00:24:27,400 --> 00:24:29,733
Why don't you go
sleep it off?
372
00:24:29,735 --> 00:24:31,302
I'm here now.
373
00:24:31,304 --> 00:24:32,970
You can stop pretending
you actually care about her.
374
00:24:32,972 --> 00:24:37,508
Now, I may not have been the
mother she needed me to be,
375
00:24:37,510 --> 00:24:41,078
But I can smell the
bullshit in your pockets
376
00:24:41,080 --> 00:24:43,147
Even if she can't.
377
00:24:43,149 --> 00:24:45,149
I begged her
not to marry you.
378
00:24:45,151 --> 00:24:47,184
You're a loser,
running around
379
00:24:47,186 --> 00:24:50,154
Your whole life chasing
after penny jobs, huh?
380
00:24:50,156 --> 00:24:51,689
You're one step
up from the men
381
00:24:51,691 --> 00:24:53,924
Who stand in front
of home depot.
382
00:24:53,926 --> 00:24:55,659
At least I come home to her.
383
00:24:55,661 --> 00:24:57,595
I've never just
abandoned her.
384
00:24:57,597 --> 00:25:00,431
'cause you know she is
the best you'll ever have.
385
00:25:00,433 --> 00:25:02,433
Thank christ you
couldn't knock her up.
386
00:25:02,435 --> 00:25:04,702
Can you imagine her
with an infant now
387
00:25:04,704 --> 00:25:06,604
After you run off
because you can't take
388
00:25:06,606 --> 00:25:08,239
The pressures of a blind wife?
389
00:25:10,208 --> 00:25:13,277
Permanently?
390
00:25:13,279 --> 00:25:17,615
Oh, boy, here come
the crocodile tears.
391
00:25:17,617 --> 00:25:21,051
No, fiona, no,
you will not do this to us.
392
00:25:21,053 --> 00:25:22,119
She hates you.
393
00:25:22,121 --> 00:25:24,221
You hear that,
you piece of shit?
394
00:25:24,223 --> 00:25:25,623
I love her and she knows it.
395
00:25:25,625 --> 00:25:26,790
You are the one
that doesn't belong here.
396
00:25:26,792 --> 00:25:28,192
You are the one
that needs to go away!
397
00:25:28,194 --> 00:25:30,294
Nurse:
I don't care who it is,
398
00:25:30,296 --> 00:25:31,629
But one of you is leaving
399
00:25:31,631 --> 00:25:33,697
Or I'm calling
security.
400
00:25:37,469 --> 00:25:39,537
You have 15 minutes with her,
401
00:25:39,539 --> 00:25:42,239
And then I'll
be back and you
402
00:25:42,241 --> 00:25:44,241
Will disappear.
403
00:25:44,243 --> 00:25:46,911
You can go on your own
404
00:25:46,913 --> 00:25:48,646
Or my way.
405
00:25:48,648 --> 00:25:50,314
I don't care which.
406
00:25:51,583 --> 00:25:54,385
Although I'd prefer the latter.
407
00:26:13,171 --> 00:26:15,172
I'm here, baby.
408
00:26:15,174 --> 00:26:17,608
Can you feel me?
409
00:26:17,610 --> 00:26:20,778
I don't care
what they did to you.
410
00:26:20,780 --> 00:26:22,780
I promise
411
00:26:22,782 --> 00:26:24,181
I'm never
going away.
412
00:26:24,183 --> 00:26:26,584
I love you so much.
413
00:26:29,187 --> 00:26:31,255
(gasps)
414
00:26:31,257 --> 00:26:32,423
(kaylee gasping)
415
00:26:56,314 --> 00:26:59,216
Fire purges
and purifies,
416
00:26:59,218 --> 00:27:01,452
Scatters our enemies
to the wind.
417
00:27:01,454 --> 00:27:02,720
What blows away
418
00:27:02,722 --> 00:27:04,688
Need not be explained.
419
00:27:06,057 --> 00:27:08,726
Okay, I think that's
the last of them.
420
00:27:08,728 --> 00:27:10,995
This is nasty.
421
00:27:10,997 --> 00:27:12,997
Maybe we should get
more cedar chips
422
00:27:12,999 --> 00:27:15,532
To mask the smell.
