Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,223 --> 00:00:19,226
[light piano music]
2
00:00:23,368 --> 00:00:28,373
♪ Come sit at the
table under October's ♪
3
00:00:32,342 --> 00:00:34,862
♪ April skies
4
00:00:44,354 --> 00:00:48,807
♪ Once we'd seen eye to eye
5
00:00:48,807 --> 00:00:53,053
♪ I'd known that
I'd pass you by ♪
6
00:00:53,053 --> 00:00:58,058
♪ And I try
7
00:00:58,851 --> 00:01:03,477
♪ The bells chime
8
00:01:03,477 --> 00:01:07,550
♪ Seven times
9
00:01:07,550 --> 00:01:11,761
♪ Completed at nine
10
00:01:11,761 --> 00:01:15,592
♪ The world moves on right by
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,570
[train chugging]
12
00:01:32,885 --> 00:01:34,680
- [Man Voiceover]
Everywhere there's meaning,
13
00:01:34,680 --> 00:01:36,958
order, shared knowledge.
14
00:01:37,994 --> 00:01:39,168
Somehow we connect.
15
00:01:40,134 --> 00:01:41,722
Somehow we understand each other
16
00:01:42,895 --> 00:01:43,896
if you know the code.
17
00:01:44,897 --> 00:01:47,210
But if you don't know the code,
18
00:01:47,210 --> 00:01:48,591
you can't interpret.
19
00:01:49,799 --> 00:01:51,490
- Easy for airline shipments.
20
00:01:51,490 --> 00:01:54,286
A plywood crate
with foam padding
21
00:01:54,286 --> 00:01:56,426
around a sealed coffin.
22
00:01:56,426 --> 00:01:57,910
The lid has to be
securely sealed
23
00:01:57,910 --> 00:02:00,568
because of pressure
changes in the cargo hold.
24
00:02:00,568 --> 00:02:03,157
- The bullet entered between
the sixth and seventh ribs.
25
00:02:03,157 --> 00:02:05,677
It ruptured the lung,
it punctured the aorta
26
00:02:05,677 --> 00:02:09,198
and then it glanced off the
right scapula on the way out.
27
00:02:09,198 --> 00:02:10,785
- When you're dealing with
international students
28
00:02:10,785 --> 00:02:13,409
you come to expect
just about anything.
29
00:02:13,409 --> 00:02:15,721
Nobody could have expected this.
30
00:02:15,721 --> 00:02:20,726
[patriotic anthem music
in foreign language]
31
00:02:25,835 --> 00:02:29,149
- [Interviewer] What's your
favorite thing about America?
32
00:02:29,149 --> 00:02:31,703
- The people, friendly.
33
00:02:31,703 --> 00:02:32,876
- [Interviewer] Friendly?
34
00:02:32,876 --> 00:02:34,395
- Yes.
35
00:02:34,395 --> 00:02:37,502
- Chen told me that you've
been on TV before in China.
36
00:02:37,502 --> 00:02:38,848
Could you tell us about that?
37
00:02:38,848 --> 00:02:42,058
- The television was
doing a special report
38
00:02:42,058 --> 00:02:44,543
on students who go to America.
39
00:02:44,543 --> 00:02:47,063
- What was that like,
seeing yourself on TV?
40
00:02:48,927 --> 00:02:49,859
- I laughed.
41
00:02:49,859 --> 00:02:50,860
It was embarrassing.
42
00:02:52,033 --> 00:02:53,518
- Flea flicker on three!
43
00:02:53,518 --> 00:02:55,071
One, two, three!
44
00:02:55,071 --> 00:02:57,384
- [Everyone] Littles!
45
00:02:57,384 --> 00:02:59,248
- Three, 69, blue 67,
46
00:02:59,248 --> 00:03:00,490
Madagascar!
- Dad!
47
00:03:00,490 --> 00:03:01,526
- Six nine 47!
48
00:03:01,526 --> 00:03:02,354
- [Kids] Dad!
49
00:03:02,354 --> 00:03:03,286
- All right, all right.
50
00:03:03,286 --> 00:03:04,114
Hut hut!
51
00:03:07,842 --> 00:03:09,119
[clapping] Good, son, good.
52
00:03:09,119 --> 00:03:10,466
Bring it back.
53
00:03:10,466 --> 00:03:11,294
Huddle up.
54
00:03:12,571 --> 00:03:14,815
Flea flicker on two,
flea flicker on two.
55
00:03:14,815 --> 00:03:16,230
- Ah.
56
00:03:16,230 --> 00:03:18,646
So, honorable Mitchell.
57
00:03:18,646 --> 00:03:20,269
Please explain frea fricker.
58
00:03:21,615 --> 00:03:23,720
- [chuckling] It's flea.
59
00:03:23,720 --> 00:03:24,721
- Right.
60
00:03:24,721 --> 00:03:25,515
Free.
61
00:03:26,965 --> 00:03:31,176
Where the Japanese sometimes
transpose their Rs and Rs,
62
00:03:31,176 --> 00:03:33,489
we Chinese almost never do it.
63
00:03:36,146 --> 00:03:37,147
- Okay, touche.
64
00:03:38,010 --> 00:03:40,358
Okay so, fray.
65
00:03:42,705 --> 00:03:45,052
Okay so flea, right?
66
00:03:46,329 --> 00:03:49,125
- A flea, a tiny insect.
67
00:03:49,125 --> 00:03:51,369
- Yeah, like a
insect, like a bug.
68
00:03:51,369 --> 00:03:52,508
- Bug!
69
00:03:52,508 --> 00:03:53,336
Volkswagen!
70
00:03:53,336 --> 00:03:54,751
- No, that's...
71
00:03:54,751 --> 00:03:55,959
- No, secret listening device.
72
00:03:55,959 --> 00:03:57,823
For spying, for
overhear conversation!
73
00:03:57,823 --> 00:04:00,550
- To annoy, like when you
say "Eh, you bug the hell
74
00:04:00,550 --> 00:04:01,724
out of me!"
75
00:04:01,724 --> 00:04:03,243
[Mitchell laughing]
76
00:04:03,243 --> 00:04:05,314
Why do you laugh, Mitchell?
77
00:04:05,314 --> 00:04:06,315
- I bug your pardon?
78
00:04:07,868 --> 00:04:09,525
[Chinese men laughing]
79
00:04:09,525 --> 00:04:13,667
- [clapping] I bug your pardon.
80
00:04:13,667 --> 00:04:14,599
- Okay, okay.
81
00:04:14,599 --> 00:04:16,497
So flea is an insect, right?
82
00:04:16,497 --> 00:04:19,017
But a flea flicker is
a play in football.
83
00:04:19,017 --> 00:04:20,018
Like a pass pattern, right?
84
00:04:20,018 --> 00:04:21,157
- Okay.
85
00:04:21,157 --> 00:04:23,953
- Like, okay, so
you're the quarterback.
86
00:04:23,953 --> 00:04:25,472
[train chugging]
87
00:04:25,472 --> 00:04:27,439
- [Mitchell Voiceover]
My brilliant Red Chinese.
88
00:04:27,439 --> 00:04:30,028
The thousand forks in the
path that brought them here
89
00:04:30,028 --> 00:04:31,132
of all places.
90
00:04:32,272 --> 00:04:33,928
They could have studied
anywhere in the world.
91
00:04:33,928 --> 00:04:37,829
Paris, London, the Leningrad
Institute of Technology.
92
00:04:39,002 --> 00:04:40,245
They could have
ended up in a dorm
93
00:04:40,245 --> 00:04:42,696
or a boarding house
or a youth hostel.
94
00:04:42,696 --> 00:04:44,145
- Double sided tape.
95
00:04:44,145 --> 00:04:44,974
- [Mitchell Voiceover]
But they didn't.
96
00:04:44,974 --> 00:04:45,975
- Brilliant!
97
00:04:47,148 --> 00:04:47,977
- That's great.
98
00:04:51,705 --> 00:04:52,947
Quarterback.
99
00:04:52,947 --> 00:04:54,190
And the half back
goes like this.
100
00:04:54,190 --> 00:04:55,433
Like whoosh, but
at the last second
101
00:04:55,433 --> 00:04:57,020
right before he passes
the line of scrimmage,
102
00:04:57,020 --> 00:05:00,541
he passes it back quickly to
the quarterback, like that.
103
00:05:00,541 --> 00:05:03,061
But all of a sudden,
during the whole time
104
00:05:03,061 --> 00:05:04,925
the wide receiver's been
shooting up the field.
105
00:05:04,925 --> 00:05:09,205
Pooo, what? [chuckling]
106
00:05:11,690 --> 00:05:13,002
It's like a plan.
107
00:05:13,002 --> 00:05:15,487
Like a secret code,
you know what I mean?
108
00:05:15,487 --> 00:05:17,006
- Ooo, what?
109
00:05:17,006 --> 00:05:20,389
It's a way to play so you
know where to throw the ball.
110
00:05:20,389 --> 00:05:22,943
- Somebody's been watching
some football, right?
111
00:05:22,943 --> 00:05:24,185
- Poo, what?
- This guy right here.
112
00:05:24,185 --> 00:05:25,255
Football.
- What do you say?
113
00:05:25,255 --> 00:05:27,982
[train chugging]
114
00:05:29,467 --> 00:05:31,538
- Dex, Dex.
115
00:05:31,538 --> 00:05:33,850
Is it true? Are you really
gonna teach them how to drive?
116
00:05:33,850 --> 00:05:34,679
That's great.
117
00:05:36,197 --> 00:05:37,337
Come on, Dex, you have to.
118
00:05:37,337 --> 00:05:39,408
I need some action footage.
119
00:05:39,408 --> 00:05:41,064
Something outdoors,
something moving
120
00:05:41,064 --> 00:05:42,376
or the film will stagnate.
121
00:05:42,376 --> 00:05:43,619
It won't be like an interview.
122
00:05:43,619 --> 00:05:44,861
You won't even
have to say a word.
123
00:05:44,861 --> 00:05:47,208
Come on, Dex, what do you say?
124
00:05:49,210 --> 00:05:50,936
- I've got a class
to teach, Billy.
125
00:05:55,182 --> 00:05:56,977
- Many of the survivors
were brought here
126
00:05:56,977 --> 00:05:58,427
to St. Mary's Hospital
127
00:05:58,427 --> 00:06:01,119
where they were treated
for smoke inhalation.
128
00:06:01,119 --> 00:06:04,467
This is Gabrielle Glazer
reporting live from New York.
129
00:06:04,467 --> 00:06:05,744
- Mitchell.
130
00:06:05,744 --> 00:06:07,988
If a person say he
is from New York,
131
00:06:07,988 --> 00:06:09,852
does that mean that
he lives in New York
132
00:06:09,852 --> 00:06:12,164
or that his
ancestors live there?
133
00:06:12,164 --> 00:06:15,720
- If I'm moving to New
York, I will be from China.
134
00:06:15,720 --> 00:06:16,997
But living in New York.
135
00:06:18,585 --> 00:06:22,692
[man speaks in foreign language]
136
00:06:32,184 --> 00:06:34,152
[speaks in foreign language]
137
00:06:34,152 --> 00:06:37,880
[speaks in foreign language]
138
00:06:40,400 --> 00:06:41,918
- [Man On TV] Ah that's it,
we'll camp here for tonight.
139
00:06:41,918 --> 00:06:43,161
- [Man On TV]
Please Mr. Callahan,
140
00:06:43,161 --> 00:06:44,196
let's not stop here,
I got a weird feeling
141
00:06:44,196 --> 00:06:45,439
about this place.
142
00:06:45,439 --> 00:06:46,267
- [Mr. Callahan] You
get a weird feeling
143
00:06:46,267 --> 00:06:47,752
about a lot of places.
144
00:06:47,752 --> 00:06:49,409
[car honking]
- This time my weird feeling's
145
00:06:49,409 --> 00:06:50,651
weirder than my usual weird.
146
00:06:50,651 --> 00:06:51,928
- [Mr. Callahan] Believe
me, I have discovered
147
00:06:51,928 --> 00:06:55,069
that experience is more
reliable than feelings.
148
00:06:55,069 --> 00:06:58,210
Now you can trust me, this
is a safe place to camp.
149
00:06:59,660 --> 00:07:02,007
[kooky music]
150
00:07:02,007 --> 00:07:05,286
[Chinese men laughing]
151
00:07:06,287 --> 00:07:07,116
- It's so good.
152
00:07:09,049 --> 00:07:12,155
[buzzer buzzing]
153
00:07:12,155 --> 00:07:12,984
- Susan.
154
00:07:15,124 --> 00:07:15,952
- Suzanne?
155
00:07:18,921 --> 00:07:20,819
You mean Suzanne Betts?
156
00:07:20,819 --> 00:07:22,303
- Yes, Suzanne Betts.
157
00:07:23,443 --> 00:07:25,652
We're going in her
car to go shopping.
158
00:07:26,825 --> 00:07:29,069
- You did not tell me this.
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,251
[energetic music]
160
00:07:39,251 --> 00:07:41,564
♪ I was venturing
161
00:07:41,564 --> 00:07:44,567
♪ The vines in the trees
162
00:07:44,567 --> 00:07:47,432
♪ Burning sand around my knees
163
00:07:47,432 --> 00:07:50,918
♪ As we near the training bees
164
00:07:50,918 --> 00:07:52,644
- Love bite.
165
00:07:52,644 --> 00:07:54,197
Happy Halloween, Dex.
166
00:07:54,197 --> 00:07:56,821
[train chugging]
167
00:07:56,821 --> 00:07:58,270
- Son of a bitch.
168
00:08:02,861 --> 00:08:05,001
How long has this been going on?
169
00:08:05,001 --> 00:08:06,693
- Two weeks.
170
00:08:06,693 --> 00:08:09,350
Before Thanksgiving,
after Halloween.
171
00:08:12,699 --> 00:08:13,665
- Two weeks?
172
00:08:16,392 --> 00:08:17,393
I'll be goddamned.
173
00:08:20,292 --> 00:08:21,501
- You're okay, Mitchell?
174
00:08:24,987 --> 00:08:25,815
- Why?
175
00:08:28,059 --> 00:08:29,543
- Oh I thought that you...
176
00:08:31,476 --> 00:08:32,304
That she was...
177
00:08:32,304 --> 00:08:33,098
- No, no.
178
00:08:34,721 --> 00:08:35,549
No.
179
00:08:36,688 --> 00:08:39,104
I hardly know her, really.
180
00:08:42,936 --> 00:08:43,902
What would happen to Chen
181
00:08:43,902 --> 00:08:45,283
if you were still in China?
182
00:08:47,112 --> 00:08:48,631
- His parents would be ashamed.
183
00:08:50,495 --> 00:08:52,704
He's counter-revolutionary.
184
00:08:52,704 --> 00:08:55,017
He will not be allowed
to dress like that.
185
00:08:56,328 --> 00:08:57,122
- That's all?
186
00:08:58,192 --> 00:08:59,021
- And what more?
