All language subtitles for Watching.TV.with.the.Red.Chinese.2012.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,223 --> 00:00:19,226 [light piano music] 2 00:00:23,368 --> 00:00:28,373 ♪ Come sit at the table under October's ♪ 3 00:00:32,342 --> 00:00:34,862 ♪ April skies 4 00:00:44,354 --> 00:00:48,807 ♪ Once we'd seen eye to eye 5 00:00:48,807 --> 00:00:53,053 ♪ I'd known that I'd pass you by ♪ 6 00:00:53,053 --> 00:00:58,058 ♪ And I try 7 00:00:58,851 --> 00:01:03,477 ♪ The bells chime 8 00:01:03,477 --> 00:01:07,550 ♪ Seven times 9 00:01:07,550 --> 00:01:11,761 ♪ Completed at nine 10 00:01:11,761 --> 00:01:15,592 ♪ The world moves on right by 11 00:01:24,808 --> 00:01:27,570 [train chugging] 12 00:01:32,885 --> 00:01:34,680 - [Man Voiceover] Everywhere there's meaning, 13 00:01:34,680 --> 00:01:36,958 order, shared knowledge. 14 00:01:37,994 --> 00:01:39,168 Somehow we connect. 15 00:01:40,134 --> 00:01:41,722 Somehow we understand each other 16 00:01:42,895 --> 00:01:43,896 if you know the code. 17 00:01:44,897 --> 00:01:47,210 But if you don't know the code, 18 00:01:47,210 --> 00:01:48,591 you can't interpret. 19 00:01:49,799 --> 00:01:51,490 - Easy for airline shipments. 20 00:01:51,490 --> 00:01:54,286 A plywood crate with foam padding 21 00:01:54,286 --> 00:01:56,426 around a sealed coffin. 22 00:01:56,426 --> 00:01:57,910 The lid has to be securely sealed 23 00:01:57,910 --> 00:02:00,568 because of pressure changes in the cargo hold. 24 00:02:00,568 --> 00:02:03,157 - The bullet entered between the sixth and seventh ribs. 25 00:02:03,157 --> 00:02:05,677 It ruptured the lung, it punctured the aorta 26 00:02:05,677 --> 00:02:09,198 and then it glanced off the right scapula on the way out. 27 00:02:09,198 --> 00:02:10,785 - When you're dealing with international students 28 00:02:10,785 --> 00:02:13,409 you come to expect just about anything. 29 00:02:13,409 --> 00:02:15,721 Nobody could have expected this. 30 00:02:15,721 --> 00:02:20,726 [patriotic anthem music in foreign language] 31 00:02:25,835 --> 00:02:29,149 - [Interviewer] What's your favorite thing about America? 32 00:02:29,149 --> 00:02:31,703 - The people, friendly. 33 00:02:31,703 --> 00:02:32,876 - [Interviewer] Friendly? 34 00:02:32,876 --> 00:02:34,395 - Yes. 35 00:02:34,395 --> 00:02:37,502 - Chen told me that you've been on TV before in China. 36 00:02:37,502 --> 00:02:38,848 Could you tell us about that? 37 00:02:38,848 --> 00:02:42,058 - The television was doing a special report 38 00:02:42,058 --> 00:02:44,543 on students who go to America. 39 00:02:44,543 --> 00:02:47,063 - What was that like, seeing yourself on TV? 40 00:02:48,927 --> 00:02:49,859 - I laughed. 41 00:02:49,859 --> 00:02:50,860 It was embarrassing. 42 00:02:52,033 --> 00:02:53,518 - Flea flicker on three! 43 00:02:53,518 --> 00:02:55,071 One, two, three! 44 00:02:55,071 --> 00:02:57,384 - [Everyone] Littles! 45 00:02:57,384 --> 00:02:59,248 - Three, 69, blue 67, 46 00:02:59,248 --> 00:03:00,490 Madagascar! - Dad! 47 00:03:00,490 --> 00:03:01,526 - Six nine 47! 48 00:03:01,526 --> 00:03:02,354 - [Kids] Dad! 49 00:03:02,354 --> 00:03:03,286 - All right, all right. 50 00:03:03,286 --> 00:03:04,114 Hut hut! 51 00:03:07,842 --> 00:03:09,119 [clapping] Good, son, good. 52 00:03:09,119 --> 00:03:10,466 Bring it back. 53 00:03:10,466 --> 00:03:11,294 Huddle up. 54 00:03:12,571 --> 00:03:14,815 Flea flicker on two, flea flicker on two. 55 00:03:14,815 --> 00:03:16,230 - Ah. 56 00:03:16,230 --> 00:03:18,646 So, honorable Mitchell. 57 00:03:18,646 --> 00:03:20,269 Please explain frea fricker. 58 00:03:21,615 --> 00:03:23,720 - [chuckling] It's flea. 59 00:03:23,720 --> 00:03:24,721 - Right. 60 00:03:24,721 --> 00:03:25,515 Free. 61 00:03:26,965 --> 00:03:31,176 Where the Japanese sometimes transpose their Rs and Rs, 62 00:03:31,176 --> 00:03:33,489 we Chinese almost never do it. 63 00:03:36,146 --> 00:03:37,147 - Okay, touche. 64 00:03:38,010 --> 00:03:40,358 Okay so, fray. 65 00:03:42,705 --> 00:03:45,052 Okay so flea, right? 66 00:03:46,329 --> 00:03:49,125 - A flea, a tiny insect. 67 00:03:49,125 --> 00:03:51,369 - Yeah, like a insect, like a bug. 68 00:03:51,369 --> 00:03:52,508 - Bug! 69 00:03:52,508 --> 00:03:53,336 Volkswagen! 70 00:03:53,336 --> 00:03:54,751 - No, that's... 71 00:03:54,751 --> 00:03:55,959 - No, secret listening device. 72 00:03:55,959 --> 00:03:57,823 For spying, for overhear conversation! 73 00:03:57,823 --> 00:04:00,550 - To annoy, like when you say "Eh, you bug the hell 74 00:04:00,550 --> 00:04:01,724 out of me!" 75 00:04:01,724 --> 00:04:03,243 [Mitchell laughing] 76 00:04:03,243 --> 00:04:05,314 Why do you laugh, Mitchell? 77 00:04:05,314 --> 00:04:06,315 - I bug your pardon? 78 00:04:07,868 --> 00:04:09,525 [Chinese men laughing] 79 00:04:09,525 --> 00:04:13,667 - [clapping] I bug your pardon. 80 00:04:13,667 --> 00:04:14,599 - Okay, okay. 81 00:04:14,599 --> 00:04:16,497 So flea is an insect, right? 82 00:04:16,497 --> 00:04:19,017 But a flea flicker is a play in football. 83 00:04:19,017 --> 00:04:20,018 Like a pass pattern, right? 84 00:04:20,018 --> 00:04:21,157 - Okay. 85 00:04:21,157 --> 00:04:23,953 - Like, okay, so you're the quarterback. 86 00:04:23,953 --> 00:04:25,472 [train chugging] 87 00:04:25,472 --> 00:04:27,439 - [Mitchell Voiceover] My brilliant Red Chinese. 88 00:04:27,439 --> 00:04:30,028 The thousand forks in the path that brought them here 89 00:04:30,028 --> 00:04:31,132 of all places. 90 00:04:32,272 --> 00:04:33,928 They could have studied anywhere in the world. 91 00:04:33,928 --> 00:04:37,829 Paris, London, the Leningrad Institute of Technology. 92 00:04:39,002 --> 00:04:40,245 They could have ended up in a dorm 93 00:04:40,245 --> 00:04:42,696 or a boarding house or a youth hostel. 94 00:04:42,696 --> 00:04:44,145 - Double sided tape. 95 00:04:44,145 --> 00:04:44,974 - [Mitchell Voiceover] But they didn't. 96 00:04:44,974 --> 00:04:45,975 - Brilliant! 97 00:04:47,148 --> 00:04:47,977 - That's great. 98 00:04:51,705 --> 00:04:52,947 Quarterback. 99 00:04:52,947 --> 00:04:54,190 And the half back goes like this. 100 00:04:54,190 --> 00:04:55,433 Like whoosh, but at the last second 101 00:04:55,433 --> 00:04:57,020 right before he passes the line of scrimmage, 102 00:04:57,020 --> 00:05:00,541 he passes it back quickly to the quarterback, like that. 103 00:05:00,541 --> 00:05:03,061 But all of a sudden, during the whole time 104 00:05:03,061 --> 00:05:04,925 the wide receiver's been shooting up the field. 105 00:05:04,925 --> 00:05:09,205 Pooo, what? [chuckling] 106 00:05:11,690 --> 00:05:13,002 It's like a plan. 107 00:05:13,002 --> 00:05:15,487 Like a secret code, you know what I mean? 108 00:05:15,487 --> 00:05:17,006 - Ooo, what? 109 00:05:17,006 --> 00:05:20,389 It's a way to play so you know where to throw the ball. 110 00:05:20,389 --> 00:05:22,943 - Somebody's been watching some football, right? 111 00:05:22,943 --> 00:05:24,185 - Poo, what? - This guy right here. 112 00:05:24,185 --> 00:05:25,255 Football. - What do you say? 113 00:05:25,255 --> 00:05:27,982 [train chugging] 114 00:05:29,467 --> 00:05:31,538 - Dex, Dex. 115 00:05:31,538 --> 00:05:33,850 Is it true? Are you really gonna teach them how to drive? 116 00:05:33,850 --> 00:05:34,679 That's great. 117 00:05:36,197 --> 00:05:37,337 Come on, Dex, you have to. 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,408 I need some action footage. 119 00:05:39,408 --> 00:05:41,064 Something outdoors, something moving 120 00:05:41,064 --> 00:05:42,376 or the film will stagnate. 121 00:05:42,376 --> 00:05:43,619 It won't be like an interview. 122 00:05:43,619 --> 00:05:44,861 You won't even have to say a word. 123 00:05:44,861 --> 00:05:47,208 Come on, Dex, what do you say? 124 00:05:49,210 --> 00:05:50,936 - I've got a class to teach, Billy. 125 00:05:55,182 --> 00:05:56,977 - Many of the survivors were brought here 126 00:05:56,977 --> 00:05:58,427 to St. Mary's Hospital 127 00:05:58,427 --> 00:06:01,119 where they were treated for smoke inhalation. 128 00:06:01,119 --> 00:06:04,467 This is Gabrielle Glazer reporting live from New York. 129 00:06:04,467 --> 00:06:05,744 - Mitchell. 130 00:06:05,744 --> 00:06:07,988 If a person say he is from New York, 131 00:06:07,988 --> 00:06:09,852 does that mean that he lives in New York 132 00:06:09,852 --> 00:06:12,164 or that his ancestors live there? 133 00:06:12,164 --> 00:06:15,720 - If I'm moving to New York, I will be from China. 134 00:06:15,720 --> 00:06:16,997 But living in New York. 135 00:06:18,585 --> 00:06:22,692 [man speaks in foreign language] 136 00:06:32,184 --> 00:06:34,152 [speaks in foreign language] 137 00:06:34,152 --> 00:06:37,880 [speaks in foreign language] 138 00:06:40,400 --> 00:06:41,918 - [Man On TV] Ah that's it, we'll camp here for tonight. 139 00:06:41,918 --> 00:06:43,161 - [Man On TV] Please Mr. Callahan, 140 00:06:43,161 --> 00:06:44,196 let's not stop here, I got a weird feeling 141 00:06:44,196 --> 00:06:45,439 about this place. 142 00:06:45,439 --> 00:06:46,267 - [Mr. Callahan] You get a weird feeling 143 00:06:46,267 --> 00:06:47,752 about a lot of places. 144 00:06:47,752 --> 00:06:49,409 [car honking] - This time my weird feeling's 145 00:06:49,409 --> 00:06:50,651 weirder than my usual weird. 146 00:06:50,651 --> 00:06:51,928 - [Mr. Callahan] Believe me, I have discovered 147 00:06:51,928 --> 00:06:55,069 that experience is more reliable than feelings. 148 00:06:55,069 --> 00:06:58,210 Now you can trust me, this is a safe place to camp. 149 00:06:59,660 --> 00:07:02,007 [kooky music] 150 00:07:02,007 --> 00:07:05,286 [Chinese men laughing] 151 00:07:06,287 --> 00:07:07,116 - It's so good. 152 00:07:09,049 --> 00:07:12,155 [buzzer buzzing] 153 00:07:12,155 --> 00:07:12,984 - Susan. 154 00:07:15,124 --> 00:07:15,952 - Suzanne? 155 00:07:18,921 --> 00:07:20,819 You mean Suzanne Betts? 156 00:07:20,819 --> 00:07:22,303 - Yes, Suzanne Betts. 157 00:07:23,443 --> 00:07:25,652 We're going in her car to go shopping. 158 00:07:26,825 --> 00:07:29,069 - You did not tell me this. 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,251 [energetic music] 160 00:07:39,251 --> 00:07:41,564 ♪ I was venturing 161 00:07:41,564 --> 00:07:44,567 ♪ The vines in the trees 162 00:07:44,567 --> 00:07:47,432 ♪ Burning sand around my knees 163 00:07:47,432 --> 00:07:50,918 ♪ As we near the training bees 164 00:07:50,918 --> 00:07:52,644 - Love bite. 165 00:07:52,644 --> 00:07:54,197 Happy Halloween, Dex. 166 00:07:54,197 --> 00:07:56,821 [train chugging] 167 00:07:56,821 --> 00:07:58,270 - Son of a bitch. 168 00:08:02,861 --> 00:08:05,001 How long has this been going on? 169 00:08:05,001 --> 00:08:06,693 - Two weeks. 170 00:08:06,693 --> 00:08:09,350 Before Thanksgiving, after Halloween. 171 00:08:12,699 --> 00:08:13,665 - Two weeks? 172 00:08:16,392 --> 00:08:17,393 I'll be goddamned. 173 00:08:20,292 --> 00:08:21,501 - You're okay, Mitchell? 174 00:08:24,987 --> 00:08:25,815 - Why? 175 00:08:28,059 --> 00:08:29,543 - Oh I thought that you... 176 00:08:31,476 --> 00:08:32,304 That she was... 177 00:08:32,304 --> 00:08:33,098 - No, no. 178 00:08:34,721 --> 00:08:35,549 No. 179 00:08:36,688 --> 00:08:39,104 I hardly know her, really. 180 00:08:42,936 --> 00:08:43,902 What would happen to Chen 181 00:08:43,902 --> 00:08:45,283 if you were still in China? 182 00:08:47,112 --> 00:08:48,631 - His parents would be ashamed. 183 00:08:50,495 --> 00:08:52,704 He's counter-revolutionary. 184 00:08:52,704 --> 00:08:55,017 He will not be allowed to dress like that. 185 00:08:56,328 --> 00:08:57,122 - That's all? 186 00:08:58,192 --> 00:08:59,021 - And what more? 187 00:09:00,263 --> 00:09:01,506 - I don't know, I thought 188 00:09:01,506 --> 00:09:02,680 maybe they put him in a re-education camp 189 00:09:02,680 --> 00:09:04,854 or like a work camp or something. 190 00:09:04,854 --> 00:09:06,407 - For wearing Western clothes? 191 00:09:06,407 --> 00:09:08,548 - For being a Capitalist Rhodern. 192 00:09:08,548 --> 00:09:09,618 For falling in love. 193 00:09:12,897 --> 00:09:15,209 - You are a very ironic man sometimes, Mitchell. 194 00:09:15,209 --> 00:09:17,349 You do not think people fall in love in China? 195 00:09:17,349 --> 00:09:19,593 - No, I thought romantic love was a Western idea. 196 00:09:19,593 --> 00:09:21,250 I thought you Marxists think of everything 197 00:09:21,250 --> 00:09:22,389 in economic terms. 198 00:09:24,494 --> 00:09:26,980 - Chen is young. 199 00:09:26,980 --> 00:09:29,707 She confuses him. 200 00:09:31,812 --> 00:09:33,331 - I wonder what her excuse is. 201 00:09:34,332 --> 00:09:35,575 - [Tzu] Pardon? 202 00:09:36,576 --> 00:09:39,337 [train chugging] 203 00:09:44,307 --> 00:09:45,136 [splatting] 204 00:09:45,136 --> 00:09:46,068 - Jeez! 205 00:09:46,068 --> 00:09:46,965 Monty, Monty! 206 00:09:48,035 --> 00:09:50,106 Monty, I'm gonna tell your dad! 207 00:09:50,106 --> 00:09:50,935 What? 208 00:09:52,074 --> 00:09:53,385 Die! 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,525 - I am freaking out! 210 00:09:55,525 --> 00:09:58,356 [car honking] 211 00:09:58,356 --> 00:09:59,184 - Mitchell. 212 00:10:00,910 --> 00:10:03,533 You should not call us anymore the Red Chinese. 213 00:10:03,533 --> 00:10:04,707 We are Chinese. 214 00:10:04,707 --> 00:10:07,089 The only Chinese from China. 215 00:10:07,089 --> 00:10:10,161 There is only one China and it will be united. 216 00:10:21,068 --> 00:10:23,623 [man cackling] 217 00:10:26,418 --> 00:10:27,834 - [Suzanne] Hey, Dex. 218 00:10:27,834 --> 00:10:30,630 Ah! 219 00:10:30,630 --> 00:10:34,254 [light rock music] 220 00:10:34,254 --> 00:10:37,947 [speaks in foreign language] 221 00:10:41,917 --> 00:10:43,263 - Beer, my master? 222 00:10:45,541 --> 00:10:46,507 - Hey, Kimi. 223 00:10:56,103 --> 00:10:58,381 - [Billy] Oh my god, do that again. 224 00:10:58,381 --> 00:10:59,348 - Huh? 225 00:10:59,348 --> 00:11:00,625 - Do that again, do it again. 226 00:11:00,625 --> 00:11:02,075 - [Chen] Do what? 227 00:11:02,075 --> 00:11:04,802 - What you just did, do that again, that was perfect. 228 00:11:04,802 --> 00:11:07,770 What you did before with the masks and the beer. 229 00:11:09,565 --> 00:11:11,222 Do that. 230 00:11:11,222 --> 00:11:12,050 Yeah but at the same, 231 00:11:12,050 --> 00:11:14,087 like at the same time. 232 00:11:15,640 --> 00:11:17,677 - Same time? - [Billy] At the same time. 233 00:11:17,677 --> 00:11:18,505 - Ah, okay. 234 00:11:18,505 --> 00:11:19,540 One, two, three. 235 00:11:19,540 --> 00:11:21,819 - You are an asshole. 236 00:11:21,819 --> 00:11:23,027 And so is Carter. 237 00:11:23,027 --> 00:11:24,649 I'm voting for Anderson. 238 00:11:25,581 --> 00:11:26,720 - Get real. 239 00:11:26,720 --> 00:11:29,550 Anderson is a total joke, honey. 240 00:11:29,550 --> 00:11:31,138 He can't even get it up. 241 00:11:31,138 --> 00:11:32,692 Believe me, I know. 242 00:11:33,762 --> 00:11:35,177 - Because these effects are so powerful, 243 00:11:35,177 --> 00:11:39,629 any message in the ordinary sense of content 244 00:11:39,629 --> 00:11:42,563 or information has far less impact 245 00:11:42,563 --> 00:11:43,806 than the medium itself. 246 00:11:43,806 --> 00:11:47,016 Thus, the meaning is the message. 247 00:11:47,016 --> 00:11:48,328 - Marshall McCoy. 248 00:11:48,328 --> 00:11:49,191 - Yeah, so? 249 00:11:51,676 --> 00:11:53,471 So images and concepts 250 00:11:53,471 --> 00:11:56,163 should always take precedence over story. 251 00:11:56,163 --> 00:11:59,684 And it is my lifelong aesthetic mission 252 00:11:59,684 --> 00:12:03,861 to purge cinema of its decadent narrative element. 253 00:12:05,794 --> 00:12:06,933 - What is purge? 254 00:12:08,486 --> 00:12:10,143 - There's no such word. 255 00:12:10,143 --> 00:12:11,869 Billy just made it up, right, Billy? 256 00:12:11,869 --> 00:12:13,111 - No I didn't, that's a word. 257 00:12:13,111 --> 00:12:14,319 - All the way - He made it up 258 00:12:14,319 --> 00:12:15,251 he must've made it up. - From China! 259 00:12:15,251 --> 00:12:16,494 - You just made up a word. 260 00:12:16,494 --> 00:12:17,426 - China to Pakistan, Pakistan to Paris. 261 00:12:19,290 --> 00:12:21,223 - Very nice, Paris airport, yes. 262 00:12:21,223 --> 00:12:22,845 - Paris to here. 263 00:12:22,845 --> 00:12:26,090 But let's say, let's just say 264 00:12:26,090 --> 00:12:30,335 that instead of Pakistan, you went to Budapest 265 00:12:30,335 --> 00:12:33,269 and that there's this whole ether world. 266 00:12:33,269 --> 00:12:35,616 And in this ether, I say possible world, 267 00:12:35,616 --> 00:12:36,721 - Leibniz! 268 00:12:36,721 --> 00:12:37,722 Very interesting, Leibniz. 269 00:12:37,722 --> 00:12:39,206 - Darn, you know Leibniz? 