All language subtitles for american.horror.story.s03e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,685 --> 00:00:21,120 (waltz playing) (glasses clink) 2 00:00:28,294 --> 00:00:29,695 Lalaurie: Ah, governor and mrs. Roman, 3 00:00:29,697 --> 00:00:31,630 You honor our home with your presence. 4 00:00:31,632 --> 00:00:33,298 May I present my son, 5 00:00:33,300 --> 00:00:35,801 Jacques. 6 00:00:35,803 --> 00:00:37,469 And this is my oldest, 7 00:00:37,471 --> 00:00:38,704 Borquita. 8 00:00:40,573 --> 00:00:41,874 Charmed. 9 00:00:44,310 --> 00:00:45,411 My, my, jacques, 10 00:00:45,413 --> 00:00:47,746 What a suave fellow you are. 11 00:00:47,748 --> 00:00:49,915 But I wonder if you're brave enough 12 00:00:49,917 --> 00:00:52,317 To visit my chamber of horrors. 13 00:00:55,488 --> 00:00:56,321 Mother, I doubt that jacques 14 00:00:56,323 --> 00:00:57,823 Is interested. 15 00:00:57,825 --> 00:00:59,591 I might find the courage if the lovely borquita 16 00:00:59,593 --> 00:01:00,726 Was by my side. 17 00:01:00,728 --> 00:01:02,394 I fairly swoon 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,329 When I see the moment of terror register 19 00:01:04,331 --> 00:01:06,165 On a handsome face. 20 00:01:06,167 --> 00:01:08,567 Makes me feel young again. 21 00:01:09,669 --> 00:01:11,003 (chuckles) 22 00:01:11,005 --> 00:01:12,237 This way. 23 00:01:21,681 --> 00:01:24,983 Can you guess what's in the bowl? 24 00:01:26,953 --> 00:01:28,754 (squishing sounds) 25 00:01:28,756 --> 00:01:30,589 Madame lalaurie, 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,825 It must have taken you all afternoon to peel these grapes. 27 00:01:36,029 --> 00:01:38,931 (screaming) 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,366 (chuckles) 29 00:01:41,368 --> 00:01:42,801 Would you care to try 30 00:01:42,803 --> 00:01:46,705 Your hand at the next surprise? 31 00:01:46,707 --> 00:01:48,040 I'll give you a hint. 32 00:01:48,042 --> 00:01:49,975 They're long 33 00:01:49,977 --> 00:01:52,211 And... Wet and... 34 00:01:52,213 --> 00:01:53,812 Very slippery. 35 00:01:53,814 --> 00:01:56,115 (squishing sounds) 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,320 I'd... Venture to guess a string of sausages? 37 00:02:01,322 --> 00:02:03,288 (chuckles) (man screams) 38 00:02:03,290 --> 00:02:05,390 (screams, grunts) 39 00:02:08,661 --> 00:02:10,395 (laughs) 40 00:02:10,397 --> 00:02:13,899 Oh, you're not man enough 41 00:02:13,901 --> 00:02:15,400 For my borquita, 42 00:02:15,402 --> 00:02:18,570 Much less my chamber of horrors. 43 00:02:18,572 --> 00:02:21,173 (laughs) 44 00:02:21,175 --> 00:02:23,075 Borquita: I'll never have a husband. 45 00:02:23,077 --> 00:02:24,676 Not with mother around. 46 00:02:24,678 --> 00:02:25,744 She's horrible. 47 00:02:25,746 --> 00:02:28,747 To us and the slaves. 48 00:02:28,749 --> 00:02:31,416 Who would ever suspect foul play 49 00:02:31,418 --> 00:02:34,019 From the grieving daughters of their beloved mother's 50 00:02:34,021 --> 00:02:35,921 Untimely death? 51 00:02:35,923 --> 00:02:37,756 You are wicked, borquita. 52 00:02:37,758 --> 00:02:39,691 The only question is how. 53 00:02:39,693 --> 00:02:41,660 (door opens) 54 00:02:41,662 --> 00:02:43,428 Mother. Y'all gonna miss the entire party 55 00:02:43,430 --> 00:02:46,331 If you sit up here chattering like little birds. 56 00:02:46,333 --> 00:02:48,934 Come on downstairs now and be festive, 57 00:02:48,936 --> 00:02:50,669 My darlings. 58 00:02:50,671 --> 00:02:53,839 Dessert is about to be served. 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,775 (door closes) 60 00:02:56,777 --> 00:02:58,043 Louis: My dear, 61 00:02:58,045 --> 00:03:00,779 The guests have been asking after you. 62 00:03:00,781 --> 00:03:03,348 Send me bastien and two strong slaves. 63 00:03:03,350 --> 00:03:05,050 Don't ponder, louis. 64 00:03:05,052 --> 00:03:07,119 Just do it! 65 00:03:08,221 --> 00:03:09,621 (crickets chirping) 66 00:03:09,623 --> 00:03:12,090 (floorboards creaking softly) 67 00:03:15,795 --> 00:03:16,795 (gasps) 68 00:03:16,797 --> 00:03:18,297 (screams) 69 00:03:18,299 --> 00:03:20,966 (shouting) no! 70 00:03:20,968 --> 00:03:22,034 No! 71 00:03:22,036 --> 00:03:24,369 (borquita panting, crying) 72 00:03:29,976 --> 00:03:33,145 (men grunting) 73 00:03:33,147 --> 00:03:34,580 Throw her in the cage. 74 00:03:34,582 --> 00:03:37,049 (borquita screaming) 75 00:03:41,888 --> 00:03:43,288 Break her leg if you must. 76 00:03:44,490 --> 00:03:46,725 (screams) 77 00:03:46,727 --> 00:03:48,160 We were never gonna do nothing. 78 00:03:48,162 --> 00:03:50,095 It was just silly talk. 79 00:03:50,097 --> 00:03:53,999 It's because of my love for your plain faces 80 00:03:54,001 --> 00:03:56,068 That you can still draw breath. 81 00:03:59,339 --> 00:04:00,939 Be good, little birds, 82 00:04:00,941 --> 00:04:04,943 And I'll set you free in a year. 83 00:04:04,945 --> 00:04:06,678 A year? 84 00:04:06,680 --> 00:04:10,682 Just in time for next hallows' eve. Ooh... 85 00:04:10,684 --> 00:04:13,085 And you, ringleader 86 00:04:13,087 --> 00:04:17,189 Of the feebleminded, 87 00:04:17,191 --> 00:04:20,025 You've earned a special present. 