187
00:09:00,263 --> 00:09:01,506
- I don't know, I thought
188
00:09:01,506 --> 00:09:02,680
maybe they put him in
a re-education camp
189
00:09:02,680 --> 00:09:04,854
or like a work
camp or something.
190
00:09:04,854 --> 00:09:06,407
- For wearing Western clothes?
191
00:09:06,407 --> 00:09:08,548
- For being a
Capitalist Rhodern.
192
00:09:08,548 --> 00:09:09,618
For falling in love.
193
00:09:12,897 --> 00:09:15,209
- You are a very ironic
man sometimes, Mitchell.
194
00:09:15,209 --> 00:09:17,349
You do not think people
fall in love in China?
195
00:09:17,349 --> 00:09:19,593
- No, I thought romantic
love was a Western idea.
196
00:09:19,593 --> 00:09:21,250
I thought you Marxists
think of everything
197
00:09:21,250 --> 00:09:22,389
in economic terms.
198
00:09:24,494 --> 00:09:26,980
- Chen is young.
199
00:09:26,980 --> 00:09:29,707
She confuses him.
200
00:09:31,812 --> 00:09:33,331
- I wonder what her excuse is.
201
00:09:34,332 --> 00:09:35,575
- [Tzu] Pardon?
202
00:09:36,576 --> 00:09:39,337
[train chugging]
203
00:09:44,307 --> 00:09:45,136
[splatting]
204
00:09:45,136 --> 00:09:46,068
- Jeez!
205
00:09:46,068 --> 00:09:46,965
Monty, Monty!
206
00:09:48,035 --> 00:09:50,106
Monty, I'm gonna tell your dad!
207
00:09:50,106 --> 00:09:50,935
What?
208
00:09:52,074 --> 00:09:53,385
Die!
209
00:09:53,385 --> 00:09:55,525
- I am freaking out!
210
00:09:55,525 --> 00:09:58,356
[car honking]
211
00:09:58,356 --> 00:09:59,184
- Mitchell.
212
00:10:00,910 --> 00:10:03,533
You should not call us
anymore the Red Chinese.
213
00:10:03,533 --> 00:10:04,707
We are Chinese.
214
00:10:04,707 --> 00:10:07,089
The only Chinese from China.
215
00:10:07,089 --> 00:10:10,161
There is only one China
and it will be united.
216
00:10:21,068 --> 00:10:23,623
[man cackling]
217
00:10:26,418 --> 00:10:27,834
- [Suzanne] Hey, Dex.
218
00:10:27,834 --> 00:10:30,630
Ah!
219
00:10:30,630 --> 00:10:34,254
[light rock music]
220
00:10:34,254 --> 00:10:37,947
[speaks in foreign language]
221
00:10:41,917 --> 00:10:43,263
- Beer, my master?
222
00:10:45,541 --> 00:10:46,507
- Hey, Kimi.
223
00:10:56,103 --> 00:10:58,381
- [Billy] Oh my
god, do that again.
224
00:10:58,381 --> 00:10:59,348
- Huh?
225
00:10:59,348 --> 00:11:00,625
- Do that again, do it again.
226
00:11:00,625 --> 00:11:02,075
- [Chen] Do what?
227
00:11:02,075 --> 00:11:04,802
- What you just did, do that
again, that was perfect.
228
00:11:04,802 --> 00:11:07,770
What you did before with
the masks and the beer.
229
00:11:09,565 --> 00:11:11,222
Do that.
230
00:11:11,222 --> 00:11:12,050
Yeah but at the same,
231
00:11:12,050 --> 00:11:14,087
like at the same time.
232
00:11:15,640 --> 00:11:17,677
- Same time?
- [Billy] At the same time.
233
00:11:17,677 --> 00:11:18,505
- Ah, okay.
234
00:11:18,505 --> 00:11:19,540
One, two, three.
235
00:11:19,540 --> 00:11:21,819
- You are an asshole.
236
00:11:21,819 --> 00:11:23,027
And so is Carter.
237
00:11:23,027 --> 00:11:24,649
I'm voting for Anderson.
238
00:11:25,581 --> 00:11:26,720
- Get real.
239
00:11:26,720 --> 00:11:29,550
Anderson is a total joke, honey.
240
00:11:29,550 --> 00:11:31,138
He can't even get it up.
241
00:11:31,138 --> 00:11:32,692
Believe me, I know.
242
00:11:33,762 --> 00:11:35,177
- Because these effects
are so powerful,
243
00:11:35,177 --> 00:11:39,629
any message in the
ordinary sense of content
244
00:11:39,629 --> 00:11:42,563
or information has
far less impact
245
00:11:42,563 --> 00:11:43,806
than the medium itself.
246
00:11:43,806 --> 00:11:47,016
Thus, the meaning
is the message.
247
00:11:47,016 --> 00:11:48,328
- Marshall McCoy.
248
00:11:48,328 --> 00:11:49,191
- Yeah, so?
249
00:11:51,676 --> 00:11:53,471
So images and concepts
250
00:11:53,471 --> 00:11:56,163
should always take
precedence over story.
251
00:11:56,163 --> 00:11:59,684
And it is my lifelong
aesthetic mission
252
00:11:59,684 --> 00:12:03,861
to purge cinema of its
decadent narrative element.
253
00:12:05,794 --> 00:12:06,933
- What is purge?
254
00:12:08,486 --> 00:12:10,143
- There's no such word.
255
00:12:10,143 --> 00:12:11,869
Billy just made it
up, right, Billy?
256
00:12:11,869 --> 00:12:13,111
- No I didn't, that's a word.
257
00:12:13,111 --> 00:12:14,319
- All the way
- He made it up
258
00:12:14,319 --> 00:12:15,251
he must've made it up.
- From China!
259
00:12:15,251 --> 00:12:16,494
- You just made up a word.
260
00:12:16,494 --> 00:12:17,426
- China to Pakistan,
Pakistan to Paris.
261
00:12:19,290 --> 00:12:21,223
- Very nice, Paris airport, yes.
262
00:12:21,223 --> 00:12:22,845
- Paris to here.
263
00:12:22,845 --> 00:12:26,090
But let's say, let's just say
264
00:12:26,090 --> 00:12:30,335
that instead of Pakistan,
you went to Budapest
265
00:12:30,335 --> 00:12:33,269
and that there's this
whole ether world.
266
00:12:33,269 --> 00:12:35,616
And in this ether, I
say possible world,
267
00:12:35,616 --> 00:12:36,721
- Leibniz!
268
00:12:36,721 --> 00:12:37,722
Very interesting, Leibniz.
269
00:12:37,722 --> 00:12:39,206
- Darn, you know Leibniz?
270
00:12:39,206 --> 00:12:43,003
I'm doing my dissertation
on Leibniz. [laughing]
271
00:12:44,315 --> 00:12:46,869
♪ Fun with her
272
00:12:47,939 --> 00:12:49,216
- Love bite.
273
00:12:49,216 --> 00:12:51,080
Happy Halloween, Dex.
274
00:12:51,080 --> 00:12:52,288
- [Dexter] Wow.
275
00:12:52,288 --> 00:12:53,565
- You like?
276
00:12:53,565 --> 00:12:58,122
- [Dexter] I am
amazed. [laughing]
277
00:12:58,122 --> 00:12:59,019
Usually you're so, you know,
278
00:12:59,019 --> 00:13:00,158
- Demure?
279
00:13:00,158 --> 00:13:01,711
- Yeah. [laughing]
280
00:13:01,711 --> 00:13:02,851
Demure, that's what, yeah.
281
00:13:02,851 --> 00:13:04,887
- Yeah, well, tell me Dex,
282
00:13:04,887 --> 00:13:06,509
you can't get wild on Halloween.
283
00:13:11,273 --> 00:13:13,344
- That was a great party.
284
00:13:13,344 --> 00:13:14,794
- [Suzanne] Oh.
285
00:13:14,794 --> 00:13:16,519
Wow, I'd totally
forgotten about it.
286
00:13:21,801 --> 00:13:24,942
♪ Fun with girls
287
00:13:24,942 --> 00:13:26,806
- Ooh, Dex shrugs,
288
00:13:26,806 --> 00:13:29,256
slides his hands
into his pockets.
289
00:13:29,256 --> 00:13:30,740
- Yeah, he was my date.
290
00:13:30,740 --> 00:13:32,812
- [Dexter] Yeah, I was short.
291
00:13:32,812 --> 00:13:34,399
- But I'm not seeing him now.
292
00:13:34,399 --> 00:13:35,228
- I know.
293
00:13:36,539 --> 00:13:37,437
I heard.
294
00:13:38,921 --> 00:13:40,750
So how are you doing?
295
00:13:40,750 --> 00:13:41,682
- I'm okay.
296
00:13:41,682 --> 00:13:42,856
- Yeah?
297
00:13:42,856 --> 00:13:44,133
- Yeah, I'd be great
if he'd leave me alone,
298
00:13:44,133 --> 00:13:46,549
stop calling me
and harassing me.
299
00:13:46,549 --> 00:13:47,378
- Right.
300
00:13:48,689 --> 00:13:50,657
- So what about you?
301
00:13:50,657 --> 00:13:51,727
Bring a date?
302
00:13:55,973 --> 00:13:56,836
- No.
303
00:13:56,836 --> 00:13:58,009
- No?
304
00:13:58,009 --> 00:14:00,253
- Just the Chinese bag boys.
305
00:14:01,530 --> 00:14:02,358
- Ah, so!
306
00:14:03,497 --> 00:14:04,844
- Wa, Tzu.
307
00:14:04,844 --> 00:14:05,706
Wa, Tzu!
308
00:14:06,604 --> 00:14:08,986
♪ I want you
309
00:14:08,986 --> 00:14:11,747
♪ I want you so bad
310
00:14:11,747 --> 00:14:13,645
- Ugh, Czapinczyk is deranged.
311
00:14:13,645 --> 00:14:17,304
- [Czapinczyk] Do not
light that without me!
312
00:14:18,512 --> 00:14:20,238
- Introduce me to your
friends and then I'll,
313
00:14:20,238 --> 00:14:21,170
I'll take you home.
314
00:14:22,516 --> 00:14:24,484
- Yeah, it's just
a couple of blocks.
315
00:14:24,484 --> 00:14:27,107
I'm pretty sure I could walk.
316
00:14:27,107 --> 00:14:28,350
- Oh.
317
00:14:28,350 --> 00:14:31,008
Never look a gift horse
in the mouth, Dex.
318
00:14:31,008 --> 00:14:33,838
Besides, have you ever
taken a bath with a mermaid?
319
00:14:38,843 --> 00:14:40,707
Hi, I'm Suzanne,
what's your name?
320
00:14:40,707 --> 00:14:41,950
- Wa Wu Sheng.
321
00:14:41,950 --> 00:14:42,951
- [Suzanne] Oh, so
nice to meet you.
322
00:14:42,951 --> 00:14:43,813
What's your name?
323
00:14:43,813 --> 00:14:45,022
- Tzu Lin Yang.
324
00:14:45,022 --> 00:14:46,402
- [Suzanne] Hi,
nice to meet you.
325
00:14:46,402 --> 00:14:47,231
What's your name?
326
00:14:47,231 --> 00:14:48,749
- Chen Li Zung.
327
00:14:48,749 --> 00:14:49,923
- [Suzanne] Hi, I'm Suzanne,
it's really nice to meet you.
328
00:14:49,923 --> 00:14:51,200
- Very nice to meet you.
329
00:14:51,200 --> 00:14:52,995
- So you guys are
the Chinese, huh?
330
00:14:52,995 --> 00:14:54,307
I've heard so much about you.
331
00:14:54,307 --> 00:14:55,549
It's so nice to
finally meet you.
332
00:14:55,549 --> 00:14:56,757
- Please, please, sit down.
333
00:14:56,757 --> 00:14:58,276
- Oh no, sit, sit.
334
00:14:58,276 --> 00:14:59,519
I'll sit over here.
335
00:14:59,519 --> 00:15:03,350
- Okay.
336
00:15:06,077 --> 00:15:10,702
[chattering in foreign language]
337
00:15:10,702 --> 00:15:11,634
- Oh, hey.
338
00:15:11,634 --> 00:15:13,188
You guys go ahead, go first.
339
00:15:13,188 --> 00:15:14,258
- No, please, you.
340
00:15:14,258 --> 00:15:15,224
- No, seriously.
341
00:15:15,224 --> 00:15:18,124
Hey my name is Dexter Mitchell.
342
00:15:18,124 --> 00:15:18,952
I live across the hall.
343
00:15:18,952 --> 00:15:20,333
- Oh, Chen Li Zung.
344
00:15:21,782 --> 00:15:23,232
- Yeah, hey.
345
00:15:23,232 --> 00:15:24,682
- Tzu Lin Yang.
346
00:15:24,682 --> 00:15:27,340
- [laughing] Nice to meet you.
347
00:15:27,340 --> 00:15:28,789
- [Wa] Wa Wu Sheng.
348
00:15:28,789 --> 00:15:29,618
- Wa.
349
00:15:31,275 --> 00:15:34,519
So wait, I hear you guys
are from China, huh?
350
00:15:34,519 --> 00:15:35,900
Or Taiwan?
351
00:15:35,900 --> 00:15:38,213
- No, China.
352
00:15:38,213 --> 00:15:39,145
- [Dexter] Red China?
353
00:15:39,145 --> 00:15:41,078
I mean, like the mainland?
354
00:15:41,078 --> 00:15:42,942
- We are communists!
355
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
[all laughing]
356
00:15:43,943 --> 00:15:45,220
- Communists!
357
00:15:45,220 --> 00:15:47,774
- I've never really met
a real communist before.
358
00:15:47,774 --> 00:15:50,121
- Oh! [laughing]
359
00:15:54,712 --> 00:15:57,577
- [Wa] We paid 24 dollar
for this television.
360
00:15:57,577 --> 00:15:58,888
Is it a good price?
361
00:16:00,649 --> 00:16:03,203
- Yeah, you know, it looks
like you got a good deal.
362
00:16:04,239 --> 00:16:05,171
- It's color.
363
00:16:06,689 --> 00:16:08,657
- So yeah.
364
00:16:08,657 --> 00:16:10,521
I really love, I wanna travel
365
00:16:10,521 --> 00:16:12,523
and I'm so excited
that you guys are here.
366
00:16:12,523 --> 00:16:13,558
I've always wanted
to go to China.
367
00:16:13,558 --> 00:16:15,250
- Oh, you should come to China.
368
00:16:15,250 --> 00:16:16,734
We can show you China.
369
00:16:16,734 --> 00:16:18,287
- [Suzanne] Oh I
would love that.
370
00:16:18,287 --> 00:16:20,393
That would be so amazing.
371
00:16:23,085 --> 00:16:25,950
♪ That will always comfort me
372
00:16:25,950 --> 00:16:29,989
♪ As I climb down
from the tree ♪
373
00:16:29,989 --> 00:16:32,922
- Virgo's September, and
you were born on March
374
00:16:32,922 --> 00:16:34,994
so the answer to that,
375
00:16:34,994 --> 00:16:36,271
hold on, babe, the
answer must be.
