All language subtitles for american.horror.story.s03e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,365 --> 00:00:34,433 ¶ 2 00:00:52,018 --> 00:00:53,552 (tires screech) 3 00:01:06,666 --> 00:01:09,068 (women talking indistinctly) 4 00:01:12,005 --> 00:01:13,405 Oh, don't you worry about a thing, mon chérie. 5 00:01:13,407 --> 00:01:14,673 I got you covered. 6 00:01:14,675 --> 00:01:16,842 Oh... 7 00:01:16,844 --> 00:01:19,078 Cora, what's gotten into you today? I'm sorry. 8 00:01:19,080 --> 00:01:21,914 I-it's just henry's first day of high school. 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,749 De la salle. The white school? 10 00:01:23,751 --> 00:01:25,851 It's integrated. Earl and I 11 00:01:25,853 --> 00:01:27,219 Decided to take a chance. 12 00:01:27,221 --> 00:01:28,520 Give our son the best opportunity. 13 00:01:28,522 --> 00:01:30,055 Mm... 14 00:01:30,057 --> 00:01:32,591 You're taking a big chance, I fear. 15 00:01:32,593 --> 00:01:34,093 Oh, times are changing, marie. 16 00:01:34,095 --> 00:01:36,228 President kennedy's in the white house. 17 00:01:36,230 --> 00:01:37,362 Yeah? 18 00:01:37,364 --> 00:01:39,031 Mm-hmm. Uh-huh. 19 00:01:39,033 --> 00:01:41,033 And the white citizens' council of new orleans 20 00:01:41,035 --> 00:01:43,535 Warned the city about the congolese raping their daughters. 21 00:01:43,537 --> 00:01:44,770 Oh... 22 00:01:44,772 --> 00:01:46,038 And the burr heads being forced 23 00:01:46,040 --> 00:01:47,272 Into their schools. 24 00:01:47,274 --> 00:01:49,308 I have faith in the future. 25 00:01:52,045 --> 00:01:54,480 (insects chirring) 26 00:01:56,449 --> 00:01:57,549 Cora (crying): Oh, god! 27 00:01:57,551 --> 00:01:59,051 Oh... 28 00:01:59,053 --> 00:02:00,252 Get away from henry! 29 00:02:00,254 --> 00:02:01,386 Get away from my boy! 30 00:02:01,388 --> 00:02:02,554 (groans) 31 00:02:02,556 --> 00:02:04,756 Oh, my beautiful baby boy! 32 00:02:04,758 --> 00:02:07,426 (cora wails) 33 00:02:07,428 --> 00:02:09,828 Look what they done to you. 34 00:02:11,431 --> 00:02:13,265 (sobbing) 35 00:02:13,267 --> 00:02:15,334 (quiet drumming) 36 00:02:20,240 --> 00:02:22,674 ¶ 37 00:02:51,771 --> 00:02:53,405 ¶ 38 00:03:03,116 --> 00:03:04,449 Man: We done our duty tonight, boys. 39 00:03:04,451 --> 00:03:06,852 Nobody else was gonna help us. 40 00:03:06,854 --> 00:03:08,787 Governor did all he could. 41 00:03:08,789 --> 00:03:10,622 Them niggers, they just keep coming. 42 00:03:10,624 --> 00:03:13,358 (drumming) 43 00:03:38,151 --> 00:03:40,219 Ah... 44 00:03:40,221 --> 00:03:42,721 (heavy banging) 45 00:03:43,823 --> 00:03:46,058 (banging continues) 46 00:03:47,827 --> 00:03:49,895 (men speaking indistinctly) 47 00:03:49,897 --> 00:03:51,463 (gunshot) 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 (gunshot) 49 00:03:55,502 --> 00:03:57,402 (screaming) 50 00:04:00,573 --> 00:04:02,975 (screaming continues) 51 00:04:04,577 --> 00:04:05,911 (gunshot) 52 00:04:08,414 --> 00:04:09,481 (screams) 53 00:04:10,550 --> 00:04:12,084 (grunts) 54 00:04:12,852 --> 00:04:14,353 Ah... 55 00:04:14,355 --> 00:04:15,454 (grunts) 56 00:04:16,189 --> 00:04:17,756 (screams) 57 00:04:18,691 --> 00:04:21,093 (screaming) 58 00:04:22,929 --> 00:04:24,329 (screams) 59 00:05:33,433 --> 00:05:35,067 (metallic creaking) 60 00:05:36,102 --> 00:05:38,503 (gentle melody plays) 61 00:06:03,196 --> 00:06:05,197 (woman speaks indistinctly in distance) 62 00:06:06,132 --> 00:06:08,967 (woman laughing) 63 00:06:08,969 --> 00:06:12,137 Fiona: Oh. Ooh. 64 00:06:12,139 --> 00:06:14,873 Fiona (faintly): Now I give it to you. 65 00:06:17,143 --> 00:06:18,977 Don't be afraid. Use it. 66 00:06:18,979 --> 00:06:20,312 Kill me for the sake of your coven. 67 00:06:20,314 --> 00:06:21,546 Madison: No. 68 00:06:21,548 --> 00:06:22,881 Fiona: Yes. 69 00:06:22,883 --> 00:06:24,549 Come on. 70 00:06:24,551 --> 00:06:26,651 Don't be afraid, do it. Come on, now, do it! 71 00:06:26,653 --> 00:06:28,220 Madison: I can't! 72 00:06:28,222 --> 00:06:29,654 Fiona: Yes, you can, you stupid girl! 73 00:06:29,656 --> 00:06:31,223 Madison: No! 74 00:06:31,225 --> 00:06:33,225 Fiona: Do it and feel my power flow into you! 75 00:06:33,227 --> 00:06:35,160 I know because I was standing (madison gasps) 76 00:06:35,162 --> 00:06:37,062 Where you're standing! 77 00:06:37,064 --> 00:06:38,330 Stop yelling at me! 78 00:06:38,332 --> 00:06:39,331 Do it! Do it! No! 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,733 Do it! Do it! 80 00:06:42,668 --> 00:06:44,236 (gasps) 81 00:06:55,014 --> 00:06:59,217 She would've made a lousy supreme. 82 00:06:59,219 --> 00:07:00,852 And that is something 83 00:07:00,854 --> 00:07:02,387 This coven just can't afford 84 00:07:02,389 --> 00:07:03,922 At this moment in history. 85 00:07:10,563 --> 00:07:12,597 It's my duty to stay vital. 86 00:07:37,423 --> 00:07:38,857 Huh. 87 00:07:40,893 --> 00:07:42,561 Oh, spalding... 88 00:07:42,563 --> 00:07:44,963 I must confess... 89 00:07:46,732 --> 00:07:50,302 ...I've always enjoyed our little talks together. 90 00:07:50,304 --> 00:07:52,938 Particularly 91 00:07:52,940 --> 00:07:55,006 Since you lost your tongue. 92 00:07:55,975 --> 00:07:58,410 It makes you seem... 93 00:07:58,412 --> 00:08:00,912 Wiser, somehow. 94 00:08:00,914 --> 00:08:03,248 More thoughtful. 95 00:08:03,250 --> 00:08:05,150 (glass shattering) 96 00:08:05,152 --> 00:08:07,085 (queenie screaming) 97 00:08:07,087 --> 00:08:09,154 Deal with that. 98 00:08:11,090 --> 00:08:14,659 (insects chirping) 99 00:08:14,661 --> 00:08:17,429 (glass tinkling underfoot) 100 00:08:17,431 --> 00:08:19,998 Cordelia? 