88 00:04:20,027 --> 00:04:21,360 On christmas morning, 89 00:04:21,362 --> 00:04:23,195 I'm gonna stuff your conniving mouth 90 00:04:23,197 --> 00:04:24,763 Full of shit. 91 00:04:24,765 --> 00:04:25,631 No. 92 00:04:25,633 --> 00:04:27,466 No! 93 00:04:27,468 --> 00:04:31,203 No! (sobs) no! No! No! 94 00:04:31,205 --> 00:04:33,272 No! 95 00:04:40,213 --> 00:04:42,147 (cries) it's too late now 96 00:04:42,149 --> 00:04:47,052 Even to light the bonfires of protection. 97 00:04:49,489 --> 00:04:51,657 All hell has opened up on our doorstep. 98 00:04:51,659 --> 00:04:53,492 Queenie: You guys, did you get a load 99 00:04:53,494 --> 00:04:55,560 Of what's going on outside? 100 00:06:18,144 --> 00:06:19,478 (echoing scream) 101 00:06:19,480 --> 00:06:20,746 (distorted wailing) 102 00:06:20,748 --> 00:06:22,481 (distorted): No. 103 00:06:22,483 --> 00:06:24,649 Cordelia (distorted): I need my mother! 104 00:06:24,651 --> 00:06:26,551 Move! 105 00:06:26,553 --> 00:06:28,587 Let me see your face! 106 00:06:28,589 --> 00:06:32,657 It's burning! Oh, my god! Someone call an ambulance! 107 00:06:32,659 --> 00:06:36,228 My god! Somebody help us! 108 00:06:39,932 --> 00:06:41,900 Let me see! I have to see! 109 00:06:41,902 --> 00:06:44,836 Let me see it! (wailing) 110 00:06:44,838 --> 00:06:46,338 (screams) 111 00:06:50,243 --> 00:06:52,744 (sighs) 112 00:06:58,184 --> 00:07:00,585 (indistinct radio transmissions) 113 00:07:03,022 --> 00:07:05,090 Are you mrs. Foxx's mother? 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,192 What did they do to her? 115 00:07:07,194 --> 00:07:08,960 Her eyes looked like marbles. 116 00:07:08,962 --> 00:07:12,297 Our best guess is someone threw sulfuric acid on her. 117 00:07:12,299 --> 00:07:16,368 I've only seen burns like this in industrial accidents. 118 00:07:16,370 --> 00:07:18,336 It burned through the optic nerves. 119 00:07:19,305 --> 00:07:20,539 I'm no... 120 00:07:20,541 --> 00:07:23,275 Debutante, doctor. So just tell me. 121 00:07:23,976 --> 00:07:26,711 Is she blind or not? 122 00:07:26,713 --> 00:07:28,880 The ocular structure's intact, but... 123 00:07:28,882 --> 00:07:30,549 We couldn't save her eyesight. 124 00:07:30,551 --> 00:07:32,617 You... What are you saying? 125 00:07:32,619 --> 00:07:34,219 What are you telling me? 126 00:07:34,221 --> 00:07:35,554 I'm sorry. 127 00:07:35,556 --> 00:07:36,721 What are you telling me? 128 00:07:36,723 --> 00:07:39,224 Huh? You piece of shit! 129 00:07:39,226 --> 00:07:41,226 I want to talk to a doctor! 130 00:07:41,228 --> 00:07:43,495 (crying): No. Should I call the cops? 131 00:07:43,497 --> 00:07:45,397 No, it's all right. I'm sorry. 132 00:07:45,399 --> 00:07:47,866 (crying) 133 00:07:55,308 --> 00:07:57,509 Zoe: What are they? 134 00:07:57,511 --> 00:07:58,810 They're dead. 135 00:07:58,812 --> 00:08:00,412 I can't hear them. 136 00:08:05,751 --> 00:08:06,918 Everyone get away from the windows. 137 00:08:06,920 --> 00:08:08,753 Come on! And kill the lights. 138 00:08:08,755 --> 00:08:10,255 Queenie: Um, I think 139 00:08:10,257 --> 00:08:13,091 They know we're home. Close the drapes. 140 00:08:13,093 --> 00:08:14,826 We need fiona. You guys, it's a prank. 141 00:08:14,828 --> 00:08:17,062 They're not even doing anything. 142 00:08:18,097 --> 00:08:20,866 (groans) it's her voice mail. 143 00:08:20,868 --> 00:08:23,502 I don't know. Maybe we should call the cops. No, 144 00:08:23,504 --> 00:08:25,837 Fiona wouldn't like it, and I'd be more scared of her 145 00:08:25,839 --> 00:08:27,506 Than those things outside. 146 00:08:27,508 --> 00:08:29,174 Oh, shit. 147 00:08:29,176 --> 00:08:30,275 You shouldn't be out of bed. 148 00:08:30,277 --> 00:08:31,443 Tell it to the army of darkness. 149 00:08:31,445 --> 00:08:33,278 Luke: This is crazy. 150 00:08:33,280 --> 00:08:35,447 I can handle a bunch of neighborhood kids. 151 00:08:55,968 --> 00:08:57,802 Okay, you had your fun. 152 00:08:57,804 --> 00:09:00,639 You spooked a houseful of girls. Time to go. 153 00:09:02,575 --> 00:09:04,709 Come on, buddy. 154 00:09:05,978 --> 00:09:07,646 Hey. 155 00:09:07,648 --> 00:09:10,315 (chuckles) okay. 156 00:09:10,317 --> 00:09:11,883 Come on. Get moving. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,085 (gate creaks) 158 00:09:14,087 --> 00:09:18,890 Dude, your prosthetics look awesome. 159 00:09:20,159 --> 00:09:21,226 (snaps fingers) 160 00:09:23,829 --> 00:09:26,398 Oh, man. 161 00:09:36,242 --> 00:09:37,809 Begin. 162 00:09:44,517 --> 00:09:46,351 (low growling) 163 00:09:47,687 --> 00:09:49,354 (snarling) 164 00:09:49,356 --> 00:09:50,455 (grunting) 165 00:09:50,457 --> 00:09:51,823 (screaming) 166 00:10:01,534 --> 00:10:02,534 (screams) 167 00:10:02,536 --> 00:10:03,368 Luke! 168 00:10:03,370 --> 00:10:04,536 Come on. 169 00:10:04,538 --> 00:10:06,371 We got to help luke! 170 00:10:06,373 --> 00:10:08,440 Queenie: The front door's no good. 171 00:10:08,442 --> 00:10:10,875 We're completely surrounded. 