All language subtitles for Zarak.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,063 --> 00:02:11,665 (DRUMS IN DISTANCE) 4 00:02:16,270 --> 00:02:18,406 (CHILDREN YELLING EXCITEDLY) 5 00:02:41,762 --> 00:02:43,597 (MIDDLE EASTERN MUSIC) 6 00:03:00,080 --> 00:03:02,850 Salaam. 7 00:03:02,916 --> 00:03:07,721 May a humble trader bow before the chief, great and honorable father? 8 00:03:07,788 --> 00:03:10,558 Haji Khan cannot be disturbed. 9 00:03:10,624 --> 00:03:13,494 But perhaps you will tell him that I am here, that I have come far. 10 00:03:13,561 --> 00:03:15,095 And that I bring gifts. 11 00:03:15,162 --> 00:03:18,532 He is not to be disturbed. He confers with his wives. 12 00:03:18,599 --> 00:03:20,234 Well, one of his wives, let us say. 13 00:03:21,635 --> 00:03:25,172 Am I not your favorite wife, Haji? 14 00:03:25,239 --> 00:03:27,841 Favorite wife has eyes to see, 15 00:03:27,908 --> 00:03:30,611 a body to lure, a mind to rebel. 16 00:03:33,247 --> 00:03:34,848 What is it, imbecile? 17 00:03:34,915 --> 00:03:37,017 The merchant, Akbar. 18 00:03:37,084 --> 00:03:41,289 May his hands whither for cheating me at the last shearing. 19 00:03:41,355 --> 00:03:45,893 Our sheep was sick, the wool was poor. 20 00:03:45,959 --> 00:03:49,129 Why am I cursed with wives who give me imbecile sons? 21 00:03:49,196 --> 00:03:52,099 Let him wait. Hey. 22 00:03:52,165 --> 00:03:55,703 Some merchant brought rich cloths. Silks? 23 00:03:55,769 --> 00:04:00,808 -To cover a skin of milk? -Fine, rich fabrics. Many of them was gifts. 24 00:04:00,874 --> 00:04:05,245 If we use a little tact. Or force perhaps? 25 00:04:05,313 --> 00:04:06,580 He may come in then. 26 00:04:10,751 --> 00:04:16,490 And you, my dove, it is not good that a man should see you, even with your veils. 27 00:04:46,053 --> 00:04:47,488 (DONKEY BRAYING) 28 00:05:37,304 --> 00:05:39,072 Why must you stay here? 29 00:05:40,107 --> 00:05:41,274 I'm the eldest son. 30 00:05:42,810 --> 00:05:46,279 Zarak? Take me away. 31 00:05:46,346 --> 00:05:50,217 Take me back to my own people. 32 00:05:50,283 --> 00:05:56,657 -If I stay here, I'll die. -Salma, you're one of my father's wives. 33 00:05:56,724 --> 00:06:00,961 If you leave him, it'll bring shame on him and me too. 34 00:06:01,028 --> 00:06:05,599 And what about my shame? To be sewn to a man I hate? 35 00:06:05,666 --> 00:06:10,938 -Isn't that shameful? -There's nothing to be done. You must stay. 36 00:06:22,182 --> 00:06:23,183 Go back. 37 00:06:33,794 --> 00:06:38,265 Don't come near me again. Don't speak to me again. 38 00:06:38,331 --> 00:06:42,770 Don't tempt me to blacken my father's name. If you do, I'll be forced to put this knife 39 00:06:42,836 --> 00:06:44,772 in your heart. 40 00:06:44,838 --> 00:06:46,707 Now. Do it now. 41 00:06:58,986 --> 00:07:01,254 Kill them! Kill them both! 42 00:07:02,923 --> 00:07:05,325 Before my eyes, kill them! 43 00:07:08,929 --> 00:07:12,933 Wait, a knife is too quick, too merciful. 44 00:07:13,000 --> 00:07:16,504 Take my son and flog him. Flog him to death! 45 00:07:16,570 --> 00:07:19,139 No! No, I'm to blame! 46 00:07:19,206 --> 00:07:22,242 Not Zarak! I am to blame! 47 00:07:22,309 --> 00:07:23,711 Zarak! 48 00:07:24,845 --> 00:07:27,114 This, my wife, have her put from me. 49 00:07:27,180 --> 00:07:31,752 Take her to the Hills of Chermal, and cast her down onto the rocks. 50 00:07:31,819 --> 00:07:36,724 -Make certain that she dies. -No, Haji Khan. Sell her to me. 51 00:07:41,862 --> 00:07:45,332 (MEN PAYING RESPECTS) 52 00:07:52,205 --> 00:07:53,306 Holy Mullah. 53 00:07:53,373 --> 00:07:54,407 Holy One. 54 00:07:56,209 --> 00:07:57,545 You have come far? 55 00:07:57,611 --> 00:07:58,879 From Mecca. 56 00:07:59,747 --> 00:08:01,281 I come at a bad time, I see. 57 00:08:01,348 --> 00:08:02,850 I'm about to punish a dog. 58 00:08:06,119 --> 00:08:08,856 Is that not Zarak, your eldest son? 59 00:08:08,922 --> 00:08:10,490 You mean my oldest enemy? 60 00:08:10,558 --> 00:08:12,159 Has he disobeyed you? 61 00:08:12,225 --> 00:08:17,264 He's betrayed me. Brings shame on my name and to the family. 62 00:08:17,330 --> 00:08:20,801 So much shame that you beat him in front of women? 63 00:08:20,868 --> 00:08:26,373 So much. Let this be a warning... To all of them! 64 00:08:26,439 --> 00:08:29,977 -He who has the eye of an eagle... -Of a vulture. 65 00:08:30,043 --> 00:08:32,412 A vulture feasts on death, my son. 66 00:08:32,479 --> 00:08:35,115 Zarak won't wait until I die. 67 00:08:35,182 --> 00:08:38,451 -He would weep at your funeral. -I will laugh at his. 68 00:08:38,518 --> 00:08:43,390 It is written, he who hates his own flesh should look into his soul. 69 00:08:43,456 --> 00:08:44,758 I ask for the life of Zarak. 70 00:08:44,825 --> 00:08:46,526 No. 71 00:08:46,594 --> 00:08:50,163 I ask for the life of your eldest son. The life of Zarak. 72 00:08:52,532 --> 00:08:58,105 Holy One, for reverence of you, but only for that, I will give you what you ask. 73 00:08:58,171 --> 00:09:02,509 Take him down, and stone him from the village! 74 00:09:03,744 --> 00:09:05,779 Banish him from my sight! 75 00:09:07,214 --> 00:09:11,284 I declare him an outlaw! An outlaw to me! 76 00:09:12,119 --> 00:09:13,320 And to all my people. 77 00:09:17,691 --> 00:09:19,359 May you live forever, Holy One. 78 00:09:28,636 --> 00:09:30,403 (CROWD JEERING) 79 00:09:40,347 --> 00:09:43,150 -Let him alone, he's had enough! -Burn him! 80 00:09:44,852 --> 00:09:46,186 Burn him! 81 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Be warned, brother, it may be our turn next. 82 00:10:06,674 --> 00:10:07,775 Not if we join Zarak. 83 00:10:07,841 --> 00:10:08,876 Are you losing your senses? 84 00:10:08,942 --> 00:10:10,343 No, I have just found them. 85 00:10:10,410 --> 00:10:11,745 Zarak is an outlaw. 