270 00:12:39,206 --> 00:12:43,003 I'm doing my dissertation on Leibniz. [laughing] 271 00:12:44,315 --> 00:12:46,869 ♪ Fun with her 272 00:12:47,939 --> 00:12:49,216 - Love bite. 273 00:12:49,216 --> 00:12:51,080 Happy Halloween, Dex. 274 00:12:51,080 --> 00:12:52,288 - [Dexter] Wow. 275 00:12:52,288 --> 00:12:53,565 - You like? 276 00:12:53,565 --> 00:12:58,122 - [Dexter] I am amazed. [laughing] 277 00:12:58,122 --> 00:12:59,019 Usually you're so, you know, 278 00:12:59,019 --> 00:13:00,158 - Demure? 279 00:13:00,158 --> 00:13:01,711 - Yeah. [laughing] 280 00:13:01,711 --> 00:13:02,851 Demure, that's what, yeah. 281 00:13:02,851 --> 00:13:04,887 - Yeah, well, tell me Dex, 282 00:13:04,887 --> 00:13:06,509 you can't get wild on Halloween. 283 00:13:11,273 --> 00:13:13,344 - That was a great party. 284 00:13:13,344 --> 00:13:14,794 - [Suzanne] Oh. 285 00:13:14,794 --> 00:13:16,519 Wow, I'd totally forgotten about it. 286 00:13:21,801 --> 00:13:24,942 ♪ Fun with girls 287 00:13:24,942 --> 00:13:26,806 - Ooh, Dex shrugs, 288 00:13:26,806 --> 00:13:29,256 slides his hands into his pockets. 289 00:13:29,256 --> 00:13:30,740 - Yeah, he was my date. 290 00:13:30,740 --> 00:13:32,812 - [Dexter] Yeah, I was short. 291 00:13:32,812 --> 00:13:34,399 - But I'm not seeing him now. 292 00:13:34,399 --> 00:13:35,228 - I know. 293 00:13:36,539 --> 00:13:37,437 I heard. 294 00:13:38,921 --> 00:13:40,750 So how are you doing? 295 00:13:40,750 --> 00:13:41,682 - I'm okay. 296 00:13:41,682 --> 00:13:42,856 - Yeah? 297 00:13:42,856 --> 00:13:44,133 - Yeah, I'd be great if he'd leave me alone, 298 00:13:44,133 --> 00:13:46,549 stop calling me and harassing me. 299 00:13:46,549 --> 00:13:47,378 - Right. 300 00:13:48,689 --> 00:13:50,657 - So what about you? 301 00:13:50,657 --> 00:13:51,727 Bring a date? 302 00:13:55,973 --> 00:13:56,836 - No. 303 00:13:56,836 --> 00:13:58,009 - No? 304 00:13:58,009 --> 00:14:00,253 - Just the Chinese bag boys. 305 00:14:01,530 --> 00:14:02,358 - Ah, so! 306 00:14:03,497 --> 00:14:04,844 - Wa, Tzu. 307 00:14:04,844 --> 00:14:05,706 Wa, Tzu! 308 00:14:06,604 --> 00:14:08,986 ♪ I want you 309 00:14:08,986 --> 00:14:11,747 ♪ I want you so bad 310 00:14:11,747 --> 00:14:13,645 - Ugh, Czapinczyk is deranged. 311 00:14:13,645 --> 00:14:17,304 - [Czapinczyk] Do not light that without me! 312 00:14:18,512 --> 00:14:20,238 - Introduce me to your friends and then I'll, 313 00:14:20,238 --> 00:14:21,170 I'll take you home. 314 00:14:22,516 --> 00:14:24,484 - Yeah, it's just a couple of blocks. 315 00:14:24,484 --> 00:14:27,107 I'm pretty sure I could walk. 316 00:14:27,107 --> 00:14:28,350 - Oh. 317 00:14:28,350 --> 00:14:31,008 Never look a gift horse in the mouth, Dex. 318 00:14:31,008 --> 00:14:33,838 Besides, have you ever taken a bath with a mermaid? 319 00:14:38,843 --> 00:14:40,707 Hi, I'm Suzanne, what's your name? 320 00:14:40,707 --> 00:14:41,950 - Wa Wu Sheng. 321 00:14:41,950 --> 00:14:42,951 - [Suzanne] Oh, so nice to meet you. 322 00:14:42,951 --> 00:14:43,813 What's your name? 323 00:14:43,813 --> 00:14:45,022 - Tzu Lin Yang. 324 00:14:45,022 --> 00:14:46,402 - [Suzanne] Hi, nice to meet you. 325 00:14:46,402 --> 00:14:47,231 What's your name? 326 00:14:47,231 --> 00:14:48,749 - Chen Li Zung. 327 00:14:48,749 --> 00:14:49,923 - [Suzanne] Hi, I'm Suzanne, it's really nice to meet you. 328 00:14:49,923 --> 00:14:51,200 - Very nice to meet you. 329 00:14:51,200 --> 00:14:52,995 - So you guys are the Chinese, huh? 330 00:14:52,995 --> 00:14:54,307 I've heard so much about you. 331 00:14:54,307 --> 00:14:55,549 It's so nice to finally meet you. 332 00:14:55,549 --> 00:14:56,757 - Please, please, sit down. 333 00:14:56,757 --> 00:14:58,276 - Oh no, sit, sit. 334 00:14:58,276 --> 00:14:59,519 I'll sit over here. 335 00:14:59,519 --> 00:15:03,350 - Okay. 336 00:15:06,077 --> 00:15:10,702 [chattering in foreign language] 337 00:15:10,702 --> 00:15:11,634 - Oh, hey. 338 00:15:11,634 --> 00:15:13,188 You guys go ahead, go first. 339 00:15:13,188 --> 00:15:14,258 - No, please, you. 340 00:15:14,258 --> 00:15:15,224 - No, seriously. 341 00:15:15,224 --> 00:15:18,124 Hey my name is Dexter Mitchell. 342 00:15:18,124 --> 00:15:18,952 I live across the hall. 343 00:15:18,952 --> 00:15:20,333 - Oh, Chen Li Zung. 344 00:15:21,782 --> 00:15:23,232 - Yeah, hey. 345 00:15:23,232 --> 00:15:24,682 - Tzu Lin Yang. 346 00:15:24,682 --> 00:15:27,340 - [laughing] Nice to meet you. 347 00:15:27,340 --> 00:15:28,789 - [Wa] Wa Wu Sheng. 348 00:15:28,789 --> 00:15:29,618 - Wa. 349 00:15:31,275 --> 00:15:34,519 So wait, I hear you guys are from China, huh? 350 00:15:34,519 --> 00:15:35,900 Or Taiwan? 351 00:15:35,900 --> 00:15:38,213 - No, China. 352 00:15:38,213 --> 00:15:39,145 - [Dexter] Red China? 353 00:15:39,145 --> 00:15:41,078 I mean, like the mainland? 354 00:15:41,078 --> 00:15:42,942 - We are communists! 355 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 [all laughing] 356 00:15:43,943 --> 00:15:45,220 - Communists! 357 00:15:45,220 --> 00:15:47,774 - I've never really met a real communist before. 358 00:15:47,774 --> 00:15:50,121 - Oh! [laughing] 359 00:15:54,712 --> 00:15:57,577 - [Wa] We paid 24 dollar for this television. 360 00:15:57,577 --> 00:15:58,888 Is it a good price? 361 00:16:00,649 --> 00:16:03,203 - Yeah, you know, it looks like you got a good deal. 362 00:16:04,239 --> 00:16:05,171 - It's color. 363 00:16:06,689 --> 00:16:08,657 - So yeah. 364 00:16:08,657 --> 00:16:10,521 I really love, I wanna travel 365 00:16:10,521 --> 00:16:12,523 and I'm so excited that you guys are here. 366 00:16:12,523 --> 00:16:13,558 I've always wanted to go to China. 367 00:16:13,558 --> 00:16:15,250 - Oh, you should come to China. 368 00:16:15,250 --> 00:16:16,734 We can show you China. 369 00:16:16,734 --> 00:16:18,287 - [Suzanne] Oh I would love that. 370 00:16:18,287 --> 00:16:20,393 That would be so amazing. 371 00:16:23,085 --> 00:16:25,950 ♪ That will always comfort me 372 00:16:25,950 --> 00:16:29,989 ♪ As I climb down from the tree ♪ 373 00:16:29,989 --> 00:16:32,922 - Virgo's September, and you were born on March 374 00:16:32,922 --> 00:16:34,994 so the answer to that, 375 00:16:34,994 --> 00:16:36,271 hold on, babe, the answer must be. 376 00:16:36,271 --> 00:16:38,445 - False, you dolt. 377 00:16:38,445 --> 00:16:41,276 - [Dexter] I was just gonna say that. Okay, so false. 378 00:16:41,276 --> 00:16:43,071 So some statements are true, some are false, 379 00:16:43,071 --> 00:16:44,520 so what, what you got? 380 00:16:44,520 --> 00:16:46,281 - Okay what about a statement like 381 00:16:46,281 --> 00:16:48,904 if Suzanne was born on September 12, 382 00:16:48,904 --> 00:16:50,009 she would be a Virgo? 383 00:16:50,009 --> 00:16:53,322 - [Dexter] Well, true. 384 00:16:53,322 --> 00:16:54,530 - [Suzanne] Hmm, nope. 385 00:16:54,530 --> 00:16:55,669 - No? 386 00:16:55,669 --> 00:16:56,498 I knew it, no. 387 00:16:56,498 --> 00:16:57,740 Wait, no, really? 388 00:16:57,740 --> 00:17:01,330 - [Suzanne] No, it's an if statement, see? 389 00:17:01,330 --> 00:17:02,987 If statements aren't true or false 390 00:17:02,987 --> 00:17:04,920 but they are meaningful, so you can- 391 00:17:04,920 --> 00:17:06,404 - Wait a minute, wait a minute. 392 00:17:06,404 --> 00:17:08,820 How is an if statement not neither true nor false? 393 00:17:08,820 --> 00:17:11,306 If you were born September 12th you would be a Virgo 394 00:17:11,306 --> 00:17:14,895 so that statement to me seems like it might be true? 395 00:17:14,895 --> 00:17:16,414 - Nope. 396 00:17:16,414 --> 00:17:19,866 No, see an if statement has no mathematical truth value 397 00:17:19,866 --> 00:17:22,558 'cause you can't point to a real world example. 398 00:17:22,558 --> 00:17:25,285 See it's all projection, speculation. 399 00:17:25,285 --> 00:17:27,529 You can't prove logically whether it's true or false 400 00:17:27,529 --> 00:17:29,358 but it is meaningful, so... 401 00:17:29,358 --> 00:17:30,428 - [Dexter] Possible worlds? 402 00:17:30,428 --> 00:17:32,603 - Possible worlds. 403 00:17:35,054 --> 00:17:35,882 - Okay, okay. 404 00:17:36,745 --> 00:17:40,542 So like alternate universes, 405 00:17:40,542 --> 00:17:42,889 like the road not taken. 406 00:17:42,889 --> 00:17:44,408 - [Suzanne] You got it, see? 407 00:17:44,408 --> 00:17:47,583 There is a possible world exactly identical to ours 408 00:17:47,583 --> 00:17:49,999 except for in that one, I am a Virgo 409 00:17:49,999 --> 00:17:51,173 instead of a Pisces. 410 00:17:51,173 --> 00:17:53,658 And there's another possible world in which 411 00:17:53,658 --> 00:17:55,315 Nixon is still president 412 00:17:55,315 --> 00:17:58,077 and one in which your parents never met. 413 00:17:58,077 --> 00:18:01,459 And one in which the sky's green instead of blue. 414 00:18:01,459 --> 00:18:02,357 - [Dexter] Josephine Carter has brown eyes 415 00:18:02,357 --> 00:18:04,359 and Hitler marries a Jew 416 00:18:04,359 --> 00:18:06,533 and Caesar never crosses the Rubicon. 417 00:18:06,533 --> 00:18:08,087 I don't know, this seems like a long way to go 418 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 just so counterfactuals and if conditionals 419 00:18:10,089 --> 00:18:13,471 can or can't have mathematical truth value. 420 00:18:13,471 --> 00:18:15,266 - No, Dex, don't you get it? 421 00:18:16,302 --> 00:18:17,786 It's the most human trait of all 422 00:18:17,786 --> 00:18:19,650 to wonder what if, how your life would be different 423 00:18:19,650 --> 00:18:21,238 if you'd been born a week later 424 00:18:21,238 --> 00:18:24,965 or you'd been born filthy rich instead of middle class. 425 00:18:27,244 --> 00:18:29,280 - But it's a waste of time. 426 00:18:29,280 --> 00:18:31,662 I mean, all these different possible worlds, 427 00:18:31,662 --> 00:18:33,181 they're figments of your imagination. 428 00:18:33,181 --> 00:18:34,113 They're not real. 429 00:18:36,805 --> 00:18:38,255 - Yeah. 430 00:18:38,255 --> 00:18:39,808 But prove that they're not. 431 00:18:39,808 --> 00:18:41,189 Go ahead, prove it. 432 00:18:43,915 --> 00:18:46,573 - Suzanne, this Czapinczyk guy 433 00:18:46,573 --> 00:18:48,092 has rotted your brain. 434 00:18:51,199 --> 00:18:54,133 Whatever happened to metaphysics? 435 00:18:54,133 --> 00:18:56,307 This isn't philosophy, what about God 436 00:18:56,307 --> 00:18:58,206 and free will? 437 00:18:59,138 --> 00:19:00,760 And being and nothingness? 438 00:19:00,760 --> 00:19:02,141 What about the great questions? 439 00:19:02,141 --> 00:19:03,625 - Mmm. 440 00:19:03,625 --> 00:19:06,628 In an absurd world, philosophy is liberated from the gwait, 441 00:19:07,525 --> 00:19:11,736 the great [both laughing] 442 00:19:11,736 --> 00:19:12,565 Okay. 443 00:19:14,118 --> 00:19:17,225 ♪ I go slipping in the rain 444 00:19:17,225 --> 00:19:21,160 ♪ I'm wondering where do we go 445 00:19:33,758 --> 00:19:36,036 [laughing] 446 00:19:42,698 --> 00:19:44,493 - Czapinczyk, you sick motherfucker. 447 00:19:45,977 --> 00:19:48,187 - Sounds like the Elliot we're after. 448 00:19:48,187 --> 00:19:49,464 What's his business? 449 00:19:49,464 --> 00:19:50,465 Chemical research? 450 00:19:50,465 --> 00:19:51,328 - I got it. 451 00:19:51,328 --> 00:19:52,570 Elliot is really Narvo. 452 00:19:52,570 --> 00:19:54,054 He made the collector kill Drake. 453 00:19:54,054 --> 00:19:55,884 And Mr. Kirby's butler is working for him! 454 00:19:55,884 --> 00:19:57,713 - What's his address? 455 00:19:57,713 --> 00:19:59,301 No, I'll take care of it myself. 456 00:20:00,854 --> 00:20:03,374 Well, looks like the kid's right again, Charlie. 457 00:20:03,374 --> 00:20:05,204 - It's the easiest nut I ever cracked. 458 00:20:05,204 --> 00:20:08,310 - Nut easy to crack often empty. 459 00:20:08,310 --> 00:20:09,553 [gong ringing] 460 00:20:09,553 --> 00:20:12,728 - Nut easy to crack is often empty. [laughing] 461 00:20:12,728 --> 00:20:16,560 - Dog that eat stay alive. [laughing] 462 00:20:16,560 --> 00:20:19,390 What do you think, number one son? 463 00:20:19,390 --> 00:20:23,981 - Man of thousand faces not shave so good. [laughing] 464 00:20:27,571 --> 00:20:29,814 What do you think, my dear old Mitchell? 465 00:20:29,814 --> 00:20:34,129 - Lucky numbers 23, 45 and three. 466 00:20:35,855 --> 00:20:38,478 [laughing] Okay, you don't like that one. 467 00:20:38,478 --> 00:20:40,239 - No popcorn for you. - "When we two parted 468 00:20:40,239 --> 00:20:41,516 in silence and tears, 469 00:20:41,516 --> 00:20:45,485 half broken hearted to sever for years, 470 00:20:45,485 --> 00:20:48,247 pale grew thy cheek and cold. 471 00:20:48,247 --> 00:20:50,041 Colder thy kiss-" 472 00:20:50,041 --> 00:20:52,699 - Stop, stop, stop! 473 00:20:52,699 --> 00:20:53,493 Michael. 474 00:20:54,736 --> 00:20:59,430 These words cry 250 years of lost love. 475 00:21:00,224 --> 00:21:01,260 The agony of separation. 476 00:21:03,296 --> 00:21:05,264 An ocean of tears. 477 00:21:07,507 --> 00:21:08,336 Please. 478 00:21:14,342 --> 00:21:15,619 "When we two parted, 479 00:21:17,483 --> 00:21:20,071 in silence and tears, 480 00:21:22,142 --> 00:21:23,385 half broken-hearted 481 00:21:26,699 --> 00:21:27,631 to sever for years, 482 00:21:29,322 --> 00:21:32,774 pale grew thy cheek and cold, 483 00:21:34,465 --> 00:21:35,811 colder thy kiss. 484 00:21:38,711 --> 00:21:42,301 Truly that hour foretold sorrow to this." 485 00:21:43,267 --> 00:21:45,442 [knocking] 486 00:21:46,615 --> 00:21:47,823 [students laughing] 487 00:21:47,823 --> 00:21:51,102 "The dew of the morning, sunk, chill." 488 00:21:51,102 --> 00:21:53,139 - Oh how about this one? 489 00:21:53,139 --> 00:21:55,831 "The Autobiography of Malcolm X". 490 00:21:55,831 --> 00:21:58,144 - Ah, that was borrowed to me 491 00:21:58,144 --> 00:22:01,009 by my neighbor downstairs, Mr. Karl Little. 492 00:22:01,872 --> 00:22:03,149 - He was down here one day 493 00:22:03,149 --> 00:22:06,014 saying he wanted to read something about America. 494 00:22:06,014 --> 00:22:08,154 The guy upstairs had loaned him Huck Finn 495 00:22:08,154 --> 00:22:11,468 and told him it was the quintessential American book. 496 00:22:12,434 --> 00:22:15,644 I told him, well, let's see. 497 00:22:15,644 --> 00:22:18,647 I think I said that opinion was a little one-sided. 498 00:22:18,647 --> 00:22:20,718 - He said it was bullshit. 499 00:22:20,718 --> 00:22:23,100 [woman laughing] 500 00:22:23,100 --> 00:22:26,552 - I mean, Jim, he's pretty much Uncle Tom'ed out, right? 501 00:22:27,622 --> 00:22:28,933 I thought Chen should read something 502 00:22:28,933 --> 00:22:30,832 a little more accurate. 503 00:22:30,832 --> 00:22:33,213 A little more current with the times. 504 00:22:33,213 --> 00:22:35,423 Plus I knew, being a communist he'd be interested 505 00:22:35,423 --> 00:22:37,045 in some of Malcolm's views. 506 00:22:37,045 --> 00:22:38,943 The sociological stuff, 507 00:22:38,943 --> 00:22:42,637 the economic basis for racism, et cetera, et cetera. 508 00:22:42,637 --> 00:22:43,707 - I am still reading it. 509 00:22:43,707 --> 00:22:45,294 It's a fascinating story. 510 00:22:46,226 --> 00:22:48,746 But I read slow, so I miss a lot. 511 00:22:48,746 --> 00:22:52,923 So I ask him if he would give me something shorter. 512 00:22:52,923 --> 00:22:55,201 So he gave me some poem. 513 00:22:55,201 --> 00:22:57,997 From Langston Hughes. 514 00:22:57,997 --> 00:22:59,999 - "I too sing America. 515 00:23:01,587 --> 00:23:02,898 I am the darker brother. 516 00:23:04,348 --> 00:23:06,557 They send me to eat in the kitchen when company comes. 517 00:23:07,731 --> 00:23:12,425 But I laugh and eat well and grow strong." 518 00:23:12,425 --> 00:23:13,668 - [Chen] "Tomorrow." 519 00:23:13,668 --> 00:23:15,394 - "Tomorrow I'll be at the table-" 520 00:23:15,394 --> 00:23:18,051 - "I'll be at the table when the company comes. 521 00:23:18,051 --> 00:23:20,226 Nobody will dare say to me 522 00:23:20,226 --> 00:23:21,538 eat in the kitchen then. 523 00:23:22,711 --> 00:23:27,233 Besides, they will see how beautiful I am 524 00:23:29,235 --> 00:23:30,339 and be ashamed. 525 00:23:32,445 --> 00:23:33,895 I too am America. 526 00:23:39,279 --> 00:23:40,764 I too am America." 527 00:23:47,702 --> 00:23:51,360 - As usual, I'm hampered by piece of shit gear 528 00:23:51,360 --> 00:23:52,845 and limited resources. 529 00:23:53,984 --> 00:23:55,675 Plus, I don't know if any of the footage 530 00:23:55,675 --> 00:23:56,918 is gonna cohere yet. 531 00:23:56,918 --> 00:23:58,954 If it'll have anything intelligent to say 532 00:23:58,954 --> 00:24:01,957 or if it'll just be an arrangement of random moments. 