376
00:16:36,271 --> 00:16:38,445
- False, you dolt.
377
00:16:38,445 --> 00:16:41,276
- [Dexter] I was just gonna
say that. Okay, so false.
378
00:16:41,276 --> 00:16:43,071
So some statements are
true, some are false,
379
00:16:43,071 --> 00:16:44,520
so what, what you got?
380
00:16:44,520 --> 00:16:46,281
- Okay what about
a statement like
381
00:16:46,281 --> 00:16:48,904
if Suzanne was born
on September 12,
382
00:16:48,904 --> 00:16:50,009
she would be a Virgo?
383
00:16:50,009 --> 00:16:53,322
- [Dexter] Well, true.
384
00:16:53,322 --> 00:16:54,530
- [Suzanne] Hmm, nope.
385
00:16:54,530 --> 00:16:55,669
- No?
386
00:16:55,669 --> 00:16:56,498
I knew it, no.
387
00:16:56,498 --> 00:16:57,740
Wait, no, really?
388
00:16:57,740 --> 00:17:01,330
- [Suzanne] No, it's
an if statement, see?
389
00:17:01,330 --> 00:17:02,987
If statements
aren't true or false
390
00:17:02,987 --> 00:17:04,920
but they are
meaningful, so you can-
391
00:17:04,920 --> 00:17:06,404
- Wait a minute, wait a minute.
392
00:17:06,404 --> 00:17:08,820
How is an if statement not
neither true nor false?
393
00:17:08,820 --> 00:17:11,306
If you were born September
12th you would be a Virgo
394
00:17:11,306 --> 00:17:14,895
so that statement to me
seems like it might be true?
395
00:17:14,895 --> 00:17:16,414
- Nope.
396
00:17:16,414 --> 00:17:19,866
No, see an if statement has
no mathematical truth value
397
00:17:19,866 --> 00:17:22,558
'cause you can't point
to a real world example.
398
00:17:22,558 --> 00:17:25,285
See it's all
projection, speculation.
399
00:17:25,285 --> 00:17:27,529
You can't prove logically
whether it's true or false
400
00:17:27,529 --> 00:17:29,358
but it is meaningful, so...
401
00:17:29,358 --> 00:17:30,428
- [Dexter] Possible worlds?
402
00:17:30,428 --> 00:17:32,603
- Possible worlds.
403
00:17:35,054 --> 00:17:35,882
- Okay, okay.
404
00:17:36,745 --> 00:17:40,542
So like alternate universes,
405
00:17:40,542 --> 00:17:42,889
like the road not taken.
406
00:17:42,889 --> 00:17:44,408
- [Suzanne] You got it, see?
407
00:17:44,408 --> 00:17:47,583
There is a possible world
exactly identical to ours
408
00:17:47,583 --> 00:17:49,999
except for in that
one, I am a Virgo
409
00:17:49,999 --> 00:17:51,173
instead of a Pisces.
410
00:17:51,173 --> 00:17:53,658
And there's another
possible world in which
411
00:17:53,658 --> 00:17:55,315
Nixon is still president
412
00:17:55,315 --> 00:17:58,077
and one in which your
parents never met.
413
00:17:58,077 --> 00:18:01,459
And one in which the sky's
green instead of blue.
414
00:18:01,459 --> 00:18:02,357
- [Dexter] Josephine
Carter has brown eyes
415
00:18:02,357 --> 00:18:04,359
and Hitler marries a Jew
416
00:18:04,359 --> 00:18:06,533
and Caesar never
crosses the Rubicon.
417
00:18:06,533 --> 00:18:08,087
I don't know, this seems
like a long way to go
418
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
just so counterfactuals
and if conditionals
419
00:18:10,089 --> 00:18:13,471
can or can't have
mathematical truth value.
420
00:18:13,471 --> 00:18:15,266
- No, Dex, don't you get it?
421
00:18:16,302 --> 00:18:17,786
It's the most human trait of all
422
00:18:17,786 --> 00:18:19,650
to wonder what if, how your
life would be different
423
00:18:19,650 --> 00:18:21,238
if you'd been born a week later
424
00:18:21,238 --> 00:18:24,965
or you'd been born filthy
rich instead of middle class.
425
00:18:27,244 --> 00:18:29,280
- But it's a waste of time.
426
00:18:29,280 --> 00:18:31,662
I mean, all these
different possible worlds,
427
00:18:31,662 --> 00:18:33,181
they're figments of
your imagination.
428
00:18:33,181 --> 00:18:34,113
They're not real.
429
00:18:36,805 --> 00:18:38,255
- Yeah.
430
00:18:38,255 --> 00:18:39,808
But prove that they're not.
431
00:18:39,808 --> 00:18:41,189
Go ahead, prove it.
432
00:18:43,915 --> 00:18:46,573
- Suzanne, this Czapinczyk guy
433
00:18:46,573 --> 00:18:48,092
has rotted your brain.
434
00:18:51,199 --> 00:18:54,133
Whatever happened
to metaphysics?
435
00:18:54,133 --> 00:18:56,307
This isn't philosophy,
what about God
436
00:18:56,307 --> 00:18:58,206
and free will?
437
00:18:59,138 --> 00:19:00,760
And being and nothingness?
438
00:19:00,760 --> 00:19:02,141
What about the great questions?
439
00:19:02,141 --> 00:19:03,625
- Mmm.
440
00:19:03,625 --> 00:19:06,628
In an absurd world, philosophy
is liberated from the gwait,
441
00:19:07,525 --> 00:19:11,736
the great
[both laughing]
442
00:19:11,736 --> 00:19:12,565
Okay.
443
00:19:14,118 --> 00:19:17,225
♪ I go slipping in the rain
444
00:19:17,225 --> 00:19:21,160
♪ I'm wondering where do we go
445
00:19:33,758 --> 00:19:36,036
[laughing]
446
00:19:42,698 --> 00:19:44,493
- Czapinczyk, you
sick motherfucker.
447
00:19:45,977 --> 00:19:48,187
- Sounds like the
Elliot we're after.
448
00:19:48,187 --> 00:19:49,464
What's his business?
449
00:19:49,464 --> 00:19:50,465
Chemical research?
450
00:19:50,465 --> 00:19:51,328
- I got it.
451
00:19:51,328 --> 00:19:52,570
Elliot is really Narvo.
452
00:19:52,570 --> 00:19:54,054
He made the
collector kill Drake.
453
00:19:54,054 --> 00:19:55,884
And Mr. Kirby's butler
is working for him!
454
00:19:55,884 --> 00:19:57,713
- What's his address?
455
00:19:57,713 --> 00:19:59,301
No, I'll take care of it myself.
456
00:20:00,854 --> 00:20:03,374
Well, looks like the kid's
right again, Charlie.
457
00:20:03,374 --> 00:20:05,204
- It's the easiest
nut I ever cracked.
458
00:20:05,204 --> 00:20:08,310
- Nut easy to crack often empty.
459
00:20:08,310 --> 00:20:09,553
[gong ringing]
460
00:20:09,553 --> 00:20:12,728
- Nut easy to crack is
often empty. [laughing]
461
00:20:12,728 --> 00:20:16,560
- Dog that eat stay
alive. [laughing]
462
00:20:16,560 --> 00:20:19,390
What do you think,
number one son?
463
00:20:19,390 --> 00:20:23,981
- Man of thousand faces not
shave so good. [laughing]
464
00:20:27,571 --> 00:20:29,814
What do you think,
my dear old Mitchell?
465
00:20:29,814 --> 00:20:34,129
- Lucky numbers
23, 45 and three.
466
00:20:35,855 --> 00:20:38,478
[laughing] Okay, you
don't like that one.
467
00:20:38,478 --> 00:20:40,239
- No popcorn for you.
- "When we two parted
468
00:20:40,239 --> 00:20:41,516
in silence and tears,
469
00:20:41,516 --> 00:20:45,485
half broken hearted
to sever for years,
470
00:20:45,485 --> 00:20:48,247
pale grew thy cheek and cold.
471
00:20:48,247 --> 00:20:50,041
Colder thy kiss-"
472
00:20:50,041 --> 00:20:52,699
- Stop, stop, stop!
473
00:20:52,699 --> 00:20:53,493
Michael.
474
00:20:54,736 --> 00:20:59,430
These words cry 250
years of lost love.
475
00:21:00,224 --> 00:21:01,260
The agony of separation.
476
00:21:03,296 --> 00:21:05,264
An ocean of tears.
477
00:21:07,507 --> 00:21:08,336
Please.
478
00:21:14,342 --> 00:21:15,619
"When we two parted,
479
00:21:17,483 --> 00:21:20,071
in silence and tears,
480
00:21:22,142 --> 00:21:23,385
half broken-hearted
481
00:21:26,699 --> 00:21:27,631
to sever for years,
482
00:21:29,322 --> 00:21:32,774
pale grew thy cheek and cold,
483
00:21:34,465 --> 00:21:35,811
colder thy kiss.
484
00:21:38,711 --> 00:21:42,301
Truly that hour foretold
sorrow to this."
485
00:21:43,267 --> 00:21:45,442
[knocking]
486
00:21:46,615 --> 00:21:47,823
[students laughing]
487
00:21:47,823 --> 00:21:51,102
"The dew of the
morning, sunk, chill."
488
00:21:51,102 --> 00:21:53,139
- Oh how about this one?
489
00:21:53,139 --> 00:21:55,831
"The Autobiography
of Malcolm X".
490
00:21:55,831 --> 00:21:58,144
- Ah, that was borrowed to me
491
00:21:58,144 --> 00:22:01,009
by my neighbor downstairs,
Mr. Karl Little.
492
00:22:01,872 --> 00:22:03,149
- He was down here one day
493
00:22:03,149 --> 00:22:06,014
saying he wanted to read
something about America.
494
00:22:06,014 --> 00:22:08,154
The guy upstairs had
loaned him Huck Finn
495
00:22:08,154 --> 00:22:11,468
and told him it was the
quintessential American book.
496
00:22:12,434 --> 00:22:15,644
I told him, well, let's see.
497
00:22:15,644 --> 00:22:18,647
I think I said that opinion
was a little one-sided.
498
00:22:18,647 --> 00:22:20,718
- He said it was bullshit.
499
00:22:20,718 --> 00:22:23,100
[woman laughing]
500
00:22:23,100 --> 00:22:26,552
- I mean, Jim, he's pretty
much Uncle Tom'ed out, right?
501
00:22:27,622 --> 00:22:28,933
I thought Chen
should read something
502
00:22:28,933 --> 00:22:30,832
a little more accurate.
503
00:22:30,832 --> 00:22:33,213
A little more current
with the times.
504
00:22:33,213 --> 00:22:35,423
Plus I knew, being a
communist he'd be interested
505
00:22:35,423 --> 00:22:37,045
in some of Malcolm's views.
506
00:22:37,045 --> 00:22:38,943
The sociological stuff,
507
00:22:38,943 --> 00:22:42,637
the economic basis for
racism, et cetera, et cetera.
508
00:22:42,637 --> 00:22:43,707
- I am still reading it.
509
00:22:43,707 --> 00:22:45,294
It's a fascinating story.
510
00:22:46,226 --> 00:22:48,746
But I read slow,
so I miss a lot.
511
00:22:48,746 --> 00:22:52,923
So I ask him if he would
give me something shorter.
512
00:22:52,923 --> 00:22:55,201
So he gave me some poem.
513
00:22:55,201 --> 00:22:57,997
From Langston Hughes.
514
00:22:57,997 --> 00:22:59,999
- "I too sing America.
515
00:23:01,587 --> 00:23:02,898
I am the darker brother.
516
00:23:04,348 --> 00:23:06,557
They send me to eat in the
kitchen when company comes.
517
00:23:07,731 --> 00:23:12,425
But I laugh and eat
well and grow strong."
518
00:23:12,425 --> 00:23:13,668
- [Chen] "Tomorrow."
519
00:23:13,668 --> 00:23:15,394
- "Tomorrow I'll
be at the table-"
520
00:23:15,394 --> 00:23:18,051
- "I'll be at the table
when the company comes.
521
00:23:18,051 --> 00:23:20,226
Nobody will dare say to me
522
00:23:20,226 --> 00:23:21,538
eat in the kitchen then.
523
00:23:22,711 --> 00:23:27,233
Besides, they will
see how beautiful I am
524
00:23:29,235 --> 00:23:30,339
and be ashamed.
525
00:23:32,445 --> 00:23:33,895
I too am America.
526
00:23:39,279 --> 00:23:40,764
I too am America."
527
00:23:47,702 --> 00:23:51,360
- As usual, I'm hampered
by piece of shit gear
528
00:23:51,360 --> 00:23:52,845
and limited resources.
529
00:23:53,984 --> 00:23:55,675
Plus, I don't know
if any of the footage
530
00:23:55,675 --> 00:23:56,918
is gonna cohere yet.
531
00:23:56,918 --> 00:23:58,954
If it'll have anything
intelligent to say
532
00:23:58,954 --> 00:24:01,957
or if it'll just be an
arrangement of random moments.
533
00:24:03,338 --> 00:24:06,030
- Billy has a way of
making the simplest ideas
534
00:24:06,030 --> 00:24:08,826
sound unnecessarily profound.
535
00:24:08,826 --> 00:24:11,139
This film is just like
all your other films.
536
00:24:11,139 --> 00:24:13,382
You're gonna make it or
break it in the cutting room.
537
00:24:13,382 --> 00:24:15,212
- Oh yeah. And if it's
a question of montage
538
00:24:15,212 --> 00:24:16,144
versus [speaks in
foreign language]
539
00:24:16,144 --> 00:24:17,421
I'll take montage every time.
540
00:24:19,527 --> 00:24:22,737
- I have no idea what the hell
you guys are talking about.
541
00:24:22,737 --> 00:24:24,946
- It's the whole culture
in a nutshell, man.
542
00:24:26,326 --> 00:24:28,812
We just can't see it
because we're too myopic.
543
00:24:28,812 --> 00:24:30,641
We're too close to it,
but they can see it,
544
00:24:30,641 --> 00:24:32,540
they can show it to us.
545
00:24:32,540 --> 00:24:33,402
- In your film?
546
00:24:33,402 --> 00:24:34,645
- Hell yes, in my film.
547
00:24:35,784 --> 00:24:36,958
What's wrong with that?
548
00:24:36,958 --> 00:24:38,407
- Because you're
exploiting them, Billy
549
00:24:38,407 --> 00:24:40,099
and they don't even know it.
- Oh, Christ.
550
00:24:40,099 --> 00:24:42,066
- Billy. Baby, you ain't
been straight up with them
551
00:24:42,066 --> 00:24:43,551
and you know it!
552
00:24:43,551 --> 00:24:48,107
See, Dex, we told them that
we're making a film about TV.
553
00:24:48,107 --> 00:24:50,419
And that we're gonna interview
about a hundred people.
554
00:24:50,419 --> 00:24:51,766
- Oh.
