All language subtitles for Zarak.1956.1080p.WEBRip.x264.TOMBAZANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,063 --> 00:02:11,665 (DRUMS IN DISTANCE) 2 00:02:16,270 --> 00:02:18,406 (CHILDREN YELLING EXCITEDLY) 3 00:02:41,762 --> 00:02:43,597 (MIDDLE EASTERN MUSIC) 4 00:03:00,080 --> 00:03:02,850 Salaam. 5 00:03:02,916 --> 00:03:07,721 May a humble trader bow before the chief, great and honorable father? 6 00:03:07,788 --> 00:03:10,558 Haji Khan cannot be disturbed. 7 00:03:10,624 --> 00:03:13,494 But perhaps you will tell him that I am here, that I have come far. 8 00:03:13,561 --> 00:03:15,095 And that I bring gifts. 9 00:03:15,162 --> 00:03:18,532 He is not to be disturbed. He confers with his wives. 10 00:03:18,599 --> 00:03:20,234 Well, one of his wives, let us say. 11 00:03:21,635 --> 00:03:25,172 Am I not your favorite wife, Haji? 12 00:03:25,239 --> 00:03:27,841 Favorite wife has eyes to see, 13 00:03:27,908 --> 00:03:30,611 a body to lure, a mind to rebel. 14 00:03:33,247 --> 00:03:34,848 What is it, imbecile? 15 00:03:34,915 --> 00:03:37,017 The merchant, Akbar. 16 00:03:37,084 --> 00:03:41,289 May his hands whither for cheating me at the last shearing. 17 00:03:41,355 --> 00:03:45,893 Our sheep was sick, the wool was poor. 18 00:03:45,959 --> 00:03:49,129 Why am I cursed with wives who give me imbecile sons? 19 00:03:49,196 --> 00:03:52,099 Let him wait. Hey. 20 00:03:52,165 --> 00:03:55,703 Some merchant brought rich cloths. Silks? 21 00:03:55,769 --> 00:04:00,808 -To cover a skin of milk? -Fine, rich fabrics. Many of them was gifts. 22 00:04:00,874 --> 00:04:05,245 If we use a little tact. Or force perhaps? 23 00:04:05,313 --> 00:04:06,580 He may come in then. 24 00:04:10,751 --> 00:04:16,490 And you, my dove, it is not good that a man should see you, even with your veils. 25 00:04:46,053 --> 00:04:47,488 (DONKEY BRAYING) 26 00:05:37,304 --> 00:05:39,072 Why must you stay here? 27 00:05:40,107 --> 00:05:41,274 I'm the eldest son. 28 00:05:42,810 --> 00:05:46,279 Zarak? Take me away. 29 00:05:46,346 --> 00:05:50,217 Take me back to my own people. 30 00:05:50,283 --> 00:05:56,657 -If I stay here, I'll die. -Salma, you're one of my father's wives. 31 00:05:56,724 --> 00:06:00,961 If you leave him, it'll bring shame on him and me too. 32 00:06:01,028 --> 00:06:05,599 And what about my shame? To be sewn to a man I hate? 33 00:06:05,666 --> 00:06:10,938 -Isn't that shameful? -There's nothing to be done. You must stay. 34 00:06:22,182 --> 00:06:23,183 Go back. 35 00:06:33,794 --> 00:06:38,265 Don't come near me again. Don't speak to me again. 36 00:06:38,331 --> 00:06:42,770 Don't tempt me to blacken my father's name. If you do, I'll be forced to put this knife 37 00:06:42,836 --> 00:06:44,772 in your heart. 38 00:06:44,838 --> 00:06:46,707 Now. Do it now. 39 00:06:58,986 --> 00:07:01,254 Kill them! Kill them both! 40 00:07:02,923 --> 00:07:05,325 Before my eyes, kill them! 41 00:07:08,929 --> 00:07:12,933 Wait, a knife is too quick, too merciful. 42 00:07:13,000 --> 00:07:16,504 Take my son and flog him. Flog him to death! 43 00:07:16,570 --> 00:07:19,139 No! No, I'm to blame! 44 00:07:19,206 --> 00:07:22,242 Not Zarak! I am to blame! 45 00:07:22,309 --> 00:07:23,711 Zarak! 46 00:07:24,845 --> 00:07:27,114 This, my wife, have her put from me. 47 00:07:27,180 --> 00:07:31,752 Take her to the Hills of Chermal, and cast her down onto the rocks. 48 00:07:31,819 --> 00:07:36,724 -Make certain that she dies. -No, Haji Khan. Sell her to me. 49 00:07:41,862 --> 00:07:45,332 (MEN PAYING RESPECTS) 50 00:07:52,205 --> 00:07:53,306 Holy Mullah. 51 00:07:53,373 --> 00:07:54,407 Holy One. 52 00:07:56,209 --> 00:07:57,545 You have come far? 53 00:07:57,611 --> 00:07:58,879 From Mecca. 54 00:07:59,747 --> 00:08:01,281 I come at a bad time, I see. 55 00:08:01,348 --> 00:08:02,850 I'm about to punish a dog. 56 00:08:06,119 --> 00:08:08,856 Is that not Zarak, your eldest son? 57 00:08:08,922 --> 00:08:10,490 You mean my oldest enemy? 58 00:08:10,558 --> 00:08:12,159 Has he disobeyed you? 59 00:08:12,225 --> 00:08:17,264 He's betrayed me. Brings shame on my name and to the family. 60 00:08:17,330 --> 00:08:20,801 So much shame that you beat him in front of women? 61 00:08:20,868 --> 00:08:26,373 So much. Let this be a warning... To all of them! 62 00:08:26,439 --> 00:08:29,977 -He who has the eye of an eagle... -Of a vulture. 63 00:08:30,043 --> 00:08:32,412 A vulture feasts on death, my son. 64 00:08:32,479 --> 00:08:35,115 Zarak won't wait until I die. 65 00:08:35,182 --> 00:08:38,451 -He would weep at your funeral. -I will laugh at his. 66 00:08:38,518 --> 00:08:43,390 It is written, he who hates his own flesh should look into his soul. 67 00:08:43,456 --> 00:08:44,758 I ask for the life of Zarak. 68 00:08:44,825 --> 00:08:46,526 No. 69 00:08:46,594 --> 00:08:50,163 I ask for the life of your eldest son. The life of Zarak. 70 00:08:52,532 --> 00:08:58,105 Holy One, for reverence of you, but only for that, I will give you what you ask. 71 00:08:58,171 --> 00:09:02,509 Take him down, and stone him from the village! 72 00:09:03,744 --> 00:09:05,779 Banish him from my sight! 73 00:09:07,214 --> 00:09:11,284 I declare him an outlaw! An outlaw to me! 74 00:09:12,119 --> 00:09:13,320 And to all my people. 75 00:09:17,691 --> 00:09:19,359 May you live forever, Holy One. 76 00:09:28,636 --> 00:09:30,403 (CROWD JEERING) 77 00:09:40,347 --> 00:09:43,150 -Let him alone, he's had enough! -Burn him! 78 00:09:44,852 --> 00:09:46,186 Burn him! 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Be warned, brother, it may be our turn next. 80 00:10:06,674 --> 00:10:07,775 Not if we join Zarak. 81 00:10:07,841 --> 00:10:08,876 Are you losing your senses? 