86 00:10:11,812 --> 00:10:13,681 And outlaws are free men. 87 00:10:13,747 --> 00:10:17,584 Free of the tyranny of Haji, our honorable father. 88 00:10:17,651 --> 00:10:19,552 Biri... Stay if you wish. 89 00:10:20,688 --> 00:10:22,522 If you're afraid, stay. 90 00:11:01,194 --> 00:11:03,330 How far away did you say it was to Fort Abbot? 91 00:11:03,396 --> 00:11:05,398 Oh, about 20 miles, I'd say. 92 00:11:05,465 --> 00:11:06,633 And Ziarat? 93 00:11:06,700 --> 00:11:08,235 About 20 miles further on. 94 00:11:08,301 --> 00:11:12,105 -Impatient to get to work, sir? -Well, I have come a long way. 95 00:11:13,841 --> 00:11:16,209 Woah! 96 00:11:16,276 --> 00:11:18,578 Move that camel! 97 00:11:19,880 --> 00:11:24,184 Get him off the road. Nice spot for a snooze. 98 00:11:24,718 --> 00:11:26,219 (CAMEL GROWLING) 99 00:11:33,526 --> 00:11:36,830 Hey, that's enough of that. Leave him alone. 100 00:11:36,897 --> 00:11:41,234 -I said that's enough. Now, get him out of the way. -Forgive me, Sahib. 101 00:11:41,301 --> 00:11:45,005 This animal has brought me nothing but trouble. Only yesterday, I had to pay a fine 102 00:11:45,072 --> 00:11:47,174 of ten rupees when he bit a policeman. 103 00:11:47,240 --> 00:11:50,911 Both you and the policeman have my sympathy. Get him out of here. 104 00:11:50,978 --> 00:11:52,780 He loves music, the soul of a snake. 105 00:11:54,848 --> 00:11:56,649 (PLAYING MUSIC) 106 00:12:07,394 --> 00:12:08,695 (GROANS) 107 00:12:09,763 --> 00:12:10,898 Get back! 108 00:12:12,665 --> 00:12:16,336 Get down! Get down, all of you! 109 00:12:23,710 --> 00:12:26,379 Come back! Come back, you fools! 110 00:12:26,446 --> 00:12:29,416 OFFICER: Come here, come back! -Come on! 111 00:12:29,482 --> 00:12:31,751 Sergeant, bring them back! 112 00:12:31,819 --> 00:12:33,720 Bring those two men back! 113 00:12:52,672 --> 00:12:54,074 (GRUNTING) 114 00:12:55,876 --> 00:12:57,244 (GASP) 115 00:13:19,566 --> 00:13:22,469 We've captured one of Zarak's bandits, but two of our men have deserted, sir. 116 00:13:59,572 --> 00:14:01,108 (MEN CHEERING) 117 00:14:12,785 --> 00:14:16,256 -Did you say it was 20 miles to Fort Abbot? -Not quite so far, sir. 118 00:14:16,323 --> 00:14:17,757 Not more than 18. 119 00:14:46,419 --> 00:14:49,189 (MEN MURMURING) 120 00:14:49,256 --> 00:14:51,524 Only papers. Throw them in the fire. 121 00:14:53,826 --> 00:14:57,530 You stupid fools. There might be something important in there. 122 00:15:07,807 --> 00:15:10,677 So this is the Major who came in to take care of me personally? 123 00:15:10,743 --> 00:15:13,046 That is what they speak of in Ziarat. 124 00:15:13,113 --> 00:15:15,748 When the new Major comes, there will be no more bandits 125 00:15:15,815 --> 00:15:17,817 within 100 miles of the Khyber Pass. 126 00:15:17,884 --> 00:15:21,088 Alas, alas, no more Zarak Khan. 127 00:15:21,154 --> 00:15:24,757 (MAN LAUGHING) Especially no more Zarak Khan. 128 00:15:25,658 --> 00:15:27,327 You're first on the list. 129 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 I like being first. 130 00:15:33,433 --> 00:15:37,570 You know, it's not impossible. Did you say that Youssuff was captured? 131 00:15:37,637 --> 00:15:40,540 He disobeyed my orders, served him right. 132 00:15:40,607 --> 00:15:45,078 Kasim, you and Biri go to Youssuff. 133 00:15:45,145 --> 00:15:47,247 Warn him to hold his tongue if he wants to keep it. 134 00:15:47,314 --> 00:15:48,815 They'll recognize us as a rat. 135 00:15:48,881 --> 00:15:51,985 Not without your pretty red uniforms. 136 00:15:52,052 --> 00:15:55,155 But, without our uniforms, we can be hanged as deserters. 137 00:15:55,222 --> 00:15:57,857 Well, you only feel it once. 138 00:16:00,293 --> 00:16:02,929 Must your big brother tell you again? 139 00:16:06,799 --> 00:16:09,036 After all, they can only hang us. 140 00:16:11,071 --> 00:16:12,705 You can only feel it once. 141 00:16:22,749 --> 00:16:25,618 Blast it, and now they've attacked and taken the Royal Mail. 142 00:16:25,685 --> 00:16:29,389 If we allow Zarak Khan to get away with this, 143 00:16:29,456 --> 00:16:31,658 we're encouraging another insurrection. 144 00:16:31,724 --> 00:16:34,927 -And do you remember the last one, Colonel? -Only too well. 145 00:16:34,994 --> 00:16:37,097 Well how would you handle this little episode? 146 00:16:37,164 --> 00:16:40,500 I'd burn his father's village, and I'd fine every man in it 147 00:16:40,567 --> 00:16:43,803 for every day Zarak is on the loose. 148 00:16:43,870 --> 00:16:45,605 I promise you, they'd bring him to us in a week. 149 00:16:47,674 --> 00:16:52,145 -Dead, most likely. And not all in one piece. -I see. 150 00:16:52,212 --> 00:16:55,848 Well, we can't have that, and for my sake, I'm very glad. 151 00:16:55,915 --> 00:17:00,187 As long as I'm political officer here, my job is to protect the people 152 00:17:00,253 --> 00:17:03,923 and not make them suffer because of this bandit, Zarak. 153 00:17:03,990 --> 00:17:07,860 It's a difficult job, I know. But I think most of us knew that when we came out here. 154 00:17:07,927 --> 00:17:13,066 Yes, and we've all of us had to alter our opinions at some time. 155 00:17:13,133 --> 00:17:15,702 The local tribesmen have a saying, Ingram: 156 00:17:15,768 --> 00:17:19,739 "When Allah finished the world, he cast the scraps down here." 157 00:17:22,609 --> 00:17:25,078 Yeah, it's unlike the south where you've been serving. 158 00:17:25,145 --> 00:17:29,682 This is a cruel, hard, miserable, primitive land. Huh. 159 00:17:29,749 --> 00:17:32,419 You're back in the middle ages here, my boy. 160 00:17:32,485 --> 00:17:36,123 You'll have to accustom yourself to an entirely different way of thinking. 