172 00:10:10,877 --> 00:10:12,811 If we can't go out, we'll go up. 173 00:10:12,813 --> 00:10:14,713 We have to get away from all these windows. 174 00:10:14,715 --> 00:10:17,182 Spalding! 175 00:10:24,724 --> 00:10:26,057 (door unlocks) 176 00:10:26,059 --> 00:10:27,325 Are you crazy? 177 00:10:27,327 --> 00:10:29,227 My daughters are out there. 178 00:10:29,229 --> 00:10:31,563 Your daughters are dead! You want to be dead, too? 179 00:10:31,565 --> 00:10:33,732 'tis a consummation devoutly to be wished. 180 00:10:33,734 --> 00:10:36,668 Come on. 181 00:10:36,670 --> 00:10:38,670 Queenie, do you think you can make it up to the attic? 182 00:10:38,672 --> 00:10:40,672 Spalding's room-- we can barricade ourselves inside. 183 00:10:40,674 --> 00:10:42,340 Fine. Then pick a room! 184 00:10:42,342 --> 00:10:44,409 Okay? Just get upstairs! Go! 185 00:10:44,411 --> 00:10:46,511 Now! 186 00:10:46,513 --> 00:10:48,079 Nan? 187 00:10:48,081 --> 00:10:49,581 Zoe: Shit! 188 00:10:51,984 --> 00:10:54,085 (nan grunts) (groans) aah! Nan! 189 00:10:54,087 --> 00:10:56,021 Save yourself. Go. 190 00:10:56,023 --> 00:10:57,088 I'm not leaving you here. 191 00:10:57,090 --> 00:10:58,923 Cordelia's car. Come on! 192 00:10:58,925 --> 00:11:01,092 (groaning) (groans) 193 00:11:03,429 --> 00:11:05,330 (gasps) 194 00:11:05,332 --> 00:11:07,832 (nan screams) 195 00:11:07,834 --> 00:11:09,701 (growling) 196 00:11:09,703 --> 00:11:11,936 What are they? What do they want? 197 00:11:11,938 --> 00:11:14,773 Us. (panting) 198 00:11:17,176 --> 00:11:19,611 (quiet mechanical beeping and whooshing) 199 00:11:46,806 --> 00:11:50,208 (electrical buzzing) 200 00:12:16,902 --> 00:12:18,570 (whoosh) 201 00:12:18,572 --> 00:12:21,005 (beep, door clicks open) 202 00:12:21,007 --> 00:12:23,475 (electrical buzzing continues) 203 00:12:50,136 --> 00:12:52,537 (wheels squeaking) 204 00:12:54,373 --> 00:12:57,776 (loud, metallic clattering, gasping) 205 00:13:00,880 --> 00:13:04,616 (distant shouting) 206 00:13:13,659 --> 00:13:15,560 (fiona gasps) 207 00:13:15,562 --> 00:13:18,229 You didn't throw that acid, but you might as well have. 208 00:13:18,231 --> 00:13:20,331 (fiona gasps) 209 00:13:20,333 --> 00:13:23,001 (man breaths loudly) 210 00:13:23,003 --> 00:13:25,303 Woman (over p.A.): Code blue nicu, bed five. 211 00:13:25,305 --> 00:13:27,472 Code blue nicu, bed five. 212 00:13:27,474 --> 00:13:28,907 (loud beep over p.A. System) 213 00:13:28,909 --> 00:13:30,241 Man (over p.A.): Team to icu... 214 00:13:30,243 --> 00:13:31,476 (continues indistinctly) 215 00:13:35,981 --> 00:13:38,316 (woman crying) 216 00:13:38,318 --> 00:13:40,819 (woman screams, sobs) 217 00:13:40,821 --> 00:13:43,321 (crying) 218 00:13:45,424 --> 00:13:48,660 (crying continues) 219 00:13:58,437 --> 00:14:02,874 Stillborn, or did it die after? 220 00:14:02,876 --> 00:14:05,376 Stillborn. 221 00:14:05,378 --> 00:14:08,446 Is it a girl or a boy? 222 00:14:08,448 --> 00:14:10,849 They didn't tell me. 223 00:14:13,285 --> 00:14:15,353 She's a girl. 224 00:14:17,456 --> 00:14:18,623 Who are you? 225 00:14:18,625 --> 00:14:21,893 What are you doing? 226 00:14:21,895 --> 00:14:23,862 No! 227 00:14:23,864 --> 00:14:26,030 No, I don't want to look at her! 228 00:14:26,032 --> 00:14:28,299 (crying): No, I don't want to look at her. 229 00:14:28,301 --> 00:14:30,068 Come on, hold her. 230 00:14:30,070 --> 00:14:32,136 Oh. Hold her. She's your daughter. 231 00:14:32,138 --> 00:14:35,240 You have to keep them close 232 00:14:35,242 --> 00:14:38,776 So they feel safe. 233 00:14:44,717 --> 00:14:47,151 Now talk to her. 234 00:14:47,153 --> 00:14:49,420 I don't understand. 235 00:14:49,422 --> 00:14:50,989 Why are you doing this? 236 00:14:50,991 --> 00:14:52,657 My baby is dead. No. 237 00:14:52,659 --> 00:14:54,826 No, no, no, no. 238 00:14:54,828 --> 00:14:56,995 Come on, talk to her. 239 00:14:56,997 --> 00:14:58,763 (crying) 240 00:14:58,765 --> 00:15:02,834 Tell her... "I love you more than the whole world." 241 00:15:02,836 --> 00:15:06,170 Come on. 242 00:15:06,172 --> 00:15:07,605 Say it to her. 243 00:15:07,607 --> 00:15:11,009 I love you more than the whole world. 244 00:15:11,011 --> 00:15:14,679 You're the most beautiful baby. 245 00:15:14,681 --> 00:15:16,681 Tell her how beautiful she is. 246 00:15:16,683 --> 00:15:19,183 Please. I can't... Do this. 247 00:15:19,185 --> 00:15:20,685 Tell her how beautiful she is. 248 00:15:20,687 --> 00:15:22,353 You're so beautiful. 249 00:15:24,456 --> 00:15:26,190 Tell her. 250 00:15:26,192 --> 00:15:28,259 You're beautiful. 251 00:15:28,261 --> 00:15:31,029 Now say, "I'll never leave you." 252 00:15:31,031 --> 00:15:33,865 I'll... I'll never leave you. 253 00:15:33,867 --> 00:15:36,301 I'll be your mother... 254 00:15:36,303 --> 00:15:39,437 Until you die. 255 00:15:39,439 --> 00:15:41,773 Tell her. 256 00:15:41,775 --> 00:15:44,042 I'll be your mother 257 00:15:44,044 --> 00:15:46,277 Until the day you die. 258 00:15:46,279 --> 00:15:50,315 Tell her again. 