82 00:10:08,942 --> 00:10:10,343 No, I have just found them. 83 00:10:10,410 --> 00:10:11,745 Zarak is an outlaw. 84 00:10:11,812 --> 00:10:13,681 And outlaws are free men. 85 00:10:13,747 --> 00:10:17,584 Free of the tyranny of Haji, our honorable father. 86 00:10:17,651 --> 00:10:19,552 Biri... Stay if you wish. 87 00:10:20,688 --> 00:10:22,522 If you're afraid, stay. 88 00:11:01,194 --> 00:11:03,330 How far away did you say it was to Fort Abbot? 89 00:11:03,396 --> 00:11:05,398 Oh, about 20 miles, I'd say. 90 00:11:05,465 --> 00:11:06,633 And Ziarat? 91 00:11:06,700 --> 00:11:08,235 About 20 miles further on. 92 00:11:08,301 --> 00:11:12,105 -Impatient to get to work, sir? -Well, I have come a long way. 93 00:11:13,841 --> 00:11:16,209 Woah! 94 00:11:16,276 --> 00:11:18,578 Move that camel! 95 00:11:19,880 --> 00:11:24,184 Get him off the road. Nice spot for a snooze. 96 00:11:24,718 --> 00:11:26,219 (CAMEL GROWLING) 97 00:11:33,526 --> 00:11:36,830 Hey, that's enough of that. Leave him alone. 98 00:11:36,897 --> 00:11:41,234 -I said that's enough. Now, get him out of the way. -Forgive me, Sahib. 99 00:11:41,301 --> 00:11:45,005 This animal has brought me nothing but trouble. Only yesterday, I had to pay a fine 100 00:11:45,072 --> 00:11:47,174 of ten rupees when he bit a policeman. 101 00:11:47,240 --> 00:11:50,911 Both you and the policeman have my sympathy. Get him out of here. 102 00:11:50,978 --> 00:11:52,780 He loves music, the soul of a snake. 103 00:11:54,848 --> 00:11:56,649 (PLAYING MUSIC) 104 00:12:07,394 --> 00:12:08,695 (GROANS) 105 00:12:09,763 --> 00:12:10,898 Get back! 106 00:12:12,665 --> 00:12:16,336 Get down! Get down, all of you! 107 00:12:23,710 --> 00:12:26,379 Come back! Come back, you fools! 108 00:12:26,446 --> 00:12:29,416 OFFICER: Come here, come back! -Come on! 109 00:12:29,482 --> 00:12:31,751 Sergeant, bring them back! 110 00:12:31,819 --> 00:12:33,720 Bring those two men back! 111 00:12:52,672 --> 00:12:54,074 (GRUNTING) 112 00:12:55,876 --> 00:12:57,244 (GASP) 113 00:13:19,566 --> 00:13:22,469 We've captured one of Zarak's bandits, but two of our men have deserted, sir. 114 00:13:59,572 --> 00:14:01,108 (MEN CHEERING) 115 00:14:12,785 --> 00:14:16,256 -Did you say it was 20 miles to Fort Abbot? -Not quite so far, sir. 116 00:14:16,323 --> 00:14:17,757 Not more than 18. 117 00:14:46,419 --> 00:14:49,189 (MEN MURMURING) 118 00:14:49,256 --> 00:14:51,524 Only papers. Throw them in the fire. 119 00:14:53,826 --> 00:14:57,530 You stupid fools. There might be something important in there. 120 00:15:07,807 --> 00:15:10,677 So this is the Major who came in to take care of me personally? 121 00:15:10,743 --> 00:15:13,046 That is what they speak of in Ziarat. 122 00:15:13,113 --> 00:15:15,748 When the new Major comes, there will be no more bandits 123 00:15:15,815 --> 00:15:17,817 within 100 miles of the Khyber Pass. 124 00:15:17,884 --> 00:15:21,088 Alas, alas, no more Zarak Khan. 125 00:15:21,154 --> 00:15:24,757 (MAN LAUGHING) Especially no more Zarak Khan. 126 00:15:25,658 --> 00:15:27,327 You're first on the list. 127 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 I like being first. 128 00:15:33,433 --> 00:15:37,570 You know, it's not impossible. Did you say that Youssuff was captured? 129 00:15:37,637 --> 00:15:40,540 He disobeyed my orders, served him right. 130 00:15:40,607 --> 00:15:45,078 Kasim, you and Biri go to Youssuff. 131 00:15:45,145 --> 00:15:47,247 Warn him to hold his tongue if he wants to keep it. 132 00:15:47,314 --> 00:15:48,815 They'll recognize us as a rat. 133 00:15:48,881 --> 00:15:51,985 Not without your pretty red uniforms. 134 00:15:52,052 --> 00:15:55,155 But, without our uniforms, we can be hanged as deserters. 135 00:15:55,222 --> 00:15:57,857 Well, you only feel it once. 136 00:16:00,293 --> 00:16:02,929 Must your big brother tell you again? 137 00:16:06,799 --> 00:16:09,036 After all, they can only hang us. 138 00:16:11,071 --> 00:16:12,705 You can only feel it once. 139 00:16:22,749 --> 00:16:25,618 Blast it, and now they've attacked and taken the Royal Mail. 140 00:16:25,685 --> 00:16:29,389 If we allow Zarak Khan to get away with this, 141 00:16:29,456 --> 00:16:31,658 we're encouraging another insurrection. 142 00:16:31,724 --> 00:16:34,927 -And do you remember the last one, Colonel? -Only too well. 143 00:16:34,994 --> 00:16:37,097 Well how would you handle this little episode? 144 00:16:37,164 --> 00:16:40,500 I'd burn his father's village, and I'd fine every man in it 145 00:16:40,567 --> 00:16:43,803 for every day Zarak is on the loose. 146 00:16:43,870 --> 00:16:45,605 I promise you, they'd bring him to us in a week. 147 00:16:47,674 --> 00:16:52,145 -Dead, most likely. And not all in one piece. -I see. 148 00:16:52,212 --> 00:16:55,848 Well, we can't have that, and for my sake, I'm very glad. 149 00:16:55,915 --> 00:17:00,187 As long as I'm political officer here, my job is to protect the people 150 00:17:00,253 --> 00:17:03,923 and not make them suffer because of this bandit, Zarak. 151 00:17:03,990 --> 00:17:07,860 It's a difficult job, I know. But I think most of us knew that when we came out here. 152 00:17:07,927 --> 00:17:13,066 Yes, and we've all of us had to alter our opinions at some time. 153 00:17:13,133 --> 00:17:15,702 The local tribesmen have a saying, Ingram: 154 00:17:15,768 --> 00:17:19,739 "When Allah finished the world, he cast the scraps down here." 155 00:17:22,609 --> 00:17:25,078 Yeah, it's unlike the south where you've been serving. 156 00:17:25,145 --> 00:17:29,682 This is a cruel, hard, miserable, primitive land. Huh. 157 00:17:29,749 --> 00:17:32,419 You're back in the middle ages here, my boy. 158 00:17:32,485 --> 00:17:36,123 You'll have to accustom yourself to an entirely different way of thinking. 