All language subtitles for Zikina zenidba (1992).bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,091 --> 00:00:03,366 - VVV - 2 00:00:03,591 --> 00:00:07,591 Младоженеца - Драгомир Боянич - Гидра 3 00:00:12,913 --> 00:00:16,975 Приятеля - Марко Тодорович 4 00:00:22,924 --> 00:00:26,958 Сватята - Елена Жигон 5 00:00:32,354 --> 00:00:35,446 Във филма на Зоран Чалич 6 00:00:41,137 --> 00:00:45,172 ЖИКА СЕ ЖЕНИ Луди години - Х част 7 00:01:26,835 --> 00:01:29,597 Сценарий: Зоран и Драган Чалич 8 00:02:11,638 --> 00:02:13,932 Режисьор: Зоран Чалич 9 00:02:38,827 --> 00:02:41,058 Ех, Жико, Жико! 10 00:03:12,928 --> 00:03:15,311 Ух, Жико, Жико! 11 00:03:36,320 --> 00:03:38,594 Айн момент, битте! 12 00:03:45,173 --> 00:03:48,229 Отваряй, бе, какво надзърташ като клюкарка! 13 00:03:49,534 --> 00:03:52,428 А-а, а откъде знаеш, че надзъртам? 14 00:03:52,463 --> 00:03:55,386 Е, па аз виждам и през затворена врата! 15 00:03:58,064 --> 00:04:01,538 Ох, Жико, отпаднаха ми и ръцете и краката. 16 00:04:03,448 --> 00:04:07,925 Клетата ми сватя, какво ли прави. Па ти си се тотално скапал! 17 00:04:08,052 --> 00:04:11,266 Хайде бе, пак не ви работи асансьора! 18 00:04:11,471 --> 00:04:14,190 Сърцето ще ми излезе. - Иди-бегай! 19 00:04:15,696 --> 00:04:18,127 Да ми бяха здрави краката, 20 00:04:18,162 --> 00:04:21,269 щях да се кача на върха на Белградчанката. 21 00:04:21,320 --> 00:04:24,172 Особено ако си на гърба на някой! 22 00:04:24,864 --> 00:04:28,378 Хайде да ударим по една гроздова, да се освестиш. 23 00:04:28,812 --> 00:04:31,180 Ох, давай. 24 00:04:32,052 --> 00:04:34,893 Заповядай, наздраве! - Наздраве! 25 00:04:38,843 --> 00:04:41,229 Знаеш ли какво! - Какво? 26 00:04:41,264 --> 00:04:44,007 Аз не мога повече така. Защо не се ожениш? 27 00:04:44,042 --> 00:04:49,462 А как да се оженя, като нямам нито черен костюм, нито лачени обувки. 28 00:04:49,662 --> 00:04:53,495 Не мога постоянно да ти бъда домакиня. 29 00:04:53,723 --> 00:04:58,152 Толко години те снабдявам, и то без асансьор. Не мога повече, не мога! 30 00:04:58,187 --> 00:05:01,143 Ти като каза снабдяване, всичко ли купи? 31 00:05:01,751 --> 00:05:06,257 Всичко, което ми каза: салам, хляб, кисели краставички... 32 00:05:06,782 --> 00:05:11,916 ...сланина, червен и бял лук, макарони. - А люти чушлета? 33 00:05:12,016 --> 00:05:14,679 Пълен буркан! - Ех, приятелю, 34 00:05:14,710 --> 00:05:19,226 за нищо не бих те сменил. Ами я да ударим още по една! 35 00:05:19,394 --> 00:05:22,062 А ето ти на теб, сметката. 36 00:05:22,929 --> 00:05:25,376 Дължиш ми... 5 милиарда! 37 00:05:26,309 --> 00:05:29,296 Леко, леко... - А за какво, бре? 38 00:05:29,504 --> 00:05:35,149 5 милиарда за това! - За това, Живораде, тук всичко пише! 39 00:05:36,645 --> 00:05:40,695 Значи така. Три пъти седмично по 5 милиарда, са 15 милиарда. 40 00:05:40,800 --> 00:05:44,000 По 4 седмици на месец, па колко е това, бре! 41 00:05:44,052 --> 00:05:48,236 Това са 60 милиарда! - А къде са цигари, вестници, телевизия, 42 00:05:48,271 --> 00:05:51,406 къде е наема, ток... И кой ще плати това, бре! 43 00:05:51,441 --> 00:05:54,208 Па ти ще го платиш, Живораде! 44 00:05:54,243 --> 00:05:57,149 Ти ще го платиш, или си намали апетита. 45 00:05:57,194 --> 00:06:00,001 Аз да го намаля! Не, благодаря. 46 00:06:00,101 --> 00:06:03,266 Аз не се отказвам от историческите си нрави. 47 00:06:03,301 --> 00:06:08,044 Добре тогава, недей да се вайкаш. Затова е добре да се ожениш, 48 00:06:08,733 --> 00:06:11,269 и живота щеше да ти е по-евтин. 49 00:06:11,304 --> 00:06:15,686 Приятелю, кога ще дойде сватята да ми приготви неделен обяд. 50 00:06:15,786 --> 00:06:19,062 Сватята ти днес не може да дойде. Не се чувства добре. 51 00:06:19,374 --> 00:06:22,301 Аз ще ти сготвя. Какво ти стана, бре? 52 00:06:22,369 --> 00:06:24,988 Аз ще ти... - Недей, моля те! 53 00:06:25,029 --> 00:06:28,158 Недей, моля те, веднъж за малко да се задуша 54 00:06:28,522 --> 00:06:32,154 от твоят шницел по ловджийски. 55 00:06:32,374 --> 00:06:37,913 Ех бе, Живораде, това е специалитет на хотел "Интер континентал". 56 00:06:38,258 --> 00:06:41,188 Не, благодаря, на мен ми се живее още! 57 00:06:41,223 --> 00:06:43,050 Така ли? - Да! 58 00:06:43,150 --> 00:06:47,541 Ето виждаш ли, това е още една причина да се ожениш. 59 00:06:47,576 --> 00:06:50,779 Какво толкова настояваш, да се женя, та да се женя! 60 00:06:50,814 --> 00:06:53,947 Какво толко ти липсва. Нали имаш пари на влог. 61 00:06:53,982 --> 00:06:57,031 Имам, слава богу. - И получаваш пенсия от Франкфурт, 62 00:06:57,066 --> 00:07:00,063 в дойче марки. - Да, преизчислена в динари. 63 00:07:00,100 --> 00:07:04,085 Имаш жилище, ниво, всичко имаш. Ще се намери някоя, 64 00:07:04,120 --> 00:07:08,974 без дом, която за жилище и храна ще се съгласи да се грижи да теб. 65 00:07:09,009 --> 00:07:12,529 А заедно с това, ще ти даде и хубави моменти. 66 00:07:13,686 --> 00:07:15,510 Нали! 67 00:07:16,238 --> 00:07:18,965 Ами да, прав си, имам всичко. 68 00:07:19,065 --> 00:07:22,065 Само дето не ми функционират и трите крака. 69 00:07:22,100 --> 00:07:25,486 Как три, не са ли четири? - Не, три. Ляв, десен и... 70 00:07:26,931 --> 00:07:30,025 И средния! - Хайде бре, Жико! 71 00:07:30,227 --> 00:07:33,786 Недей заради това, да си толкова апатичен. 72 00:07:33,872 --> 00:07:36,652 Ама не съм аз антипатичен. 73 00:07:36,752 --> 00:07:42,200 Ами съм разглобен от както карах, онзи твоя скапан барутник. 74 00:07:42,346 --> 00:07:45,631 Ама не беше барутник, ами БМВ оригинал. 75 00:07:45,666 --> 00:07:50,259 Само дето се разпадна на първия завой, и едва се измъкнах жив. 76 00:07:50,268 --> 00:07:53,453 Е, аз не съм виновен, че не знаеш да караш. 77 00:07:53,500 --> 00:07:57,581 Аз ли не знам да карам? Та аз, когато карах "Мечок", 78 00:07:57,920 --> 00:08:01,069 ти не си знаел какво е тротинетка. 79 00:08:01,104 --> 00:08:04,831 Ами господинът иска да купи кола на сто години, 80 00:08:05,031 --> 00:08:10,313 за да е на ниво и да покаже на съседите си, че кара БМВ. 81 00:08:12,276 --> 00:08:16,280 Добре бе, Жико, каква връзка има това с твоята женитба? 82 00:08:16,380 --> 00:08:21,301 Как, каква връзка има! Сега не бих се возил в ортопедична количка. 83 00:08:21,979 --> 00:08:26,456 Хайде бе, Жико, никой не е съвършен. - Вярно е това, което казваш. 84 00:08:26,839 --> 00:08:29,310 Ти как мислиш да се оженя. 85 00:08:29,345 --> 00:08:32,311 Да отида на вечеринка, па да си избера мома? 86 00:08:32,432 --> 00:08:36,903 Стига бе, Жико, имам идея. - А, да чуя! 87 00:08:38,175 --> 00:08:41,509 Ти само ще седиш, като паша, 88 00:08:41,573 --> 00:08:43,474 да чакаш... 89 00:08:44,134 --> 00:08:48,654 а те сами ще дойдат, и ще дефилират пред твоята личност. 90 00:08:48,754 --> 00:08:51,600 Кой бре, ще дойде? - Жени бре, Жико! 91 00:08:51,646 --> 00:08:54,768 Какви жени? - Еми жени, Жико! 92 00:08:54,814 --> 00:08:58,402 А ти само ще избираш и оценяваш. 93 00:08:58,817 --> 00:09:01,950 Тази искам, тази не искам! 94 00:09:03,058 --> 00:09:05,294 Точно така? - Точно така! 95 00:09:05,329 --> 00:09:08,227 А във всичко това, аз ще ти помагам. 96 00:09:09,596 --> 00:09:13,705 А как си го представяш, да ги събера тук, и да ги оценявам. 97 00:09:14,239 --> 00:09:18,281 Е, чрез обява, разбира се. Чрез обява. 98 00:09:19,238 --> 00:09:22,451 Даваш обява във вестниците и казваш: 99 00:09:22,692 --> 00:09:27,294 "Предлагам това и това, срещу... това и това." 100 00:09:28,099 --> 00:09:30,798 А... онова? - Какво, онова? 101 00:09:30,898 --> 00:09:34,663 Онова, което аз трябва да търся от избраницата. 102 00:09:35,023 --> 00:09:40,049 Разбира се, Жико, какво трябва да търсиш. Нежност, разбиране... 103 00:09:40,806 --> 00:09:44,156 и преди всичко домашен уют. 104 00:09:45,562 --> 00:09:49,201 Ами да, аз да я храня, а ти да я работиш! 105 00:09:49,564 --> 00:09:52,693 Стига бе, Живораде, как може да си го помислиш, 106 00:09:52,728 --> 00:09:56,159 та аз си имам Елена! - Искаш да кажеш, баба Елена! 107 00:09:56,194 --> 00:09:59,020 Това не е вярно, моля ти се, не е вярно. 108 00:09:59,384 --> 00:10:02,851 Моята Елена е все още... как да го кажа... 109 00:10:03,257 --> 00:10:06,583 Да бе, тясна, като че е глътнала стипца. 110 00:10:06,646 --> 00:10:09,530 Живораде, недей да си такъв циничен. 111 00:10:09,760 --> 00:10:11,976 Преди всичко тя е твоя сватя. 112 00:10:12,011 --> 00:10:15,379 Добре бе, приятелю, недей веднага да се палиш. 113 00:10:15,414 --> 00:10:18,778 Шегувам се. Знам ги аз тези работи. 114 00:10:18,813 --> 00:10:22,413 Няма повече да се занимавам с теб. - Защо? 115 00:10:22,513 --> 00:10:25,845 Затова... че си стар, несериозен, 116 00:10:26,023 --> 00:10:30,093 и затова, че мислиш само... за онези работи. 117 00:10:30,608 --> 00:10:34,474 Само аз ли мисля за тесни работи, а ти не мислиш? 118 00:10:35,267 --> 00:10:38,171 Аз мисля за твоето бъдеще. 119 00:10:39,806 --> 00:10:42,996 В старостта малко... - Малко, съвсем да полудея. 120 00:10:43,031 --> 00:10:45,369 Ама ти си вече... отдавна луд. 121 00:10:45,427 --> 00:10:49,283 Мислих още малко... да поживееш в домашна атмосфера. 122 00:10:49,653 --> 00:10:52,830 Но не си струва с теб сериозно да се разговаря. 123 00:10:52,907 --> 00:10:58,087 И не искам повече да съм ти приятел. - Охо, искаш да се разприятеляваш? 124 00:10:58,287 --> 00:11:02,735 Е, искам! - Е, писна ми от вас, словенците! 125 00:11:05,412 --> 00:11:07,803 Кой е словенец, аз ли? 126 00:11:08,040 --> 00:11:12,317 Ти, приятелю, направо се оака. - Аз да съм се оакал! 127 00:11:12,523 --> 00:11:18,910 Искаш да разтуриш нашата общност, която с търпение, години изграждахме. 128 00:11:18,952 --> 00:11:22,965 Тогава ти извикай сините каски. Не мога повече да те толерирам, 129 00:11:23,000 --> 00:11:25,734 имам и други задължения! - Имаш в предвид, 130 00:11:25,769 --> 00:11:28,648 към Европейската общност? - Не... към брака, 131 00:11:28,683 --> 00:11:30,800 имам и жена, разбираш ли! 132 00:11:30,900 --> 00:11:34,382 А-а, нея можеш да толерираш, а мен не можеш. 