533 00:24:03,338 --> 00:24:06,030 - Billy has a way of making the simplest ideas 534 00:24:06,030 --> 00:24:08,826 sound unnecessarily profound. 535 00:24:08,826 --> 00:24:11,139 This film is just like all your other films. 536 00:24:11,139 --> 00:24:13,382 You're gonna make it or break it in the cutting room. 537 00:24:13,382 --> 00:24:15,212 - Oh yeah. And if it's a question of montage 538 00:24:15,212 --> 00:24:16,144 versus [speaks in foreign language] 539 00:24:16,144 --> 00:24:17,421 I'll take montage every time. 540 00:24:19,527 --> 00:24:22,737 - I have no idea what the hell you guys are talking about. 541 00:24:22,737 --> 00:24:24,946 - It's the whole culture in a nutshell, man. 542 00:24:26,326 --> 00:24:28,812 We just can't see it because we're too myopic. 543 00:24:28,812 --> 00:24:30,641 We're too close to it, but they can see it, 544 00:24:30,641 --> 00:24:32,540 they can show it to us. 545 00:24:32,540 --> 00:24:33,402 - In your film? 546 00:24:33,402 --> 00:24:34,645 - Hell yes, in my film. 547 00:24:35,784 --> 00:24:36,958 What's wrong with that? 548 00:24:36,958 --> 00:24:38,407 - Because you're exploiting them, Billy 549 00:24:38,407 --> 00:24:40,099 and they don't even know it. - Oh, Christ. 550 00:24:40,099 --> 00:24:42,066 - Billy. Baby, you ain't been straight up with them 551 00:24:42,066 --> 00:24:43,551 and you know it! 552 00:24:43,551 --> 00:24:48,107 See, Dex, we told them that we're making a film about TV. 553 00:24:48,107 --> 00:24:50,419 And that we're gonna interview about a hundred people. 554 00:24:50,419 --> 00:24:51,766 - Oh. 555 00:24:51,766 --> 00:24:53,112 - And that we probably wouldn't even use their footage 556 00:24:53,112 --> 00:24:54,769 in the final cut. 557 00:24:54,769 --> 00:24:56,564 But the truth is, they are the film! 558 00:24:56,564 --> 00:24:58,980 - They are not the film! 559 00:24:58,980 --> 00:25:00,637 The film is not about them! 560 00:25:00,637 --> 00:25:01,879 It's about TV. 561 00:25:01,879 --> 00:25:04,537 - It's about them watching TV! 562 00:25:04,537 --> 00:25:05,814 Billy Owens! 563 00:25:05,814 --> 00:25:07,298 If you don't start telling the truth 564 00:25:07,298 --> 00:25:09,300 you're gonna have the Chinese government suing your ass. 565 00:25:09,300 --> 00:25:13,650 Sic their evil Fu Manchu attorneys on you. 566 00:25:13,650 --> 00:25:15,410 - You're making fun of them, Billy. 567 00:25:15,410 --> 00:25:16,929 I mean you turned them into comic figures. 568 00:25:16,929 --> 00:25:18,965 They're dumb, naive, they're not like that! 569 00:25:18,965 --> 00:25:21,381 What gives you the right to think you can do that? 570 00:25:21,381 --> 00:25:24,453 - Do they belong to you? Jesus, stop being so possessive. 571 00:25:24,453 --> 00:25:25,696 - Chill out, both of you. 572 00:25:37,156 --> 00:25:39,089 - [Billy] What do you think of our new title? 573 00:25:39,089 --> 00:25:40,262 - [Dexter] It's catchy. 574 00:25:41,609 --> 00:25:42,471 - I hate it. 575 00:25:43,334 --> 00:25:44,681 [Dexter laughing] 576 00:25:44,681 --> 00:25:46,579 - So what do you say, Dex? 577 00:25:46,579 --> 00:25:48,961 Can you help us raise money to finish the film? 578 00:25:52,861 --> 00:25:55,692 - Switchblade comb, five dollars. 579 00:25:55,692 --> 00:25:56,934 - Five dollars? 580 00:25:56,934 --> 00:25:59,247 Those things are 2.50 in the store. 581 00:25:59,247 --> 00:26:00,593 - Man, this ain't the store. 582 00:26:00,593 --> 00:26:02,491 This is door to door service, man. 583 00:26:02,491 --> 00:26:03,423 I come to see you. 584 00:26:05,702 --> 00:26:06,875 Wanna buy a watch? 585 00:26:06,875 --> 00:26:07,704 - No. 586 00:26:09,533 --> 00:26:10,361 - [Cortez] Dog whistle? 587 00:26:10,361 --> 00:26:11,846 - No thank you. 588 00:26:11,846 --> 00:26:12,950 - Rubix cube. 589 00:26:16,989 --> 00:26:17,783 Stink bomb. 590 00:26:19,267 --> 00:26:20,924 - [Monty] Mitchell bitchell snitchell whistle- 591 00:26:20,924 --> 00:26:23,582 - Hey hey, cut that shit out, Monty. 592 00:26:23,582 --> 00:26:25,722 You can't even witch dog shit. 593 00:26:25,722 --> 00:26:27,413 Man, you don't know witchhing from dirt. 594 00:26:27,413 --> 00:26:29,864 - I scared that Chinese man. 595 00:26:29,864 --> 00:26:31,106 Made him wet his pants. 596 00:26:31,106 --> 00:26:32,383 - All right, let me get by, Monty. 597 00:26:32,383 --> 00:26:34,282 - Cuda, Oprah, stank till skunk. 598 00:26:34,282 --> 00:26:35,559 - [Dexter] Hey, let me get by! 599 00:26:35,559 --> 00:26:36,836 - Black man, white man, Chinese man! 600 00:26:36,836 --> 00:26:37,906 - I'll knock you upside the head. 601 00:26:37,906 --> 00:26:39,183 - You try! 602 00:26:39,183 --> 00:26:39,839 - Stomp you right through the floor. 603 00:26:39,839 --> 00:26:40,529 - Try it! 604 00:26:40,529 --> 00:26:41,358 - Baby! 605 00:26:41,358 --> 00:26:42,186 You a pussy. 606 00:26:42,186 --> 00:26:43,015 - Your mama! 607 00:26:44,154 --> 00:26:46,501 - You don't even know who your mama is. 608 00:26:46,501 --> 00:26:48,468 Hell, you don't even have a damn mama. 609 00:26:48,468 --> 00:26:50,160 Look, the police finds him in the gutter 610 00:26:50,160 --> 00:26:51,540 and brings him to the door. 611 00:26:51,540 --> 00:26:52,611 And lights is flashing. 612 00:26:52,611 --> 00:26:54,095 And they give him to dad. 613 00:26:54,095 --> 00:26:56,166 Pss, born in the sewer 614 00:26:56,166 --> 00:26:57,305 with the shit and the piss. 615 00:26:57,305 --> 00:26:58,168 - Cortez! 616 00:27:00,032 --> 00:27:01,309 I don't wanna ever hear you say that 617 00:27:01,309 --> 00:27:02,759 about your brother again. 618 00:27:02,759 --> 00:27:03,794 - Yeah but- - Not anytime, 619 00:27:03,794 --> 00:27:05,831 not anyplace, you got that? 620 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 ♪ Be my lady 621 00:27:11,630 --> 00:27:14,805 ♪ I'm sure that we could find a little ♪ 622 00:27:14,805 --> 00:27:16,358 - Planning a heist? 623 00:27:17,532 --> 00:27:19,465 - Nah, just a little souvenir from Nam. 624 00:27:21,640 --> 00:27:24,919 So, how's your brother like Nigeria? 625 00:27:26,161 --> 00:27:27,266 When's he coming home? 626 00:27:28,647 --> 00:27:29,889 - [Dexter] I don't know. 627 00:27:29,889 --> 00:27:31,960 He's still got two continents to go. 628 00:27:33,652 --> 00:27:35,205 - That ought to keep you around for a while. 629 00:27:38,139 --> 00:27:40,210 - I figure he'll keep going till he, 630 00:27:40,210 --> 00:27:41,660 till his money runs out. 631 00:27:41,660 --> 00:27:43,489 - [Karl] What's that? 632 00:27:43,489 --> 00:27:45,318 - He'll go until his money runs out. 633 00:27:51,255 --> 00:27:56,260 ♪ Still all my life they give it to me ♪ 634 00:27:57,123 --> 00:27:57,710 - [Karl] The grand tour, eh? 635 00:27:58,642 --> 00:27:59,470 - Oh. 636 00:28:00,609 --> 00:28:03,164 - [Karl] Well, that's the way to do it. 637 00:28:03,164 --> 00:28:06,581 ♪ Try too hard to get it 638 00:28:09,204 --> 00:28:11,068 - Nigeria, huh? 639 00:28:11,068 --> 00:28:11,897 - Yeah. 640 00:28:13,001 --> 00:28:13,830 Nigeria. 641 00:28:14,762 --> 00:28:15,624 - Mmm. 642 00:28:21,320 --> 00:28:24,288 [both laughing] 643 00:28:24,288 --> 00:28:27,050 [train chugging] 644 00:28:29,259 --> 00:28:33,470 - There is no quintessential American experience anymore. 645 00:28:33,470 --> 00:28:35,541 There's no sense of continuity. 646 00:28:35,541 --> 00:28:36,784 And there might never have been 647 00:28:36,784 --> 00:28:39,372 but it seems like there used to be. 648 00:28:40,753 --> 00:28:43,100 This is a culture in decay, a culture in fragments. 649 00:28:43,100 --> 00:28:46,207 There's no shared reality at all nowadays. 650 00:28:47,346 --> 00:28:51,419 With the possible exception of television. 651 00:28:51,419 --> 00:28:56,217 - In China, television is more public experience 652 00:28:56,217 --> 00:28:57,805 to share as a group. 653 00:28:57,805 --> 00:29:00,704 So it is a more sharing experience 654 00:29:00,704 --> 00:29:03,880 and not so much a waste of time. 655 00:29:03,880 --> 00:29:06,952 - One night I watched the news, local news. 656 00:29:06,952 --> 00:29:09,264 Terrible story about the double murder. 657 00:29:09,264 --> 00:29:12,854 Then I watch the CBS evening news with Dan Rather 658 00:29:12,854 --> 00:29:14,580 to see the election race 659 00:29:14,580 --> 00:29:17,514 and also to see if there's anything about China. 660 00:29:17,514 --> 00:29:19,378 Then some game shows. 661 00:29:19,378 --> 00:29:22,761 Chen and I laugh at them because of the people who play. 662 00:29:22,761 --> 00:29:27,455 Spin this or guess this and win money or a car, 663 00:29:27,455 --> 00:29:29,733 or steak knives! 664 00:29:29,733 --> 00:29:31,977 - When I watch football, 665 00:29:31,977 --> 00:29:35,014 I think about how everyone in America 666 00:29:35,014 --> 00:29:37,603 is also watching the Monday Night Football. 667 00:29:38,777 --> 00:29:40,571 Seeing the same play, 668 00:29:41,883 --> 00:29:43,885 hearing the same word, 669 00:29:43,885 --> 00:29:45,438 seeing the same commercial. 670 00:29:46,439 --> 00:29:49,097 Men drinking a beer in a bars 671 00:29:49,097 --> 00:29:52,376 with the TV on loud or in a home. 672 00:29:54,413 --> 00:29:56,070 I think about this. 673 00:29:59,038 --> 00:30:02,801 The whole country watching together. 674 00:30:04,561 --> 00:30:08,979 A series of parts that make up a whole. 675 00:30:11,050 --> 00:30:12,431 Everyone is connected. 676 00:30:14,467 --> 00:30:16,400 This is very American. 677 00:30:18,886 --> 00:30:20,128 This is America. 678 00:30:22,268 --> 00:30:23,614 - [Czapinczyk] Hey, kid! 679 00:30:25,962 --> 00:30:26,825 Come here! 680 00:30:36,869 --> 00:30:38,837 So, which one is Dexter Mitchell's? 681 00:30:40,528 --> 00:30:42,081 - Why the hell should I tell you? 682 00:30:51,194 --> 00:30:53,852 [door shutting] 683 00:30:57,856 --> 00:31:01,445 - Which one is Dexter Mitchell's? 684 00:31:04,621 --> 00:31:07,037 - Right there, third floor. 685 00:31:07,037 --> 00:31:07,866 - [Czapinczyk] Third floor? 686 00:31:07,866 --> 00:31:08,728 - Yeah. 687 00:31:10,282 --> 00:31:11,939 Hey mister. 688 00:31:11,939 --> 00:31:13,250 Wanna buy a watch? 689 00:31:14,803 --> 00:31:16,564 - Piss off, kid. 690 00:31:16,564 --> 00:31:17,392 - Stink bomb? 691 00:31:21,707 --> 00:31:24,365 [door shutting] 692 00:31:27,678 --> 00:31:29,957 [car beeping] 693 00:31:29,957 --> 00:31:30,819 - Wow. 694 00:31:32,511 --> 00:31:33,443 - There you go. 695 00:31:33,443 --> 00:31:34,685 You're driving right now. 696 00:31:35,963 --> 00:31:36,825 How's that feel? 697 00:31:38,034 --> 00:31:39,656 Take a left under the bridge. 698 00:31:40,795 --> 00:31:42,245 - [Chen] I must make signal? 699 00:31:42,245 --> 00:31:44,903 - [Dexter] Yeah, yeah make the signal. 700 00:31:44,903 --> 00:31:46,525 No, no signal. [cars honking] 701 00:31:46,525 --> 00:31:47,871 Shh, no, Chen! 702 00:31:47,871 --> 00:31:49,045 You just ran a red light. 703 00:31:49,942 --> 00:31:51,530 Billy, turn that damn thing off. 704 00:31:57,916 --> 00:32:00,194 So how was your date with Kimi Hu? 705 00:32:00,194 --> 00:32:01,816 - Kimi who? 706 00:32:01,816 --> 00:32:04,129 [Dexter laughing] 707 00:32:04,129 --> 00:32:05,785 - You know who I'm talking about. 708 00:32:05,785 --> 00:32:07,408 Kimi Hu, H-U, go. 709 00:32:07,408 --> 00:32:10,066 - Ah, well my next date is with Kimi What. 710 00:32:11,067 --> 00:32:13,448 [Dexter laughing] 711 00:32:13,448 --> 00:32:15,519 - Hey sirs, Mr. White mans, 712 00:32:15,519 --> 00:32:17,936 can you give me a dollar? - [Dexter] Don't look at him. 713 00:32:17,936 --> 00:32:19,144 - Dollar? 714 00:32:19,144 --> 00:32:20,317 Just a dollar, I know you're good for it. 715 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 What about you, Mr. Chinese man sir? 716 00:32:31,950 --> 00:32:33,330 You got a dollar? 717 00:32:33,330 --> 00:32:34,607 I know you got one. - [Dexter] Hey, man, I just- 718 00:32:34,607 --> 00:32:36,264 - I just wanna get something to eat, 719 00:32:36,264 --> 00:32:38,094 just some corn chips or something. 720 00:32:38,094 --> 00:32:40,337 You ain't gonna let a man starve? 721 00:32:40,337 --> 00:32:41,511 - [Chen] It's okay. 722 00:32:41,511 --> 00:32:42,995 It's just a dollar. 723 00:32:42,995 --> 00:32:44,272 In China we- - We're not in China. 724 00:32:44,272 --> 00:32:45,549 This guy's a pro, he's conning you. 725 00:32:45,549 --> 00:32:47,275 - Why do you wanna do me like that for, huh? 726 00:32:47,275 --> 00:32:49,277 Why you wanna do me like that? 727 00:32:49,277 --> 00:32:50,899 - [Chen] Sorry. 728 00:32:50,899 --> 00:32:52,418 - Sorry, shit! 729 00:32:52,418 --> 00:32:54,041 You goddamn gook! 730 00:32:54,041 --> 00:32:55,318 You fucking gook! - Drive. 731 00:32:55,318 --> 00:32:56,940 - Wait, now I'm gonna find out where you live! 732 00:32:56,940 --> 00:32:58,252 - Don't look back. - Come back here! 733 00:32:58,252 --> 00:32:59,943 I know where you live, man! 734 00:32:59,943 --> 00:33:01,013 I know where you live! 735 00:33:01,013 --> 00:33:02,187 I'm gonna get you! 736 00:33:02,187 --> 00:33:03,705 I'm gonna get you! 737 00:33:03,705 --> 00:33:05,638 Sorry, don't tell me sorry! 738 00:33:05,638 --> 00:33:07,295 Don't tell me sorry! 739 00:33:09,159 --> 00:33:12,576 - [sighing] Oh, wow. 740 00:33:13,474 --> 00:33:14,337 That was great. 741 00:33:15,579 --> 00:33:17,029 And I got the whole thing. 742 00:33:17,029 --> 00:33:19,066 - [Dexter] Yeah, what's so great about it? 743 00:33:20,170 --> 00:33:21,585 - Yeah, it was so real. 744 00:33:21,585 --> 00:33:24,968 The clash of cultures is almost poetic. 745 00:33:24,968 --> 00:33:26,832 - Homeless guy curses at you and spits at you 746 00:33:26,832 --> 00:33:28,075 and that's poetic? 747 00:33:33,356 --> 00:33:35,979 [reggae music] 748 00:33:55,792 --> 00:33:58,001 ♪ Stand your ground 749 00:33:58,001 --> 00:33:58,829 - Stop! [tires screeching] 750 00:33:58,829 --> 00:34:01,384 [truck honking] 751 00:34:06,182 --> 00:34:08,874 [Chen laughing] 752 00:34:14,776 --> 00:34:17,641 [everyone laughing] 753 00:34:17,641 --> 00:34:18,470 - Jesus. 754 00:34:19,643 --> 00:34:22,094 - Mitchell, do you believe in God? 755 00:34:27,030 --> 00:34:28,342 - Can you just drop me off? 756 00:34:31,207 --> 00:34:33,899 [door creaking] 757 00:34:37,661 --> 00:34:39,077 - Hey, why did you ask me that before, 758 00:34:39,077 --> 00:34:40,423 about whether I believe in god? 759 00:34:40,423 --> 00:34:41,527 - Ah, well do you? 760 00:34:41,527 --> 00:34:42,356 - Well do you? 761 00:34:42,356 --> 00:34:43,943 - Now do you? 762 00:34:43,943 --> 00:34:46,084 - Let's just say I consider myself a humanist. 763 00:34:46,084 --> 00:34:48,534 I believe in people and free will. 764 00:34:48,534 --> 00:34:50,088 - Okay. 765 00:34:50,088 --> 00:34:53,850 Hmm, as a scientist, I myself cannot believe in God. 766 00:34:53,850 --> 00:34:56,266 Yet Einstein is often quoted as saying 767 00:34:56,266 --> 00:34:58,372 that God does not play at dice. 768 00:34:58,372 --> 00:34:59,580 No. 769 00:34:59,580 --> 00:35:01,340 You know the chaos theory? 770 00:35:01,340 --> 00:35:03,170 Even apparent random phenomenon 771 00:35:03,170 --> 00:35:05,310 can be explained mathematically. 772 00:35:05,310 --> 00:35:07,726 There is a law to everything. 773 00:35:07,726 --> 00:35:09,969 The pattern made by cigarette smoke. 774 00:35:09,969 --> 00:35:12,972 The way a crystal or a snowflake fall. 775 00:35:12,972 --> 00:35:14,457 The weather pattern. 776 00:35:14,457 --> 00:35:16,597 - Like when a butterfly beats its wings in Belgium 777 00:35:16,597 --> 00:35:18,081 and creates a snowstorm in Beijing? 778 00:35:18,081 --> 00:35:19,703 - Exactly, Mitchell. 779 00:35:19,703 --> 00:35:23,190 There isn't either free will nor random chance. 780 00:35:23,190 --> 00:35:25,157 Only mathematical law. 781 00:35:25,157 --> 00:35:27,332 [bashing] 782 00:35:28,609 --> 00:35:31,094 In a four dimensional time space, 783 00:35:31,094 --> 00:35:33,614 future events are determinably present. 784 00:35:33,614 --> 00:35:35,719 They exist already. 785 00:35:38,895 --> 00:35:39,723 Hang on. 786 00:35:44,521 --> 00:35:47,179 [door clacking] 787 00:35:48,560 --> 00:35:49,664 - You can't just leave the door open like that, 788 00:35:49,664 --> 00:35:50,907 it's not safe. 789 00:35:50,907 --> 00:35:54,152 Okay, okay, so in your cosmology, 790 00:35:55,567 --> 00:35:58,156 you are predetermined to hand me this bottle of Zup 791 00:35:58,156 --> 00:36:00,123 and I'm predetermined to drink it, right? 792 00:36:00,123 --> 00:36:01,573 - Mhmm. 793 00:36:01,573 --> 00:36:03,540 - So what happens if out of nowhere, all of a sudden 794 00:36:05,370 --> 00:36:07,406 I put it back in the fridge? 795 00:36:08,338 --> 00:36:10,202 - Oh, Mitchell. 