161 00:17:36,189 --> 00:17:38,425 To an entirely different moral code. 162 00:17:38,491 --> 00:17:41,661 Yes, theft, plunder, murder, pillage, rape... 163 00:17:41,728 --> 00:17:44,764 What we over-civilized Westerners call banditry. 164 00:17:44,831 --> 00:17:48,868 It's a way of life out here. A similarly respectable institution like, uh, 165 00:17:48,935 --> 00:17:53,206 shop keeping back home. Only one thing matters: face. 166 00:17:53,973 --> 00:17:55,375 Keeping it or losing it. 167 00:17:55,442 --> 00:17:56,776 Well, come to think of it, 168 00:17:56,843 --> 00:17:59,446 I've lost quite a bit of face today. 169 00:17:59,512 --> 00:18:02,014 Besides losing the Royal Mail coach. 170 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 Well, a little bit, anyway. 171 00:18:04,151 --> 00:18:06,119 By the way, Ingram, do you 172 00:18:06,186 --> 00:18:08,655 notice these stains on the table? 173 00:18:08,721 --> 00:18:11,658 Yes, I have. Is there a story? 174 00:18:11,724 --> 00:18:15,128 You heard me mention an insurrection. Well actually, it started here. 175 00:18:15,195 --> 00:18:19,466 Two of our chaps were playing, just as we are. No one else in the room. 176 00:18:19,532 --> 00:18:23,370 They came in through the windows. Hundreds of them. 177 00:18:23,436 --> 00:18:27,006 Our chaps put up a good fight, but they were cut to pieces. 178 00:18:27,073 --> 00:18:29,476 And then the insurrection started to spread. 179 00:18:29,542 --> 00:18:32,579 It spread as far as your town, Ziarat. 180 00:18:32,645 --> 00:18:36,249 And by the time we sent troops to the rescue, the whole place had been sacked... 181 00:18:36,316 --> 00:18:37,550 (GLASS SHATTERING) 182 00:18:43,956 --> 00:18:46,593 From the first on the list, greetings. 183 00:19:00,340 --> 00:19:01,941 (CROWD BUSTLING) 184 00:19:50,790 --> 00:19:54,060 Tell him it's an order. Tell him I'll have him withdrawn if he mixes straw in our 185 00:19:54,126 --> 00:19:56,529 horses' grain just once more. 186 00:19:56,596 --> 00:19:59,732 Corporal, those two. Aren't they the deserters? Billy and whatever-his-name-is? 187 00:19:59,799 --> 00:20:01,634 Come back here! 188 00:20:10,443 --> 00:20:11,878 (MEN STRUGGLING) 189 00:20:14,781 --> 00:20:16,215 Come on, get going. 190 00:20:23,823 --> 00:20:28,127 -Zarak, what have we got to do with Zarak? -Sorry, Major, truth is truth. 191 00:20:28,194 --> 00:20:30,663 If we speak false, may we be sewn in the skin of a pig. 192 00:20:30,730 --> 00:20:34,066 This man has already confessed. His leader is Zarak Khan. 193 00:20:34,133 --> 00:20:35,402 It is true. 194 00:20:39,306 --> 00:20:42,275 My judgment is that you be dishonorably discharged from the levies, 195 00:20:42,342 --> 00:20:45,445 and a fine of 100 rupees each for deserting the mail. 196 00:20:45,512 --> 00:20:47,914 But sir, we are poor men. Have you no pity? 197 00:20:47,980 --> 00:20:51,117 Youssuff, your sentence is six months imprisonment at Fort Abbott. 198 00:20:51,183 --> 00:20:53,353 -Sergeant, get an escort and take him there, please. -Yes, sir. 199 00:21:13,072 --> 00:21:15,508 (MAN SCREAMING) 200 00:21:20,246 --> 00:21:23,182 Stand back! Get out of my way. 201 00:21:24,851 --> 00:21:27,620 Ease back, I tell you. Get out of my way. 202 00:21:30,523 --> 00:21:32,659 Get him a doctor, quick! 203 00:21:32,725 --> 00:21:34,427 Sire, come here quick, look! 204 00:21:37,129 --> 00:21:39,632 They have cut out his tongue, sire. 205 00:21:46,939 --> 00:21:50,242 When you see your brother again, you tell him... 206 00:21:50,309 --> 00:21:51,778 Tell him his time is running out. 207 00:22:45,064 --> 00:22:47,900 Thank you. You'll bring those bags in, will you? 208 00:23:16,963 --> 00:23:18,665 (GASPING) Michael... 209 00:23:18,731 --> 00:23:20,833 Cathy! 210 00:23:20,900 --> 00:23:24,103 -That's a nice welcome from a loving husband. -What are you doing here? 211 00:23:24,170 --> 00:23:26,272 I thought I was giving you a pleasant surprise. 212 00:23:26,338 --> 00:23:28,875 Arranged, let me tell you, at great expense. Quite a lot of perjury and 213 00:23:28,941 --> 00:23:33,179 over the dead bodies of hundreds of civil servants. 214 00:23:33,245 --> 00:23:37,216 Wow, perhaps I shouldn't have bothered. You don't look too happy about it. 215 00:23:39,185 --> 00:23:41,020 No, I'm alright. 216 00:23:41,087 --> 00:23:43,690 It's just that I won't let this bandit, Zarak Khan, drive us from the territory. 217 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 I can beat him, and I will. If it's the last thing I ever do. 218 00:23:46,993 --> 00:23:50,329 What's this all about? Who is Zarak Khan? 219 00:23:50,396 --> 00:23:53,466 Well, it all started some years ago when his father had him declared an outlaw. 220 00:23:53,533 --> 00:23:56,469 Apparently, he tried to steal one of the old boy's wives, and much more valuable, 221 00:23:56,536 --> 00:23:59,171 a couple of camels and a rifle. 222 00:23:59,238 --> 00:24:01,608 Since then, he's become the number one outlaw in the territory. 223 00:24:01,674 --> 00:24:05,177 He's fooled us at every turn. This afternoon too. 224 00:24:05,244 --> 00:24:09,015 He's what they call, a will-o-the-wisp. 225 00:24:09,081 --> 00:24:11,017 What's that? 226 00:24:11,083 --> 00:24:14,420 Well, it's hard to translate. I suppose it's sort of, as near as I can guess, 227 00:24:14,487 --> 00:24:16,288 "Fire without smoke." 228 00:24:16,355 --> 00:24:18,124 Ah, there, you see? 229 00:24:18,190 --> 00:24:20,426 -You're already thinking like a native. -Well you come here, and 230 00:24:20,493 --> 00:24:21,928 I'll start thinking like a man. 231 00:24:26,132 --> 00:24:27,399 How many camels am I worth? 232 00:24:29,368 --> 00:24:30,670 Three. 233 00:24:30,737 --> 00:24:32,471 Three? 234 00:24:32,539 --> 00:24:36,809 Still, this Zarak should learn that marriage is an honorable estate. 