133 00:11:34,417 --> 00:11:38,232 Но да знаеш, приятелю, обиди ме дълбоко. 134 00:11:38,664 --> 00:11:41,591 И то пред моята покойна Дара. 135 00:11:43,266 --> 00:11:45,974 Извинявай, Даро! Бог да те прости. 136 00:12:03,222 --> 00:12:07,086 Добре бе, Жико, недей да се караме за старостта. 137 00:12:07,530 --> 00:12:10,854 Ами да, не е хубаво! - Разбира се, че не е хубаво. 138 00:12:12,209 --> 00:12:15,372 А-а, кажи ми... за какво говорехме! 139 00:12:15,700 --> 00:12:18,043 За словенеца. - Не това. 140 00:12:19,281 --> 00:12:21,762 Мислех, ти какво реши. 141 00:12:21,888 --> 00:12:25,260 Не знам за кое мислиш! - За женитбата, бре! 142 00:12:25,320 --> 00:12:27,800 А-а, това ли приятелю. 143 00:12:28,118 --> 00:12:32,861 Не знам какво да кажа, разбираш ли. Трябва да помисля по-задълбочено. 144 00:12:32,902 --> 00:12:36,581 Не е толкова просто, отново да се реша. 145 00:12:37,392 --> 00:12:42,309 А и не знам, дали булката ще може да изпълнява брачните задължения 146 00:12:42,344 --> 00:12:44,863 към такъв младоженец. 147 00:12:45,236 --> 00:12:48,286 А всъщност, ако дойде някоя мошеничка, 148 00:12:48,321 --> 00:12:52,715 която да събере дойче марките и ценните неща, и да хване мъглата. 149 00:12:52,912 --> 00:12:57,637 Как да я гоня такъв сакат? - Е, Жико, разбира се, че ти ще избираш, 150 00:12:58,210 --> 00:13:01,933 за да избереш истинската! - Мислиш, да я взема за проба? 151 00:13:01,968 --> 00:13:04,398 Дори и това, ако трябва, разбира се. 152 00:13:04,433 --> 00:13:07,472 Знаеш ли, има да изпробвам, докато припадна. 153 00:13:07,653 --> 00:13:10,462 Само това трябва да е нещо по... 154 00:13:10,662 --> 00:13:13,508 екстра... да му завърти главата на човек. 155 00:13:13,563 --> 00:13:17,655 Добре де, недей и ти да прекаляваш. Не си някой... Робин Худ. 156 00:13:17,864 --> 00:13:22,855 Как да не съм! В моите вени тече айдушката кръв на предците ми. 157 00:13:22,890 --> 00:13:26,345 Аз съм в династията на Жика, най-едрия екземляр. 158 00:13:26,370 --> 00:13:31,483 Нося обувки 47-ми номер, а за останалите мерки да не говорим. 159 00:13:31,780 --> 00:13:34,797 Добре, това ще го обясниш на нея, не на мен! 160 00:13:34,832 --> 00:13:39,804 И още нещо да знаеш. За местните дума да не става, само чужденки. 161 00:13:39,839 --> 00:13:44,265 Грешиш, може точно между тях да се крие някоя добра душа, 162 00:13:44,422 --> 00:13:47,574 която ще може да те търпи. 163 00:13:48,062 --> 00:13:53,590 А как мога да встъпя с тях в интимни отношения, конкурс ли да обява? 164 00:13:53,701 --> 00:13:57,138 Много просто. Обявите аз ще направя, 165 00:13:57,446 --> 00:14:00,528 и ще ги изпратя на нашите и чуждите вестници. 166 00:14:00,600 --> 00:14:03,637 "Дер шпигел" - отнася се за германките. 167 00:14:03,823 --> 00:14:07,164 А-а, за швабки и дума да не става! - Защо? 168 00:14:07,264 --> 00:14:10,193 Заради Геншер, нали виждаш какво ни прави! 169 00:14:10,249 --> 00:14:16,587 Добре, но ти не се жениш за Геншер, и не смесвай политиката и педерастията. 170 00:14:16,844 --> 00:14:19,598 Имаш право, давай по-нататък. 171 00:14:20,770 --> 00:14:24,283 "Правда", отнася се за рускините. - Леле, рускини! 172 00:14:24,374 --> 00:14:26,931 Славянски темперамент! 173 00:14:27,049 --> 00:14:31,875 "Ню йорк таймс " - за американки. - А не, само индианки! 174 00:14:32,501 --> 00:14:35,358 И така нататък, и така нататък... 175 00:14:35,413 --> 00:14:40,888 И бре, приятелю, па ти си гений. Без теб не бих се и оженил. 176 00:14:41,008 --> 00:14:43,840 Слушай, а да пийнем още по една! 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,145 Наздраве! 178 00:15:09,606 --> 00:15:12,331 Какво толко пишеш, мемоари ли? 179 00:15:12,492 --> 00:15:15,347 Ама не, нещо за приятеля Жика. 180 00:15:16,849 --> 00:15:18,919 За приятеля Жика? 181 00:15:20,625 --> 00:15:25,364 "Решил човека да се жени, иска живота си да промени." 182 00:15:25,664 --> 00:15:28,232 Жика да се жени! Невъзможно! 183 00:15:28,267 --> 00:15:31,144 Възможно е, аз го убедих да го направи. 184 00:15:33,113 --> 00:15:36,452 По този начин, ще решим един дългогодишен проблем. 185 00:15:36,487 --> 00:15:40,742 Какъв проблем? - Ти повече няма да му бъдеш готвачка, 186 00:15:40,842 --> 00:15:43,440 а аз домашна прислужница. 187 00:15:43,881 --> 00:15:47,215 На мен не ми тежи веднъж седмично да му сготвя обяд, 188 00:15:47,250 --> 00:15:49,442 или да му направя баница. 189 00:15:49,477 --> 00:15:52,524 На теб не ти е тежко веднъж седмично. Но на мен ми тежи, 190 00:15:52,559 --> 00:15:55,350 да го снабдявам всеки ден и то без асансьор. 191 00:15:55,385 --> 00:15:59,008 Това е всичко, което правиш. И без това нямаш друга работа. 192 00:15:59,053 --> 00:16:02,387 Ще си намеря, само да се отърва от него. 193 00:16:02,412 --> 00:16:06,555 За него да се грижи неговата избраница, а не аз. 194 00:16:07,192 --> 00:16:12,632 А намерил ли си е булка? - Е, не още, но работя по въпроса. 195 00:16:12,964 --> 00:16:16,060 Значи ти го провокираш! 196 00:16:16,586 --> 00:16:19,491 А кой друг, ако не аз. 197 00:16:19,613 --> 00:16:22,866 Ето, направих и обява за пресата. Слушай това: 198 00:16:23,859 --> 00:16:26,771 "Средностатистически, добре ситуиран господин, 199 00:16:26,806 --> 00:16:30,829 от знатен род, търси спътница в живота, с подобни особености, 200 00:16:30,864 --> 00:16:33,724 за съвместно съжителство и брачно щастие. 201 00:16:33,800 --> 00:16:39,628 Предложенията, единствено на видеокасета, или лично, на адрес и т.н. 202 00:16:39,740 --> 00:16:44,668 А, какво ще кажеш? - Не е зле, но защо на касети? 203 00:16:44,760 --> 00:16:48,319 За да ги види Жика, и да направи избор. 204 00:16:48,701 --> 00:16:50,823 А не може ли с фото снимки? 205 00:16:50,987 --> 00:16:53,675 О-о, това е остарял начин. 206 00:16:53,916 --> 00:16:57,078 Освен това, знаеш ли, снимките са мъртво нещо. 207 00:16:57,113 --> 00:17:01,087 Докато видеото предлага комплексно удоволствие. 208 00:17:01,734 --> 00:17:06,652 Движение, фигура, всичко... Въобще, просто тялото мърда. 209 00:17:06,838 --> 00:17:09,558 Та това е феноменално! Толкова се радвам, 210 00:17:09,593 --> 00:17:12,752 че най-после приятеля Жика, ще се оправи. 211 00:17:30,746 --> 00:17:35,178 Виждаш ли, Даро, вече 15 години аз постя, 212 00:17:36,297 --> 00:17:39,937 и патя и се мъча, без спътница в живота. 213 00:17:39,972 --> 00:17:43,601 И всичко това, заради твоето недоглеждане, 214 00:17:43,636 --> 00:17:45,787 като миеше прозорците. 215 00:17:45,866 --> 00:17:51,831 Падна в буре с дъждовна вода, и се удави в онази мътилка. 216 00:17:54,871 --> 00:17:58,453 Даро, аз останах в най-хубавите си години вдовец. 217 00:17:58,843 --> 00:18:02,808 И търпях до днес. Което е много, много е. 218 00:18:03,053 --> 00:18:07,029 Знаеш ли, Даро, че останах сам, като пън. 219 00:18:07,294 --> 00:18:09,402 Мария и Боба, 220 00:18:10,699 --> 00:18:15,879 отидоха в Лондон. Мария е на специализация - докторска. 221 00:18:15,979 --> 00:18:22,780 А твоят син, Боба, "мама да го изяде", готви манджи и мие чинии. 222 00:18:24,427 --> 00:18:29,962 А нашият внук, Мишо, стана голям музикант. 223 00:18:30,187 --> 00:18:34,763 Той и Наташа изнасят концерти по цяла Москва, 224 00:18:34,856 --> 00:18:37,046 и около Москва. 225 00:18:37,304 --> 00:18:43,189 А аз, Даро, се мъча и търпя, докато ти безгрижно се кефиш на онзи свят. 226 00:18:43,289 --> 00:18:47,910 Трябва, Даро, да се оженя! Все едно, дали си съгласна или не. 227 00:18:48,190 --> 00:18:51,408 Да продължа своя знатен род. 228 00:18:58,034 --> 00:19:01,804 Па като се срещнем, Даро, не дай боже, 229 00:19:01,875 --> 00:19:05,410 сити ще си поговорим. Хайде, Даро. 230 00:19:07,171 --> 00:19:10,628 За твоята душа, в моята гуша. 231 00:19:10,828 --> 00:19:14,708 Вдигам чаша, за любовта наша! 232 00:19:14,775 --> 00:19:17,940 И за международното положение. 233 00:19:30,126 --> 00:19:35,633 Какво чувам, приятелю. Как, какво... за женитба. 234 00:19:36,800 --> 00:19:41,514 А това ли. Приятелят Милан, натиска да се женя, та да се женя. 235 00:19:41,695 --> 00:19:44,827 На мен, право да ти кажа, нищо не ми липсва и така. 236 00:19:44,862 --> 00:19:47,003 Имам, хвала богу, всичко. 237 00:19:47,066 --> 00:19:51,655 Е, не е лошо, приятелю, да внесеш и малко любов в живота си. 238 00:19:51,887 --> 00:19:55,968 Ех, сватьо, ако можех да си намеря нещо, като теб, 239 00:19:56,001 --> 00:19:59,670 щях да се оженя и без поп, и без гражданско. 240 00:19:59,705 --> 00:20:02,517 Ще се намери по-хубава и по-млада. 241 00:20:04,079 --> 00:20:06,435 Къде ще правим сватбата? 242 00:20:06,574 --> 00:20:11,176 Как къде, в "Интер континентал"! С Брена и Боба - на ниво. 243 00:20:11,300 --> 00:20:14,384 Па не се женя, сватьо, всеки ден. 244 00:20:16,338 --> 00:20:20,305 Само внимавай, приятелю, да не се изложиш пред булката. 245 00:20:21,207 --> 00:20:24,234 Как ще се изложа, сватьо. Недей така. 246 00:20:24,358 --> 00:20:28,463 Аз съм запазен... както се казва, като нов. 247 00:20:28,763 --> 00:20:32,737 А като отида в... "Дом на красотата", да се барна, 248 00:20:32,772 --> 00:20:37,383 ще бъде като на бал с маски. А къде е моят приятел Милан? 249 00:20:37,485 --> 00:20:39,839 Отиде да занесе обявите. 250 00:20:40,334 --> 00:20:43,460 Нямам търпение да видя бъдещата булка. 251 00:20:43,505 --> 00:20:47,669 Ще се обадя на Боба и Мария. - Ама недей, сватьо, да им казваш. 252 00:20:47,704 --> 00:20:51,542 Да не се притесняват. Аз ще им пратя телеграма. 253 00:20:51,707 --> 00:20:54,466 Ще ги поставя пред свършен факт. 254 00:20:54,902 --> 00:20:57,539 Да не ми се мешат в брака! 255 00:20:58,032 --> 00:21:01,651 Е, ще бъде неудобно, но... да. 256 00:21:02,737 --> 00:21:05,819 Е, приятелю, желая ти много щастие! 257 00:21:07,755 --> 00:21:10,981 И аз на теб, сватьо. Да ти се връща. 258 00:21:36,945 --> 00:21:39,163 Влизай, отворено е! 259 00:21:41,332 --> 00:21:43,425 Ух бре, Жико! 260 00:21:44,519 --> 00:21:48,828 Не съм на твоето ниво. А и асансьора ви не работи. 