796 00:36:12,963 --> 00:36:15,276 Everything that happened to you, 797 00:36:15,276 --> 00:36:17,451 everything you think you are deciding, 798 00:36:17,451 --> 00:36:20,350 it is because of a logical pattern. 799 00:36:20,350 --> 00:36:22,559 Some set of law, huh? 800 00:36:22,559 --> 00:36:24,112 A mathematical function. 801 00:36:24,112 --> 00:36:25,631 Nothing is a chance. 802 00:36:25,631 --> 00:36:27,288 - No. - No. 803 00:36:27,288 --> 00:36:30,084 You are only too close to see it. 804 00:36:30,084 --> 00:36:33,156 But if you could step out of the system, 805 00:36:33,156 --> 00:36:35,365 to see the system work, 806 00:36:35,365 --> 00:36:36,815 if you could, 807 00:36:36,815 --> 00:36:37,816 - Chen, what you're talking about is science. 808 00:36:37,816 --> 00:36:40,439 What I'm talking about is people. 809 00:36:40,439 --> 00:36:43,925 Whether it's God in charge or just a bunch of equations, 810 00:36:43,925 --> 00:36:45,168 people don't wanna believe 811 00:36:45,168 --> 00:36:47,032 that everything is predetermined. 812 00:36:47,032 --> 00:36:50,863 We believe in choices and free will. 813 00:36:50,863 --> 00:36:52,279 We believe in possibilities. 814 00:36:54,591 --> 00:36:55,420 - Ah, Mitchell. 815 00:36:57,145 --> 00:36:58,940 Where is bumfuck Egypt? 816 00:37:00,563 --> 00:37:03,221 [Mitchell laughing] 817 00:37:03,221 --> 00:37:05,015 - " What do you suppose creation is? 818 00:37:06,189 --> 00:37:09,813 What do you suppose will satisfy the soul 819 00:37:09,813 --> 00:37:13,610 but to walk free and own no superior?" 820 00:37:16,095 --> 00:37:16,924 - [Mitchell Voiceover] "What do you suppose 821 00:37:16,924 --> 00:37:18,132 I would intimate to you 822 00:37:18,132 --> 00:37:20,790 in a hundred ways but that man or woman 823 00:37:20,790 --> 00:37:22,309 is as good as God? 824 00:37:23,793 --> 00:37:26,554 And that there is no God any more divine than yourself?" 825 00:37:28,832 --> 00:37:31,525 My dear Chen, when you later told me 826 00:37:31,525 --> 00:37:32,871 that they were black men, 827 00:37:34,631 --> 00:37:36,599 I wanted to say to you that it was all chance 828 00:37:36,599 --> 00:37:39,567 that here, here was God playing at dice. 829 00:37:41,017 --> 00:37:43,019 That in our neighborhood, it could have been anybody. 830 00:37:43,019 --> 00:37:44,986 That they just happen to be black. 831 00:37:46,367 --> 00:37:49,474 [gentle piano music] 832 00:39:00,372 --> 00:39:03,099 [Chen whistling] 833 00:39:08,069 --> 00:39:11,556 [dog barking in distance] 834 00:39:22,360 --> 00:39:23,844 [bashing] 835 00:39:23,844 --> 00:39:25,535 [bike clattering] 836 00:39:25,535 --> 00:39:30,368 [bashing] [man grunting] 837 00:39:31,921 --> 00:39:33,819 - [Mugger] Move, move, move! 838 00:39:33,819 --> 00:39:36,270 [bashing] 839 00:39:36,270 --> 00:39:37,858 Come on, come here. 840 00:39:39,031 --> 00:39:40,412 Get up! 841 00:39:40,412 --> 00:39:41,827 Drag him up! 842 00:39:41,827 --> 00:39:43,104 Bring him over here! 843 00:39:43,104 --> 00:39:44,520 - No, no, please. 844 00:39:46,073 --> 00:39:47,315 No, no, please. 845 00:39:47,315 --> 00:39:48,282 - [Mugger] Search him! 846 00:39:48,282 --> 00:39:49,628 Search him. - Please! 847 00:39:49,628 --> 00:39:50,871 Please, no, no. 848 00:39:53,701 --> 00:39:55,393 - Yeah, what he got? 849 00:39:56,601 --> 00:39:58,188 Two dollars? 850 00:39:58,188 --> 00:39:59,397 - Please! 851 00:39:59,397 --> 00:40:00,328 - You're telling me you got two dollars?! 852 00:40:00,328 --> 00:40:02,469 [bashing] 853 00:40:06,611 --> 00:40:08,406 We oughta kill you dead, motherfucker! 854 00:40:08,406 --> 00:40:10,131 For two goddamn dollars. 855 00:40:11,547 --> 00:40:13,618 Welcome to America, gook! 856 00:40:13,618 --> 00:40:15,792 [bashing] 857 00:40:19,658 --> 00:40:22,247 Next time carry some more cash! 858 00:40:25,837 --> 00:40:27,942 - The people of this country have no sense 859 00:40:27,942 --> 00:40:30,186 of continuity, no history. 860 00:40:30,186 --> 00:40:31,946 They move from moment to moment 861 00:40:31,946 --> 00:40:34,017 like butterfly among flowers. 862 00:40:34,017 --> 00:40:36,192 Without memory or awareness. 863 00:40:36,192 --> 00:40:39,229 There's no sense of purpose, no discipline. 864 00:40:39,229 --> 00:40:41,749 Only greed and self-indulgence. 865 00:40:41,749 --> 00:40:44,614 Their minds are cluttered and unfocused. 866 00:40:46,098 --> 00:40:50,137 This is from watching too much TV among other things. 867 00:40:50,137 --> 00:40:52,415 TV has corrupted them, 868 00:40:52,415 --> 00:40:55,867 ruined their minds and misdirected their priorities. 869 00:40:59,077 --> 00:41:00,941 But I cannot grieve for this culture. 870 00:41:03,219 --> 00:41:06,256 America is a barbaric nation. 871 00:41:07,465 --> 00:41:10,468 Peopled by hedonists and sexual deviants 872 00:41:11,607 --> 00:41:14,195 on its way to total self-destruction. 873 00:41:22,376 --> 00:41:24,102 - What the hell was that all about? 874 00:41:45,537 --> 00:41:46,952 - Chen. 875 00:41:46,952 --> 00:41:48,540 Hey, look at me, look at me, look at me. 876 00:41:48,540 --> 00:41:49,817 What the fuck? 877 00:41:49,817 --> 00:41:51,094 Come on, okay come on. 878 00:41:51,094 --> 00:41:52,199 Come on, can you walk? 879 00:41:52,199 --> 00:41:53,165 Just barely. 880 00:41:57,894 --> 00:41:59,413 [car revving] 881 00:41:59,413 --> 00:42:03,659 - They said "I ought to kill you dead, motherfucker!" 882 00:42:05,315 --> 00:42:06,144 - What? 883 00:42:08,905 --> 00:42:09,734 - Look! 884 00:42:11,701 --> 00:42:13,634 - Good heavens! 885 00:42:13,634 --> 00:42:15,429 It's one of those killer bears! 886 00:42:15,429 --> 00:42:17,017 - Are you seeing this? 887 00:42:17,017 --> 00:42:18,915 - The brute would have attacked us! 888 00:42:18,915 --> 00:42:20,572 That's Hercules! 889 00:42:20,572 --> 00:42:23,264 He's faster than Andy and Dusty. 890 00:42:24,231 --> 00:42:26,509 [thumping] 891 00:42:26,509 --> 00:42:27,924 - [Dexter] Jesus. 892 00:42:27,924 --> 00:42:29,132 - [Man On TV] It's another one of those bears. 893 00:42:29,132 --> 00:42:30,582 I can't make out whether it's fresh and full. 894 00:42:30,582 --> 00:42:31,445 - [Dexter] Hey! 895 00:42:32,722 --> 00:42:34,552 Hey, is somebody gonna help this guy? 896 00:42:55,227 --> 00:42:57,126 - They were black men, you know? 897 00:42:57,126 --> 00:42:57,920 - What? 898 00:43:00,163 --> 00:43:01,406 - Two black men. 899 00:43:02,580 --> 00:43:04,202 - Who was that, the men that mugged you? 900 00:43:07,274 --> 00:43:08,275 - Black men. 901 00:43:10,277 --> 00:43:12,313 - [Announcer] Chen Lee Zung. 902 00:43:12,313 --> 00:43:15,593 Chen Li Zung. - Come on mac, that's us. 903 00:43:16,663 --> 00:43:17,525 Easy. 904 00:43:22,841 --> 00:43:24,636 - It's gonna be a hell of a shiner. 905 00:43:24,636 --> 00:43:26,120 Impress all your girlfriends. 906 00:43:27,605 --> 00:43:29,710 James, got a couple of cracked ribs. 907 00:43:29,710 --> 00:43:30,815 Wanna come tape them up? 908 00:43:30,815 --> 00:43:31,850 - [James] Sure thing. 909 00:43:35,613 --> 00:43:36,924 - No, no! 910 00:43:36,924 --> 00:43:38,063 No you won't, mister, he wanna touch, 911 00:43:38,063 --> 00:43:39,927 you will not touch me. 912 00:43:39,927 --> 00:43:41,480 - Hey, hey, hey, I'm not gonna hurt you, man. 913 00:43:41,480 --> 00:43:42,999 - No, he's fine. 914 00:43:42,999 --> 00:43:45,519 Chen, shh. 915 00:43:45,519 --> 00:43:46,416 - It's okay, James. 916 00:43:46,416 --> 00:43:47,348 I'll take care of it. 917 00:43:47,348 --> 00:43:48,280 - Damn, I wasn't gonna hurt him. 918 00:43:48,280 --> 00:43:50,731 - Don't worry about it, go on. 919 00:43:52,043 --> 00:43:54,114 I'll take care of it, wait outside. 920 00:43:54,114 --> 00:43:55,840 - I'm just gonna be right outside. 921 00:43:55,840 --> 00:43:57,704 - Take a deep breath, just calm down. 922 00:43:58,877 --> 00:44:01,673 - It was that young doctor in the ER 923 00:44:01,673 --> 00:44:03,364 who told him he should buy a gun. 924 00:44:08,646 --> 00:44:10,130 That doctor in the emergency room 925 00:44:10,130 --> 00:44:12,442 said they should hand out guns at registration 926 00:44:12,442 --> 00:44:14,134 if they're gonna let poor foreign students 927 00:44:14,134 --> 00:44:16,654 who don't know any better live in such a war zone. 928 00:44:16,654 --> 00:44:18,310 - The city's overrun with dope. 929 00:44:18,310 --> 00:44:20,899 Most muggers are hopped up on coke and angel dust 930 00:44:20,899 --> 00:44:24,351 and they probably will kill you next time. 931 00:44:24,351 --> 00:44:27,250 I myself never go anywhere unarmed. 932 00:44:37,502 --> 00:44:39,331 - Thank you, Mitchell. 933 00:44:41,782 --> 00:44:43,784 My good American friend. 934 00:44:44,923 --> 00:44:46,614 - Take it easy, Chen. 935 00:44:46,614 --> 00:44:49,169 We'll be home in just a second. 936 00:44:52,344 --> 00:44:53,552 - Okay. 937 00:44:53,552 --> 00:44:58,454 - Okay. [chuckling] 938 00:45:00,421 --> 00:45:02,251 - Please do not tell him. 939 00:45:02,251 --> 00:45:03,804 - [Dexter] Him who? 940 00:45:04,702 --> 00:45:06,013 - Her. 941 00:45:06,013 --> 00:45:07,118 Not tell her. 942 00:45:08,602 --> 00:45:09,879 - [Dexter] Okay. 943 00:45:10,880 --> 00:45:11,709 Her who? 944 00:45:27,725 --> 00:45:29,071 - Kimi. 945 00:45:29,071 --> 00:45:32,281 Could you tell us about your date with Chen? 946 00:45:32,281 --> 00:45:33,282 - Sure. 947 00:45:33,282 --> 00:45:35,180 It was no big deal. 948 00:45:35,180 --> 00:45:37,286 Pizza, Star Wars. 949 00:45:37,286 --> 00:45:40,013 Dinner and a movie, typical American date, I guess. 950 00:45:40,013 --> 00:45:41,566 - So how'd it go? 951 00:45:41,566 --> 00:45:43,154 - Oh, it's nothing special. 952 00:45:43,154 --> 00:45:45,846 I don't know, no sparks or anything. 953 00:45:45,846 --> 00:45:48,884 Plus like, guys from the People's Republic, 954 00:45:48,884 --> 00:45:51,990 their attitude towards women is totally bogus. 955 00:45:51,990 --> 00:45:53,923 They think that women aren't as smart as men, 956 00:45:53,923 --> 00:45:55,891 that they're weaker than men, 957 00:45:55,891 --> 00:45:58,756 that they're basically just inferior. 958 00:45:58,756 --> 00:46:01,068 And you would think that from a communist country, 959 00:46:01,068 --> 00:46:03,001 or socialist, whatever, 960 00:46:04,451 --> 00:46:06,660 that you know, people would be treated equally, right? 961 00:46:06,660 --> 00:46:08,524 The thing is, it's not political. 962 00:46:08,524 --> 00:46:10,146 It's cultural and it's been that way 963 00:46:10,146 --> 00:46:11,734 for thousands of years. 964 00:46:11,734 --> 00:46:15,565 So I'll take American men any day of the week. 965 00:46:22,124 --> 00:46:24,782 [phone beeping] 966 00:46:28,855 --> 00:46:31,547 [phone ringing] 967 00:46:35,654 --> 00:46:37,898 - [Suzanne] So, Dex. 968 00:46:37,898 --> 00:46:38,761 - So? 969 00:46:43,110 --> 00:46:45,837 I'll just turn the TV down a bit. 970 00:46:57,021 --> 00:46:57,849 Okay. 971 00:47:00,231 --> 00:47:02,716 - How was your Thanksgiving? 972 00:47:02,716 --> 00:47:04,028 - [Dexter] It was fine, how was yours? 973 00:47:04,028 --> 00:47:05,201 - It was fine. 974 00:47:08,204 --> 00:47:10,828 Look, Dex, I'm calling you 975 00:47:10,828 --> 00:47:14,176 'cause I wanted to see if you were okay. 976 00:47:15,418 --> 00:47:17,144 Chen told me you were there yesterday 977 00:47:17,144 --> 00:47:20,147 when I stopped by, so I guess you've 978 00:47:20,147 --> 00:47:21,390 figured it out. 979 00:47:25,843 --> 00:47:27,154 I kept meaning to call you 980 00:47:27,154 --> 00:47:30,399 but I just kept putting it off. 981 00:47:30,399 --> 00:47:32,711 Are you mad at me? 982 00:47:32,711 --> 00:47:35,611 You sound really mad at me. 983 00:47:35,611 --> 00:47:36,439 - Mad? 984 00:47:37,371 --> 00:47:38,441 I don't know. 985 00:47:39,718 --> 00:47:41,859 More like confused, I just, 986 00:47:41,859 --> 00:47:43,239 I can't seem to figure you out. 987 00:47:43,239 --> 00:47:44,482 - Yeah, me too. 988 00:47:46,104 --> 00:47:48,831 I can't figure myself out either. 989 00:47:48,831 --> 00:47:50,177 I'm nuts. 990 00:47:50,177 --> 00:47:51,765 I mean, really. 991 00:47:51,765 --> 00:47:54,009 - You're not nuts, Suzanne. 992 00:47:54,009 --> 00:47:57,150 You just don't know what you want. 993 00:47:57,150 --> 00:47:59,842 Like when we first met, remember? 994 00:47:59,842 --> 00:48:02,949 And you told me that you didn't wanna get involved 995 00:48:02,949 --> 00:48:04,640 and that I should just back off 996 00:48:04,640 --> 00:48:06,331 and then practically overnight, 997 00:48:06,331 --> 00:48:09,196 you fall in love with Czapinczyk. 998 00:48:09,196 --> 00:48:10,473 And then you break up with him 999 00:48:10,473 --> 00:48:11,716 and then you come back into my life 1000 00:48:11,716 --> 00:48:13,062 just long enough to get me interested. 1001 00:48:13,062 --> 00:48:14,305 - [Suzanne] Oh, Dex. 1002 00:48:14,305 --> 00:48:16,894 - And then I go away for four days. Four days! 1003 00:48:16,894 --> 00:48:18,896 And when I come back you're with Chen. 1004 00:48:18,896 --> 00:48:22,106 - [sighing] I'm sorry. 1005 00:48:23,141 --> 00:48:25,937 - [Dexter] Well, it's okay. 1006 00:48:25,937 --> 00:48:28,284 - No, it's not okay. 1007 00:48:28,284 --> 00:48:30,252 And I'm really sorry. 1008 00:48:30,252 --> 00:48:34,014 But you know I didn't do it on purpose. 1009 00:48:34,014 --> 00:48:35,360 - Look, Suzanne. 1010 00:48:39,951 --> 00:48:42,160 What have you told Chen about us? 1011 00:48:42,160 --> 00:48:42,989 - Why? 1012 00:48:44,197 --> 00:48:46,095 - Well I just wanna know what to expect. 1013 00:48:46,095 --> 00:48:48,270 How to act around him. 1014 00:48:48,270 --> 00:48:49,892 I mean maybe I should go over there 1015 00:48:49,892 --> 00:48:52,032 and talk about things, you know? 1016 00:48:52,032 --> 00:48:53,275 Clear the air with him. 1017 00:48:53,275 --> 00:48:54,759 - Oh I don't think that would be a good idea. 1018 00:48:54,759 --> 00:48:56,623 I think that would really complicate things. 1019 00:48:56,623 --> 00:48:59,350 He's pretty naive in a lot of ways, Dex. 1020 00:48:59,350 --> 00:49:02,698 - [Dexter] Well, what do I do now? 1021 00:49:02,698 --> 00:49:05,494 I mean, what do you want from me? 1022 00:49:05,494 --> 00:49:07,323 - Well it's simple. I want you to be my friend. 1023 00:49:07,323 --> 00:49:09,843 I want you to be happy for me. 1024 00:49:12,604 --> 00:49:16,988 Maybe it's temporary, maybe we're too different, but, 1025 00:49:18,300 --> 00:49:20,302 he's really good for me. 1026 00:49:21,406 --> 00:49:22,752 He needs me and, 1027 00:49:24,547 --> 00:49:27,033 I've never had that before. 1028 00:49:27,033 --> 00:49:27,895 Oh god. 1029 00:49:29,552 --> 00:49:31,796 Maybe I shouldn't be talking about this to you. 1030 00:49:31,796 --> 00:49:35,662 I feel like I'm just like hurting your feelings. 1031 00:49:35,662 --> 00:49:37,526 - Suzanne. - What? 1032 00:49:37,526 --> 00:49:39,493 - Are you in the bathtub? 1033 00:49:39,493 --> 00:49:40,978 - What? 1034 00:49:40,978 --> 00:49:44,153 - [laughing] I can hear you splashing around in there. 1035 00:49:44,153 --> 00:49:48,847 - Look, Dex, we were having a serious conversation. 1036 00:49:48,847 --> 00:49:52,713 I'm just trying to do the right thing, okay? 1037 00:49:52,713 --> 00:49:55,475 I don't think it's right to talk about him with you. 1038 00:49:55,475 --> 00:49:57,995 I don't talk to him about you. 1039 00:50:01,239 --> 00:50:04,104 - He doesn't even know, does he? 1040 00:50:04,104 --> 00:50:05,554 He has no idea we were lovers. 1041 00:50:05,554 --> 00:50:07,659 - No, no, I told him we were friends. 1042 00:50:07,659 --> 00:50:10,835 And that is all that he needs to know. 1043 00:50:11,870 --> 00:50:12,699 Look, Dex! 1044 00:50:15,529 --> 00:50:18,118 You're a really great guy. 1045 00:50:18,118 --> 00:50:21,225 You're really sweet and cute and nice 1046 00:50:23,123 --> 00:50:25,470 and I like you a lot, but I, 1047 00:50:27,403 --> 00:50:30,958 I think we're just better as friends. 1048 00:50:30,958 --> 00:50:33,030 It wasn't going anywhere. 1049 00:50:34,652 --> 00:50:37,724 And that has nothing to do with Chen. 1050 00:50:38,932 --> 00:50:40,520 Besides, I had no commitment with you. 1051 00:50:40,520 --> 00:50:42,832 I only slept with you twice. 1052 00:50:45,283 --> 00:50:47,078 - Yeah, I mean only... 1053 00:50:49,046 --> 00:50:51,565 - Ah god, Christ, listen to me. 1054 00:50:53,015 --> 00:50:55,811 I'm disgusted with myself, oh god. 1055 00:50:59,332 --> 00:51:01,334 Dex, can you please let go? 1056 00:51:01,334 --> 00:51:03,681 Just let go and wish me well 1057 00:51:05,027 --> 00:51:06,787 like I'll do for you. 1058 00:51:06,787 --> 00:51:07,616 Please. 1059 00:51:13,518 --> 00:51:15,865 [dial tone] 1060 00:51:18,834 --> 00:51:21,733 [phone clattering] 1061 00:51:25,565 --> 00:51:27,291 - [Monty] Wawawawawa! 