235 00:24:36,876 --> 00:24:41,881 Like me, you mean. I will honor you anywhere, any time. 236 00:24:41,948 --> 00:24:44,917 Now. Yes. 237 00:25:08,941 --> 00:25:11,611 Zarak, we have news! 238 00:25:11,678 --> 00:25:13,212 What news, brother? 239 00:25:13,279 --> 00:25:15,214 Our father. He is dead. 240 00:25:15,281 --> 00:25:19,085 -Dead? -Dead, sir, and you are the eldest. 241 00:25:19,151 --> 00:25:20,787 Our village is without a chief. 242 00:25:23,790 --> 00:25:24,957 Zarak. 243 00:25:25,024 --> 00:25:26,158 Go away. 244 00:25:27,526 --> 00:25:31,130 * Climb up the garden wall 245 00:25:31,197 --> 00:25:34,667 * And we will spread a Persian rug. 246 00:25:34,734 --> 00:25:38,204 * I'll serve you Turkish tea 247 00:25:38,270 --> 00:25:41,808 * And give your neck a Persian hug 248 00:25:41,874 --> 00:25:46,178 * Climb up the wall 249 00:25:46,245 --> 00:25:49,749 (WOMEN) * Climb up the wall 250 00:25:49,816 --> 00:25:52,919 * I'm like a lonely little rose 251 00:25:52,985 --> 00:25:58,758 * Waiting in the shade I need your sunny smile 252 00:25:58,825 --> 00:26:03,529 * Give me your sunny smile 253 00:26:03,596 --> 00:26:07,700 * I'm like a lonely little rose 254 00:26:07,767 --> 00:26:13,773 * And do you suppose I like it very much? 255 00:26:13,840 --> 00:26:16,676 * No, I don't like it much 256 00:26:16,743 --> 00:26:20,512 * Climb up the garden wall. 257 00:26:20,579 --> 00:26:24,183 * And we will spread a Persian rug 258 00:26:24,250 --> 00:26:27,519 * I'll serve you Turkish tea 259 00:26:27,586 --> 00:26:31,658 * And give your neck a Persian hug 260 00:26:31,724 --> 00:26:38,631 * Climb up the wall Climb up the wall 261 00:26:38,698 --> 00:26:43,836 * Climb up the wall! 262 00:26:43,903 --> 00:26:45,237 (APPLAUSE) 263 00:26:45,304 --> 00:26:46,605 (DRUMMING) 264 00:29:12,852 --> 00:29:14,787 (APPLAUSE) 265 00:29:22,594 --> 00:29:24,730 (DRUMS STARTING AGAIN) 266 00:29:34,740 --> 00:29:36,442 (WHISTLING) 267 00:29:42,481 --> 00:29:44,817 A rose for your ear, Sahib? 268 00:29:44,884 --> 00:29:47,954 A friend would speak to him who sits within. 269 00:29:48,020 --> 00:29:49,989 Who? Where? 270 00:29:50,056 --> 00:29:52,191 I will take you. 271 00:29:52,258 --> 00:29:54,626 Lead on, old man. 272 00:30:22,855 --> 00:30:26,525 There is nothing to fear, Great One. 273 00:30:26,592 --> 00:30:28,160 (ZARAK LAUGHING) 274 00:30:29,361 --> 00:30:31,230 You goat. 275 00:30:43,042 --> 00:30:45,577 Your friend waits for you here. 276 00:31:22,014 --> 00:31:23,549 You wanted to see me? 277 00:31:55,314 --> 00:32:00,552 Zarak, Zarak, you did remember me! 278 00:32:00,619 --> 00:32:02,588 Did you ever think I could ever forget you? 279 00:32:06,158 --> 00:32:07,960 How did you live? 280 00:32:08,027 --> 00:32:09,928 It was Akbar, the trader. 281 00:32:09,996 --> 00:32:11,697 He saved my life. 282 00:32:11,763 --> 00:32:14,366 Akbar? 283 00:32:14,433 --> 00:32:18,537 He was very kind. He let me buy back my freedom. 284 00:32:20,206 --> 00:32:21,707 Zarak. 285 00:32:31,450 --> 00:32:32,551 Do you have a husband? 286 00:32:32,618 --> 00:32:34,020 No. 287 00:32:34,086 --> 00:32:37,189 Good. I would have to kill him. 288 00:32:39,158 --> 00:32:40,826 We shall be married, Salma. 289 00:32:49,968 --> 00:32:51,603 No, Zarak. 290 00:32:51,670 --> 00:32:53,505 Why do you say no? 291 00:32:53,572 --> 00:32:57,409 It is written. "Do not marry the same woman as your father married." 292 00:32:59,045 --> 00:33:01,747 It's the law, Zarak. 293 00:33:01,813 --> 00:33:05,784 What is a law to us? We'll make our own laws. 294 00:33:07,219 --> 00:33:09,155 Oh, Zarak. Oh, Salma. 295 00:33:09,221 --> 00:33:10,656 Salma... 296 00:33:19,698 --> 00:33:21,800 Lock up for the night, old man. 297 00:33:22,968 --> 00:33:24,770 I must get back to the camp. 298 00:33:31,877 --> 00:33:35,081 Isn't that Zarak's right hand man? The one-eyed fellow that's always with him? 299 00:33:38,650 --> 00:33:40,786 You're right. That's who it is. 300 00:33:40,852 --> 00:33:44,356 Get on your horse and follow him. He's probably joining up with Zarak. 301 00:33:44,423 --> 00:33:46,525 I'll tell Ingram, and we'll come with the troops. 302 00:33:46,592 --> 00:33:48,560 Leave markers so we can follow you. 303 00:34:35,107 --> 00:34:38,110 This far, men. Move in and wait for my signal. 304 00:34:50,322 --> 00:34:54,393 The one-eyed fellow's at camp. Zarak must be there too. 305 00:34:54,460 --> 00:34:57,629 -Anyway, we'll never have a better chance. -Come on. 306 00:35:02,701 --> 00:35:03,702 (GUNS FIRING) 307 00:35:23,955 --> 00:35:25,391 (GROANING) 308 00:35:30,262 --> 00:35:31,763 No one in here. 309 00:35:35,801 --> 00:35:37,903 Zarak has escaped us again. 310 00:35:40,972 --> 00:35:44,776 Send all the prisoners to Ziarat Jail. Then burn the place down. 311 00:36:10,869 --> 00:36:14,706 (RINGING BELLS) 312 00:36:44,069 --> 00:36:46,305 Zarak, come on, wake up. 313 00:36:49,007 --> 00:36:52,010 -I must see him. There is danger! -No one must come in! 314 00:36:52,077 --> 00:36:56,147 Mighty One, you are destroyed. It is shouted in the marketplace, 315 00:36:56,214 --> 00:36:59,251 the soldiers stormed your camp, your men slaughtered. 316 00:36:59,318 --> 00:37:02,421 The one-eyed one is taken prisoner with a handful left alive. 317 00:37:04,055 --> 00:37:07,559 -I am to blame. I am to blame. -You are not to blame. 318 00:37:09,561 --> 00:37:10,829 But I know who is. 319 00:37:19,638 --> 00:37:22,441 It'll be dark before we get to Peshawar the way you're going. 320 00:37:22,508 --> 00:37:24,943 Shower, my dear. If you really want to get there, shower. 321 00:37:25,010 --> 00:37:27,579 You know, I don't think he really means to take this holiday. 322 00:37:27,646 --> 00:37:29,848 Oh look, do be careful with those hat boxes. 