261 00:21:49,318 --> 00:21:54,071 Та ти искаш по-високо ниво, а не можеш да се качиш на 9 етаж. 262 00:21:54,382 --> 00:21:57,934 Дай ми чаша вода! - Ама недей вода, приятелю, 263 00:21:57,969 --> 00:22:02,286 по-добре ракия. Водата е за миене, не за пиене. 264 00:22:02,793 --> 00:22:07,913 И това, което го казваш... Дължиш ми още 5 милиарда. 265 00:22:08,099 --> 00:22:12,467 Как, не ти ли дадох вчера? - Вчера за вчера, 266 00:22:12,961 --> 00:22:17,035 а днес толко струват обявите за печат. 267 00:22:17,170 --> 00:22:20,260 Щом като обявите ми струват 5 милиарда, 268 00:22:20,295 --> 00:22:25,464 а колко ли ще ми струва женитбата. - О-о Жико, тепърва ще ти струва. 269 00:22:26,529 --> 00:22:28,688 Тържествен обяд, 270 00:22:29,037 --> 00:22:32,960 подаръци, музика, пръстен за булката. 271 00:22:34,334 --> 00:22:37,762 Знаеш ли какво, приятелю, аз се отказвам. 272 00:22:38,222 --> 00:22:41,337 Иди-бегай, бе! Как ще се откажеш! 273 00:22:41,612 --> 00:22:45,325 Много просто, отказвам се. На мен ми е по-евтино да живея, 274 00:22:45,360 --> 00:22:48,192 като вдовец, отколкото като младоженец. 275 00:22:48,227 --> 00:22:52,731 Значи ще хвърлиш още 5 милиарда. - Как още 5 милиарда? 276 00:22:54,251 --> 00:22:58,308 Еми, да обявиш във вестниците, че обявата е невалидна. 277 00:22:58,448 --> 00:23:02,330 Знаеш ли какво, приятелю, ти ме грозно прецака. 278 00:23:03,455 --> 00:23:06,019 Това няма да го забравя. 279 00:23:06,124 --> 00:23:09,276 Хайде бе, Жико, това е за твое добро. 280 00:23:10,447 --> 00:23:15,088 Ами да. Хем скъпо, хем глупаво. 281 00:23:15,857 --> 00:23:19,782 Я да пийнем, да намалиш треската. - Хайде! 282 00:23:21,325 --> 00:23:23,238 Наздраве! 283 00:23:41,742 --> 00:23:44,645 В "Дома на красотата" съм - Жико 284 00:24:25,296 --> 00:24:28,197 Вие кого търсите? - Как, кого търся. 285 00:24:28,272 --> 00:24:31,401 Защо се правиш на луд? - Хе, ти ли си, Живораде! 286 00:24:31,500 --> 00:24:34,212 Не, ами моя покоен дядо Милойко! 287 00:24:42,085 --> 00:24:44,970 Ама изглеждаш, като Шварценегер. 288 00:24:45,523 --> 00:24:49,000 Да му се не види и дъжд, не вали, когато трябва. 289 00:24:49,055 --> 00:24:51,478 Погледни сега как вали. 290 00:24:53,509 --> 00:24:56,938 Е как стана така? - Бях в "Дома на красотата". 291 00:24:57,023 --> 00:24:59,718 Там олекнах с 5 милиарда. 292 00:25:00,097 --> 00:25:03,508 Погледни, нов костюм, виж го на какво прилича. 293 00:25:03,525 --> 00:25:07,362 Виж, мама му стара, това е добра идея. 294 00:25:07,397 --> 00:25:10,028 Каква идея? - Това боядисване! 295 00:25:10,063 --> 00:25:12,890 Бих могъл и аз малко да се барна, а. 296 00:25:12,971 --> 00:25:17,325 Ти с мен... се бъзикаш. - Сериозно, при условие да не вали. 297 00:25:19,551 --> 00:25:22,090 А защо ти е, като си женен? 298 00:25:24,085 --> 00:25:28,233 Е, не е добре, ти да изглеждаш 20 години по-млад от мен. 299 00:25:28,570 --> 00:25:32,361 А тогава може и аз покрай теб, да намажа нещо. 300 00:25:32,396 --> 00:25:36,372 Как не те е срам! При жива сватя Елена! 301 00:25:36,613 --> 00:25:40,116 Я ти остави Елена. Ти ще вземеш най-главната, 302 00:25:40,333 --> 00:25:44,030 а аз ще се задоволя с... отпадъците. 303 00:25:46,077 --> 00:25:49,030 Кой е пък сега, мама му стара. 304 00:25:49,130 --> 00:25:53,555 Иди виж. Ако е някой съсед, кажи, че днес не приемам! 305 00:25:53,655 --> 00:25:55,272 Добре! 306 00:25:58,658 --> 00:26:00,738 Кого търсите! 307 00:26:00,773 --> 00:26:04,338 Тук ли живее някой си... Жика Павлович. 308 00:26:05,534 --> 00:26:08,450 Извинете, ще се представите ли? 309 00:26:08,658 --> 00:26:11,282 Това да не е Минимаксовизия? 310 00:26:12,004 --> 00:26:16,275 Аз идвам заради обявата. - А-а, заповядайте, госпожо! 311 00:26:16,964 --> 00:26:19,149 Това е Жика Павлович! 312 00:26:20,193 --> 00:26:23,723 Това ли е... Виж го какъв е хубав, приятно ми е! 313 00:26:24,834 --> 00:26:27,240 Аз съм... Венера. 314 00:26:27,800 --> 00:26:31,632 О-о, драго ми е, какво венерическо име имате! 315 00:26:37,105 --> 00:26:41,200 Наистина? Я ми кажи, защо не работи асансьора? 316 00:26:41,276 --> 00:26:45,042 Знаете ли, госпожо, той ту работи, ту не работи. 317 00:26:45,152 --> 00:26:47,782 Да, повече не работи, отколкото работи. 318 00:26:47,817 --> 00:26:50,331 Зависи за кого, приятелю. 319 00:26:50,572 --> 00:26:53,804 Вие някак си ме гледате, като обезумели. 320 00:26:54,540 --> 00:26:56,966 Дай сладко и вода... 321 00:26:57,226 --> 00:27:00,156 Моля? - Какво молиш, 322 00:27:00,191 --> 00:27:03,000 знае се, като дойде някой, какъв е реда. 323 00:27:03,057 --> 00:27:06,843 Жико, имаш ли сладко? - Имам... горчица. 324 00:27:07,184 --> 00:27:11,578 Сладкото го изяде приятеля ми Милан. Последният буркан. 325 00:27:11,932 --> 00:27:15,800 Аз ли съм изял сладкото? Никога не съм ял такова. 326 00:27:15,870 --> 00:27:18,951 Знаете ли, госпожо, болят ме зъбите. 327 00:27:19,067 --> 00:27:21,849 Искаш да кажеш, ченетата, нали. 328 00:27:24,087 --> 00:27:28,714 Добре, дай кафе, но горчиво! - А на мен, захарта отделно. 329 00:27:28,870 --> 00:27:31,686 А имаш ли кафе? - А защо питаш мен, 330 00:27:31,721 --> 00:27:36,511 като ти отговаряш за продуктите. - Ти не си ми казал да купя кафе! 331 00:27:37,064 --> 00:27:41,925 Виждам, че аз трябва да подреждам всичко от начало. 332 00:27:42,211 --> 00:27:46,773 Права сте, госпожо, права сте. Знаете ли, тук липсва женска ръка. 333 00:27:48,016 --> 00:27:50,945 А може ли да надзърна в тоалетната. 334 00:27:51,145 --> 00:27:54,882 Да погледна така... - Само заповядайте, госпожо! 335 00:27:55,054 --> 00:27:57,812 Като у дома си, обслужете се! 336 00:27:57,847 --> 00:28:01,757 Сега ще видя аз, твоята визитна картичка! 337 00:28:02,432 --> 00:28:05,277 Тоалетната е огледалото на домакина! 338 00:28:43,077 --> 00:28:45,300 Просто невероятно! 339 00:28:45,377 --> 00:28:48,427 Просто, човек да не повярва на очите си! 340 00:28:48,818 --> 00:28:51,391 Всичките гумички са наред! 341 00:28:51,938 --> 00:28:55,653 Никъде не капе вода. Аз не понасям, когато капе вода. 342 00:28:55,688 --> 00:28:58,657 И аз също така, госпожо. - В нашите тоалетни, 343 00:28:58,692 --> 00:29:02,731 капе вода на всички страни. - Това при мен не може да се случи. 344 00:29:02,801 --> 00:29:07,934 Разбирате ли, аз съм доктор за тези гумички, и тези дифтунги. 345 00:29:08,134 --> 00:29:10,874 И въобще за санитария от всички нива. 346 00:29:10,909 --> 00:29:14,779 Е, що се отнася за хигиената... не ти е на завидна висота, 347 00:29:14,883 --> 00:29:16,995 но това, аз ще оправя. 348 00:29:17,041 --> 00:29:20,292 Аз като изжуля седалката на тоалетната чиния, 349 00:29:20,327 --> 00:29:22,903 можеш спокойно да я оближеш. 350 00:29:23,063 --> 00:29:26,201 Какво да оближа, седалката на тоалетната чиния? 351 00:29:26,450 --> 00:29:31,771 Жико, не е чак толкова страшно. А вие, госпожо, какво работите? 352 00:29:31,889 --> 00:29:33,616 Аз? - Да. 353 00:29:33,700 --> 00:29:37,232 Аз каквото и да работя, го правя с гумени ръкавици. 354 00:29:37,658 --> 00:29:41,070 О-о, това е някаква нежна работа, госпожо. 355 00:29:41,146 --> 00:29:45,508 Добра заплата... без кредити... голяма стотачка. 356 00:29:46,362 --> 00:29:48,970 Всеки ден - пълна торба с пари. 357 00:29:49,014 --> 00:29:51,488 Ау, значи баба Тоалетна! 358 00:29:52,394 --> 00:29:56,273 Значи вие сте със специалността на Жико, а. 359 00:29:58,170 --> 00:30:01,496 Така ли... а какъв е господинът по професия? 360 00:30:01,822 --> 00:30:05,505 Той с години е поддържал канализацията на Франкфурт, 361 00:30:05,600 --> 00:30:07,886 та ще имате общ език. 362 00:30:08,382 --> 00:30:12,880 А, знаех си аз, че сте някой клозетаджия. 363 00:30:13,478 --> 00:30:17,139 Освен това, си грозен като крадец. 364 00:30:18,651 --> 00:30:21,366 А ти си толкова хубава, 365 00:30:22,945 --> 00:30:26,981 че мишките като те видят, скачат на столовете от страх. 366 00:30:27,795 --> 00:30:29,665 Кон такъв! 367 00:30:33,673 --> 00:30:35,969 Баба Тоалетна! 368 00:30:39,480 --> 00:30:42,223 Е, какво ли няма на този свят! 369 00:30:43,697 --> 00:30:48,356 Тази можеш да я вземеш веднага, за лично удоволствие. 370 00:30:48,733 --> 00:30:51,399 Не, благодаря, не е от моята специалност! 371 00:30:51,545 --> 00:30:54,062 На теб, по ще ти отива. 372 00:31:20,508 --> 00:31:24,065 Слушай, ако пак е баба Тоалетна, заведи си я вкъщи. 373 00:31:24,100 --> 00:31:27,221 Върви заглава, какво имам аз с нея? - Нали каза, 374 00:31:27,256 --> 00:31:32,241 че ще се задоволиш с отпадъците. - Мислех си, с по-млад отпадък. 375 00:31:32,301 --> 00:31:34,099 Пощальона! 376 00:31:34,134 --> 00:31:36,881 А, пощальона! - Иди виж, какво иска! 377 00:31:45,220 --> 00:31:49,257 Здравей, съседе! Тук ли се отваря нов видеоклуб? 378 00:31:49,594 --> 00:31:53,441 Какъв видеоклуб? - Аз не знам, пристигнаха касети. 379 00:31:53,672 --> 00:31:58,046 Да, а откъде пристигнаха? - От различни страни, съседе. 380 00:31:58,185 --> 00:32:00,658 Ето подпиши, че ги приемаш. 381 00:32:00,803 --> 00:32:04,632 Кога успяха да се снимат, мамицата им... 382 00:32:07,010 --> 00:32:09,652 Благодаря, съседе. 5 милиарда! 383 00:32:10,006 --> 00:32:14,034 Какви 5 милиарда? - За касетите. Тук пише: 384 00:32:14,069 --> 00:32:17,786 "Този, който получава, плаща пощенските разходи". 385 00:32:17,821 --> 00:32:19,941 Иди-бегай, бе! 386 00:32:20,537 --> 00:32:24,079 Подпиши, бре Жико, подпиши... и плати! 387 00:32:25,058 --> 00:32:27,125 Така е по закон! 388 00:32:28,176 --> 00:32:30,410 Хайде, наздраве! 389 00:32:30,829 --> 00:32:34,734 Ех, девет етажа не е леко, съседе! Наздраве! 390 00:32:38,907 --> 00:32:42,625 Първата! - Вижда се! Ето парите! 391 00:32:42,778 --> 00:32:46,451 Благодаря ти, съседе, и нека да е за добро. 392 00:32:46,940 --> 00:32:49,750 Довиджорно! - Довиждане! 393 00:32:56,160 --> 00:32:59,520 Е, Жико, пристигнаха първите брачни предложения. 394 00:33:00,580 --> 00:33:03,903 Какво значение има, като аз нямам видео. 