259 00:15:50,317 --> 00:15:52,884 I'll be your mother 260 00:15:52,886 --> 00:15:55,386 Until you die. 261 00:16:10,836 --> 00:16:12,236 (gasps, baby cries quietly) 262 00:16:12,238 --> 00:16:13,638 What's happening? 263 00:16:13,640 --> 00:16:15,073 She's breathing! 264 00:16:15,075 --> 00:16:17,308 (baby cries) 265 00:16:17,310 --> 00:16:19,410 (laughs) she's breathing! 266 00:16:19,412 --> 00:16:23,748 (woman cries, baby cries) 267 00:16:23,750 --> 00:16:26,217 (cries echoing) 268 00:16:37,696 --> 00:16:39,330 Luke (groans): No. 269 00:16:40,599 --> 00:16:41,833 (luke gasps) 270 00:16:41,835 --> 00:16:44,435 (growling, nan screams, luke whimpers) 271 00:16:44,437 --> 00:16:46,270 (guttural breathing) 272 00:16:46,272 --> 00:16:49,273 (nan screams) 273 00:16:49,275 --> 00:16:50,508 (loud clanging) 274 00:16:50,510 --> 00:16:52,777 Hey! Get away from there! 275 00:16:52,779 --> 00:16:54,379 Over here, you rotting pieces of shit! 276 00:16:54,381 --> 00:16:55,947 Come on! Come on! 277 00:16:55,949 --> 00:16:57,382 That's it. Come on, yeah. 278 00:16:57,384 --> 00:17:00,852 Come on, come to mama. (low growling) 279 00:17:00,854 --> 00:17:02,954 (loud growling) 280 00:17:02,956 --> 00:17:05,123 Oh, shit! (loud growling) 281 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 (yells) 282 00:17:07,127 --> 00:17:10,028 (low growling continues) 283 00:17:13,966 --> 00:17:17,769 (loud thudding on door) 284 00:17:19,371 --> 00:17:22,306 (loud rattling and thudding on door) 285 00:17:22,308 --> 00:17:24,142 Lalaurie: You're not fine, 286 00:17:24,144 --> 00:17:26,477 And you're my responsibility. You never should have been 287 00:17:26,479 --> 00:17:29,380 Allowed out of this bed. You! Butler! 288 00:17:29,382 --> 00:17:32,250 See she stays put. I'm going downstairs 289 00:17:32,252 --> 00:17:34,218 And get some ice. And get me a coke! 290 00:17:37,089 --> 00:17:38,556 (door closes) 291 00:17:41,326 --> 00:17:43,828 (scratching sound) 292 00:17:58,110 --> 00:18:01,245 Who's there? 293 00:18:15,861 --> 00:18:17,528 Borquita! 294 00:18:19,531 --> 00:18:21,866 Oh. 295 00:18:21,868 --> 00:18:24,268 (gasps) 296 00:18:24,270 --> 00:18:26,304 My daughter! 297 00:18:26,306 --> 00:18:27,939 (gasps) 298 00:18:27,941 --> 00:18:30,441 My child. 299 00:18:33,779 --> 00:18:35,613 (sighs) 300 00:18:35,615 --> 00:18:38,049 Oh. 301 00:18:41,386 --> 00:18:44,622 Borquita. 302 00:18:44,624 --> 00:18:46,958 (low, raspy breathing) 303 00:18:48,127 --> 00:18:51,162 What has she done to you? 304 00:18:51,164 --> 00:18:53,631 No. 305 00:18:55,300 --> 00:18:58,736 What have I done to you? 306 00:19:00,639 --> 00:19:02,073 (raspy breathing) 307 00:19:02,075 --> 00:19:04,008 Borquita, 308 00:19:04,010 --> 00:19:07,178 There must be... Something 309 00:19:07,180 --> 00:19:09,247 Still inside you 310 00:19:09,249 --> 00:19:12,917 That... That... Knows the mother 311 00:19:12,919 --> 00:19:15,987 Who bore you. 312 00:19:15,989 --> 00:19:19,657 Come back to me, child. 313 00:19:19,659 --> 00:19:21,826 I would make amends. 314 00:19:25,864 --> 00:19:28,332 Borquita. 315 00:19:29,434 --> 00:19:31,669 You know me. 316 00:19:31,671 --> 00:19:33,938 (growling) (groans) 317 00:19:33,940 --> 00:19:36,440 (coughing, groaning) 318 00:19:36,442 --> 00:19:39,110 (gasping) 319 00:19:42,948 --> 00:19:45,783 (loud thudding and rattling on door) 320 00:19:48,620 --> 00:19:51,088 (loud rattling and squeaking) 321 00:19:59,698 --> 00:20:01,299 Queenie: She should have been back already. 322 00:20:01,301 --> 00:20:05,536 Go see what's keeping her? 323 00:20:10,309 --> 00:20:11,809 (door opens) 324 00:20:16,815 --> 00:20:19,217 (blow lands, male groan, thudding) 325 00:20:19,219 --> 00:20:22,053 Spalding? 326 00:20:22,055 --> 00:20:25,489 What is that? 327 00:20:25,491 --> 00:20:26,991 Spalding?! 328 00:20:26,993 --> 00:20:28,993 (spalding gasping) 329 00:20:28,995 --> 00:20:32,163 (whimpering) 330 00:20:32,165 --> 00:20:35,399 Oh, shit. (growls) 331 00:20:38,003 --> 00:20:40,404 (banging on door, queenie gasping) 332 00:20:46,411 --> 00:20:48,646 (shrieks) 333 00:20:50,082 --> 00:20:53,150 (grunts) 334 00:20:54,519 --> 00:20:56,420 (hissing) 335 00:20:58,457 --> 00:21:00,258 (gasps) 336 00:21:06,865 --> 00:21:10,034 (screaming) 337 00:21:10,036 --> 00:21:11,869 (gasps) 338 00:21:11,871 --> 00:21:14,772 (groans) 339 00:21:20,979 --> 00:21:24,448 (lalaurie and queenie panting) 340 00:21:27,552 --> 00:21:29,053 Holy shit, you killed it. 341 00:21:32,891 --> 00:21:35,860 She had a monster for a mother. 342 00:21:39,064 --> 00:21:41,966 This last act... 343 00:21:41,968 --> 00:21:46,070 Was the only kindness I ever did for her. 344 00:21:46,072 --> 00:21:47,405 (sighs) 345 00:21:49,408 --> 00:21:52,209 (sobbing) 346 00:21:56,515 --> 00:21:58,983 (sobbing) 347 00:22:03,021 --> 00:22:04,422 I think I'm bleeding out. 348 00:22:04,424 --> 00:22:05,756 I won't let you. 349 00:22:13,598 --> 00:22:15,099 (grunts) 350 00:22:15,101 --> 00:22:17,768 (zombies groaning) 351 00:22:20,105 --> 00:22:22,907 (both grunting) 352 00:22:28,714 --> 00:22:30,181 (screams) 353 00:22:35,220 --> 00:22:36,253 I'm sorry. 