Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,091 --> 00:00:03,366
- VVV -
2
00:00:03,591 --> 00:00:07,591
Младоженеца -
Драгомир Боянич - Гидра
3
00:00:12,913 --> 00:00:16,975
Приятеля -
Марко Тодорович
4
00:00:22,924 --> 00:00:26,958
Сватята -
Елена Жигон
5
00:00:32,354 --> 00:00:35,446
Във филма на
Зоран Чалич
6
00:00:41,137 --> 00:00:45,172
ЖИКА СЕ ЖЕНИ
Луди години - Х част
7
00:01:26,835 --> 00:01:29,597
Сценарий:
Зоран и Драган Чалич
8
00:02:11,638 --> 00:02:13,932
Режисьор:
Зоран Чалич
9
00:02:38,827 --> 00:02:41,058
Ех, Жико, Жико!
10
00:03:12,928 --> 00:03:15,311
Ух, Жико, Жико!
11
00:03:36,320 --> 00:03:38,594
Айн момент, битте!
12
00:03:45,173 --> 00:03:48,229
Отваряй, бе,
какво надзърташ като клюкарка!
13
00:03:49,534 --> 00:03:52,428
А-а, а откъде знаеш, че надзъртам?
14
00:03:52,463 --> 00:03:55,386
Е, па аз виждам
и през затворена врата!
15
00:03:58,064 --> 00:04:01,538
Ох, Жико, отпаднаха ми
и ръцете и краката.
16
00:04:03,448 --> 00:04:07,925
Клетата ми сватя, какво ли прави.
Па ти си се тотално скапал!
17
00:04:08,052 --> 00:04:11,266
Хайде бе, пак не ви работи асансьора!
18
00:04:11,471 --> 00:04:14,190
Сърцето ще ми излезе.
- Иди-бегай!
19
00:04:15,696 --> 00:04:18,127
Да ми бяха здрави краката,
20
00:04:18,162 --> 00:04:21,269
щях да се кача
на върха на Белградчанката.
21
00:04:21,320 --> 00:04:24,172
Особено ако си на гърба на някой!
22
00:04:24,864 --> 00:04:28,378
Хайде да ударим по една гроздова,
да се освестиш.
23
00:04:28,812 --> 00:04:31,180
Ох, давай.
24
00:04:32,052 --> 00:04:34,893
Заповядай, наздраве!
- Наздраве!
25
00:04:38,843 --> 00:04:41,229
Знаеш ли какво!
- Какво?
26
00:04:41,264 --> 00:04:44,007
Аз не мога повече така.
Защо не се ожениш?
27
00:04:44,042 --> 00:04:49,462
А как да се оженя, като нямам нито
черен костюм, нито лачени обувки.
28
00:04:49,662 --> 00:04:53,495
Не мога постоянно
да ти бъда домакиня.
29
00:04:53,723 --> 00:04:58,152
Толко години те снабдявам, и то
без асансьор. Не мога повече, не мога!
30
00:04:58,187 --> 00:05:01,143
Ти като каза снабдяване,
всичко ли купи?
31
00:05:01,751 --> 00:05:06,257
Всичко, което ми каза: салам,
хляб, кисели краставички...
32
00:05:06,782 --> 00:05:11,916
...сланина, червен и бял лук, макарони.
- А люти чушлета?
33
00:05:12,016 --> 00:05:14,679
Пълен буркан!
- Ех, приятелю,
34
00:05:14,710 --> 00:05:19,226
за нищо не бих те сменил.
Ами я да ударим още по една!
35
00:05:19,394 --> 00:05:22,062
А ето ти на теб, сметката.
36
00:05:22,929 --> 00:05:25,376
Дължиш ми... 5 милиарда!
37
00:05:26,309 --> 00:05:29,296
Леко, леко...
- А за какво, бре?
38
00:05:29,504 --> 00:05:35,149
5 милиарда за това!
- За това, Живораде, тук всичко пише!
39
00:05:36,645 --> 00:05:40,695
Значи така. Три пъти седмично
по 5 милиарда, са 15 милиарда.
40
00:05:40,800 --> 00:05:44,000
По 4 седмици на месец,
па колко е това, бре!
41
00:05:44,052 --> 00:05:48,236
Това са 60 милиарда!
- А къде са цигари, вестници, телевизия,
42
00:05:48,271 --> 00:05:51,406
къде е наема, ток...
И кой ще плати това, бре!
43
00:05:51,441 --> 00:05:54,208
Па ти ще го платиш, Живораде!
44
00:05:54,243 --> 00:05:57,149
Ти ще го платиш,
или си намали апетита.
45
00:05:57,194 --> 00:06:00,001
Аз да го намаля! Не, благодаря.
46
00:06:00,101 --> 00:06:03,266
Аз не се отказвам от
историческите си нрави.
47
00:06:03,301 --> 00:06:08,044
Добре тогава, недей да се вайкаш.
Затова е добре да се ожениш,
48
00:06:08,733 --> 00:06:11,269
и живота щеше да ти е по-евтин.
49
00:06:11,304 --> 00:06:15,686
Приятелю, кога ще дойде сватята
да ми приготви неделен обяд.
50
00:06:15,786 --> 00:06:19,062
Сватята ти днес не може да дойде.
Не се чувства добре.
51
00:06:19,374 --> 00:06:22,301
Аз ще ти сготвя.
Какво ти стана, бре?
52
00:06:22,369 --> 00:06:24,988
Аз ще ти...
- Недей, моля те!
53
00:06:25,029 --> 00:06:28,158
Недей, моля те,
веднъж за малко да се задуша
54
00:06:28,522 --> 00:06:32,154
от твоят шницел по ловджийски.
55
00:06:32,374 --> 00:06:37,913
Ех бе, Живораде, това е специалитет
на хотел "Интер континентал".
56
00:06:38,258 --> 00:06:41,188
Не, благодаря,
на мен ми се живее още!
57
00:06:41,223 --> 00:06:43,050
Така ли?
- Да!
58
00:06:43,150 --> 00:06:47,541
Ето виждаш ли, това е
още една причина да се ожениш.
59
00:06:47,576 --> 00:06:50,779
Какво толкова настояваш,
да се женя, та да се женя!
60
00:06:50,814 --> 00:06:53,947
Какво толко ти липсва.
Нали имаш пари на влог.
61
00:06:53,982 --> 00:06:57,031
Имам, слава богу.
- И получаваш пенсия от Франкфурт,
62
00:06:57,066 --> 00:07:00,063
в дойче марки.
- Да, преизчислена в динари.
63
00:07:00,100 --> 00:07:04,085
Имаш жилище, ниво, всичко имаш.
Ще се намери някоя,
64
00:07:04,120 --> 00:07:08,974
без дом, която за жилище и храна
ще се съгласи да се грижи да теб.
65
00:07:09,009 --> 00:07:12,529
А заедно с това,
ще ти даде и хубави моменти.
66
00:07:13,686 --> 00:07:15,510
Нали!
67
00:07:16,238 --> 00:07:18,965
Ами да, прав си, имам всичко.
68
00:07:19,065 --> 00:07:22,065
Само дето не ми функционират
и трите крака.
69
00:07:22,100 --> 00:07:25,486
Как три, не са ли четири?
- Не, три. Ляв, десен и...
70
00:07:26,931 --> 00:07:30,025
И средния!
- Хайде бре, Жико!
71
00:07:30,227 --> 00:07:33,786
Недей заради това,
да си толкова апатичен.
72
00:07:33,872 --> 00:07:36,652
Ама не съм аз антипатичен.
73
00:07:36,752 --> 00:07:42,200
Ами съм разглобен от както карах,
онзи твоя скапан барутник.
74
00:07:42,346 --> 00:07:45,631
Ама не беше барутник,
ами БМВ оригинал.
75
00:07:45,666 --> 00:07:50,259
Само дето се разпадна на първия завой,
и едва се измъкнах жив.
76
00:07:50,268 --> 00:07:53,453
Е, аз не съм виновен,
че не знаеш да караш.
77
00:07:53,500 --> 00:07:57,581
Аз ли не знам да карам?
Та аз, когато карах "Мечок",
78
00:07:57,920 --> 00:08:01,069
ти не си знаел какво е тротинетка.
79
00:08:01,104 --> 00:08:04,831
Ами господинът иска да купи
кола на сто години,
80
00:08:05,031 --> 00:08:10,313
за да е на ниво и да покаже
на съседите си, че кара БМВ.
81
00:08:12,276 --> 00:08:16,280
Добре бе, Жико, каква връзка
има това с твоята женитба?
82
00:08:16,380 --> 00:08:21,301
Как, каква връзка има! Сега не бих
се возил в ортопедична количка.
83
00:08:21,979 --> 00:08:26,456
Хайде бе, Жико, никой не е съвършен.
- Вярно е това, което казваш.
84
00:08:26,839 --> 00:08:29,310
Ти как мислиш да се оженя.
85
00:08:29,345 --> 00:08:32,311
Да отида на вечеринка,
па да си избера мома?
86
00:08:32,432 --> 00:08:36,903
Стига бе, Жико, имам идея.
- А, да чуя!
87
00:08:38,175 --> 00:08:41,509
Ти само ще седиш, като паша,
88
00:08:41,573 --> 00:08:43,474
да чакаш...
89
00:08:44,134 --> 00:08:48,654
а те сами ще дойдат,
и ще дефилират пред твоята личност.
90
00:08:48,754 --> 00:08:51,600
Кой бре, ще дойде?
- Жени бре, Жико!
91
00:08:51,646 --> 00:08:54,768
Какви жени?
- Еми жени, Жико!
92
00:08:54,814 --> 00:08:58,402
А ти само ще избираш и оценяваш.
93
00:08:58,817 --> 00:09:01,950
Тази искам, тази не искам!
94
00:09:03,058 --> 00:09:05,294
Точно така?
- Точно така!
95
00:09:05,329 --> 00:09:08,227
А във всичко това, аз ще ти помагам.
96
00:09:09,596 --> 00:09:13,705
А как си го представяш,
да ги събера тук, и да ги оценявам.
97
00:09:14,239 --> 00:09:18,281
Е, чрез обява, разбира се.
Чрез обява.
98
00:09:19,238 --> 00:09:22,451
Даваш обява във вестниците и казваш:
99
00:09:22,692 --> 00:09:27,294
"Предлагам това и това,
срещу... това и това."
100
00:09:28,099 --> 00:09:30,798
А... онова?
- Какво, онова?
101
00:09:30,898 --> 00:09:34,663
Онова, което аз трябва
да търся от избраницата.
102
00:09:35,023 --> 00:09:40,049
Разбира се, Жико, какво трябва
да търсиш. Нежност, разбиране...
103
00:09:40,806 --> 00:09:44,156
и преди всичко домашен уют.
104
00:09:45,562 --> 00:09:49,201
Ами да, аз да я храня,
а ти да я работиш!
105
00:09:49,564 --> 00:09:52,693
Стига бе, Живораде,
как може да си го помислиш,
106
00:09:52,728 --> 00:09:56,159
та аз си имам Елена!
- Искаш да кажеш, баба Елена!
107
00:09:56,194 --> 00:09:59,020
Това не е вярно,
моля ти се, не е вярно.
108
00:09:59,384 --> 00:10:02,851
Моята Елена е все още...
как да го кажа...
109
00:10:03,257 --> 00:10:06,583
Да бе, тясна,
като че е глътнала стипца.
110
00:10:06,646 --> 00:10:09,530
Живораде, недей да си такъв циничен.
111
00:10:09,760 --> 00:10:11,976
Преди всичко тя е твоя сватя.
112
00:10:12,011 --> 00:10:15,379
Добре бе, приятелю,
недей веднага да се палиш.
113
00:10:15,414 --> 00:10:18,778
Шегувам се. Знам ги аз тези работи.
114
00:10:18,813 --> 00:10:22,413
Няма повече да се занимавам с теб.
- Защо?
115
00:10:22,513 --> 00:10:25,845
Затова... че си стар, несериозен,
116
00:10:26,023 --> 00:10:30,093
и затова, че мислиш само...
за онези работи.
117
00:10:30,608 --> 00:10:34,474
Само аз ли мисля за тесни работи,
а ти не мислиш?
118
00:10:35,267 --> 00:10:38,171
Аз мисля за твоето бъдеще.
119
00:10:39,806 --> 00:10:42,996
В старостта малко...
- Малко, съвсем да полудея.
120
00:10:43,031 --> 00:10:45,369
Ама ти си вече... отдавна луд.
121
00:10:45,427 --> 00:10:49,283
Мислих още малко...
да поживееш в домашна атмосфера.
122
00:10:49,653 --> 00:10:52,830
Но не си струва с теб
сериозно да се разговаря.
123
00:10:52,907 --> 00:10:58,087
И не искам повече да съм ти приятел.
- Охо, искаш да се разприятеляваш?
124
00:10:58,287 --> 00:11:02,735
Е, искам!
- Е, писна ми от вас, словенците!
125
00:11:05,412 --> 00:11:07,803
Кой е словенец, аз ли?
126
00:11:08,040 --> 00:11:12,317
Ти, приятелю, направо се оака.
- Аз да съм се оакал!
127
00:11:12,523 --> 00:11:18,910
Искаш да разтуриш нашата общност,
която с търпение, години изграждахме.
128
00:11:18,952 --> 00:11:22,965
Тогава ти извикай сините каски.
Не мога повече да те толерирам,
129
00:11:23,000 --> 00:11:25,734
имам и други задължения!
- Имаш в предвид,
130
00:11:25,769 --> 00:11:28,648
към Европейската общност?
- Не... към брака,
131
00:11:28,683 --> 00:11:30,800
имам и жена, разбираш ли!