323 00:37:29,915 --> 00:37:32,618 Cathy's right. You still don't believe Zarak's finished, do you? 324 00:37:32,684 --> 00:37:34,953 -He's still around, isn't he? -We don't even know that. 325 00:37:35,020 --> 00:37:38,223 Oh well, life's going to be rather empty, darling, isn't it, 326 00:37:38,290 --> 00:37:40,191 with no Mr. Zarak Khan, 327 00:37:40,258 --> 00:37:43,362 -wondering how to do down. -And I was just beginning to learn the trick. 328 00:37:43,429 --> 00:37:45,431 Do to him as he would do to me, only better. 329 00:37:45,497 --> 00:37:48,199 -I had a wonderful trap all set for him. -Oh, do tell. 330 00:37:48,266 --> 00:37:50,569 -I'm dying to know. -Professional secrets, they may come in handy. 331 00:37:50,636 --> 00:37:55,374 Hm! You men ought to get women to work out your traps for you. 332 00:37:55,441 --> 00:37:58,377 You should have seen the way I caught him. Aren't you ready yet? 333 00:37:58,444 --> 00:37:59,711 Not quite, no. 334 00:38:00,946 --> 00:38:02,080 Handkerchief? 335 00:38:02,147 --> 00:38:03,382 Uh, yes. 336 00:38:03,449 --> 00:38:05,116 Yes. Money? 337 00:38:05,183 --> 00:38:09,287 Plenty of money? Good, then Peshawar, 338 00:38:09,355 --> 00:38:12,290 (SPEAKING WITH ACCENT) "Peshawar" I mean, here we come. 339 00:38:51,930 --> 00:38:53,432 (CRYING) 340 00:39:00,839 --> 00:39:02,474 Move over, friend. 341 00:39:06,111 --> 00:39:07,979 I have a message that I want you to send. 342 00:39:38,977 --> 00:39:44,115 Yes, yes, everything appears to be in order. Get them ready! 343 00:39:44,182 --> 00:39:48,654 -You will sign this receipt, Sergeant, if you please. -Yes, your Excellency. 344 00:39:48,720 --> 00:39:51,723 Well I must admit, I am glad to be rid of those rogues. 345 00:39:51,790 --> 00:39:56,595 Very bad prisoners, very bad indeed. Most unpleasant fellows. 346 00:40:02,634 --> 00:40:05,804 Yes, your Excellency, one only has to take one look at them 347 00:40:05,871 --> 00:40:08,640 to see that they are filthy pigs. 348 00:40:08,707 --> 00:40:10,742 ZARAK: I'm not afraid of these dogs. 349 00:40:12,143 --> 00:40:15,747 Eh, you're a good soldier. One can see that immediately. 350 00:40:15,814 --> 00:40:18,517 However, I am not ashamed to admit that I am glad to see the last of them. 351 00:40:18,584 --> 00:40:22,788 Particularly with Major Ingram away and the telegraph out of commission, 352 00:40:22,854 --> 00:40:28,694 -did you know that Zarak is absolutely cut off? -Most annoying. 353 00:40:28,760 --> 00:40:30,662 I'll show you how these dogs should be treated. 354 00:40:33,932 --> 00:40:35,501 Let's get one thing straight. 355 00:40:37,402 --> 00:40:38,770 I hate the sight of you. 356 00:40:39,771 --> 00:40:42,040 You pigs! I hate the smell of you. 357 00:40:44,242 --> 00:40:50,582 If you give me one reason, one reason to kill you, it will give me great pleasure. 358 00:40:50,649 --> 00:40:52,450 I'd like to see every one of you dead. 359 00:40:53,952 --> 00:40:56,688 Did you hear what I said? Remember it! 360 00:41:09,701 --> 00:41:11,269 (MAN YELLING) 361 00:41:12,938 --> 00:41:14,673 (MAN CRYING OUT) 362 00:41:23,081 --> 00:41:24,415 (GASP) 363 00:41:27,586 --> 00:41:29,020 Attention! 364 00:41:32,290 --> 00:41:33,625 (CHUCKLING) 365 00:41:34,560 --> 00:41:36,127 Let's go! 366 00:41:38,063 --> 00:41:44,302 Hm, criminals, thieves, bandits, cutthroats, you should all be beheaded. 367 00:41:44,369 --> 00:41:50,008 Criminals, bandits, cutthroats, thieves... 368 00:41:50,776 --> 00:41:52,077 Come on! 369 00:42:02,187 --> 00:42:06,057 Cutthroats, thieves... (ZARAK LAUGHING) Halt! 370 00:42:10,762 --> 00:42:12,230 Bandits. 371 00:42:16,034 --> 00:42:17,669 (MEN CHEERING) 372 00:42:22,941 --> 00:42:26,477 Come on, get up and file those off. (LAUGHING) 373 00:42:29,314 --> 00:42:31,416 I'm glad you're happy. 374 00:42:31,482 --> 00:42:33,685 (LAUGHING) 375 00:42:33,752 --> 00:42:35,286 I am too. 376 00:42:37,088 --> 00:42:40,692 Well, if you don't ask why, I'll have to tell you. 377 00:42:42,761 --> 00:42:45,096 I've taken a wife. 378 00:42:45,163 --> 00:42:47,933 Are you mad? 379 00:42:47,999 --> 00:42:51,436 What do men like us want with wives? 380 00:42:51,502 --> 00:42:56,441 A woman's wanting... But marriage? Who did you take to wife? 381 00:42:56,507 --> 00:43:01,246 -Who else but Salma? -But it is written, "The beauty of a wife 382 00:43:01,312 --> 00:43:02,748 " is not to be shared." 383 00:43:05,984 --> 00:43:09,187 What did you say? 384 00:43:09,254 --> 00:43:10,488 What did you say? 385 00:43:10,555 --> 00:43:12,323 I said nothing. 386 00:43:12,390 --> 00:43:16,161 Either you talk too much or too little. What did you say! 387 00:43:16,227 --> 00:43:18,830 It's not easy to speak with your hands up my throat. 388 00:43:20,065 --> 00:43:22,067 (GRUNTING) Talk! 389 00:43:56,067 --> 00:43:57,869 (WOMEN SCREAMING) 390 00:44:01,239 --> 00:44:03,942 Stop! Zarak, come. 391 00:44:20,926 --> 00:44:23,261 It was for the last time, Zarak. 392 00:44:34,572 --> 00:44:36,141 You do not want me anymore. 393 00:44:39,945 --> 00:44:41,913 Look at me, Zarak. 394 00:44:41,980 --> 00:44:45,116 I am the same girl you held in your arms when we were young. 395 00:45:18,683 --> 00:45:20,385 (CROWD BUSTLING) 396 00:45:57,722 --> 00:45:59,925 I'll bet he'll have a sore throat. 397 00:46:05,396 --> 00:46:06,898 That was wise of you. 398 00:46:12,670 --> 00:46:14,272 Hassu... 399 00:46:36,327 --> 00:46:39,064 What a terrifying man. 400 00:46:39,130 --> 00:46:42,067 For a moment, I thought he really meant to kill you. 401 00:46:42,133 --> 00:46:46,938 He did. You know something? Next time, he won't find it quite so easy. 402 00:47:05,323 --> 00:47:06,724 Over 100, sir! How many men? 403 00:47:06,791 --> 00:47:08,159 Alright, come on up now. 404 00:47:08,226 --> 00:47:09,827 We're moving! 