354 00:22:38,457 --> 00:22:40,124 (chain saw revving) 355 00:22:44,029 --> 00:22:46,430 Get him inside, go! 356 00:22:57,976 --> 00:23:01,145 ¶ 357 00:23:23,502 --> 00:23:25,569 (chain saw motor dies) 358 00:23:37,349 --> 00:23:38,516 (groans) 359 00:23:42,020 --> 00:23:44,355 Be in your nature. 360 00:23:48,794 --> 00:23:50,027 (grunts) 361 00:23:50,029 --> 00:23:51,162 Oh... Shit. 362 00:23:52,864 --> 00:23:54,598 (gasps) (grunts) 363 00:23:57,369 --> 00:23:59,703 I don't know what that was, 364 00:23:59,705 --> 00:24:03,607 But they got some real power in that witch house now. 365 00:24:03,609 --> 00:24:04,675 (groans) 366 00:24:09,214 --> 00:24:11,282 (panting sharply) 367 00:24:19,458 --> 00:24:21,725 Well, look who finally showed up. 368 00:24:21,727 --> 00:24:23,394 I've been driving all night from lake charles. 369 00:24:23,396 --> 00:24:24,728 It's a four-hour drive... 370 00:24:24,730 --> 00:24:27,398 I don't have to defend myself to you. 371 00:24:27,400 --> 00:24:29,733 Why don't you go sleep it off? 372 00:24:29,735 --> 00:24:31,302 I'm here now. 373 00:24:31,304 --> 00:24:32,970 You can stop pretending you actually care about her. 374 00:24:32,972 --> 00:24:37,508 Now, I may not have been the mother she needed me to be, 375 00:24:37,510 --> 00:24:41,078 But I can smell the bullshit in your pockets 376 00:24:41,080 --> 00:24:43,147 Even if she can't. 377 00:24:43,149 --> 00:24:45,149 I begged her not to marry you. 378 00:24:45,151 --> 00:24:47,184 You're a loser, running around 379 00:24:47,186 --> 00:24:50,154 Your whole life chasing after penny jobs, huh? 380 00:24:50,156 --> 00:24:51,689 You're one step up from the men 381 00:24:51,691 --> 00:24:53,924 Who stand in front of home depot. 382 00:24:53,926 --> 00:24:55,659 At least I come home to her. 383 00:24:55,661 --> 00:24:57,595 I've never just abandoned her. 384 00:24:57,597 --> 00:25:00,431 'cause you know she is the best you'll ever have. 385 00:25:00,433 --> 00:25:02,433 Thank christ you couldn't knock her up. 386 00:25:02,435 --> 00:25:04,702 Can you imagine her with an infant now 387 00:25:04,704 --> 00:25:06,604 After you run off because you can't take 388 00:25:06,606 --> 00:25:08,239 The pressures of a blind wife? 389 00:25:10,208 --> 00:25:13,277 Permanently? 390 00:25:13,279 --> 00:25:17,615 Oh, boy, here come the crocodile tears. 391 00:25:17,617 --> 00:25:21,051 No, fiona, no, you will not do this to us. 392 00:25:21,053 --> 00:25:22,119 She hates you. 393 00:25:22,121 --> 00:25:24,221 You hear that, you piece of shit? 394 00:25:24,223 --> 00:25:25,623 I love her and she knows it. 395 00:25:25,625 --> 00:25:26,790 You are the one that doesn't belong here. 396 00:25:26,792 --> 00:25:28,192 You are the one that needs to go away! 397 00:25:28,194 --> 00:25:30,294 Nurse: I don't care who it is, 398 00:25:30,296 --> 00:25:31,629 But one of you is leaving 399 00:25:31,631 --> 00:25:33,697 Or I'm calling security. 400 00:25:37,469 --> 00:25:39,537 You have 15 minutes with her, 401 00:25:39,539 --> 00:25:42,239 And then I'll be back and you 402 00:25:42,241 --> 00:25:44,241 Will disappear. 403 00:25:44,243 --> 00:25:46,911 You can go on your own 404 00:25:46,913 --> 00:25:48,646 Or my way. 405 00:25:48,648 --> 00:25:50,314 I don't care which. 406 00:25:51,583 --> 00:25:54,385 Although I'd prefer the latter. 407 00:26:13,171 --> 00:26:15,172 I'm here, baby. 408 00:26:15,174 --> 00:26:17,608 Can you feel me? 409 00:26:17,610 --> 00:26:20,778 I don't care what they did to you. 410 00:26:20,780 --> 00:26:22,780 I promise 411 00:26:22,782 --> 00:26:24,181 I'm never going away. 412 00:26:24,183 --> 00:26:26,584 I love you so much. 413 00:26:29,187 --> 00:26:31,255 (gasps) 414 00:26:31,257 --> 00:26:32,423 (kaylee gasping) 415 00:26:56,314 --> 00:26:59,216 Fire purges and purifies, 416 00:26:59,218 --> 00:27:01,452 Scatters our enemies to the wind. 417 00:27:01,454 --> 00:27:02,720 What blows away 418 00:27:02,722 --> 00:27:04,688 Need not be explained. 419 00:27:06,057 --> 00:27:08,726 Okay, I think that's the last of them. 420 00:27:08,728 --> 00:27:10,995 This is nasty. 421 00:27:10,997 --> 00:27:12,997 Maybe we should get more cedar chips 422 00:27:12,999 --> 00:27:15,532 To mask the smell. 423 00:27:20,171 --> 00:27:21,839 How's luke? 424 00:27:21,841 --> 00:27:23,574 Still asleep in my bed. 425 00:27:23,576 --> 00:27:25,242 We have to get him out of the house. 426 00:27:25,244 --> 00:27:26,410 He's not well enough yet. 427 00:27:26,412 --> 00:27:27,578 Well, he can't stay here. 428 00:27:27,580 --> 00:27:29,246 He can and he will. 429 00:27:29,248 --> 00:27:31,415 No sense rushing him back 430 00:27:31,417 --> 00:27:34,251 To his holy roller mother till he recovers. 431 00:27:34,253 --> 00:27:36,053 She'd only call the cops anyhow. 432 00:27:37,022 --> 00:27:39,490 Thank you. 433 00:27:39,492 --> 00:27:40,758 I like a witch 434 00:27:40,760 --> 00:27:41,759 Who knows how to fight. 