159 00:17:36,189 --> 00:17:38,425 To an entirely different moral code. 160 00:17:38,491 --> 00:17:41,661 Yes, theft, plunder, murder, pillage, rape... 161 00:17:41,728 --> 00:17:44,764 What we over-civilized Westerners call banditry. 162 00:17:44,831 --> 00:17:48,868 It's a way of life out here. A similarly respectable institution like, uh, 163 00:17:48,935 --> 00:17:53,206 shop keeping back home. Only one thing matters: face. 164 00:17:53,973 --> 00:17:55,375 Keeping it or losing it. 165 00:17:55,442 --> 00:17:56,776 Well, come to think of it, 166 00:17:56,843 --> 00:17:59,446 I've lost quite a bit of face today. 167 00:17:59,512 --> 00:18:02,014 Besides losing the Royal Mail coach. 168 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 Well, a little bit, anyway. 169 00:18:04,151 --> 00:18:06,119 By the way, Ingram, do you 170 00:18:06,186 --> 00:18:08,655 notice these stains on the table? 171 00:18:08,721 --> 00:18:11,658 Yes, I have. Is there a story? 172 00:18:11,724 --> 00:18:15,128 You heard me mention an insurrection. Well actually, it started here. 173 00:18:15,195 --> 00:18:19,466 Two of our chaps were playing, just as we are. No one else in the room. 174 00:18:19,532 --> 00:18:23,370 They came in through the windows. Hundreds of them. 175 00:18:23,436 --> 00:18:27,006 Our chaps put up a good fight, but they were cut to pieces. 176 00:18:27,073 --> 00:18:29,476 And then the insurrection started to spread. 177 00:18:29,542 --> 00:18:32,579 It spread as far as your town, Ziarat. 178 00:18:32,645 --> 00:18:36,249 And by the time we sent troops to the rescue, the whole place had been sacked... 179 00:18:36,316 --> 00:18:37,550 (GLASS SHATTERING) 180 00:18:43,956 --> 00:18:46,593 From the first on the list, greetings. 181 00:19:00,340 --> 00:19:01,941 (CROWD BUSTLING) 182 00:19:50,790 --> 00:19:54,060 Tell him it's an order. Tell him I'll have him withdrawn if he mixes straw in our 183 00:19:54,126 --> 00:19:56,529 horses' grain just once more. 184 00:19:56,596 --> 00:19:59,732 Corporal, those two. Aren't they the deserters? Billy and whatever-his-name-is? 185 00:19:59,799 --> 00:20:01,634 Come back here! 186 00:20:10,443 --> 00:20:11,878 (MEN STRUGGLING) 187 00:20:14,781 --> 00:20:16,215 Come on, get going. 188 00:20:23,823 --> 00:20:28,127 -Zarak, what have we got to do with Zarak? -Sorry, Major, truth is truth. 189 00:20:28,194 --> 00:20:30,663 If we speak false, may we be sewn in the skin of a pig. 190 00:20:30,730 --> 00:20:34,066 This man has already confessed. His leader is Zarak Khan. 191 00:20:34,133 --> 00:20:35,402 It is true. 192 00:20:39,306 --> 00:20:42,275 My judgment is that you be dishonorably discharged from the levies, 193 00:20:42,342 --> 00:20:45,445 and a fine of 100 rupees each for deserting the mail. 194 00:20:45,512 --> 00:20:47,914 But sir, we are poor men. Have you no pity? 195 00:20:47,980 --> 00:20:51,117 Youssuff, your sentence is six months imprisonment at Fort Abbott. 196 00:20:51,183 --> 00:20:53,353 -Sergeant, get an escort and take him there, please. -Yes, sir. 197 00:21:13,072 --> 00:21:15,508 (MAN SCREAMING) 198 00:21:20,246 --> 00:21:23,182 Stand back! Get out of my way. 199 00:21:24,851 --> 00:21:27,620 Ease back, I tell you. Get out of my way. 200 00:21:30,523 --> 00:21:32,659 Get him a doctor, quick! 201 00:21:32,725 --> 00:21:34,427 Sire, come here quick, look! 202 00:21:37,129 --> 00:21:39,632 They have cut out his tongue, sire. 203 00:21:46,939 --> 00:21:50,242 When you see your brother again, you tell him... 204 00:21:50,309 --> 00:21:51,778 Tell him his time is running out. 205 00:22:45,064 --> 00:22:47,900 Thank you. You'll bring those bags in, will you? 206 00:23:16,963 --> 00:23:18,665 (GASPING) Michael... 207 00:23:18,731 --> 00:23:20,833 Cathy! 208 00:23:20,900 --> 00:23:24,103 -That's a nice welcome from a loving husband. -What are you doing here? 209 00:23:24,170 --> 00:23:26,272 I thought I was giving you a pleasant surprise. 210 00:23:26,338 --> 00:23:28,875 Arranged, let me tell you, at great expense. Quite a lot of perjury and 211 00:23:28,941 --> 00:23:33,179 over the dead bodies of hundreds of civil servants. 212 00:23:33,245 --> 00:23:37,216 Wow, perhaps I shouldn't have bothered. You don't look too happy about it. 213 00:23:39,185 --> 00:23:41,020 No, I'm alright. 214 00:23:41,087 --> 00:23:43,690 It's just that I won't let this bandit, Zarak Khan, drive us from the territory. 215 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 I can beat him, and I will. If it's the last thing I ever do. 216 00:23:46,993 --> 00:23:50,329 What's this all about? Who is Zarak Khan? 217 00:23:50,396 --> 00:23:53,466 Well, it all started some years ago when his father had him declared an outlaw. 218 00:23:53,533 --> 00:23:56,469 Apparently, he tried to steal one of the old boy's wives, and much more valuable, 219 00:23:56,536 --> 00:23:59,171 a couple of camels and a rifle. 220 00:23:59,238 --> 00:24:01,608 Since then, he's become the number one outlaw in the territory. 221 00:24:01,674 --> 00:24:05,177 He's fooled us at every turn. This afternoon too. 222 00:24:05,244 --> 00:24:09,015 He's what they call, a will-o-the-wisp. 223 00:24:09,081 --> 00:24:11,017 What's that? 224 00:24:11,083 --> 00:24:14,420 Well, it's hard to translate. I suppose it's sort of, as near as I can guess, 225 00:24:14,487 --> 00:24:16,288 "Fire without smoke." 226 00:24:16,355 --> 00:24:18,124 Ah, there, you see? 227 00:24:18,190 --> 00:24:20,426 -You're already thinking like a native. -Well you come here, and 228 00:24:20,493 --> 00:24:21,928 I'll start thinking like a man. 229 00:24:26,132 --> 00:24:27,399 How many camels am I worth? 230 00:24:29,368 --> 00:24:30,670 Three. 231 00:24:30,737 --> 00:24:32,471 Three? 232 00:24:32,539 --> 00:24:36,809 Still, this Zarak should learn that marriage is an honorable estate. 