395 00:33:03,969 --> 00:33:07,112 Как така нямаш? - Много просто. Не знаех, 396 00:33:07,147 --> 00:33:10,750 че ще се женя чрез телевизията. Та не съм си купил. 397 00:33:11,073 --> 00:33:14,157 Добре бе, Жико, как ще направим избора! 398 00:33:15,082 --> 00:33:18,028 Не знам, аз ще продължа да съм си вдовец. 399 00:33:18,103 --> 00:33:23,617 Е, Жико, Жико, днес всяко дете има видео, а ти да нямаш. 400 00:33:23,982 --> 00:33:28,160 Е аз, приятелю, вече не съм дете. А и като бях дете, 401 00:33:28,195 --> 00:33:31,700 ние пускахме хвърчила, а не видеокасети. 402 00:33:31,774 --> 00:33:34,661 Ти въобще не живееш с духа на това време. 403 00:33:34,696 --> 00:33:38,913 Аз ли не живея, а ти живееш! - Разбира се, че живея. 404 00:33:38,948 --> 00:33:42,607 Добре тогава, ти имаш ли видео? - Разбира се, че имам! 405 00:33:42,707 --> 00:33:46,224 Е, тогава отиваме у вас, да избираме! 406 00:33:46,774 --> 00:33:50,580 Та и сватята Елена, да се убеди в твоя вкус. 407 00:33:50,650 --> 00:33:53,357 А, Елена в това няма да намесваш. 408 00:33:53,878 --> 00:33:57,611 Тогава го донеси тук. - Без асансьор! 409 00:33:58,108 --> 00:34:03,261 Жико, ти знаеш ли колко тежи. Най-малко 15 кила. 410 00:34:05,089 --> 00:34:09,840 Тогава няма да има женитба. Аз няма да давам пари на вятъра. 411 00:34:09,900 --> 00:34:13,138 Добре де, добре, Жико, отивам да го донеса. 412 00:34:15,013 --> 00:34:17,124 Мамка му, с пръч... 413 00:34:27,377 --> 00:34:29,262 Калифорния! 414 00:34:32,038 --> 00:34:34,208 Съветски съюз! 415 00:34:37,356 --> 00:34:39,172 Турция! 416 00:34:42,832 --> 00:34:45,516 Мамицата му и асансьор. 417 00:34:47,158 --> 00:34:50,401 Извинете, госпожо, да не сте объркали блока. 418 00:34:50,416 --> 00:34:53,736 Ама как объркала, нали пише на вратата Жика Павлович. 419 00:34:53,792 --> 00:34:56,505 Извинете, но аз съм неграмотен. 420 00:34:56,605 --> 00:34:59,318 Кой ти е виновен, че си кьорав. Той къде е? 421 00:34:59,418 --> 00:35:02,407 А кой, моля ви се? - Па този, Жика Павлович! 422 00:35:02,618 --> 00:35:06,863 А-а, той отиде да донесе видеото. 423 00:35:06,898 --> 00:35:10,882 Сега ще дойде. Заповядайте, седнете, поемете си дъх. 424 00:35:14,186 --> 00:35:16,219 А-а, обича порно, а? 425 00:35:16,390 --> 00:35:20,514 Обича, обича, разбирате ли, той е сексуално обременен. 426 00:35:20,826 --> 00:35:25,532 А ти какъв си му? - Аз съм, вуйчо на сестра му. 427 00:35:26,215 --> 00:35:30,437 А ти просто му помагаш в къщи. - Ох, госпожо, вярвайте ми, 428 00:35:30,472 --> 00:35:33,008 нямам търпение да се ожени. 429 00:35:33,364 --> 00:35:37,415 Какво прекрасно кученце имате. Куци, куци... 430 00:35:44,427 --> 00:35:50,492 Рики, Рики, хайде кажи на чичко, добър ден. 431 00:35:53,320 --> 00:35:56,917 Их, колко е умно. Като господарката си. 432 00:35:57,224 --> 00:36:00,444 Той всеки ден ми купува вестници! - Ама знам! 433 00:36:01,194 --> 00:36:05,140 Откъде знаеш? - Един Джеки, на съседите, ми каза. 434 00:36:05,874 --> 00:36:08,900 Откъде Джеки знае, че Рики ми купува вестници? 435 00:36:08,935 --> 00:36:12,373 Нямам представа, вероятно си говорят по телефона. 436 00:36:12,770 --> 00:36:15,038 Колко си откачен. 437 00:36:15,631 --> 00:36:18,310 Не съм откачен, а духовит. 438 00:36:19,917 --> 00:36:22,263 Виж, как изглежда този... 439 00:36:22,319 --> 00:36:24,616 Стрико Жика? Като на снимка! 440 00:36:24,734 --> 00:36:26,632 А колко му е... 441 00:36:27,505 --> 00:36:31,266 Чакай, мислех си, колко е личния му доход от пенсията? 442 00:36:31,933 --> 00:36:34,845 Не сме разговаряли за това, разбирате ли. 443 00:36:35,023 --> 00:36:39,170 Г-н Жика е много възпитан човек. Той е професор-колектор. 444 00:36:40,435 --> 00:36:42,957 А обича ли да гледа порно? 445 00:36:44,197 --> 00:36:47,898 А ходи ли по жени? - О, и още как! 446 00:36:48,815 --> 00:36:53,015 Ходи по една Елена от години, и все не я стига. 447 00:36:53,369 --> 00:36:56,177 И вие сте една кекава фамилия! 448 00:37:01,013 --> 00:37:04,385 А-а, ето го младоженеца. Стрико, да ти помогна ли? 449 00:37:05,057 --> 00:37:08,252 Ух бре, Жико, тежка е тази твоя женитба. 450 00:37:08,354 --> 00:37:11,003 Чакай да си поема малко дъх. 451 00:37:11,100 --> 00:37:14,435 Да те запозная. Това е... невестата. 452 00:37:14,700 --> 00:37:20,127 Драго ми е, аз съм Милан! - Не, той е Жика. Не знае какво говори. 453 00:37:20,400 --> 00:37:23,639 Кой от вас двамата е Жика? - Той е Жика. 454 00:37:23,740 --> 00:37:26,284 А кой се жени? - Той се жени! 455 00:37:26,319 --> 00:37:29,700 Това не е вярно, госпожо, аз искам само малко да намажа. 456 00:37:29,735 --> 00:37:32,321 Значи вие се бъзикате с мен? 457 00:37:33,168 --> 00:37:35,394 Не ви разбирам. 458 00:37:41,100 --> 00:37:43,228 Кратка пауза! 459 00:37:45,491 --> 00:37:48,902 Заповядайте! - Здравей, деденце, 460 00:37:48,937 --> 00:37:51,835 ти ли си този Жика, който ще се жени? 461 00:37:52,060 --> 00:37:54,541 А не, аз съм този Жика! 462 00:37:54,581 --> 00:37:57,575 Па и аз съм Жика, защо да не съм. 463 00:37:57,610 --> 00:38:01,084 А-а, ти си това Жикенце, здравей! 464 00:38:02,674 --> 00:38:05,661 Да знаеш, че не си толкова лош. 465 00:38:06,000 --> 00:38:10,526 Та ти си боядисваш мустаците. Добър си ти женкар. 466 00:38:10,815 --> 00:38:13,803 А кой е този бабичкор? Майка ти, а? 467 00:38:13,838 --> 00:38:18,465 Моята прабаба, тъкмо се приготвя да възседне метлата. 468 00:38:19,458 --> 00:38:24,753 Жико, дай и на мен малко! - Как не ви е срам, 469 00:38:25,200 --> 00:38:27,972 въргаляте се с невинни малолетни. 470 00:38:28,007 --> 00:38:31,026 Какво да се прави, като обичаме пилешко! 471 00:38:31,061 --> 00:38:33,877 Разваляте нашата социалистическа младеж. 472 00:38:33,912 --> 00:38:36,887 Трябва да ви приберат в милицията, за блудство, 473 00:38:36,922 --> 00:38:40,427 и да ви откъснат топките. Рики, изпсувай го на майка! 474 00:38:40,631 --> 00:38:42,647 И аз на теб! 475 00:38:44,472 --> 00:38:47,905 А сега какво ще правим, вицове ли ще си приказваме? 476 00:38:47,950 --> 00:38:51,228 Аз бих... преминал на конкретните неща. 477 00:38:51,818 --> 00:38:57,608 Но чакам стрико да си тръгне. - А не, не, аз от тук няма да мръдна. 478 00:38:57,643 --> 00:39:00,420 Знаете ли, той не умее да разказва вицове. 479 00:39:00,455 --> 00:39:03,371 Кой не умее, аз ли? - Приказва само глупости. 480 00:39:03,406 --> 00:39:06,010 Милане, не ми се меси в брака! 481 00:39:06,173 --> 00:39:11,147 Ама защо се карате, няма значение. Може да се забавляваме и тримата. 482 00:39:11,181 --> 00:39:14,077 Ама как, брак в триъгълник? 483 00:39:15,527 --> 00:39:18,995 Охо, защо не. Да знаете, това на мен ми харесва. 484 00:39:19,017 --> 00:39:21,566 Какво те прихвана бе, Милане! 485 00:39:21,609 --> 00:39:25,607 Знаете ли, имам предложение. - Кажи, на всичко съм съгласен. 486 00:39:25,642 --> 00:39:28,781 Аз отивам на фризьор, да си оправя малко косата, 487 00:39:28,846 --> 00:39:31,589 а вие се разберете, кой ще е първи. 488 00:39:31,674 --> 00:39:33,519 Умно! 489 00:39:34,109 --> 00:39:36,869 Тогава дайте кинтите. - Какви кинти? 490 00:39:36,904 --> 00:39:41,145 За фризьор! - Ето, аз ще ти дам... А, колко? 491 00:39:41,434 --> 00:39:44,049 5 милиарда! - Моля! 492 00:39:44,127 --> 00:39:47,106 Какво молиш, дай на момичето, като й обеща. 493 00:39:47,161 --> 00:39:50,653 Жико, па дай ти половината, и аз половината. 494 00:39:50,692 --> 00:39:54,358 Какво се стискаш, дай и всичките, нямам дребни. 495 00:39:54,899 --> 00:39:57,002 Аха, значи така. 496 00:39:57,945 --> 00:40:02,012 Старче, много си готин. Чао, ще се видим! 497 00:40:04,679 --> 00:40:07,208 Знаеш ли кога ще я видиш? 498 00:40:07,263 --> 00:40:09,630 Кога? - Никога! 499 00:40:09,708 --> 00:40:13,702 Та аз за тези пари можех да купя камара рибки. 500 00:40:13,998 --> 00:40:16,394 Да, но замразени! 501 00:40:28,678 --> 00:40:32,350 Измъкна ли нещо? - 5 милиарда, ето ти половината. 502 00:40:32,730 --> 00:40:35,301 Сефте, получи се! 503 00:40:35,769 --> 00:40:38,761 Хайде, при следващите за женене! - Хайде! 504 00:40:43,720 --> 00:40:46,695 Я да видим как изглежда тази. 505 00:40:46,795 --> 00:40:49,651 От къде? - От Клагенфурт! 506 00:40:49,788 --> 00:40:52,132 О-о, значи е словенка! 507 00:40:52,216 --> 00:40:57,408 Защо да е словенка? - Защото, до колкото аз знам, 508 00:40:57,668 --> 00:41:01,470 Клагенфурт е в Целовец, а там живеят словени. 509 00:41:01,570 --> 00:41:04,595 Те отдавна са покръстени в арийци. 510 00:41:21,106 --> 00:41:23,749 Тази е някаква дупеста. 511 00:41:29,721 --> 00:41:31,814 Какво казва? 512 00:41:32,500 --> 00:41:35,652 Та ти трябва да знаеш немски, години си работил там. 513 00:41:35,687 --> 00:41:38,636 Е, отдавна беше, вече съм го забравил. 514 00:41:42,074 --> 00:41:44,470 Каза, че се казва Розамунда. 515 00:41:44,830 --> 00:41:48,883 Розамунда, их, че има благозвучно име. 516 00:41:49,188 --> 00:41:51,376 А какво казва още? 517 00:41:54,612 --> 00:41:56,705 Свири на туба. 518 00:41:57,414 --> 00:41:59,503 Значи тубадурка! 519 00:42:12,868 --> 00:42:15,466 Свирила е в пожарната. 520 00:42:16,128 --> 00:42:18,551 Сега е на пенсия... 521 00:42:19,080 --> 00:42:21,588 Никога не се е омъжвала. 522 00:42:28,768 --> 00:42:31,387 Но все още свири. 523 00:42:34,533 --> 00:42:38,368 По 12 часа дневно. - Леле, фантастично, 524 00:42:38,403 --> 00:42:41,473 просто умирам за туба. 525 00:42:47,116 --> 00:42:51,766 Сега ще изсвири предсмъртния марш, от 12 сцена на нибелунгите. 526 00:42:51,966 --> 00:42:54,995 Това сигурно е композитора. - Не е! 527 00:42:56,448 --> 00:42:59,941 Това е измряло германско племе от патета! 528 00:43:00,412 --> 00:43:02,702 Е, да го чуем! 529 00:43:12,377 --> 00:43:15,622 Тази свири, както аз, когато се наям с фасул! 530 00:43:15,947 --> 00:43:18,549 Жико, тя свири по ноти. 531 00:43:18,700 --> 00:43:22,311 Ама иди-бегай, бе, това не е за мен. 532 00:43:24,090 --> 00:43:28,059 Жико, слушай тези тонове! 533 00:43:35,061 --> 00:43:39,002 Като толко ти харесва, защо не я поканиш вкъщи, 534 00:43:39,102 --> 00:43:42,254 да ти свири, докато тотално полудееш. 