555
00:24:51,766 --> 00:24:53,112
- And that we probably
wouldn't even use their footage
556
00:24:53,112 --> 00:24:54,769
in the final cut.
557
00:24:54,769 --> 00:24:56,564
But the truth is,
they are the film!
558
00:24:56,564 --> 00:24:58,980
- They are not the film!
559
00:24:58,980 --> 00:25:00,637
The film is not about them!
560
00:25:00,637 --> 00:25:01,879
It's about TV.
561
00:25:01,879 --> 00:25:04,537
- It's about them watching TV!
562
00:25:04,537 --> 00:25:05,814
Billy Owens!
563
00:25:05,814 --> 00:25:07,298
If you don't start
telling the truth
564
00:25:07,298 --> 00:25:09,300
you're gonna have the Chinese
government suing your ass.
565
00:25:09,300 --> 00:25:13,650
Sic their evil Fu
Manchu attorneys on you.
566
00:25:13,650 --> 00:25:15,410
- You're making
fun of them, Billy.
567
00:25:15,410 --> 00:25:16,929
I mean you turned them
into comic figures.
568
00:25:16,929 --> 00:25:18,965
They're dumb, naive,
they're not like that!
569
00:25:18,965 --> 00:25:21,381
What gives you the right
to think you can do that?
570
00:25:21,381 --> 00:25:24,453
- Do they belong to you? Jesus,
stop being so possessive.
571
00:25:24,453 --> 00:25:25,696
- Chill out, both of you.
572
00:25:37,156 --> 00:25:39,089
- [Billy] What do you
think of our new title?
573
00:25:39,089 --> 00:25:40,262
- [Dexter] It's catchy.
574
00:25:41,609 --> 00:25:42,471
- I hate it.
575
00:25:43,334 --> 00:25:44,681
[Dexter laughing]
576
00:25:44,681 --> 00:25:46,579
- So what do you say, Dex?
577
00:25:46,579 --> 00:25:48,961
Can you help us raise
money to finish the film?
578
00:25:52,861 --> 00:25:55,692
- Switchblade
comb, five dollars.
579
00:25:55,692 --> 00:25:56,934
- Five dollars?
580
00:25:56,934 --> 00:25:59,247
Those things are
2.50 in the store.
581
00:25:59,247 --> 00:26:00,593
- Man, this ain't the store.
582
00:26:00,593 --> 00:26:02,491
This is door to
door service, man.
583
00:26:02,491 --> 00:26:03,423
I come to see you.
584
00:26:05,702 --> 00:26:06,875
Wanna buy a watch?
585
00:26:06,875 --> 00:26:07,704
- No.
586
00:26:09,533 --> 00:26:10,361
- [Cortez] Dog whistle?
587
00:26:10,361 --> 00:26:11,846
- No thank you.
588
00:26:11,846 --> 00:26:12,950
- Rubix cube.
589
00:26:16,989 --> 00:26:17,783
Stink bomb.
590
00:26:19,267 --> 00:26:20,924
- [Monty] Mitchell
bitchell snitchell whistle-
591
00:26:20,924 --> 00:26:23,582
- Hey hey, cut that
shit out, Monty.
592
00:26:23,582 --> 00:26:25,722
You can't even witch dog shit.
593
00:26:25,722 --> 00:26:27,413
Man, you don't know
witchhing from dirt.
594
00:26:27,413 --> 00:26:29,864
- I scared that Chinese man.
595
00:26:29,864 --> 00:26:31,106
Made him wet his pants.
596
00:26:31,106 --> 00:26:32,383
- All right, let
me get by, Monty.
597
00:26:32,383 --> 00:26:34,282
- Cuda, Oprah, stank till skunk.
598
00:26:34,282 --> 00:26:35,559
- [Dexter] Hey, let me get by!
599
00:26:35,559 --> 00:26:36,836
- Black man, white
man, Chinese man!
600
00:26:36,836 --> 00:26:37,906
- I'll knock you
upside the head.
601
00:26:37,906 --> 00:26:39,183
- You try!
602
00:26:39,183 --> 00:26:39,839
- Stomp you right
through the floor.
603
00:26:39,839 --> 00:26:40,529
- Try it!
604
00:26:40,529 --> 00:26:41,358
- Baby!
605
00:26:41,358 --> 00:26:42,186
You a pussy.
606
00:26:42,186 --> 00:26:43,015
- Your mama!
607
00:26:44,154 --> 00:26:46,501
- You don't even know
who your mama is.
608
00:26:46,501 --> 00:26:48,468
Hell, you don't even
have a damn mama.
609
00:26:48,468 --> 00:26:50,160
Look, the police finds
him in the gutter
610
00:26:50,160 --> 00:26:51,540
and brings him to the door.
611
00:26:51,540 --> 00:26:52,611
And lights is flashing.
612
00:26:52,611 --> 00:26:54,095
And they give him to dad.
613
00:26:54,095 --> 00:26:56,166
Pss, born in the sewer
614
00:26:56,166 --> 00:26:57,305
with the shit and the piss.
615
00:26:57,305 --> 00:26:58,168
- Cortez!
616
00:27:00,032 --> 00:27:01,309
I don't wanna ever
hear you say that
617
00:27:01,309 --> 00:27:02,759
about your brother again.
618
00:27:02,759 --> 00:27:03,794
- Yeah but-
- Not anytime,
619
00:27:03,794 --> 00:27:05,831
not anyplace, you got that?
620
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
♪ Be my lady
621
00:27:11,630 --> 00:27:14,805
♪ I'm sure that we
could find a little ♪
622
00:27:14,805 --> 00:27:16,358
- Planning a heist?
623
00:27:17,532 --> 00:27:19,465
- Nah, just a little
souvenir from Nam.
624
00:27:21,640 --> 00:27:24,919
So, how's your
brother like Nigeria?
625
00:27:26,161 --> 00:27:27,266
When's he coming home?
626
00:27:28,647 --> 00:27:29,889
- [Dexter] I don't know.
627
00:27:29,889 --> 00:27:31,960
He's still got two
continents to go.
628
00:27:33,652 --> 00:27:35,205
- That ought to keep
you around for a while.
629
00:27:38,139 --> 00:27:40,210
- I figure he'll
keep going till he,
630
00:27:40,210 --> 00:27:41,660
till his money runs out.
631
00:27:41,660 --> 00:27:43,489
- [Karl] What's that?
632
00:27:43,489 --> 00:27:45,318
- He'll go until
his money runs out.
633
00:27:51,255 --> 00:27:56,260
♪ Still all my life
they give it to me ♪
634
00:27:57,123 --> 00:27:57,710
- [Karl] The grand tour, eh?
635
00:27:58,642 --> 00:27:59,470
- Oh.
636
00:28:00,609 --> 00:28:03,164
- [Karl] Well, that's
the way to do it.
637
00:28:03,164 --> 00:28:06,581
♪ Try too hard to get it
638
00:28:09,204 --> 00:28:11,068
- Nigeria, huh?
639
00:28:11,068 --> 00:28:11,897
- Yeah.
640
00:28:13,001 --> 00:28:13,830
Nigeria.
641
00:28:14,762 --> 00:28:15,624
- Mmm.
642
00:28:21,320 --> 00:28:24,288
[both laughing]
643
00:28:24,288 --> 00:28:27,050
[train chugging]
644
00:28:29,259 --> 00:28:33,470
- There is no quintessential
American experience anymore.
645
00:28:33,470 --> 00:28:35,541
There's no sense of continuity.
646
00:28:35,541 --> 00:28:36,784
And there might never have been
647
00:28:36,784 --> 00:28:39,372
but it seems like
there used to be.
648
00:28:40,753 --> 00:28:43,100
This is a culture in decay,
a culture in fragments.
649
00:28:43,100 --> 00:28:46,207
There's no shared
reality at all nowadays.
650
00:28:47,346 --> 00:28:51,419
With the possible
exception of television.
651
00:28:51,419 --> 00:28:56,217
- In China, television
is more public experience
652
00:28:56,217 --> 00:28:57,805
to share as a group.
653
00:28:57,805 --> 00:29:00,704
So it is a more
sharing experience
654
00:29:00,704 --> 00:29:03,880
and not so much a waste of time.
655
00:29:03,880 --> 00:29:06,952
- One night I watched
the news, local news.
656
00:29:06,952 --> 00:29:09,264
Terrible story about
the double murder.
657
00:29:09,264 --> 00:29:12,854
Then I watch the CBS
evening news with Dan Rather
658
00:29:12,854 --> 00:29:14,580
to see the election race
659
00:29:14,580 --> 00:29:17,514
and also to see if there's
anything about China.
660
00:29:17,514 --> 00:29:19,378
Then some game shows.
661
00:29:19,378 --> 00:29:22,761
Chen and I laugh at them
because of the people who play.
662
00:29:22,761 --> 00:29:27,455
Spin this or guess this
and win money or a car,
663
00:29:27,455 --> 00:29:29,733
or steak knives!
664
00:29:29,733 --> 00:29:31,977
- When I watch football,
665
00:29:31,977 --> 00:29:35,014
I think about how
everyone in America
666
00:29:35,014 --> 00:29:37,603
is also watching the
Monday Night Football.
667
00:29:38,777 --> 00:29:40,571
Seeing the same play,
668
00:29:41,883 --> 00:29:43,885
hearing the same word,
669
00:29:43,885 --> 00:29:45,438
seeing the same commercial.
670
00:29:46,439 --> 00:29:49,097
Men drinking a beer in a bars
671
00:29:49,097 --> 00:29:52,376
with the TV on
loud or in a home.
672
00:29:54,413 --> 00:29:56,070
I think about this.
673
00:29:59,038 --> 00:30:02,801
The whole country
watching together.
674
00:30:04,561 --> 00:30:08,979
A series of parts
that make up a whole.
675
00:30:11,050 --> 00:30:12,431
Everyone is connected.
676
00:30:14,467 --> 00:30:16,400
This is very American.
677
00:30:18,886 --> 00:30:20,128
This is America.
678
00:30:22,268 --> 00:30:23,614
- [Czapinczyk] Hey, kid!
679
00:30:25,962 --> 00:30:26,825
Come here!
680
00:30:36,869 --> 00:30:38,837
So, which one is
Dexter Mitchell's?
681
00:30:40,528 --> 00:30:42,081
- Why the hell
should I tell you?
682
00:30:51,194 --> 00:30:53,852
[door shutting]
683
00:30:57,856 --> 00:31:01,445
- Which one is
Dexter Mitchell's?
684
00:31:04,621 --> 00:31:07,037
- Right there, third floor.
685
00:31:07,037 --> 00:31:07,866
- [Czapinczyk] Third floor?
686
00:31:07,866 --> 00:31:08,728
- Yeah.
687
00:31:10,282 --> 00:31:11,939
Hey mister.
688
00:31:11,939 --> 00:31:13,250
Wanna buy a watch?
689
00:31:14,803 --> 00:31:16,564
- Piss off, kid.
690
00:31:16,564 --> 00:31:17,392
- Stink bomb?
691
00:31:21,707 --> 00:31:24,365
[door shutting]
692
00:31:27,678 --> 00:31:29,957
[car beeping]
693
00:31:29,957 --> 00:31:30,819
- Wow.
694
00:31:32,511 --> 00:31:33,443
- There you go.
695
00:31:33,443 --> 00:31:34,685
You're driving right now.
696
00:31:35,963 --> 00:31:36,825
How's that feel?
697
00:31:38,034 --> 00:31:39,656
Take a left under the bridge.
698
00:31:40,795 --> 00:31:42,245
- [Chen] I must make signal?
699
00:31:42,245 --> 00:31:44,903
- [Dexter] Yeah,
yeah make the signal.
700
00:31:44,903 --> 00:31:46,525
No, no signal.
[cars honking]
701
00:31:46,525 --> 00:31:47,871
Shh, no, Chen!
702
00:31:47,871 --> 00:31:49,045
You just ran a red light.
703
00:31:49,942 --> 00:31:51,530
Billy, turn that damn thing off.
704
00:31:57,916 --> 00:32:00,194
So how was your
date with Kimi Hu?
705
00:32:00,194 --> 00:32:01,816
- Kimi who?
706
00:32:01,816 --> 00:32:04,129
[Dexter laughing]
707
00:32:04,129 --> 00:32:05,785
- You know who
I'm talking about.
708
00:32:05,785 --> 00:32:07,408
Kimi Hu, H-U, go.
709
00:32:07,408 --> 00:32:10,066
- Ah, well my next
date is with Kimi What.
710
00:32:11,067 --> 00:32:13,448
[Dexter laughing]
711
00:32:13,448 --> 00:32:15,519
- Hey sirs, Mr. White mans,
712
00:32:15,519 --> 00:32:17,936
can you give me a dollar?
- [Dexter] Don't look at him.
713
00:32:17,936 --> 00:32:19,144
- Dollar?
714
00:32:19,144 --> 00:32:20,317
Just a dollar, I know
you're good for it.
715
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
What about you, Mr.
Chinese man sir?
716
00:32:31,950 --> 00:32:33,330
You got a dollar?
717
00:32:33,330 --> 00:32:34,607
I know you got one.
- [Dexter] Hey, man, I just-
718
00:32:34,607 --> 00:32:36,264
- I just wanna get
something to eat,
719
00:32:36,264 --> 00:32:38,094
just some corn
chips or something.
720
00:32:38,094 --> 00:32:40,337
You ain't gonna
let a man starve?
721
00:32:40,337 --> 00:32:41,511
- [Chen] It's okay.
722
00:32:41,511 --> 00:32:42,995
It's just a dollar.
723
00:32:42,995 --> 00:32:44,272
In China we-
- We're not in China.
724
00:32:44,272 --> 00:32:45,549
This guy's a pro,
he's conning you.
725
00:32:45,549 --> 00:32:47,275
- Why do you wanna do
me like that for, huh?
726
00:32:47,275 --> 00:32:49,277
Why you wanna do me like that?
727
00:32:49,277 --> 00:32:50,899
- [Chen] Sorry.
728
00:32:50,899 --> 00:32:52,418
- Sorry, shit!
729
00:32:52,418 --> 00:32:54,041
You goddamn gook!
730
00:32:54,041 --> 00:32:55,318
You fucking gook!
- Drive.
731
00:32:55,318 --> 00:32:56,940
- Wait, now I'm gonna
find out where you live!
732
00:32:56,940 --> 00:32:58,252
- Don't look back.
- Come back here!
733
00:32:58,252 --> 00:32:59,943
I know where you live, man!
734
00:32:59,943 --> 00:33:01,013
I know where you live!
735
00:33:01,013 --> 00:33:02,187
I'm gonna get you!
736
00:33:02,187 --> 00:33:03,705
I'm gonna get you!
737
00:33:03,705 --> 00:33:05,638
Sorry, don't tell me sorry!
738
00:33:05,638 --> 00:33:07,295
Don't tell me sorry!
739
00:33:09,159 --> 00:33:12,576
- [sighing] Oh, wow.
740
00:33:13,474 --> 00:33:14,337
That was great.