233 00:24:36,876 --> 00:24:41,881 Like me, you mean. I will honor you anywhere, any time. 234 00:24:41,948 --> 00:24:44,917 Now. Yes. 235 00:25:08,941 --> 00:25:11,611 Zarak, we have news! 236 00:25:11,678 --> 00:25:13,212 What news, brother? 237 00:25:13,279 --> 00:25:15,214 Our father. He is dead. 238 00:25:15,281 --> 00:25:19,085 -Dead? -Dead, sir, and you are the eldest. 239 00:25:19,151 --> 00:25:20,787 Our village is without a chief. 240 00:25:23,790 --> 00:25:24,957 Zarak. 241 00:25:25,024 --> 00:25:26,158 Go away. 242 00:25:27,526 --> 00:25:31,130 * Climb up the garden wall 243 00:25:31,197 --> 00:25:34,667 * And we will spread a Persian rug. 244 00:25:34,734 --> 00:25:38,204 * I'll serve you Turkish tea 245 00:25:38,270 --> 00:25:41,808 * And give your neck a Persian hug 246 00:25:41,874 --> 00:25:46,178 * Climb up the wall 247 00:25:46,245 --> 00:25:49,749 (WOMEN) * Climb up the wall 248 00:25:49,816 --> 00:25:52,919 * I'm like a lonely little rose 249 00:25:52,985 --> 00:25:58,758 * Waiting in the shade I need your sunny smile 250 00:25:58,825 --> 00:26:03,529 * Give me your sunny smile 251 00:26:03,596 --> 00:26:07,700 * I'm like a lonely little rose 252 00:26:07,767 --> 00:26:13,773 * And do you suppose I like it very much? 253 00:26:13,840 --> 00:26:16,676 * No, I don't like it much 254 00:26:16,743 --> 00:26:20,512 * Climb up the garden wall. 255 00:26:20,579 --> 00:26:24,183 * And we will spread a Persian rug 256 00:26:24,250 --> 00:26:27,519 * I'll serve you Turkish tea 257 00:26:27,586 --> 00:26:31,658 * And give your neck a Persian hug 258 00:26:31,724 --> 00:26:38,631 * Climb up the wall Climb up the wall 259 00:26:38,698 --> 00:26:43,836 * Climb up the wall! 260 00:26:43,903 --> 00:26:45,237 (APPLAUSE) 261 00:26:45,304 --> 00:26:46,605 (DRUMMING) 262 00:29:12,852 --> 00:29:14,787 (APPLAUSE) 263 00:29:22,594 --> 00:29:24,730 (DRUMS STARTING AGAIN) 264 00:29:34,740 --> 00:29:36,442 (WHISTLING) 265 00:29:42,481 --> 00:29:44,817 A rose for your ear, Sahib? 266 00:29:44,884 --> 00:29:47,954 A friend would speak to him who sits within. 267 00:29:48,020 --> 00:29:49,989 Who? Where? 268 00:29:50,056 --> 00:29:52,191 I will take you. 269 00:29:52,258 --> 00:29:54,626 Lead on, old man. 270 00:30:22,855 --> 00:30:26,525 There is nothing to fear, Great One. 271 00:30:26,592 --> 00:30:28,160 (ZARAK LAUGHING) 272 00:30:29,361 --> 00:30:31,230 You goat. 273 00:30:43,042 --> 00:30:45,577 Your friend waits for you here. 274 00:31:22,014 --> 00:31:23,549 You wanted to see me? 275 00:31:55,314 --> 00:32:00,552 Zarak, Zarak, you did remember me! 276 00:32:00,619 --> 00:32:02,588 Did you ever think I could ever forget you? 277 00:32:06,158 --> 00:32:07,960 How did you live? 278 00:32:08,027 --> 00:32:09,928 It was Akbar, the trader. 279 00:32:09,996 --> 00:32:11,697 He saved my life. 280 00:32:11,763 --> 00:32:14,366 Akbar? 281 00:32:14,433 --> 00:32:18,537 He was very kind. He let me buy back my freedom. 282 00:32:20,206 --> 00:32:21,707 Zarak. 283 00:32:31,450 --> 00:32:32,551 Do you have a husband? 284 00:32:32,618 --> 00:32:34,020 No. 285 00:32:34,086 --> 00:32:37,189 Good. I would have to kill him. 286 00:32:39,158 --> 00:32:40,826 We shall be married, Salma. 287 00:32:49,968 --> 00:32:51,603 No, Zarak. 288 00:32:51,670 --> 00:32:53,505 Why do you say no? 289 00:32:53,572 --> 00:32:57,409 It is written. "Do not marry the same woman as your father married." 290 00:32:59,045 --> 00:33:01,747 It's the law, Zarak. 291 00:33:01,813 --> 00:33:05,784 What is a law to us? We'll make our own laws. 292 00:33:07,219 --> 00:33:09,155 Oh, Zarak. Oh, Salma. 293 00:33:09,221 --> 00:33:10,656 Salma... 294 00:33:19,698 --> 00:33:21,800 Lock up for the night, old man. 295 00:33:22,968 --> 00:33:24,770 I must get back to the camp. 296 00:33:31,877 --> 00:33:35,081 Isn't that Zarak's right hand man? The one-eyed fellow that's always with him? 297 00:33:38,650 --> 00:33:40,786 You're right. That's who it is. 298 00:33:40,852 --> 00:33:44,356 Get on your horse and follow him. He's probably joining up with Zarak. 299 00:33:44,423 --> 00:33:46,525 I'll tell Ingram, and we'll come with the troops. 300 00:33:46,592 --> 00:33:48,560 Leave markers so we can follow you. 301 00:34:35,107 --> 00:34:38,110 This far, men. Move in and wait for my signal. 302 00:34:50,322 --> 00:34:54,393 The one-eyed fellow's at camp. Zarak must be there too. 303 00:34:54,460 --> 00:34:57,629 -Anyway, we'll never have a better chance. -Come on. 304 00:35:02,701 --> 00:35:03,702 (GUNS FIRING) 305 00:35:23,955 --> 00:35:25,391 (GROANING) 306 00:35:30,262 --> 00:35:31,763 No one in here. 307 00:35:35,801 --> 00:35:37,903 Zarak has escaped us again. 308 00:35:40,972 --> 00:35:44,776 Send all the prisoners to Ziarat Jail. Then burn the place down. 309 00:36:10,869 --> 00:36:14,706 (RINGING BELLS) 310 00:36:44,069 --> 00:36:46,305 Zarak, come on, wake up. 311 00:36:49,007 --> 00:36:52,010 -I must see him. There is danger! -No one must come in! 312 00:36:52,077 --> 00:36:56,147 Mighty One, you are destroyed. It is shouted in the marketplace, 313 00:36:56,214 --> 00:36:59,251 the soldiers stormed your camp, your men slaughtered. 314 00:36:59,318 --> 00:37:02,421 The one-eyed one is taken prisoner with a handful left alive. 315 00:37:04,055 --> 00:37:07,559 -I am to blame. I am to blame. -You are not to blame. 316 00:37:09,561 --> 00:37:10,829 But I know who is. 317 00:37:19,638 --> 00:37:22,441 It'll be dark before we get to Peshawar the way you're going. 318 00:37:22,508 --> 00:37:24,943 Shower, my dear. If you really want to get there, shower. 319 00:37:25,010 --> 00:37:27,579 You know, I don't think he really means to take this holiday. 320 00:37:27,646 --> 00:37:29,848 Oh look, do be careful with those hat boxes. 