435 00:27:41,761 --> 00:27:42,860 You've done this coven 436 00:27:42,862 --> 00:27:43,861 A great service, zoe, 437 00:27:43,863 --> 00:27:45,095 I won't forget it. 438 00:27:45,097 --> 00:27:46,497 Go on. 439 00:28:09,554 --> 00:28:12,189 Those are my daughters. 440 00:28:14,059 --> 00:28:16,060 The day they were born, 441 00:28:16,062 --> 00:28:20,130 I sent such hopes and dreams to heaven. 442 00:28:20,132 --> 00:28:22,299 This is how it ends-- 443 00:28:22,301 --> 00:28:25,069 In flames and decay. 444 00:28:25,071 --> 00:28:29,573 They deserved a better mother than I could ever hope to be. 445 00:28:29,575 --> 00:28:32,042 Yes... 446 00:28:32,044 --> 00:28:34,111 I know the feeling. 447 00:28:35,213 --> 00:28:40,150 Perhaps our shared tragedies will... 448 00:28:40,152 --> 00:28:42,786 Bring us closer together. 449 00:28:43,755 --> 00:28:45,756 I doubt it. 450 00:28:45,758 --> 00:28:48,058 You are, after all, the maid. 451 00:28:52,430 --> 00:28:55,499 Time to deal with the rest of the trash, I see. 452 00:29:00,171 --> 00:29:02,172 Pembroke: Fiona goode, 453 00:29:02,174 --> 00:29:05,442 You stand before this council accused of gross neglect, 454 00:29:05,444 --> 00:29:07,511 Malfeasance, and a willful disregard 455 00:29:07,513 --> 00:29:09,113 For the well-being of this coven. 456 00:29:09,115 --> 00:29:12,182 Since you arrived here, this house has been under attack 457 00:29:12,184 --> 00:29:14,451 From outside forces. 458 00:29:14,453 --> 00:29:16,253 A young witch remains missing. 459 00:29:16,255 --> 00:29:17,921 The headmistress of this academy-- your own daughter-- 460 00:29:17,923 --> 00:29:19,857 Lies blinded in a hospital. 461 00:29:19,859 --> 00:29:21,458 Given the seriousness of these events 462 00:29:21,460 --> 00:29:23,694 And after careful consideration, 463 00:29:23,696 --> 00:29:25,696 It is the grim duty of this council 464 00:29:25,698 --> 00:29:26,697 To demand your immediate, 465 00:29:26,699 --> 00:29:28,699 Unconditional abdication 466 00:29:28,701 --> 00:29:29,967 As supreme of this coven. 467 00:29:29,969 --> 00:29:31,702 It's nothing personal. 468 00:29:31,704 --> 00:29:34,772 And given that the new supreme 469 00:29:34,774 --> 00:29:36,807 Has not shown herself yet? 470 00:29:36,809 --> 00:29:38,642 Until such time, the coven shall fall 471 00:29:38,644 --> 00:29:40,711 Under the stewardship of this council. 472 00:29:40,713 --> 00:29:42,780 How convenient. 473 00:29:42,782 --> 00:29:44,882 She couldn't inherit 474 00:29:44,884 --> 00:29:46,884 The supremacy, 475 00:29:46,886 --> 00:29:49,887 So she has enlisted her lapdogs 476 00:29:49,889 --> 00:29:51,054 To help steal it. 477 00:29:51,056 --> 00:29:52,222 I beg your pardon. 478 00:29:52,224 --> 00:29:54,825 Oh, yes, you will beg, 479 00:29:54,827 --> 00:29:57,461 But you will not be pardoned, 480 00:29:57,463 --> 00:30:00,397 Myrtle snow, not for what you have done. 481 00:30:00,399 --> 00:30:02,733 What does she mean? 482 00:30:02,735 --> 00:30:04,134 It's a trick, a gambit. 483 00:30:04,136 --> 00:30:06,003 She's desperate. 484 00:30:06,005 --> 00:30:07,137 Well, it's not going to work, 485 00:30:07,139 --> 00:30:08,739 Not this time. 486 00:30:08,741 --> 00:30:11,008 This council's decision is unanimous and final. 487 00:30:11,010 --> 00:30:12,576 We will not sit here and listen to... 488 00:30:12,578 --> 00:30:14,044 You will sit! 489 00:30:15,013 --> 00:30:17,748 Oh. 490 00:30:17,750 --> 00:30:18,816 And you will listen. 491 00:30:23,087 --> 00:30:25,088 Now, it's true 492 00:30:25,090 --> 00:30:28,525 This coven has been under attack but not from outside-- 493 00:30:28,527 --> 00:30:31,261 From inside. 494 00:30:31,263 --> 00:30:34,898 Our enemy hides in plain sight. 495 00:30:38,269 --> 00:30:42,105 Walks freely among us unseen. 496 00:30:43,174 --> 00:30:47,244 Our enemy has a face and I have seen this face. 497 00:30:48,780 --> 00:30:51,114 This face has a name. 498 00:30:52,450 --> 00:30:54,284 Myrtle snow. 499 00:30:54,286 --> 00:30:56,220 Outrageous lies. 500 00:30:56,222 --> 00:30:59,056 Did you think that by destroying my daughter, 501 00:30:59,058 --> 00:31:00,624 You could destroy me? 502 00:31:00,626 --> 00:31:04,461 How dare you accuse me of attacking cordelia? 503 00:31:04,463 --> 00:31:05,796 I've been more of a mother to that girl 504 00:31:05,798 --> 00:31:06,730 Than you have ever been. 505 00:31:06,732 --> 00:31:09,566 You latched on to my daughter 506 00:31:09,568 --> 00:31:12,402 The minute I passed her into your care 507 00:31:12,404 --> 00:31:14,538 Because you could never have one. 508 00:31:14,540 --> 00:31:18,809 I never had children because I dedicated my life to this coven. 509 00:31:18,811 --> 00:31:20,143 The love you had 510 00:31:20,145 --> 00:31:21,812 For this coven and my daughter 511 00:31:21,814 --> 00:31:23,146 Has been eclipsed 512 00:31:23,148 --> 00:31:25,148 By the hatred you have of me. 513 00:31:25,150 --> 00:31:26,316 Will you listen to her? 514 00:31:26,318 --> 00:31:27,818 Next she'll be accusing me of murdering 515 00:31:27,820 --> 00:31:28,986 Madison montgomery. 516 00:31:28,988 --> 00:31:31,488 Well, you were here in new orleans-- 517 00:31:31,490 --> 00:31:33,223 At the time of her disappearance, I mean. 518 00:31:33,225 --> 00:31:34,591 What is she talking about? 