1062 00:51:32,192 --> 00:51:33,124 Wawawawawa! 1063 00:51:34,229 --> 00:51:35,506 - Stop it. 1064 00:51:35,506 --> 00:51:36,748 - Wa! 1065 00:51:36,748 --> 00:51:37,577 Wawawawa! 1066 00:51:38,578 --> 00:51:39,820 - [Wa] Stop it! 1067 00:51:46,103 --> 00:51:46,931 [knocking] 1068 00:51:46,931 --> 00:51:47,863 - [Tzu] Yes? 1069 00:51:47,863 --> 00:51:49,071 - [Mitchell] It's me. 1070 00:51:49,071 --> 00:51:51,660 - Oh, come in Mitchell, it's open. 1071 00:51:53,903 --> 00:51:57,114 Look, one dollar from Cortez. 1072 00:51:57,114 --> 00:51:58,632 - You mind if I borrow a cup of rice for my 1073 00:51:58,632 --> 00:52:00,427 soulless Saturday bachelor dinner? 1074 00:52:00,427 --> 00:52:01,739 - Oh, of course. 1075 00:52:09,091 --> 00:52:10,092 Chen is out. 1076 00:52:12,750 --> 00:52:14,510 - With Suzanne? 1077 00:52:14,510 --> 00:52:17,686 [Wa shouting in foreign language] 1078 00:52:17,686 --> 00:52:20,551 Mitchell, you know the boy Monty, 1079 00:52:20,551 --> 00:52:22,587 downstairs, the black boy? 1080 00:52:22,587 --> 00:52:23,554 Whenever he sees me, 1081 00:52:23,554 --> 00:52:24,624 he will... 1082 00:52:24,624 --> 00:52:26,039 - Make motions. 1083 00:52:26,039 --> 00:52:28,524 - Yes, his eyes, terrible! 1084 00:52:28,524 --> 00:52:29,870 - That's voodoo. 1085 00:52:31,355 --> 00:52:32,287 I wouldn't worry about it. 1086 00:52:32,287 --> 00:52:33,391 It's just kids having fun. 1087 00:52:33,391 --> 00:52:35,152 - Not fun for me. 1088 00:52:35,152 --> 00:52:36,118 - Forget about it. 1089 00:52:36,118 --> 00:52:37,602 I'll talk to Monty, okay? 1090 00:52:37,602 --> 00:52:39,432 - Thank you, Mitchell. 1091 00:52:40,433 --> 00:52:42,780 I am mostly grateful. 1092 00:52:42,780 --> 00:52:43,919 - Most grateful. 1093 00:52:43,919 --> 00:52:45,162 - Yes, of course. 1094 00:52:45,162 --> 00:52:46,335 Most grateful. 1095 00:52:48,165 --> 00:52:51,444 - We were just talking about Chen and Suzanne. 1096 00:52:51,444 --> 00:52:53,342 - We make mistake with Chen. 1097 00:52:53,342 --> 00:52:55,793 He is not married, confused. 1098 00:52:55,793 --> 00:52:57,622 He confuses him. 1099 00:52:57,622 --> 00:52:58,416 - She. 1100 00:52:59,521 --> 00:53:00,867 She confuses him. 1101 00:53:02,006 --> 00:53:03,594 - Really, it's none of my business. 1102 00:53:03,594 --> 00:53:04,664 - Ah, voodoo. 1103 00:53:05,872 --> 00:53:08,737 A religion derived from African ancestor worship 1104 00:53:08,737 --> 00:53:11,636 practiced chiefly by negroes of Haiti 1105 00:53:11,636 --> 00:53:14,708 and characterized by propitiatory rites 1106 00:53:14,708 --> 00:53:19,126 and communication by trance with animalistic deities. 1107 00:53:20,335 --> 00:53:22,164 - Is this serious, this voodoo? 1108 00:53:22,164 --> 00:53:24,994 [Dexter laughing] 1109 00:53:26,824 --> 00:53:28,722 - Only if you believe in it. 1110 00:53:28,722 --> 00:53:30,379 - Ah, like God. 1111 00:53:30,379 --> 00:53:32,830 Hey, do you believe, Mitchell, in god? 1112 00:53:32,830 --> 00:53:36,799 - Jesus, what's with you guys and God? 1113 00:53:36,799 --> 00:53:40,320 Didn't Marx say that religion is the opiate of the masses? 1114 00:53:40,320 --> 00:53:43,254 - Actually, there are many opiates. 1115 00:53:43,254 --> 00:53:44,876 Could it be that the theory 1116 00:53:44,876 --> 00:53:48,052 of alternative possible worlds is one? 1117 00:53:49,260 --> 00:53:52,263 - I just wanna borrow a cup of rice. 1118 00:53:56,647 --> 00:53:58,269 - [Dexter Voiceover] Possible worlds. 1119 00:53:58,269 --> 00:54:01,824 Everyone's favorite wacko sub branch of modal logic. 1120 00:54:01,824 --> 00:54:03,032 A whole realm of theory developed 1121 00:54:03,032 --> 00:54:05,172 just so if conditionals and counter factuals 1122 00:54:05,172 --> 00:54:07,761 could have mathematical truth values. 1123 00:54:07,761 --> 00:54:10,385 Just so you can say, there is a possible world 1124 00:54:10,385 --> 00:54:12,076 in which Suzanne is a Libra 1125 00:54:12,076 --> 00:54:13,319 and thus is an air sign 1126 00:54:13,319 --> 00:54:15,562 and therefore, the statement, 1127 00:54:15,562 --> 00:54:19,497 if Suzanne is a Libra, she would be an air sign is true. 1128 00:54:19,497 --> 00:54:22,707 [speaks in foreign language] 1129 00:54:22,707 --> 00:54:25,883 [speaks in foreign language] 1130 00:54:25,883 --> 00:54:28,851 [speaks in foreign language] 1131 00:54:28,851 --> 00:54:32,476 [speaks in foreign language] 1132 00:54:32,476 --> 00:54:36,238 [speaks in foreign language] 1133 00:54:38,861 --> 00:54:40,932 [cheering in foreign language] 1134 00:54:40,932 --> 00:54:43,176 [knocking] 1135 00:54:46,697 --> 00:54:47,594 - Surprise. 1136 00:54:49,527 --> 00:54:50,356 - Hi. - Hi. 1137 00:54:52,565 --> 00:54:54,946 - Please, sit down. 1138 00:54:54,946 --> 00:54:55,947 - Is it okay? 1139 00:54:55,947 --> 00:54:57,155 - Oh, yes, yes, yes. 1140 00:54:57,155 --> 00:54:58,502 Of course. 1141 00:54:58,502 --> 00:55:00,227 - Good evening. 1142 00:55:00,227 --> 00:55:02,229 - Good evening. 1143 00:55:02,229 --> 00:55:03,230 - Would you like some food? 1144 00:55:03,230 --> 00:55:04,715 - Oh, yes, please. 1145 00:55:06,855 --> 00:55:07,890 - Good to see you. 1146 00:55:07,890 --> 00:55:08,719 - You too. 1147 00:55:10,272 --> 00:55:11,273 - Wa, a cup? 1148 00:55:15,726 --> 00:55:16,658 - Oh, pork. 1149 00:55:17,797 --> 00:55:19,108 - Yes. - Yes. 1150 00:55:19,108 --> 00:55:20,109 - Do you eat pork? 1151 00:55:20,109 --> 00:55:21,007 - Yes, yes. - Oh good. 1152 00:55:21,007 --> 00:55:22,284 - How about beer? 1153 00:55:22,284 --> 00:55:23,423 This is my beer. 1154 00:55:23,423 --> 00:55:25,080 - Oh, okay. 1155 00:55:25,080 --> 00:55:25,908 - Good to see you. 1156 00:55:25,908 --> 00:55:27,324 - Cheers. [laughing] 1157 00:55:27,324 --> 00:55:28,601 [phone ringing] 1158 00:55:28,601 --> 00:55:30,154 - Hello? 1159 00:55:30,154 --> 00:55:34,572 - [Czapinczyk] So, you're finally back in town, huh? 1160 00:55:34,572 --> 00:55:36,022 - I've been back. 1161 00:55:36,954 --> 00:55:38,507 What do you want, Czapinczyk? 1162 00:55:38,507 --> 00:55:40,129 - [Czapinczyk] How about a progress report? 1163 00:55:40,129 --> 00:55:42,684 - Oh, how about you go to hell? 1164 00:55:48,690 --> 00:55:51,348 [phone ringing] 1165 00:55:53,350 --> 00:55:54,281 Czapinczyk? 1166 00:55:55,559 --> 00:55:57,768 Why don't you get a life, man? 1167 00:55:57,768 --> 00:55:59,148 You know, don't you have anything better to do? 1168 00:55:59,148 --> 00:56:00,287 What's your fucking problem? 1169 00:56:00,287 --> 00:56:01,496 - My fucking problem, that's ironic 1170 00:56:01,496 --> 00:56:03,187 considering the circumstances, 1171 00:56:03,187 --> 00:56:05,051 because you are my fucking problem, Mitchell! 1172 00:56:05,051 --> 00:56:07,364 - That's actually where you're wrong. 1173 00:56:07,364 --> 00:56:09,504 So you can stop bothering me. 1174 00:56:09,504 --> 00:56:11,989 I haven't seen Suzanne in weeks. 1175 00:56:11,989 --> 00:56:14,612 Chen Li Zung is the new heir apparent 1176 00:56:14,612 --> 00:56:16,131 to your midnight phone threats 1177 00:56:16,131 --> 00:56:17,822 and your high school acts of vandalism, okay? 1178 00:56:17,822 --> 00:56:20,342 - You're a liar, man. 1179 00:56:20,342 --> 00:56:23,276 Hey, how'd you like my postcard? 1180 00:56:23,276 --> 00:56:25,209 I've got a tape of me and Suzanne in bed. 1181 00:56:25,209 --> 00:56:26,383 Do you wanna hear it? 1182 00:56:26,383 --> 00:56:28,523 [moaning] 1183 00:56:35,806 --> 00:56:38,912 [phone ringing] 1184 00:56:38,912 --> 00:56:39,913 God, you know! 1185 00:56:39,913 --> 00:56:41,467 I cannot believe this. 1186 00:56:41,467 --> 00:56:43,330 A goddamn chink! 1187 00:56:43,330 --> 00:56:44,539 You know, I'm seriously thinking about 1188 00:56:44,539 --> 00:56:48,094 calling the cops, having him deported. 1189 00:56:48,094 --> 00:56:51,960 Because there is a law against this sort of thing! 1190 00:56:51,960 --> 00:56:55,412 This is sodomy, fornication, misogynation! 1191 00:56:55,412 --> 00:56:58,311 You know, I bet he's a fucking spy! 1192 00:56:58,311 --> 00:57:01,348 He's a fucking spy, him and both his friends! 1193 00:57:01,348 --> 00:57:02,902 - How do you figure that? 1194 00:57:02,902 --> 00:57:06,008 - [Czapinczyk] Well what are these Chinese here to study? 1195 00:57:06,008 --> 00:57:07,665 - SSM, Systems Science. 1196 00:57:07,665 --> 00:57:09,840 - [Czapinczyk] Technology. 1197 00:57:11,428 --> 00:57:12,739 - Okay, so what? 1198 00:57:13,947 --> 00:57:14,741 - [Czapinczyk] Did you ever ask them 1199 00:57:14,741 --> 00:57:15,846 what kind of technology? 1200 00:57:15,846 --> 00:57:16,674 - Yeah, sure. 1201 00:57:16,674 --> 00:57:18,296 Like hydroelectric. 1202 00:57:19,539 --> 00:57:20,609 Radar, like in airplanes. 1203 00:57:20,609 --> 00:57:21,955 - Right, radar! 1204 00:57:21,955 --> 00:57:23,578 Right, right! 1205 00:57:23,578 --> 00:57:25,925 And you know what else? 1206 00:57:25,925 --> 00:57:28,962 Feedback loops, cybernetics! 1207 00:57:28,962 --> 00:57:30,861 Guidance systems for missiles, 1208 00:57:30,861 --> 00:57:32,000 they're milking our technology! 1209 00:57:32,000 --> 00:57:33,346 - Come on. 1210 00:57:33,346 --> 00:57:34,934 - Just think about it. 1211 00:57:34,934 --> 00:57:36,798 It's the perfect setup. 1212 00:57:36,798 --> 00:57:38,731 Instead of sending spies, 1213 00:57:38,731 --> 00:57:40,146 they just send students. 1214 00:57:40,146 --> 00:57:41,285 Instead of being under the radar, 1215 00:57:41,285 --> 00:57:43,011 they're above ground. 1216 00:57:43,011 --> 00:57:45,185 Instead of cracking the code, 1217 00:57:45,185 --> 00:57:46,946 they just learn the language 1218 00:57:46,946 --> 00:57:50,777 and they sit in the classrooms and they study. 1219 00:57:51,675 --> 00:57:52,848 - Okay. 1220 00:57:52,848 --> 00:57:55,092 - So you think this is funny, huh? 1221 00:57:55,092 --> 00:57:57,819 You like him fucking her, Mitchell? 1222 00:57:57,819 --> 00:57:59,303 - [Dexter] Look, Zap. 1223 00:57:59,303 --> 00:58:00,477 - [Czapinczyk] That's Czapinczyk to you, buddy. 1224 00:58:00,477 --> 00:58:01,443 - Look, Zap. 1225 00:58:02,720 --> 00:58:04,032 I'm hanging up now. 1226 00:58:04,032 --> 00:58:06,241 - Well, yeah I'm glad we got to have 1227 00:58:06,241 --> 00:58:08,415 this little chat together. 1228 00:58:10,452 --> 00:58:14,698 And I guess I won't be needing to call you anymore. 1229 00:58:16,493 --> 00:58:18,978 You wouldn't happen to have his number, would you? 1230 00:58:18,978 --> 00:58:21,739 [train chugging] 1231 00:58:23,223 --> 00:58:24,984 - Hey yo, wanna buy a stink bomb? 1232 00:58:24,984 --> 00:58:25,812 - [Wa] No. 1233 00:58:28,988 --> 00:58:30,334 - [Cortez] Drugs? 1234 00:58:30,334 --> 00:58:31,162 - Go away. 1235 00:58:33,717 --> 00:58:34,545 - A gun? 1236 00:58:37,962 --> 00:58:39,377 [solemn music] 1237 00:58:39,377 --> 00:58:42,035 [door knocking] 1238 00:59:05,921 --> 00:59:08,821 - [Chen] Ah, Mitchell, good morning. 1239 00:59:08,821 --> 00:59:11,237 Do you have, how do you call, 1240 00:59:12,410 --> 00:59:15,897 the thing to fix when the water is broken? 1241 00:59:25,285 --> 00:59:26,839 Ah. 1242 00:59:26,839 --> 00:59:28,012 - Is that all? 1243 00:59:31,188 --> 00:59:32,016 - Yes. 1244 00:59:33,742 --> 00:59:35,502 - Is something wrong? 1245 00:59:36,365 --> 00:59:37,194 - No. 1246 00:59:38,402 --> 00:59:39,645 Did you watch the news this morning? 1247 00:59:39,645 --> 00:59:42,337 - No, actually, I slept through it. 1248 00:59:44,166 --> 00:59:48,274 - Today is the 39th anniversary for Pearl Harbor. 1249 00:59:49,378 --> 00:59:50,448 Sneak attack. 1250 00:59:51,380 --> 00:59:52,312 - Yeah, so? 1251 00:59:56,662 --> 00:59:58,456 - So Wa thinks that perhaps 1252 00:59:58,456 --> 01:00:01,080 we should not go outside. 1253 01:00:01,080 --> 01:00:03,254 Because the American cannot tell the difference 1254 01:00:03,254 --> 01:00:07,086 between the Japanese and the Chinese. 1255 01:00:07,086 --> 01:00:08,535 And perhaps there will be trouble. 1256 01:00:08,535 --> 01:00:10,399 - That's paranoia. 1257 01:00:10,399 --> 01:00:13,437 You tell Wa that he's paranoid. 1258 01:00:13,437 --> 01:00:15,301 Nobody even remembers Pearl Harbor 1259 01:00:15,301 --> 01:00:17,027 and anybody that's still mad about Pearl Harbor 1260 01:00:17,027 --> 01:00:19,719 is so old and feeble that they couldn't 1261 01:00:19,719 --> 01:00:22,066 cause you any trouble, okay? 1262 01:00:24,931 --> 01:00:26,381 - Thank you, Mitchell. 1263 01:00:26,381 --> 01:00:28,901 - Yeah, so don't worry about it. 1264 01:00:28,901 --> 01:00:29,902 - Thank you. 1265 01:00:32,456 --> 01:00:33,284 - So. 1266 01:00:34,734 --> 01:00:36,425 How's Suzanne doing? 1267 01:00:40,084 --> 01:00:40,878 Suzanne? 1268 01:00:41,776 --> 01:00:42,777 - Oh. 1269 01:00:42,777 --> 01:00:44,261 Suzanne! 1270 01:00:44,261 --> 01:00:45,572 - Yeah, Suzanne. You went shopping with her the other day. 1271 01:00:45,572 --> 01:00:47,091 - Yes, he is good. 1272 01:00:47,091 --> 01:00:48,403 - Ah yeah? 1273 01:00:48,403 --> 01:00:50,267 When was the last time you saw him? 1274 01:00:50,267 --> 01:00:52,545 - He's coming here this afternoon. 1275 01:00:52,545 --> 01:00:54,236 - Tell him I said hi. 1276 01:00:55,444 --> 01:00:57,930 - Yeah, did you ask him about it? 1277 01:00:57,930 --> 01:00:59,241 - Mitchell, sorry. 1278 01:00:59,241 --> 01:01:02,935 Do you know how to play the intramural football? 1279 01:01:03,901 --> 01:01:05,662 There is a game, 1280 01:01:05,662 --> 01:01:07,974 and the department would like us to play. 1281 01:01:07,974 --> 01:01:11,460 - We thought maybe you could teach us how to play. 1282 01:01:11,460 --> 01:01:12,289 Now. 1283 01:01:13,290 --> 01:01:15,292 Not now, this afternoon. 1284 01:01:16,500 --> 01:01:19,054 - What about Suzanne, don't you have plans? 1285 01:01:19,054 --> 01:01:19,883 - Later. 1286 01:01:27,131 --> 01:01:29,616 - What, you guys got running shoes? 1287 01:01:29,616 --> 01:01:30,445 - Adidas! 1288 01:01:37,210 --> 01:01:39,937 - [Dexter] Wa, come on, let's go! 1289 01:01:39,937 --> 01:01:41,698 [Tzu speaks in foreign language] 1290 01:01:41,698 --> 01:01:42,906 [Dexter speaks in foreign language] 1291 01:01:42,906 --> 01:01:44,424 [Chen speaks in foreign language] 1292 01:01:44,424 --> 01:01:45,943 [Dexter speaks in foreign language] 1293 01:01:45,943 --> 01:01:46,910 - [Chen] [speaks in foreign language] That's good, Dexter. 1294 01:01:46,910 --> 01:01:47,669 [speaks in foreign language] 1295 01:01:47,669 --> 01:01:48,739 - There we go. 1296 01:01:48,739 --> 01:01:50,292 Yes, right here, right here. 1297 01:01:50,292 --> 01:01:52,916 Right here, throw it right here. 1298 01:01:59,370 --> 01:02:00,233 - Hey, hey! 1299 01:02:02,097 --> 01:02:03,133 That ain't yours. 1300 01:02:03,133 --> 01:02:04,065 - What ain't? 1301 01:02:04,065 --> 01:02:05,549 - That ball, that's mine. 1302 01:02:05,549 --> 01:02:06,619 - [Dexter] Oh yeah? 1303 01:02:06,619 --> 01:02:07,827 - Yeah, let me see that ball. 1304 01:02:07,827 --> 01:02:10,692 - [Dexter] It isn't yours. 1305 01:02:10,692 --> 01:02:12,590 - I'ma tell my dad you stole my ball. 1306 01:02:12,590 --> 01:02:13,626 - [Dexter] Go ahead. 1307 01:02:13,626 --> 01:02:15,939 - Ooh, y'all in trouble now. 1308 01:02:17,941 --> 01:02:19,218 - Maybe we should give back the ball. 1309 01:02:19,218 --> 01:02:20,529 - Don't worry about it. 1310 01:02:20,529 --> 01:02:22,462 - I told you not to play. 1311 01:02:22,462 --> 01:02:24,223 - Come on, it's fine. 1312 01:02:36,683 --> 01:02:37,995 - All three of you Chinese fellas out here 1313 01:02:37,995 --> 01:02:41,240 and you left your TV on going full blast. 1314 01:02:41,240 --> 01:02:45,900 Don't you know there's an energy crisis in this country? 1315 01:02:47,418 --> 01:02:50,697 [laughing] How about a game, sport? 1316 01:02:50,697 --> 01:02:53,286 My boys'll stand all y'all. 1317 01:02:53,286 --> 01:02:54,771 Two hand touch, below the belt, 1318 01:02:54,771 --> 01:02:56,186 no razzle dazzle. 1319 01:02:56,186 --> 01:02:58,775 One run per series, three completes a first. 1320 01:02:58,775 --> 01:03:02,744 One man rush, and the rusher counts four Mississippis. 1321 01:03:02,744 --> 01:03:04,401 We'll play till three touchdowns 1322 01:03:04,401 --> 01:03:05,816 or till it gets dark. 1323 01:03:05,816 --> 01:03:06,852 - And no field goals. 1324 01:03:06,852 --> 01:03:07,853 - You guys wanna play? 1325 01:03:07,853 --> 01:03:08,715 - Yes. 1326 01:03:08,715 --> 01:03:09,716 - Sure. 1327 01:03:09,716 --> 01:03:11,063 - It's your funeral. 1328 01:03:11,063 --> 01:03:12,685 But how about two hand touch anywhere 1329 01:03:12,685 --> 01:03:15,170 and two completes for a first down? 1330 01:03:15,170 --> 01:03:16,585 'Cause these guys never played before. 