132
00:11:30,900 --> 00:11:34,382
А-а, нея можеш да толерираш,
а мен не можеш.
133
00:11:34,417 --> 00:11:38,232
Но да знаеш, приятелю,
обиди ме дълбоко.
134
00:11:38,664 --> 00:11:41,591
И то пред моята покойна Дара.
135
00:11:43,266 --> 00:11:45,974
Извинявай, Даро! Бог да те прости.
136
00:12:03,222 --> 00:12:07,086
Добре бе, Жико,
недей да се караме за старостта.
137
00:12:07,530 --> 00:12:10,854
Ами да, не е хубаво!
- Разбира се, че не е хубаво.
138
00:12:12,209 --> 00:12:15,372
А-а, кажи ми... за какво говорехме!
139
00:12:15,700 --> 00:12:18,043
За словенеца.
- Не това.
140
00:12:19,281 --> 00:12:21,762
Мислех, ти какво реши.
141
00:12:21,888 --> 00:12:25,260
Не знам за кое мислиш!
- За женитбата, бре!
142
00:12:25,320 --> 00:12:27,800
А-а, това ли приятелю.
143
00:12:28,118 --> 00:12:32,861
Не знам какво да кажа, разбираш ли.
Трябва да помисля по-задълбочено.
144
00:12:32,902 --> 00:12:36,581
Не е толкова просто,
отново да се реша.
145
00:12:37,392 --> 00:12:42,309
А и не знам, дали булката ще може
да изпълнява брачните задължения
146
00:12:42,344 --> 00:12:44,863
към такъв младоженец.
147
00:12:45,236 --> 00:12:48,286
А всъщност,
ако дойде някоя мошеничка,
148
00:12:48,321 --> 00:12:52,715
която да събере дойче марките
и ценните неща, и да хване мъглата.
149
00:12:52,912 --> 00:12:57,637
Как да я гоня такъв сакат?
- Е, Жико, разбира се, че ти ще избираш,
150
00:12:58,210 --> 00:13:01,933
за да избереш истинската!
- Мислиш, да я взема за проба?
151
00:13:01,968 --> 00:13:04,398
Дори и това, ако трябва, разбира се.
152
00:13:04,433 --> 00:13:07,472
Знаеш ли, има да изпробвам,
докато припадна.
153
00:13:07,653 --> 00:13:10,462
Само това трябва да е нещо по...
154
00:13:10,662 --> 00:13:13,508
екстра... да му завърти
главата на човек.
155
00:13:13,563 --> 00:13:17,655
Добре де, недей и ти да прекаляваш.
Не си някой... Робин Худ.
156
00:13:17,864 --> 00:13:22,855
Как да не съм! В моите вени тече
айдушката кръв на предците ми.
157
00:13:22,890 --> 00:13:26,345
Аз съм в династията на Жика,
най-едрия екземляр.
158
00:13:26,370 --> 00:13:31,483
Нося обувки 47-ми номер,
а за останалите мерки да не говорим.
159
00:13:31,780 --> 00:13:34,797
Добре, това ще го обясниш на нея,
не на мен!
160
00:13:34,832 --> 00:13:39,804
И още нещо да знаеш. За местните
дума да не става, само чужденки.
161
00:13:39,839 --> 00:13:44,265
Грешиш, може точно между тях
да се крие някоя добра душа,
162
00:13:44,422 --> 00:13:47,574
която ще може да те търпи.
163
00:13:48,062 --> 00:13:53,590
А как мога да встъпя с тях в интимни
отношения, конкурс ли да обява?
164
00:13:53,701 --> 00:13:57,138
Много просто.
Обявите аз ще направя,
165
00:13:57,446 --> 00:14:00,528
и ще ги изпратя на нашите
и чуждите вестници.
166
00:14:00,600 --> 00:14:03,637
"Дер шпигел" -
отнася се за германките.
167
00:14:03,823 --> 00:14:07,164
А-а, за швабки и дума да не става!
- Защо?
168
00:14:07,264 --> 00:14:10,193
Заради Геншер,
нали виждаш какво ни прави!
169
00:14:10,249 --> 00:14:16,587
Добре, но ти не се жениш за Геншер, и
не смесвай политиката и педерастията.
170
00:14:16,844 --> 00:14:19,598
Имаш право, давай по-нататък.
171
00:14:20,770 --> 00:14:24,283
"Правда", отнася се за рускините.
- Леле, рускини!
172
00:14:24,374 --> 00:14:26,931
Славянски темперамент!
173
00:14:27,049 --> 00:14:31,875
"Ню йорк таймс " - за американки.
- А не, само индианки!
174
00:14:32,501 --> 00:14:35,358
И така нататък, и така нататък...
175
00:14:35,413 --> 00:14:40,888
И бре, приятелю, па ти си гений.
Без теб не бих се и оженил.
176
00:14:41,008 --> 00:14:43,840
Слушай, а да пийнем още по една!
177
00:14:48,345 --> 00:14:50,145
Наздраве!
178
00:15:09,606 --> 00:15:12,331
Какво толко пишеш, мемоари ли?
179
00:15:12,492 --> 00:15:15,347
Ама не, нещо за приятеля Жика.
180
00:15:16,849 --> 00:15:18,919
За приятеля Жика?
181
00:15:20,625 --> 00:15:25,364
"Решил човека да се жени,
иска живота си да промени."
182
00:15:25,664 --> 00:15:28,232
Жика да се жени!
Невъзможно!
183
00:15:28,267 --> 00:15:31,144
Възможно е,
аз го убедих да го направи.
184
00:15:33,113 --> 00:15:36,452
По този начин, ще решим един
дългогодишен проблем.
185
00:15:36,487 --> 00:15:40,742
Какъв проблем?
- Ти повече няма да му бъдеш готвачка,
186
00:15:40,842 --> 00:15:43,440
а аз домашна прислужница.
187
00:15:43,881 --> 00:15:47,215
На мен не ми тежи веднъж
седмично да му сготвя обяд,
188
00:15:47,250 --> 00:15:49,442
или да му направя баница.
189
00:15:49,477 --> 00:15:52,524
На теб не ти е тежко веднъж
седмично. Но на мен ми тежи,
190
00:15:52,559 --> 00:15:55,350
да го снабдявам всеки ден
и то без асансьор.
191
00:15:55,385 --> 00:15:59,008
Това е всичко, което правиш.
И без това нямаш друга работа.
192
00:15:59,053 --> 00:16:02,387
Ще си намеря,
само да се отърва от него.
193
00:16:02,412 --> 00:16:06,555
За него да се грижи неговата
избраница, а не аз.
194
00:16:07,192 --> 00:16:12,632
А намерил ли си е булка?
- Е, не още, но работя по въпроса.
195
00:16:12,964 --> 00:16:16,060
Значи ти го провокираш!
196
00:16:16,586 --> 00:16:19,491
А кой друг, ако не аз.
197
00:16:19,613 --> 00:16:22,866
Ето, направих и обява за пресата.
Слушай това:
198
00:16:23,859 --> 00:16:26,771
"Средностатистически,
добре ситуиран господин,
199
00:16:26,806 --> 00:16:30,829
от знатен род, търси спътница
в живота, с подобни особености,
200
00:16:30,864 --> 00:16:33,724
за съвместно съжителство
и брачно щастие.
201
00:16:33,800 --> 00:16:39,628
Предложенията, единствено на
видеокасета, или лично, на адрес и т.н.
202
00:16:39,740 --> 00:16:44,668
А, какво ще кажеш?
- Не е зле, но защо на касети?
203
00:16:44,760 --> 00:16:48,319
За да ги види Жика,
и да направи избор.
204
00:16:48,701 --> 00:16:50,823
А не може ли с фото снимки?
205
00:16:50,987 --> 00:16:53,675
О-о, това е остарял начин.
206
00:16:53,916 --> 00:16:57,078
Освен това, знаеш ли,
снимките са мъртво нещо.
207
00:16:57,113 --> 00:17:01,087
Докато видеото предлага
комплексно удоволствие.
208
00:17:01,734 --> 00:17:06,652
Движение, фигура, всичко...
Въобще, просто тялото мърда.
209
00:17:06,838 --> 00:17:09,558
Та това е феноменално!
Толкова се радвам,
210
00:17:09,593 --> 00:17:12,752
че най-после приятеля Жика,
ще се оправи.
211
00:17:30,746 --> 00:17:35,178
Виждаш ли, Даро,
вече 15 години аз постя,
212
00:17:36,297 --> 00:17:39,937
и патя и се мъча,
без спътница в живота.
213
00:17:39,972 --> 00:17:43,601
И всичко това,
заради твоето недоглеждане,
214
00:17:43,636 --> 00:17:45,787
като миеше прозорците.
215
00:17:45,866 --> 00:17:51,831
Падна в буре с дъждовна вода,
и се удави в онази мътилка.
216
00:17:54,871 --> 00:17:58,453
Даро, аз останах в най-хубавите
си години вдовец.
217
00:17:58,843 --> 00:18:02,808
И търпях до днес.
Което е много, много е.
218
00:18:03,053 --> 00:18:07,029
Знаеш ли, Даро, че останах сам,
като пън.
219
00:18:07,294 --> 00:18:09,402
Мария и Боба,
220
00:18:10,699 --> 00:18:15,879
отидоха в Лондон.
Мария е на специализация - докторска.
221
00:18:15,979 --> 00:18:22,780
А твоят син, Боба, "мама да го изяде",
готви манджи и мие чинии.
222
00:18:24,427 --> 00:18:29,962
А нашият внук, Мишо,
стана голям музикант.
223
00:18:30,187 --> 00:18:34,763
Той и Наташа изнасят
концерти по цяла Москва,
224
00:18:34,856 --> 00:18:37,046
и около Москва.
225
00:18:37,304 --> 00:18:43,189
А аз, Даро, се мъча и търпя, докато ти
безгрижно се кефиш на онзи свят.
226
00:18:43,289 --> 00:18:47,910
Трябва, Даро, да се оженя!
Все едно, дали си съгласна или не.
227
00:18:48,190 --> 00:18:51,408
Да продължа своя знатен род.
228
00:18:58,034 --> 00:19:01,804
Па като се срещнем, Даро,
не дай боже,
229
00:19:01,875 --> 00:19:05,410
сити ще си поговорим.
Хайде, Даро.
230
00:19:07,171 --> 00:19:10,628
За твоята душа, в моята гуша.
231
00:19:10,828 --> 00:19:14,708
Вдигам чаша, за любовта наша!
232
00:19:14,775 --> 00:19:17,940
И за международното положение.
233
00:19:30,126 --> 00:19:35,633
Какво чувам, приятелю.
Как, какво... за женитба.
234
00:19:36,800 --> 00:19:41,514
А това ли. Приятелят Милан,
натиска да се женя, та да се женя.
235
00:19:41,695 --> 00:19:44,827
На мен, право да ти кажа,
нищо не ми липсва и така.
236
00:19:44,862 --> 00:19:47,003
Имам, хвала богу, всичко.
237
00:19:47,066 --> 00:19:51,655
Е, не е лошо, приятелю,
да внесеш и малко любов в живота си.
238
00:19:51,887 --> 00:19:55,968
Ех, сватьо, ако можех да си
намеря нещо, като теб,
239
00:19:56,001 --> 00:19:59,670
щях да се оженя и без поп,
и без гражданско.
240
00:19:59,705 --> 00:20:02,517
Ще се намери по-хубава и по-млада.
241
00:20:04,079 --> 00:20:06,435
Къде ще правим сватбата?
242
00:20:06,574 --> 00:20:11,176
Как къде, в "Интер континентал"!
С Брена и Боба - на ниво.
243
00:20:11,300 --> 00:20:14,384
Па не се женя, сватьо, всеки ден.
244
00:20:16,338 --> 00:20:20,305
Само внимавай, приятелю,
да не се изложиш пред булката.
245
00:20:21,207 --> 00:20:24,234
Как ще се изложа, сватьо.
Недей така.
246
00:20:24,358 --> 00:20:28,463
Аз съм запазен...
както се казва, като нов.
247
00:20:28,763 --> 00:20:32,737
А като отида в... "Дом на красотата",
да се барна,
248
00:20:32,772 --> 00:20:37,383
ще бъде като на бал с маски.
А къде е моят приятел Милан?
249
00:20:37,485 --> 00:20:39,839
Отиде да занесе обявите.
250
00:20:40,334 --> 00:20:43,460
Нямам търпение да
видя бъдещата булка.
251
00:20:43,505 --> 00:20:47,669
Ще се обадя на Боба и Мария.
- Ама недей, сватьо, да им казваш.
252
00:20:47,704 --> 00:20:51,542
Да не се притесняват.
Аз ще им пратя телеграма.
253
00:20:51,707 --> 00:20:54,466
Ще ги поставя пред свършен факт.
254
00:20:54,902 --> 00:20:57,539
Да не ми се мешат в брака!
255
00:20:58,032 --> 00:21:01,651
Е, ще бъде неудобно, но... да.
256
00:21:02,737 --> 00:21:05,819
Е, приятелю, желая ти много щастие!
257
00:21:07,755 --> 00:21:10,981
И аз на теб, сватьо.
Да ти се връща.
258
00:21:36,945 --> 00:21:39,163
Влизай, отворено е!
259
00:21:41,332 --> 00:21:43,425
Ух бре, Жико!
260
00:21:44,519 --> 00:21:48,828
Не съм на твоето ниво.
А и асансьора ви не работи.
261
00:21:49,318 --> 00:21:54,071
Та ти искаш по-високо ниво,
а не можеш да се качиш на 9 етаж.
262
00:21:54,382 --> 00:21:57,934
Дай ми чаша вода!
- Ама недей вода, приятелю,
263
00:21:57,969 --> 00:22:02,286
по-добре ракия.