321 00:37:29,915 --> 00:37:32,618 Cathy's right. You still don't believe Zarak's finished, do you? 322 00:37:32,684 --> 00:37:34,953 -He's still around, isn't he? -We don't even know that. 323 00:37:35,020 --> 00:37:38,223 Oh well, life's going to be rather empty, darling, isn't it, 324 00:37:38,290 --> 00:37:40,191 with no Mr. Zarak Khan, 325 00:37:40,258 --> 00:37:43,362 -wondering how to do down. -And I was just beginning to learn the trick. 326 00:37:43,429 --> 00:37:45,431 Do to him as he would do to me, only better. 327 00:37:45,497 --> 00:37:48,199 -I had a wonderful trap all set for him. -Oh, do tell. 328 00:37:48,266 --> 00:37:50,569 -I'm dying to know. -Professional secrets, they may come in handy. 329 00:37:50,636 --> 00:37:55,374 Hm! You men ought to get women to work out your traps for you. 330 00:37:55,441 --> 00:37:58,377 You should have seen the way I caught him. Aren't you ready yet? 331 00:37:58,444 --> 00:37:59,711 Not quite, no. 332 00:38:00,946 --> 00:38:02,080 Handkerchief? 333 00:38:02,147 --> 00:38:03,382 Uh, yes. 334 00:38:03,449 --> 00:38:05,116 Yes. Money? 335 00:38:05,183 --> 00:38:09,287 Plenty of money? Good, then Peshawar, 336 00:38:09,355 --> 00:38:12,290 (SPEAKING WITH ACCENT) "Peshawar" I mean, here we come. 337 00:38:51,930 --> 00:38:53,432 (CRYING) 338 00:39:00,839 --> 00:39:02,474 Move over, friend. 339 00:39:06,111 --> 00:39:07,979 I have a message that I want you to send. 340 00:39:38,977 --> 00:39:44,115 Yes, yes, everything appears to be in order. Get them ready! 341 00:39:44,182 --> 00:39:48,654 -You will sign this receipt, Sergeant, if you please. -Yes, your Excellency. 342 00:39:48,720 --> 00:39:51,723 Well I must admit, I am glad to be rid of those rogues. 343 00:39:51,790 --> 00:39:56,595 Very bad prisoners, very bad indeed. Most unpleasant fellows. 344 00:40:02,634 --> 00:40:05,804 Yes, your Excellency, one only has to take one look at them 345 00:40:05,871 --> 00:40:08,640 to see that they are filthy pigs. 346 00:40:08,707 --> 00:40:10,742 ZARAK: I'm not afraid of these dogs. 347 00:40:12,143 --> 00:40:15,747 Eh, you're a good soldier. One can see that immediately. 348 00:40:15,814 --> 00:40:18,517 However, I am not ashamed to admit that I am glad to see the last of them. 349 00:40:18,584 --> 00:40:22,788 Particularly with Major Ingram away and the telegraph out of commission, 350 00:40:22,854 --> 00:40:28,694 -did you know that Zarak is absolutely cut off? -Most annoying. 351 00:40:28,760 --> 00:40:30,662 I'll show you how these dogs should be treated. 352 00:40:33,932 --> 00:40:35,501 Let's get one thing straight. 353 00:40:37,402 --> 00:40:38,770 I hate the sight of you. 354 00:40:39,771 --> 00:40:42,040 You pigs! I hate the smell of you. 355 00:40:44,242 --> 00:40:50,582 If you give me one reason, one reason to kill you, it will give me great pleasure. 356 00:40:50,649 --> 00:40:52,450 I'd like to see every one of you dead. 357 00:40:53,952 --> 00:40:56,688 Did you hear what I said? Remember it! 358 00:41:09,701 --> 00:41:11,269 (MAN YELLING) 359 00:41:12,938 --> 00:41:14,673 (MAN CRYING OUT) 360 00:41:23,081 --> 00:41:24,415 (GASP) 361 00:41:27,586 --> 00:41:29,020 Attention! 362 00:41:32,290 --> 00:41:33,625 (CHUCKLING) 363 00:41:34,560 --> 00:41:36,127 Let's go! 364 00:41:38,063 --> 00:41:44,302 Hm, criminals, thieves, bandits, cutthroats, you should all be beheaded. 365 00:41:44,369 --> 00:41:50,008 Criminals, bandits, cutthroats, thieves... 366 00:41:50,776 --> 00:41:52,077 Come on! 367 00:42:02,187 --> 00:42:06,057 Cutthroats, thieves... (ZARAK LAUGHING) Halt! 368 00:42:10,762 --> 00:42:12,230 Bandits. 369 00:42:16,034 --> 00:42:17,669 (MEN CHEERING) 370 00:42:22,941 --> 00:42:26,477 Come on, get up and file those off. (LAUGHING) 371 00:42:29,314 --> 00:42:31,416 I'm glad you're happy. 372 00:42:31,482 --> 00:42:33,685 (LAUGHING) 373 00:42:33,752 --> 00:42:35,286 I am too. 374 00:42:37,088 --> 00:42:40,692 Well, if you don't ask why, I'll have to tell you. 375 00:42:42,761 --> 00:42:45,096 I've taken a wife. 376 00:42:45,163 --> 00:42:47,933 Are you mad? 377 00:42:47,999 --> 00:42:51,436 What do men like us want with wives? 378 00:42:51,502 --> 00:42:56,441 A woman's wanting... But marriage? Who did you take to wife? 379 00:42:56,507 --> 00:43:01,246 -Who else but Salma? -But it is written, "The beauty of a wife 380 00:43:01,312 --> 00:43:02,748 " is not to be shared." 381 00:43:05,984 --> 00:43:09,187 What did you say? 382 00:43:09,254 --> 00:43:10,488 What did you say? 383 00:43:10,555 --> 00:43:12,323 I said nothing. 384 00:43:12,390 --> 00:43:16,161 Either you talk too much or too little. What did you say! 385 00:43:16,227 --> 00:43:18,830 It's not easy to speak with your hands up my throat. 386 00:43:20,065 --> 00:43:22,067 (GRUNTING) Talk! 387 00:43:56,067 --> 00:43:57,869 (WOMEN SCREAMING) 388 00:44:01,239 --> 00:44:03,942 Stop! Zarak, come. 389 00:44:20,926 --> 00:44:23,261 It was for the last time, Zarak. 390 00:44:34,572 --> 00:44:36,141 You do not want me anymore. 391 00:44:39,945 --> 00:44:41,913 Look at me, Zarak. 392 00:44:41,980 --> 00:44:45,116 I am the same girl you held in your arms when we were young. 393 00:45:18,683 --> 00:45:20,385 (CROWD BUSTLING) 394 00:45:57,722 --> 00:45:59,925 I'll bet he'll have a sore throat. 395 00:46:05,396 --> 00:46:06,898 That was wise of you. 396 00:46:12,670 --> 00:46:14,272 Hassu... 397 00:46:36,327 --> 00:46:39,064 What a terrifying man. 398 00:46:39,130 --> 00:46:42,067 For a moment, I thought he really meant to kill you. 399 00:46:42,133 --> 00:46:46,938 He did. You know something? Next time, he won't find it quite so easy. 400 00:47:05,323 --> 00:47:06,724 Over 100, sir! How many men? 401 00:47:06,791 --> 00:47:08,159 Alright, come on up now. 402 00:47:08,226 --> 00:47:09,827 We're moving! 