423
00:27:20,171 --> 00:27:21,839
How's luke?
424
00:27:21,841 --> 00:27:23,574
Still asleep in my bed.
425
00:27:23,576 --> 00:27:25,242
We have to get him
out of the house.
426
00:27:25,244 --> 00:27:26,410
He's not well enough yet.
427
00:27:26,412 --> 00:27:27,578
Well, he can't stay here.
428
00:27:27,580 --> 00:27:29,246
He can and he will.
429
00:27:29,248 --> 00:27:31,415
No sense rushing him back
430
00:27:31,417 --> 00:27:34,251
To his holy roller mother
till he recovers.
431
00:27:34,253 --> 00:27:36,053
She'd only call the cops anyhow.
432
00:27:37,022 --> 00:27:39,490
Thank you.
433
00:27:39,492 --> 00:27:40,758
I like a witch
434
00:27:40,760 --> 00:27:41,759
Who knows how to fight.
435
00:27:41,761 --> 00:27:42,860
You've done this coven
436
00:27:42,862 --> 00:27:43,861
A great service, zoe,
437
00:27:43,863 --> 00:27:45,095
I won't forget it.
438
00:27:45,097 --> 00:27:46,497
Go on.
439
00:28:09,554 --> 00:28:12,189
Those are
my daughters.
440
00:28:14,059 --> 00:28:16,060
The day
they were born,
441
00:28:16,062 --> 00:28:20,130
I sent such hopes
and dreams to heaven.
442
00:28:20,132 --> 00:28:22,299
This is how it ends--
443
00:28:22,301 --> 00:28:25,069
In flames and decay.
444
00:28:25,071 --> 00:28:29,573
They deserved a better mother
than I could ever hope to be.
445
00:28:29,575 --> 00:28:32,042
Yes...
446
00:28:32,044 --> 00:28:34,111
I know the feeling.
447
00:28:35,213 --> 00:28:40,150
Perhaps our shared
tragedies will...
448
00:28:40,152 --> 00:28:42,786
Bring us closer together.
449
00:28:43,755 --> 00:28:45,756
I doubt it.
450
00:28:45,758 --> 00:28:48,058
You are, after
all, the maid.
451
00:28:52,430 --> 00:28:55,499
Time to deal with the rest
of the trash, I see.
452
00:29:00,171 --> 00:29:02,172
Pembroke:
Fiona goode,
453
00:29:02,174 --> 00:29:05,442
You stand before this council
accused of gross neglect,
454
00:29:05,444 --> 00:29:07,511
Malfeasance, and a
willful disregard
455
00:29:07,513 --> 00:29:09,113
For the well-being
of this coven.
456
00:29:09,115 --> 00:29:12,182
Since you arrived here, this
house has been under attack
457
00:29:12,184 --> 00:29:14,451
From outside forces.
458
00:29:14,453 --> 00:29:16,253
A young witch
remains missing.
459
00:29:16,255 --> 00:29:17,921
The headmistress of this
academy-- your own daughter--
460
00:29:17,923 --> 00:29:19,857
Lies blinded
in a hospital.
461
00:29:19,859 --> 00:29:21,458
Given the seriousness
of these events
462
00:29:21,460 --> 00:29:23,694
And after careful
consideration,
463
00:29:23,696 --> 00:29:25,696
It is the grim duty
of this council
464
00:29:25,698 --> 00:29:26,697
To demand your immediate,
465
00:29:26,699 --> 00:29:28,699
Unconditional
abdication
466
00:29:28,701 --> 00:29:29,967
As supreme of
this coven.
467
00:29:29,969 --> 00:29:31,702
It's nothing personal.
468
00:29:31,704 --> 00:29:34,772
And given that the new supreme
469
00:29:34,774 --> 00:29:36,807
Has not shown herself yet?
470
00:29:36,809 --> 00:29:38,642
Until such time,
the coven shall fall
471
00:29:38,644 --> 00:29:40,711
Under the stewardship
of this council.
472
00:29:40,713 --> 00:29:42,780
How convenient.
473
00:29:42,782 --> 00:29:44,882
She couldn't inherit
474
00:29:44,884 --> 00:29:46,884
The supremacy,
475
00:29:46,886 --> 00:29:49,887
So she has enlisted
her lapdogs
476
00:29:49,889 --> 00:29:51,054
To help steal it.