Водата е за миене, не за пиене.
264
00:22:02,793 --> 00:22:07,913
И това, което го казваш...
Дължиш ми още 5 милиарда.
265
00:22:08,099 --> 00:22:12,467
Как, не ти ли дадох вчера?
- Вчера за вчера,
266
00:22:12,961 --> 00:22:17,035
а днес толко струват обявите за печат.
267
00:22:17,170 --> 00:22:20,260
Щом като обявите
ми струват 5 милиарда,
268
00:22:20,295 --> 00:22:25,464
а колко ли ще ми струва женитбата.
- О-о Жико, тепърва ще ти струва.
269
00:22:26,529 --> 00:22:28,688
Тържествен обяд,
270
00:22:29,037 --> 00:22:32,960
подаръци, музика,
пръстен за булката.
271
00:22:34,334 --> 00:22:37,762
Знаеш ли какво, приятелю,
аз се отказвам.
272
00:22:38,222 --> 00:22:41,337
Иди-бегай, бе!
Как ще се откажеш!
273
00:22:41,612 --> 00:22:45,325
Много просто, отказвам се.
На мен ми е по-евтино да живея,
274
00:22:45,360 --> 00:22:48,192
като вдовец,
отколкото като младоженец.
275
00:22:48,227 --> 00:22:52,731
Значи ще хвърлиш още 5 милиарда.
- Как още 5 милиарда?
276
00:22:54,251 --> 00:22:58,308
Еми, да обявиш във вестниците,
че обявата е невалидна.
277
00:22:58,448 --> 00:23:02,330
Знаеш ли какво, приятелю,
ти ме грозно прецака.
278
00:23:03,455 --> 00:23:06,019
Това няма да го забравя.
279
00:23:06,124 --> 00:23:09,276
Хайде бе, Жико, това е за твое добро.
280
00:23:10,447 --> 00:23:15,088
Ами да. Хем скъпо, хем глупаво.
281
00:23:15,857 --> 00:23:19,782
Я да пийнем, да намалиш треската.
- Хайде!
282
00:23:21,325 --> 00:23:23,238
Наздраве!
283
00:23:41,742 --> 00:23:44,645
В "Дома на красотата" съм - Жико
284
00:24:25,296 --> 00:24:28,197
Вие кого търсите?
- Как, кого търся.
285
00:24:28,272 --> 00:24:31,401
Защо се правиш на луд?
- Хе, ти ли си, Живораде!
286
00:24:31,500 --> 00:24:34,212
Не, ами моя покоен дядо Милойко!
287
00:24:42,085 --> 00:24:44,970
Ама изглеждаш, като Шварценегер.
288
00:24:45,523 --> 00:24:49,000
Да му се не види и дъжд,
не вали, когато трябва.
289
00:24:49,055 --> 00:24:51,478
Погледни сега как вали.
290
00:24:53,509 --> 00:24:56,938
Е как стана така?
- Бях в "Дома на красотата".
291
00:24:57,023 --> 00:24:59,718
Там олекнах с 5 милиарда.
292
00:25:00,097 --> 00:25:03,508
Погледни, нов костюм,
виж го на какво прилича.
293
00:25:03,525 --> 00:25:07,362
Виж, мама му стара,
това е добра идея.
294
00:25:07,397 --> 00:25:10,028
Каква идея?
- Това боядисване!
295
00:25:10,063 --> 00:25:12,890
Бих могъл и аз малко да се барна, а.
296
00:25:12,971 --> 00:25:17,325
Ти с мен... се бъзикаш.
- Сериозно, при условие да не вали.
297
00:25:19,551 --> 00:25:22,090
А защо ти е, като си женен?
298
00:25:24,085 --> 00:25:28,233
Е, не е добре, ти да изглеждаш
20 години по-млад от мен.
299
00:25:28,570 --> 00:25:32,361
А тогава може и аз покрай теб,
да намажа нещо.
300
00:25:32,396 --> 00:25:36,372
Как не те е срам!
При жива сватя Елена!
301
00:25:36,613 --> 00:25:40,116
Я ти остави Елена.
Ти ще вземеш най-главната,
302
00:25:40,333 --> 00:25:44,030
а аз ще се задоволя с... отпадъците.
303
00:25:46,077 --> 00:25:49,030
Кой е пък сега, мама му стара.
304
00:25:49,130 --> 00:25:53,555
Иди виж. Ако е някой съсед,
кажи, че днес не приемам!
305
00:25:53,655 --> 00:25:55,272
Добре!
306
00:25:58,658 --> 00:26:00,738
Кого търсите!
307
00:26:00,773 --> 00:26:04,338
Тук ли живее някой си...
Жика Павлович.
308
00:26:05,534 --> 00:26:08,450
Извинете, ще се представите ли?
309
00:26:08,658 --> 00:26:11,282
Това да не е Минимаксовизия?
310
00:26:12,004 --> 00:26:16,275
Аз идвам заради обявата.
- А-а, заповядайте, госпожо!
311
00:26:16,964 --> 00:26:19,149
Това е Жика Павлович!
312
00:26:20,193 --> 00:26:23,723
Това ли е...
Виж го какъв е хубав, приятно ми е!
313
00:26:24,834 --> 00:26:27,240
Аз съм... Венера.
314
00:26:27,800 --> 00:26:31,632
О-о, драго ми е,
какво венерическо име имате!
315
00:26:37,105 --> 00:26:41,200
Наистина?
Я ми кажи, защо не работи асансьора?
316
00:26:41,276 --> 00:26:45,042
Знаете ли, госпожо,
той ту работи, ту не работи.
317
00:26:45,152 --> 00:26:47,782
Да, повече не работи,
отколкото работи.
318
00:26:47,817 --> 00:26:50,331
Зависи за кого, приятелю.
319
00:26:50,572 --> 00:26:53,804
Вие някак си ме гледате,
като обезумели.
320
00:26:54,540 --> 00:26:56,966
Дай сладко и вода...
321
00:26:57,226 --> 00:27:00,156
Моля?
- Какво молиш,
322
00:27:00,191 --> 00:27:03,000
знае се, като дойде някой,
какъв е реда.
323
00:27:03,057 --> 00:27:06,843
Жико, имаш ли сладко?
- Имам... горчица.
324
00:27:07,184 --> 00:27:11,578
Сладкото го изяде приятеля ми Милан.
Последният буркан.
325
00:27:11,932 --> 00:27:15,800
Аз ли съм изял сладкото?
Никога не съм ял такова.
326
00:27:15,870 --> 00:27:18,951
Знаете ли, госпожо, болят ме зъбите.
327
00:27:19,067 --> 00:27:21,849
Искаш да кажеш, ченетата, нали.
328
00:27:24,087 --> 00:27:28,714
Добре, дай кафе, но горчиво!
- А на мен, захарта отделно.
329
00:27:28,870 --> 00:27:31,686
А имаш ли кафе?
- А защо питаш мен,
330
00:27:31,721 --> 00:27:36,511
като ти отговаряш за продуктите.
- Ти не си ми казал да купя кафе!
331
00:27:37,064 --> 00:27:41,925
Виждам, че аз трябва да
подреждам всичко от начало.
332
00:27:42,211 --> 00:27:46,773
Права сте, госпожо, права сте.
Знаете ли, тук липсва женска ръка.
333
00:27:48,016 --> 00:27:50,945
А може ли да надзърна в тоалетната.
334
00:27:51,145 --> 00:27:54,882
Да погледна така...
- Само заповядайте, госпожо!
335
00:27:55,054 --> 00:27:57,812
Като у дома си, обслужете се!
336
00:27:57,847 --> 00:28:01,757
Сега ще видя аз,
твоята визитна картичка!
337
00:28:02,432 --> 00:28:05,277
Тоалетната е огледалото на домакина!
338
00:28:43,077 --> 00:28:45,300
Просто невероятно!
339
00:28:45,377 --> 00:28:48,427
Просто, човек
да не повярва на очите си!
340
00:28:48,818 --> 00:28:51,391
Всичките гумички са наред!
341
00:28:51,938 --> 00:28:55,653
Никъде не капе вода.
Аз не понасям, когато капе вода.
342
00:28:55,688 --> 00:28:58,657
И аз също така, госпожо.
- В нашите тоалетни,
343
00:28:58,692 --> 00:29:02,731
капе вода на всички страни.
- Това при мен не може да се случи.
344
00:29:02,801 --> 00:29:07,934
Разбирате ли, аз съм доктор
за тези гумички, и тези дифтунги.
345
00:29:08,134 --> 00:29:10,874
И въобще за санитария от всички нива.
346
00:29:10,909 --> 00:29:14,779
Е, що се отнася за хигиената...
не ти е на завидна висота,
347
00:29:14,883 --> 00:29:16,995
но това, аз ще оправя.
348
00:29:17,041 --> 00:29:20,292
Аз като изжуля седалката
на тоалетната чиния,
349
00:29:20,327 --> 00:29:22,903
можеш спокойно да я оближеш.
350
00:29:23,063 --> 00:29:26,201
Какво да оближа,
седалката на тоалетната чиния?
351
00:29:26,450 --> 00:29:31,771
Жико, не е чак толкова страшно.
А вие, госпожо, какво работите?
352
00:29:31,889 --> 00:29:33,616
Аз?
- Да.
353
00:29:33,700 --> 00:29:37,232
Аз каквото и да работя,
го правя с гумени ръкавици.
354
00:29:37,658 --> 00:29:41,070
О-о, това е някаква
нежна работа, госпожо.
355
00:29:41,146 --> 00:29:45,508
Добра заплата... без кредити...
голяма стотачка.
356
00:29:46,362 --> 00:29:48,970
Всеки ден - пълна торба с пари.
357
00:29:49,014 --> 00:29:51,488
Ау, значи баба Тоалетна!
358
00:29:52,394 --> 00:29:56,273
Значи вие сте
със специалността на Жико, а.
359
00:29:58,170 --> 00:30:01,496
Така ли... а какъв е
господинът по професия?
360
00:30:01,822 --> 00:30:05,505
Той с години е поддържал
канализацията на Франкфурт,
361
00:30:05,600 --> 00:30:07,886
та ще имате общ език.
362
00:30:08,382 --> 00:30:12,880
А, знаех си аз,
че сте някой клозетаджия.
363
00:30:13,478 --> 00:30:17,139
Освен това, си грозен като крадец.
364
00:30:18,651 --> 00:30:21,366
А ти си толкова хубава,
365
00:30:22,945 --> 00:30:26,981
че мишките като те видят,
скачат на столовете от страх.
366
00:30:27,795 --> 00:30:29,665
Кон такъв!
367
00:30:33,673 --> 00:30:35,969
Баба Тоалетна!
368
00:30:39,480 --> 00:30:42,223
Е, какво ли няма на този свят!
369
00:30:43,697 --> 00:30:48,356
Тази можеш да я вземеш веднага,
за лично удоволствие.
370
00:30:48,733 --> 00:30:51,399
Не, благодаря,
не е от моята специалност!
371
00:30:51,545 --> 00:30:54,062
На теб, по ще ти отива.
372
00:31:20,508 --> 00:31:24,065
Слушай, ако пак е баба Тоалетна,
заведи си я вкъщи.
373
00:31:24,100 --> 00:31:27,221
Върви заглава, какво имам аз с нея?
- Нали каза,
374
00:31:27,256 --> 00:31:32,241
че ще се задоволиш с отпадъците.
- Мислех си, с по-млад отпадък.
375
00:31:32,301 --> 00:31:34,099
Пощальона!
376
00:31:34,134 --> 00:31:36,881
А, пощальона!
- Иди виж, какво иска!
377
00:31:45,220 --> 00:31:49,257
Здравей, съседе!
Тук ли се отваря нов видеоклуб?
378
00:31:49,594 --> 00:31:53,441
Какъв видеоклуб?
- Аз не знам, пристигнаха касети.
379
00:31:53,672 --> 00:31:58,046
Да, а откъде пристигнаха?
- От различни страни, съседе.
380
00:31:58,185 --> 00:32:00,658
Ето подпиши, че ги приемаш.
381
00:32:00,803 --> 00:32:04,632
Кога успяха да се снимат,
мамицата им...
382
00:32:07,010 --> 00:32:09,652
Благодаря, съседе.
5 милиарда!
383
00:32:10,006 --> 00:32:14,034
Какви 5 милиарда?
- За касетите. Тук пише:
384
00:32:14,069 --> 00:32:17,786
"Този, който получава,
плаща пощенските разходи".
385
00:32:17,821 --> 00:32:19,941
Иди-бегай, бе!
386
00:32:20,537 --> 00:32:24,079
Подпиши, бре Жико, подпиши... и плати!
387
00:32:25,058 --> 00:32:27,125
Така е по закон!
388
00:32:28,176 --> 00:32:30,410
Хайде, наздраве!
389
00:32:30,829 --> 00:32:34,734
Ех, девет етажа не е леко, съседе!
Наздраве!
390
00:32:38,907 --> 00:32:42,625
Първата!
- Вижда се! Ето парите!
391
00:32:42,778 --> 00:32:46,451
Благодаря ти, съседе,
и нека да е за добро.
392
00:32:46,940 --> 00:32:49,750
Довиджорно!
- Довиждане!
393
00:32:56,160 --> 00:32:59,520
Е, Жико, пристигнаха
първите брачни предложения.
394
00:33:00,580 --> 00:33:03,903
Какво значение има,
като аз нямам видео.
395
00:33:03,969 --> 00:33:07,112
Как така нямаш?
- Много просто. Не знаех,
396
00:33:07,147 --> 00:33:10,750
че ще се женя чрез телевизията.
Та не съм си купил.
397
00:33:11,073 --> 00:33:14,157
Добре бе, Жико,
как ще направим избора!