535 00:43:42,479 --> 00:43:46,009 Как можеш да говориш, докато жената свири. 536 00:43:46,064 --> 00:43:49,955 Защо, страх те е, да не се притесни, та да обърка нотите. 537 00:43:49,990 --> 00:43:52,378 Върви заглава, ти въобще нямаш слух! 538 00:43:52,413 --> 00:43:56,320 Аз ли, та аз за нея съм световен шампион по музика. 539 00:43:56,931 --> 00:44:01,839 Леле Жико, най-вече като засвириш в тоалетната чиния. 540 00:44:06,119 --> 00:44:08,500 За тази и дума да не става, 541 00:44:08,528 --> 00:44:13,147 тъкмо Лойзе ще вдигне ръце от Словения и Хърватска. 542 00:44:13,426 --> 00:44:17,441 Добре, приятелю, защо си такъв. Продължаваме нататък. 543 00:44:17,638 --> 00:44:21,413 От къде е тази? - Не знам, сега ще видим. 544 00:44:22,259 --> 00:44:27,800 Казва, че е родена на запад от нас, в бивша Югославия. 545 00:44:27,843 --> 00:44:30,360 Е, все някакви емигранти! 546 00:44:31,600 --> 00:44:35,689 Има горещото желание, да се омъжи в Земун. 547 00:44:36,001 --> 00:44:40,303 Защо пък точно в Земун? - Е, не знам. Сега ще видим. 548 00:45:16,373 --> 00:45:20,714 Туджманка! - Па какво й липсва, хубавичка си е. 549 00:45:21,326 --> 00:45:24,680 Приятелю, недей да внасяш сепаратизъм в моя брак. 550 00:45:25,061 --> 00:45:27,994 Ти пак смесваш политиката и любовта! 551 00:45:27,995 --> 00:45:32,492 Дори "рибка" да не видя до края на живота си, за тази дума да не става. 552 00:45:32,592 --> 00:45:35,331 А каква връзка има "рибката" с твоята женитба. 553 00:45:35,366 --> 00:45:38,177 Има връзка. Тази ще я консервираме и 554 00:45:38,212 --> 00:45:43,166 ще я сложим във фризера. Докато ситуацията не се изясни. 555 00:45:43,354 --> 00:45:45,644 Нищо не ти разбирам! 556 00:45:47,748 --> 00:45:50,200 Няма значение, продължаваме! 557 00:45:50,235 --> 00:45:52,231 Кариока! 558 00:45:52,989 --> 00:45:57,009 Това, приятелю. Аз като чуя името Кариока, 559 00:45:57,144 --> 00:45:59,952 веднага ми се вдига... кръвното! 560 00:46:01,151 --> 00:46:06,019 Ух, какъв срам. Та на теб не ти помага предсмъртният марш, 561 00:46:06,821 --> 00:46:09,323 та едва ли това. 562 00:46:24,526 --> 00:46:28,221 Какви красавици, гледай! Какви са... 563 00:46:35,867 --> 00:46:40,017 Приятелю, какво правиш... сватя ти Дара те гледа! 564 00:46:40,554 --> 00:46:43,493 Какво, какво сватя Дара, какво? 565 00:46:43,920 --> 00:46:46,675 Я извади си ръцете от джобовете, не те е срам! 566 00:46:46,710 --> 00:46:49,128 Стар човек, а си играе на топчета. 567 00:46:49,287 --> 00:46:52,634 А бе остави ме, това ми е още от младите години. 568 00:46:52,669 --> 00:46:55,671 Ами погледни, ох, виждаш ли! 569 00:47:00,609 --> 00:47:04,226 Добре, но как да разбера, коя от тези е за омъжване? 570 00:47:04,237 --> 00:47:06,184 Ето тази! 571 00:47:07,802 --> 00:47:11,114 Тази с перата? Та тя е като кокошка, бре. 572 00:47:11,163 --> 00:47:14,186 Без стара кокошка, няма хубава супа. 573 00:47:15,240 --> 00:47:18,317 Значи аз трябва спешно да те оженя. 574 00:47:23,635 --> 00:47:25,777 Е, свърши вече! 575 00:47:26,079 --> 00:47:28,514 А какво толкова пише? 576 00:47:28,699 --> 00:47:32,898 Е, това са адресите, на които можеш да поръчаш. 577 00:47:32,939 --> 00:47:36,275 Ако сериозно се интересуваш. - А защо аз да ги гоня, 578 00:47:36,310 --> 00:47:39,677 чак до Бразилия, като и по-наблизо има "кокошки"? 579 00:47:39,712 --> 00:47:42,945 Къде? - Па тук, на пиаца "Байрон". 580 00:47:43,166 --> 00:47:47,195 Е, това е точно за теб, ти си стар "кокошкар". 581 00:47:54,643 --> 00:47:57,072 Кой ли е по това време? 582 00:47:57,820 --> 00:48:01,201 Може да е оная госпожа, с шапката. 583 00:48:01,327 --> 00:48:06,238 Баба Тоалетна ли имаш в предвид? Тя нали работеше през нощта. 584 00:48:07,168 --> 00:48:10,268 Може тази нощ, да е в почивка. 585 00:48:14,472 --> 00:48:17,610 Кой чука така, толкова късно? 586 00:48:21,341 --> 00:48:23,556 Може ли... 587 00:48:24,290 --> 00:48:27,606 Влизай, защо да не влезеш. 588 00:48:35,823 --> 00:48:39,460 Ярчице, ти кого търсиш? 589 00:48:40,186 --> 00:48:43,273 Жика, младоженеца. - А защо? 590 00:48:43,516 --> 00:48:47,062 Дойдох да се явя на конкурса за омъжване. 591 00:48:47,420 --> 00:48:50,398 Искате да кажете, за обявата. 592 00:48:50,781 --> 00:48:53,721 Да, да не би да съм сгрешила адреса? 593 00:48:53,806 --> 00:48:57,624 А, не, не, дошли сте на точното място. 594 00:48:58,624 --> 00:49:00,794 Добре дошли! 595 00:49:02,466 --> 00:49:04,717 Добре ви заварили! 596 00:49:04,958 --> 00:49:07,353 Леле, колко ме е срам! 597 00:49:08,179 --> 00:49:10,700 Всяко начало е трудно! 598 00:49:10,835 --> 00:49:14,844 Докато се пропука леда, а след това върви, като по масло. 599 00:49:15,495 --> 00:49:18,612 Можете ли да ни кажете нещо повече за вас? 600 00:49:18,721 --> 00:49:23,814 Мога... Аз съм стриптийзьорка, Виолета. 601 00:49:24,467 --> 00:49:28,329 Останах без работа, и реших да се омъжа. 602 00:49:28,762 --> 00:49:31,608 Леле, колко ме е срам! 603 00:49:31,817 --> 00:49:34,987 А-а, това е умно решение. 604 00:49:35,115 --> 00:49:41,120 Извинете, но чия жена ще бъда? Ваша... или ваша? 605 00:49:42,419 --> 00:49:45,323 Това тепърва ще видим. 606 00:49:45,971 --> 00:49:49,510 Милане, отивай си в къщи, вече е късно! 607 00:49:49,600 --> 00:49:51,968 Чака те сватя Елена. 608 00:49:52,335 --> 00:49:54,701 А, остави сега тази Елена! 609 00:49:55,112 --> 00:50:00,467 А искате ли да ви представя номер, от моята художествена програма. 610 00:50:00,645 --> 00:50:04,844 Защо не, и още питате! - Тогава, 5 милиарда! 611 00:50:05,343 --> 00:50:09,445 Не ви разбирам! - Еми толко струва моят номер! 612 00:50:10,138 --> 00:50:16,489 Жико... ти чу ли? - Чух, но първо да видя номера, 613 00:50:16,524 --> 00:50:20,222 па тогава кинтите. - А музика имате ли? 614 00:50:20,658 --> 00:50:25,204 Е, това нямаме! Не знаехме, че ще дойдете, 615 00:50:25,289 --> 00:50:29,046 иначе щяхме да поръчаме симфоничен оркестър. 616 00:50:29,778 --> 00:50:34,019 О-о, как ще танцувам без музика. 617 00:50:34,311 --> 00:50:38,382 Аз не мога без музика. Музиката за мен е вдъхновение. 618 00:50:39,584 --> 00:50:42,245 Нямате грижи, и това ще оправим. 619 00:50:42,314 --> 00:50:47,733 Аз ще тактувам, а моят приятел Милан, ще свирука мелодия. 620 00:50:48,103 --> 00:50:50,798 Защо аз да свиря, а не ти? 621 00:50:50,941 --> 00:50:55,144 Та аз нали нямам слух! Ти си музикално образован! 622 00:50:55,809 --> 00:50:58,517 Донеси ми две лъжици и тенджера! 623 00:51:15,999 --> 00:51:18,663 О-о, как ме гледа тази жена. 624 00:51:18,857 --> 00:51:20,947 Мен ме е срам! 625 00:51:21,099 --> 00:51:23,445 И това ще оправим! 626 00:51:25,540 --> 00:51:27,772 Даро, Даро... 627 00:51:28,319 --> 00:51:30,739 навсякъде си навираш носа. 628 00:51:41,002 --> 00:51:43,231 Маестро, заповядай! 629 00:51:43,812 --> 00:51:45,985 Внимавай сега! 630 00:51:47,035 --> 00:51:51,583 Какво ще свирим? - Нещо модерно, знаеш ли я тази... 631 00:51:57,481 --> 00:52:00,970 Това не го знам, но знам тази... 632 00:52:01,267 --> 00:52:03,799 Добре, свири каквото искаш. 633 00:52:43,104 --> 00:52:47,004 Леле, кой ли е това? - Може да са "народните" ченгета. 634 00:52:47,682 --> 00:52:51,685 Олеле, моля ви се. Аз нямам нито лична карта, нито кръщелно. 635 00:52:51,807 --> 00:52:55,607 Къде да се скрия? - Заповядайте в килера! 636 00:52:55,777 --> 00:52:58,063 Много ви благодаря! 637 00:52:58,260 --> 00:53:02,521 Приятелю, отиди да отвориш, и насъскай кучетата! 638 00:53:08,202 --> 00:53:12,026 Ау... фрау Елза! Какво правите тук? 639 00:53:12,659 --> 00:53:15,817 Хер Милан, аз дойдох чак от Франкфурт. 640 00:53:15,902 --> 00:53:20,479 О, майн гот, вашият асансьор пукнал. Аз толко се уморила! 641 00:53:23,732 --> 00:53:25,785 Хер Шика! 642 00:53:25,977 --> 00:53:28,501 Кого имитираш с тази тенджера. 643 00:53:28,580 --> 00:53:31,225 Хер Шика, сладка, хер Шика! 644 00:53:31,608 --> 00:53:34,266 Елза, кой те теб повика? 645 00:53:34,472 --> 00:53:38,240 О, ти шокирана, като мен видяла! - Аз се шокирана! 646 00:53:38,466 --> 00:53:42,235 Аз прочела във "Франкфуртер алгемайне цайтунг", 647 00:53:42,259 --> 00:53:45,172 че хер Шика Павлович, търси жена. 648 00:53:45,377 --> 00:53:50,619 И аз дошла. Дошла, хер Шика, ние женене, омъжване, 649 00:53:50,653 --> 00:53:52,767 да живеем заедно... 650 00:53:53,765 --> 00:53:57,508 Жалко тичане, аз не се омъжва. 651 00:53:57,957 --> 00:54:01,091 Варум, хер Шика, ти болна? 652 00:54:01,742 --> 00:54:07,002 Аз разглобена, напълно счупила и трите крака. 653 00:54:07,111 --> 00:54:11,774 Я, хер Шика. Аз тебе лекувам. И ти бързо оздравяване. 654 00:54:12,134 --> 00:54:16,156 Милане! Помагай, какво си се окопал, 655 00:54:16,356 --> 00:54:20,451 като народен представител в парламент. Ти го забърка това. 656 00:54:20,569 --> 00:54:24,881 Аз не искам да се меся в твоя брак! - А-а, не искаш! 657 00:54:25,199 --> 00:54:27,348 Не е удобно! 658 00:54:28,084 --> 00:54:30,105 А-а, така ли? 659 00:54:30,140 --> 00:54:33,345 Хер Шика, защо ти се сърдила на хер Милан? 660 00:54:33,397 --> 00:54:39,509 Много съм му задължен в живота, та искам да му го върна. 661 00:54:41,812 --> 00:54:47,716 Извинете, може ли вече да си ходя? - Намини утре, да приключим с номера. 662 00:54:47,932 --> 00:54:50,346 Хер Шика, каква ти е тази? 663 00:54:50,381 --> 00:54:53,259 Моята секретарка, нея я интересува това, 664 00:54:53,294 --> 00:54:56,214 което и компютър не може да направи. 665 00:54:56,249 --> 00:54:59,331 Олеле, как сама ще се прибера в тъмното. 666 00:54:59,366 --> 00:55:02,492 Като толко се плаша от маскирани изнасилвачи. 667 00:55:02,596 --> 00:55:07,215 Ето, аз ще ви изпратя и защитавам. Ако трябва ще използвам и лъжиците. 668 00:55:07,250 --> 00:55:11,746 Е, много хубаво! - Ауфидерзейн, фрау Елза! 669 00:55:12,438 --> 00:55:16,618 Ауфидерзейн, хер Милан, поздравете жена ви, Елена! 670 00:55:16,718 --> 00:55:19,235 Да, благодаря! - Довиждане! 