477
00:29:51,056 --> 00:29:52,222
I beg your pardon.
478
00:29:52,224 --> 00:29:54,825
Oh, yes, you will beg,
479
00:29:54,827 --> 00:29:57,461
But you will
not be pardoned,
480
00:29:57,463 --> 00:30:00,397
Myrtle snow,
not for what you have done.
481
00:30:00,399 --> 00:30:02,733
What does she mean?
482
00:30:02,735 --> 00:30:04,134
It's a trick, a gambit.
483
00:30:04,136 --> 00:30:06,003
She's desperate.
484
00:30:06,005 --> 00:30:07,137
Well, it's not
going to work,
485
00:30:07,139 --> 00:30:08,739
Not this time.
486
00:30:08,741 --> 00:30:11,008
This council's decision
is unanimous and final.
487
00:30:11,010 --> 00:30:12,576
We will not sit here
and listen to...
488
00:30:12,578 --> 00:30:14,044
You will sit!
489
00:30:15,013 --> 00:30:17,748
Oh.
490
00:30:17,750 --> 00:30:18,816
And you will listen.
491
00:30:23,087 --> 00:30:25,088
Now, it's true
492
00:30:25,090 --> 00:30:28,525
This coven has been under
attack but not from outside--
493
00:30:28,527 --> 00:30:31,261
From inside.
494
00:30:31,263 --> 00:30:34,898
Our enemy hides
in plain sight.
495
00:30:38,269 --> 00:30:42,105
Walks freely among us unseen.
496
00:30:43,174 --> 00:30:47,244
Our enemy has a face
and I have seen this face.
497
00:30:48,780 --> 00:30:51,114
This face has a name.
498
00:30:52,450 --> 00:30:54,284
Myrtle snow.
499
00:30:54,286 --> 00:30:56,220
Outrageous lies.
500
00:30:56,222 --> 00:30:59,056
Did you think that
by destroying my daughter,
501
00:30:59,058 --> 00:31:00,624
You could destroy me?
502
00:31:00,626 --> 00:31:04,461
How dare you accuse me
of attacking cordelia?
503
00:31:04,463 --> 00:31:05,796
I've been more of a
mother to that girl
504
00:31:05,798 --> 00:31:06,730
Than you have ever been.
505
00:31:06,732 --> 00:31:09,566
You latched on to my daughter
506
00:31:09,568 --> 00:31:12,402
The minute I passed her
into your care
507
00:31:12,404 --> 00:31:14,538
Because you could
never have one.
508
00:31:14,540 --> 00:31:18,809
I never had children because I
dedicated my life to this coven.
509
00:31:18,811 --> 00:31:20,143
The love you had
510
00:31:20,145 --> 00:31:21,812
For this coven and my daughter
511
00:31:21,814 --> 00:31:23,146
Has been eclipsed
512
00:31:23,148 --> 00:31:25,148
By the hatred you have of me.
513
00:31:25,150 --> 00:31:26,316
Will you listen to her?
514
00:31:26,318 --> 00:31:27,818
Next she'll be accusing
me of murdering
515
00:31:27,820 --> 00:31:28,986
Madison montgomery.
516
00:31:28,988 --> 00:31:31,488
Well, you were here
in new orleans--
517
00:31:31,490 --> 00:31:33,223
At the time
of her disappearance, I mean.
518
00:31:33,225 --> 00:31:34,591
What is she
talking about?
519
00:31:34,593 --> 00:31:37,895
I told you,
she's trying to confuse you.
520
00:31:37,897 --> 00:31:39,596
You weren't already
in town when madison
521
00:31:39,598 --> 00:31:41,331
Went missing,
were you?
522
00:31:41,333 --> 00:31:42,833
Surely you would
have told us that.
523
00:31:42,835 --> 00:31:45,335
Who is jennifer wooley?
524
00:31:45,337 --> 00:31:47,237
Myrtle:
I'm sure I don't know.
525
00:31:47,239 --> 00:31:48,672
Quentin:
Jennifer wooley
526
00:31:48,674 --> 00:31:50,240
Is the veronica lake character
527
00:31:50,242 --> 00:31:53,944
In the movieI married a witch.