398
00:33:15,082 --> 00:33:18,028
Не знам, аз ще продължа
да съм си вдовец.
399
00:33:18,103 --> 00:33:23,617
Е, Жико, Жико, днес всяко дете
има видео, а ти да нямаш.
400
00:33:23,982 --> 00:33:28,160
Е аз, приятелю, вече не съм дете.
А и като бях дете,
401
00:33:28,195 --> 00:33:31,700
ние пускахме хвърчила,
а не видеокасети.
402
00:33:31,774 --> 00:33:34,661
Ти въобще не живееш
с духа на това време.
403
00:33:34,696 --> 00:33:38,913
Аз ли не живея, а ти живееш!
- Разбира се, че живея.
404
00:33:38,948 --> 00:33:42,607
Добре тогава, ти имаш ли видео?
- Разбира се, че имам!
405
00:33:42,707 --> 00:33:46,224
Е, тогава отиваме у вас,
да избираме!
406
00:33:46,774 --> 00:33:50,580
Та и сватята Елена,
да се убеди в твоя вкус.
407
00:33:50,650 --> 00:33:53,357
А, Елена в това няма да намесваш.
408
00:33:53,878 --> 00:33:57,611
Тогава го донеси тук.
- Без асансьор!
409
00:33:58,108 --> 00:34:03,261
Жико, ти знаеш ли колко тежи.
Най-малко 15 кила.
410
00:34:05,089 --> 00:34:09,840
Тогава няма да има женитба.
Аз няма да давам пари на вятъра.
411
00:34:09,900 --> 00:34:13,138
Добре де, добре, Жико,
отивам да го донеса.
412
00:34:15,013 --> 00:34:17,124
Мамка му, с пръч...
413
00:34:27,377 --> 00:34:29,262
Калифорния!
414
00:34:32,038 --> 00:34:34,208
Съветски съюз!
415
00:34:37,356 --> 00:34:39,172
Турция!
416
00:34:42,832 --> 00:34:45,516
Мамицата му и асансьор.
417
00:34:47,158 --> 00:34:50,401
Извинете, госпожо,
да не сте объркали блока.
418
00:34:50,416 --> 00:34:53,736
Ама как объркала, нали пише
на вратата Жика Павлович.
419
00:34:53,792 --> 00:34:56,505
Извинете, но аз съм неграмотен.
420
00:34:56,605 --> 00:34:59,318
Кой ти е виновен, че си кьорав.
Той къде е?
421
00:34:59,418 --> 00:35:02,407
А кой, моля ви се?
- Па този, Жика Павлович!
422
00:35:02,618 --> 00:35:06,863
А-а, той отиде да донесе видеото.
423
00:35:06,898 --> 00:35:10,882
Сега ще дойде.
Заповядайте, седнете, поемете си дъх.
424
00:35:14,186 --> 00:35:16,219
А-а, обича порно, а?
425
00:35:16,390 --> 00:35:20,514
Обича, обича, разбирате ли,
той е сексуално обременен.
426
00:35:20,826 --> 00:35:25,532
А ти какъв си му?
- Аз съм, вуйчо на сестра му.
427
00:35:26,215 --> 00:35:30,437
А ти просто му помагаш в къщи.
- Ох, госпожо, вярвайте ми,
428
00:35:30,472 --> 00:35:33,008
нямам търпение да се ожени.
429
00:35:33,364 --> 00:35:37,415
Какво прекрасно кученце
имате. Куци, куци...
430
00:35:44,427 --> 00:35:50,492
Рики, Рики, хайде кажи
на чичко, добър ден.
431
00:35:53,320 --> 00:35:56,917
Их, колко е умно.
Като господарката си.
432
00:35:57,224 --> 00:36:00,444
Той всеки ден ми купува вестници!
- Ама знам!
433
00:36:01,194 --> 00:36:05,140
Откъде знаеш?
- Един Джеки, на съседите, ми каза.
434
00:36:05,874 --> 00:36:08,900
Откъде Джеки знае,
че Рики ми купува вестници?
435
00:36:08,935 --> 00:36:12,373
Нямам представа,
вероятно си говорят по телефона.
436
00:36:12,770 --> 00:36:15,038
Колко си откачен.
437
00:36:15,631 --> 00:36:18,310
Не съм откачен, а духовит.
438
00:36:19,917 --> 00:36:22,263
Виж, как изглежда този...
439
00:36:22,319 --> 00:36:24,616
Стрико Жика?
Като на снимка!
440
00:36:24,734 --> 00:36:26,632
А колко му е...
441
00:36:27,505 --> 00:36:31,266
Чакай, мислех си, колко е
личния му доход от пенсията?
442
00:36:31,933 --> 00:36:34,845
Не сме разговаряли за това,
разбирате ли.
443
00:36:35,023 --> 00:36:39,170
Г-н Жика е много възпитан човек.
Той е професор-колектор.
444
00:36:40,435 --> 00:36:42,957
А обича ли да гледа порно?
445
00:36:44,197 --> 00:36:47,898
А ходи ли по жени?
- О, и още как!
446
00:36:48,815 --> 00:36:53,015
Ходи по една Елена от години,
и все не я стига.
447
00:36:53,369 --> 00:36:56,177
И вие сте една кекава фамилия!
448
00:37:01,013 --> 00:37:04,385
А-а, ето го младоженеца.
Стрико, да ти помогна ли?
449
00:37:05,057 --> 00:37:08,252
Ух бре, Жико,
тежка е тази твоя женитба.
450
00:37:08,354 --> 00:37:11,003
Чакай да си поема малко дъх.
451
00:37:11,100 --> 00:37:14,435
Да те запозная.
Това е... невестата.
452
00:37:14,700 --> 00:37:20,127
Драго ми е, аз съм Милан!
- Не, той е Жика. Не знае какво говори.
453
00:37:20,400 --> 00:37:23,639
Кой от вас двамата е Жика?
- Той е Жика.
454
00:37:23,740 --> 00:37:26,284
А кой се жени?
- Той се жени!
455
00:37:26,319 --> 00:37:29,700
Това не е вярно, госпожо,
аз искам само малко да намажа.
456
00:37:29,735 --> 00:37:32,321
Значи вие се бъзикате с мен?
457
00:37:33,168 --> 00:37:35,394
Не ви разбирам.
458
00:37:41,100 --> 00:37:43,228
Кратка пауза!
459
00:37:45,491 --> 00:37:48,902
Заповядайте!
- Здравей, деденце,
460
00:37:48,937 --> 00:37:51,835
ти ли си този Жика, който ще се жени?
461
00:37:52,060 --> 00:37:54,541
А не, аз съм този Жика!
462
00:37:54,581 --> 00:37:57,575
Па и аз съм Жика, защо да не съм.
463
00:37:57,610 --> 00:38:01,084
А-а, ти си това Жикенце, здравей!
464
00:38:02,674 --> 00:38:05,661
Да знаеш, че не си толкова лош.
465
00:38:06,000 --> 00:38:10,526
Та ти си боядисваш мустаците.
Добър си ти женкар.
466
00:38:10,815 --> 00:38:13,803
А кой е този бабичкор?
Майка ти, а?
467
00:38:13,838 --> 00:38:18,465
Моята прабаба, тъкмо се
приготвя да възседне метлата.
468
00:38:19,458 --> 00:38:24,753
Жико, дай и на мен малко!
- Как не ви е срам,
469
00:38:25,200 --> 00:38:27,972
въргаляте се с невинни малолетни.
470
00:38:28,007 --> 00:38:31,026
Какво да се прави,
като обичаме пилешко!
471
00:38:31,061 --> 00:38:33,877
Разваляте нашата
социалистическа младеж.
472
00:38:33,912 --> 00:38:36,887
Трябва да ви приберат в милицията,
за блудство,
473
00:38:36,922 --> 00:38:40,427
и да ви откъснат топките.
Рики, изпсувай го на майка!
474
00:38:40,631 --> 00:38:42,647
И аз на теб!
475
00:38:44,472 --> 00:38:47,905
А сега какво ще правим,
вицове ли ще си приказваме?
476
00:38:47,950 --> 00:38:51,228
Аз бих... преминал
на конкретните неща.
477
00:38:51,818 --> 00:38:57,608
Но чакам стрико да си тръгне.
- А не, не, аз от тук няма да мръдна.
478
00:38:57,643 --> 00:39:00,420
Знаете ли, той не умее
да разказва вицове.
479
00:39:00,455 --> 00:39:03,371
Кой не умее, аз ли?
- Приказва само глупости.
480
00:39:03,406 --> 00:39:06,010
Милане, не ми се меси в брака!
481
00:39:06,173 --> 00:39:11,147
Ама защо се карате, няма значение.
Може да се забавляваме и тримата.
482
00:39:11,181 --> 00:39:14,077
Ама как, брак в триъгълник?
483
00:39:15,527 --> 00:39:18,995
Охо, защо не. Да знаете,
това на мен ми харесва.
484
00:39:19,017 --> 00:39:21,566
Какво те прихвана бе, Милане!
485
00:39:21,609 --> 00:39:25,607
Знаете ли, имам предложение.
- Кажи, на всичко съм съгласен.
486
00:39:25,642 --> 00:39:28,781
Аз отивам на фризьор,
да си оправя малко косата,
487
00:39:28,846 --> 00:39:31,589
а вие се разберете, кой ще е първи.
488
00:39:31,674 --> 00:39:33,519
Умно!
489
00:39:34,109 --> 00:39:36,869
Тогава дайте кинтите.
- Какви кинти?
490
00:39:36,904 --> 00:39:41,145
За фризьор!
- Ето, аз ще ти дам... А, колко?
491
00:39:41,434 --> 00:39:44,049
5 милиарда!
- Моля!
492
00:39:44,127 --> 00:39:47,106
Какво молиш,
дай на момичето, като й обеща.
493
00:39:47,161 --> 00:39:50,653
Жико, па дай ти половината,
и аз половината.
494
00:39:50,692 --> 00:39:54,358
Какво се стискаш,
дай и всичките, нямам дребни.
495
00:39:54,899 --> 00:39:57,002
Аха, значи така.
496
00:39:57,945 --> 00:40:02,012
Старче, много си готин.
Чао, ще се видим!
497
00:40:04,679 --> 00:40:07,208
Знаеш ли кога ще я видиш?
498
00:40:07,263 --> 00:40:09,630
Кога?
- Никога!
499
00:40:09,708 --> 00:40:13,702
Та аз за тези пари можех
да купя камара рибки.
500
00:40:13,998 --> 00:40:16,394
Да, но замразени!
501
00:40:28,678 --> 00:40:32,350
Измъкна ли нещо?
- 5 милиарда, ето ти половината.
502
00:40:32,730 --> 00:40:35,301
Сефте, получи се!
503
00:40:35,769 --> 00:40:38,761
Хайде, при следващите за женене!
- Хайде!
504
00:40:43,720 --> 00:40:46,695
Я да видим как изглежда тази.
505
00:40:46,795 --> 00:40:49,651
От къде?
- От Клагенфурт!
506
00:40:49,788 --> 00:40:52,132
О-о, значи е словенка!
507
00:40:52,216 --> 00:40:57,408
Защо да е словенка?
- Защото, до колкото аз знам,
508
00:40:57,668 --> 00:41:01,470
Клагенфурт е в Целовец,
а там живеят словени.
509
00:41:01,570 --> 00:41:04,595
Те отдавна са покръстени в арийци.
510
00:41:21,106 --> 00:41:23,749
Тази е някаква дупеста.
511
00:41:29,721 --> 00:41:31,814
Какво казва?
512
00:41:32,500 --> 00:41:35,652
Та ти трябва да знаеш немски,
години си работил там.
513
00:41:35,687 --> 00:41:38,636
Е, отдавна беше,
вече съм го забравил.
514
00:41:42,074 --> 00:41:44,470
Каза, че се казва Розамунда.
515
00:41:44,830 --> 00:41:48,883
Розамунда, их,
че има благозвучно име.
516
00:41:49,188 --> 00:41:51,376
А какво казва още?
517
00:41:54,612 --> 00:41:56,705
Свири на туба.
518
00:41:57,414 --> 00:41:59,503
Значи тубадурка!
519
00:42:12,868 --> 00:42:15,466
Свирила е в пожарната.
520
00:42:16,128 --> 00:42:18,551
Сега е на пенсия...
521
00:42:19,080 --> 00:42:21,588
Никога не се е омъжвала.
522
00:42:28,768 --> 00:42:31,387
Но все още свири.
523
00:42:34,533 --> 00:42:38,368
По 12 часа дневно.
- Леле, фантастично,
524
00:42:38,403 --> 00:42:41,473
просто умирам за туба.
525
00:42:47,116 --> 00:42:51,766
Сега ще изсвири предсмъртния марш,
от 12 сцена на нибелунгите.
526
00:42:51,966 --> 00:42:54,995
Това сигурно е композитора.
- Не е!
527
00:42:56,448 --> 00:42:59,941
Това е измряло
германско племе от патета!
528
00:43:00,412 --> 00:43:02,702
Е, да го чуем!
529
00:43:12,377 --> 00:43:15,622
Тази свири, както аз,
когато се наям с фасул!
530
00:43:15,947 --> 00:43:18,549
Жико, тя свири по ноти.
531
00:43:18,700 --> 00:43:22,311
Ама иди-бегай, бе, това не е за мен.
532
00:43:24,090 --> 00:43:28,059
Жико, слушай тези тонове!
533
00:43:35,061 --> 00:43:39,002
Като толко ти харесва,
защо не я поканиш вкъщи,
534
00:43:39,102 --> 00:43:42,254
да ти свири,
докато тотално полудееш.