519 00:31:34,593 --> 00:31:37,895 I told you, she's trying to confuse you. 520 00:31:37,897 --> 00:31:39,596 You weren't already in town when madison 521 00:31:39,598 --> 00:31:41,331 Went missing, were you? 522 00:31:41,333 --> 00:31:42,833 Surely you would have told us that. 523 00:31:42,835 --> 00:31:45,335 Who is jennifer wooley? 524 00:31:45,337 --> 00:31:47,237 Myrtle: I'm sure I don't know. 525 00:31:47,239 --> 00:31:48,672 Quentin: Jennifer wooley 526 00:31:48,674 --> 00:31:50,240 Is the veronica lake character 527 00:31:50,242 --> 00:31:53,944 In the movie I married a witch. 528 00:31:53,946 --> 00:31:56,580 Fiona: Jennifer wooley also happens 529 00:31:56,582 --> 00:31:58,782 To be the witless alias 530 00:31:58,784 --> 00:32:02,419 Myrtle used as a resident at the chat noire motel. 531 00:32:09,861 --> 00:32:11,962 She has been here all these weeks. 532 00:32:11,964 --> 00:32:13,664 Planning this coup. 533 00:32:16,935 --> 00:32:18,368 She's twisting everything! 534 00:32:18,370 --> 00:32:20,037 So, it's true? 535 00:32:20,039 --> 00:32:22,039 You've been leaving here under a false name? 536 00:32:22,041 --> 00:32:23,607 She had to be stopped! 537 00:32:23,609 --> 00:32:24,474 Is that a confession? 538 00:32:24,476 --> 00:32:26,043 What? No! 539 00:32:26,045 --> 00:32:27,210 I confess to nothing! 540 00:32:27,212 --> 00:32:28,879 I don't need a confession. 541 00:32:28,881 --> 00:32:31,381 You have been caught red-handed. 542 00:32:31,383 --> 00:32:33,650 You're hurting me! I'll do more than hurt you! 543 00:32:33,652 --> 00:32:36,620 I will have justice. 544 00:32:36,622 --> 00:32:40,691 The same acid that disfigured my daughter did this. 545 00:32:42,493 --> 00:32:43,727 Myrtle snow... 546 00:32:43,729 --> 00:32:45,228 Have you anything to say 547 00:32:45,230 --> 00:32:46,396 In your own defense? 548 00:32:46,398 --> 00:32:49,066 You know what she is. 549 00:32:49,068 --> 00:32:50,133 Who would you believe? 550 00:32:50,135 --> 00:32:51,468 You give us no choice. 551 00:32:54,305 --> 00:32:55,906 Burn the witch. 552 00:32:55,908 --> 00:32:58,241 Seconded. 553 00:32:58,243 --> 00:33:01,745 The decision of this council 554 00:33:01,747 --> 00:33:03,647 Is unanimous and final. 555 00:33:08,319 --> 00:33:10,087 No need to bind me. 556 00:33:10,089 --> 00:33:12,356 I shall not resist. 557 00:33:12,358 --> 00:33:13,757 Why would I? 558 00:33:13,759 --> 00:33:15,425 I've been swimming against the tide 559 00:33:15,427 --> 00:33:17,094 My whole life. 560 00:33:17,096 --> 00:33:19,429 Look where it got me. 561 00:33:19,431 --> 00:33:22,199 I'm used to being an outcast. 562 00:33:22,201 --> 00:33:24,034 The freak. 563 00:33:24,036 --> 00:33:26,670 Until I found my place in this coven. 564 00:33:26,672 --> 00:33:29,339 I thought I'd come home. 565 00:33:29,341 --> 00:33:30,674 But I was wrong. 566 00:33:33,778 --> 00:33:36,513 I go proudly to the flame. 567 00:33:38,116 --> 00:33:39,616 Go ahead. 568 00:33:41,619 --> 00:33:42,953 Burn me. 569 00:33:44,622 --> 00:33:47,090 ("right place wrong time" by dr. John playing) 570 00:33:59,637 --> 00:34:02,039 This is just a joke, right? 571 00:34:02,041 --> 00:34:04,207 We're not actually burning her. 572 00:34:04,209 --> 00:34:07,377 You don't mess with a supreme. 573 00:34:07,379 --> 00:34:08,912 ¶ I was in the right place 574 00:34:08,914 --> 00:34:12,149 ¶ but it must've been the wrong time ¶ 575 00:34:12,151 --> 00:34:13,650 ¶ I'd have said the right thing ¶ 576 00:34:13,652 --> 00:34:15,819 ¶ but I must've used the wrong line ¶ 577 00:34:15,821 --> 00:34:18,088 ¶ I was on the right trip 578 00:34:18,090 --> 00:34:20,490 (liquid sloshing) ¶ but it must be the wrong car 579 00:34:20,492 --> 00:34:22,893 ¶ head is in a bad place 580 00:34:22,895 --> 00:34:25,762 ¶ and I wonder what it's good for ¶ 581 00:34:25,764 --> 00:34:28,098 ¶ I was in the right place 582 00:34:28,100 --> 00:34:30,100 ¶ but it must've been the wrong time ¶ 583 00:34:30,102 --> 00:34:32,402 ¶ my head is in a bad place 584 00:34:32,404 --> 00:34:35,172 ¶ but I'm having such a good time ¶ 585 00:34:35,174 --> 00:34:39,342 ¶ I've been running trying to get hung up in my mind ¶ 586 00:34:39,344 --> 00:34:42,345 ¶ ooh ¶ ¶ I've got to give myself 587 00:34:42,347 --> 00:34:44,681 ¶ a good talking to this time 588 00:34:44,683 --> 00:34:48,185 ¶ just need a little brain salad surgery ¶ 589 00:34:48,187 --> 00:34:49,352 ¶ ooh ¶ 590 00:34:49,354 --> 00:34:50,954 ¶ I got to cure 591 00:34:50,956 --> 00:34:53,023 ¶ my insecurity 592 00:34:53,025 --> 00:34:54,858 ¶ and I've been in the wrong place ¶ 593 00:34:54,860 --> 00:34:57,461 ¶ but it must've been the right time ¶ 594 00:34:57,463 --> 00:34:59,629 ¶ I've been in the right place 595 00:34:59,631 --> 00:35:02,032 ¶ but it must've been the wrong song ¶ 596 00:35:02,034 --> 00:35:03,967 ¶ I was in the right vein 597 00:35:03,969 --> 00:35:06,603 ¶ but it seemed like the wrong arm ¶ 598 00:35:06,605 --> 00:35:09,706 ¶ 'cause I've been in the right world ¶ 599 00:35:09,708 --> 00:35:12,008 ¶ but it seems like it's wrong, wrong, wrong, wrong, wrong. ¶ 600 00:35:18,116 --> 00:35:20,050 Any last words? 