528
00:31:53,946 --> 00:31:56,580
Fiona:
Jennifer wooley also happens
529
00:31:56,582 --> 00:31:58,782
To be the witless alias
530
00:31:58,784 --> 00:32:02,419
Myrtle used as a residentat the chat noire motel.
531
00:32:09,861 --> 00:32:11,962
She has been hereall these weeks.
532
00:32:11,964 --> 00:32:13,664
Planning this coup.
533
00:32:16,935 --> 00:32:18,368
She's twisting everything!
534
00:32:18,370 --> 00:32:20,037
So, it's true?
535
00:32:20,039 --> 00:32:22,039
You've been leaving here
under a false name?
536
00:32:22,041 --> 00:32:23,607
She had to be stopped!
537
00:32:23,609 --> 00:32:24,474
Is that a confession?
538
00:32:24,476 --> 00:32:26,043
What? No!
539
00:32:26,045 --> 00:32:27,210
I confess to nothing!
540
00:32:27,212 --> 00:32:28,879
I don't need
a confession.
541
00:32:28,881 --> 00:32:31,381
You have been caught red-handed.
542
00:32:31,383 --> 00:32:33,650
You're hurting me!
I'll do more than hurt you!
543
00:32:33,652 --> 00:32:36,620
I will have justice.
544
00:32:36,622 --> 00:32:40,691
The same acid that disfigured
my daughter did this.
545
00:32:42,493 --> 00:32:43,727
Myrtle snow...
546
00:32:43,729 --> 00:32:45,228
Have you anything to say
547
00:32:45,230 --> 00:32:46,396
In your own defense?
548
00:32:46,398 --> 00:32:49,066
You know what she is.
549
00:32:49,068 --> 00:32:50,133
Who would you believe?
550
00:32:50,135 --> 00:32:51,468
You give us no choice.
551
00:32:54,305 --> 00:32:55,906
Burn the witch.
552
00:32:55,908 --> 00:32:58,241
Seconded.
553
00:32:58,243 --> 00:33:01,745
The decision
of this council
554
00:33:01,747 --> 00:33:03,647
Is unanimous and final.
555
00:33:08,319 --> 00:33:10,087
No need to bind me.
556
00:33:10,089 --> 00:33:12,356
I shall not resist.
557
00:33:12,358 --> 00:33:13,757
Why would I?
558
00:33:13,759 --> 00:33:15,425
I've been swimming
against the tide
559
00:33:15,427 --> 00:33:17,094
My whole life.
560
00:33:17,096 --> 00:33:19,429
Look where it got me.
561
00:33:19,431 --> 00:33:22,199
I'm used to being
an outcast.
562
00:33:22,201 --> 00:33:24,034
The freak.
563
00:33:24,036 --> 00:33:26,670
Until I found my place
in this coven.
564
00:33:26,672 --> 00:33:29,339
I thought I'd come home.
565
00:33:29,341 --> 00:33:30,674
But I was wrong.
566
00:33:33,778 --> 00:33:36,513
I go proudly to the flame.
567
00:33:38,116 --> 00:33:39,616
Go ahead.
568
00:33:41,619 --> 00:33:42,953
Burn me.
569
00:33:44,622 --> 00:33:47,090
("right place wrong time"
by dr. John playing)
570
00:33:59,637 --> 00:34:02,039
This is just
a joke, right?
571
00:34:02,041 --> 00:34:04,207
We're not actually
burning her.
572
00:34:04,209 --> 00:34:07,377
You don't mess
with a supreme.