671 00:55:19,300 --> 00:55:21,794 Олеле, колко ме е срам! 672 00:55:23,439 --> 00:55:25,521 Мамка ти козелска... 673 00:55:26,438 --> 00:55:30,738 Хер Шика, аз сега отивам в другата стая, да се съблека. 674 00:55:30,773 --> 00:55:34,576 Па ще ти приготвя вечеря. - Не, благодаря, не съм гладен. 675 00:55:34,611 --> 00:55:37,268 Ама ти трябва да кърка витамини! 676 00:55:37,305 --> 00:55:40,907 Аз сега бързо ще отида, бързо приготвя, бързо... 677 00:55:54,734 --> 00:55:57,273 Виж какво ми правят, Даро. 678 00:55:57,308 --> 00:56:01,556 Моят приятел Милан, и твоята съперница Елза. 679 00:56:05,133 --> 00:56:08,130 Ти само се хили до ушите. 680 00:56:08,501 --> 00:56:12,786 Но да знаеш, Даро, това не е смешно. Това е тъжно. 681 00:56:13,956 --> 00:56:16,732 Искат да ме оженят за чужди жени. 682 00:56:16,796 --> 00:56:21,154 А аз няма да погазя дадената дума, че няма да ти изневеря. 683 00:56:21,189 --> 00:56:26,106 Ако Елза продума още веднъж за женитба, аз ще се самоубия. 684 00:56:26,181 --> 00:56:29,607 Ще се самоубия, Даро, усмивко моя! 685 00:56:30,329 --> 00:56:36,409 Ще скоча от прозореца на 9 етаж, право в буре с мътна вода. 686 00:56:39,059 --> 00:56:43,185 За мен няма повече живот на този свят, Даро. 687 00:56:43,419 --> 00:56:46,332 Любов моя, необуздана. 688 00:56:48,835 --> 00:56:51,604 Шика, мой Шика! 689 00:56:51,804 --> 00:56:54,517 Айн момент, айн момент, зи битте! 690 00:56:55,038 --> 00:56:59,896 И после недей мен да изкарваш виновен, че се самоубих. 691 00:57:01,014 --> 00:57:05,118 Жертвайки младостта и хубостта си, заради теб. 692 00:57:05,250 --> 00:57:09,571 Шика, още обича твоя покойна жена, Дара! 693 00:57:09,606 --> 00:57:11,747 Ти него не забрави! 694 00:57:12,521 --> 00:57:16,636 Аз него обичал 15 години, и никога не забрави! 695 00:57:17,662 --> 00:57:21,444 Дара е жена ненадмината! 696 00:57:22,168 --> 00:57:25,700 Блазе й на Дара, че имала такъв мъж. 697 00:57:25,934 --> 00:57:30,505 Нямам търпение да умра и да легна до нея! 698 00:57:31,982 --> 00:57:33,742 Шика! 699 00:57:34,104 --> 00:57:38,671 Аз сега теб разбира. Аз теб повече не пречи. 700 00:57:40,006 --> 00:57:43,308 Аз бързо отиде на самолет за Франкфурт. 701 00:57:44,205 --> 00:57:47,326 Разделят се! - Благодаря ти, Елза, 702 00:57:47,361 --> 00:57:50,300 за това, че имаш толко широки гърди. 703 00:57:50,353 --> 00:57:52,605 Хайде, да се разделим! 704 00:57:55,578 --> 00:57:58,774 И никога повече не иска. - Никога! 705 00:57:59,103 --> 00:58:03,521 Ауфидерзейн! - На добър път! 706 00:58:08,316 --> 00:58:11,009 О-о, съдба проклета! 707 00:58:20,869 --> 00:58:25,846 Можехме да вземем такси, да не изморявате такива хубави крачета. 708 00:58:25,946 --> 00:58:29,650 Ох, колко си ти фин господин. 709 00:58:30,542 --> 00:58:34,868 Знаете ли, аз съм от старата школа. Такъв съм, какъвто съм. 710 00:58:35,029 --> 00:58:37,975 Знаете ли, аз трябва да ви целуна! 711 00:58:44,000 --> 00:58:46,974 Изнасилвачи! Искат да ме изнасилят! 712 00:58:47,009 --> 00:58:50,376 Олеле, какво да правя? Помогнете ми, моля ви се! Помощ! 713 00:58:50,592 --> 00:58:54,562 Знаете ли, вие ме защитавайте, а аз ще избягам. Моля ви се! 714 00:58:55,339 --> 00:58:57,998 Чакайте, не трябва да бягате! 715 00:58:58,001 --> 00:59:02,224 Добре бе, какво... какво... Добре, какво... какво искате? 716 00:59:48,689 --> 00:59:54,687 Даро, слънце мое, ти ме спаси, да не се понемча. 717 00:59:55,409 --> 01:00:01,438 Благодарение на теб, спасих своя айдушки род. 718 01:00:17,500 --> 01:00:20,861 Ето, не можеш да поговориш и с жена си. 719 01:00:21,233 --> 01:00:26,583 Натискат да се омъжват, като Туджман за демокрацията! 720 01:00:27,750 --> 01:00:30,273 Днес повече не приемам! 721 01:00:36,199 --> 01:00:41,252 Какво става, приятелю, много бързо се върна. 722 01:00:41,938 --> 01:00:45,152 Нападнаха ме маскирани бандити. 723 01:00:45,885 --> 01:00:48,488 А стриптийзьорката, Виолета? 724 01:00:50,316 --> 01:00:54,533 Тя се изгуби в тази бъркотия. - С твоя портфейл, разбира се! 725 01:00:54,633 --> 01:00:56,545 От къде знаеш! 726 01:00:56,580 --> 01:01:00,273 Та това е инсценировка за наивни като теб. 727 01:01:00,308 --> 01:01:03,321 Е добре, защо не ми го каза веднага, а чак сега? 728 01:01:03,356 --> 01:01:07,617 Исках аз да те предупредя, но ти като си наивен. 729 01:01:08,058 --> 01:01:12,413 Нахвърли се на стриптийзьорката, като шут на кралица. 730 01:01:12,623 --> 01:01:17,462 А ти как щеше да постъпиш с нея? - Съвсем просто, 731 01:01:17,497 --> 01:01:21,621 ударил бих й два шамара, и веднага би легнала. 732 01:01:22,034 --> 01:01:25,491 Бегай бе, Жико, та аз съм интелектуалец! 733 01:01:25,884 --> 01:01:30,075 Е като си интелектуалец, тогава носи си този монокъл 734 01:01:30,176 --> 01:01:33,230 като графовете във висшето общество. 735 01:01:33,245 --> 01:01:38,049 Само не знам, как ще се оправдаеш пред графиня Елена! 736 01:01:39,262 --> 01:01:42,588 Ето виждаш ли, затова дойдох първо при теб. 737 01:01:42,680 --> 01:01:44,707 Аз ли да те изгоня? 738 01:01:44,800 --> 01:01:47,370 Не, да повикаш бърза помощ. 739 01:01:47,405 --> 01:01:51,470 Да извикам бърза помощ за това, иди-бегай бе! 740 01:01:51,706 --> 01:01:55,587 Какво да правя, как ще се появя такъв... пред Елена! 741 01:01:56,196 --> 01:02:00,500 Нищо не се притеснявай! Аз ще те излекувам за час. 742 01:02:00,544 --> 01:02:05,294 Ти да ме лекуваш! Та ти си доктор за дифтунги, а не за очи! 743 01:02:06,415 --> 01:02:09,878 Аз съм, бре, учил медицина, като малък. 744 01:02:09,986 --> 01:02:12,932 Да, в Оксфордския университет! 745 01:02:13,580 --> 01:02:17,516 Не, в моето село, при моята баба Курана. 746 01:02:18,019 --> 01:02:23,957 При нея идваха болни селяни, и всичките ги излекува с гроздова ракия! 747 01:02:23,992 --> 01:02:29,390 Иди-бегай, селска работа! - Аз ще ти излекувам окото с гроздова! 748 01:02:29,425 --> 01:02:32,842 Първо дезинфекция отвътре. 749 01:02:33,046 --> 01:02:35,624 Дръж... дай тази кърпа! 750 01:02:35,781 --> 01:02:39,042 А после този медикамент, 751 01:02:39,886 --> 01:02:43,305 ще поставиш на удареното място, като компрес. 752 01:02:43,340 --> 01:02:47,417 Чакай, първо дезинфекцията! - Гроздовата ще ти извлече всичко 753 01:02:47,903 --> 01:02:52,339 до утре ще ти изчезне този монокъл. Освен, ако не ти изпадне окото. 754 01:02:53,027 --> 01:02:55,315 Олеле... ух, бре... 755 01:02:56,259 --> 01:03:00,162 Бре, това пари... - Така е в началото, докато изтръпне. 756 01:03:02,295 --> 01:03:06,997 А виж, ние сме се развикали, а фрау Елза спи... 757 01:03:07,265 --> 01:03:12,174 Е, ти да си жив и здрав, фрау Елза отдавна си отиде за Франкфурт. 758 01:03:12,786 --> 01:03:15,073 Така ли, и как го направи? 759 01:03:15,148 --> 01:03:18,559 Е, аз ако за теб не съм интелектуалец, за нея съм. 760 01:03:22,240 --> 01:03:25,697 Това сигурно е стриптийзьорката Виолета. 761 01:03:26,305 --> 01:03:29,044 Звъни, за да ти върне портфейла. 762 01:03:33,550 --> 01:03:35,313 Ало... 763 01:03:36,118 --> 01:03:38,794 А, ти ли си сватьо Елена? 764 01:03:39,010 --> 01:03:42,695 Нима още не си си легнала? - Как да спя, като онзи моя 765 01:03:42,730 --> 01:03:46,406 не може един телефон да завърти. Има ли си той дом! 766 01:03:46,441 --> 01:03:48,249 Какво каза? 767 01:03:48,806 --> 01:03:52,522 Казва, имаш ли си дом! - Разбира се, че имам! 768 01:03:53,258 --> 01:03:55,712 Сватьо, казва, че има! 769 01:03:56,235 --> 01:03:59,756 Па като има, умее ли да се прибере вкъщи! 770 01:04:00,400 --> 01:04:03,015 Какво прави при теб цял ден? 771 01:04:03,642 --> 01:04:07,795 Ето го, гледа телевизия, и слага компреси на очите си, 772 01:04:07,830 --> 01:04:10,283 защото е напълно ослепял. 773 01:04:10,586 --> 01:04:16,624 Ама не, сватьо, не го спирам аз, ами на приятеля Милан, не му се тръгва. 774 01:04:18,495 --> 01:04:20,387 Ето ти го! 775 01:04:21,100 --> 01:04:23,740 Милане, на рапорт! 776 01:04:24,793 --> 01:04:26,774 Моля, Елена! 777 01:04:27,546 --> 01:04:32,313 Трябва да помогна на приятеля Жика! Па много е работата. 778 01:04:32,442 --> 01:04:36,803 И без това си кьорав, искаш съвсем да си изгубиш очите! 779 01:04:36,903 --> 01:04:43,294 Ама Жика, прекалява, това е временно. Утре всичко ще е наред. 780 01:04:44,412 --> 01:04:47,503 Не, не искам вкъщи, тук ще спя. 781 01:04:47,534 --> 01:04:51,370 А през нощта из града се случват някои неща. 782 01:04:51,600 --> 01:04:53,791 Ти просто си легни. 783 01:04:57,588 --> 01:05:02,247 Е, утре ще отида в "Дома на красотата", малко да се понаглася. 784 01:05:05,100 --> 01:05:08,364 Ще ми дадеш 5 милиарда! - Кога ще ги върнеш? 785 01:05:08,887 --> 01:05:13,094 Като получа пенсията, става ли? - Става! А сега да спим! 786 01:05:14,149 --> 01:05:16,866 Извинявай, но аз къде ще спя? 787 01:05:17,858 --> 01:05:20,942 Ще си разделим постелята, като брачни другари. 788 01:05:20,977 --> 01:05:24,763 Ама недейте, моля ви се, да бъдете нахален. 789 01:05:24,865 --> 01:05:27,328 Да се не случва, заповядайте! 790 01:05:54,549 --> 01:05:59,509 Драга госпожо, реших първата дама, която дойде, да я взема за проба. 791 01:05:59,544 --> 01:06:03,400 Заповядайте в апартамента ми! - Жико бе, това съм аз! 792 01:06:03,511 --> 01:06:06,090 Миланчо! 793 01:06:06,598 --> 01:06:08,783 Как ти се струвам? 794 01:06:09,050 --> 01:06:13,601 Ти си просто секси, приятелю. За малко да съгреша! 795 01:06:13,922 --> 01:06:16,038 Недей да прекаляваш! 796 01:06:18,127 --> 01:06:21,623 Аз по-голямо наказание в живота си, не съм виждал. 797 01:06:23,456 --> 01:06:26,942 В теб все пак говори лошото и ревността. 798 01:06:28,479 --> 01:06:33,332 Като те види сватя Елена, ще се напишка от възбуда. 799 01:06:33,899 --> 01:06:38,404 Остави ти сега Елена, как мислиш, ще мога ли да мина? 800 01:06:38,584 --> 01:06:41,300 Как, на фестивал за брадички? 801 01:06:41,585 --> 01:06:44,092 Ама не, бре, при някоя жена... 802 01:06:44,279 --> 01:06:47,798 Как мислиш, на силна или слаба конфедерация? 803 01:06:47,833 --> 01:06:50,056 На силна, Живораде! 