741
00:33:15,579 --> 00:33:17,029
And I got the whole thing.
742
00:33:17,029 --> 00:33:19,066
- [Dexter] Yeah, what's
so great about it?
743
00:33:20,170 --> 00:33:21,585
- Yeah, it was so real.
744
00:33:21,585 --> 00:33:24,968
The clash of cultures
is almost poetic.
745
00:33:24,968 --> 00:33:26,832
- Homeless guy curses
at you and spits at you
746
00:33:26,832 --> 00:33:28,075
and that's poetic?
747
00:33:33,356 --> 00:33:35,979
[reggae music]
748
00:33:55,792 --> 00:33:58,001
♪ Stand your ground
749
00:33:58,001 --> 00:33:58,829
- Stop!
[tires screeching]
750
00:33:58,829 --> 00:34:01,384
[truck honking]
751
00:34:06,182 --> 00:34:08,874
[Chen laughing]
752
00:34:14,776 --> 00:34:17,641
[everyone laughing]
753
00:34:17,641 --> 00:34:18,470
- Jesus.
754
00:34:19,643 --> 00:34:22,094
- Mitchell, do you
believe in God?
755
00:34:27,030 --> 00:34:28,342
- Can you just drop me off?
756
00:34:31,207 --> 00:34:33,899
[door creaking]
757
00:34:37,661 --> 00:34:39,077
- Hey, why did you
ask me that before,
758
00:34:39,077 --> 00:34:40,423
about whether I believe in god?
759
00:34:40,423 --> 00:34:41,527
- Ah, well do you?
760
00:34:41,527 --> 00:34:42,356
- Well do you?
761
00:34:42,356 --> 00:34:43,943
- Now do you?
762
00:34:43,943 --> 00:34:46,084
- Let's just say I
consider myself a humanist.
763
00:34:46,084 --> 00:34:48,534
I believe in people
and free will.
764
00:34:48,534 --> 00:34:50,088
- Okay.
765
00:34:50,088 --> 00:34:53,850
Hmm, as a scientist, I
myself cannot believe in God.
766
00:34:53,850 --> 00:34:56,266
Yet Einstein is often
quoted as saying
767
00:34:56,266 --> 00:34:58,372
that God does not play at dice.
768
00:34:58,372 --> 00:34:59,580
No.
769
00:34:59,580 --> 00:35:01,340
You know the chaos theory?
770
00:35:01,340 --> 00:35:03,170
Even apparent random phenomenon
771
00:35:03,170 --> 00:35:05,310
can be explained mathematically.
772
00:35:05,310 --> 00:35:07,726
There is a law to everything.
773
00:35:07,726 --> 00:35:09,969
The pattern made
by cigarette smoke.
774
00:35:09,969 --> 00:35:12,972
The way a crystal
or a snowflake fall.
775
00:35:12,972 --> 00:35:14,457
The weather pattern.
776
00:35:14,457 --> 00:35:16,597
- Like when a butterfly
beats its wings in Belgium
777
00:35:16,597 --> 00:35:18,081
and creates a
snowstorm in Beijing?
778
00:35:18,081 --> 00:35:19,703
- Exactly, Mitchell.
779
00:35:19,703 --> 00:35:23,190
There isn't either free
will nor random chance.
780
00:35:23,190 --> 00:35:25,157
Only mathematical law.
781
00:35:25,157 --> 00:35:27,332
[bashing]
782
00:35:28,609 --> 00:35:31,094
In a four dimensional
time space,
783
00:35:31,094 --> 00:35:33,614
future events are
determinably present.
784
00:35:33,614 --> 00:35:35,719
They exist already.
785
00:35:38,895 --> 00:35:39,723
Hang on.
786
00:35:44,521 --> 00:35:47,179
[door clacking]
787
00:35:48,560 --> 00:35:49,664
- You can't just leave
the door open like that,
788
00:35:49,664 --> 00:35:50,907
it's not safe.
789
00:35:50,907 --> 00:35:54,152
Okay, okay, so in
your cosmology,
790
00:35:55,567 --> 00:35:58,156
you are predetermined to
hand me this bottle of Zup
791
00:35:58,156 --> 00:36:00,123
and I'm predetermined
to drink it, right?
792
00:36:00,123 --> 00:36:01,573
- Mhmm.
793
00:36:01,573 --> 00:36:03,540
- So what happens if out
of nowhere, all of a sudden
794
00:36:05,370 --> 00:36:07,406
I put it back in the fridge?
795
00:36:08,338 --> 00:36:10,202
- Oh, Mitchell.
796
00:36:12,963 --> 00:36:15,276
Everything that happened to you,
797
00:36:15,276 --> 00:36:17,451
everything you think
you are deciding,
798
00:36:17,451 --> 00:36:20,350
it is because of
a logical pattern.
799
00:36:20,350 --> 00:36:22,559
Some set of law, huh?
800
00:36:22,559 --> 00:36:24,112
A mathematical function.
801
00:36:24,112 --> 00:36:25,631
Nothing is a chance.
802
00:36:25,631 --> 00:36:27,288
- No.
- No.
803
00:36:27,288 --> 00:36:30,084
You are only too
close to see it.
804
00:36:30,084 --> 00:36:33,156
But if you could step
out of the system,
805
00:36:33,156 --> 00:36:35,365
to see the system work,
806
00:36:35,365 --> 00:36:36,815
if you could,
807
00:36:36,815 --> 00:36:37,816
- Chen, what you're
talking about is science.
808
00:36:37,816 --> 00:36:40,439
What I'm talking
about is people.
809
00:36:40,439 --> 00:36:43,925
Whether it's God in charge
or just a bunch of equations,
810
00:36:43,925 --> 00:36:45,168
people don't wanna believe
811
00:36:45,168 --> 00:36:47,032
that everything
is predetermined.
812
00:36:47,032 --> 00:36:50,863
We believe in choices
and free will.
813
00:36:50,863 --> 00:36:52,279
We believe in possibilities.
814
00:36:54,591 --> 00:36:55,420
- Ah, Mitchell.
815
00:36:57,145 --> 00:36:58,940
Where is bumfuck Egypt?
816
00:37:00,563 --> 00:37:03,221
[Mitchell laughing]
817
00:37:03,221 --> 00:37:05,015
- " What do you
suppose creation is?
818
00:37:06,189 --> 00:37:09,813
What do you suppose
will satisfy the soul
819
00:37:09,813 --> 00:37:13,610
but to walk free and
own no superior?"
820
00:37:16,095 --> 00:37:16,924
- [Mitchell Voiceover]
"What do you suppose
821
00:37:16,924 --> 00:37:18,132
I would intimate to you
822
00:37:18,132 --> 00:37:20,790
in a hundred ways
but that man or woman
823
00:37:20,790 --> 00:37:22,309
is as good as God?
824
00:37:23,793 --> 00:37:26,554
And that there is no God any
more divine than yourself?"
825
00:37:28,832 --> 00:37:31,525
My dear Chen, when
you later told me
826
00:37:31,525 --> 00:37:32,871
that they were black men,
827
00:37:34,631 --> 00:37:36,599
I wanted to say to you
that it was all chance
828
00:37:36,599 --> 00:37:39,567
that here, here was
God playing at dice.
829
00:37:41,017 --> 00:37:43,019
That in our neighborhood,
it could have been anybody.
830
00:37:43,019 --> 00:37:44,986
That they just
happen to be black.
831
00:37:46,367 --> 00:37:49,474
[gentle piano music]
832
00:39:00,372 --> 00:39:03,099
[Chen whistling]
833
00:39:08,069 --> 00:39:11,556
[dog barking in distance]
834
00:39:22,360 --> 00:39:23,844
[bashing]
835
00:39:23,844 --> 00:39:25,535
[bike clattering]
836
00:39:25,535 --> 00:39:30,368
[bashing]
[man grunting]
837
00:39:31,921 --> 00:39:33,819
- [Mugger] Move, move, move!
838
00:39:33,819 --> 00:39:36,270
[bashing]
839
00:39:36,270 --> 00:39:37,858
Come on, come here.
840
00:39:39,031 --> 00:39:40,412
Get up!
841
00:39:40,412 --> 00:39:41,827
Drag him up!
842
00:39:41,827 --> 00:39:43,104
Bring him over here!
843
00:39:43,104 --> 00:39:44,520
- No, no, please.
844
00:39:46,073 --> 00:39:47,315
No, no, please.
845
00:39:47,315 --> 00:39:48,282
- [Mugger] Search him!
846
00:39:48,282 --> 00:39:49,628
Search him.
- Please!
847
00:39:49,628 --> 00:39:50,871
Please, no, no.
848
00:39:53,701 --> 00:39:55,393
- Yeah, what he got?
849
00:39:56,601 --> 00:39:58,188
Two dollars?
850
00:39:58,188 --> 00:39:59,397
- Please!
851
00:39:59,397 --> 00:40:00,328
- You're telling me
you got two dollars?!
852
00:40:00,328 --> 00:40:02,469
[bashing]
853
00:40:06,611 --> 00:40:08,406
We oughta kill you
dead, motherfucker!
854
00:40:08,406 --> 00:40:10,131
For two goddamn dollars.
855
00:40:11,547 --> 00:40:13,618
Welcome to America, gook!
856
00:40:13,618 --> 00:40:15,792
[bashing]
857
00:40:19,658 --> 00:40:22,247
Next time carry some more cash!
858
00:40:25,837 --> 00:40:27,942
- The people of this
country have no sense
859
00:40:27,942 --> 00:40:30,186
of continuity, no history.
860
00:40:30,186 --> 00:40:31,946
They move from moment to moment
861
00:40:31,946 --> 00:40:34,017
like butterfly among flowers.
862
00:40:34,017 --> 00:40:36,192
Without memory or awareness.
863
00:40:36,192 --> 00:40:39,229
There's no sense of
purpose, no discipline.
864
00:40:39,229 --> 00:40:41,749
Only greed and self-indulgence.
865
00:40:41,749 --> 00:40:44,614
Their minds are
cluttered and unfocused.
866
00:40:46,098 --> 00:40:50,137
This is from watching too
much TV among other things.
867
00:40:50,137 --> 00:40:52,415
TV has corrupted them,
868
00:40:52,415 --> 00:40:55,867
ruined their minds and
misdirected their priorities.
869
00:40:59,077 --> 00:41:00,941
But I cannot grieve
for this culture.
870
00:41:03,219 --> 00:41:06,256
America is a barbaric nation.
871
00:41:07,465 --> 00:41:10,468
Peopled by hedonists
and sexual deviants
872
00:41:11,607 --> 00:41:14,195
on its way to total
self-destruction.
873
00:41:22,376 --> 00:41:24,102
- What the hell
was that all about?
874
00:41:45,537 --> 00:41:46,952
- Chen.
875
00:41:46,952 --> 00:41:48,540
Hey, look at me, look
at me, look at me.
876
00:41:48,540 --> 00:41:49,817
What the fuck?
877
00:41:49,817 --> 00:41:51,094
Come on, okay come on.
878
00:41:51,094 --> 00:41:52,199
Come on, can you walk?
879
00:41:52,199 --> 00:41:53,165
Just barely.
880
00:41:57,894 --> 00:41:59,413
[car revving]
881
00:41:59,413 --> 00:42:03,659
- They said "I ought to kill
you dead, motherfucker!"
882
00:42:05,315 --> 00:42:06,144
- What?
883
00:42:08,905 --> 00:42:09,734
- Look!
884
00:42:11,701 --> 00:42:13,634
- Good heavens!
885
00:42:13,634 --> 00:42:15,429
It's one of those killer bears!
886
00:42:15,429 --> 00:42:17,017
- Are you seeing this?
887
00:42:17,017 --> 00:42:18,915
- The brute would
have attacked us!
888
00:42:18,915 --> 00:42:20,572
That's Hercules!
889
00:42:20,572 --> 00:42:23,264
He's faster than Andy and Dusty.
890
00:42:24,231 --> 00:42:26,509
[thumping]
891
00:42:26,509 --> 00:42:27,924
- [Dexter] Jesus.
892
00:42:27,924 --> 00:42:29,132
- [Man On TV] It's another
one of those bears.
893
00:42:29,132 --> 00:42:30,582
I can't make out whether
it's fresh and full.
894
00:42:30,582 --> 00:42:31,445
- [Dexter] Hey!
895
00:42:32,722 --> 00:42:34,552
Hey, is somebody
gonna help this guy?
896
00:42:55,227 --> 00:42:57,126
- They were black men, you know?
897
00:42:57,126 --> 00:42:57,920
- What?
898
00:43:00,163 --> 00:43:01,406
- Two black men.
899
00:43:02,580 --> 00:43:04,202
- Who was that, the
men that mugged you?
900
00:43:07,274 --> 00:43:08,275
- Black men.
901
00:43:10,277 --> 00:43:12,313
- [Announcer] Chen Lee Zung.
902
00:43:12,313 --> 00:43:15,593
Chen Li Zung.
- Come on mac, that's us.
903
00:43:16,663 --> 00:43:17,525
Easy.
904
00:43:22,841 --> 00:43:24,636
- It's gonna be a
hell of a shiner.
905
00:43:24,636 --> 00:43:26,120
Impress all your girlfriends.
906
00:43:27,605 --> 00:43:29,710
James, got a couple
of cracked ribs.
907
00:43:29,710 --> 00:43:30,815
Wanna come tape them up?
908
00:43:30,815 --> 00:43:31,850
- [James] Sure thing.
909
00:43:35,613 --> 00:43:36,924
- No, no!
910
00:43:36,924 --> 00:43:38,063
No you won't, mister,
he wanna touch,
911
00:43:38,063 --> 00:43:39,927
you will not touch me.
912
00:43:39,927 --> 00:43:41,480
- Hey, hey, hey, I'm
not gonna hurt you, man.
913
00:43:41,480 --> 00:43:42,999
- No, he's fine.
914
00:43:42,999 --> 00:43:45,519
Chen, shh.
915
00:43:45,519 --> 00:43:46,416
- It's okay, James.
916
00:43:46,416 --> 00:43:47,348
I'll take care of it.
917
00:43:47,348 --> 00:43:48,280
- Damn, I wasn't gonna hurt him.
918
00:43:48,280 --> 00:43:50,731
- Don't worry about it, go on.
919
00:43:52,043 --> 00:43:54,114
I'll take care of
it, wait outside.
920
00:43:54,114 --> 00:43:55,840
- I'm just gonna
be right outside.
921
00:43:55,840 --> 00:43:57,704
- Take a deep breath,
just calm down.
922
00:43:58,877 --> 00:44:01,673
- It was that young
doctor in the ER
923
00:44:01,673 --> 00:44:03,364
who told him he
should buy a gun.
924
00:44:08,646 --> 00:44:10,130
That doctor in
the emergency room
925
00:44:10,130 --> 00:44:12,442
said they should hand
out guns at registration
926
00:44:12,442 --> 00:44:14,134
if they're gonna let
poor foreign students
927
00:44:14,134 --> 00:44:16,654
who don't know any better
live in such a war zone.