405 00:47:09,895 --> 00:47:11,362 Come on, keep moving! 406 00:47:11,429 --> 00:47:12,998 Get on those rifles! 407 00:47:13,064 --> 00:47:14,832 Get on there with that camel. 408 00:47:14,900 --> 00:47:18,636 -Johnson, cover your uniform up. -Sorry, sir. 409 00:47:18,703 --> 00:47:20,571 Did you brief them all properly? 410 00:47:20,638 --> 00:47:23,774 -Yes, sir, I'm as anxious to catch Zarak Khan as you are. -I hope so. 411 00:48:21,632 --> 00:48:23,034 Uncover. 412 00:48:24,535 --> 00:48:26,104 Uncover! 413 00:48:57,702 --> 00:48:58,903 (GRUNT) 414 00:49:02,340 --> 00:49:03,941 Over there with your hands up! 415 00:49:10,415 --> 00:49:14,485 Well, Zarak Khan, this is a moment long delayed. 416 00:49:14,552 --> 00:49:17,288 -Must've been the will of Allah. -And the looting and the 417 00:49:17,355 --> 00:49:19,857 killing, was that the will of Allah too? 418 00:49:19,924 --> 00:49:24,895 -Who knows? -I've learned a lot from you, Zarak. Today is the proof. 419 00:49:24,962 --> 00:49:27,365 -I've learned much from you, Major. -You played the same trick 420 00:49:27,432 --> 00:49:29,000 on me, remember? 421 00:49:29,067 --> 00:49:32,203 -The first time we met. -But you'll be paid much more for it. 422 00:49:32,270 --> 00:49:35,673 You're wrong. They'll share the 50,000 rupees. 423 00:49:36,907 --> 00:49:38,443 I hope they'll enjoy it, Major. 424 00:50:51,416 --> 00:50:52,917 (GUNSHOT) 425 00:52:44,429 --> 00:52:47,865 Stop! Spare him, my son. 426 00:52:47,932 --> 00:52:51,336 -Spare him. -It's either his life or mine, Holy One. 427 00:52:53,238 --> 00:52:55,640 I ask for his life, Zarak. 428 00:54:07,144 --> 00:54:08,646 (DANCING MUSIC) 429 00:55:36,667 --> 00:55:37,968 Who is this? 430 00:55:38,035 --> 00:55:39,370 A spy. 431 00:55:39,437 --> 00:55:40,605 Bring him here. 432 00:55:51,148 --> 00:55:52,249 A spy. 433 00:55:52,316 --> 00:55:53,784 I'm not a spy. 434 00:55:53,851 --> 00:55:55,720 I am Zarak Khan. 435 00:55:55,786 --> 00:55:58,055 I have heard of Zarak Khan. 436 00:55:58,122 --> 00:56:02,226 Why should he stand before me like a common beggar without even a rifle? 437 00:56:02,292 --> 00:56:07,865 Where are your men? Your horses? You bring no presents. Give him to the dogs. 438 00:56:10,367 --> 00:56:15,540 Wait. I'll let you prove that you are Zarak Khan. 439 00:56:15,606 --> 00:56:19,043 You have a knife. Bring on Mahmud. 440 00:56:52,109 --> 00:56:53,110 (CROWD CHEERING) 441 00:57:06,223 --> 00:57:07,224 MEN: Ooh! 442 00:57:20,270 --> 00:57:21,506 Greetings, cousin. 443 00:57:24,909 --> 00:57:29,980 This is Fort Abbott. 30 miles away is Ziarat. Fat, rich with its treasury. 444 00:57:30,047 --> 00:57:31,482 But well-guarded. 445 00:57:31,549 --> 00:57:33,383 Only a few soldiers. 446 00:57:33,450 --> 00:57:37,922 -And the troops of Fort Abbott? -That's where I come in. 447 00:57:37,988 --> 00:57:43,961 You get 1000 men. Give me 500. I'll go in and hold Fort Abbott 448 00:57:44,028 --> 00:57:48,999 while you go into Ziarat. I'll pin the fort down until you get back across the border. 449 00:57:50,400 --> 00:57:51,936 You can do this? 450 00:57:52,002 --> 00:57:53,470 I can do this. 451 00:57:56,974 --> 00:57:58,375 I wonder. 452 00:58:01,879 --> 00:58:03,347 I know my own hills. 453 00:58:04,882 --> 00:58:07,017 But over there, not even my scouts could lead me. 454 00:58:08,519 --> 00:58:11,055 I shall be your eyes. 455 00:58:11,121 --> 00:58:15,593 -How do I know you will not betray me to the English? -I'm in your hands, cousin. 456 00:58:17,695 --> 00:58:20,097 There's 50,000 rupees on my head. 457 00:58:21,966 --> 00:58:24,902 You could turn me in any time you wished. To be hanged. 458 00:58:26,837 --> 00:58:29,206 And if your luck is still bad? 459 00:58:31,208 --> 00:58:32,543 Who knows what's written? 460 00:58:36,714 --> 00:58:38,015 Cousin, 461 00:58:39,083 --> 00:58:40,751 we ride against the English. 462 00:59:19,757 --> 00:59:22,292 We should be about here. 463 00:59:22,359 --> 00:59:26,396 -It should take us about another 24 hours. -This I know. 464 00:59:26,463 --> 00:59:30,735 Am I not Ahmad Khan, the Fountain of Knowledge? The Scourge of Allah? 465 00:59:30,801 --> 00:59:33,537 If it's your will, O Scourge of Allah. 466 00:59:33,604 --> 00:59:36,373 I'll leave right away and find the best way for you to Ziarat. 467 00:59:36,440 --> 00:59:40,377 -Go, go! -May you never grow old, cousin. 468 00:59:41,879 --> 00:59:44,081 May you never grow old. 469 01:00:13,944 --> 01:00:15,179 (WALTZ MUSIC) 470 01:00:49,880 --> 01:00:51,381 Happy New Year, darling. 471 01:00:53,317 --> 01:00:54,752 Happy New Year. 472 01:01:13,537 --> 01:01:15,005 ALL: Happy New Year! 473 01:01:18,308 --> 01:01:19,944 MAN: A very happy New Year! 474 01:01:30,187 --> 01:01:31,856 (ALL SINGING AULD LANG SYNE) 475 01:01:48,005 --> 01:01:49,639 (SINGING CONTINUES) 476 01:01:57,882 --> 01:01:58,983 (GLASS SHATTERING) 477 01:01:59,049 --> 01:02:00,150 (SCREAMING) 478 01:02:02,619 --> 01:02:07,057 Alright, Ladies and Gentlemen, keep back, keep calm. Carry on dancing, please. 479 01:02:13,030 --> 01:02:14,531 What is it? 480 01:02:29,847 --> 01:02:34,518 -Did you find the best way to Ziarat? -Yes. We're about half way. 481 01:02:34,584 --> 01:02:37,988 Camp behind this mountain ridge tonight. In the morning, cross over, and Ziarat 482 01:02:38,055 --> 01:02:39,957 will be directly underneath you. 483 01:02:40,024 --> 01:02:41,725 Fort Abbott lies to the north. 484 01:02:41,792 --> 01:02:45,830 I'm giving you half of my men. Be grateful. 485 01:02:45,896 --> 01:02:48,498 I only hope I can command 100 as well as you. 486 01:02:48,565 --> 01:02:53,170 If you do, a 100th part of the treasury will be yours. 