804 01:06:50,737 --> 01:06:55,499 Е, ако мислиш за силна, трябва да минеш при баба Тоалетна. 805 01:06:55,525 --> 01:06:59,296 Какво толкова с тази баба, нямаш ли по-добро предложение? 806 01:06:59,331 --> 01:07:02,638 Имам! - Ако мислиш за Виолета, отпиши я. 807 01:07:02,698 --> 01:07:05,506 Извинявай, не ми харесва характера й. 808 01:07:05,568 --> 01:07:10,884 Не става дума за характера на Виолета. Ами за оная баба с кученцето. 809 01:07:10,984 --> 01:07:15,222 Върви заглава, ти въобще нямаш вкус! - Ама какво ще ти липсва, 810 01:07:15,307 --> 01:07:18,582 всяка сутрин Рики ще ти носи вестника. 811 01:07:22,845 --> 01:07:25,148 Това може би е за теб! 812 01:07:27,147 --> 01:07:29,151 Хайде, влизай! 813 01:07:32,346 --> 01:07:35,568 Жика Павлович? - Да, аз съм! 814 01:07:36,069 --> 01:07:39,534 Не разбирам! - Аз съм Жика Павлович. 815 01:07:40,091 --> 01:07:43,858 Вие ме обърквате, двама с едно и също име и презиме. 816 01:07:43,893 --> 01:07:46,981 Да не сте близнаци? - Да... по точно, не сме! 817 01:07:47,171 --> 01:07:50,010 Ама аз съм Жика Павлович, това е моят стрико. 818 01:07:50,045 --> 01:07:52,671 Ти ли ще ми запушваш устата! 819 01:07:52,751 --> 01:07:55,791 Млък, като ти казвам. Виждаш, че имаме гост. 820 01:07:55,826 --> 01:08:00,476 Дръж се така, както съм те дресирал. Иначе ще те пратя в ъгъла. 821 01:08:00,544 --> 01:08:04,181 Извинете, госпожо, малко недоразумение. 822 01:08:04,216 --> 01:08:06,764 А по какъв повод идвате? 823 01:08:07,833 --> 01:08:12,500 Чисто любопитство. Знаете ли, аз следя обявите по вестниците. 824 01:08:12,559 --> 01:08:16,301 Та така и налетях на вашата, много е провокативна. 825 01:08:16,309 --> 01:08:20,299 Разбирате ли, аз написах тази обява. 826 01:08:20,631 --> 01:08:24,109 О, вижда се, че е написана от някой интелектуалец. 827 01:08:24,144 --> 01:08:26,167 Приятно ми е... 828 01:08:26,342 --> 01:08:30,300 Благодаря ви, знаете ли, аз съм бил... лектор... 829 01:08:30,495 --> 01:08:32,888 Като колектор, разбирате ли... 830 01:08:32,923 --> 01:08:36,278 Тази обява е направена за мен, аз играя главната роля. 831 01:08:36,313 --> 01:08:41,694 Значи вие сте този, от знатния род! - Да, в моите вени тече айдушка кръв. 832 01:08:41,729 --> 01:08:45,731 Моите гени се простират чак до Римската империя. 833 01:08:45,891 --> 01:08:48,398 Имате прекрасна брадичка! 834 01:08:49,823 --> 01:08:53,424 Типична такава... козя брадичка. 835 01:08:55,705 --> 01:08:58,257 Как мислите, още ли така ще стоим? 836 01:08:58,420 --> 01:09:01,090 А не, извинявайте... простете ни. 837 01:09:01,125 --> 01:09:06,333 Моля ви се, той наистина е невъзпитан! - Аз невъзпитан? Ти си невъзпитан! 838 01:09:07,285 --> 01:09:10,375 При нас не всичко си е на мястото. 839 01:09:10,475 --> 01:09:15,434 Липсва една протегната женска ръка, да внесе малко домашна атмосфера. 840 01:09:15,546 --> 01:09:18,206 Надявам се, че няма да ни се разсърдите. 841 01:09:18,241 --> 01:09:21,098 Не, няма никак, даже на мен ми е забавно. 842 01:09:21,722 --> 01:09:27,231 И ако тази домакиня можеше да пее, в тази къща би било весело, 843 01:09:27,331 --> 01:09:31,303 като на панаир! - А искате ли аз да ви изпея нещо? 844 01:09:31,438 --> 01:09:35,842 Как не, само да имате слух. Разбирате ли, моят приятел Милан, 845 01:09:35,952 --> 01:09:38,696 е много музикално чувствителен. 846 01:09:38,830 --> 01:09:43,433 Аз като си отпусна гласа, просто се пръскат прозорците. 847 01:09:43,758 --> 01:09:46,686 Е, тогава трябва да поканя своята компания. 848 01:09:46,754 --> 01:09:50,766 А къде ви е компанията? - Ето ги, пред вратата! 849 01:09:50,866 --> 01:09:54,684 А защо не казахте веднага, ами хората стоят в коридора. 850 01:09:58,601 --> 01:10:00,485 Заповядайте! 851 01:10:03,876 --> 01:10:06,806 Добър ден! - Добър ден, момчета, добър ден! 852 01:10:06,841 --> 01:10:12,332 Браво на вас, цялата музика. Сега ще бъде веселба, като на панаир. 853 01:10:13,762 --> 01:10:16,697 Да ви представя моя оркестър. Прежа! 854 01:10:16,732 --> 01:10:19,166 Сича, Лале, Дуле. 855 01:10:19,304 --> 01:10:21,675 Ето ние сме винаги заедно! 856 01:10:21,710 --> 01:10:25,343 А сега една хубава песен, нали може? - Може! 857 01:10:25,601 --> 01:10:27,805 Момчета, почваме! 858 01:13:28,570 --> 01:13:32,300 Браво, беше прекрасно, фантастично, искаме още. 859 01:13:32,353 --> 01:13:35,998 Благодаря, но ние трябва да си ходим. Имаме едно малко турне. 860 01:13:36,033 --> 01:13:38,415 А като се върнем от турнето, 861 01:13:38,500 --> 01:13:42,424 аз ще дойда да видя резултатите от вашия конкурс. Беше ми приятно! 862 01:13:43,421 --> 01:13:45,730 Довиждане! - Довиждане! 863 01:13:45,765 --> 01:13:49,100 Но не ни казахте вашият псевдоним. - Снежана! 864 01:13:49,145 --> 01:13:53,491 Снежана! - Аз ще ви викам Супер Снежа! 865 01:13:54,839 --> 01:13:56,886 Довиждане! 866 01:13:56,927 --> 01:13:59,593 Желая ви много щастие! 867 01:14:07,620 --> 01:14:12,300 Абе, приятелю, от теб човек не може да се изрази. 868 01:14:12,347 --> 01:14:16,180 Устата си не затвори! - Какво да правя, като й се допадам! 869 01:14:16,406 --> 01:14:21,522 Добре де, кой се жени тук, аз или ти? - Живораде, тя е хвърлила око на мен! 870 01:14:21,584 --> 01:14:26,870 Хвърлила око на теб! Слушай, хайде да не ти затворя и другото око! 871 01:14:26,905 --> 01:14:29,612 Ти на мен? - Да, аз на теб! 872 01:14:29,747 --> 01:14:32,512 Тогава аз на теб... - Бе, приятелю... 873 01:14:36,000 --> 01:14:38,080 Ана Каренина! 874 01:14:43,348 --> 01:14:46,479 Граф... Жика Павлович? 875 01:14:48,353 --> 01:14:50,895 Нет, я не Жика Павлович... я... 876 01:14:52,696 --> 01:14:54,854 Барон Мюнхаузен. 877 01:14:55,968 --> 01:15:00,071 Дорогой мой... ...я тебя люблю! 878 01:15:00,249 --> 01:15:03,581 Ти мой офицер-гвардеец. 879 01:15:16,619 --> 01:15:21,702 Това е граф... син на граф Прокуров. 880 01:15:21,884 --> 01:15:24,033 Той ще ви води в степта... 881 01:15:24,696 --> 01:15:28,100 Няма да мога... изтече ми срока на паспорта. 882 01:15:28,147 --> 01:15:31,739 Дорогой мой, ти моя любов... 883 01:15:33,067 --> 01:15:36,539 И- и, имате графска брадичка. 884 01:15:38,910 --> 01:15:41,500 Моя дорогая, върви заглавая! 885 01:15:41,548 --> 01:15:43,792 Ти меня любиш? 886 01:15:44,700 --> 01:15:50,171 Я тебя любила, и придьом по Сибир... 887 01:15:56,277 --> 01:16:01,626 Чакайте ме на перона на гарата, точно в полунощ, 888 01:16:01,661 --> 01:16:06,538 аз ще дойда с файтон. - Фантастично, фантастично. 889 01:16:07,800 --> 01:16:10,505 Ако вие не дойдете в полунощ на перона, 890 01:16:10,550 --> 01:16:14,498 аз ще се хвърля под влака, като Ана Каренина. 891 01:16:15,067 --> 01:16:18,571 Тръгвай веднага, няма да дойда! 892 01:16:18,606 --> 01:16:20,960 Мили мой, мили мой! 893 01:16:21,395 --> 01:16:26,515 Аз тръгвам веднага да се приготвя за сватбеното пътуване. 894 01:16:26,750 --> 01:16:28,912 Тръгвай веднага! 895 01:16:41,117 --> 01:16:43,996 Ух, отърсихме се от всичките тези баби. 896 01:16:44,031 --> 01:16:47,800 Слушай, иди заключи вратата, повече да не ни досаждат. 897 01:16:47,847 --> 01:16:51,145 Имаш право, по-добре да завършим нашата работа. 898 01:16:51,801 --> 01:16:53,885 Каква работа? 899 01:16:53,920 --> 01:16:56,565 Па да направим избор на бъдещата булка! 900 01:16:56,600 --> 01:16:59,270 Какъв избор, за мен изборът е направен. 901 01:16:59,305 --> 01:17:03,432 Аз избрах Супер Снежа да я доведа за проба. 902 01:17:04,030 --> 01:17:08,930 Значи ти си избра, а сега е мой ред. - Защо на теб? 903 01:17:08,982 --> 01:17:10,983 Да изберем нещо подобно и за мен. 904 01:17:11,056 --> 01:17:15,507 Няма да позволиш аз да се измъчвам. - Е, заболя ме нещо главата! 905 01:17:16,376 --> 01:17:21,827 Слушай, вземи това видео и тези касети, занеси го в къщи и си избирай. 906 01:17:21,998 --> 01:17:26,401 И донеси, да ми покажеш какво си избрал, да видя. 907 01:17:26,486 --> 01:17:29,534 Става ли? - Става, защо да не става. 908 01:17:29,569 --> 01:17:33,000 Аз по-лесно ще избера това, което ми харесва. 909 01:17:33,055 --> 01:17:37,872 Разбира се! - Дай някой плик, да взема тези касети! 910 01:17:38,087 --> 01:17:40,948 Торбичките са там до телевизора. 911 01:17:40,969 --> 01:17:46,086 Само внимавай, не бързай. Прегледай, и да избереш най-доброто. 912 01:17:46,542 --> 01:17:50,537 Бегай бе, Живораде, нима се съмняваш в моя вкус? 913 01:18:10,655 --> 01:18:14,648 А, ти ли си, приятелю. - Аз съм сватьо... 914 01:18:14,683 --> 01:18:17,166 Да, хвала богу, добре е. 915 01:18:18,085 --> 01:18:21,863 Знаеш ли, сватьо... искам да ти кажа нещо, приятелски. 916 01:18:21,958 --> 01:18:24,663 Но да не ме разбереш погрешно. 917 01:18:25,510 --> 01:18:28,360 Приятеля Милан, тотално е ошашавял. 918 01:18:28,460 --> 01:18:32,512 Изглежда, хормона го е ударил здраво в главата. 919 01:18:33,500 --> 01:18:36,519 Ами да, той е сексуално обременен. 920 01:18:38,090 --> 01:18:42,627 А, сватьо, той и на теб ли така често налита? 921 01:18:43,630 --> 01:18:47,503 Кой, Милан! Я не разказвай вицове, приятелю! 922 01:18:47,709 --> 01:18:51,467 Не помня вече, кога се държа така, като мъж! 923 01:18:51,866 --> 01:18:54,416 Тогава аз не знам какво му е. 924 01:18:54,829 --> 01:18:58,282 Слушай, сватьо, той след малко ще дойде. 925 01:18:58,596 --> 01:19:01,339 Ти го малко така... шпионирай. 926 01:19:01,421 --> 01:19:04,151 Ако забележиш нещо, обади ми! 927 01:19:04,762 --> 01:19:09,321 Да... да вземем мерки, ако не дай боже, нещо му се случи. 928 01:19:09,620 --> 01:19:11,935 Навреме да го спасим. 929 01:19:11,965 --> 01:19:14,930 Става, ще ти се обадя, ако забележа нещо. 930 01:19:14,965 --> 01:19:17,426 Не се притеснявай, ще го следя. 931 01:19:17,535 --> 01:19:19,950 Хайде довиждане, приятелю! 932 01:19:30,346 --> 01:19:34,504 Ха, наздраве! Разби китайски порцелан! 933 01:19:34,539 --> 01:19:37,401 Знаеш ли колко струва това! - Милане! 934 01:19:37,747 --> 01:19:40,661 На какво приличаш! - Как на какво приличам, 935 01:19:40,696 --> 01:19:43,200 всички казват, че изглеждам прекрасно. 