573
00:34:07,379 --> 00:34:08,912
¶ I was in the right place
574
00:34:08,914 --> 00:34:12,149
¶ but it must've been
the wrong time ¶
575
00:34:12,151 --> 00:34:13,650
¶ I'd have said
the right thing ¶
576
00:34:13,652 --> 00:34:15,819
¶ but I must've used
the wrong line ¶
577
00:34:15,821 --> 00:34:18,088
¶ I was on the right trip
578
00:34:18,090 --> 00:34:20,490
(liquid sloshing)
¶ but it must be the wrong car
579
00:34:20,492 --> 00:34:22,893
¶ head is in a bad place
580
00:34:22,895 --> 00:34:25,762
¶ and I wonder
what it's good for ¶
581
00:34:25,764 --> 00:34:28,098
¶ I was in the right place
582
00:34:28,100 --> 00:34:30,100
¶ but it must've
been the wrong time ¶
583
00:34:30,102 --> 00:34:32,402
¶ my head is in a bad place
584
00:34:32,404 --> 00:34:35,172
¶ but I'm having
such a good time ¶
585
00:34:35,174 --> 00:34:39,342
¶ I've been running trying
to get hung up in my mind ¶
586
00:34:39,344 --> 00:34:42,345
¶ ooh ¶
¶ I've got to give myself
587
00:34:42,347 --> 00:34:44,681
¶ a good talking to this time
588
00:34:44,683 --> 00:34:48,185
¶ just need a little brain
salad surgery ¶
589
00:34:48,187 --> 00:34:49,352
¶ ooh ¶
590
00:34:49,354 --> 00:34:50,954
¶ I got to cure
591
00:34:50,956 --> 00:34:53,023
¶ my insecurity
592
00:34:53,025 --> 00:34:54,858
¶ and I've been
in the wrong place ¶
593
00:34:54,860 --> 00:34:57,461
¶ but it must've been
the right time ¶
594
00:34:57,463 --> 00:34:59,629
¶ I've been in the right place
595
00:34:59,631 --> 00:35:02,032
¶ but it must've been
the wrong song ¶
596
00:35:02,034 --> 00:35:03,967
¶ I was in the right vein
597
00:35:03,969 --> 00:35:06,603
¶ but it seemed
like the wrong arm ¶
598
00:35:06,605 --> 00:35:09,706
¶ 'cause I've been
in the right world ¶
599
00:35:09,708 --> 00:35:12,008
¶ but it seems like it's wrong,
wrong, wrong, wrong, wrong. ¶
600
00:35:18,116 --> 00:35:20,050
Any last words?
601
00:35:20,052 --> 00:35:23,053
You're all a bunch
of little toads in a pot
602
00:35:23,055 --> 00:35:27,057
That fiona is slowly
bringing to a boil.
603
00:35:27,059 --> 00:35:30,026
You won't even feel it
until it's too late.
604
00:35:31,295 --> 00:35:33,897
I'd rather burn than boil.
605
00:35:37,969 --> 00:35:41,037
(screaming)
606
00:35:53,417 --> 00:35:54,885
(screaming stops)
607
00:36:28,186 --> 00:36:30,954
(knocking)
608
00:36:32,857 --> 00:36:33,957
Come in.
609
00:36:33,959 --> 00:36:36,293
Queenie, well,
610
00:36:36,295 --> 00:36:37,627
What can I do for you?
611
00:36:37,629 --> 00:36:40,297
You can answer
me a question.
612
00:36:40,299 --> 00:36:42,265
Yes?
613
00:36:45,469 --> 00:36:47,137
Today...
614
00:36:47,139 --> 00:36:49,906
Did I help you frame
615
00:36:49,908 --> 00:36:52,576
A guilty woman or
an innocent one?
616
00:36:52,578 --> 00:36:54,244
Myrtle:
She's been leading this covento extinction!
617
00:36:54,246 --> 00:36:55,245
We've all said it!
618
00:36:55,247 --> 00:36:56,246
She had to be stopped!
619
00:36:56,248 --> 00:36:57,480
Is that a confession?
620
00:36:57,482 --> 00:36:59,316
What? No!
I confess to nothing!
621
00:36:59,318 --> 00:37:00,483
Fiona:
You don't need to confess.
622
00:37:00,485 --> 00:37:02,319
You've been caught
red-handed.
623
00:37:02,321 --> 00:37:03,587
Myrtle:
You're hurting me!
624
00:37:03,589 --> 00:37:05,255
Fiona:
I'll do more than hurt you!
625
00:37:05,257 --> 00:37:07,757
I will have justice!
626
00:37:07,759 --> 00:37:09,993
The same acid
that disfigured
627
00:37:09,995 --> 00:37:12,162
My daughter did this!
628
00:37:12,164 --> 00:37:13,930
None of us are innocent,
629
00:37:13,932 --> 00:37:15,565
No one.