403 00:47:09,895 --> 00:47:11,362 Come on, keep moving! 404 00:47:11,429 --> 00:47:12,998 Get on those rifles! 405 00:47:13,064 --> 00:47:14,832 Get on there with that camel. 406 00:47:14,900 --> 00:47:18,636 -Johnson, cover your uniform up. -Sorry, sir. 407 00:47:18,703 --> 00:47:20,571 Did you brief them all properly? 408 00:47:20,638 --> 00:47:23,774 -Yes, sir, I'm as anxious to catch Zarak Khan as you are. -I hope so. 409 00:48:21,632 --> 00:48:23,034 Uncover. 410 00:48:24,535 --> 00:48:26,104 Uncover! 411 00:48:57,702 --> 00:48:58,903 (GRUNT) 412 00:49:02,340 --> 00:49:03,941 Over there with your hands up! 413 00:49:10,415 --> 00:49:14,485 Well, Zarak Khan, this is a moment long delayed. 414 00:49:14,552 --> 00:49:17,288 -Must've been the will of Allah. -And the looting and the 415 00:49:17,355 --> 00:49:19,857 killing, was that the will of Allah too? 416 00:49:19,924 --> 00:49:24,895 -Who knows? -I've learned a lot from you, Zarak. Today is the proof. 417 00:49:24,962 --> 00:49:27,365 -I've learned much from you, Major. -You played the same trick 418 00:49:27,432 --> 00:49:29,000 on me, remember? 419 00:49:29,067 --> 00:49:32,203 -The first time we met. -But you'll be paid much more for it. 420 00:49:32,270 --> 00:49:35,673 You're wrong. They'll share the 50,000 rupees. 421 00:49:36,907 --> 00:49:38,443 I hope they'll enjoy it, Major. 422 00:50:51,416 --> 00:50:52,917 (GUNSHOT) 423 00:52:44,429 --> 00:52:47,865 Stop! Spare him, my son. 424 00:52:47,932 --> 00:52:51,336 -Spare him. -It's either his life or mine, Holy One. 425 00:52:53,238 --> 00:52:55,640 I ask for his life, Zarak. 426 00:54:07,144 --> 00:54:08,646 (DANCING MUSIC) 427 00:55:36,667 --> 00:55:37,968 Who is this? 428 00:55:38,035 --> 00:55:39,370 A spy. 429 00:55:39,437 --> 00:55:40,605 Bring him here. 430 00:55:51,148 --> 00:55:52,249 A spy. 431 00:55:52,316 --> 00:55:53,784 I'm not a spy. 432 00:55:53,851 --> 00:55:55,720 I am Zarak Khan. 433 00:55:55,786 --> 00:55:58,055 I have heard of Zarak Khan. 434 00:55:58,122 --> 00:56:02,226 Why should he stand before me like a common beggar without even a rifle? 435 00:56:02,292 --> 00:56:07,865 Where are your men? Your horses? You bring no presents. Give him to the dogs. 436 00:56:10,367 --> 00:56:15,540 Wait. I'll let you prove that you are Zarak Khan. 437 00:56:15,606 --> 00:56:19,043 You have a knife. Bring on Mahmud. 438 00:56:52,109 --> 00:56:53,110 (CROWD CHEERING) 439 00:57:06,223 --> 00:57:07,224 MEN: Ooh! 440 00:57:20,270 --> 00:57:21,506 Greetings, cousin. 441 00:57:24,909 --> 00:57:29,980 This is Fort Abbott. 30 miles away is Ziarat. Fat, rich with its treasury. 442 00:57:30,047 --> 00:57:31,482 But well-guarded. 443 00:57:31,549 --> 00:57:33,383 Only a few soldiers. 444 00:57:33,450 --> 00:57:37,922 -And the troops of Fort Abbott? -That's where I come in. 445 00:57:37,988 --> 00:57:43,961 You get 1000 men. Give me 500. I'll go in and hold Fort Abbott 446 00:57:44,028 --> 00:57:48,999 while you go into Ziarat. I'll pin the fort down until you get back across the border. 447 00:57:50,400 --> 00:57:51,936 You can do this? 448 00:57:52,002 --> 00:57:53,470 I can do this. 449 00:57:56,974 --> 00:57:58,375 I wonder. 450 00:58:01,879 --> 00:58:03,347 I know my own hills. 451 00:58:04,882 --> 00:58:07,017 But over there, not even my scouts could lead me. 452 00:58:08,519 --> 00:58:11,055 I shall be your eyes. 453 00:58:11,121 --> 00:58:15,593 -How do I know you will not betray me to the English? -I'm in your hands, cousin. 454 00:58:17,695 --> 00:58:20,097 There's 50,000 rupees on my head. 455 00:58:21,966 --> 00:58:24,902 You could turn me in any time you wished. To be hanged. 456 00:58:26,837 --> 00:58:29,206 And if your luck is still bad? 457 00:58:31,208 --> 00:58:32,543 Who knows what's written? 458 00:58:36,714 --> 00:58:38,015 Cousin, 459 00:58:39,083 --> 00:58:40,751 we ride against the English. 460 00:59:19,757 --> 00:59:22,292 We should be about here. 461 00:59:22,359 --> 00:59:26,396 -It should take us about another 24 hours. -This I know. 462 00:59:26,463 --> 00:59:30,735 Am I not Ahmad Khan, the Fountain of Knowledge? The Scourge of Allah? 463 00:59:30,801 --> 00:59:33,537 If it's your will, O Scourge of Allah. 464 00:59:33,604 --> 00:59:36,373 I'll leave right away and find the best way for you to Ziarat. 465 00:59:36,440 --> 00:59:40,377 -Go, go! -May you never grow old, cousin. 466 00:59:41,879 --> 00:59:44,081 May you never grow old. 467 01:00:13,944 --> 01:00:15,179 (WALTZ MUSIC) 468 01:00:49,880 --> 01:00:51,381 Happy New Year, darling. 469 01:00:53,317 --> 01:00:54,752 Happy New Year. 470 01:01:13,537 --> 01:01:15,005 ALL: Happy New Year! 471 01:01:18,308 --> 01:01:19,944 MAN: A very happy New Year! 472 01:01:30,187 --> 01:01:31,856 (ALL SINGING AULD LANG SYNE) 473 01:01:48,005 --> 01:01:49,639 (SINGING CONTINUES) 474 01:01:57,882 --> 01:01:58,983 (GLASS SHATTERING) 475 01:01:59,049 --> 01:02:00,150 (SCREAMING) 476 01:02:02,619 --> 01:02:07,057 Alright, Ladies and Gentlemen, keep back, keep calm. Carry on dancing, please. 477 01:02:13,030 --> 01:02:14,531 What is it? 478 01:02:29,847 --> 01:02:34,518 -Did you find the best way to Ziarat? -Yes. We're about half way. 479 01:02:34,584 --> 01:02:37,988 Camp behind this mountain ridge tonight. In the morning, cross over, and Ziarat 480 01:02:38,055 --> 01:02:39,957 will be directly underneath you. 481 01:02:40,024 --> 01:02:41,725 Fort Abbott lies to the north. 482 01:02:41,792 --> 01:02:45,830 I'm giving you half of my men. Be grateful. 483 01:02:45,896 --> 01:02:48,498 I only hope I can command 100 as well as you. 484 01:02:48,565 --> 01:02:53,170 If you do, a 100th part of the treasury will be yours. 