535
00:43:42,479 --> 00:43:46,009
Как можеш да говориш,
докато жената свири.
536
00:43:46,064 --> 00:43:49,955
Защо, страх те е, да не се притесни,
та да обърка нотите.
537
00:43:49,990 --> 00:43:52,378
Върви заглава, ти въобще нямаш слух!
538
00:43:52,413 --> 00:43:56,320
Аз ли, та аз за нея съм
световен шампион по музика.
539
00:43:56,931 --> 00:44:01,839
Леле Жико, най-вече като
засвириш в тоалетната чиния.
540
00:44:06,119 --> 00:44:08,500
За тази и дума да не става,
541
00:44:08,528 --> 00:44:13,147
тъкмо Лойзе ще вдигне ръце
от Словения и Хърватска.
542
00:44:13,426 --> 00:44:17,441
Добре, приятелю, защо си такъв.
Продължаваме нататък.
543
00:44:17,638 --> 00:44:21,413
От къде е тази?
- Не знам, сега ще видим.
544
00:44:22,259 --> 00:44:27,800
Казва, че е родена на запад от нас,
в бивша Югославия.
545
00:44:27,843 --> 00:44:30,360
Е, все някакви емигранти!
546
00:44:31,600 --> 00:44:35,689
Има горещото желание,
да се омъжи в Земун.
547
00:44:36,001 --> 00:44:40,303
Защо пък точно в Земун?
- Е, не знам. Сега ще видим.
548
00:45:16,373 --> 00:45:20,714
Туджманка!
- Па какво й липсва, хубавичка си е.
549
00:45:21,326 --> 00:45:24,680
Приятелю, недей да внасяш
сепаратизъм в моя брак.
550
00:45:25,061 --> 00:45:27,994
Ти пак смесваш
политиката и любовта!
551
00:45:27,995 --> 00:45:32,492
Дори "рибка" да не видя до края
на живота си, за тази дума да не става.
552
00:45:32,592 --> 00:45:35,331
А каква връзка има "рибката"
с твоята женитба.
553
00:45:35,366 --> 00:45:38,177
Има връзка.
Тази ще я консервираме и
554
00:45:38,212 --> 00:45:43,166
ще я сложим във фризера.
Докато ситуацията не се изясни.
555
00:45:43,354 --> 00:45:45,644
Нищо не ти разбирам!
556
00:45:47,748 --> 00:45:50,200
Няма значение, продължаваме!
557
00:45:50,235 --> 00:45:52,231
Кариока!
558
00:45:52,989 --> 00:45:57,009
Това, приятелю.
Аз като чуя името Кариока,
559
00:45:57,144 --> 00:45:59,952
веднага ми се вдига... кръвното!
560
00:46:01,151 --> 00:46:06,019
Ух, какъв срам. Та на теб не
ти помага предсмъртният марш,
561
00:46:06,821 --> 00:46:09,323
та едва ли това.
562
00:46:24,526 --> 00:46:28,221
Какви красавици, гледай!
Какви са...
563
00:46:35,867 --> 00:46:40,017
Приятелю, какво правиш...
сватя ти Дара те гледа!
564
00:46:40,554 --> 00:46:43,493
Какво, какво сватя Дара, какво?
565
00:46:43,920 --> 00:46:46,675
Я извади си ръцете от
джобовете, не те е срам!
566
00:46:46,710 --> 00:46:49,128
Стар човек, а си играе на топчета.
567
00:46:49,287 --> 00:46:52,634
А бе остави ме, това ми е
още от младите години.
568
00:46:52,669 --> 00:46:55,671
Ами погледни, ох, виждаш ли!
569
00:47:00,609 --> 00:47:04,226
Добре, но как да разбера,
коя от тези е за омъжване?
570
00:47:04,237 --> 00:47:06,184
Ето тази!
571
00:47:07,802 --> 00:47:11,114
Тази с перата?
Та тя е като кокошка, бре.
572
00:47:11,163 --> 00:47:14,186
Без стара кокошка, няма хубава супа.
573
00:47:15,240 --> 00:47:18,317
Значи аз трябва спешно да те оженя.
574
00:47:23,635 --> 00:47:25,777
Е, свърши вече!
575
00:47:26,079 --> 00:47:28,514
А какво толкова пише?
576
00:47:28,699 --> 00:47:32,898
Е, това са адресите,
на които можеш да поръчаш.
577
00:47:32,939 --> 00:47:36,275
Ако сериозно се интересуваш.
- А защо аз да ги гоня,
578
00:47:36,310 --> 00:47:39,677
чак до Бразилия,
като и по-наблизо има "кокошки"?
579
00:47:39,712 --> 00:47:42,945
Къде?
- Па тук, на пиаца "Байрон".
580
00:47:43,166 --> 00:47:47,195
Е, това е точно за теб,
ти си стар "кокошкар".
581
00:47:54,643 --> 00:47:57,072
Кой ли е по това време?
582
00:47:57,820 --> 00:48:01,201
Може да е оная госпожа, с шапката.
583
00:48:01,327 --> 00:48:06,238
Баба Тоалетна ли имаш в предвид?
Тя нали работеше през нощта.
584
00:48:07,168 --> 00:48:10,268
Може тази нощ, да е в почивка.
585
00:48:14,472 --> 00:48:17,610
Кой чука така, толкова късно?
586
00:48:21,341 --> 00:48:23,556
Може ли...
587
00:48:24,290 --> 00:48:27,606
Влизай, защо да не влезеш.
588
00:48:35,823 --> 00:48:39,460
Ярчице, ти кого търсиш?
589
00:48:40,186 --> 00:48:43,273
Жика, младоженеца.
- А защо?
590
00:48:43,516 --> 00:48:47,062
Дойдох да се явя на
конкурса за омъжване.
591
00:48:47,420 --> 00:48:50,398
Искате да кажете, за обявата.
592
00:48:50,781 --> 00:48:53,721
Да, да не би да съм сгрешила адреса?
593
00:48:53,806 --> 00:48:57,624
А, не, не, дошли сте на точното място.
594
00:48:58,624 --> 00:49:00,794
Добре дошли!
595
00:49:02,466 --> 00:49:04,717
Добре ви заварили!
596
00:49:04,958 --> 00:49:07,353
Леле, колко ме е срам!
597
00:49:08,179 --> 00:49:10,700
Всяко начало е трудно!
598
00:49:10,835 --> 00:49:14,844
Докато се пропука леда,
а след това върви, като по масло.
599
00:49:15,495 --> 00:49:18,612
Можете ли да ни кажете
нещо повече за вас?
600
00:49:18,721 --> 00:49:23,814
Мога...
Аз съм стриптийзьорка, Виолета.
601
00:49:24,467 --> 00:49:28,329
Останах без работа,
и реших да се омъжа.
602
00:49:28,762 --> 00:49:31,608
Леле, колко ме е срам!
603
00:49:31,817 --> 00:49:34,987
А-а, това е умно решение.
604
00:49:35,115 --> 00:49:41,120
Извинете, но чия жена ще бъда?
Ваша... или ваша?
605
00:49:42,419 --> 00:49:45,323
Това тепърва ще видим.
606
00:49:45,971 --> 00:49:49,510
Милане, отивай си в къщи,
вече е късно!
607
00:49:49,600 --> 00:49:51,968
Чака те сватя Елена.
608
00:49:52,335 --> 00:49:54,701
А, остави сега тази Елена!
609
00:49:55,112 --> 00:50:00,467
А искате ли да ви представя номер,
от моята художествена програма.
610
00:50:00,645 --> 00:50:04,844
Защо не, и още питате!
- Тогава, 5 милиарда!
611
00:50:05,343 --> 00:50:09,445
Не ви разбирам!
- Еми толко струва моят номер!
612
00:50:10,138 --> 00:50:16,489
Жико... ти чу ли?
- Чух, но първо да видя номера,
613
00:50:16,524 --> 00:50:20,222
па тогава кинтите.
- А музика имате ли?
614
00:50:20,658 --> 00:50:25,204
Е, това нямаме!
Не знаехме, че ще дойдете,
615
00:50:25,289 --> 00:50:29,046
иначе щяхме да поръчаме
симфоничен оркестър.
616
00:50:29,778 --> 00:50:34,019
О-о, как ще танцувам без музика.
617
00:50:34,311 --> 00:50:38,382
Аз не мога без музика.
Музиката за мен е вдъхновение.
618
00:50:39,584 --> 00:50:42,245
Нямате грижи, и това ще оправим.
619
00:50:42,314 --> 00:50:47,733
Аз ще тактувам, а моят приятел Милан,
ще свирука мелодия.
620
00:50:48,103 --> 00:50:50,798
Защо аз да свиря, а не ти?
621
00:50:50,941 --> 00:50:55,144
Та аз нали нямам слух!
Ти си музикално образован!
622
00:50:55,809 --> 00:50:58,517
Донеси ми две лъжици и тенджера!
623
00:51:15,999 --> 00:51:18,663
О-о, как ме гледа тази жена.
624
00:51:18,857 --> 00:51:20,947
Мен ме е срам!
625
00:51:21,099 --> 00:51:23,445
И това ще оправим!
626
00:51:25,540 --> 00:51:27,772
Даро, Даро...
627
00:51:28,319 --> 00:51:30,739
навсякъде си навираш носа.
628
00:51:41,002 --> 00:51:43,231
Маестро, заповядай!
629
00:51:43,812 --> 00:51:45,985
Внимавай сега!
630
00:51:47,035 --> 00:51:51,583
Какво ще свирим?
- Нещо модерно, знаеш ли я тази...
631
00:51:57,481 --> 00:52:00,970
Това не го знам, но знам тази...
632
00:52:01,267 --> 00:52:03,799
Добре, свири каквото искаш.
633
00:52:43,104 --> 00:52:47,004
Леле, кой ли е това?
- Може да са "народните" ченгета.
634
00:52:47,682 --> 00:52:51,685
Олеле, моля ви се. Аз нямам нито
лична карта, нито кръщелно.
635
00:52:51,807 --> 00:52:55,607
Къде да се скрия?
- Заповядайте в килера!
636
00:52:55,777 --> 00:52:58,063
Много ви благодаря!
637
00:52:58,260 --> 00:53:02,521
Приятелю, отиди да отвориш,
и насъскай кучетата!
638
00:53:08,202 --> 00:53:12,026
Ау... фрау Елза!
Какво правите тук?
639
00:53:12,659 --> 00:53:15,817
Хер Милан,
аз дойдох чак от Франкфурт.
640
00:53:15,902 --> 00:53:20,479
О, майн гот, вашият асансьор пукнал.
Аз толко се уморила!
641
00:53:23,732 --> 00:53:25,785
Хер Шика!
642
00:53:25,977 --> 00:53:28,501
Кого имитираш с тази тенджера.
643
00:53:28,580 --> 00:53:31,225
Хер Шика, сладка, хер Шика!
644
00:53:31,608 --> 00:53:34,266
Елза, кой те теб повика?
645
00:53:34,472 --> 00:53:38,240
О, ти шокирана, като мен видяла!
- Аз се шокирана!
646
00:53:38,466 --> 00:53:42,235
Аз прочела във
"Франкфуртер алгемайне цайтунг",
647
00:53:42,259 --> 00:53:45,172
че хер Шика Павлович, търси жена.
648
00:53:45,377 --> 00:53:50,619
И аз дошла. Дошла, хер Шика,
ние женене, омъжване,
649
00:53:50,653 --> 00:53:52,767
да живеем заедно...
650
00:53:53,765 --> 00:53:57,508
Жалко тичане, аз не се омъжва.
651
00:53:57,957 --> 00:54:01,091
Варум, хер Шика, ти болна?
652
00:54:01,742 --> 00:54:07,002
Аз разглобена, напълно
счупила и трите крака.
653
00:54:07,111 --> 00:54:11,774
Я, хер Шика. Аз тебе лекувам.
И ти бързо оздравяване.
654
00:54:12,134 --> 00:54:16,156
Милане!
Помагай, какво си се окопал,
655
00:54:16,356 --> 00:54:20,451
като народен представител
в парламент. Ти го забърка това.
656
00:54:20,569 --> 00:54:24,881
Аз не искам да се меся в твоя брак!
- А-а, не искаш!
657
00:54:25,199 --> 00:54:27,348
Не е удобно!
658
00:54:28,084 --> 00:54:30,105
А-а, така ли?
659
00:54:30,140 --> 00:54:33,345
Хер Шика, защо ти се
сърдила на хер Милан?
660
00:54:33,397 --> 00:54:39,509
Много съм му задължен в живота,
та искам да му го върна.
661
00:54:41,812 --> 00:54:47,716
Извинете, може ли вече да си ходя?
- Намини утре, да приключим с номера.
662
00:54:47,932 --> 00:54:50,346
Хер Шика, каква ти е тази?
663
00:54:50,381 --> 00:54:53,259
Моята секретарка,
нея я интересува това,
664
00:54:53,294 --> 00:54:56,214
което и компютър
не може да направи.
665
00:54:56,249 --> 00:54:59,331
Олеле, как сама ще се прибера
в тъмното.
666
00:54:59,366 --> 00:55:02,492
Като толко се плаша
от маскирани изнасилвачи.
667
00:55:02,596 --> 00:55:07,215
Ето, аз ще ви изпратя и защитавам.
Ако трябва ще използвам и лъжиците.
668
00:55:07,250 --> 00:55:11,746
Е, много хубаво!
- Ауфидерзейн, фрау Елза!
669
00:55:12,438 --> 00:55:16,618
Ауфидерзейн, хер Милан,
поздравете жена ви, Елена!
670
00:55:16,718 --> 00:55:19,235
Да, благодаря!
- Довиждане!
671
00:55:19,300 --> 00:55:21,794
Олеле, колко ме е срам!