1331 01:03:16,585 --> 01:03:17,552 - [Karl] Oh, you're breaking my heart, Mitchell. 1332 01:03:17,552 --> 01:03:18,795 - Look at these guys. 1333 01:03:18,795 --> 01:03:21,625 They've never even touched a football. 1334 01:03:21,625 --> 01:03:23,454 - What about this guy? 1335 01:03:24,801 --> 01:03:26,561 - All right, okay, come here, come here. Okay, ready? 1336 01:03:26,561 --> 01:03:27,769 So you are covering Cortez 1337 01:03:27,769 --> 01:03:28,977 and you're covering Monty. 1338 01:03:28,977 --> 01:03:30,634 He's the little guy with the crazy hair, okay? 1339 01:03:30,634 --> 01:03:31,808 - Yeah, uh huh. 1340 01:03:31,808 --> 01:03:33,395 - All right, so I'm gonna cover the big guy 1341 01:03:33,395 --> 01:03:34,672 because you can't handle him. 1342 01:03:34,672 --> 01:03:35,915 I'm gonna count Mississippis. 1343 01:03:35,915 --> 01:03:37,158 You stay on him, the guy with the beanie, 1344 01:03:37,158 --> 01:03:38,159 you do not let him catch the ball, 1345 01:03:38,159 --> 01:03:39,677 understand? - Okay, okay. 1346 01:03:39,677 --> 01:03:40,609 - And you with the little guy, same thing, ready? 1347 01:03:40,609 --> 01:03:42,163 Okay, on three, break, ready? 1348 01:03:42,163 --> 01:03:43,095 One, two- 1349 01:03:43,095 --> 01:03:44,337 - Break! 1350 01:03:44,337 --> 01:03:45,649 - Break! 1351 01:03:45,649 --> 01:03:46,857 - Little on three. 1352 01:03:46,857 --> 01:03:49,135 - [All] One, two, three, Little! 1353 01:03:49,135 --> 01:03:52,345 [energetic music] 1354 01:03:52,345 --> 01:03:53,174 - T-92! 1355 01:03:54,037 --> 01:03:54,865 T-92! 1356 01:03:55,728 --> 01:03:57,316 747! 1357 01:03:57,316 --> 01:03:58,627 - Dad! - Hut! 1358 01:03:58,627 --> 01:03:59,421 - Hut hut! 1359 01:04:01,078 --> 01:04:01,907 Cortez! 1360 01:04:04,012 --> 01:04:06,256 [shouting] 1361 01:04:07,740 --> 01:04:08,845 - Two hand touch, 1362 01:04:08,845 --> 01:04:09,984 two hand touch! - No, no, no. 1363 01:04:09,984 --> 01:04:10,674 No, no, no. - Two hand touch. 1364 01:04:10,674 --> 01:04:11,640 Two hand touch. 1365 01:04:11,640 --> 01:04:13,228 - You have to catch it. 1366 01:04:13,228 --> 01:04:14,402 You didn't catch it. 1367 01:04:14,402 --> 01:04:15,230 Okay, okay. 1368 01:04:15,230 --> 01:04:16,197 Give him back the ball. 1369 01:04:16,197 --> 01:04:17,646 You gotta catch it. 1370 01:04:17,646 --> 01:04:19,648 Okay good, there we go, ready? Here you go, here we go. 1371 01:04:19,648 --> 01:04:21,029 Same thing, same play. 1372 01:04:21,029 --> 01:04:22,272 - Same play? 1373 01:04:22,272 --> 01:04:23,549 - Same play, break, break, break. Hut! 1374 01:04:23,549 --> 01:04:25,171 One Mississippi, two Mississippi, 1375 01:04:25,171 --> 01:04:28,830 three Mississippi, four Mississippi! 1376 01:04:28,830 --> 01:04:30,211 - Yeah! 1377 01:04:30,211 --> 01:04:31,626 Touchdown! 1378 01:04:31,626 --> 01:04:32,869 - [Monty] Yeah boy! 1379 01:04:32,869 --> 01:04:34,215 - Who had him? 1380 01:04:34,215 --> 01:04:35,216 Who had him? 1381 01:04:36,320 --> 01:04:37,459 Who had him? 1382 01:04:37,459 --> 01:04:39,910 [shouting in foreign language] 1383 01:04:39,910 --> 01:04:41,429 - No, no. 1384 01:04:41,429 --> 01:04:43,741 Okay now, it's our ball, let's go! 1385 01:04:43,741 --> 01:04:44,915 Okay kick it off! 1386 01:04:44,915 --> 01:04:46,261 Okay we're back there, we're back there. 1387 01:04:46,261 --> 01:04:48,160 - Ah, sparky. 1388 01:04:48,160 --> 01:04:49,747 Now it's your turn. 1389 01:04:49,747 --> 01:04:51,749 Let's check you off one. 1390 01:04:55,167 --> 01:04:57,341 I'm gonna give you a chip. 1391 01:04:58,618 --> 01:05:00,103 - Stop filming me! 1392 01:05:01,967 --> 01:05:03,658 - Okay so- - Let's do the flea flicker. 1393 01:05:03,658 --> 01:05:04,590 - No, it's not our play. 1394 01:05:04,590 --> 01:05:05,936 - Now listen up, listen up. 1395 01:05:05,936 --> 01:05:07,351 First of all, Tzu, you're center. 1396 01:05:07,351 --> 01:05:08,766 I want you to go five steps up 1397 01:05:08,766 --> 01:05:10,216 and then turn around, okay? 1398 01:05:10,216 --> 01:05:12,149 Chen, I want you to do a zig zag formation like this 1399 01:05:12,149 --> 01:05:13,288 and head straight towards the garage. 1400 01:05:13,288 --> 01:05:14,289 Okay, ready? 1401 01:05:15,566 --> 01:05:17,810 [clanging] 1402 01:05:19,294 --> 01:05:21,745 Chen, catch the goddamn ball! 1403 01:05:23,850 --> 01:05:25,783 Catch the goddamn ball! 1404 01:05:26,715 --> 01:05:27,958 - I hurt. 1405 01:05:27,958 --> 01:05:28,925 - [Monty] Take it like a man, Chen! 1406 01:05:28,925 --> 01:05:30,098 Come on, Chen. 1407 01:05:31,341 --> 01:05:32,514 Let's go! 1408 01:05:32,514 --> 01:05:33,757 - Third down. 1409 01:05:33,757 --> 01:05:34,413 - [Dexter] Okay here we go, here we go. 1410 01:05:34,413 --> 01:05:35,517 - Third down. 1411 01:05:35,517 --> 01:05:36,829 - [Dexter] Ready? 1412 01:05:36,829 --> 01:05:38,727 One Mississippi, two Mississippi go! 1413 01:05:38,727 --> 01:05:42,248 - One Mississippi, two Mississippi. 1414 01:05:42,248 --> 01:05:44,975 [Chen screaming] 1415 01:05:50,498 --> 01:05:52,362 - [Dexter] All right, hold it up, Chen. 1416 01:05:52,362 --> 01:05:53,639 Got one. 1417 01:05:53,639 --> 01:05:54,640 - I got one. 1418 01:05:57,125 --> 01:05:59,403 [laughing] 1419 01:06:00,232 --> 01:06:01,785 - Nice catch, Chen. 1420 01:06:02,820 --> 01:06:04,339 - Thank you. - There you go. 1421 01:06:04,339 --> 01:06:05,685 That's enough, come on, let's go. 1422 01:06:05,685 --> 01:06:07,584 Come on boys, let's go inside. 1423 01:06:07,584 --> 01:06:09,413 We gonna eat, come on. 1424 01:06:11,312 --> 01:06:12,761 Come on, come on. 1425 01:06:16,317 --> 01:06:17,145 Come on. 1426 01:06:26,327 --> 01:06:30,089 [siren blaring in distance] 1427 01:06:30,089 --> 01:06:31,608 - Hey, this is Mick Czapinczyk 1428 01:06:31,608 --> 01:06:33,748 from the Halloween party. 1429 01:06:33,748 --> 01:06:34,991 - [Tzu] Yes? 1430 01:06:34,991 --> 01:06:38,339 - I'd like you to stop fucking my girlfriend. 1431 01:06:38,339 --> 01:06:39,823 - What do you mean? 1432 01:06:39,823 --> 01:06:41,307 - You know what I mean. 1433 01:06:41,307 --> 01:06:42,999 If you don't stop fucking my girlfriend 1434 01:06:42,999 --> 01:06:45,104 we're gonna have a little get-together, man to man. 1435 01:06:45,104 --> 01:06:46,864 You know what I mean? 1436 01:06:49,798 --> 01:06:52,111 - You have the wrong number. 1437 01:07:04,882 --> 01:07:07,126 In China, we have our own ideas about Americans 1438 01:07:07,126 --> 01:07:09,197 and American way of life. 1439 01:07:10,509 --> 01:07:14,030 About, for example, capitalism and racial injustice 1440 01:07:14,030 --> 01:07:15,203 and so on. 1441 01:07:15,203 --> 01:07:16,653 Sex and violence. 1442 01:07:17,999 --> 01:07:20,726 As outsiders, our main difficulty 1443 01:07:21,658 --> 01:07:24,626 is to interpret, to understand. 1444 01:07:24,626 --> 01:07:28,389 So when you ask me what do I think about America, 1445 01:07:28,389 --> 01:07:30,977 I must say simply I do not know. 1446 01:07:30,977 --> 01:07:33,187 - [Interviewer] Still, TV must have given you some kind 1447 01:07:33,187 --> 01:07:34,567 of overall impression. 1448 01:07:34,567 --> 01:07:35,810 - Yes. 1449 01:07:35,810 --> 01:07:38,226 Americans are obsessed with sex! 1450 01:07:38,226 --> 01:07:39,572 And violence. 1451 01:07:39,572 --> 01:07:43,438 Did you know, Mr. Chen was beaten and robbed? 1452 01:07:43,438 --> 01:07:44,267 Why? 1453 01:07:45,199 --> 01:07:47,615 Americans have too many guns. 1454 01:07:47,615 --> 01:07:49,341 Too easy to get one. 1455 01:07:49,341 --> 01:07:50,894 So everybody has a gun 1456 01:07:50,894 --> 01:07:54,415 so everybody needs a gun for protection. 1457 01:07:54,415 --> 01:07:56,486 Much of this violence I believe 1458 01:07:56,486 --> 01:07:59,765 is a result of injustice and class struggle. 1459 01:07:59,765 --> 01:08:02,492 Where in China, many people believe that violence 1460 01:08:02,492 --> 01:08:04,425 and excessive sex are the result 1461 01:08:04,425 --> 01:08:06,185 of bad economies. 1462 01:08:06,185 --> 01:08:07,117 Capitalism. 1463 01:08:08,463 --> 01:08:10,638 [light guitar music] 1464 01:08:10,638 --> 01:08:12,088 - [Announcer] Wes from the end zone. 1465 01:08:12,088 --> 01:08:13,296 And the 50! 1466 01:08:13,296 --> 01:08:14,814 A 50 in two quarters 1467 01:08:14,814 --> 01:08:18,094 who is this dropped in the endzone by Tommy Favor. 1468 01:08:18,094 --> 01:08:22,098 Tommy Favor got pushed in the endzone for a tough quarter. 1469 01:08:22,098 --> 01:08:24,548 Here's the play action. 1470 01:08:24,548 --> 01:08:27,689 Pass right here as Rose goes to throw the ball. 1471 01:08:27,689 --> 01:08:32,038 He's looking downfield, he goes to throw right here. 1472 01:08:33,212 --> 01:08:34,938 - [Reporter] Yes, we have to say it. 1473 01:08:34,938 --> 01:08:37,630 Remember, this is just a football game. 1474 01:08:37,630 --> 01:08:39,701 No matter who wins or loses, 1475 01:08:39,701 --> 01:08:41,462 an unspeakable tragedy 1476 01:08:41,462 --> 01:08:45,328 confirmed to us by ABC news in New York City. 1477 01:08:45,328 --> 01:08:48,331 John Lennon, outside of his apartment building 1478 01:08:48,331 --> 01:08:50,160 on the west side of New York City, 1479 01:08:50,160 --> 01:08:52,956 the most famous perhaps of all of the Beatles 1480 01:08:52,956 --> 01:08:55,131 shot twice in the back, 1481 01:08:55,131 --> 01:08:58,996 rushed to Roosevelt Hospital, dead on arrival. 1482 01:09:01,620 --> 01:09:03,035 Hard to go to back to the game 1483 01:09:03,035 --> 01:09:05,417 after that newsflash. 1484 01:09:05,417 --> 01:09:06,866 Which in due evening, 1485 01:09:06,866 --> 01:09:09,145 now we have to say frankly. 1486 01:09:20,570 --> 01:09:22,227 - Kill everybody! 1487 01:09:22,227 --> 01:09:24,229 Move to New York City! 1488 01:09:24,229 --> 01:09:26,058 Live like a whore! 1489 01:09:26,058 --> 01:09:27,956 First they split them up 1490 01:09:27,956 --> 01:09:29,613 then she killed him! 1491 01:09:30,476 --> 01:09:32,547 Oh, sure, you're Chinese. 1492 01:09:33,962 --> 01:09:35,447 Oh, I suppose. 1493 01:09:35,447 --> 01:09:38,139 Oh yeah, yeah, not Japanese, no. 1494 01:09:39,313 --> 01:09:41,522 Everybody's Chinese today. 1495 01:09:41,522 --> 01:09:44,145 Well, that's no excuse! 1496 01:09:44,145 --> 01:09:46,803 Somebody has to answer for this! 1497 01:09:47,976 --> 01:09:50,255 Like they said on the radio 1498 01:09:50,255 --> 01:09:52,774 it's the end of a goddamn era. 1499 01:09:57,676 --> 01:10:00,851 [somber guitar music] 1500 01:10:03,958 --> 01:10:06,063 - The New England Patriots and the Miami Dolphins 1501 01:10:06,063 --> 01:10:08,065 for the playoffs. 1502 01:10:08,065 --> 01:10:11,655 So, don't you think it is ironic, Mitchell? 1503 01:10:13,105 --> 01:10:15,866 Because John Lennon had an album called Revolver. 1504 01:10:15,866 --> 01:10:17,730 And he was also shot with a revolver. 1505 01:10:17,730 --> 01:10:20,250 - Oh, for god's sake. 1506 01:10:20,250 --> 01:10:21,527 - What? 1507 01:10:21,527 --> 01:10:22,804 - You just don't know what the hell 1508 01:10:22,804 --> 01:10:24,772 you're talking about, Chen, so just drop it. 1509 01:10:24,772 --> 01:10:25,980 - Well this Mark David- 1510 01:10:25,980 --> 01:10:27,740 - What, you think that if John had a gun 1511 01:10:27,740 --> 01:10:29,742 he'd be alive today? 1512 01:10:29,742 --> 01:10:31,434 - Yes, Suzanne. 1513 01:10:31,434 --> 01:10:33,056 I believe he would. 1514 01:10:36,611 --> 01:10:38,303 - [Tzu] Ugh, how is it, Mitchell? 1515 01:10:38,303 --> 01:10:39,476 - It's corroded. 1516 01:10:39,476 --> 01:10:40,753 There's rust from hell in here. 1517 01:10:40,753 --> 01:10:41,892 Can you pass me the pliers please? 1518 01:10:41,892 --> 01:10:43,169 - All bastards on TV. - You could 1519 01:10:43,169 --> 01:10:45,275 try the other direction. 1520 01:10:45,275 --> 01:10:48,347 - Of all the pompous pricks, why, why 1521 01:10:49,797 --> 01:10:52,765 why did it have to be Howard Cosell? 1522 01:10:53,870 --> 01:10:56,424 Tragic news today, sports fans. 1523 01:10:57,908 --> 01:11:01,602 The famous ex Beatle John Lennon was shot to death 1524 01:11:02,672 --> 01:11:04,674 on the street. 1525 01:11:04,674 --> 01:11:09,679 Oh, what a loss of potential, what a tragic act of violence! 1526 01:11:10,956 --> 01:11:11,957 What a jerk! 1527 01:11:13,579 --> 01:11:15,685 What does Howard Cosell care about the Beatles? 1528 01:11:15,685 --> 01:11:17,928 What the fuck does he care? 1529 01:11:29,699 --> 01:11:31,701 - Oy, are you all right? 1530 01:11:34,255 --> 01:11:35,187 - It's all right. 1531 01:11:35,187 --> 01:11:36,740 - America is sick country. 1532 01:11:36,740 --> 01:11:38,121 Too much guns. 1533 01:11:38,121 --> 01:11:39,640 And John Lennon, he's from England. 1534 01:11:39,640 --> 01:11:42,505 John Lennon comes to America, America kills him. 1535 01:11:42,505 --> 01:11:45,335 - And that's why you bought a gun? 1536 01:11:47,958 --> 01:11:49,684 - How about the sink? 1537 01:11:50,754 --> 01:11:52,377 - Call the landlord. 1538 01:11:53,619 --> 01:11:56,277 [phone ringing] 1539 01:11:57,278 --> 01:11:58,279 [rock music] 1540 01:11:58,279 --> 01:12:03,180 ♪ A lot of them you take game 1541 01:12:04,354 --> 01:12:08,738 ♪ I heard you say most noble brother ♪ 1542 01:12:09,670 --> 01:12:12,362 ♪ Will you play 1543 01:12:12,362 --> 01:12:15,296 ♪ Will you play 1544 01:12:15,296 --> 01:12:18,264 ♪ Fast forward sister 1545 01:12:18,264 --> 01:12:21,337 ♪ So you're growing up now 1546 01:12:21,337 --> 01:12:24,650 ♪ Flash straight through everything ♪ 1547 01:12:24,650 --> 01:12:29,345 ♪ Lessons learned but you're not there to change ♪ 1548 01:12:29,345 --> 01:12:31,519 - You think I'm nuts, Dex. 1549 01:12:33,694 --> 01:12:35,351 To be so distraught. 1550 01:12:37,283 --> 01:12:41,805 I mean it's not like I'm some aging flower child 1551 01:12:41,805 --> 01:12:44,636 or the Beatles were my whole life. 1552 01:12:46,465 --> 01:12:49,399 I was too young, I was 15 when they broke up. 1553 01:12:49,399 --> 01:12:52,644 I was 12 when the White Album came out. 1554 01:12:54,577 --> 01:12:56,786 I was just a kid, you know. 1555 01:13:00,376 --> 01:13:03,102 Never dropped acid to Sgt. Pepper 1556 01:13:04,483 --> 01:13:08,556 or sing "Give Peace A Chance" at a war protest. 1557 01:13:08,556 --> 01:13:09,833 But that music. 1558 01:13:15,460 --> 01:13:17,807 It was always there, always. 1559 01:13:20,982 --> 01:13:22,467 I grew up with it. 1560 01:13:23,606 --> 01:13:26,712 It's like the soundtrack to our life. 1561 01:13:28,162 --> 01:13:32,511 You know, so real, so full of hope and possibility and, 1562 01:13:38,552 --> 01:13:39,656 I loved John. 1563 01:13:41,555 --> 01:13:44,316 I mean we all loved John. 1564 01:13:44,316 --> 01:13:45,524 He was the one. 1565 01:13:52,289 --> 01:13:54,119 And they have no idea. 1566 01:13:56,984 --> 01:13:59,849 - Chen knows the Beatles. 1567 01:13:59,849 --> 01:14:02,472 - You think I'm drunk, don't you? 1568 01:14:03,922 --> 01:14:05,164 I am not drunk. 1569 01:14:07,097 --> 01:14:08,305 I had something to drink 1570 01:14:08,305 --> 01:14:10,929 but I am perfectly in control. 1571 01:14:10,929 --> 01:14:13,587 I know exactly what I am saying. 1572 01:14:18,177 --> 01:14:19,972 ♪ Fast forward, sister 1573 01:14:19,972 --> 01:14:21,422 - Look, Suzanne. 1574 01:14:21,422 --> 01:14:24,839 ♪ So you're growing up now 1575 01:14:24,839 --> 01:14:27,566 ♪ Flash straight through everything ♪ 1576 01:14:27,566 --> 01:14:32,571 ♪ Lessons learned but you're not there to change ♪ 1577 01:14:40,165 --> 01:14:45,170 ♪ Though we waited for each other ♪ 1578 01:14:46,309 --> 01:14:50,589 ♪ Love is best when you take aim ♪ 1579 01:14:51,797 --> 01:14:56,699 ♪ I heard you say most noble brother ♪ 1580 01:14:57,493 --> 01:15:00,116 ♪ Will you play 1581 01:15:00,116 --> 01:15:02,739 ♪ Will you play 1582 01:15:04,603 --> 01:15:07,468 [Suzanne moaning] 1583 01:15:26,694 --> 01:15:27,764 - I love you. 1584 01:15:32,735 --> 01:15:33,977 And your heart. 1585 01:15:42,261 --> 01:15:45,610 [door clacking] 1586 01:15:45,610 --> 01:15:49,199 [man shouting in distance] 1587 01:16:00,590 --> 01:16:03,179 - I'm cold, can we get a sheet? 1588 01:16:08,529 --> 01:16:11,118 - I'll hold you, keep you warm. 1589 01:16:14,570 --> 01:16:16,192 I'll keep you warm. 1590 01:16:26,098 --> 01:16:28,549 - [Suzanne] Could you? 1591 01:16:28,549 --> 01:16:31,379 Could you go get a blanket please? 1592 01:16:50,709 --> 01:16:51,710 I should go. 1593 01:16:53,194 --> 01:16:54,920 I have work tomorrow. 