101 00:08:25,104 --> 00:08:26,838 (moans) (cries out) 102 00:08:26,840 --> 00:08:28,273 (moans) 103 00:08:28,275 --> 00:08:29,841 I couldn't stop it. 104 00:08:29,843 --> 00:08:32,344 Jesus, what happened? 105 00:08:32,346 --> 00:08:35,113 It hurt me really badly. 106 00:08:35,115 --> 00:08:36,448 What? What hurt you? 107 00:08:36,450 --> 00:08:39,451 Oh, god... 108 00:08:39,453 --> 00:08:41,686 (low snarling) 109 00:08:47,026 --> 00:08:48,360 Get up. 110 00:08:48,362 --> 00:08:50,862 Cordelia, get up. I need your help. 111 00:08:54,967 --> 00:08:57,035 Cordelia: My god, what happened? 112 00:08:57,037 --> 00:08:58,303 This girl was attacked 113 00:08:58,305 --> 00:09:00,805 Near to death while you slept. 114 00:09:00,807 --> 00:09:02,040 By who? 115 00:09:02,042 --> 00:09:03,475 Fiona: Not who. By what. 116 00:09:03,477 --> 00:09:06,311 Some minion of hell or other. 117 00:09:06,313 --> 00:09:07,479 Summoned by who? 118 00:09:07,481 --> 00:09:09,147 Not one of our girls? 119 00:09:09,149 --> 00:09:10,715 Oh, christ, our girls couldn't 120 00:09:10,717 --> 00:09:11,716 Pull a rabbit out of a hat. 121 00:09:11,718 --> 00:09:13,718 This was dark art voodoo, 122 00:09:13,720 --> 00:09:15,887 Flat out. 123 00:09:15,889 --> 00:09:17,222 Marie laveau. 124 00:09:17,224 --> 00:09:19,157 No doubt. 125 00:09:19,159 --> 00:09:21,993 This is your fault. 126 00:09:21,995 --> 00:09:23,161 You went to see her. 127 00:09:23,163 --> 00:09:24,896 You deliberately provoked her. 128 00:09:24,898 --> 00:09:26,898 Fiona: How would you know that? 129 00:09:26,900 --> 00:09:28,166 Because she told me. 130 00:09:28,168 --> 00:09:29,234 Fiona: Yeah? 131 00:09:29,236 --> 00:09:30,502 And what were you doing 132 00:09:30,504 --> 00:09:32,003 Over that side of town? 133 00:09:32,005 --> 00:09:33,738 It was a personal matter. 134 00:09:33,740 --> 00:09:36,007 Christ, delia! 135 00:09:36,009 --> 00:09:37,242 Is that where you were 136 00:09:37,244 --> 00:09:38,843 Sneaking off to this afternoon? 137 00:09:38,845 --> 00:09:41,980 To the voodoos for some half-assed fertility spell? 138 00:09:43,749 --> 00:09:45,517 Her pochaut medecine? 139 00:09:45,519 --> 00:09:47,018 Huh? 140 00:09:47,020 --> 00:09:48,720 How much did she take you for? 141 00:09:48,722 --> 00:09:51,356 Nothing, thanks to you. 142 00:09:51,358 --> 00:09:52,724 I left there with nothing. 143 00:09:52,726 --> 00:09:54,526 Yeah, not even your dignity. 144 00:09:54,528 --> 00:09:57,195 Christ. You as much as announced 145 00:09:57,197 --> 00:09:59,564 That her magic was stronger than yours. Or mine! 146 00:09:59,566 --> 00:10:01,933 Don't you try to put this on me. You went there first. 147 00:10:01,935 --> 00:10:05,704 I went there to show strength. 148 00:10:05,706 --> 00:10:08,873 And you undermined me 149 00:10:08,875 --> 00:10:11,276 By showing belly. 150 00:10:11,278 --> 00:10:12,510 Mother? 151 00:10:14,246 --> 00:10:15,513 She's not breathing. 152 00:10:16,882 --> 00:10:19,284 Move. 153 00:10:24,123 --> 00:10:26,625 (exhales) 154 00:10:31,297 --> 00:10:33,798 (exhales) 155 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 (queenie gasps) 156 00:10:35,602 --> 00:10:36,968 (queenie groans) 157 00:10:41,407 --> 00:10:43,108 I got a heartbeat. 158 00:10:43,110 --> 00:10:45,310 But maybe 159 00:10:45,312 --> 00:10:46,578 We should get her to a hospital. 160 00:10:46,580 --> 00:10:48,813 No, that is out of the question. 161 00:10:48,815 --> 00:10:51,650 From now on, we handle everything internally. 162 00:10:51,652 --> 00:10:52,984 The last thing you want 163 00:10:52,986 --> 00:10:55,086 Is to have the council 164 00:10:55,088 --> 00:10:56,588 Show up on your doorstep 165 00:10:56,590 --> 00:10:59,157 And question your competence. 166 00:11:17,143 --> 00:11:19,678 Get out of there. 167 00:11:28,788 --> 00:11:31,289 She saved me... 168 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 That black girl. 169 00:11:33,960 --> 00:11:37,295 That monster, it was bastien. 170 00:11:37,297 --> 00:11:39,631 And the voodoo queen sent him here for me. 171 00:11:39,633 --> 00:11:42,534 (chuckles) what do you think, I don't know that? 172 00:11:44,637 --> 00:11:47,806 Just keep that information to yourself, you understand? 173 00:11:47,808 --> 00:11:49,207 And get out of here. 174 00:11:55,981 --> 00:11:58,016 What if he comes back? 175 00:11:58,018 --> 00:11:59,884 (chuckles) 176 00:11:59,886 --> 00:12:02,620 (softly): He won't. 177 00:12:14,066 --> 00:12:17,001 (door closes) 178 00:12:17,003 --> 00:12:19,337 Laveau: Mm-hmm! 179 00:12:19,339 --> 00:12:22,006 All right, miss cora. 180 00:12:22,008 --> 00:12:24,576 (laughs) are you ready to be dazzled? 181 00:12:24,578 --> 00:12:25,844 You know I am! 182 00:12:25,846 --> 00:12:27,746 (both laugh) 183 00:12:29,582 --> 00:12:31,082 Oh-ho! 184 00:12:31,084 --> 00:12:33,585 Cora, you look beautiful. Laveau: She better. 185 00:12:33,587 --> 00:12:36,521 Miss cora got a invite to the mayor's mansion tonight 186 00:12:36,523 --> 00:12:38,089 For the annual Halloween ball. 187 00:12:38,091 --> 00:12:40,258 Marie dragged my nappy head in here. 188 00:12:40,260 --> 00:12:42,227 Hey, if your hair's nappy, white people ain't happy. 189 00:12:42,229 --> 00:12:43,795 (all laugh) true that. 190 00:12:44,930 --> 00:12:47,198 (doorbell buzzing) 191 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Now I want to pay you this time. 192 00:12:49,202 --> 00:12:51,770 Uh-uh, you keep your money in your purse. 