672
00:55:23,439 --> 00:55:25,521
Мамка ти козелска...
673
00:55:26,438 --> 00:55:30,738
Хер Шика, аз сега отивам в
другата стая, да се съблека.
674
00:55:30,773 --> 00:55:34,576
Па ще ти приготвя вечеря.
- Не, благодаря, не съм гладен.
675
00:55:34,611 --> 00:55:37,268
Ама ти трябва да кърка витамини!
676
00:55:37,305 --> 00:55:40,907
Аз сега бързо ще отида,
бързо приготвя, бързо...
677
00:55:54,734 --> 00:55:57,273
Виж какво ми правят, Даро.
678
00:55:57,308 --> 00:56:01,556
Моят приятел Милан,
и твоята съперница Елза.
679
00:56:05,133 --> 00:56:08,130
Ти само се хили до ушите.
680
00:56:08,501 --> 00:56:12,786
Но да знаеш, Даро, това
не е смешно. Това е тъжно.
681
00:56:13,956 --> 00:56:16,732
Искат да ме оженят за чужди жени.
682
00:56:16,796 --> 00:56:21,154
А аз няма да погазя дадената дума,
че няма да ти изневеря.
683
00:56:21,189 --> 00:56:26,106
Ако Елза продума още веднъж
за женитба, аз ще се самоубия.
684
00:56:26,181 --> 00:56:29,607
Ще се самоубия, Даро, усмивко моя!
685
00:56:30,329 --> 00:56:36,409
Ще скоча от прозореца на 9 етаж,
право в буре с мътна вода.
686
00:56:39,059 --> 00:56:43,185
За мен няма повече живот
на този свят, Даро.
687
00:56:43,419 --> 00:56:46,332
Любов моя, необуздана.
688
00:56:48,835 --> 00:56:51,604
Шика, мой Шика!
689
00:56:51,804 --> 00:56:54,517
Айн момент, айн момент, зи битте!
690
00:56:55,038 --> 00:56:59,896
И после недей мен да изкарваш
виновен, че се самоубих.
691
00:57:01,014 --> 00:57:05,118
Жертвайки младостта
и хубостта си, заради теб.
692
00:57:05,250 --> 00:57:09,571
Шика, още обича твоя
покойна жена, Дара!
693
00:57:09,606 --> 00:57:11,747
Ти него не забрави!
694
00:57:12,521 --> 00:57:16,636
Аз него обичал 15 години,
и никога не забрави!
695
00:57:17,662 --> 00:57:21,444
Дара е жена ненадмината!
696
00:57:22,168 --> 00:57:25,700
Блазе й на Дара,
че имала такъв мъж.
697
00:57:25,934 --> 00:57:30,505
Нямам търпение да умра
и да легна до нея!
698
00:57:31,982 --> 00:57:33,742
Шика!
699
00:57:34,104 --> 00:57:38,671
Аз сега теб разбира.
Аз теб повече не пречи.
700
00:57:40,006 --> 00:57:43,308
Аз бързо отиде
на самолет за Франкфурт.
701
00:57:44,205 --> 00:57:47,326
Разделят се!
- Благодаря ти, Елза,
702
00:57:47,361 --> 00:57:50,300
за това,
че имаш толко широки гърди.
703
00:57:50,353 --> 00:57:52,605
Хайде, да се разделим!
704
00:57:55,578 --> 00:57:58,774
И никога повече не иска.
- Никога!
705
00:57:59,103 --> 00:58:03,521
Ауфидерзейн!
- На добър път!
706
00:58:08,316 --> 00:58:11,009
О-о, съдба проклета!
707
00:58:20,869 --> 00:58:25,846
Можехме да вземем такси, да
не изморявате такива хубави крачета.
708
00:58:25,946 --> 00:58:29,650
Ох, колко си ти фин господин.
709
00:58:30,542 --> 00:58:34,868
Знаете ли, аз съм от старата школа.
Такъв съм, какъвто съм.
710
00:58:35,029 --> 00:58:37,975
Знаете ли,
аз трябва да ви целуна!
711
00:58:44,000 --> 00:58:46,974
Изнасилвачи!
Искат да ме изнасилят!
712
00:58:47,009 --> 00:58:50,376
Олеле, какво да правя?
Помогнете ми, моля ви се! Помощ!
713
00:58:50,592 --> 00:58:54,562
Знаете ли, вие ме защитавайте,
а аз ще избягам. Моля ви се!
714
00:58:55,339 --> 00:58:57,998
Чакайте, не трябва да бягате!
715
00:58:58,001 --> 00:59:02,224
Добре бе, какво... какво...
Добре, какво... какво искате?
716
00:59:48,689 --> 00:59:54,687
Даро, слънце мое, ти ме спаси,
да не се понемча.
717
00:59:55,409 --> 01:00:01,438
Благодарение на теб, спасих
своя айдушки род.
718
01:00:17,500 --> 01:00:20,861
Ето, не можеш да поговориш
и с жена си.
719
01:00:21,233 --> 01:00:26,583
Натискат да се омъжват,
като Туджман за демокрацията!
720
01:00:27,750 --> 01:00:30,273
Днес повече не приемам!
721
01:00:36,199 --> 01:00:41,252
Какво става, приятелю,
много бързо се върна.
722
01:00:41,938 --> 01:00:45,152
Нападнаха ме маскирани бандити.
723
01:00:45,885 --> 01:00:48,488
А стриптийзьорката, Виолета?
724
01:00:50,316 --> 01:00:54,533
Тя се изгуби в тази бъркотия.
- С твоя портфейл, разбира се!
725
01:00:54,633 --> 01:00:56,545
От къде знаеш!
726
01:00:56,580 --> 01:01:00,273
Та това е инсценировка
за наивни като теб.
727
01:01:00,308 --> 01:01:03,321
Е добре, защо не ми го каза
веднага, а чак сега?
728
01:01:03,356 --> 01:01:07,617
Исках аз да те предупредя,
но ти като си наивен.
729
01:01:08,058 --> 01:01:12,413
Нахвърли се на стриптийзьорката,
като шут на кралица.
730
01:01:12,623 --> 01:01:17,462
А ти как щеше да постъпиш с нея?
- Съвсем просто,
731
01:01:17,497 --> 01:01:21,621
ударил бих й два шамара,
и веднага би легнала.
732
01:01:22,034 --> 01:01:25,491
Бегай бе, Жико,
та аз съм интелектуалец!
733
01:01:25,884 --> 01:01:30,075
Е като си интелектуалец,
тогава носи си този монокъл
734
01:01:30,176 --> 01:01:33,230
като графовете
във висшето общество.
735
01:01:33,245 --> 01:01:38,049
Само не знам, как ще се
оправдаеш пред графиня Елена!
736
01:01:39,262 --> 01:01:42,588
Ето виждаш ли,
затова дойдох първо при теб.
737
01:01:42,680 --> 01:01:44,707
Аз ли да те изгоня?
738
01:01:44,800 --> 01:01:47,370
Не, да повикаш бърза помощ.
739
01:01:47,405 --> 01:01:51,470
Да извикам бърза помощ
за това, иди-бегай бе!
740
01:01:51,706 --> 01:01:55,587
Какво да правя, как ще се
появя такъв... пред Елена!
741
01:01:56,196 --> 01:02:00,500
Нищо не се притеснявай!
Аз ще те излекувам за час.
742
01:02:00,544 --> 01:02:05,294
Ти да ме лекуваш! Та ти си
доктор за дифтунги, а не за очи!
743
01:02:06,415 --> 01:02:09,878
Аз съм, бре,
учил медицина, като малък.
744
01:02:09,986 --> 01:02:12,932
Да, в Оксфордския университет!
745
01:02:13,580 --> 01:02:17,516
Не, в моето село,
при моята баба Курана.
746
01:02:18,019 --> 01:02:23,957
При нея идваха болни селяни, и
всичките ги излекува с гроздова ракия!
747
01:02:23,992 --> 01:02:29,390
Иди-бегай, селска работа!
- Аз ще ти излекувам окото с гроздова!
748
01:02:29,425 --> 01:02:32,842
Първо дезинфекция отвътре.
749
01:02:33,046 --> 01:02:35,624
Дръж... дай тази кърпа!
750
01:02:35,781 --> 01:02:39,042
А после този медикамент,
751
01:02:39,886 --> 01:02:43,305
ще поставиш на удареното място,
като компрес.
752
01:02:43,340 --> 01:02:47,417
Чакай, първо дезинфекцията!
- Гроздовата ще ти извлече всичко
753
01:02:47,903 --> 01:02:52,339
до утре ще ти изчезне този монокъл.
Освен, ако не ти изпадне окото.
754
01:02:53,027 --> 01:02:55,315
Олеле... ух, бре...
755
01:02:56,259 --> 01:03:00,162
Бре, това пари...
- Така е в началото, докато изтръпне.
756
01:03:02,295 --> 01:03:06,997
А виж, ние сме се развикали,
а фрау Елза спи...
757
01:03:07,265 --> 01:03:12,174
Е, ти да си жив и здрав, фрау Елза
отдавна си отиде за Франкфурт.
758
01:03:12,786 --> 01:03:15,073
Така ли, и как го направи?
759
01:03:15,148 --> 01:03:18,559
Е, аз ако за теб не съм
интелектуалец, за нея съм.
760
01:03:22,240 --> 01:03:25,697
Това сигурно е
стриптийзьорката Виолета.
761
01:03:26,305 --> 01:03:29,044
Звъни, за да ти върне портфейла.
762
01:03:33,550 --> 01:03:35,313
Ало...
763
01:03:36,118 --> 01:03:38,794
А, ти ли си сватьо Елена?
764
01:03:39,010 --> 01:03:42,695
Нима още не си си легнала?
- Как да спя, като онзи моя
765
01:03:42,730 --> 01:03:46,406
не може един телефон да завърти.
Има ли си той дом!
766
01:03:46,441 --> 01:03:48,249
Какво каза?
767
01:03:48,806 --> 01:03:52,522
Казва, имаш ли си дом!
- Разбира се, че имам!
768
01:03:53,258 --> 01:03:55,712
Сватьо, казва, че има!
769
01:03:56,235 --> 01:03:59,756
Па като има,
умее ли да се прибере вкъщи!
770
01:04:00,400 --> 01:04:03,015
Какво прави при теб цял ден?
771
01:04:03,642 --> 01:04:07,795
Ето го, гледа телевизия,
и слага компреси на очите си,
772
01:04:07,830 --> 01:04:10,283
защото е напълно ослепял.
773
01:04:10,586 --> 01:04:16,624
Ама не, сватьо, не го спирам аз, ами
на приятеля Милан, не му се тръгва.
774
01:04:18,495 --> 01:04:20,387
Ето ти го!
775
01:04:21,100 --> 01:04:23,740
Милане, на рапорт!
776
01:04:24,793 --> 01:04:26,774
Моля, Елена!
777
01:04:27,546 --> 01:04:32,313
Трябва да помогна на приятеля Жика!
Па много е работата.
778
01:04:32,442 --> 01:04:36,803
И без това си кьорав, искаш
съвсем да си изгубиш очите!
779
01:04:36,903 --> 01:04:43,294
Ама Жика, прекалява, това е временно.
Утре всичко ще е наред.
780
01:04:44,412 --> 01:04:47,503
Не, не искам вкъщи, тук ще спя.
781
01:04:47,534 --> 01:04:51,370
А през нощта из града
се случват някои неща.
782
01:04:51,600 --> 01:04:53,791
Ти просто си легни.
783
01:04:57,588 --> 01:05:02,247
Е, утре ще отида в "Дома на красотата",
малко да се понаглася.
784
01:05:05,100 --> 01:05:08,364
Ще ми дадеш 5 милиарда!
- Кога ще ги върнеш?
785
01:05:08,887 --> 01:05:13,094
Като получа пенсията, става ли?
- Става! А сега да спим!
786
01:05:14,149 --> 01:05:16,866
Извинявай, но аз къде ще спя?
787
01:05:17,858 --> 01:05:20,942
Ще си разделим постелята,
като брачни другари.
788
01:05:20,977 --> 01:05:24,763
Ама недейте, моля ви се,
да бъдете нахален.
789
01:05:24,865 --> 01:05:27,328
Да се не случва, заповядайте!
790
01:05:54,549 --> 01:05:59,509
Драга госпожо, реших първата дама,
която дойде, да я взема за проба.
791
01:05:59,544 --> 01:06:03,400
Заповядайте в апартамента ми!
- Жико бе, това съм аз!
792
01:06:03,511 --> 01:06:06,090
Миланчо!
793
01:06:06,598 --> 01:06:08,783
Как ти се струвам?
794
01:06:09,050 --> 01:06:13,601
Ти си просто секси, приятелю.
За малко да съгреша!
795
01:06:13,922 --> 01:06:16,038
Недей да прекаляваш!
796
01:06:18,127 --> 01:06:21,623
Аз по-голямо наказание в
живота си, не съм виждал.
797
01:06:23,456 --> 01:06:26,942
В теб все пак говори
лошото и ревността.
798
01:06:28,479 --> 01:06:33,332
Като те види сватя Елена,
ще се напишка от възбуда.
799
01:06:33,899 --> 01:06:38,404
Остави ти сега Елена,
как мислиш, ще мога ли да мина?
800
01:06:38,584 --> 01:06:41,300
Как, на фестивал за брадички?
801
01:06:41,585 --> 01:06:44,092
Ама не, бре, при някоя жена...
802
01:06:44,279 --> 01:06:47,798
Как мислиш, на силна
или слаба конфедерация?
803
01:06:47,833 --> 01:06:50,056
На силна, Живораде!
804
01:06:50,737 --> 01:06:55,499
Е, ако мислиш за силна, трябва
да минеш при баба Тоалетна.