1594 01:16:59,407 --> 01:17:01,824 - When are you gonna tell him? 1595 01:17:04,033 --> 01:17:05,310 - I don't know. 1596 01:17:07,899 --> 01:17:10,211 I don't wanna hurt him. 1597 01:17:10,211 --> 01:17:13,698 I don't think he would understand it, Dex. 1598 01:17:25,295 --> 01:17:27,781 - Well, if you don't tell him, 1599 01:17:30,715 --> 01:17:33,234 if you don't tell him, I will. 1600 01:17:36,859 --> 01:17:37,687 I will. 1601 01:17:40,448 --> 01:17:41,760 - No, you won't. 1602 01:17:51,149 --> 01:17:53,669 [light music] 1603 01:18:03,679 --> 01:18:08,614 ♪ Well it's been a long time long time now ♪ 1604 01:18:10,789 --> 01:18:15,794 ♪ Since I seen your smile [knocking] 1605 01:18:18,314 --> 01:18:20,730 ♪ And I'll gamble 1606 01:18:20,730 --> 01:18:25,735 ♪ away my pride [phone ringing] 1607 01:18:26,667 --> 01:18:30,878 ♪ And I'll gamble away my time 1608 01:18:32,846 --> 01:18:37,851 ♪ And in a year or year or so 1609 01:18:40,198 --> 01:18:45,203 ♪ Is a serpent or a sea 1610 01:18:47,584 --> 01:18:52,589 ♪ But it's been a long time long time now ♪ 1611 01:18:54,557 --> 01:18:58,285 ♪ Since I've seen your smile 1612 01:19:12,955 --> 01:19:14,197 - Will you go with me to the Lennon 1613 01:19:14,197 --> 01:19:16,475 Memorial Service on Sunday? 1614 01:19:18,408 --> 01:19:21,722 - [Suzanne] It's seven a.m., Dex. 1615 01:19:21,722 --> 01:19:23,586 - I was just wondering if you would go with me, that's all. 1616 01:19:23,586 --> 01:19:25,484 - Please don't do this. 1617 01:19:34,873 --> 01:19:35,978 I can't, Dex. 1618 01:19:41,155 --> 01:19:42,225 I need space. 1619 01:19:47,817 --> 01:19:50,337 I can't see anybody right now. 1620 01:20:03,281 --> 01:20:05,973 - "Love is a dog from hell. 1621 01:20:05,973 --> 01:20:08,665 Feet of cheese, coffee pot soul, 1622 01:20:08,665 --> 01:20:12,083 hands that hate pool sticks, eyes like paper clips, 1623 01:20:12,083 --> 01:20:14,223 I prefer red wine. 1624 01:20:14,223 --> 01:20:16,190 I am bored on air liners. 1625 01:20:16,190 --> 01:20:18,261 I am docile during earthquakes. 1626 01:20:18,261 --> 01:20:20,677 I am sleepy at funerals. 1627 01:20:20,677 --> 01:20:22,058 I puke at parades 1628 01:20:23,301 --> 01:20:25,544 and am sacrificial at chess 1629 01:20:25,544 --> 01:20:27,201 and cunt and caring. 1630 01:20:28,513 --> 01:20:30,273 I smell urine in churches. 1631 01:20:30,273 --> 01:20:32,828 I can no longer read, I can no longer sleep. 1632 01:20:32,828 --> 01:20:36,141 Eyes like paper clips, my green eyes 1633 01:20:36,141 --> 01:20:37,798 I prefer white wine. 1634 01:20:37,798 --> 01:20:40,732 My box of rubbers is getting stale. 1635 01:20:44,149 --> 01:20:46,324 I take them out. 1636 01:20:46,324 --> 01:20:47,946 Trojans, lubricated. 1637 01:20:49,154 --> 01:20:51,777 For greater sensitivity, I take them out 1638 01:20:51,777 --> 01:20:53,883 and I put three of them on 1639 01:20:55,091 --> 01:20:57,991 till the walls of my bedroom are blue. 1640 01:20:57,991 --> 01:21:00,614 [door knocking] 1641 01:21:04,894 --> 01:21:06,068 - What's this? 1642 01:21:07,379 --> 01:21:11,280 - I am going today to an important appointment. 1643 01:21:15,560 --> 01:21:16,388 Mitchell? 1644 01:21:20,082 --> 01:21:21,704 You look horrible. 1645 01:21:21,704 --> 01:21:23,499 - Thank you. 1646 01:21:23,499 --> 01:21:24,741 You look great. 1647 01:21:26,605 --> 01:21:30,540 - So I came here to ask you for your help with, 1648 01:21:32,577 --> 01:21:33,405 how to... 1649 01:21:36,857 --> 01:21:39,170 - I can't do it backwards. 1650 01:21:39,170 --> 01:21:41,068 Let's go to the mirror. 1651 01:21:57,188 --> 01:22:00,363 - I'm going this morning to the police. 1652 01:22:03,125 --> 01:22:04,057 - What for? 1653 01:22:06,024 --> 01:22:08,302 - I perhaps should not say. 1654 01:22:12,168 --> 01:22:15,654 Mitchell, I am sorry to mention it. 1655 01:22:15,654 --> 01:22:18,071 I can tell you are upset. 1656 01:22:18,071 --> 01:22:22,247 But I think perhaps that Suzanne has been here and 1657 01:22:24,663 --> 01:22:26,527 though you may think it is none of my business 1658 01:22:26,527 --> 01:22:31,084 I will say that she has brought only trouble on us all. 1659 01:22:34,604 --> 01:22:37,607 - She's not a bad person, Tzu, she's not. 1660 01:22:37,607 --> 01:22:40,956 - It is because of Suzanne that I am going to the police. 1661 01:22:40,956 --> 01:22:43,337 She has told this Mick Czapinczyk, 1662 01:22:43,337 --> 01:22:46,685 her former boyfriend, that she is dating Chen, 1663 01:22:46,685 --> 01:22:48,446 sleeping with him. 1664 01:22:48,446 --> 01:22:51,276 And now he calls our house all the time at any hour 1665 01:22:51,276 --> 01:22:53,106 and threatens Chen. 1666 01:22:53,106 --> 01:22:54,900 Things too horrible to mention. 1667 01:22:54,900 --> 01:22:56,833 - Here's something I'm sure you'll enjoy. 1668 01:22:56,833 --> 01:23:00,285 It's a tape of me and Suzanne in bed together! 1669 01:23:00,285 --> 01:23:01,597 Listen! 1670 01:23:01,597 --> 01:23:03,771 [moaning] 1671 01:23:05,463 --> 01:23:07,499 I'm gonna have you drink a gallon of flat beer 1672 01:23:07,499 --> 01:23:09,708 and then I'm gonna have my black soldiers 1673 01:23:09,708 --> 01:23:11,365 hang you upside down by your feet 1674 01:23:11,365 --> 01:23:12,746 and tie your dick to your head 1675 01:23:12,746 --> 01:23:14,092 with a very short rope. 1676 01:23:14,092 --> 01:23:15,818 So that every time you piss, 1677 01:23:15,818 --> 01:23:18,027 you're gonna piss in your face. 1678 01:23:18,027 --> 01:23:20,202 - Sometimes he talks so fast we cannot understand 1679 01:23:20,202 --> 01:23:21,720 what he is saying. 1680 01:23:22,894 --> 01:23:24,620 We're all afraid to answer the phone. 1681 01:23:24,620 --> 01:23:27,036 - You think Genghis Khan laid waste to China? 1682 01:23:27,036 --> 01:23:29,521 You ain't seen nothing yet. 1683 01:23:29,521 --> 01:23:32,214 You better buy a gun, gook. 1684 01:23:32,214 --> 01:23:33,732 You're gonna need it. 1685 01:23:33,732 --> 01:23:35,217 - [Tzu] I was against it, 1686 01:23:35,217 --> 01:23:37,978 but Chen has lost his mind from fear. 1687 01:23:37,978 --> 01:23:41,913 And Wa also wanted the gun to protect us. 1688 01:23:41,913 --> 01:23:43,570 I could not convince them. 1689 01:23:43,570 --> 01:23:44,467 They voted. 1690 01:23:48,954 --> 01:23:51,026 - And now you have a gun? 1691 01:23:52,648 --> 01:23:54,443 Democracy in action. 1692 01:23:54,443 --> 01:23:57,377 - [Tzu] And it is all from Suzanne. 1693 01:23:57,377 --> 01:23:58,550 - Listen, Tzu. 1694 01:24:02,106 --> 01:24:04,280 Let me take care of this. 1695 01:24:04,280 --> 01:24:06,627 It's a big misunderstanding. 1696 01:24:07,766 --> 01:24:10,804 I'm gonna call Zap this afternoon 1697 01:24:10,804 --> 01:24:12,771 and I'm gonna talk some sense into him 1698 01:24:12,771 --> 01:24:15,843 and I'll get him to leave Chen alone. 1699 01:24:17,500 --> 01:24:21,746 And then you guys can give Mr. Little back his gun. 1700 01:24:23,161 --> 01:24:25,198 - [Tzu] If you can do this, 1701 01:24:25,198 --> 01:24:27,303 then we can avoid the police. 1702 01:24:27,303 --> 01:24:28,891 - Look, forget the police. 1703 01:24:28,891 --> 01:24:31,583 You don't need the police, okay? 1704 01:24:31,583 --> 01:24:33,758 I'm gonna take care of it. 1705 01:24:35,449 --> 01:24:36,278 And Tzu, 1706 01:24:39,004 --> 01:24:39,833 Suzanne? 1707 01:24:43,250 --> 01:24:45,356 She's not what you think. 1708 01:24:47,392 --> 01:24:49,567 You know, she's just, 1709 01:24:49,567 --> 01:24:51,500 don't hate her, she's got a good heart. 1710 01:24:51,500 --> 01:24:52,501 She's just confused. 1711 01:24:52,501 --> 01:24:53,571 I mean, look. 1712 01:24:55,193 --> 01:24:57,540 She's not in love with Chen. 1713 01:24:58,403 --> 01:25:01,096 She's not, that's over with. 1714 01:25:01,096 --> 01:25:04,582 So you don't have to worry about it, okay? 1715 01:25:05,928 --> 01:25:08,103 - Oh, Mitchell, my friend. 1716 01:25:12,072 --> 01:25:15,834 She is with him still, since 7:30 last night. 1717 01:25:22,772 --> 01:25:23,842 [Monty screaming] 1718 01:25:23,842 --> 01:25:25,982 - What's this, Monty? 1719 01:25:25,982 --> 01:25:27,467 The hell is the matter with you, man? 1720 01:25:27,467 --> 01:25:29,814 - Sorry dude, I thought you were that four eyed chink. 1721 01:25:29,814 --> 01:25:31,471 - Hey, listen to me. 1722 01:25:32,575 --> 01:25:34,922 That four eyes chink, as you call him 1723 01:25:34,922 --> 01:25:37,615 is just about fed up with you. 1724 01:25:37,615 --> 01:25:38,892 You pissed him off one too many times. 1725 01:25:38,892 --> 01:25:40,135 He's about half an inch away 1726 01:25:40,135 --> 01:25:43,068 from kicking your little ass, you dig? 1727 01:25:43,068 --> 01:25:44,898 - I wasn't doing nothing but witching him. 1728 01:25:44,898 --> 01:25:48,281 - Well why don't you try witching somebody else? 1729 01:25:48,281 --> 01:25:51,767 Why don't you try witching Chen for a change? 1730 01:25:51,767 --> 01:25:53,355 - Which one's Chen? 1731 01:25:54,528 --> 01:25:57,048 - The one with the girlfriend. 1732 01:25:59,154 --> 01:26:00,776 - [Dexter Voiceover] An offhand comment 1733 01:26:00,776 --> 01:26:01,984 made on impulse. 1734 01:26:01,984 --> 01:26:04,159 No ulterior motive. 1735 01:26:04,159 --> 01:26:06,437 Something just off the top of the head. 1736 01:26:06,437 --> 01:26:09,578 Something you're not even sure you meant. 1737 01:26:09,578 --> 01:26:12,512 The minute flutter of a butterfly's wings in Belgium 1738 01:26:12,512 --> 01:26:15,791 that ends up as a snowstorm in Beijing. 1739 01:26:25,180 --> 01:26:27,182 - It was horrible. 1740 01:26:27,182 --> 01:26:29,874 There was this awful thud, this sickening thud 1741 01:26:29,874 --> 01:26:32,566 and I pulled over and I ran out of the car. 1742 01:26:32,566 --> 01:26:37,571 [tires screeching] [thudding] 1743 01:26:43,232 --> 01:26:44,199 Oh, god oh! 1744 01:26:47,961 --> 01:26:51,792 It's this, this little bundle of blood and fur 1745 01:26:54,554 --> 01:26:56,280 flopping and kicking. 1746 01:26:57,729 --> 01:26:59,490 Oh god, I'm so sorry. 1747 01:27:04,322 --> 01:27:05,427 I'm so sorry. 1748 01:27:07,083 --> 01:27:08,153 I'm so sorry. 1749 01:27:10,639 --> 01:27:11,743 I'm so sorry. 1750 01:27:14,229 --> 01:27:15,230 He didn't do anything- 1751 01:27:15,230 --> 01:27:17,301 - It's not your fault. 1752 01:27:17,301 --> 01:27:18,163 - Don't. 1753 01:27:26,448 --> 01:27:30,693 I don't remember if he said anything else. 1754 01:27:30,693 --> 01:27:32,523 But what I do remember 1755 01:27:34,421 --> 01:27:37,148 is this ominous feeling 1756 01:27:37,148 --> 01:27:39,737 there was something between us. 1757 01:27:42,291 --> 01:27:45,052 A sense of things slipping out of alignment. 1758 01:27:45,052 --> 01:27:47,296 [ignition cranking] 1759 01:27:47,296 --> 01:27:48,297 God, dammit! 1760 01:27:50,057 --> 01:27:51,058 God, dammit! 1761 01:27:59,274 --> 01:28:00,275 I'm walking. 1762 01:28:02,691 --> 01:28:05,590 [door slamming] 1763 01:28:05,590 --> 01:28:08,179 [car honking] 1764 01:28:15,324 --> 01:28:17,568 [knocking] 1765 01:28:28,993 --> 01:28:31,651 [door slamming] 1766 01:28:34,309 --> 01:28:37,346 [somber piano music] 1767 01:28:45,837 --> 01:28:47,770 What is wrong with you? 1768 01:28:48,633 --> 01:28:51,256 Why are you acting so weird? 1769 01:28:51,256 --> 01:28:52,568 - I'm not weird. 1770 01:28:53,673 --> 01:28:55,433 - No, I don't wanna go. 1771 01:28:55,433 --> 01:28:57,366 I don't wanna go to the memorial anymore. 1772 01:28:57,366 --> 01:28:58,609 - I will walk with you. 1773 01:28:58,609 --> 01:29:00,369 - No, I don't want to! I wanna go home. 1774 01:29:01,266 --> 01:29:02,095 Okay? 1775 01:29:09,274 --> 01:29:12,347 I know what you're thinking. 1776 01:29:12,347 --> 01:29:14,487 In another possible world, 1777 01:29:16,696 --> 01:29:21,528 Suzanne brings Dex instead of Chen to the Lennon Memorial. 1778 01:29:23,910 --> 01:29:25,705 - [Reporter] Situated there among our reporters, 1779 01:29:25,705 --> 01:29:27,707 here's Mark Rogers. 1780 01:29:27,707 --> 01:29:29,156 - [Mark] We are here in Central Park 1781 01:29:29,156 --> 01:29:30,917 not too far from the band shell, 1782 01:29:30,917 --> 01:29:32,263 which is decorated for Christmas 1783 01:29:32,263 --> 01:29:33,920 with a wreath in the middle. 1784 01:29:33,920 --> 01:29:36,716 Underneath that there, with two bouquets 1785 01:29:36,716 --> 01:29:37,958 of flowers on each side 1786 01:29:37,958 --> 01:29:39,615 is a picture of John Lennon 1787 01:29:39,615 --> 01:29:41,617 wearing the New York City t-shirt. 1788 01:29:41,617 --> 01:29:44,517 And New York City has turned out for him today. 1789 01:29:44,517 --> 01:29:46,967 There are hundreds of thousands of people gathered here 1790 01:29:46,967 --> 01:29:49,453 [car honking] 1791 01:29:56,011 --> 01:29:59,014 - You jerk, leave me the fuck alone! 1792 01:30:01,982 --> 01:30:04,329 What the hell are you doing? 1793 01:30:05,227 --> 01:30:07,298 - I am ready for him now. 1794 01:30:08,644 --> 01:30:09,956 I will protect myself. 1795 01:30:09,956 --> 01:30:12,372 - Get out of the car. 1796 01:30:12,372 --> 01:30:14,892 I am not driving another inch 1797 01:30:14,892 --> 01:30:16,721 with a gun in the car. 1798 01:30:18,413 --> 01:30:19,966 Give me that thing. 1799 01:30:21,070 --> 01:30:23,176 You are out of your mind! 1800 01:30:33,497 --> 01:30:36,845 You unload it and then I'll drive, okay? 1801 01:30:57,417 --> 01:30:58,522 Here, give me. 1802 01:31:02,871 --> 01:31:04,320 Look, Chen, I am, 1803 01:31:05,218 --> 01:31:07,047 I'm over my head here. 1804 01:31:08,497 --> 01:31:10,499 I can't do this anymore. 1805 01:31:18,231 --> 01:31:22,131 I don't think we should see each other anymore. 1806 01:31:24,133 --> 01:31:25,790 It's not your fault. 1807 01:31:30,070 --> 01:31:31,969 Let's just call it quits 1808 01:31:31,969 --> 01:31:34,316 and walk away friends, okay? 1809 01:31:35,179 --> 01:31:37,664 - This is because of Mitchell? 1810 01:31:40,011 --> 01:31:40,840 I know it. 1811 01:31:46,431 --> 01:31:47,398 Tzu told me. 1812 01:31:49,952 --> 01:31:51,367 - It was a nightmare. 1813 01:31:51,367 --> 01:31:53,956 I thought I was gonna pass out. 1814 01:31:53,956 --> 01:31:54,923 I hate guns! 1815 01:32:02,206 --> 01:32:05,865 [siren blaring in distance] 1816 01:32:23,745 --> 01:32:25,367 [light guitar music] 1817 01:32:25,367 --> 01:32:30,372 ♪ Angels we have heard on high 1818 01:32:35,273 --> 01:32:40,278 ♪ Sweetly singing on the plains ♪ 1819 01:32:44,144 --> 01:32:47,872 ♪ And the mountains in reply 1820 01:32:51,945 --> 01:32:54,465 [tapping] 1821 01:32:54,465 --> 01:32:58,365 ♪ Echoing their joyous strains 1822 01:33:05,062 --> 01:33:06,891 ♪ Glo 1823 01:33:15,348 --> 01:33:17,246 ♪ ria 1824 01:33:17,246 --> 01:33:22,251 ♪ In excelsis deo 1825 01:33:23,528 --> 01:33:25,358 ♪ Glo 1826 01:33:33,953 --> 01:33:35,713 ♪ Ria 1827 01:33:35,713 --> 01:33:38,578 ♪ In excelsis deo 1828 01:33:43,031 --> 01:33:45,792 [train chugging] 1829 01:33:59,392 --> 01:34:00,635 - I'll call you. 1830 01:34:02,360 --> 01:34:05,329 - I don't really think that's such a good idea. 1831 01:34:05,329 --> 01:34:08,884 I mean, this is like fun and everything, but, 1832 01:34:08,884 --> 01:34:11,266 I'm kind of seeing somebody 1833 01:34:11,266 --> 01:34:14,752 and he'll be like, back tomorrow. 1834 01:34:14,752 --> 01:34:15,615 So... 1835 01:34:27,592 --> 01:34:30,078 - [Tzu] [speaks in foreign language] Chen! 1836 01:34:30,078 --> 01:34:32,356 [knocking] 1837 01:34:34,082 --> 01:34:37,810 [speaks in foreign language] 1838 01:34:41,917 --> 01:34:45,921 [speaks in foreign language] 1839 01:34:45,921 --> 01:34:49,960 [speaks in foreign language] 1840 01:34:49,960 --> 01:34:51,616 [speaks in foreign language] 1841 01:34:51,616 --> 01:34:56,138 [Wa speaks in foreign language] 1842 01:34:56,138 --> 01:34:57,070 [speaks in foreign language] 1843 01:34:57,070 --> 01:35:00,902 [Wa speaks in foreign language] 1844 01:35:04,975 --> 01:35:05,803 - Shh! 1845 01:35:10,739 --> 01:35:14,501 [speaks in foreign language] 1846 01:35:56,233 --> 01:35:59,961 [speaks in foreign language] 1847 01:36:23,329 --> 01:36:27,091 [speaks in foreign language] 1848 01:36:29,818 --> 01:36:33,615 [speaks in foreign language] 1849 01:36:38,102 --> 01:36:41,830 [speaks in foreign language] 1850 01:37:01,988 --> 01:37:04,611 - [Chen] I want to talk to you. 1851 01:37:07,614 --> 01:37:09,271 I'm sorry, Mitchell. 1852 01:37:11,446 --> 01:37:13,103 Please forgive me. 1853 01:37:13,103 --> 01:37:16,209 I never knew she was your girlfriend. 1854 01:37:20,351 --> 01:37:21,456 - She wasn't. 1855 01:37:22,837 --> 01:37:23,665 She's not. 1856 01:37:27,358 --> 01:37:28,877 I don't have anything to say to you. 1857 01:37:28,877 --> 01:37:30,499 - Please, Mitchell. 1858 01:37:33,917 --> 01:37:34,779 My friend. 1859 01:37:39,232 --> 01:37:40,751 Please forgive me. 1860 01:37:41,648 --> 01:37:43,133 You are my friend. 1861 01:37:44,686 --> 01:37:45,894 We are friends. 