928
00:44:16,654 --> 00:44:18,310
- The city's overrun with dope.
929
00:44:18,310 --> 00:44:20,899
Most muggers are hopped
up on coke and angel dust
930
00:44:20,899 --> 00:44:24,351
and they probably will
kill you next time.
931
00:44:24,351 --> 00:44:27,250
I myself never go
anywhere unarmed.
932
00:44:37,502 --> 00:44:39,331
- Thank you, Mitchell.
933
00:44:41,782 --> 00:44:43,784
My good American friend.
934
00:44:44,923 --> 00:44:46,614
- Take it easy, Chen.
935
00:44:46,614 --> 00:44:49,169
We'll be home in just a second.
936
00:44:52,344 --> 00:44:53,552
- Okay.
937
00:44:53,552 --> 00:44:58,454
- Okay. [chuckling]
938
00:45:00,421 --> 00:45:02,251
- Please do not tell him.
939
00:45:02,251 --> 00:45:03,804
- [Dexter] Him who?
940
00:45:04,702 --> 00:45:06,013
- Her.
941
00:45:06,013 --> 00:45:07,118
Not tell her.
942
00:45:08,602 --> 00:45:09,879
- [Dexter] Okay.
943
00:45:10,880 --> 00:45:11,709
Her who?
944
00:45:27,725 --> 00:45:29,071
- Kimi.
945
00:45:29,071 --> 00:45:32,281
Could you tell us about
your date with Chen?
946
00:45:32,281 --> 00:45:33,282
- Sure.
947
00:45:33,282 --> 00:45:35,180
It was no big deal.
948
00:45:35,180 --> 00:45:37,286
Pizza, Star Wars.
949
00:45:37,286 --> 00:45:40,013
Dinner and a movie, typical
American date, I guess.
950
00:45:40,013 --> 00:45:41,566
- So how'd it go?
951
00:45:41,566 --> 00:45:43,154
- Oh, it's nothing special.
952
00:45:43,154 --> 00:45:45,846
I don't know, no
sparks or anything.
953
00:45:45,846 --> 00:45:48,884
Plus like, guys from
the People's Republic,
954
00:45:48,884 --> 00:45:51,990
their attitude towards
women is totally bogus.
955
00:45:51,990 --> 00:45:53,923
They think that women
aren't as smart as men,
956
00:45:53,923 --> 00:45:55,891
that they're weaker than men,
957
00:45:55,891 --> 00:45:58,756
that they're basically
just inferior.
958
00:45:58,756 --> 00:46:01,068
And you would think that
from a communist country,
959
00:46:01,068 --> 00:46:03,001
or socialist, whatever,
960
00:46:04,451 --> 00:46:06,660
that you know, people would
be treated equally, right?
961
00:46:06,660 --> 00:46:08,524
The thing is, it's
not political.
962
00:46:08,524 --> 00:46:10,146
It's cultural and
it's been that way
963
00:46:10,146 --> 00:46:11,734
for thousands of years.
964
00:46:11,734 --> 00:46:15,565
So I'll take American
men any day of the week.
965
00:46:22,124 --> 00:46:24,782
[phone beeping]
966
00:46:28,855 --> 00:46:31,547
[phone ringing]
967
00:46:35,654 --> 00:46:37,898
- [Suzanne] So, Dex.
968
00:46:37,898 --> 00:46:38,761
- So?
969
00:46:43,110 --> 00:46:45,837
I'll just turn
the TV down a bit.
970
00:46:57,021 --> 00:46:57,849
Okay.
971
00:47:00,231 --> 00:47:02,716
- How was your Thanksgiving?
972
00:47:02,716 --> 00:47:04,028
- [Dexter] It was
fine, how was yours?
973
00:47:04,028 --> 00:47:05,201
- It was fine.
974
00:47:08,204 --> 00:47:10,828
Look, Dex, I'm calling you
975
00:47:10,828 --> 00:47:14,176
'cause I wanted to
see if you were okay.
976
00:47:15,418 --> 00:47:17,144
Chen told me you
were there yesterday
977
00:47:17,144 --> 00:47:20,147
when I stopped by,
so I guess you've
978
00:47:20,147 --> 00:47:21,390
figured it out.
979
00:47:25,843 --> 00:47:27,154
I kept meaning to call you
980
00:47:27,154 --> 00:47:30,399
but I just kept putting it off.
981
00:47:30,399 --> 00:47:32,711
Are you mad at me?
982
00:47:32,711 --> 00:47:35,611
You sound really mad at me.
983
00:47:35,611 --> 00:47:36,439
- Mad?
984
00:47:37,371 --> 00:47:38,441
I don't know.
985
00:47:39,718 --> 00:47:41,859
More like confused, I just,
986
00:47:41,859 --> 00:47:43,239
I can't seem to figure you out.
987
00:47:43,239 --> 00:47:44,482
- Yeah, me too.
988
00:47:46,104 --> 00:47:48,831
I can't figure
myself out either.
989
00:47:48,831 --> 00:47:50,177
I'm nuts.
990
00:47:50,177 --> 00:47:51,765
I mean, really.
991
00:47:51,765 --> 00:47:54,009
- You're not nuts, Suzanne.
992
00:47:54,009 --> 00:47:57,150
You just don't
know what you want.
993
00:47:57,150 --> 00:47:59,842
Like when we first
met, remember?
994
00:47:59,842 --> 00:48:02,949
And you told me that you
didn't wanna get involved
995
00:48:02,949 --> 00:48:04,640
and that I should just back off
996
00:48:04,640 --> 00:48:06,331
and then practically overnight,
997
00:48:06,331 --> 00:48:09,196
you fall in love
with Czapinczyk.
998
00:48:09,196 --> 00:48:10,473
And then you break up with him
999
00:48:10,473 --> 00:48:11,716
and then you come
back into my life
1000
00:48:11,716 --> 00:48:13,062
just long enough to
get me interested.
1001
00:48:13,062 --> 00:48:14,305
- [Suzanne] Oh, Dex.
1002
00:48:14,305 --> 00:48:16,894
- And then I go away for
four days. Four days!
1003
00:48:16,894 --> 00:48:18,896
And when I come back
you're with Chen.
1004
00:48:18,896 --> 00:48:22,106
- [sighing] I'm sorry.
1005
00:48:23,141 --> 00:48:25,937
- [Dexter] Well, it's okay.
1006
00:48:25,937 --> 00:48:28,284
- No, it's not okay.
1007
00:48:28,284 --> 00:48:30,252
And I'm really sorry.
1008
00:48:30,252 --> 00:48:34,014
But you know I didn't
do it on purpose.
1009
00:48:34,014 --> 00:48:35,360
- Look, Suzanne.
1010
00:48:39,951 --> 00:48:42,160
What have you told
Chen about us?
1011
00:48:42,160 --> 00:48:42,989
- Why?
1012
00:48:44,197 --> 00:48:46,095
- Well I just wanna
know what to expect.
1013
00:48:46,095 --> 00:48:48,270
How to act around him.
1014
00:48:48,270 --> 00:48:49,892
I mean maybe I
should go over there
1015
00:48:49,892 --> 00:48:52,032
and talk about things, you know?
1016
00:48:52,032 --> 00:48:53,275
Clear the air with him.
1017
00:48:53,275 --> 00:48:54,759
- Oh I don't think that
would be a good idea.
1018
00:48:54,759 --> 00:48:56,623
I think that would
really complicate things.
1019
00:48:56,623 --> 00:48:59,350
He's pretty naive in
a lot of ways, Dex.
1020
00:48:59,350 --> 00:49:02,698
- [Dexter] Well,
what do I do now?
1021
00:49:02,698 --> 00:49:05,494
I mean, what do
you want from me?
1022
00:49:05,494 --> 00:49:07,323
- Well it's simple. I
want you to be my friend.
1023
00:49:07,323 --> 00:49:09,843
I want you to be happy for me.
1024
00:49:12,604 --> 00:49:16,988
Maybe it's temporary, maybe
we're too different, but,
1025
00:49:18,300 --> 00:49:20,302
he's really good for me.
1026
00:49:21,406 --> 00:49:22,752
He needs me and,
1027
00:49:24,547 --> 00:49:27,033
I've never had that before.
1028
00:49:27,033 --> 00:49:27,895
Oh god.
1029
00:49:29,552 --> 00:49:31,796
Maybe I shouldn't be
talking about this to you.
1030
00:49:31,796 --> 00:49:35,662
I feel like I'm just like
hurting your feelings.
1031
00:49:35,662 --> 00:49:37,526
- Suzanne.
- What?
1032
00:49:37,526 --> 00:49:39,493
- Are you in the bathtub?
1033
00:49:39,493 --> 00:49:40,978
- What?
1034
00:49:40,978 --> 00:49:44,153
- [laughing] I can hear you
splashing around in there.
1035
00:49:44,153 --> 00:49:48,847
- Look, Dex, we were having
a serious conversation.
1036
00:49:48,847 --> 00:49:52,713
I'm just trying to do
the right thing, okay?
1037
00:49:52,713 --> 00:49:55,475
I don't think it's right
to talk about him with you.
1038
00:49:55,475 --> 00:49:57,995
I don't talk to him about you.
1039
00:50:01,239 --> 00:50:04,104
- He doesn't even know, does he?
1040
00:50:04,104 --> 00:50:05,554
He has no idea we were lovers.
1041
00:50:05,554 --> 00:50:07,659
- No, no, I told
him we were friends.
1042
00:50:07,659 --> 00:50:10,835
And that is all that
he needs to know.
1043
00:50:11,870 --> 00:50:12,699
Look, Dex!
1044
00:50:15,529 --> 00:50:18,118
You're a really great guy.
1045
00:50:18,118 --> 00:50:21,225
You're really sweet
and cute and nice
1046
00:50:23,123 --> 00:50:25,470
and I like you a lot, but I,
1047
00:50:27,403 --> 00:50:30,958
I think we're just
better as friends.
1048
00:50:30,958 --> 00:50:33,030
It wasn't going anywhere.
1049
00:50:34,652 --> 00:50:37,724
And that has nothing
to do with Chen.
1050
00:50:38,932 --> 00:50:40,520
Besides, I had no
commitment with you.
1051
00:50:40,520 --> 00:50:42,832
I only slept with you twice.
1052
00:50:45,283 --> 00:50:47,078
- Yeah, I mean only...
1053
00:50:49,046 --> 00:50:51,565
- Ah god, Christ, listen to me.
1054
00:50:53,015 --> 00:50:55,811
I'm disgusted with
myself, oh god.
1055
00:50:59,332 --> 00:51:01,334
Dex, can you please let go?
1056
00:51:01,334 --> 00:51:03,681
Just let go and wish me well
1057
00:51:05,027 --> 00:51:06,787
like I'll do for you.
1058
00:51:06,787 --> 00:51:07,616
Please.
1059
00:51:13,518 --> 00:51:15,865
[dial tone]
1060
00:51:18,834 --> 00:51:21,733
[phone clattering]
1061
00:51:25,565 --> 00:51:27,291
- [Monty] Wawawawawa!
1062
00:51:32,192 --> 00:51:33,124
Wawawawawa!
1063
00:51:34,229 --> 00:51:35,506
- Stop it.
1064
00:51:35,506 --> 00:51:36,748
- Wa!
1065
00:51:36,748 --> 00:51:37,577
Wawawawa!
1066
00:51:38,578 --> 00:51:39,820
- [Wa] Stop it!
1067
00:51:46,103 --> 00:51:46,931
[knocking]
1068
00:51:46,931 --> 00:51:47,863
- [Tzu] Yes?
1069
00:51:47,863 --> 00:51:49,071
- [Mitchell] It's me.
1070
00:51:49,071 --> 00:51:51,660
- Oh, come in
Mitchell, it's open.
1071
00:51:53,903 --> 00:51:57,114
Look, one dollar from Cortez.
1072
00:51:57,114 --> 00:51:58,632
- You mind if I borrow
a cup of rice for my
1073
00:51:58,632 --> 00:52:00,427
soulless Saturday
bachelor dinner?
1074
00:52:00,427 --> 00:52:01,739
- Oh, of course.
1075
00:52:09,091 --> 00:52:10,092
Chen is out.
1076
00:52:12,750 --> 00:52:14,510
- With Suzanne?
1077
00:52:14,510 --> 00:52:17,686
[Wa shouting in
foreign language]
1078
00:52:17,686 --> 00:52:20,551
Mitchell, you know
the boy Monty,
1079
00:52:20,551 --> 00:52:22,587
downstairs, the black boy?
1080
00:52:22,587 --> 00:52:23,554
Whenever he sees me,
1081
00:52:23,554 --> 00:52:24,624
he will...
1082
00:52:24,624 --> 00:52:26,039
- Make motions.
1083
00:52:26,039 --> 00:52:28,524
- Yes, his eyes, terrible!
1084
00:52:28,524 --> 00:52:29,870
- That's voodoo.
1085
00:52:31,355 --> 00:52:32,287
I wouldn't worry about it.
1086
00:52:32,287 --> 00:52:33,391
It's just kids having fun.
1087
00:52:33,391 --> 00:52:35,152
- Not fun for me.
1088
00:52:35,152 --> 00:52:36,118
- Forget about it.
1089
00:52:36,118 --> 00:52:37,602
I'll talk to Monty, okay?
1090
00:52:37,602 --> 00:52:39,432
- Thank you, Mitchell.
1091
00:52:40,433 --> 00:52:42,780
I am mostly grateful.
1092
00:52:42,780 --> 00:52:43,919
- Most grateful.
1093
00:52:43,919 --> 00:52:45,162
- Yes, of course.
1094
00:52:45,162 --> 00:52:46,335
Most grateful.
1095
00:52:48,165 --> 00:52:51,444
- We were just talking
about Chen and Suzanne.
1096
00:52:51,444 --> 00:52:53,342
- We make mistake with Chen.
1097
00:52:53,342 --> 00:52:55,793
He is not married, confused.
1098
00:52:55,793 --> 00:52:57,622
He confuses him.
1099
00:52:57,622 --> 00:52:58,416
- She.
1100
00:52:59,521 --> 00:53:00,867
She confuses him.
1101
00:53:02,006 --> 00:53:03,594
- Really, it's none
of my business.
1102
00:53:03,594 --> 00:53:04,664
- Ah, voodoo.
1103
00:53:05,872 --> 00:53:08,737
A religion derived from
African ancestor worship
1104
00:53:08,737 --> 00:53:11,636
practiced chiefly
by negroes of Haiti
1105
00:53:11,636 --> 00:53:14,708
and characterized by
propitiatory rites
1106
00:53:14,708 --> 00:53:19,126
and communication by trance
with animalistic deities.
1107
00:53:20,335 --> 00:53:22,164
- Is this serious, this voodoo?
1108
00:53:22,164 --> 00:53:24,994
[Dexter laughing]
1109
00:53:26,824 --> 00:53:28,722
- Only if you believe in it.
1110
00:53:28,722 --> 00:53:30,379
- Ah, like God.