805
01:06:55,525 --> 01:06:59,296
Какво толкова с тази баба,
нямаш ли по-добро предложение?
806
01:06:59,331 --> 01:07:02,638
Имам!
- Ако мислиш за Виолета, отпиши я.
807
01:07:02,698 --> 01:07:05,506
Извинявай, не ми харесва характера й.
808
01:07:05,568 --> 01:07:10,884
Не става дума за характера на Виолета.
Ами за оная баба с кученцето.
809
01:07:10,984 --> 01:07:15,222
Върви заглава, ти въобще нямаш вкус!
- Ама какво ще ти липсва,
810
01:07:15,307 --> 01:07:18,582
всяка сутрин Рики ще ти носи вестника.
811
01:07:22,845 --> 01:07:25,148
Това може би е за теб!
812
01:07:27,147 --> 01:07:29,151
Хайде, влизай!
813
01:07:32,346 --> 01:07:35,568
Жика Павлович?
- Да, аз съм!
814
01:07:36,069 --> 01:07:39,534
Не разбирам!
- Аз съм Жика Павлович.
815
01:07:40,091 --> 01:07:43,858
Вие ме обърквате, двама с
едно и също име и презиме.
816
01:07:43,893 --> 01:07:46,981
Да не сте близнаци?
- Да... по точно, не сме!
817
01:07:47,171 --> 01:07:50,010
Ама аз съм Жика Павлович,
това е моят стрико.
818
01:07:50,045 --> 01:07:52,671
Ти ли ще ми запушваш устата!
819
01:07:52,751 --> 01:07:55,791
Млък, като ти казвам.
Виждаш, че имаме гост.
820
01:07:55,826 --> 01:08:00,476
Дръж се така, както съм те дресирал.
Иначе ще те пратя в ъгъла.
821
01:08:00,544 --> 01:08:04,181
Извинете, госпожо,
малко недоразумение.
822
01:08:04,216 --> 01:08:06,764
А по какъв повод идвате?
823
01:08:07,833 --> 01:08:12,500
Чисто любопитство. Знаете ли,
аз следя обявите по вестниците.
824
01:08:12,559 --> 01:08:16,301
Та така и налетях на вашата,
много е провокативна.
825
01:08:16,309 --> 01:08:20,299
Разбирате ли,
аз написах тази обява.
826
01:08:20,631 --> 01:08:24,109
О, вижда се, че е написана
от някой интелектуалец.
827
01:08:24,144 --> 01:08:26,167
Приятно ми е...
828
01:08:26,342 --> 01:08:30,300
Благодаря ви, знаете ли,
аз съм бил... лектор...
829
01:08:30,495 --> 01:08:32,888
Като колектор, разбирате ли...
830
01:08:32,923 --> 01:08:36,278
Тази обява е направена за мен,
аз играя главната роля.
831
01:08:36,313 --> 01:08:41,694
Значи вие сте този, от знатния род!
- Да, в моите вени тече айдушка кръв.
832
01:08:41,729 --> 01:08:45,731
Моите гени се простират
чак до Римската империя.
833
01:08:45,891 --> 01:08:48,398
Имате прекрасна брадичка!
834
01:08:49,823 --> 01:08:53,424
Типична такава... козя брадичка.
835
01:08:55,705 --> 01:08:58,257
Как мислите, още ли така ще стоим?
836
01:08:58,420 --> 01:09:01,090
А не, извинявайте... простете ни.
837
01:09:01,125 --> 01:09:06,333
Моля ви се, той наистина е невъзпитан!
- Аз невъзпитан? Ти си невъзпитан!
838
01:09:07,285 --> 01:09:10,375
При нас не всичко си е на мястото.
839
01:09:10,475 --> 01:09:15,434
Липсва една протегната женска ръка,
да внесе малко домашна атмосфера.
840
01:09:15,546 --> 01:09:18,206
Надявам се,
че няма да ни се разсърдите.
841
01:09:18,241 --> 01:09:21,098
Не, няма никак,
даже на мен ми е забавно.
842
01:09:21,722 --> 01:09:27,231
И ако тази домакиня можеше да пее,
в тази къща би било весело,
843
01:09:27,331 --> 01:09:31,303
като на панаир!
- А искате ли аз да ви изпея нещо?
844
01:09:31,438 --> 01:09:35,842
Как не, само да имате слух.
Разбирате ли, моят приятел Милан,
845
01:09:35,952 --> 01:09:38,696
е много музикално чувствителен.
846
01:09:38,830 --> 01:09:43,433
Аз като си отпусна гласа,
просто се пръскат прозорците.
847
01:09:43,758 --> 01:09:46,686
Е, тогава трябва да
поканя своята компания.
848
01:09:46,754 --> 01:09:50,766
А къде ви е компанията?
- Ето ги, пред вратата!
849
01:09:50,866 --> 01:09:54,684
А защо не казахте веднага,
ами хората стоят в коридора.
850
01:09:58,601 --> 01:10:00,485
Заповядайте!
851
01:10:03,876 --> 01:10:06,806
Добър ден!
- Добър ден, момчета, добър ден!
852
01:10:06,841 --> 01:10:12,332
Браво на вас, цялата музика.
Сега ще бъде веселба, като на панаир.
853
01:10:13,762 --> 01:10:16,697
Да ви представя моя оркестър.
Прежа!
854
01:10:16,732 --> 01:10:19,166
Сича, Лале, Дуле.
855
01:10:19,304 --> 01:10:21,675
Ето ние сме винаги заедно!
856
01:10:21,710 --> 01:10:25,343
А сега една хубава песен, нали може?
- Може!
857
01:10:25,601 --> 01:10:27,805
Момчета, почваме!
858
01:13:28,570 --> 01:13:32,300
Браво, беше прекрасно,
фантастично, искаме още.
859
01:13:32,353 --> 01:13:35,998
Благодаря, но ние трябва да си ходим.
Имаме едно малко турне.
860
01:13:36,033 --> 01:13:38,415
А като се върнем от турнето,
861
01:13:38,500 --> 01:13:42,424
аз ще дойда да видя резултатите
от вашия конкурс. Беше ми приятно!
862
01:13:43,421 --> 01:13:45,730
Довиждане!
- Довиждане!
863
01:13:45,765 --> 01:13:49,100
Но не ни казахте вашият псевдоним.
- Снежана!
864
01:13:49,145 --> 01:13:53,491
Снежана!
- Аз ще ви викам Супер Снежа!
865
01:13:54,839 --> 01:13:56,886
Довиждане!
866
01:13:56,927 --> 01:13:59,593
Желая ви много щастие!
867
01:14:07,620 --> 01:14:12,300
Абе, приятелю, от теб човек не
може да се изрази.
868
01:14:12,347 --> 01:14:16,180
Устата си не затвори!
- Какво да правя, като й се допадам!
869
01:14:16,406 --> 01:14:21,522
Добре де, кой се жени тук, аз или ти?
- Живораде, тя е хвърлила око на мен!
870
01:14:21,584 --> 01:14:26,870
Хвърлила око на теб! Слушай,
хайде да не ти затворя и другото око!
871
01:14:26,905 --> 01:14:29,612
Ти на мен?
- Да, аз на теб!
872
01:14:29,747 --> 01:14:32,512
Тогава аз на теб...
- Бе, приятелю...
873
01:14:36,000 --> 01:14:38,080
Ана Каренина!
874
01:14:43,348 --> 01:14:46,479
Граф... Жика Павлович?
875
01:14:48,353 --> 01:14:50,895
Нет, я не Жика Павлович... я...
876
01:14:52,696 --> 01:14:54,854
Барон Мюнхаузен.
877
01:14:55,968 --> 01:15:00,071
Дорогой мой...
...я тебя люблю!
878
01:15:00,249 --> 01:15:03,581
Ти мой офицер-гвардеец.
879
01:15:16,619 --> 01:15:21,702
Това е граф...
син на граф Прокуров.
880
01:15:21,884 --> 01:15:24,033
Той ще ви води в степта...
881
01:15:24,696 --> 01:15:28,100
Няма да мога...
изтече ми срока на паспорта.
882
01:15:28,147 --> 01:15:31,739
Дорогой мой, ти моя любов...
883
01:15:33,067 --> 01:15:36,539
И- и, имате графска брадичка.
884
01:15:38,910 --> 01:15:41,500
Моя дорогая, върви заглавая!
885
01:15:41,548 --> 01:15:43,792
Ти меня любиш?
886
01:15:44,700 --> 01:15:50,171
Я тебя любила,
и придьом по Сибир...
887
01:15:56,277 --> 01:16:01,626
Чакайте ме на перона на гарата,
точно в полунощ,
888
01:16:01,661 --> 01:16:06,538
аз ще дойда с файтон.
- Фантастично, фантастично.
889
01:16:07,800 --> 01:16:10,505
Ако вие не дойдете
в полунощ на перона,
890
01:16:10,550 --> 01:16:14,498
аз ще се хвърля под влака,
като Ана Каренина.
891
01:16:15,067 --> 01:16:18,571
Тръгвай веднага, няма да дойда!
892
01:16:18,606 --> 01:16:20,960
Мили мой, мили мой!
893
01:16:21,395 --> 01:16:26,515
Аз тръгвам веднага да се
приготвя за сватбеното пътуване.
894
01:16:26,750 --> 01:16:28,912
Тръгвай веднага!
895
01:16:41,117 --> 01:16:43,996
Ух, отърсихме се
от всичките тези баби.
896
01:16:44,031 --> 01:16:47,800
Слушай, иди заключи вратата,
повече да не ни досаждат.
897
01:16:47,847 --> 01:16:51,145
Имаш право, по-добре да
завършим нашата работа.
898
01:16:51,801 --> 01:16:53,885
Каква работа?
899
01:16:53,920 --> 01:16:56,565
Па да направим избор
на бъдещата булка!
900
01:16:56,600 --> 01:16:59,270
Какъв избор,
за мен изборът е направен.
901
01:16:59,305 --> 01:17:03,432
Аз избрах Супер Снежа
да я доведа за проба.
902
01:17:04,030 --> 01:17:08,930
Значи ти си избра, а сега е мой ред.
- Защо на теб?
903
01:17:08,982 --> 01:17:10,983
Да изберем нещо подобно и за мен.
904
01:17:11,056 --> 01:17:15,507
Няма да позволиш аз да се измъчвам.
- Е, заболя ме нещо главата!
905
01:17:16,376 --> 01:17:21,827
Слушай, вземи това видео и тези
касети, занеси го в къщи и си избирай.
906
01:17:21,998 --> 01:17:26,401
И донеси, да ми покажеш какво
си избрал, да видя.
907
01:17:26,486 --> 01:17:29,534
Става ли?
- Става, защо да не става.
908
01:17:29,569 --> 01:17:33,000
Аз по-лесно ще избера
това, което ми харесва.
909
01:17:33,055 --> 01:17:37,872
Разбира се!
- Дай някой плик, да взема тези касети!
910
01:17:38,087 --> 01:17:40,948
Торбичките са там до телевизора.
911
01:17:40,969 --> 01:17:46,086
Само внимавай, не бързай.
Прегледай, и да избереш най-доброто.
912
01:17:46,542 --> 01:17:50,537
Бегай бе, Живораде,
нима се съмняваш в моя вкус?
913
01:18:10,655 --> 01:18:14,648
А, ти ли си, приятелю.
- Аз съм сватьо...
914
01:18:14,683 --> 01:18:17,166
Да, хвала богу, добре е.
915
01:18:18,085 --> 01:18:21,863
Знаеш ли, сватьо... искам
да ти кажа нещо, приятелски.
916
01:18:21,958 --> 01:18:24,663
Но да не ме разбереш погрешно.
917
01:18:25,510 --> 01:18:28,360
Приятеля Милан, тотално е ошашавял.
918
01:18:28,460 --> 01:18:32,512
Изглежда, хормона го е ударил
здраво в главата.
919
01:18:33,500 --> 01:18:36,519
Ами да, той е сексуално обременен.
920
01:18:38,090 --> 01:18:42,627
А, сватьо, той и на теб ли
така често налита?
921
01:18:43,630 --> 01:18:47,503
Кой, Милан!
Я не разказвай вицове, приятелю!
922
01:18:47,709 --> 01:18:51,467
Не помня вече,
кога се държа така, като мъж!
923
01:18:51,866 --> 01:18:54,416
Тогава аз не знам какво му е.
924
01:18:54,829 --> 01:18:58,282
Слушай, сватьо,
той след малко ще дойде.
925
01:18:58,596 --> 01:19:01,339
Ти го малко така... шпионирай.
926
01:19:01,421 --> 01:19:04,151
Ако забележиш нещо, обади ми!
927
01:19:04,762 --> 01:19:09,321
Да... да вземем мерки, ако не
дай боже, нещо му се случи.
928
01:19:09,620 --> 01:19:11,935
Навреме да го спасим.
929
01:19:11,965 --> 01:19:14,930
Става, ще ти се обадя,
ако забележа нещо.
930
01:19:14,965 --> 01:19:17,426
Не се притеснявай, ще го следя.
931
01:19:17,535 --> 01:19:19,950
Хайде довиждане, приятелю!
932
01:19:30,346 --> 01:19:34,504
Ха, наздраве!
Разби китайски порцелан!
933
01:19:34,539 --> 01:19:37,401
Знаеш ли колко струва това!
- Милане!
934
01:19:37,747 --> 01:19:40,661
На какво приличаш!
- Как на какво приличам,
935
01:19:40,696 --> 01:19:43,200
всички казват,
че изглеждам прекрасно.
936
01:19:43,235 --> 01:19:45,300
Ама кои всички?
937
01:19:45,403 --> 01:19:49,162
Виолета и Снежа!