193 00:12:51,772 --> 00:12:54,038 Oh. 194 00:12:54,040 --> 00:12:56,107 (voice breaks): You too good to me. 195 00:12:58,043 --> 00:13:00,411 Hey, what's that? 196 00:13:00,413 --> 00:13:03,047 We're not expecting hair from india till next month. 197 00:13:03,049 --> 00:13:04,549 It's not from india. 198 00:13:04,551 --> 00:13:06,785 Some freak dropped it off, didn't say a word. 199 00:13:06,787 --> 00:13:09,454 All right. Well, open it up. 200 00:13:14,560 --> 00:13:16,461 Oh, my god! 201 00:13:19,799 --> 00:13:21,866 (gasps) no! 202 00:13:23,402 --> 00:13:25,303 No...! 203 00:13:35,314 --> 00:13:36,514 Kyle, no! 204 00:13:39,985 --> 00:13:41,486 Kyle... 205 00:13:43,255 --> 00:13:45,990 No, kyle. 206 00:14:01,140 --> 00:14:04,342 (sobs) I'm sorry. 207 00:14:04,344 --> 00:14:07,846 I'm so, so sorry. 208 00:14:07,848 --> 00:14:10,181 I didn't mean for it to happen, any of it. 209 00:14:12,451 --> 00:14:14,519 (sobs, sniffles) 210 00:14:20,693 --> 00:14:23,361 (sobs) 211 00:14:25,531 --> 00:14:27,131 Are you hungry? 212 00:14:27,133 --> 00:14:29,133 God-god, you must be so hungry. 213 00:14:29,135 --> 00:14:30,869 I'm going to... I'm going to go make you something. 214 00:15:01,667 --> 00:15:03,635 (sets bowl on counter) 215 00:15:08,674 --> 00:15:11,075 Oh, shit. 216 00:15:22,021 --> 00:15:24,656 (children chattering happily) 217 00:15:42,708 --> 00:15:44,075 Fiona: Delphine? 218 00:15:44,077 --> 00:15:47,545 Come do me. 219 00:15:47,547 --> 00:15:48,880 Do you know why 220 00:15:48,882 --> 00:15:51,950 Today is my favorite day of the year? 221 00:15:51,952 --> 00:15:53,952 It's Halloween. 222 00:15:53,954 --> 00:15:56,454 Is it the end of harvest already? 223 00:15:56,456 --> 00:15:58,623 Land sakes. 224 00:15:58,625 --> 00:16:00,892 I suppose you'll want me lighting the bonfires 225 00:16:00,894 --> 00:16:03,628 And putting out food to keep the demons at bay. 226 00:16:03,630 --> 00:16:05,897 Evil spirits will walk the earth this night. 227 00:16:05,899 --> 00:16:09,133 The dead shall rise and fearful pranks ensue 228 00:16:09,135 --> 00:16:10,468 Should we fail to protect ourselves. 229 00:16:10,470 --> 00:16:13,204 Oh, christ, just zip it. 230 00:16:17,109 --> 00:16:18,576 (gasps) 231 00:16:18,578 --> 00:16:19,978 Miss fiona, 232 00:16:19,980 --> 00:16:21,145 You look... 233 00:16:21,147 --> 00:16:23,581 Younger? 234 00:16:23,583 --> 00:16:26,818 I was gonna say beautiful. 235 00:16:26,820 --> 00:16:28,386 Oh. 236 00:16:29,755 --> 00:16:32,090 Well, both are correct. 237 00:16:32,092 --> 00:16:34,759 And as far as silly superstitions, 238 00:16:34,761 --> 00:16:36,761 You're behind the times. 239 00:16:36,763 --> 00:16:39,430 Bonfires have become jack-o'-lanterns 240 00:16:39,432 --> 00:16:40,932 And harvest offerings, 241 00:16:40,934 --> 00:16:43,434 Just candy. 242 00:16:43,436 --> 00:16:44,602 Do they work? 243 00:16:44,604 --> 00:16:46,304 You'll see. 244 00:16:46,306 --> 00:16:48,773 Tonight I'm gonna let the whole world in. 245 00:16:48,775 --> 00:16:51,576 Get a good look at me. 246 00:16:53,012 --> 00:16:56,247 Who's the baddest witch in town? 247 00:17:04,289 --> 00:17:06,524 This doesn't concern you. It does so concern me. 248 00:17:06,526 --> 00:17:08,126 If you start a war with those white bitches... 249 00:17:08,128 --> 00:17:10,461 Me start it? 250 00:17:10,463 --> 00:17:13,297 You saw what she did to bastien. 251 00:17:13,299 --> 00:17:15,800 We had ten years of trouble, marie. 252 00:17:15,802 --> 00:17:17,869 You weren't even born yet. 253 00:17:17,871 --> 00:17:19,637 Yes, but I grew up on those stories. 254 00:17:19,639 --> 00:17:21,139 Stories about heartbreak 255 00:17:21,141 --> 00:17:23,474 And blood running through the streets! 256 00:17:23,476 --> 00:17:24,709 Yeah, their blood. 257 00:17:24,711 --> 00:17:27,712 I used it to paint my dayroom brick red. 258 00:17:27,714 --> 00:17:30,815 You were the hero of that story. 259 00:17:30,817 --> 00:17:34,619 You sat across from them and you made peace. 260 00:17:39,058 --> 00:17:42,827 They had their territory, we had ours. 261 00:17:42,829 --> 00:17:44,328 Neither side crossed into the other. 262 00:17:44,330 --> 00:17:49,233 No more bloodshed at one another's hands. 263 00:17:49,235 --> 00:17:52,403 The rest of the world was cruel enough. 264 00:17:52,405 --> 00:17:56,074 Chantal, I know you mean well, 265 00:17:56,076 --> 00:17:58,843 But the truce is over. 266 00:17:58,845 --> 00:18:01,746 If we don't fight back, we may as well lay down 267 00:18:01,748 --> 00:18:04,015 In our beds and wait for death, because that's what's at stake. 268 00:18:04,017 --> 00:18:06,350 And I don't have time 269 00:18:06,352 --> 00:18:07,752 To argue with you. 270 00:18:07,754 --> 00:18:09,720 Either you're with me or against me. 271 00:18:09,722 --> 00:18:12,023 And if it's the latter, 272 00:18:12,025 --> 00:18:15,693 You best stay out of my way. 273 00:18:15,695 --> 00:18:18,362 Cordelia: How's baton rouge? 274 00:18:18,364 --> 00:18:20,731 I hate it when you take foreman jobs out of town. 275 00:18:20,733 --> 00:18:22,600 You know we need the money. 276 00:18:22,602 --> 00:18:25,069 What time's your meeting with phil underwood? 277 00:18:25,071 --> 00:18:26,537 (knocking) 278 00:18:26,539 --> 00:18:29,373 Oh, actually, he's here right now. 279 00:18:29,375 --> 00:18:31,776 Call you later. Okay. 280 00:18:38,217 --> 00:18:40,485 Kaylee. 281 00:18:42,387 --> 00:18:43,955 (both laugh) 282 00:18:48,393 --> 00:18:50,461 (gasping) 283 00:18:52,397 --> 00:18:54,132 (grunting) 284 00:19:00,405 --> 00:19:02,974 (hank yells) 285 00:19:04,109 --> 00:19:05,810 (sighs) 286 00:19:05,812 --> 00:19:09,147 (both laugh) 287 00:19:09,149 --> 00:19:13,584 (groans) 288 00:19:13,586 --> 00:19:15,920 Happy Halloween. 