601 00:35:20,052 --> 00:35:23,053 You're all a bunch of little toads in a pot 602 00:35:23,055 --> 00:35:27,057 That fiona is slowly bringing to a boil. 603 00:35:27,059 --> 00:35:30,026 You won't even feel it until it's too late. 604 00:35:31,295 --> 00:35:33,897 I'd rather burn than boil. 605 00:35:37,969 --> 00:35:41,037 (screaming) 606 00:35:53,417 --> 00:35:54,885 (screaming stops) 607 00:36:28,186 --> 00:36:30,954 (knocking) 608 00:36:32,857 --> 00:36:33,957 Come in. 609 00:36:33,959 --> 00:36:36,293 Queenie, well, 610 00:36:36,295 --> 00:36:37,627 What can I do for you? 611 00:36:37,629 --> 00:36:40,297 You can answer me a question. 612 00:36:40,299 --> 00:36:42,265 Yes? 613 00:36:45,469 --> 00:36:47,137 Today... 614 00:36:47,139 --> 00:36:49,906 Did I help you frame 615 00:36:49,908 --> 00:36:52,576 A guilty woman or an innocent one? 616 00:36:52,578 --> 00:36:54,244 Myrtle: She's been leading this coven to extinction! 617 00:36:54,246 --> 00:36:55,245 We've all said it! 618 00:36:55,247 --> 00:36:56,246 She had to be stopped! 619 00:36:56,248 --> 00:36:57,480 Is that a confession? 620 00:36:57,482 --> 00:36:59,316 What? No! I confess to nothing! 621 00:36:59,318 --> 00:37:00,483 Fiona: You don't need to confess. 622 00:37:00,485 --> 00:37:02,319 You've been caught red-handed. 623 00:37:02,321 --> 00:37:03,587 Myrtle: You're hurting me! 624 00:37:03,589 --> 00:37:05,255 Fiona: I'll do more than hurt you! 625 00:37:05,257 --> 00:37:07,757 I will have justice! 626 00:37:07,759 --> 00:37:09,993 The same acid that disfigured 627 00:37:09,995 --> 00:37:12,162 My daughter did this! 628 00:37:12,164 --> 00:37:13,930 None of us are innocent, 629 00:37:13,932 --> 00:37:15,565 No one. 630 00:37:17,935 --> 00:37:19,502 Look. 631 00:37:19,504 --> 00:37:22,105 When you came to me, I figure I owed you one 632 00:37:22,107 --> 00:37:24,841 'cause you... You saved my life. 633 00:37:24,843 --> 00:37:28,178 But I thought we were going to oust her, not roast her. 634 00:37:28,180 --> 00:37:30,847 And now I can't... I can't close my eyes 635 00:37:30,849 --> 00:37:32,415 Without seeing her burning body. 636 00:37:32,417 --> 00:37:34,284 And the-the smell won't 637 00:37:34,286 --> 00:37:37,854 Leave my nose, I just... 638 00:37:37,856 --> 00:37:40,857 I don't think I can do it. 639 00:37:40,859 --> 00:37:43,093 Sit down. 640 00:37:46,030 --> 00:37:47,497 Do what, queenie? 641 00:37:49,200 --> 00:37:52,535 Live with this. 642 00:37:52,537 --> 00:37:55,038 Now, queenie. 643 00:37:56,140 --> 00:37:58,541 I can already sense 644 00:37:58,543 --> 00:37:59,943 A change in you. 645 00:37:59,945 --> 00:38:02,379 Your mind is getting stronger. 646 00:38:02,381 --> 00:38:05,982 You've taken an important first step. 647 00:38:05,984 --> 00:38:08,385 A necessary first step 648 00:38:08,387 --> 00:38:09,719 To fulfill your promise. 649 00:38:09,721 --> 00:38:12,455 And under my tutelage, 650 00:38:12,457 --> 00:38:13,890 My mentorship, 651 00:38:13,892 --> 00:38:16,459 Well, you could rise to heights 652 00:38:16,461 --> 00:38:18,895 That you dare not even imagine. 653 00:38:18,897 --> 00:38:20,997 (short laugh) 654 00:38:20,999 --> 00:38:22,666 Even as high 655 00:38:22,668 --> 00:38:25,068 As the next supreme. 656 00:38:25,070 --> 00:38:27,570 (short laugh) 657 00:38:27,572 --> 00:38:29,572 Me? 658 00:38:29,574 --> 00:38:31,241 The supreme? 659 00:38:31,243 --> 00:38:34,077 Well, why not? I mean... 660 00:38:34,079 --> 00:38:36,246 Maybe that's what this coven needs. 661 00:38:36,248 --> 00:38:38,415 A supreme of... 662 00:38:38,417 --> 00:38:40,583 Color. 663 00:38:40,585 --> 00:38:42,152 Yeah. 664 00:38:42,154 --> 00:38:44,187 Why not me, right? 665 00:38:44,189 --> 00:38:46,423 I'm as much witch as any of these others. More. 666 00:38:46,425 --> 00:38:48,758 And I am feeling stronger. 667 00:38:48,760 --> 00:38:52,195 More powerful. Of course you are. 668 00:38:52,197 --> 00:38:54,264 Yes. 669 00:38:54,266 --> 00:38:56,333 You have to trust me. 670 00:38:56,335 --> 00:38:57,500 Follow my instruction 671 00:38:57,502 --> 00:38:59,035 To the letter 672 00:38:59,037 --> 00:39:00,904 And you'll be fine. 673 00:39:03,607 --> 00:39:04,774 Okay. 674 00:39:04,776 --> 00:39:07,077 I will. 675 00:39:09,847 --> 00:39:12,282 (classical music playing) (aerosol can spraying) 676 00:39:36,640 --> 00:39:38,208 (squeaks) 677 00:39:41,479 --> 00:39:43,380 (coughing) 678 00:40:03,334 --> 00:40:06,469 (music slowly stops) 679 00:40:23,621 --> 00:40:25,855 (dogs whining) 680 00:40:33,464 --> 00:40:35,265 ¶ la-la 681 00:40:35,267 --> 00:40:39,202 ¶ la-da-la-da 682 00:40:55,119 --> 00:40:57,287 ¶ la-la 683 00:40:57,289 --> 00:41:00,790 ¶ la-da-la-da 684 00:41:11,569 --> 00:41:15,238 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 685 00:41:16,474 --> 00:41:20,743 ¶ la-la, la-da-la-da. 41488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.