485 01:02:53,237 --> 01:02:54,571 Live forever, O Generous One. 486 01:03:32,242 --> 01:03:34,311 Lead them well. 487 01:03:34,378 --> 01:03:35,913 May you never grow old, cousin. 488 01:04:25,229 --> 01:04:26,330 Fire! 489 01:04:27,231 --> 01:04:28,332 Fire! 490 01:05:00,730 --> 01:05:02,499 (MEN YELLING) 491 01:05:19,716 --> 01:05:21,051 Right into our trap. 492 01:05:21,986 --> 01:05:23,753 Ready? 493 01:05:28,558 --> 01:05:30,160 Fire! 494 01:05:47,144 --> 01:05:49,013 Up... Fire! 495 01:06:10,700 --> 01:06:12,136 Fall back! 496 01:06:32,922 --> 01:06:34,424 March again! 497 01:06:57,247 --> 01:06:58,882 (SCREAMS) 498 01:07:09,393 --> 01:07:10,994 (YELLING) 499 01:07:20,504 --> 01:07:22,172 (MEN YELLING) 500 01:07:39,856 --> 01:07:41,891 (BATTLE SOUNDS) 501 01:08:17,227 --> 01:08:18,995 (SWORDS CLANGING) 502 01:08:48,358 --> 01:08:51,561 An urgent signal, sir. Ziarat being attacked by Zarak. 503 01:09:24,961 --> 01:09:26,930 (MEN YELLING) 504 01:09:50,720 --> 01:09:53,957 Hurry, hurry! He's going to kill me! 505 01:09:57,461 --> 01:10:00,096 Open that safe and give me the money, and you'll live. 506 01:10:03,433 --> 01:10:04,668 Come on! 507 01:10:47,977 --> 01:10:50,046 (CATHY SCREAMING) 508 01:11:11,100 --> 01:11:12,702 Leave her alone. 509 01:11:16,906 --> 01:11:18,508 (MAN YELLING) 510 01:11:28,585 --> 01:11:30,219 Hold this. 511 01:12:05,689 --> 01:12:07,190 You might need this too. 512 01:12:50,467 --> 01:12:52,235 (GUNSHOTS) 513 01:13:18,261 --> 01:13:21,197 You told me to burn his father's village and to find his men. 514 01:13:21,264 --> 01:13:22,365 I should have listened to you. 515 01:13:22,432 --> 01:13:24,300 It's the only way we'll ever catch Zarak. 516 01:13:24,367 --> 01:13:27,036 Well, it's not too late. We're off to Haji's village now. 517 01:13:58,234 --> 01:13:59,803 Salaam . 518 01:13:59,869 --> 01:14:02,405 The sahibs honor us with their presence. 519 01:14:02,472 --> 01:14:06,242 -But why do they bring troops to visit peaceful tribesmen? -Where's your brother? 520 01:14:06,309 --> 01:14:09,613 We do not know, Sahib. Would we hide him in our own village? 521 01:14:09,679 --> 01:14:11,247 We'll soon find out. Out of the way. 522 01:14:12,949 --> 01:14:16,285 Search the buildings! Search the whole village! 523 01:14:34,370 --> 01:14:38,074 -Anything? -No luck so far. I'm sure he's not in the village. 524 01:14:38,141 --> 01:14:41,210 Well keep searching. He must be here somewhere. 525 01:14:41,277 --> 01:14:45,048 Sahib! Sahib Ingram! One moment, please. 526 01:14:47,016 --> 01:14:50,186 If Zarak should come and force us to hide him... 527 01:14:50,253 --> 01:14:52,689 With the stolen money, Sahib. 528 01:14:52,756 --> 01:14:56,860 -Would the Sahib see to it that we did not stand trial? -You have full immunity. 529 01:14:56,926 --> 01:14:58,127 And the reward, Sahib? 530 01:14:58,194 --> 01:14:59,963 Yours. 531 01:15:00,029 --> 01:15:02,131 And who would protect us from Zarak's anger? 532 01:15:02,198 --> 01:15:06,302 Hanging him would do that. Where is he? 533 01:15:06,369 --> 01:15:08,137 We did not say that he had come, Sahib. 534 01:15:09,105 --> 01:15:10,139 Only if he should... 535 01:15:10,206 --> 01:15:11,975 Now listen, you two... 536 01:15:12,041 --> 01:15:14,010 -Wait, he is our brother, Sahib. -He's a murderer! 537 01:15:14,077 --> 01:15:16,145 Everything you claim, Sahib. 538 01:15:16,212 --> 01:15:19,949 We know it is our duty to our government, but as Kasim has said, 539 01:15:20,016 --> 01:15:24,453 this is no easy thing. He's our own flesh and blood. 540 01:15:24,520 --> 01:15:28,925 Will the English honor us for helping them by also wiping off our back taxes? 541 01:15:28,992 --> 01:15:31,728 We do not honor informers. 542 01:15:31,795 --> 01:15:36,199 This is a business deal, and a filthy one at that. You sell him, we buy him. That's it. 543 01:15:36,265 --> 01:15:39,035 -Make your minds up. We'll find him anyhow. -Sahib... 544 01:15:41,237 --> 01:15:42,639 He's in the well. 545 01:15:45,074 --> 01:15:46,509 You two there! On the double! 546 01:15:48,077 --> 01:15:52,348 Zarak, come up before we open fire! 547 01:15:52,415 --> 01:15:56,820 Alright, you two and you two fire a volley down there. Are you ready? Fire! 548 01:15:59,122 --> 01:16:00,489 Fire again! 549 01:16:05,361 --> 01:16:06,730 Lower away. 550 01:16:40,897 --> 01:16:43,032 There's money there, but Zarak Khan is gone. 551 01:16:44,701 --> 01:16:47,536 Blood, I think. I suppose he's been shot, sir. 552 01:16:47,603 --> 01:16:49,973 I've got every foot of ground covered. 553 01:16:50,039 --> 01:16:53,209 -I think we have him this time. -I wonder. 554 01:18:55,698 --> 01:18:57,266 (CROWD BUSTLING) 555 01:19:41,845 --> 01:19:43,279 What do you want? 556 01:19:53,256 --> 01:19:56,525 I kept this to remember that I hated you. Here! 557 01:20:05,001 --> 01:20:06,569 Zarak! 558 01:20:09,873 --> 01:20:11,274 (CALL TO PRAYER HEARD) 559 01:20:15,778 --> 01:20:17,947 (SINGING CONTINUES) 560 01:20:33,362 --> 01:20:36,432 I went to the market for these myself. 561 01:20:36,499 --> 01:20:41,504 The mulberries are in season too. Leia will make a cake of them for you. 562 01:20:42,805 --> 01:20:44,340 Is Zarak not pleased with me? 563 01:20:47,176 --> 01:20:48,544 I'm going to Ziarat. 564 01:20:48,611 --> 01:20:49,913 Why? 565 01:20:50,914 --> 01:20:52,315 To give myself up. 566 01:20:52,381 --> 01:20:54,183 No one knows. 567 01:20:54,250 --> 01:20:55,919 No one knows it, Zarak. 568 01:20:55,985 --> 01:20:58,454 I know. 569 01:20:58,521 --> 01:21:01,891 But if you go back, they will hang you. 570 01:21:01,958 --> 01:21:05,261 Even if they did that, it wouldn't be enough punishment for what I've done. 571 01:21:05,328 --> 01:21:09,332 Don't go, Zarak. For my sake, don't go. 572 01:21:12,035 --> 01:21:15,972 If you die, my life will be over with too. 573 01:21:18,741 --> 01:21:21,544 We will go where you will forget. 