289 00:19:15,922 --> 00:19:17,922 (both sigh) 290 00:19:17,924 --> 00:19:19,824 Man... 291 00:19:21,260 --> 00:19:23,761 I always dress up for Halloween. 292 00:19:23,763 --> 00:19:26,831 It's my favorite holiday. 293 00:19:27,933 --> 00:19:30,601 When I was a little girl, 294 00:19:30,603 --> 00:19:32,436 I used to love the candy. 295 00:19:32,438 --> 00:19:34,338 (chuckles) 296 00:19:36,341 --> 00:19:38,676 I think Halloween gives people the permission 297 00:19:38,678 --> 00:19:42,180 To be who they really want to be. 298 00:19:46,185 --> 00:19:48,119 Do you dress up? 299 00:19:48,121 --> 00:19:51,122 Who were you last year? 300 00:19:51,124 --> 00:19:53,191 Me? 301 00:19:54,626 --> 00:19:56,861 I was a monster. 302 00:20:01,133 --> 00:20:02,967 Come on, queenie. 303 00:20:02,969 --> 00:20:05,703 Come on. 304 00:20:09,308 --> 00:20:10,474 (gasps) 305 00:20:10,476 --> 00:20:11,809 Shh-shh-shh, 306 00:20:11,811 --> 00:20:13,044 It's okay. 307 00:20:13,046 --> 00:20:14,812 Hey, hey now. 308 00:20:14,814 --> 00:20:16,380 Am I dead? 309 00:20:16,382 --> 00:20:17,782 No, honey, you're not dead. 310 00:20:19,184 --> 00:20:21,719 Let me get you a fresh towel. 311 00:20:32,164 --> 00:20:35,733 I don't know how to thank you for saving my life. 312 00:20:35,735 --> 00:20:39,303 I guess you'll just have to work on that then, huh? 313 00:20:50,082 --> 00:20:51,582 They're here. 314 00:20:51,584 --> 00:20:53,351 The girls are back? 315 00:20:53,353 --> 00:20:55,586 Not the girls. 316 00:20:58,056 --> 00:21:00,591 (gates creak) 317 00:21:14,606 --> 00:21:17,141 Wow. 318 00:21:19,044 --> 00:21:22,913 I had no idea the council would be joining us today. 319 00:21:22,915 --> 00:21:24,882 (whispers): How screwed am I? 320 00:21:24,884 --> 00:21:26,384 Mm, just breathe. 321 00:21:26,386 --> 00:21:28,919 Council on witchcraft assembles 322 00:21:28,921 --> 00:21:30,554 Only under the gravest circumstances. 323 00:21:30,556 --> 00:21:33,057 And who doesn't love a surprise? 324 00:21:33,059 --> 00:21:35,626 I can guess why you're here. 325 00:21:36,762 --> 00:21:39,897 Last night's assault on queenie was a horrific tragedy, 326 00:21:39,899 --> 00:21:42,266 But I can assure you she is resting comfortably. 327 00:21:42,268 --> 00:21:44,101 Assault? 328 00:21:44,103 --> 00:21:46,304 Elaborate, elucidate. 329 00:21:46,306 --> 00:21:48,072 I didn't see it myself, but... 330 00:21:48,074 --> 00:21:50,474 By who? Well, what, actually. 331 00:21:51,476 --> 00:21:54,645 Something not altogether human. 332 00:21:54,647 --> 00:21:56,080 You should have alerted us at once. 333 00:21:56,082 --> 00:21:57,748 Yes, I was going to. 334 00:21:57,750 --> 00:21:59,083 I just... 335 00:21:59,085 --> 00:22:01,085 Yes. 336 00:22:01,087 --> 00:22:03,421 Witch: That's not why we're here. 337 00:22:03,423 --> 00:22:06,090 Something potentially far more grave has come to our attention. 338 00:22:06,092 --> 00:22:07,758 Oh, god. 339 00:22:07,760 --> 00:22:09,260 I should never have gone over there. 340 00:22:09,262 --> 00:22:12,997 I'm sorry. I don't know what I was thinking. 341 00:22:15,167 --> 00:22:16,767 Shit. 342 00:22:16,769 --> 00:22:19,136 You might as well know. 343 00:22:19,138 --> 00:22:21,138 I went to marie laveau. 344 00:22:21,140 --> 00:22:24,275 But it was never my intention to violate the truce. 345 00:22:24,277 --> 00:22:27,144 I see, well, perhaps we should all sit down. 346 00:22:27,146 --> 00:22:30,281 Actually, don't get too comfortable. 347 00:22:30,283 --> 00:22:32,516 And you? Stop talking. 348 00:22:32,518 --> 00:22:35,953 Fiona, it's been a long time. 349 00:22:35,955 --> 00:22:38,789 Oh, myrtle snow. 350 00:22:38,791 --> 00:22:40,191 Look at you. 351 00:22:40,193 --> 00:22:41,625 Developing a sense of style 352 00:22:41,627 --> 00:22:43,527 When no one was paying attention. 353 00:22:45,197 --> 00:22:47,698 Quentin, you vicious old queen, hmm. 354 00:22:47,700 --> 00:22:49,300 (giggles) 355 00:22:49,302 --> 00:22:51,035 What's it take for a girl 356 00:22:51,037 --> 00:22:52,470 To get her phone call returned? 357 00:22:52,472 --> 00:22:54,472 Oh, my life is pure torment. 358 00:22:54,474 --> 00:22:56,140 One book signing after another. 359 00:22:56,142 --> 00:22:57,875 Travel, travel, travel. 360 00:22:57,877 --> 00:23:00,644 It's like get me off of the best seller list already. 361 00:23:00,646 --> 00:23:03,481 Just remember whose magic it was 362 00:23:03,483 --> 00:23:06,217 That put you there. Fiona... 363 00:23:06,219 --> 00:23:07,385 You're a caution. 364 00:23:07,387 --> 00:23:08,786 (laughs) 365 00:23:09,654 --> 00:23:11,322 (sighs) 366 00:23:11,324 --> 00:23:12,890 Pembroke. 367 00:23:13,892 --> 00:23:16,827 (short laugh) so... 368 00:23:16,829 --> 00:23:19,163 You old hens... 369 00:23:19,165 --> 00:23:22,666 What have you come to cluck about? 370 00:23:22,668 --> 00:23:25,136 We were summoned by one of your students. 371 00:23:26,505 --> 00:23:29,006 Which one? 372 00:23:29,008 --> 00:23:30,641 Nan: Me. (footsteps approach) 373 00:23:33,345 --> 00:23:35,012 I can't hear her anymore. 374 00:23:35,014 --> 00:23:36,580 Madison? 375 00:23:36,582 --> 00:23:38,249 I think she's dead. 376 00:23:41,520 --> 00:23:43,988 That's why we're here. 377 00:23:55,033 --> 00:23:57,701 Myrtle: Let the record show 378 00:23:57,703 --> 00:24:00,070 The official inquiry into the disappearance 379 00:24:00,072 --> 00:24:02,540 Of our sister witch madison montgomery 380 00:24:02,542 --> 00:24:03,941 Has commenced. 381 00:24:03,943 --> 00:24:04,942 Noted. 