1111
00:53:30,379 --> 00:53:32,830
Hey, do you believe,
Mitchell, in god?
1112
00:53:32,830 --> 00:53:36,799
- Jesus, what's with
you guys and God?
1113
00:53:36,799 --> 00:53:40,320
Didn't Marx say that religion
is the opiate of the masses?
1114
00:53:40,320 --> 00:53:43,254
- Actually, there
are many opiates.
1115
00:53:43,254 --> 00:53:44,876
Could it be that the theory
1116
00:53:44,876 --> 00:53:48,052
of alternative
possible worlds is one?
1117
00:53:49,260 --> 00:53:52,263
- I just wanna
borrow a cup of rice.
1118
00:53:56,647 --> 00:53:58,269
- [Dexter Voiceover]
Possible worlds.
1119
00:53:58,269 --> 00:54:01,824
Everyone's favorite wacko
sub branch of modal logic.
1120
00:54:01,824 --> 00:54:03,032
A whole realm of
theory developed
1121
00:54:03,032 --> 00:54:05,172
just so if conditionals
and counter factuals
1122
00:54:05,172 --> 00:54:07,761
could have mathematical
truth values.
1123
00:54:07,761 --> 00:54:10,385
Just so you can say,
there is a possible world
1124
00:54:10,385 --> 00:54:12,076
in which Suzanne is a Libra
1125
00:54:12,076 --> 00:54:13,319
and thus is an air sign
1126
00:54:13,319 --> 00:54:15,562
and therefore, the statement,
1127
00:54:15,562 --> 00:54:19,497
if Suzanne is a Libra, she
would be an air sign is true.
1128
00:54:19,497 --> 00:54:22,707
[speaks in foreign language]
1129
00:54:22,707 --> 00:54:25,883
[speaks in foreign language]
1130
00:54:25,883 --> 00:54:28,851
[speaks in foreign language]
1131
00:54:28,851 --> 00:54:32,476
[speaks in foreign language]
1132
00:54:32,476 --> 00:54:36,238
[speaks in foreign language]
1133
00:54:38,861 --> 00:54:40,932
[cheering in foreign language]
1134
00:54:40,932 --> 00:54:43,176
[knocking]
1135
00:54:46,697 --> 00:54:47,594
- Surprise.
1136
00:54:49,527 --> 00:54:50,356
- Hi.
- Hi.
1137
00:54:52,565 --> 00:54:54,946
- Please, sit down.
1138
00:54:54,946 --> 00:54:55,947
- Is it okay?
1139
00:54:55,947 --> 00:54:57,155
- Oh, yes, yes, yes.
1140
00:54:57,155 --> 00:54:58,502
Of course.
1141
00:54:58,502 --> 00:55:00,227
- Good evening.
1142
00:55:00,227 --> 00:55:02,229
- Good evening.
1143
00:55:02,229 --> 00:55:03,230
- Would you like some food?
1144
00:55:03,230 --> 00:55:04,715
- Oh, yes, please.
1145
00:55:06,855 --> 00:55:07,890
- Good to see you.
1146
00:55:07,890 --> 00:55:08,719
- You too.
1147
00:55:10,272 --> 00:55:11,273
- Wa, a cup?
1148
00:55:15,726 --> 00:55:16,658
- Oh, pork.
1149
00:55:17,797 --> 00:55:19,108
- Yes.
- Yes.
1150
00:55:19,108 --> 00:55:20,109
- Do you eat pork?
1151
00:55:20,109 --> 00:55:21,007
- Yes, yes.
- Oh good.
1152
00:55:21,007 --> 00:55:22,284
- How about beer?
1153
00:55:22,284 --> 00:55:23,423
This is my beer.
1154
00:55:23,423 --> 00:55:25,080
- Oh, okay.
1155
00:55:25,080 --> 00:55:25,908
- Good to see you.
1156
00:55:25,908 --> 00:55:27,324
- Cheers. [laughing]
1157
00:55:27,324 --> 00:55:28,601
[phone ringing]
1158
00:55:28,601 --> 00:55:30,154
- Hello?
1159
00:55:30,154 --> 00:55:34,572
- [Czapinczyk] So, you're
finally back in town, huh?
1160
00:55:34,572 --> 00:55:36,022
- I've been back.
1161
00:55:36,954 --> 00:55:38,507
What do you want, Czapinczyk?
1162
00:55:38,507 --> 00:55:40,129
- [Czapinczyk] How
about a progress report?
1163
00:55:40,129 --> 00:55:42,684
- Oh, how about you go to hell?
1164
00:55:48,690 --> 00:55:51,348
[phone ringing]
1165
00:55:53,350 --> 00:55:54,281
Czapinczyk?
1166
00:55:55,559 --> 00:55:57,768
Why don't you get a life, man?
1167
00:55:57,768 --> 00:55:59,148
You know, don't you have
anything better to do?
1168
00:55:59,148 --> 00:56:00,287
What's your fucking problem?
1169
00:56:00,287 --> 00:56:01,496
- My fucking problem,
that's ironic
1170
00:56:01,496 --> 00:56:03,187
considering the circumstances,
1171
00:56:03,187 --> 00:56:05,051
because you are my
fucking problem, Mitchell!
1172
00:56:05,051 --> 00:56:07,364
- That's actually
where you're wrong.
1173
00:56:07,364 --> 00:56:09,504
So you can stop bothering me.
1174
00:56:09,504 --> 00:56:11,989
I haven't seen Suzanne in weeks.
1175
00:56:11,989 --> 00:56:14,612
Chen Li Zung is the
new heir apparent
1176
00:56:14,612 --> 00:56:16,131
to your midnight phone threats
1177
00:56:16,131 --> 00:56:17,822
and your high school
acts of vandalism, okay?
1178
00:56:17,822 --> 00:56:20,342
- You're a liar, man.
1179
00:56:20,342 --> 00:56:23,276
Hey, how'd you like my postcard?
1180
00:56:23,276 --> 00:56:25,209
I've got a tape of me
and Suzanne in bed.
1181
00:56:25,209 --> 00:56:26,383
Do you wanna hear it?
1182
00:56:26,383 --> 00:56:28,523
[moaning]
1183
00:56:35,806 --> 00:56:38,912
[phone ringing]
1184
00:56:38,912 --> 00:56:39,913
God, you know!
1185
00:56:39,913 --> 00:56:41,467
I cannot believe this.
1186
00:56:41,467 --> 00:56:43,330
A goddamn chink!
1187
00:56:43,330 --> 00:56:44,539
You know, I'm seriously
thinking about
1188
00:56:44,539 --> 00:56:48,094
calling the cops,
having him deported.
1189
00:56:48,094 --> 00:56:51,960
Because there is a law
against this sort of thing!
1190
00:56:51,960 --> 00:56:55,412
This is sodomy,
fornication, misogynation!
1191
00:56:55,412 --> 00:56:58,311
You know, I bet
he's a fucking spy!
1192
00:56:58,311 --> 00:57:01,348
He's a fucking spy, him
and both his friends!
1193
00:57:01,348 --> 00:57:02,902
- How do you figure that?
1194
00:57:02,902 --> 00:57:06,008
- [Czapinczyk] Well what are
these Chinese here to study?
1195
00:57:06,008 --> 00:57:07,665
- SSM, Systems Science.
1196
00:57:07,665 --> 00:57:09,840
- [Czapinczyk] Technology.
1197
00:57:11,428 --> 00:57:12,739
- Okay, so what?
1198
00:57:13,947 --> 00:57:14,741
- [Czapinczyk] Did
you ever ask them
1199
00:57:14,741 --> 00:57:15,846
what kind of technology?
1200
00:57:15,846 --> 00:57:16,674
- Yeah, sure.
1201
00:57:16,674 --> 00:57:18,296
Like hydroelectric.
1202
00:57:19,539 --> 00:57:20,609
Radar, like in airplanes.
1203
00:57:20,609 --> 00:57:21,955
- Right, radar!
1204
00:57:21,955 --> 00:57:23,578
Right, right!
1205
00:57:23,578 --> 00:57:25,925
And you know what else?
1206
00:57:25,925 --> 00:57:28,962
Feedback loops, cybernetics!
1207
00:57:28,962 --> 00:57:30,861
Guidance systems for missiles,
1208
00:57:30,861 --> 00:57:32,000
they're milking our technology!
1209
00:57:32,000 --> 00:57:33,346
- Come on.
1210
00:57:33,346 --> 00:57:34,934
- Just think about it.
1211
00:57:34,934 --> 00:57:36,798
It's the perfect setup.
1212
00:57:36,798 --> 00:57:38,731
Instead of sending spies,
1213
00:57:38,731 --> 00:57:40,146
they just send students.
1214
00:57:40,146 --> 00:57:41,285
Instead of being
under the radar,
1215
00:57:41,285 --> 00:57:43,011
they're above ground.
1216
00:57:43,011 --> 00:57:45,185
Instead of cracking the code,
1217
00:57:45,185 --> 00:57:46,946
they just learn the language
1218
00:57:46,946 --> 00:57:50,777
and they sit in the
classrooms and they study.
1219
00:57:51,675 --> 00:57:52,848
- Okay.
1220
00:57:52,848 --> 00:57:55,092
- So you think
this is funny, huh?
1221
00:57:55,092 --> 00:57:57,819
You like him fucking
her, Mitchell?
1222
00:57:57,819 --> 00:57:59,303
- [Dexter] Look, Zap.
1223
00:57:59,303 --> 00:58:00,477
- [Czapinczyk] That's
Czapinczyk to you, buddy.
1224
00:58:00,477 --> 00:58:01,443
- Look, Zap.
1225
00:58:02,720 --> 00:58:04,032
I'm hanging up now.
1226
00:58:04,032 --> 00:58:06,241
- Well, yeah I'm
glad we got to have
1227
00:58:06,241 --> 00:58:08,415
this little chat together.
1228
00:58:10,452 --> 00:58:14,698
And I guess I won't be
needing to call you anymore.
1229
00:58:16,493 --> 00:58:18,978
You wouldn't happen to
have his number, would you?
1230
00:58:18,978 --> 00:58:21,739
[train chugging]
1231
00:58:23,223 --> 00:58:24,984
- Hey yo, wanna
buy a stink bomb?
1232
00:58:24,984 --> 00:58:25,812
- [Wa] No.
1233
00:58:28,988 --> 00:58:30,334
- [Cortez] Drugs?
1234
00:58:30,334 --> 00:58:31,162
- Go away.
1235
00:58:33,717 --> 00:58:34,545
- A gun?
1236
00:58:37,962 --> 00:58:39,377
[solemn music]
1237
00:58:39,377 --> 00:58:42,035
[door knocking]
1238
00:59:05,921 --> 00:59:08,821
- [Chen] Ah, Mitchell,
good morning.
1239
00:59:08,821 --> 00:59:11,237
Do you have, how do you call,
1240
00:59:12,410 --> 00:59:15,897
the thing to fix when
the water is broken?
1241
00:59:25,285 --> 00:59:26,839
Ah.
1242
00:59:26,839 --> 00:59:28,012
- Is that all?
1243
00:59:31,188 --> 00:59:32,016
- Yes.
1244
00:59:33,742 --> 00:59:35,502
- Is something wrong?
1245
00:59:36,365 --> 00:59:37,194
- No.
1246
00:59:38,402 --> 00:59:39,645
Did you watch the
news this morning?
1247
00:59:39,645 --> 00:59:42,337
- No, actually, I
slept through it.
1248
00:59:44,166 --> 00:59:48,274
- Today is the 39th
anniversary for Pearl Harbor.
1249
00:59:49,378 --> 00:59:50,448
Sneak attack.
1250
00:59:51,380 --> 00:59:52,312
- Yeah, so?
1251
00:59:56,662 --> 00:59:58,456
- So Wa thinks that perhaps
1252
00:59:58,456 --> 01:00:01,080
we should not go outside.
1253
01:00:01,080 --> 01:00:03,254
Because the American
cannot tell the difference
1254
01:00:03,254 --> 01:00:07,086
between the Japanese
and the Chinese.
1255
01:00:07,086 --> 01:00:08,535
And perhaps there
will be trouble.
1256
01:00:08,535 --> 01:00:10,399
- That's paranoia.
1257
01:00:10,399 --> 01:00:13,437
You tell Wa that he's paranoid.
1258
01:00:13,437 --> 01:00:15,301
Nobody even remembers
Pearl Harbor
1259
01:00:15,301 --> 01:00:17,027
and anybody that's still
mad about Pearl Harbor
1260
01:00:17,027 --> 01:00:19,719
is so old and feeble
that they couldn't
1261
01:00:19,719 --> 01:00:22,066
cause you any trouble, okay?
1262
01:00:24,931 --> 01:00:26,381
- Thank you, Mitchell.
1263
01:00:26,381 --> 01:00:28,901
- Yeah, so don't worry about it.
1264
01:00:28,901 --> 01:00:29,902
- Thank you.
1265
01:00:32,456 --> 01:00:33,284
- So.
1266
01:00:34,734 --> 01:00:36,425
How's Suzanne doing?
1267
01:00:40,084 --> 01:00:40,878
Suzanne?
1268
01:00:41,776 --> 01:00:42,777
- Oh.
1269
01:00:42,777 --> 01:00:44,261
Suzanne!
1270
01:00:44,261 --> 01:00:45,572
- Yeah, Suzanne. You went
shopping with her the other day.
1271
01:00:45,572 --> 01:00:47,091
- Yes, he is good.
1272
01:00:47,091 --> 01:00:48,403
- Ah yeah?
1273
01:00:48,403 --> 01:00:50,267
When was the last
time you saw him?
1274
01:00:50,267 --> 01:00:52,545
- He's coming here
this afternoon.
1275
01:00:52,545 --> 01:00:54,236
- Tell him I said hi.
1276
01:00:55,444 --> 01:00:57,930
- Yeah, did you
ask him about it?
1277
01:00:57,930 --> 01:00:59,241
- Mitchell, sorry.
1278
01:00:59,241 --> 01:01:02,935
Do you know how to play
the intramural football?
1279
01:01:03,901 --> 01:01:05,662
There is a game,
1280
01:01:05,662 --> 01:01:07,974
and the department
would like us to play.
1281
01:01:07,974 --> 01:01:11,460
- We thought maybe you
could teach us how to play.
1282
01:01:11,460 --> 01:01:12,289
Now.
1283
01:01:13,290 --> 01:01:15,292
Not now, this afternoon.
1284
01:01:16,500 --> 01:01:19,054
- What about Suzanne,
don't you have plans?
1285
01:01:19,054 --> 01:01:19,883
- Later.
1286
01:01:27,131 --> 01:01:29,616
- What, you guys
got running shoes?
1287
01:01:29,616 --> 01:01:30,445
- Adidas!
1288
01:01:37,210 --> 01:01:39,937
- [Dexter] Wa,
come on, let's go!