574 01:21:21,610 --> 01:21:23,947 -I can't forget I killed a holy man. -But you will! 575 01:21:24,013 --> 01:21:26,382 You will! I promise you will. 576 01:21:26,449 --> 01:21:30,019 Don't go, Zarak. Please don't go. 577 01:21:37,961 --> 01:21:40,063 (SINGING CONTINUES) 578 01:22:03,953 --> 01:22:08,591 Zarak! Alone and unarmed. He must be mad giving himself up. 579 01:22:08,657 --> 01:22:11,360 Even with him inside, this is no place for us. 580 01:22:12,595 --> 01:22:14,297 I know of a place that is. 581 01:22:20,503 --> 01:22:21,904 GUARD: Zarak! 582 01:22:24,640 --> 01:22:26,209 Let's get the others. 583 01:23:08,084 --> 01:23:11,220 Take us quickly to your chief. We have urgent news. 584 01:23:18,194 --> 01:23:21,597 So, we have come as your friends, Ahmad Khan, 585 01:23:21,664 --> 01:23:22,931 with news of Zarak. 586 01:23:22,998 --> 01:23:24,233 Where is Zarak? 587 01:23:25,568 --> 01:23:27,836 Our brother has given himself up to the British. 588 01:23:27,903 --> 01:23:31,674 -He is at Ziarat prison. -But soon they will move him to Fort Abbott. 589 01:23:31,740 --> 01:23:35,744 -They're probably on their way now. -And so are we. 590 01:23:35,811 --> 01:23:39,782 To horse! Strike camp at once and move to the boulder hideout. 591 01:23:39,848 --> 01:23:43,619 Now we'll surprise them with our mortars. 592 01:23:43,686 --> 01:23:46,922 Alright Larkin, but make it as large an escort as you can. 593 01:23:46,989 --> 01:23:49,758 You know how much I trust him. I'll see you there. 594 01:23:54,363 --> 01:23:58,734 I don't know what you're up to, or what you're going to do now. 595 01:23:58,801 --> 01:24:02,971 But I'll be riding behind you and one of these will be for you. 596 01:24:03,639 --> 01:24:05,274 Take him away, Sergeant. 597 01:24:52,421 --> 01:24:53,922 (MEN YELLING) 598 01:24:56,392 --> 01:24:58,026 (EXPLOSIONS) (YELLING) 599 01:26:46,101 --> 01:26:47,202 Is Zarak among the dead? 600 01:26:47,270 --> 01:26:48,337 No. 601 01:26:49,838 --> 01:26:53,141 So he got away. But we have Ingram. 602 01:26:55,644 --> 01:26:57,079 Put him on a horse. 603 01:27:36,385 --> 01:27:40,489 -What have you done with Ingram? -He still lives. Come with me. 604 01:28:13,221 --> 01:28:14,557 Ha ha! 605 01:28:28,604 --> 01:28:30,172 (LAUGHING) 606 01:28:47,122 --> 01:28:50,225 Why don't they finish him? 607 01:28:50,292 --> 01:28:54,162 It won't be over until Ahmad himself take a sword. 608 01:28:54,229 --> 01:29:01,103 -And what are you waiting for? Why don't you take me in? -What good would that do? 609 01:29:01,169 --> 01:29:04,840 Well, if you'll take a horse, you know now where to bring help. 610 01:29:04,907 --> 01:29:09,111 -Where is this? -I'll try to delay him, but you must go now. 611 01:29:09,177 --> 01:29:10,979 How will you delay them? 612 01:29:11,046 --> 01:29:15,117 I don't know, but I'll manage somehow. 613 01:29:15,183 --> 01:29:17,920 I don't know what you're up to, but there's nothing else I can do. 614 01:29:17,986 --> 01:29:19,455 Hurry! 615 01:30:27,122 --> 01:30:31,894 -Greetings, cousin. -Allah has been good to me, sending you here. 616 01:30:32,895 --> 01:30:34,863 Hang him! 617 01:30:34,930 --> 01:30:38,100 And bury him with his feet towards Mecca. 618 01:30:38,166 --> 01:30:41,937 Before you kill me, cousin, will you grant me one favor? 619 01:30:42,004 --> 01:30:45,474 Let me show this English Major how to die. 620 01:30:45,541 --> 01:30:51,146 -You have your wish. -Hanging's too fast. It's for the weak. 621 01:30:51,213 --> 01:30:55,718 My father once said I should be flogged to death. He tried, cousin. 622 01:30:57,486 --> 01:30:58,921 But he failed. 623 01:30:58,987 --> 01:31:00,388 We shall not fail. 624 01:31:02,925 --> 01:31:07,663 Biri, Kasim... You carry out your father's wish. 625 01:31:07,730 --> 01:31:09,331 No, let another lash him. 626 01:31:09,397 --> 01:31:11,033 We are his brothers. 627 01:31:11,099 --> 01:31:14,803 Who are these liars? I have no brothers. 628 01:31:14,870 --> 01:31:18,574 He has no brothers! Bring them the whip! 629 01:31:30,819 --> 01:31:35,691 Take it, and if one of you drops the lash before he is dead, 630 01:31:35,758 --> 01:31:38,927 he goes free, and you step up for him. 631 01:33:03,345 --> 01:33:04,913 Major. 632 01:33:04,980 --> 01:33:07,215 Yes? 633 01:33:07,282 --> 01:33:09,384 We've had much sport together, haven't we? 634 01:33:10,518 --> 01:33:13,822 Yes, Zarak Khan, we have. 635 01:33:16,024 --> 01:33:19,928 Zarak Khan. Zarak Khan... 636 01:33:27,903 --> 01:33:30,639 Cut him down and let them take his place. 637 01:33:38,580 --> 01:33:40,683 (COMMOTION) 638 01:34:15,617 --> 01:34:17,152 (GROANS) 639 01:34:31,867 --> 01:34:33,201 Zarak Khan... 640 01:34:34,937 --> 01:34:36,471 Rest in peace. 641 01:34:43,946 --> 01:34:46,749 Some day I'm gonna have to come back here, just to... 642 01:34:46,815 --> 01:34:48,550 To put an inscription on this. 643 01:34:50,986 --> 01:34:56,391 Do you know it is written, "The one who saves a life, shall be as if he saved 644 01:34:56,458 --> 01:34:59,862 "a life of all mankind." 645 01:34:59,928 --> 01:35:04,632 Greater love hath no man than this. But a man lay down his life for his friends. 646 01:35:04,699 --> 01:35:07,836 Friends? He hated us. 647 01:35:07,903 --> 01:35:11,506 I'll give him his due as a fighter, but what he did was a last gesture of contempt 648 01:35:11,573 --> 01:35:13,541 for everyone. 649 01:35:13,608 --> 01:35:14,943 He hated us until the end. 650 01:35:15,010 --> 01:35:16,845 Perhaps so, 651 01:35:16,912 --> 01:35:19,714 but if that's true, even greater love hath no man. 652 01:35:19,782 --> 01:35:22,517 But he laid down his life for his enemy. 47276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.