936 01:19:43,235 --> 01:19:45,300 Ама кои всички? 937 01:19:45,403 --> 01:19:49,162 Виолета и Снежа! - Коя Виолета, коя Снежа? 938 01:19:49,197 --> 01:19:51,605 Еми кандидатките на Жика. 939 01:19:51,660 --> 01:19:55,845 Ти каква връзка имаш с тях? - Как, каква връзка имам с тях. 940 01:19:55,880 --> 01:19:59,755 Та аз му помагам да избере истинската, да не сгреши в избора. 941 01:19:59,790 --> 01:20:02,781 Моето мнение е задължително, той няма вкус! 942 01:20:02,816 --> 01:20:05,857 А ти имаш вкус! - Елена, недей да ми досаждаш, 943 01:20:05,892 --> 01:20:10,099 имам работа до гуша. Виж, моля те, колко касети трябва да прегледам! 944 01:20:10,134 --> 01:20:13,329 Милане! По-добре промени си държанието, 945 01:20:13,364 --> 01:20:18,494 докато не е късно! - Ти говориш, като приятеля Жика. 946 01:20:18,529 --> 01:20:21,128 Постоянно ми придиря нещо. 947 01:20:21,757 --> 01:20:25,349 Остави ме, имам работа. Решил съм да го оженя, 948 01:20:25,384 --> 01:20:27,655 и ще го направя. 949 01:20:27,854 --> 01:20:32,006 По-добре събери това, което счупи. - Добре! Прави каквото искаш. 950 01:20:32,264 --> 01:20:36,150 Но после да не кажеш, че не съм те предупредила. 951 01:20:36,434 --> 01:20:40,345 Какво имаш да ме предупреждаваш, аз да не съм дебилен... 952 01:20:46,662 --> 01:20:50,744 Мяу, котарано недна, какво ми правиш... 953 01:20:56,958 --> 01:20:59,989 Ела, ела, ела ми... 954 01:21:06,400 --> 01:21:08,727 Красавице недна... 955 01:21:13,891 --> 01:21:18,825 Това ли са тези кандидатки? Мамицата ти козелска... 956 01:21:18,941 --> 01:21:21,891 Ама това са някакви ненормални... 957 01:21:21,964 --> 01:21:25,284 Представи си какво ми е, като трябва да го гледам това. 958 01:21:25,319 --> 01:21:29,654 Виждам, колко ти е неприятно. Очите ти изтекоха, зяпайки в тези курви. 959 01:21:29,689 --> 01:21:32,496 Ръцете си не изваждаш от джобовете, срамота! 960 01:21:32,531 --> 01:21:36,230 Елена, ти ме изненадваш, като нямаш никакво разбиране. 961 01:21:36,265 --> 01:21:39,749 Аз ли те изненадвам? Тепърва ще те изненадам. 962 01:21:39,784 --> 01:21:42,949 Ти ме заплашваш? - Не заплашвам, ами ти казвам, 963 01:21:42,984 --> 01:21:45,931 а ти избирай между мен и тези... от касетите. 964 01:21:45,966 --> 01:21:49,626 Та ти си ревнива, че аз изглеждам така! 965 01:21:49,661 --> 01:21:51,718 Върви заглава! 966 01:22:02,165 --> 01:22:03,767 Ало! 967 01:22:03,874 --> 01:22:07,203 Жика Павлович, на пряката линия, моля. 968 01:22:08,532 --> 01:22:11,720 А-а, сватьо... какво ново има? 969 01:22:13,612 --> 01:22:16,415 Па гледа, разбира се, че ще гледа! 970 01:22:16,500 --> 01:22:19,510 Казах ли ти аз, че той се е ошашавил. 971 01:22:20,927 --> 01:22:26,614 Вярвай ми, сватьо, не ги гледа заради мен, ами заради себе си. 972 01:22:29,680 --> 01:22:32,397 Слушай, ето какво ще направиш! 973 01:22:32,779 --> 01:22:35,028 Слушай ме внимателно! 974 01:22:46,554 --> 01:22:48,907 Аз напускам тази къща! 975 01:22:49,153 --> 01:22:52,954 Ти си стар шизофреник и сексуален маниак! 976 01:22:53,088 --> 01:22:57,077 И ние повече не сме един за друг! - Елена, ти ме шокираш. 977 01:22:57,112 --> 01:23:00,400 Какво си наумила по сред нощ. Знаеш ли колко е часа? 978 01:23:00,438 --> 01:23:03,993 Не се притеснявай, ще се оправя аз, без значение че е нощ! 979 01:23:04,028 --> 01:23:06,958 Та ти нямаш понятие, какво се случва на улиците. 980 01:23:06,993 --> 01:23:09,700 А ти пък знаеш! - Разбира се, че знам! 981 01:23:09,742 --> 01:23:13,694 Маскирани бандити изнасилват наред. - Ех, дано да налетя на тях! 982 01:23:13,729 --> 01:23:16,528 Елена, върни се или ще приложа сила! 983 01:23:17,621 --> 01:23:21,759 Ти да приложиш сила! Можеш да го кажеш на някоя, която не те познава. 984 01:23:21,794 --> 01:23:24,396 А аз знам какъв си ти посерко! 985 01:23:25,905 --> 01:23:28,578 Я гледай ти, аз посерко! 986 01:23:36,802 --> 01:23:38,980 Влизай, сватьо! 987 01:23:46,435 --> 01:23:50,444 Преселих се на улица "Братство и единство" № 5. 988 01:24:22,942 --> 01:24:25,653 Жилището на Жика Павлович, заповядайте! 989 01:24:25,688 --> 01:24:28,031 Извинете, Жика там ли е? 990 01:24:29,056 --> 01:24:32,655 Елена, това си ти! Как не те е срам, върни се вкъщи. 991 01:24:32,690 --> 01:24:35,470 Какво правиш там? - Няма да се върна! 992 01:24:37,273 --> 01:24:40,886 На мен ми е много добре, при моя приятел Жика! 993 01:24:41,441 --> 01:24:44,245 А ти се наслаждавай на своите касети! 994 01:24:45,779 --> 01:24:47,740 Ето ти го. 995 01:24:48,997 --> 01:24:53,024 Ало! - Жико, върни ми жената! 996 01:24:53,281 --> 01:24:56,516 Та ти не си ми приятел, ти си ми неприятел. 997 01:24:56,551 --> 01:25:00,797 Това не е така, приятелю, пообъркал си конците. 998 01:25:02,878 --> 01:25:08,528 Държавата се пази от неприятеля, а жената от приятеля! 999 01:25:09,592 --> 01:25:12,486 Жико, ако ти дойда там, 1000 01:25:12,593 --> 01:25:16,704 ще ти счупя сакатите крака. Та повече няма да можеш 1001 01:25:16,739 --> 01:25:19,336 да гониш чуждите жени! 1002 01:25:30,754 --> 01:25:33,003 Къде е този Жика Павлович? 1003 01:25:33,048 --> 01:25:35,777 Този Жика Павлович, не е тук, а в своето жилище. 1004 01:25:35,812 --> 01:25:40,413 И моля ви, тук няма какво да търсите! - Айде бе, ти ли ще ме дриблираш! 1005 01:25:40,501 --> 01:25:44,808 На неговата врата пише, че се е преселил на "Братство и единство" № 5. 1006 01:25:44,867 --> 01:25:47,967 А това е тук, доколкото съм грамотна. 1007 01:25:49,878 --> 01:25:52,069 О-о, имаш добро теренче! 1008 01:25:52,500 --> 01:25:54,652 Добро, добро... 1009 01:25:55,139 --> 01:25:58,936 Знаеш ли какво, я да оставим Жика. 1010 01:25:58,971 --> 01:26:03,179 А ние двамата да си наредим живота. Ще стане много яко... 1011 01:26:04,573 --> 01:26:08,396 Няма да може! - А защо да не може! 1012 01:26:08,709 --> 01:26:11,492 Защото аз съм вече женен. 1013 01:26:11,752 --> 01:26:14,414 Айде бе, а жена ти къде е? 1014 01:26:14,499 --> 01:26:17,531 Тя в момента е при Жика Павлович. 1015 01:26:17,986 --> 01:26:21,112 Ама ти пак се опитваш, да се бъзикаш с мен, а? 1016 01:26:21,206 --> 01:26:23,930 Там никой не отваря, човече. 1017 01:26:24,030 --> 01:26:27,722 Ето такава бележка е залепена, че се е преселил тук. 1018 01:26:30,171 --> 01:26:33,703 Добър вечер. Рики, кажи на чичо, добър вечер! 1019 01:26:35,543 --> 01:26:40,113 Здравей, деденце. Къде ти е младоженеца, да си говорим вицове? 1020 01:26:40,807 --> 01:26:44,135 Добър вечер, ето ви портфейла. Парите ги изхарчих! 1021 01:26:44,431 --> 01:26:46,891 Олеле, колко ме е срам! 1022 01:26:52,535 --> 01:26:57,411 А като види баба Тоалетна, ще се такова от щастие! 1023 01:26:57,511 --> 01:27:01,808 Все пак ми е грижа, да не му стане нещо. Знаеш, че има слабо сърце. 1024 01:27:01,853 --> 01:27:05,200 Ама сватьо, трябва малко да го разтресе. 1025 01:27:05,238 --> 01:27:08,758 Да разбере, че мина времето за курвалък. 1026 01:27:12,902 --> 01:27:15,262 Елена, как не те е срам! 1027 01:27:15,326 --> 01:27:18,700 А ти, Живораде, ето ти твоите кандидатки, 1028 01:27:18,755 --> 01:27:22,522 и прави с тях каквото искаш. - Сватьо, спасявай ме както можеш! 1029 01:27:22,736 --> 01:27:25,724 А-а, няма да ми се измъкнеш така лесно! 1030 01:27:25,759 --> 01:27:28,492 Не съм расла аз в саксия! 1031 01:27:28,784 --> 01:27:32,481 Имаш да ми даваш 5 милиарда за това. Нали така, Рики! 1032 01:27:36,523 --> 01:27:40,510 А на мен, за моя номер? Ау, как ме е срам! 1033 01:27:41,105 --> 01:27:44,848 О майне либе, Шика... ти трябва бъдеш моя мъж! 1034 01:27:46,826 --> 01:27:49,197 Я тебя люблю... 1035 01:27:52,422 --> 01:27:57,105 Мълчете бре! Вън от моята къща, майка ви... 1036 01:28:16,939 --> 01:28:20,900 Даро! Даро, клонка от бисери, 1037 01:28:20,996 --> 01:28:24,422 слънце мое, спасявай ме... 1038 01:28:24,750 --> 01:28:27,579 Даро, Даро. 1039 01:28:38,466 --> 01:28:43,324 Я, Жико, ти пък откъде? - Как откъде, от онзи свят. 1040 01:28:43,508 --> 01:28:46,134 А защо не се обади? 1041 01:28:46,231 --> 01:28:49,422 Как да ти се обадя, като нямаш телефакс. 1042 01:28:50,033 --> 01:28:53,108 Даро, кой е този костур до теб? 1043 01:28:53,225 --> 01:28:55,382 Това е съседа Йово. 1044 01:28:55,564 --> 01:28:57,966 Кой Йово, мамицата му... 1045 01:28:58,384 --> 01:29:02,178 А този кой е? - Това е Миле Брица. 1046 01:29:02,565 --> 01:29:07,234 Миле Брица! Даро, та ти не пробираш и на онзи свят! 1047 01:29:07,458 --> 01:29:10,419 Е, та теб те нямаше много дълго време. 1048 01:29:10,505 --> 01:29:13,144 Това ли е задгробния живот, 1049 01:29:13,330 --> 01:29:15,791 правите групов секс. 1050 01:29:16,036 --> 01:29:20,452 Жико, Жико... върни се... 1051 01:29:21,560 --> 01:29:26,275 За какво да се върна, пусни ме, Даро! Пускай, чиба... чиба. 1052 01:29:27,076 --> 01:29:29,614 Ама Даро, бре... пусни ме! 1053 01:29:30,571 --> 01:29:32,813 Чиба... чиба, бре... 1054 01:29:33,445 --> 01:29:37,074 Остави ме... на мира. Чиба! 1055 01:29:57,866 --> 01:29:59,903 Точно 7 часа 1056 01:30:02,204 --> 01:30:04,468 Добро утро! - Добро утро! 1057 01:30:04,768 --> 01:30:09,526 Ух бре, Жико, теб дори и с оръдия не биха те пробудили. 1058 01:30:21,229 --> 01:30:24,017 Какво? Защо си толкова блед? 1059 01:30:24,095 --> 01:30:29,114 О-о приятелю, случило се, но да се не връща. 1060 01:30:31,245 --> 01:30:35,155 Сънувах страшен сън! - Какъв сън? 1061 01:30:35,356 --> 01:30:39,377 Ами като... ти си решил да ме ожениш, 1062 01:30:39,635 --> 01:30:44,419 па напънали светски дами, искат да ме разкъсат. 1063 01:30:45,456 --> 01:30:48,118 Едвам, приятелю, се измъкнах. 1064 01:30:48,814 --> 01:30:52,845 Видиш ли, мама му стара, това не е чак толкова лош сън. 1065 01:30:53,797 --> 01:30:55,926 Как да не е лош! 1066 01:30:56,448 --> 01:31:01,042 Дава добра идея. - Каква идея, приятелю? 1067 01:31:02,421 --> 01:31:05,177 Па това, наистина да те оженя. 1068 01:31:05,906 --> 01:31:10,008 И да престана да ти бъда домашна прислужница. 1069 01:31:16,686 --> 01:31:21,721 - VVV - 2011 117207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.