382 00:24:04,944 --> 00:24:06,444 Myrtle: And the penalty 383 00:24:06,446 --> 00:24:08,045 For inflicting grievous bodily harm 384 00:24:08,047 --> 00:24:11,382 Against a salem descendent can be but one-- 385 00:24:11,384 --> 00:24:13,083 Death by fire. 386 00:24:13,085 --> 00:24:15,753 Miss foxx? 387 00:24:15,755 --> 00:24:18,122 When was the last time you saw or spoke with madison? 388 00:24:18,124 --> 00:24:19,290 Yesterday. 389 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 Madison is a spirited girl. 390 00:24:21,093 --> 00:24:23,894 The fact that she stayed out all night is hardly a shocker. 391 00:24:23,896 --> 00:24:25,229 So it's not unusual for you to lose track 392 00:24:25,231 --> 00:24:26,464 Of your charges 393 00:24:26,466 --> 00:24:28,599 For extended periods of time? 394 00:24:28,601 --> 00:24:30,601 No, that's not... 395 00:24:30,603 --> 00:24:32,903 Do you read tmz? 396 00:24:32,905 --> 00:24:34,972 Madison's already spent more time with us 397 00:24:34,974 --> 00:24:37,908 Than any rehab facility she's been sentenced to. 398 00:24:37,910 --> 00:24:38,909 She's a special case. 399 00:24:38,911 --> 00:24:39,977 Did she give the impression 400 00:24:39,979 --> 00:24:41,445 Of being a particularly 401 00:24:41,447 --> 00:24:43,414 Powerful witch? 402 00:24:43,416 --> 00:24:45,082 I mean, she's a movie star. 403 00:24:45,084 --> 00:24:46,484 So she's got that thing, you know? 404 00:24:46,486 --> 00:24:47,751 No, we don't. 405 00:24:47,753 --> 00:24:49,420 What thing? 406 00:24:49,422 --> 00:24:51,255 That thing you lack, darling. 407 00:24:51,257 --> 00:24:53,757 Charisma. 408 00:24:53,759 --> 00:24:55,426 Queenie: Madison montgomery 409 00:24:55,428 --> 00:24:57,828 Is a stone-cold bitch who loves hard drinking, 410 00:24:57,830 --> 00:25:00,498 Big dicks and trouble. 411 00:25:00,500 --> 00:25:02,600 If she's dead, it's probably 'cause she got wasted 412 00:25:02,602 --> 00:25:05,936 And offered the grim reaper a hand job or something. 413 00:25:05,938 --> 00:25:08,439 (slurping) myrtle: Before her disappearance, 414 00:25:08,441 --> 00:25:11,775 Was madison manifesting any powers, 415 00:25:11,777 --> 00:25:14,612 New ones, rapidly accumulating? 416 00:25:14,614 --> 00:25:16,447 Cordelia: New powers? No. 417 00:25:16,449 --> 00:25:18,349 Mostly we were concentrating on helping her 418 00:25:18,351 --> 00:25:21,852 Control her telekinesis, not developing new skills. 419 00:25:21,854 --> 00:25:23,787 Where's my rug? 420 00:25:23,789 --> 00:25:25,856 Nan: Yeah, she had powers all right. 421 00:25:25,858 --> 00:25:27,458 Lots of them. 422 00:25:27,460 --> 00:25:29,960 She set the neighbor's curtains on fire. 423 00:25:29,962 --> 00:25:31,362 How did she do that? 424 00:25:31,364 --> 00:25:33,297 By looking at them. 425 00:25:33,299 --> 00:25:34,798 It was awesome. 426 00:25:34,800 --> 00:25:36,700 Who else knew about this? 427 00:25:46,044 --> 00:25:48,546 (music playing on radio) 428 00:25:52,484 --> 00:25:54,184 You brought soup? 429 00:25:54,186 --> 00:25:56,220 There's a vending machine in the lobby. 430 00:25:56,222 --> 00:25:58,055 It sells all kinds of stuff. 431 00:25:58,057 --> 00:25:59,056 Soup... 432 00:25:59,058 --> 00:26:00,224 (microwave beeps) 433 00:26:00,226 --> 00:26:02,059 Burritos. 434 00:26:02,061 --> 00:26:04,495 Can you imagine? I mean... 435 00:26:04,497 --> 00:26:05,829 In my town... 436 00:26:05,831 --> 00:26:08,232 All you could get from a vending machine 437 00:26:08,234 --> 00:26:11,001 Was pop and reese's. 438 00:26:11,003 --> 00:26:13,337 I was in a place in san diego once 439 00:26:13,339 --> 00:26:16,240 Where they had sushi in the vending machines. 440 00:26:16,242 --> 00:26:18,409 The raw fish stuff? 441 00:26:18,411 --> 00:26:21,412 That sounds disgusting even when it's fresh. 442 00:26:21,414 --> 00:26:23,514 (laughs) 443 00:26:23,516 --> 00:26:26,216 I always wanted to go to san diego. 444 00:26:26,218 --> 00:26:27,918 See the zoo. 445 00:26:27,920 --> 00:26:29,353 You're quite the world traveler. 446 00:26:29,355 --> 00:26:32,356 Work takes me to some pretty cool places. 447 00:26:32,358 --> 00:26:34,358 And some crappy ones, too. 448 00:26:34,360 --> 00:26:37,561 Mr. Big shot usda agent. 449 00:26:37,563 --> 00:26:40,364 (chuckles) they call us inspectors, not agents. 450 00:26:40,366 --> 00:26:42,399 I'm not a spy. 451 00:26:42,401 --> 00:26:46,036 You got an online girlfriend in every port, 007? 452 00:26:46,038 --> 00:26:48,706 You getting possessive already? 453 00:26:48,708 --> 00:26:50,040 No. 454 00:26:50,042 --> 00:26:51,375 No, I know you. 455 00:26:51,377 --> 00:26:53,444 I know you're not like that. 456 00:26:58,416 --> 00:27:00,417 (grunts) 457 00:27:00,419 --> 00:27:04,722 To think I found you in an online community dedicated 458 00:27:04,724 --> 00:27:07,291 To collecting thomas kinkade paintings. 459 00:27:07,293 --> 00:27:10,060 (music grows louder) hey, to be fair, I found you. 460 00:27:10,062 --> 00:27:12,630 Yeah. 461 00:27:12,632 --> 00:27:14,632 You played it smart though. 462 00:27:14,634 --> 00:27:17,735 It was like you knew you had me 463 00:27:17,737 --> 00:27:19,069 Before I even responded. 464 00:27:19,071 --> 00:27:22,072 Other guys online come on so strong, 465 00:27:22,074 --> 00:27:25,242 So fast. It's like... Ten minutes in and they want 466 00:27:25,244 --> 00:27:28,579 To see a picture of my boobs or something. 467 00:27:28,581 --> 00:27:30,948 You were... 468 00:27:30,950 --> 00:27:32,783 Cool as a cucumber. 469 00:27:32,785 --> 00:27:34,618 James bond, right? 