- Коя Виолета, коя Снежа?
938
01:19:49,197 --> 01:19:51,605
Еми кандидатките на Жика.
939
01:19:51,660 --> 01:19:55,845
Ти каква връзка имаш с тях?
- Как, каква връзка имам с тях.
940
01:19:55,880 --> 01:19:59,755
Та аз му помагам да избере истинската,
да не сгреши в избора.
941
01:19:59,790 --> 01:20:02,781
Моето мнение е задължително,
той няма вкус!
942
01:20:02,816 --> 01:20:05,857
А ти имаш вкус!
- Елена, недей да ми досаждаш,
943
01:20:05,892 --> 01:20:10,099
имам работа до гуша. Виж, моля те,
колко касети трябва да прегледам!
944
01:20:10,134 --> 01:20:13,329
Милане!
По-добре промени си държанието,
945
01:20:13,364 --> 01:20:18,494
докато не е късно!
- Ти говориш, като приятеля Жика.
946
01:20:18,529 --> 01:20:21,128
Постоянно ми придиря нещо.
947
01:20:21,757 --> 01:20:25,349
Остави ме, имам работа.
Решил съм да го оженя,
948
01:20:25,384 --> 01:20:27,655
и ще го направя.
949
01:20:27,854 --> 01:20:32,006
По-добре събери това, което счупи.
- Добре! Прави каквото искаш.
950
01:20:32,264 --> 01:20:36,150
Но после да не кажеш,
че не съм те предупредила.
951
01:20:36,434 --> 01:20:40,345
Какво имаш да ме предупреждаваш,
аз да не съм дебилен...
952
01:20:46,662 --> 01:20:50,744
Мяу, котарано недна,
какво ми правиш...
953
01:20:56,958 --> 01:20:59,989
Ела, ела, ела ми...
954
01:21:06,400 --> 01:21:08,727
Красавице недна...
955
01:21:13,891 --> 01:21:18,825
Това ли са тези кандидатки?
Мамицата ти козелска...
956
01:21:18,941 --> 01:21:21,891
Ама това са някакви ненормални...
957
01:21:21,964 --> 01:21:25,284
Представи си какво ми е,
като трябва да го гледам това.
958
01:21:25,319 --> 01:21:29,654
Виждам, колко ти е неприятно.
Очите ти изтекоха, зяпайки в тези курви.
959
01:21:29,689 --> 01:21:32,496
Ръцете си не изваждаш
от джобовете, срамота!
960
01:21:32,531 --> 01:21:36,230
Елена, ти ме изненадваш,
като нямаш никакво разбиране.
961
01:21:36,265 --> 01:21:39,749
Аз ли те изненадвам?
Тепърва ще те изненадам.
962
01:21:39,784 --> 01:21:42,949
Ти ме заплашваш?
- Не заплашвам, ами ти казвам,
963
01:21:42,984 --> 01:21:45,931
а ти избирай между мен
и тези... от касетите.
964
01:21:45,966 --> 01:21:49,626
Та ти си ревнива,
че аз изглеждам така!
965
01:21:49,661 --> 01:21:51,718
Върви заглава!
966
01:22:02,165 --> 01:22:03,767
Ало!
967
01:22:03,874 --> 01:22:07,203
Жика Павлович, на пряката линия,
моля.
968
01:22:08,532 --> 01:22:11,720
А-а, сватьо... какво ново има?
969
01:22:13,612 --> 01:22:16,415
Па гледа, разбира се, че ще гледа!
970
01:22:16,500 --> 01:22:19,510
Казах ли ти аз, че той се е ошашавил.
971
01:22:20,927 --> 01:22:26,614
Вярвай ми, сватьо, не ги гледа
заради мен, ами заради себе си.
972
01:22:29,680 --> 01:22:32,397
Слушай, ето какво ще направиш!
973
01:22:32,779 --> 01:22:35,028
Слушай ме внимателно!
974
01:22:46,554 --> 01:22:48,907
Аз напускам тази къща!
975
01:22:49,153 --> 01:22:52,954
Ти си стар шизофреник
и сексуален маниак!
976
01:22:53,088 --> 01:22:57,077
И ние повече не сме един за друг!
- Елена, ти ме шокираш.
977
01:22:57,112 --> 01:23:00,400
Какво си наумила по сред нощ.
Знаеш ли колко е часа?
978
01:23:00,438 --> 01:23:03,993
Не се притеснявай, ще се оправя аз,
без значение че е нощ!
979
01:23:04,028 --> 01:23:06,958
Та ти нямаш понятие,
какво се случва на улиците.
980
01:23:06,993 --> 01:23:09,700
А ти пък знаеш!
- Разбира се, че знам!
981
01:23:09,742 --> 01:23:13,694
Маскирани бандити изнасилват наред.
- Ех, дано да налетя на тях!
982
01:23:13,729 --> 01:23:16,528
Елена, върни се
или ще приложа сила!
983
01:23:17,621 --> 01:23:21,759
Ти да приложиш сила! Можеш да го
кажеш на някоя, която не те познава.
984
01:23:21,794 --> 01:23:24,396
А аз знам какъв си ти посерко!
985
01:23:25,905 --> 01:23:28,578
Я гледай ти, аз посерко!
986
01:23:36,802 --> 01:23:38,980
Влизай, сватьо!
987
01:23:46,435 --> 01:23:50,444
Преселих се на улица
"Братство и единство" № 5.
988
01:24:22,942 --> 01:24:25,653
Жилището на Жика Павлович,
заповядайте!
989
01:24:25,688 --> 01:24:28,031
Извинете, Жика там ли е?
990
01:24:29,056 --> 01:24:32,655
Елена, това си ти!
Как не те е срам, върни се вкъщи.
991
01:24:32,690 --> 01:24:35,470
Какво правиш там?
- Няма да се върна!
992
01:24:37,273 --> 01:24:40,886
На мен ми е много добре,
при моя приятел Жика!
993
01:24:41,441 --> 01:24:44,245
А ти се наслаждавай
на своите касети!
994
01:24:45,779 --> 01:24:47,740
Ето ти го.
995
01:24:48,997 --> 01:24:53,024
Ало!
- Жико, върни ми жената!
996
01:24:53,281 --> 01:24:56,516
Та ти не си ми приятел,
ти си ми неприятел.
997
01:24:56,551 --> 01:25:00,797
Това не е така, приятелю,
пообъркал си конците.
998
01:25:02,878 --> 01:25:08,528
Държавата се пази от неприятеля,
а жената от приятеля!
999
01:25:09,592 --> 01:25:12,486
Жико, ако ти дойда там,
1000
01:25:12,593 --> 01:25:16,704
ще ти счупя сакатите крака.
Та повече няма да можеш
1001
01:25:16,739 --> 01:25:19,336
да гониш чуждите жени!
1002
01:25:30,754 --> 01:25:33,003
Къде е този Жика Павлович?
1003
01:25:33,048 --> 01:25:35,777
Този Жика Павлович,
не е тук, а в своето жилище.
1004
01:25:35,812 --> 01:25:40,413
И моля ви, тук няма какво да търсите!
- Айде бе, ти ли ще ме дриблираш!
1005
01:25:40,501 --> 01:25:44,808
На неговата врата пише, че се е
преселил на "Братство и единство" № 5.
1006
01:25:44,867 --> 01:25:47,967
А това е тук, доколкото съм грамотна.
1007
01:25:49,878 --> 01:25:52,069
О-о, имаш добро теренче!
1008
01:25:52,500 --> 01:25:54,652
Добро, добро...
1009
01:25:55,139 --> 01:25:58,936
Знаеш ли какво,
я да оставим Жика.
1010
01:25:58,971 --> 01:26:03,179
А ние двамата да си наредим живота.
Ще стане много яко...
1011
01:26:04,573 --> 01:26:08,396
Няма да може!
- А защо да не може!
1012
01:26:08,709 --> 01:26:11,492
Защото аз съм вече женен.
1013
01:26:11,752 --> 01:26:14,414
Айде бе, а жена ти къде е?
1014
01:26:14,499 --> 01:26:17,531
Тя в момента е при Жика Павлович.
1015
01:26:17,986 --> 01:26:21,112
Ама ти пак се опитваш,
да се бъзикаш с мен, а?
1016
01:26:21,206 --> 01:26:23,930
Там никой не отваря, човече.
1017
01:26:24,030 --> 01:26:27,722
Ето такава бележка е залепена,
че се е преселил тук.
1018
01:26:30,171 --> 01:26:33,703
Добър вечер. Рики, кажи на чичо,
добър вечер!
1019
01:26:35,543 --> 01:26:40,113
Здравей, деденце. Къде ти е
младоженеца, да си говорим вицове?
1020
01:26:40,807 --> 01:26:44,135
Добър вечер, ето ви портфейла.
Парите ги изхарчих!
1021
01:26:44,431 --> 01:26:46,891
Олеле, колко ме е срам!
1022
01:26:52,535 --> 01:26:57,411
А като види баба Тоалетна,
ще се такова от щастие!
1023
01:26:57,511 --> 01:27:01,808
Все пак ми е грижа, да не му
стане нещо. Знаеш, че има слабо сърце.
1024
01:27:01,853 --> 01:27:05,200
Ама сватьо, трябва малко
да го разтресе.
1025
01:27:05,238 --> 01:27:08,758
Да разбере,
че мина времето за курвалък.
1026
01:27:12,902 --> 01:27:15,262
Елена, как не те е срам!
1027
01:27:15,326 --> 01:27:18,700
А ти, Живораде,
ето ти твоите кандидатки,
1028
01:27:18,755 --> 01:27:22,522
и прави с тях каквото искаш.
- Сватьо, спасявай ме както можеш!
1029
01:27:22,736 --> 01:27:25,724
А-а, няма да ми се
измъкнеш така лесно!
1030
01:27:25,759 --> 01:27:28,492
Не съм расла аз в саксия!
1031
01:27:28,784 --> 01:27:32,481
Имаш да ми даваш 5 милиарда за това.
Нали така, Рики!
1032
01:27:36,523 --> 01:27:40,510
А на мен, за моя номер?
Ау, как ме е срам!
1033
01:27:41,105 --> 01:27:44,848
О майне либе, Шика...
ти трябва бъдеш моя мъж!
1034
01:27:46,826 --> 01:27:49,197
Я тебя люблю...
1035
01:27:52,422 --> 01:27:57,105
Мълчете бре!
Вън от моята къща, майка ви...
1036
01:28:16,939 --> 01:28:20,900
Даро!
Даро, клонка от бисери,
1037
01:28:20,996 --> 01:28:24,422
слънце мое, спасявай ме...
1038
01:28:24,750 --> 01:28:27,579
Даро, Даро.
1039
01:28:38,466 --> 01:28:43,324
Я, Жико, ти пък откъде?
- Как откъде, от онзи свят.
1040
01:28:43,508 --> 01:28:46,134
А защо не се обади?
1041
01:28:46,231 --> 01:28:49,422
Как да ти се обадя,
като нямаш телефакс.
1042
01:28:50,033 --> 01:28:53,108
Даро, кой е този костур до теб?
1043
01:28:53,225 --> 01:28:55,382
Това е съседа Йово.
1044
01:28:55,564 --> 01:28:57,966
Кой Йово, мамицата му...
1045
01:28:58,384 --> 01:29:02,178
А този кой е?
- Това е Миле Брица.
1046
01:29:02,565 --> 01:29:07,234
Миле Брица! Даро, та ти не
пробираш и на онзи свят!
1047
01:29:07,458 --> 01:29:10,419
Е, та теб те нямаше
много дълго време.
1048
01:29:10,505 --> 01:29:13,144
Това ли е задгробния живот,
1049
01:29:13,330 --> 01:29:15,791
правите групов секс.
1050
01:29:16,036 --> 01:29:20,452
Жико, Жико... върни се...
1051
01:29:21,560 --> 01:29:26,275
За какво да се върна, пусни ме, Даро!
Пускай, чиба... чиба.
1052
01:29:27,076 --> 01:29:29,614
Ама Даро, бре... пусни ме!
1053
01:29:30,571 --> 01:29:32,813
Чиба... чиба, бре...
1054
01:29:33,445 --> 01:29:37,074
Остави ме... на мира. Чиба!
1055
01:29:57,866 --> 01:29:59,903
Точно 7 часа
1056
01:30:02,204 --> 01:30:04,468
Добро утро!
- Добро утро!
1057
01:30:04,768 --> 01:30:09,526
Ух бре, Жико, теб дори и с оръдия
не биха те пробудили.
1058
01:30:21,229 --> 01:30:24,017
Какво?
Защо си толкова блед?
1059
01:30:24,095 --> 01:30:29,114
О-о приятелю, случило се,
но да се не връща.
1060
01:30:31,245 --> 01:30:35,155
Сънувах страшен сън!
- Какъв сън?
1061
01:30:35,356 --> 01:30:39,377
Ами като...
ти си решил да ме ожениш,
1062
01:30:39,635 --> 01:30:44,419
па напънали светски дами,
искат да ме разкъсат.
1063
01:30:45,456 --> 01:30:48,118
Едвам, приятелю, се измъкнах.
1064
01:30:48,814 --> 01:30:52,845
Видиш ли, мама му стара,
това не е чак толкова лош сън.
1065
01:30:53,797 --> 01:30:55,926
Как да не е лош!
1066
01:30:56,448 --> 01:31:01,042
Дава добра идея.
- Каква идея, приятелю?
1067
01:31:02,421 --> 01:31:05,177
Па това, наистина да те оженя.
1068
01:31:05,906 --> 01:31:10,008
И да престана да ти
бъда домашна прислужница.
1069
01:31:16,686 --> 01:31:21,721
- VVV - 2011
117207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.