630
00:37:17,935 --> 00:37:19,502
Look.
631
00:37:19,504 --> 00:37:22,105
When you came to me,
I figure I owed you one
632
00:37:22,107 --> 00:37:24,841
'cause you... You saved my life.
633
00:37:24,843 --> 00:37:28,178
But I thought we were going
to oust her, not roast her.
634
00:37:28,180 --> 00:37:30,847
And now I can't...
I can't close my eyes
635
00:37:30,849 --> 00:37:32,415
Without seeing
her burning body.
636
00:37:32,417 --> 00:37:34,284
And the-the smell won't
637
00:37:34,286 --> 00:37:37,854
Leave my nose, I just...
638
00:37:37,856 --> 00:37:40,857
I don't think I can do it.
639
00:37:40,859 --> 00:37:43,093
Sit down.
640
00:37:46,030 --> 00:37:47,497
Do what, queenie?
641
00:37:49,200 --> 00:37:52,535
Live with this.
642
00:37:52,537 --> 00:37:55,038
Now, queenie.
643
00:37:56,140 --> 00:37:58,541
I can already sense
644
00:37:58,543 --> 00:37:59,943
A change in you.
645
00:37:59,945 --> 00:38:02,379
Your mind is
getting stronger.
646
00:38:02,381 --> 00:38:05,982
You've taken
an important first step.
647
00:38:05,984 --> 00:38:08,385
A necessary first step
648
00:38:08,387 --> 00:38:09,719
To fulfill your promise.
649
00:38:09,721 --> 00:38:12,455
And under my tutelage,
650
00:38:12,457 --> 00:38:13,890
My mentorship,
651
00:38:13,892 --> 00:38:16,459
Well, you could
rise to heights
652
00:38:16,461 --> 00:38:18,895
That you dare
not even imagine.
653
00:38:18,897 --> 00:38:20,997
(short laugh)
654
00:38:20,999 --> 00:38:22,666
Even as high
655
00:38:22,668 --> 00:38:25,068
As the next supreme.
656
00:38:25,070 --> 00:38:27,570
(short laugh)
657
00:38:27,572 --> 00:38:29,572
Me?
658
00:38:29,574 --> 00:38:31,241
The supreme?
659
00:38:31,243 --> 00:38:34,077
Well, why not? I mean...
660
00:38:34,079 --> 00:38:36,246
Maybe that's what
this coven needs.
661
00:38:36,248 --> 00:38:38,415
A supreme of...
662
00:38:38,417 --> 00:38:40,583
Color.
663
00:38:40,585 --> 00:38:42,152
Yeah.
664
00:38:42,154 --> 00:38:44,187
Why not me, right?
665
00:38:44,189 --> 00:38:46,423
I'm as much witch
as any of these others.
More.
666
00:38:46,425 --> 00:38:48,758
And I am feeling stronger.
667
00:38:48,760 --> 00:38:52,195
More powerful.
Of course you are.
668
00:38:52,197 --> 00:38:54,264
Yes.
669
00:38:54,266 --> 00:38:56,333
You have to trust me.
670
00:38:56,335 --> 00:38:57,500
Follow my instruction
671
00:38:57,502 --> 00:38:59,035
To the letter
672
00:38:59,037 --> 00:39:00,904
And you'll be fine.
673
00:39:03,607 --> 00:39:04,774
Okay.
674
00:39:04,776 --> 00:39:07,077
I will.
675
00:39:09,847 --> 00:39:12,282
(classical music playing)
(aerosol can spraying)
676
00:39:36,640 --> 00:39:38,208
(squeaks)
677
00:39:41,479 --> 00:39:43,380
(coughing)
678
00:40:03,334 --> 00:40:06,469
(music slowly stops)
679
00:40:23,621 --> 00:40:25,855
(dogs whining)
680
00:40:33,464 --> 00:40:35,265
¶ la-la
681
00:40:35,267 --> 00:40:39,202
¶ la-da-la-da
682
00:40:55,119 --> 00:40:57,287
¶ la-la
683
00:40:57,289 --> 00:41:00,790
¶ la-da-la-da
684
00:41:11,569 --> 00:41:15,238
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
685
00:41:16,474 --> 00:41:20,743
¶ la-la, la-da-la-da.
41488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.