470 00:27:34,620 --> 00:27:37,154 Yeah. 471 00:27:38,256 --> 00:27:40,424 Well, shit. (chuckles) 472 00:27:40,426 --> 00:27:42,760 What? 473 00:27:42,762 --> 00:27:45,996 I really like you. 474 00:27:47,165 --> 00:27:50,634 Is that a problem? 475 00:27:50,636 --> 00:27:52,936 It is if you're gonna break my heart. 476 00:27:52,938 --> 00:27:54,672 Mm. 477 00:27:56,608 --> 00:27:58,175 (chuckles) 478 00:27:59,344 --> 00:28:00,544 (silenced gunshot) 479 00:28:06,951 --> 00:28:09,353 You must think you're very clever. 480 00:28:09,355 --> 00:28:12,289 I do. I do think I'm very clever. 481 00:28:12,291 --> 00:28:15,192 I am, after all, the supreme. 482 00:28:15,194 --> 00:28:17,161 Sadly, you are. 483 00:28:17,163 --> 00:28:19,630 Though given the state of this coven and this school, 484 00:28:19,632 --> 00:28:21,465 One could be forgiven for thinking 485 00:28:21,467 --> 00:28:24,301 We've been without a supreme for the past 40 years. 486 00:28:24,303 --> 00:28:27,638 If you don't like the way I run things, 487 00:28:27,640 --> 00:28:30,174 Take it up with the council. 488 00:28:30,176 --> 00:28:32,810 But that's just it: You don't run things, 489 00:28:32,812 --> 00:28:34,478 You run off. 490 00:28:34,480 --> 00:28:37,047 You were absent from last year's summit gathering, 491 00:28:37,049 --> 00:28:40,017 Three winter petitions remain unsigned 492 00:28:40,019 --> 00:28:43,987 And you've failed to appoint a new chancellor in over a decade. 493 00:28:43,989 --> 00:28:46,156 Has it been that long? 494 00:28:46,158 --> 00:28:47,491 The role of supreme 495 00:28:47,493 --> 00:28:49,159 Is more than a figurehead. 496 00:28:49,161 --> 00:28:52,162 You must be present for the betterment of our people, 497 00:28:52,164 --> 00:28:54,064 Not just off jet-setting around the globe 498 00:28:54,066 --> 00:28:56,734 To sate your vulgar, licentious appetites. 499 00:28:56,736 --> 00:28:58,402 You go! Fiona: What's your point, myrt? 500 00:28:58,404 --> 00:29:00,404 Why now, fiona? 501 00:29:00,406 --> 00:29:02,406 Why come back now? 502 00:29:02,408 --> 00:29:04,007 I'm sorry. 503 00:29:04,009 --> 00:29:08,412 I'm either confused or really bored, but... 504 00:29:08,414 --> 00:29:13,050 Am I a rotten supreme because I stayed away or... 505 00:29:13,052 --> 00:29:15,252 Because I came back? 506 00:29:15,254 --> 00:29:17,855 This is the second time while you were under this roof 507 00:29:17,857 --> 00:29:19,723 That a witch has gone missing from this place. 508 00:29:19,725 --> 00:29:22,192 And in both instances, you were the last one 509 00:29:22,194 --> 00:29:23,927 To see either one of them alive. 510 00:29:23,929 --> 00:29:26,764 (crying): Please. She... She's still alive. 511 00:29:26,766 --> 00:29:28,866 She has to be. 512 00:29:28,868 --> 00:29:31,769 Woman: We all grieve anna leigh, fiona. 513 00:29:31,771 --> 00:29:34,404 But, together, none of the witches or warlocks 514 00:29:34,406 --> 00:29:37,374 Of the council can detect her life force. 515 00:29:37,376 --> 00:29:40,177 We must assume the worst. 516 00:29:41,246 --> 00:29:43,213 Man: You say she was... 517 00:29:43,215 --> 00:29:45,916 Heading somewhere when she spoke to you. 518 00:29:45,918 --> 00:29:49,953 Did she give you any indication as to where? 519 00:29:51,556 --> 00:29:54,925 But she took a fine bottle of wine with her. 520 00:29:54,927 --> 00:29:58,629 She said it was a final peace offering. 521 00:29:59,898 --> 00:30:02,399 Anna leigh recently negotiated a truce 522 00:30:02,401 --> 00:30:04,902 With marie laveau, the voodoo queen. 523 00:30:04,904 --> 00:30:09,239 You don't suspect the colored witches are involved in this? 524 00:30:09,241 --> 00:30:11,642 I couldn't say. 525 00:30:12,610 --> 00:30:14,244 (sobs) 526 00:30:14,246 --> 00:30:16,446 Gather yourself, girl. 527 00:30:16,448 --> 00:30:18,448 You need to reach deep 528 00:30:18,450 --> 00:30:20,350 And exercise your strength now. 529 00:30:21,920 --> 00:30:24,254 We have something to tell you. 530 00:30:24,256 --> 00:30:28,759 In loving memory of our lost supreme, 531 00:30:28,761 --> 00:30:30,594 Anna leigh leighton, 532 00:30:30,596 --> 00:30:33,931 We announce her posthumous selection 533 00:30:33,933 --> 00:30:37,968 Of the witch she believed to be her trueborn successor, 534 00:30:37,970 --> 00:30:39,937 Supreme elect, 535 00:30:39,939 --> 00:30:41,605 Fiona goode. 536 00:30:41,607 --> 00:30:44,474 (murmuring, chattering) 537 00:30:44,476 --> 00:30:46,343 This Thursday night, 538 00:30:46,345 --> 00:30:47,845 At the start of the full moon, 539 00:30:47,847 --> 00:30:49,179 Fiona goode will begin 540 00:30:49,181 --> 00:30:51,782 The tests of the seven wonders. 541 00:30:51,784 --> 00:30:54,284 From time immemorial, our great people 542 00:30:54,286 --> 00:30:57,020 Has chosen to uphold and uplift 543 00:30:57,022 --> 00:31:00,023 One among us who was born destined to lead. 544 00:31:00,025 --> 00:31:01,291 Can you believe it? 545 00:31:01,293 --> 00:31:03,026 Fiona goode. 546 00:31:03,028 --> 00:31:05,796 She'll end up being the youngest supreme in history. 547 00:31:05,798 --> 00:31:08,699 I can't believe she's getting away with it. 548 00:31:08,701 --> 00:31:11,101 Getting away with what, dogface? 549 00:31:12,203 --> 00:31:13,637 Murder. 550 00:31:13,639 --> 00:31:16,506 ...Adversity. A witch supreme in power 551 00:31:16,508 --> 00:31:19,142 Who can heal us and make us whole... 552 00:31:19,144 --> 00:31:22,713 I'm a guardian of veracity in the vernacular. 553 00:31:22,715 --> 00:31:25,682 I know when a lie's being told, 554 00:31:25,684 --> 00:31:27,284 And I protect the truth. 