1862 01:37:47,931 --> 01:37:50,450 You helped me in the hospital, 1863 01:37:51,796 --> 01:37:53,626 in the emergency room. 1864 01:37:55,214 --> 01:37:56,491 You teach me to drive, 1865 01:37:56,491 --> 01:37:59,390 you have always been so kind to me. 1866 01:38:01,185 --> 01:38:04,188 So why would you not tell me this 1867 01:38:04,188 --> 01:38:06,742 if she was your lover? 1868 01:38:06,742 --> 01:38:10,539 - Oh, Chen, you know I don't know how it is in China, 1869 01:38:10,539 --> 01:38:11,886 but in America, people have sex 1870 01:38:11,886 --> 01:38:14,095 for lots of different reasons. 1871 01:38:14,095 --> 01:38:15,510 You don't have to be in love, you know, 1872 01:38:15,510 --> 01:38:16,856 sometimes it's just a warm body thing, 1873 01:38:16,856 --> 01:38:20,101 or maybe you're drunk or you're lonely. 1874 01:38:21,516 --> 01:38:23,138 Sometimes it's making love 1875 01:38:23,138 --> 01:38:25,830 and sometimes it's just fucking. 1876 01:38:27,349 --> 01:38:29,627 - What was it with Suzanne? 1877 01:38:29,627 --> 01:38:34,115 - Chen, that's something you're gonna have to ask her. 1878 01:38:43,400 --> 01:38:45,505 - In the bathtub. 1879 01:38:45,505 --> 01:38:47,059 Okay, on his couch. 1880 01:38:51,166 --> 01:38:53,444 Yeah, two days ago on the couch. 1881 01:38:53,444 --> 01:38:57,276 Is that the kind of thing that you wanna hear? 1882 01:39:00,106 --> 01:39:02,384 Look, Chen, I am not trying to hurt you 1883 01:39:02,384 --> 01:39:05,560 but can you please leave me alone now? 1884 01:39:32,345 --> 01:39:34,969 [Chen sobbing] 1885 01:40:13,076 --> 01:40:16,872 [speaks in foreign language] 1886 01:40:18,219 --> 01:40:22,016 [speaks in foreign language] 1887 01:40:44,210 --> 01:40:48,180 [people chattering in distance] 1888 01:40:49,181 --> 01:40:52,322 [lightly tense music] 1889 01:40:56,947 --> 01:40:58,776 - You cannot pass! 1890 01:40:58,776 --> 01:41:01,089 You cannot pass, Chinese man! 1891 01:41:04,196 --> 01:41:06,784 I'm the great Montezumi Little. 1892 01:41:06,784 --> 01:41:10,098 My name is Little, but I'm big! 1893 01:41:10,098 --> 01:41:11,617 Big as a mountain! 1894 01:41:22,766 --> 01:41:24,871 I suck your mama's titty. 1895 01:41:27,771 --> 01:41:31,464 And I'll put a spell on you that'll make you puke, 1896 01:41:31,464 --> 01:41:33,363 pee and spit out blood! 1897 01:41:36,573 --> 01:41:37,401 - Okay. 1898 01:41:38,885 --> 01:41:40,715 Now get out of my way. 1899 01:41:46,859 --> 01:41:50,000 If you do not move, I will tell your father. 1900 01:41:50,000 --> 01:41:53,141 - He ain't my father and he ain't speaking to you. 1901 01:41:53,141 --> 01:41:55,419 - If you do not move, 1902 01:41:55,419 --> 01:41:56,731 I will kill you. 1903 01:42:06,982 --> 01:42:08,777 - That ain't yours, that's my dad's. 1904 01:42:08,777 --> 01:42:10,020 Now give it. 1905 01:42:10,020 --> 01:42:11,504 - You just said he was not your father. 1906 01:42:11,504 --> 01:42:13,161 - I said he ain't my father. 1907 01:42:13,161 --> 01:42:15,612 I didn't say he ain't my dad. 1908 01:42:16,475 --> 01:42:17,303 Gimme! 1909 01:42:22,619 --> 01:42:24,379 - Can I talk to Chen? 1910 01:42:41,155 --> 01:42:44,054 [keys clinking] 1911 01:42:44,054 --> 01:42:46,436 - Give me the gun and you can go. 1912 01:42:46,436 --> 01:42:48,127 Or if you don't, 1913 01:42:48,127 --> 01:42:50,785 I'll put a hurting spell on you. 1914 01:42:57,378 --> 01:42:58,172 - Here. 1915 01:43:04,971 --> 01:43:05,800 Shoot me. 1916 01:43:08,906 --> 01:43:10,218 Monty, shoot me. 1917 01:43:12,945 --> 01:43:13,773 Shoot me! 1918 01:43:15,154 --> 01:43:15,982 Shoot me! 1919 01:43:16,845 --> 01:43:18,226 Shoot me, god man! 1920 01:43:18,226 --> 01:43:19,089 Shoot me! 1921 01:43:20,401 --> 01:43:22,161 Shoot me! - Get away! 1922 01:43:22,161 --> 01:43:23,162 Get away. 1923 01:43:23,162 --> 01:43:24,336 Get away! 1924 01:43:24,336 --> 01:43:25,199 Get away! 1925 01:43:25,199 --> 01:43:26,890 [screaming] 1926 01:43:26,890 --> 01:43:29,306 [gun firing] 1927 01:43:31,584 --> 01:43:34,242 [siren blaring] 1928 01:43:46,185 --> 01:43:51,190 [radio chatter] [somber piano music] 1929 01:45:06,852 --> 01:45:09,441 [phone ringing] 1930 01:45:09,441 --> 01:45:11,132 - It was Czapinczyk. 1931 01:45:12,547 --> 01:45:16,689 - It was Mick Czapinczyk who suggested he buy the gun. 1932 01:45:17,587 --> 01:45:19,105 - Not me. 1933 01:45:19,105 --> 01:45:20,279 It's not true. 1934 01:45:21,453 --> 01:45:24,490 - Of course I didn't sell him the gun. 1935 01:45:24,490 --> 01:45:25,802 - That doctor in the emergency room 1936 01:45:25,802 --> 01:45:28,114 said they should hand out guns at registration 1937 01:45:28,114 --> 01:45:29,806 if they're gonna let poor foreign students 1938 01:45:29,806 --> 01:45:32,256 who don't know any better live in such a war zone. 1939 01:45:32,256 --> 01:45:34,638 - He said if I didn't move, he would kill me. 1940 01:45:41,507 --> 01:45:42,508 - That's all I know. 1941 01:46:18,164 --> 01:46:20,477 - You know, my brother Montezuma, 1942 01:46:20,477 --> 01:46:22,790 he's on trial for murder with a deadly weapon. 1943 01:46:25,448 --> 01:46:28,278 Hey Dexter, you want some coffee? 1944 01:46:30,522 --> 01:46:31,385 - Thanks, Cortez. 1945 01:46:43,983 --> 01:46:46,917 [speaks in foreign language] 1946 01:46:46,917 --> 01:46:48,229 - [Dexter] What? 1947 01:46:48,229 --> 01:46:50,956 [speaks in foreign language] 1948 01:46:50,956 --> 01:46:52,923 - Don't give me that shit, Wa! 1949 01:46:52,923 --> 01:46:54,787 [speaks in foreign language] - I didn't get the gun, huh? 1950 01:46:54,787 --> 01:46:55,685 [speaks in foreign language] 1951 01:46:55,685 --> 01:46:56,996 - I didn't get the gun! 1952 01:46:56,996 --> 01:46:57,825 [shouts in foreign language] - You hear me? 1953 01:46:57,825 --> 01:46:58,757 I didn't get the gun! 1954 01:46:58,757 --> 01:46:59,551 [Wa shouts in foreign language] 1955 01:46:59,551 --> 01:47:00,690 - Bunch of bullshit! 1956 01:47:00,690 --> 01:47:02,036 [shouts in foreign language] 1957 01:47:02,036 --> 01:47:03,417 - How'd the vote go, Wa? 1958 01:47:04,970 --> 01:47:07,041 How'd the vote go?! 1959 01:47:07,041 --> 01:47:10,976 [shouting in foreign language] 1960 01:47:14,635 --> 01:47:18,121 [train chugging] 1961 01:47:18,121 --> 01:47:20,157 - We have thus procedures for airline shipments. 1962 01:47:20,157 --> 01:47:25,162 A plywood crate with foam padding around a sealed coffin. 1963 01:47:26,336 --> 01:47:27,751 The lid has to be securely sealed 1964 01:47:27,751 --> 01:47:29,512 because of pressure changes in the cargo hold. 1965 01:47:29,512 --> 01:47:31,168 - The bullet entered between the sixth 1966 01:47:31,168 --> 01:47:33,550 and seventh ribs, it ruptured the lung, 1967 01:47:33,550 --> 01:47:35,897 it punctured the aorta and then it glanced off 1968 01:47:35,897 --> 01:47:38,210 the right scapula on the way out. 1969 01:47:38,210 --> 01:47:39,694 - When you're dealing with international students, 1970 01:47:39,694 --> 01:47:42,386 you come to expect just about anything. 1971 01:47:42,386 --> 01:47:43,974 Nobody could have expected this. 1972 01:47:53,190 --> 01:47:55,503 - I've made the wrong movie. 1973 01:47:58,575 --> 01:48:00,439 I mean the shots are all wrong. 1974 01:48:04,132 --> 01:48:05,582 - What did you expect, Billy? 1975 01:48:07,619 --> 01:48:10,414 Even if we documented every single fact, 1976 01:48:10,414 --> 01:48:12,589 interviewed everybody involved, 1977 01:48:13,659 --> 01:48:15,281 we'd still be filming around it. 1978 01:48:22,116 --> 01:48:26,189 - Maybe I could do something like a director's preface. 1979 01:48:28,018 --> 01:48:29,399 I could say something like, 1980 01:48:30,642 --> 01:48:33,714 Chen's American life is a story of love, 1981 01:48:34,991 --> 01:48:37,511 death, and corrupted innocence, 1982 01:48:37,511 --> 01:48:39,616 and I could explain how there's not gonna be 1983 01:48:39,616 --> 01:48:41,031 a traditional narrative. 1984 01:48:41,031 --> 01:48:42,067 - No. 1985 01:48:42,067 --> 01:48:43,240 Billy, no. 1986 01:48:45,588 --> 01:48:47,866 Admitting that there's no story 1987 01:48:47,866 --> 01:48:49,384 does not make it a story. 1988 01:48:57,738 --> 01:48:59,809 - So what will I do now? 1989 01:49:03,640 --> 01:49:05,469 - Go back to the original concept. 1990 01:49:08,749 --> 01:49:12,200 - Just have the Chinese comment on American TV? 1991 01:49:28,044 --> 01:49:29,770 - It's my fault. 1992 01:49:29,770 --> 01:49:31,737 I feel like I'm responsible. 1993 01:49:32,842 --> 01:49:33,739 Like I killed him. 1994 01:49:35,983 --> 01:49:36,777 - No. 1995 01:49:38,572 --> 01:49:40,021 I did. 1996 01:49:40,021 --> 01:49:40,850 - Dex. 1997 01:49:42,714 --> 01:49:44,888 You're kind, you're just trying to cheer me up. 1998 01:50:00,076 --> 01:50:04,080 - You sure you don't want a ride to the airport? 1999 01:50:05,253 --> 01:50:06,323 - I hate farewells. 2000 01:50:06,323 --> 01:50:07,773 You should go now. 2001 01:50:12,744 --> 01:50:14,608 - You can sit in the back. 2002 01:50:14,608 --> 01:50:16,437 You don't have to talk to me. 2003 01:50:16,437 --> 01:50:17,507 I'll even charge you. 2004 01:50:21,476 --> 01:50:23,893 - No thanks, Dex, I need that subway right now. 2005 01:50:27,137 --> 01:50:27,966 Go on. 2006 01:50:29,036 --> 01:50:30,865 You're to leave first. 2007 01:50:58,134 --> 01:51:00,619 [light piano music] 2008 01:51:00,619 --> 01:51:01,827 - [Dexter Voiceover] Chen would have appreciated 2009 01:51:01,827 --> 01:51:04,209 the irony of his death being ruled accidental. 2010 01:51:05,348 --> 01:51:07,212 He believed that there are no accidents, 2011 01:51:07,212 --> 01:51:08,558 no fortuitous events, 2012 01:51:08,558 --> 01:51:10,422 that God, whatever that means, 2013 01:51:10,422 --> 01:51:12,217 does not play at dice. 2014 01:51:12,217 --> 01:51:14,529 Everything is connected, he'd said. 2015 01:51:14,529 --> 01:51:17,671 Each event is a matrix of force and energy 2016 01:51:17,671 --> 01:51:19,603 and the architecture of sequential moments 2017 01:51:19,603 --> 01:51:21,122 in space time is immutable. 2018 01:51:22,296 --> 01:51:25,989 The sparrow falls, the plane is missed, 2019 01:51:25,989 --> 01:51:28,440 the car runs out of gas on the railroad tracks. 2020 01:51:29,613 --> 01:51:31,857 I keep thinking, if Czapinczyk had caught 2021 01:51:31,857 --> 01:51:33,307 two more red lights, 2022 01:51:33,307 --> 01:51:35,689 he'd have missed Chen entirely. 2023 01:51:35,689 --> 01:51:38,174 If Suzanne had hung up a few minutes earlier 2024 01:51:38,174 --> 01:51:40,521 Chen would have been off the phone and out the door 2025 01:51:40,521 --> 01:51:42,903 before Czapinczyk got there. 2026 01:51:42,903 --> 01:51:46,147 If Monty's dad had called him to supper sooner. 2027 01:51:47,459 --> 01:51:49,288 The permutations are endless. 2028 01:51:50,738 --> 01:51:53,637 In another possible world, Chen never comes to America. 2029 01:51:53,637 --> 01:51:56,882 He flunks English and becomes a Chinese acrobat. 2030 01:51:56,882 --> 01:51:58,712 In another possible world, he lives 2031 01:51:58,712 --> 01:52:00,334 in a dorm room on campus. 2032 01:52:00,334 --> 01:52:01,991 He never meets Suzanne, 2033 01:52:01,991 --> 01:52:04,856 and she and I live happily ever after. 2034 01:52:04,856 --> 01:52:08,963 There is even in this infinite realm of possible worlds 2035 01:52:08,963 --> 01:52:11,241 where no Chinese exist at all. 2036 01:52:11,241 --> 01:52:14,520 No Chen, no Wa, No Tzu, 2037 01:52:14,520 --> 01:52:17,558 no Mao Tze Tung, no Confucius, 2038 01:52:17,558 --> 01:52:19,733 no Kublai Khan, no Charlie Chan. 2039 01:52:21,976 --> 01:52:25,324 But these fantasies contrived so we can understand 2040 01:52:25,324 --> 01:52:27,154 the most human of all ideas. 2041 01:52:28,603 --> 01:52:30,605 The yearning for things to be other than they are. 2042 01:52:32,366 --> 01:52:33,816 In the end they mean nothing. 2043 01:52:35,127 --> 01:52:37,164 We're able to acknowledge these infinities 2044 01:52:37,164 --> 01:52:38,579 to consider them, 2045 01:52:38,579 --> 01:52:41,271 but in the last analysis, we're doomed. 2046 01:52:41,271 --> 01:52:43,135 I understand now. 2047 01:52:43,135 --> 01:52:47,553 To live and act and interpret here, in this. 2048 01:52:48,554 --> 01:52:51,005 The best of all possible worlds. 2049 01:53:00,532 --> 01:53:02,983 [light music] 2050 01:53:50,340 --> 01:53:53,688 [light bluegrass music] 2051 01:54:12,604 --> 01:54:15,089 ♪ Oh late one night in Spain 2052 01:54:15,089 --> 01:54:17,402 ♪ I was lying on a beach 2053 01:54:17,402 --> 01:54:19,300 ♪ Buzzing five or six rings deep ♪ 2054 01:54:19,300 --> 01:54:22,062 ♪ Captivate by the starlight 2055 01:54:22,062 --> 01:54:26,376 ♪ When something approaching from the water got me scared ♪ 2056 01:54:26,376 --> 01:54:28,413 ♪ But it was just a gorgeous girl ♪ 2057 01:54:28,413 --> 01:54:31,002 ♪ She introduced herself as Claire ♪ 2058 01:54:31,002 --> 01:54:35,144 ♪ We spent the next few days lying in that spot ♪ 2059 01:54:35,144 --> 01:54:37,560 ♪ And that Spanish summer's hot ♪ 2060 01:54:37,560 --> 01:54:40,632 ♪ But I tell you she was hotter and ♪ 2061 01:54:40,632 --> 01:54:44,256 ♪ She wrote my name out with her finger in the sand ♪ 2062 01:54:44,256 --> 01:54:46,707 ♪ But she was quick to reprimand me ♪ 2063 01:54:46,707 --> 01:54:51,712 ♪ When I wiped it with my hand 2064 01:54:52,471 --> 01:54:57,304 ♪ Oh Claire, oh Claire 2065 01:54:58,443 --> 01:54:59,720 ♪ You came from somewhere special ♪ 2066 01:54:59,720 --> 01:55:01,204 ♪ And I'd love to find out where ♪ 2067 01:55:01,204 --> 01:55:06,002 ♪ Oh Claire, oh Claire 2068 01:55:06,002 --> 01:55:07,901 ♪ You came from somewhere special ♪ 2069 01:55:07,901 --> 01:55:12,906 ♪ And I'd love to join you there ♪ 2070 01:55:14,597 --> 01:55:18,394 ♪ There 14 cages are kept inside her mind ♪ 2071 01:55:18,394 --> 01:55:20,672 ♪ And in each one you will find ♪ 2072 01:55:20,672 --> 01:55:23,364 ♪ A different type of creature 2073 01:55:23,364 --> 01:55:27,265 ♪ When she opens up a cage to set one free ♪ 2074 01:55:27,265 --> 01:55:32,270 ♪ Her personality becomes reflective of the creature ♪ 2075 01:55:33,719 --> 01:55:36,377 ♪ And next to the bear above the lemur lies a lynx ♪ 2076 01:55:36,377 --> 01:55:38,724 ♪ And it looks just like a sphinx ♪ 2077 01:55:38,724 --> 01:55:41,624 ♪ From my childhood schoolbooks ♪ 2078 01:55:41,624 --> 01:55:45,352 ♪ And she doesn't leash him and she keeps him really fit ♪ 2079 01:55:45,352 --> 01:55:47,561 ♪ But she lets him out in bed 2080 01:55:47,561 --> 01:55:52,566 ♪ And needless to say he's my favorite ♪ 2081 01:55:54,706 --> 01:55:59,435 ♪ And oh Claire, oh Claire 2082 01:55:59,435 --> 01:56:01,437 ♪ You're living in your own world ♪ 2083 01:56:01,437 --> 01:56:03,301 ♪ And I'd love to find out where ♪ 2084 01:56:03,301 --> 01:56:07,995 ♪ Oh Claire, Oh Claire 2085 01:56:07,995 --> 01:56:09,997 ♪ You're living in your own world ♪ 2086 01:56:09,997 --> 01:56:15,002 ♪ And I'd love to join you there ♪ 2087 01:56:18,040 --> 01:56:21,491 ♪ Everything she touched turned to a masterpiece of art ♪ 2088 01:56:21,491 --> 01:56:24,149 ♪ She was ever listless smart 2089 01:56:24,149 --> 01:56:26,807 ♪ She could be intimidating 2090 01:56:26,807 --> 01:56:30,811 ♪ I took the real world off to spend more time with her ♪ 2091 01:56:30,811 --> 01:56:32,847 ♪ But when it came time to return ♪ 2092 01:56:32,847 --> 01:56:35,712 ♪ I asked her to come with me 2093 01:56:35,712 --> 01:56:39,716 ♪ She smiled brightly and said you know I'd love to ♪ 2094 01:56:39,716 --> 01:56:42,271 ♪ And I came here just for you 2095 01:56:42,271 --> 01:56:45,136 ♪ And I too must be returning 2096 01:56:45,136 --> 01:56:48,863 ♪ The next morning I woke up and turned to my sweet Claire ♪ 2097 01:56:48,863 --> 01:56:51,107 ♪ But she vanished into air 2098 01:56:51,107 --> 01:56:56,112 ♪ And I'd kill to find out where ♪ 2099 01:56:56,768 --> 01:57:00,289 ♪ Oh where 2100 01:57:00,289 --> 01:57:04,776 ♪ Oh Claire, oh Claire 2101 01:57:04,776 --> 01:57:06,743 ♪ You came from somewhere special ♪ 2102 01:57:06,743 --> 01:57:08,883 ♪ And I'd love to find out where ♪ 2103 01:57:08,883 --> 01:57:13,819 ♪ Oh Claire, oh Claire 2104 01:57:13,819 --> 01:57:15,787 ♪ You came from somewhere special ♪ 2105 01:57:15,787 --> 01:57:18,169 ♪ And I'd love to join you there ♪ 2106 01:57:18,169 --> 01:57:22,897 ♪ Oh Claire, oh Claire 2107 01:57:22,897 --> 01:57:24,830 ♪ You're living in your own world ♪ 2108 01:57:24,830 --> 01:57:27,005 ♪ And I'd love to find out where ♪ 2109 01:57:27,005 --> 01:57:31,803 ♪ Oh Claire, oh Claire 2110 01:57:31,803 --> 01:57:33,839 ♪ You're living in your own world ♪ 2111 01:57:33,839 --> 01:57:38,016 ♪ And I'd love to join you there ♪ 136923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.