487 01:02:53,237 --> 01:02:54,571 Live forever, O Generous One. 488 01:03:32,242 --> 01:03:34,311 Lead them well. 489 01:03:34,378 --> 01:03:35,913 May you never grow old, cousin. 490 01:04:25,229 --> 01:04:26,330 Fire! 491 01:04:27,231 --> 01:04:28,332 Fire! 492 01:05:00,730 --> 01:05:02,499 (MEN YELLING) 493 01:05:19,716 --> 01:05:21,051 Right into our trap. 494 01:05:21,986 --> 01:05:23,753 Ready? 495 01:05:28,558 --> 01:05:30,160 Fire! 496 01:05:47,144 --> 01:05:49,013 Up... Fire! 497 01:06:10,700 --> 01:06:12,136 Fall back! 498 01:06:32,922 --> 01:06:34,424 March again! 499 01:06:57,247 --> 01:06:58,882 (SCREAMS) 500 01:07:09,393 --> 01:07:10,994 (YELLING) 501 01:07:20,504 --> 01:07:22,172 (MEN YELLING) 502 01:07:39,856 --> 01:07:41,891 (BATTLE SOUNDS) 503 01:08:17,227 --> 01:08:18,995 (SWORDS CLANGING) 504 01:08:48,358 --> 01:08:51,561 An urgent signal, sir. Ziarat being attacked by Zarak. 505 01:09:24,961 --> 01:09:26,930 (MEN YELLING) 506 01:09:50,720 --> 01:09:53,957 Hurry, hurry! He's going to kill me! 507 01:09:57,461 --> 01:10:00,096 Open that safe and give me the money, and you'll live. 508 01:10:03,433 --> 01:10:04,668 Come on! 509 01:10:47,977 --> 01:10:50,046 (CATHY SCREAMING) 510 01:11:11,100 --> 01:11:12,702 Leave her alone. 511 01:11:16,906 --> 01:11:18,508 (MAN YELLING) 512 01:11:28,585 --> 01:11:30,219 Hold this. 513 01:12:05,689 --> 01:12:07,190 You might need this too. 514 01:12:50,467 --> 01:12:52,235 (GUNSHOTS) 515 01:13:18,261 --> 01:13:21,197 You told me to burn his father's village and to find his men. 516 01:13:21,264 --> 01:13:22,365 I should have listened to you. 517 01:13:22,432 --> 01:13:24,300 It's the only way we'll ever catch Zarak. 518 01:13:24,367 --> 01:13:27,036 Well, it's not too late. We're off to Haji's village now. 519 01:13:58,234 --> 01:13:59,803 Salaam . 520 01:13:59,869 --> 01:14:02,405 The sahibs honor us with their presence. 521 01:14:02,472 --> 01:14:06,242 -But why do they bring troops to visit peaceful tribesmen? -Where's your brother? 522 01:14:06,309 --> 01:14:09,613 We do not know, Sahib. Would we hide him in our own village? 523 01:14:09,679 --> 01:14:11,247 We'll soon find out. Out of the way. 524 01:14:12,949 --> 01:14:16,285 Search the buildings! Search the whole village! 525 01:14:34,370 --> 01:14:38,074 -Anything? -No luck so far. I'm sure he's not in the village. 526 01:14:38,141 --> 01:14:41,210 Well keep searching. He must be here somewhere. 527 01:14:41,277 --> 01:14:45,048 Sahib! Sahib Ingram! One moment, please. 528 01:14:47,016 --> 01:14:50,186 If Zarak should come and force us to hide him... 529 01:14:50,253 --> 01:14:52,689 With the stolen money, Sahib. 530 01:14:52,756 --> 01:14:56,860 -Would the Sahib see to it that we did not stand trial? -You have full immunity. 531 01:14:56,926 --> 01:14:58,127 And the reward, Sahib? 532 01:14:58,194 --> 01:14:59,963 Yours. 533 01:15:00,029 --> 01:15:02,131 And who would protect us from Zarak's anger? 534 01:15:02,198 --> 01:15:06,302 Hanging him would do that. Where is he? 535 01:15:06,369 --> 01:15:08,137 We did not say that he had come, Sahib. 536 01:15:09,105 --> 01:15:10,139 Only if he should... 537 01:15:10,206 --> 01:15:11,975 Now listen, you two... 538 01:15:12,041 --> 01:15:14,010 -Wait, he is our brother, Sahib. -He's a murderer! 539 01:15:14,077 --> 01:15:16,145 Everything you claim, Sahib. 540 01:15:16,212 --> 01:15:19,949 We know it is our duty to our government, but as Kasim has said, 541 01:15:20,016 --> 01:15:24,453 this is no easy thing. He's our own flesh and blood. 542 01:15:24,520 --> 01:15:28,925 Will the English honor us for helping them by also wiping off our back taxes? 543 01:15:28,992 --> 01:15:31,728 We do not honor informers. 544 01:15:31,795 --> 01:15:36,199 This is a business deal, and a filthy one at that. You sell him, we buy him. That's it. 545 01:15:36,265 --> 01:15:39,035 -Make your minds up. We'll find him anyhow. -Sahib... 546 01:15:41,237 --> 01:15:42,639 He's in the well. 547 01:15:45,074 --> 01:15:46,509 You two there! On the double! 548 01:15:48,077 --> 01:15:52,348 Zarak, come up before we open fire! 549 01:15:52,415 --> 01:15:56,820 Alright, you two and you two fire a volley down there. Are you ready? Fire! 550 01:15:59,122 --> 01:16:00,489 Fire again! 551 01:16:05,361 --> 01:16:06,730 Lower away. 552 01:16:40,897 --> 01:16:43,032 There's money there, but Zarak Khan is gone. 553 01:16:44,701 --> 01:16:47,536 Blood, I think. I suppose he's been shot, sir. 554 01:16:47,603 --> 01:16:49,973 I've got every foot of ground covered. 555 01:16:50,039 --> 01:16:53,209 -I think we have him this time. -I wonder. 556 01:18:55,698 --> 01:18:57,266 (CROWD BUSTLING) 557 01:19:41,845 --> 01:19:43,279 What do you want? 558 01:19:53,256 --> 01:19:56,525 I kept this to remember that I hated you. Here! 559 01:20:05,001 --> 01:20:06,569 Zarak! 560 01:20:09,873 --> 01:20:11,274 (CALL TO PRAYER HEARD) 561 01:20:15,778 --> 01:20:17,947 (SINGING CONTINUES) 562 01:20:33,362 --> 01:20:36,432 I went to the market for these myself. 563 01:20:36,499 --> 01:20:41,504 The mulberries are in season too. Leia will make a cake of them for you. 564 01:20:42,805 --> 01:20:44,340 Is Zarak not pleased with me? 565 01:20:47,176 --> 01:20:48,544 I'm going to Ziarat. 566 01:20:48,611 --> 01:20:49,913 Why? 567 01:20:50,914 --> 01:20:52,315 To give myself up. 568 01:20:52,381 --> 01:20:54,183 No one knows. 569 01:20:54,250 --> 01:20:55,919 No one knows it, Zarak. 570 01:20:55,985 --> 01:20:58,454 I know. 571 01:20:58,521 --> 01:21:01,891 But if you go back, they will hang you. 572 01:21:01,958 --> 01:21:05,261 Even if they did that, it wouldn't be enough punishment for what I've done. 573 01:21:05,328 --> 01:21:09,332 Don't go, Zarak. For my sake, don't go. 574 01:21:12,035 --> 01:21:15,972 If you die, my life will be over with too. 575 01:21:18,741 --> 01:21:21,544 We will go where you will forget. 