555 00:31:28,219 --> 00:31:29,553 (gasps) 556 00:31:29,555 --> 00:31:30,888 (murmuring) 557 00:31:30,890 --> 00:31:32,890 Spalding. 558 00:31:36,494 --> 00:31:38,829 Myrtle: Veritas, 559 00:31:38,831 --> 00:31:41,231 Honorum, justitia, 560 00:31:41,233 --> 00:31:44,167 Sapientia, scientia. 561 00:31:44,169 --> 00:31:46,503 I conjure and command thee, 562 00:31:46,505 --> 00:31:48,672 Dark lords to the vernacular, 563 00:31:48,674 --> 00:31:50,841 Summon truth from lying tongues. 564 00:31:50,843 --> 00:31:53,410 Fie upon the wicked who dare to throw sand in our eyes. 565 00:31:53,412 --> 00:31:57,614 With force I command thee, let truth be spoken! 566 00:32:01,085 --> 00:32:02,719 Fiona aced transmutation 567 00:32:02,721 --> 00:32:04,688 And pyrokinesis. 568 00:32:04,690 --> 00:32:06,857 By this time tomorrow, 569 00:32:06,859 --> 00:32:08,325 We'll have a new supreme. 570 00:32:11,729 --> 00:32:13,864 You notice how spalding spends his life 571 00:32:13,866 --> 00:32:16,266 Cleaning up fiona's messes? 572 00:32:16,268 --> 00:32:17,901 If fiona did do something terrible 573 00:32:17,903 --> 00:32:19,970 To anna leigh, spalding knows about it. 574 00:32:21,205 --> 00:32:24,041 Girl: If spalding does know something, 575 00:32:24,043 --> 00:32:25,442 He's not talking. 576 00:32:25,444 --> 00:32:27,077 He's not going to have a choice. 577 00:32:27,079 --> 00:32:29,913 I enchanted his tongue so it's incapable 578 00:32:29,915 --> 00:32:31,915 Of speaking a lie. And I happen to know 579 00:32:31,917 --> 00:32:35,319 The council is calling him for a closed session tomorrow morning. 580 00:32:44,462 --> 00:32:46,964 Thank you, spalding. 581 00:32:54,572 --> 00:32:56,974 (man screaming) (indistinct chatter) 582 00:32:56,976 --> 00:32:59,476 (woman screams) 583 00:32:59,478 --> 00:33:02,312 Oh, my god! (woman screams) 584 00:33:02,314 --> 00:33:05,649 What's happening? Someone's been attacked. 585 00:33:05,651 --> 00:33:07,751 (gasps) 586 00:33:07,753 --> 00:33:10,220 (moaning) 587 00:33:12,256 --> 00:33:13,590 (gasps) 588 00:33:13,592 --> 00:33:16,493 Everyone, back to your rooms this instant! 589 00:33:20,665 --> 00:33:22,733 (groaning continues) 590 00:33:23,835 --> 00:33:25,602 The time has come for you 591 00:33:25,604 --> 00:33:27,637 To pay for every crime you've committed. 592 00:33:27,639 --> 00:33:30,607 I'm innocent until proven guilty. 593 00:33:30,609 --> 00:33:34,611 And so far, you have not proven one goddamn thing. 594 00:33:34,613 --> 00:33:36,780 The council reminds you, 595 00:33:36,782 --> 00:33:39,016 No witch has been tried, convicted, 596 00:33:39,018 --> 00:33:41,785 And burned at the stake since 1926. 597 00:33:41,787 --> 00:33:44,788 And on a personal note, I'd like to add 598 00:33:44,790 --> 00:33:47,791 I've got a book of matches in my pocket fiona, 599 00:33:47,793 --> 00:33:50,527 And I'm just dying to light this fire. 600 00:33:50,529 --> 00:33:52,362 Leave it in! 601 00:33:56,534 --> 00:34:00,537 I'd like to call our final witness, spalding. 602 00:34:02,673 --> 00:34:04,041 Stand before us. 603 00:34:12,216 --> 00:34:14,885 40 years ago, our supreme disappeared. 604 00:34:14,887 --> 00:34:17,988 Shortly thereafter, you were mutilated. 605 00:34:17,990 --> 00:34:20,157 Some call it coincidence, 606 00:34:20,159 --> 00:34:21,825 Others call it mystery. 607 00:34:21,827 --> 00:34:25,562 As to me, I can't imagine living under the same roof 608 00:34:25,564 --> 00:34:28,231 As the monster who dismembered me, 609 00:34:28,233 --> 00:34:31,168 Making her breakfast, pouring her tea. 610 00:34:31,170 --> 00:34:34,838 But you have nothing to be afraid of now. 611 00:34:34,840 --> 00:34:36,907 Justice is so near. 612 00:34:36,909 --> 00:34:43,046 All you have to do is write the name of the witch 613 00:34:43,048 --> 00:34:45,949 Who was responsible for severing your tongue. 614 00:35:08,873 --> 00:35:11,308 (pen drops on table) 615 00:35:37,435 --> 00:35:39,903 Myrtle: He's not going to have a choice. 616 00:35:39,905 --> 00:35:41,738 I enchanted his tongue so it's incapable of speaking a lie, 617 00:35:41,740 --> 00:35:43,740 And I happen to know the council's calling him 618 00:35:43,742 --> 00:35:45,976 For a closed session tomorrow morning. 619 00:35:49,447 --> 00:35:51,348 (thunder crashes) 620 00:35:59,757 --> 00:36:01,825 (knocking) 621 00:36:09,100 --> 00:36:10,567 (thunder crashes) 622 00:36:15,439 --> 00:36:18,108 I got your note. 623 00:36:18,110 --> 00:36:20,343 Thank you for coming. 624 00:36:26,784 --> 00:36:29,719 These are my last words, miss fiona. 625 00:36:34,192 --> 00:36:36,526 I have always loved you. 626 00:36:39,630 --> 00:36:41,865 (chuckles) 627 00:36:44,468 --> 00:36:46,036 Spalding! 628 00:36:46,038 --> 00:36:47,504 (gasping) 629 00:36:47,506 --> 00:36:48,605 (screams) 630 00:36:49,640 --> 00:36:53,076 This will not stand! 631 00:36:54,845 --> 00:36:57,380 You killed anna leigh 632 00:36:57,382 --> 00:37:00,483 Because she was the last supreme! 633 00:37:00,485 --> 00:37:02,552 And you killed an innocent girl 634 00:37:02,554 --> 00:37:05,155 Because she was the next supreme! 635 00:37:05,157 --> 00:37:06,890 You got away with it! 636 00:37:06,892 --> 00:37:08,825 She keeps getting away with it! 637 00:37:08,827 --> 00:37:10,894 Cordelia: You're wrong. 638 00:37:10,896 --> 00:37:14,497 You think my mother killed madison montgomery 639 00:37:14,499 --> 00:37:16,333 So she could remain the supreme? 640 00:37:16,335 --> 00:37:19,669 Yes! You're blind to the ways of your mother, chicky! 641 00:37:19,671 --> 00:37:21,504 You always have been! 642 00:37:21,506 --> 00:37:24,474 Madison wasn't the next supreme. 