576 01:21:21,610 --> 01:21:23,947 -I can't forget I killed a holy man. -But you will! 577 01:21:24,013 --> 01:21:26,382 You will! I promise you will. 578 01:21:26,449 --> 01:21:30,019 Don't go, Zarak. Please don't go. 579 01:21:37,961 --> 01:21:40,063 (SINGING CONTINUES) 580 01:22:03,953 --> 01:22:08,591 Zarak! Alone and unarmed. He must be mad giving himself up. 581 01:22:08,657 --> 01:22:11,360 Even with him inside, this is no place for us. 582 01:22:12,595 --> 01:22:14,297 I know of a place that is. 583 01:22:20,503 --> 01:22:21,904 GUARD: Zarak! 584 01:22:24,640 --> 01:22:26,209 Let's get the others. 585 01:23:08,084 --> 01:23:11,220 Take us quickly to your chief. We have urgent news. 586 01:23:18,194 --> 01:23:21,597 So, we have come as your friends, Ahmad Khan, 587 01:23:21,664 --> 01:23:22,931 with news of Zarak. 588 01:23:22,998 --> 01:23:24,233 Where is Zarak? 589 01:23:25,568 --> 01:23:27,836 Our brother has given himself up to the British. 590 01:23:27,903 --> 01:23:31,674 -He is at Ziarat prison. -But soon they will move him to Fort Abbott. 591 01:23:31,740 --> 01:23:35,744 -They're probably on their way now. -And so are we. 592 01:23:35,811 --> 01:23:39,782 To horse! Strike camp at once and move to the boulder hideout. 593 01:23:39,848 --> 01:23:43,619 Now we'll surprise them with our mortars. 594 01:23:43,686 --> 01:23:46,922 Alright Larkin, but make it as large an escort as you can. 595 01:23:46,989 --> 01:23:49,758 You know how much I trust him. I'll see you there. 596 01:23:54,363 --> 01:23:58,734 I don't know what you're up to, or what you're going to do now. 597 01:23:58,801 --> 01:24:02,971 But I'll be riding behind you and one of these will be for you. 598 01:24:03,639 --> 01:24:05,274 Take him away, Sergeant. 599 01:24:52,421 --> 01:24:53,922 (MEN YELLING) 600 01:24:56,392 --> 01:24:58,026 (EXPLOSIONS) (YELLING) 601 01:26:46,101 --> 01:26:47,202 Is Zarak among the dead? 602 01:26:47,270 --> 01:26:48,337 No. 603 01:26:49,838 --> 01:26:53,141 So he got away. But we have Ingram. 604 01:26:55,644 --> 01:26:57,079 Put him on a horse. 605 01:27:36,385 --> 01:27:40,489 -What have you done with Ingram? -He still lives. Come with me. 606 01:28:13,221 --> 01:28:14,557 Ha ha! 607 01:28:28,604 --> 01:28:30,172 (LAUGHING) 608 01:28:47,122 --> 01:28:50,225 Why don't they finish him? 609 01:28:50,292 --> 01:28:54,162 It won't be over until Ahmad himself take a sword. 610 01:28:54,229 --> 01:29:01,103 -And what are you waiting for? Why don't you take me in? -What good would that do? 611 01:29:01,169 --> 01:29:04,840 Well, if you'll take a horse, you know now where to bring help. 612 01:29:04,907 --> 01:29:09,111 -Where is this? -I'll try to delay him, but you must go now. 613 01:29:09,177 --> 01:29:10,979 How will you delay them? 614 01:29:11,046 --> 01:29:15,117 I don't know, but I'll manage somehow. 615 01:29:15,183 --> 01:29:17,920 I don't know what you're up to, but there's nothing else I can do. 616 01:29:17,986 --> 01:29:19,455 Hurry! 617 01:30:27,122 --> 01:30:31,894 -Greetings, cousin. -Allah has been good to me, sending you here. 618 01:30:32,895 --> 01:30:34,863 Hang him! 619 01:30:34,930 --> 01:30:38,100 And bury him with his feet towards Mecca. 620 01:30:38,166 --> 01:30:41,937 Before you kill me, cousin, will you grant me one favor? 621 01:30:42,004 --> 01:30:45,474 Let me show this English Major how to die. 622 01:30:45,541 --> 01:30:51,146 -You have your wish. -Hanging's too fast. It's for the weak. 623 01:30:51,213 --> 01:30:55,718 My father once said I should be flogged to death. He tried, cousin. 624 01:30:57,486 --> 01:30:58,921 But he failed. 625 01:30:58,987 --> 01:31:00,388 We shall not fail. 626 01:31:02,925 --> 01:31:07,663 Biri, Kasim... You carry out your father's wish. 627 01:31:07,730 --> 01:31:09,331 No, let another lash him. 628 01:31:09,397 --> 01:31:11,033 We are his brothers. 629 01:31:11,099 --> 01:31:14,803 Who are these liars? I have no brothers. 630 01:31:14,870 --> 01:31:18,574 He has no brothers! Bring them the whip! 631 01:31:30,819 --> 01:31:35,691 Take it, and if one of you drops the lash before he is dead, 632 01:31:35,758 --> 01:31:38,927 he goes free, and you step up for him. 633 01:33:03,345 --> 01:33:04,913 Major. 634 01:33:04,980 --> 01:33:07,215 Yes? 635 01:33:07,282 --> 01:33:09,384 We've had much sport together, haven't we? 636 01:33:10,518 --> 01:33:13,822 Yes, Zarak Khan, we have. 637 01:33:16,024 --> 01:33:19,928 Zarak Khan. Zarak Khan... 638 01:33:27,903 --> 01:33:30,639 Cut him down and let them take his place. 639 01:33:38,580 --> 01:33:40,683 (COMMOTION) 640 01:34:15,617 --> 01:34:17,152 (GROANS) 641 01:34:31,867 --> 01:34:33,201 Zarak Khan... 642 01:34:34,937 --> 01:34:36,471 Rest in peace. 643 01:34:43,946 --> 01:34:46,749 Some day I'm gonna have to come back here, just to... 644 01:34:46,815 --> 01:34:48,550 To put an inscription on this. 645 01:34:50,986 --> 01:34:56,391 Do you know it is written, "The one who saves a life, shall be as if he saved 646 01:34:56,458 --> 01:34:59,862 "a life of all mankind." 647 01:34:59,928 --> 01:35:04,632 Greater love hath no man than this. But a man lay down his life for his friends. 648 01:35:04,699 --> 01:35:07,836 Friends? He hated us. 649 01:35:07,903 --> 01:35:11,506 I'll give him his due as a fighter, but what he did was a last gesture of contempt 650 01:35:11,573 --> 01:35:13,541 for everyone. 651 01:35:13,608 --> 01:35:14,943 He hated us until the end. 652 01:35:15,010 --> 01:35:16,845 Perhaps so, 653 01:35:16,912 --> 01:35:19,714 but if that's true, even greater love hath no man. 654 01:35:19,782 --> 01:35:22,517 But he laid down his life for his enemy. 46862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.