643 00:37:28,012 --> 00:37:29,913 The hallmark of any rising supreme 644 00:37:29,915 --> 00:37:33,883 Is glowing, radiant health. 645 00:37:33,885 --> 00:37:36,720 Madison had a heart murmur. 646 00:37:36,722 --> 00:37:39,356 She kept it monitored, she kept is secret. 647 00:37:39,358 --> 00:37:41,691 So I'm sorry, myrtle. 648 00:37:41,693 --> 00:37:45,362 For 40 years, you've been barking up the wrong tree. 649 00:37:45,364 --> 00:37:48,865 My mother is the supreme for a reason. 650 00:37:48,867 --> 00:37:50,000 Hear, hear. 651 00:37:53,771 --> 00:37:55,372 Child: Come on, mom. Come on, come on, come on. 652 00:37:55,374 --> 00:37:56,840 Woman: All right, child. Come on! 653 00:38:01,212 --> 00:38:03,380 Come on, mom. Come on, come on, come on. 654 00:38:03,382 --> 00:38:05,115 Woman: All right, child. Come on! 655 00:38:05,117 --> 00:38:07,417 And look, don't eat too much candy, you hear? 656 00:38:07,419 --> 00:38:09,019 Good night. 657 00:38:12,723 --> 00:38:15,325 (quiet drumming) 658 00:38:23,401 --> 00:38:25,802 (snake hissing) 659 00:38:31,108 --> 00:38:32,809 (snakes rattling) 660 00:38:46,424 --> 00:38:47,891 (growls) 661 00:38:53,497 --> 00:38:54,831 (growls) 662 00:39:02,340 --> 00:39:04,274 (doorbell chimes) 663 00:39:04,276 --> 00:39:06,609 Oh, little beggar children all fancied up. 664 00:39:06,611 --> 00:39:08,511 Don't be greedy. Just take one. 665 00:39:08,513 --> 00:39:10,680 You little hooligans! 666 00:39:10,682 --> 00:39:12,849 (children shouting and chatting) 667 00:39:12,851 --> 00:39:14,351 (door creaks shut) 668 00:39:17,154 --> 00:39:19,289 Zoe: You're being morbid. 669 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 Madison's not dead. 670 00:39:21,293 --> 00:39:24,127 Then why can't I hear her? Maybe she found 671 00:39:24,129 --> 00:39:25,462 A way to keep you out of her head. 672 00:39:25,464 --> 00:39:26,963 I know I've been trying. 673 00:39:26,965 --> 00:39:29,299 No. She passed. 674 00:39:29,301 --> 00:39:31,634 We should be out looking for her. 675 00:39:31,636 --> 00:39:35,372 Fiona told us to stay inside. 676 00:39:37,174 --> 00:39:39,609 (orchestra plays old-fashioned gentle melody) 677 00:40:07,905 --> 00:40:10,407 (door creaks open) 678 00:40:41,105 --> 00:40:43,606 ¶ 679 00:40:50,714 --> 00:40:52,081 Fiona: Enough rosé. 680 00:40:52,083 --> 00:40:53,550 Let's get you a proper drink. 681 00:40:53,552 --> 00:40:57,620 Bartender, bring this lady a makers neat. 682 00:40:57,622 --> 00:41:00,223 You'll make a bad girl of me yet. 683 00:41:00,225 --> 00:41:03,226 Well, christ knows, somebody's got to, darling. 684 00:41:03,228 --> 00:41:05,295 (laughs) here, cheers. 685 00:41:08,566 --> 00:41:11,234 Hmm. Ooh. 686 00:41:11,236 --> 00:41:13,903 Okay... What? 687 00:41:13,905 --> 00:41:15,972 Let's play a game. (laughs) 688 00:41:15,974 --> 00:41:17,907 We each ask each other three questions, 689 00:41:17,909 --> 00:41:20,577 And we swear to answer them honestly. 690 00:41:20,579 --> 00:41:21,945 Is your seat belt fastened? 691 00:41:21,947 --> 00:41:23,646 Nice and tight. 692 00:41:24,582 --> 00:41:27,317 Why do you hate hank? 693 00:41:28,752 --> 00:41:30,253 Are you attracted to him? 694 00:41:30,255 --> 00:41:32,989 Ugh! 695 00:41:32,991 --> 00:41:37,160 Because, delia, he reeks of bullshit. 696 00:41:37,162 --> 00:41:41,331 And I don't understand how you cannot see that. 697 00:41:47,271 --> 00:41:49,639 Number two. 698 00:41:49,641 --> 00:41:52,175 And no lying. 699 00:41:53,177 --> 00:41:55,778 Did you kill madison? 700 00:41:55,780 --> 00:41:59,482 No. I did not kill madison. 701 00:41:59,484 --> 00:42:01,117 My turn. 702 00:42:01,119 --> 00:42:02,485 Who do you believe is the next supreme? 703 00:42:02,487 --> 00:42:05,288 No, no, no, no, no, it's still my turn. 704 00:42:05,290 --> 00:42:07,190 Yeah? Well, your questions are boring. 705 00:42:07,192 --> 00:42:09,025 So, answer my question. 706 00:42:09,027 --> 00:42:10,960 Who do you think is my replacement? 707 00:42:10,962 --> 00:42:13,463 You're obsessed, aren't you? 708 00:42:13,465 --> 00:42:15,632 Why? 709 00:42:15,634 --> 00:42:18,167 You feel your powers weakening? 710 00:42:18,169 --> 00:42:20,136 Hmm? 711 00:42:20,138 --> 00:42:22,472 (laughs quietly) 712 00:42:22,474 --> 00:42:24,607 Keep these coming, mister man. 713 00:42:29,380 --> 00:42:32,649 (vomiting) 714 00:42:32,651 --> 00:42:35,618 (coughing) 715 00:42:49,066 --> 00:42:52,235 (sighs) 716 00:42:53,504 --> 00:42:57,640 (screaming) 717 00:43:00,511 --> 00:43:02,178 (doorbell chimes) 718 00:43:02,180 --> 00:43:03,680 Hands off. 719 00:43:03,682 --> 00:43:05,381 I decide what y'all deserve. 720 00:43:05,383 --> 00:43:06,849 There you go. 721 00:43:06,851 --> 00:43:09,719 You don't get anything. 722 00:43:09,721 --> 00:43:12,388 No. I-I'm the neighbor next door. 723 00:43:12,390 --> 00:43:13,756 I came to drop off these? 724 00:43:13,758 --> 00:43:15,258 Oh. 725 00:43:16,360 --> 00:43:19,062 Are those for madison? 726 00:43:19,064 --> 00:43:21,197 Actually, these cookies are for you. 727 00:43:21,199 --> 00:43:22,532 (gasps) for me? 728 00:43:22,534 --> 00:43:23,933 I wanted to pay you back 729 00:43:23,935 --> 00:43:25,368 For that delicious cake you brought over. 730 00:43:25,370 --> 00:43:29,005 (loud banging on door) 731 00:43:45,089 --> 00:43:46,889 (whimpers) 732 00:43:46,891 --> 00:43:49,626 (banging) 733 00:43:49,628 --> 00:43:51,894 (whimpering) 734 00:43:51,896 --> 00:43:54,330 (banging continues) 735 00:44:02,239 --> 00:44:07,143 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 45872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.