1289
01:01:39,937 --> 01:01:41,698
[Tzu speaks in foreign language]
1290
01:01:41,698 --> 01:01:42,906
[Dexter speaks in
foreign language]
1291
01:01:42,906 --> 01:01:44,424
[Chen speaks in
foreign language]
1292
01:01:44,424 --> 01:01:45,943
[Dexter speaks in
foreign language]
1293
01:01:45,943 --> 01:01:46,910
- [Chen] [speaks in foreign
language] That's good, Dexter.
1294
01:01:46,910 --> 01:01:47,669
[speaks in foreign language]
1295
01:01:47,669 --> 01:01:48,739
- There we go.
1296
01:01:48,739 --> 01:01:50,292
Yes, right here, right here.
1297
01:01:50,292 --> 01:01:52,916
Right here, throw it right here.
1298
01:01:59,370 --> 01:02:00,233
- Hey, hey!
1299
01:02:02,097 --> 01:02:03,133
That ain't yours.
1300
01:02:03,133 --> 01:02:04,065
- What ain't?
1301
01:02:04,065 --> 01:02:05,549
- That ball, that's mine.
1302
01:02:05,549 --> 01:02:06,619
- [Dexter] Oh yeah?
1303
01:02:06,619 --> 01:02:07,827
- Yeah, let me see that ball.
1304
01:02:07,827 --> 01:02:10,692
- [Dexter] It isn't yours.
1305
01:02:10,692 --> 01:02:12,590
- I'ma tell my dad
you stole my ball.
1306
01:02:12,590 --> 01:02:13,626
- [Dexter] Go ahead.
1307
01:02:13,626 --> 01:02:15,939
- Ooh, y'all in trouble now.
1308
01:02:17,941 --> 01:02:19,218
- Maybe we should
give back the ball.
1309
01:02:19,218 --> 01:02:20,529
- Don't worry about it.
1310
01:02:20,529 --> 01:02:22,462
- I told you not to play.
1311
01:02:22,462 --> 01:02:24,223
- Come on, it's fine.
1312
01:02:36,683 --> 01:02:37,995
- All three of you
Chinese fellas out here
1313
01:02:37,995 --> 01:02:41,240
and you left your TV
on going full blast.
1314
01:02:41,240 --> 01:02:45,900
Don't you know there's an
energy crisis in this country?
1315
01:02:47,418 --> 01:02:50,697
[laughing] How
about a game, sport?
1316
01:02:50,697 --> 01:02:53,286
My boys'll stand all y'all.
1317
01:02:53,286 --> 01:02:54,771
Two hand touch, below the belt,
1318
01:02:54,771 --> 01:02:56,186
no razzle dazzle.
1319
01:02:56,186 --> 01:02:58,775
One run per series,
three completes a first.
1320
01:02:58,775 --> 01:03:02,744
One man rush, and the rusher
counts four Mississippis.
1321
01:03:02,744 --> 01:03:04,401
We'll play till three touchdowns
1322
01:03:04,401 --> 01:03:05,816
or till it gets dark.
1323
01:03:05,816 --> 01:03:06,852
- And no field goals.
1324
01:03:06,852 --> 01:03:07,853
- You guys wanna play?
1325
01:03:07,853 --> 01:03:08,715
- Yes.
1326
01:03:08,715 --> 01:03:09,716
- Sure.
1327
01:03:09,716 --> 01:03:11,063
- It's your funeral.
1328
01:03:11,063 --> 01:03:12,685
But how about two
hand touch anywhere
1329
01:03:12,685 --> 01:03:15,170
and two completes
for a first down?
1330
01:03:15,170 --> 01:03:16,585
'Cause these guys
never played before.
1331
01:03:16,585 --> 01:03:17,552
- [Karl] Oh, you're
breaking my heart, Mitchell.
1332
01:03:17,552 --> 01:03:18,795
- Look at these guys.
1333
01:03:18,795 --> 01:03:21,625
They've never even
touched a football.
1334
01:03:21,625 --> 01:03:23,454
- What about this guy?
1335
01:03:24,801 --> 01:03:26,561
- All right, okay, come
here, come here. Okay, ready?
1336
01:03:26,561 --> 01:03:27,769
So you are covering Cortez
1337
01:03:27,769 --> 01:03:28,977
and you're covering Monty.
1338
01:03:28,977 --> 01:03:30,634
He's the little guy with
the crazy hair, okay?
1339
01:03:30,634 --> 01:03:31,808
- Yeah, uh huh.
1340
01:03:31,808 --> 01:03:33,395
- All right, so I'm
gonna cover the big guy
1341
01:03:33,395 --> 01:03:34,672
because you can't handle him.
1342
01:03:34,672 --> 01:03:35,915
I'm gonna count Mississippis.
1343
01:03:35,915 --> 01:03:37,158
You stay on him, the
guy with the beanie,
1344
01:03:37,158 --> 01:03:38,159
you do not let him
catch the ball,
1345
01:03:38,159 --> 01:03:39,677
understand?
- Okay, okay.
1346
01:03:39,677 --> 01:03:40,609
- And you with the little
guy, same thing, ready?
1347
01:03:40,609 --> 01:03:42,163
Okay, on three, break, ready?
1348
01:03:42,163 --> 01:03:43,095
One, two-
1349
01:03:43,095 --> 01:03:44,337
- Break!
1350
01:03:44,337 --> 01:03:45,649
- Break!
1351
01:03:45,649 --> 01:03:46,857
- Little on three.
1352
01:03:46,857 --> 01:03:49,135
- [All] One, two, three, Little!
1353
01:03:49,135 --> 01:03:52,345
[energetic music]
1354
01:03:52,345 --> 01:03:53,174
- T-92!
1355
01:03:54,037 --> 01:03:54,865
T-92!
1356
01:03:55,728 --> 01:03:57,316
747!
1357
01:03:57,316 --> 01:03:58,627
- Dad!
- Hut!
1358
01:03:58,627 --> 01:03:59,421
- Hut hut!
1359
01:04:01,078 --> 01:04:01,907
Cortez!
1360
01:04:04,012 --> 01:04:06,256
[shouting]
1361
01:04:07,740 --> 01:04:08,845
- Two hand touch,
1362
01:04:08,845 --> 01:04:09,984
two hand touch!
- No, no, no.
1363
01:04:09,984 --> 01:04:10,674
No, no, no.
- Two hand touch.
1364
01:04:10,674 --> 01:04:11,640
Two hand touch.
1365
01:04:11,640 --> 01:04:13,228
- You have to catch it.
1366
01:04:13,228 --> 01:04:14,402
You didn't catch it.
1367
01:04:14,402 --> 01:04:15,230
Okay, okay.
1368
01:04:15,230 --> 01:04:16,197
Give him back the ball.
1369
01:04:16,197 --> 01:04:17,646
You gotta catch it.
1370
01:04:17,646 --> 01:04:19,648
Okay good, there we go, ready?
Here you go, here we go.
1371
01:04:19,648 --> 01:04:21,029
Same thing, same play.
1372
01:04:21,029 --> 01:04:22,272
- Same play?
1373
01:04:22,272 --> 01:04:23,549
- Same play, break,
break, break. Hut!
1374
01:04:23,549 --> 01:04:25,171
One Mississippi,
two Mississippi,
1375
01:04:25,171 --> 01:04:28,830
three Mississippi,
four Mississippi!
1376
01:04:28,830 --> 01:04:30,211
- Yeah!
1377
01:04:30,211 --> 01:04:31,626
Touchdown!
1378
01:04:31,626 --> 01:04:32,869
- [Monty] Yeah boy!
1379
01:04:32,869 --> 01:04:34,215
- Who had him?
1380
01:04:34,215 --> 01:04:35,216
Who had him?
1381
01:04:36,320 --> 01:04:37,459
Who had him?
1382
01:04:37,459 --> 01:04:39,910
[shouting in foreign language]
1383
01:04:39,910 --> 01:04:41,429
- No, no.
1384
01:04:41,429 --> 01:04:43,741
Okay now, it's our
ball, let's go!
1385
01:04:43,741 --> 01:04:44,915
Okay kick it off!
1386
01:04:44,915 --> 01:04:46,261
Okay we're back there,
we're back there.
1387
01:04:46,261 --> 01:04:48,160
- Ah, sparky.
1388
01:04:48,160 --> 01:04:49,747
Now it's your turn.
1389
01:04:49,747 --> 01:04:51,749
Let's check you off one.
1390
01:04:55,167 --> 01:04:57,341
I'm gonna give you a chip.
1391
01:04:58,618 --> 01:05:00,103
- Stop filming me!
1392
01:05:01,967 --> 01:05:03,658
- Okay so-
- Let's do the flea flicker.
1393
01:05:03,658 --> 01:05:04,590
- No, it's not our play.
1394
01:05:04,590 --> 01:05:05,936
- Now listen up, listen up.
1395
01:05:05,936 --> 01:05:07,351
First of all, Tzu,
you're center.
1396
01:05:07,351 --> 01:05:08,766
I want you to go five steps up
1397
01:05:08,766 --> 01:05:10,216
and then turn around, okay?
1398
01:05:10,216 --> 01:05:12,149
Chen, I want you to do a
zig zag formation like this
1399
01:05:12,149 --> 01:05:13,288
and head straight
towards the garage.
1400
01:05:13,288 --> 01:05:14,289
Okay, ready?
1401
01:05:15,566 --> 01:05:17,810
[clanging]
1402
01:05:19,294 --> 01:05:21,745
Chen, catch the goddamn ball!
1403
01:05:23,850 --> 01:05:25,783
Catch the goddamn ball!
1404
01:05:26,715 --> 01:05:27,958
- I hurt.
1405
01:05:27,958 --> 01:05:28,925
- [Monty] Take it
like a man, Chen!
1406
01:05:28,925 --> 01:05:30,098
Come on, Chen.
1407
01:05:31,341 --> 01:05:32,514
Let's go!
1408
01:05:32,514 --> 01:05:33,757
- Third down.
1409
01:05:33,757 --> 01:05:34,413
- [Dexter] Okay here
we go, here we go.
1410
01:05:34,413 --> 01:05:35,517
- Third down.
1411
01:05:35,517 --> 01:05:36,829
- [Dexter] Ready?
1412
01:05:36,829 --> 01:05:38,727
One Mississippi,
two Mississippi go!
1413
01:05:38,727 --> 01:05:42,248
- One Mississippi,
two Mississippi.
1414
01:05:42,248 --> 01:05:44,975
[Chen screaming]
1415
01:05:50,498 --> 01:05:52,362
- [Dexter] All right,
hold it up, Chen.
1416
01:05:52,362 --> 01:05:53,639
Got one.
1417
01:05:53,639 --> 01:05:54,640
- I got one.
1418
01:05:57,125 --> 01:05:59,403
[laughing]
1419
01:06:00,232 --> 01:06:01,785
- Nice catch, Chen.
1420
01:06:02,820 --> 01:06:04,339
- Thank you.
- There you go.
1421
01:06:04,339 --> 01:06:05,685
That's enough,
come on, let's go.
1422
01:06:05,685 --> 01:06:07,584
Come on boys, let's go inside.
1423
01:06:07,584 --> 01:06:09,413
We gonna eat, come on.
1424
01:06:11,312 --> 01:06:12,761
Come on, come on.
1425
01:06:16,317 --> 01:06:17,145
Come on.
1426
01:06:26,327 --> 01:06:30,089
[siren blaring in distance]
1427
01:06:30,089 --> 01:06:31,608
- Hey, this is Mick Czapinczyk
1428
01:06:31,608 --> 01:06:33,748
from the Halloween party.
1429
01:06:33,748 --> 01:06:34,991
- [Tzu] Yes?
1430
01:06:34,991 --> 01:06:38,339
- I'd like you to stop
fucking my girlfriend.
1431
01:06:38,339 --> 01:06:39,823
- What do you mean?
1432
01:06:39,823 --> 01:06:41,307
- You know what I mean.
1433
01:06:41,307 --> 01:06:42,999
If you don't stop
fucking my girlfriend
1434
01:06:42,999 --> 01:06:45,104
we're gonna have a little
get-together, man to man.
1435
01:06:45,104 --> 01:06:46,864
You know what I mean?
1436
01:06:49,798 --> 01:06:52,111
- You have the wrong number.
1437
01:07:04,882 --> 01:07:07,126
In China, we have our
own ideas about Americans
1438
01:07:07,126 --> 01:07:09,197
and American way of life.
1439
01:07:10,509 --> 01:07:14,030
About, for example, capitalism
and racial injustice
1440
01:07:14,030 --> 01:07:15,203
and so on.
1441
01:07:15,203 --> 01:07:16,653
Sex and violence.
1442
01:07:17,999 --> 01:07:20,726
As outsiders, our
main difficulty
1443
01:07:21,658 --> 01:07:24,626
is to interpret, to understand.
1444
01:07:24,626 --> 01:07:28,389
So when you ask me what
do I think about America,
1445
01:07:28,389 --> 01:07:30,977
I must say simply I do not know.
1446
01:07:30,977 --> 01:07:33,187
- [Interviewer] Still, TV
must have given you some kind
1447
01:07:33,187 --> 01:07:34,567
of overall impression.
1448
01:07:34,567 --> 01:07:35,810
- Yes.
1449
01:07:35,810 --> 01:07:38,226
Americans are obsessed with sex!
1450
01:07:38,226 --> 01:07:39,572
And violence.
1451
01:07:39,572 --> 01:07:43,438
Did you know, Mr. Chen
was beaten and robbed?
1452
01:07:43,438 --> 01:07:44,267
Why?
1453
01:07:45,199 --> 01:07:47,615
Americans have too many guns.
1454
01:07:47,615 --> 01:07:49,341
Too easy to get one.
1455
01:07:49,341 --> 01:07:50,894
So everybody has a gun
1456
01:07:50,894 --> 01:07:54,415
so everybody needs a
gun for protection.
1457
01:07:54,415 --> 01:07:56,486
Much of this violence I believe
1458
01:07:56,486 --> 01:07:59,765
is a result of injustice
and class struggle.
1459
01:07:59,765 --> 01:08:02,492
Where in China, many people
believe that violence
1460
01:08:02,492 --> 01:08:04,425
and excessive sex are the result
1461
01:08:04,425 --> 01:08:06,185
of bad economies.
1462
01:08:06,185 --> 01:08:07,117
Capitalism.
1463
01:08:08,463 --> 01:08:10,638
[light guitar music]
1464
01:08:10,638 --> 01:08:12,088
- [Announcer] Wes
from the end zone.
1465
01:08:12,088 --> 01:08:13,296
And the 50!
1466
01:08:13,296 --> 01:08:14,814
A 50 in two quarters
1467
01:08:14,814 --> 01:08:18,094
who is this dropped in the
endzone by Tommy Favor.
1468
01:08:18,094 --> 01:08:22,098
Tommy Favor got pushed in the
endzone for a tough quarter.
1469
01:08:22,098 --> 01:08:24,548
Here's the play action.
1470
01:08:24,548 --> 01:08:27,689
Pass right here as Rose
goes to throw the ball.
1471
01:08:27,689 --> 01:08:32,038
He's looking downfield, he
goes to throw right here.
1472
01:08:33,212 --> 01:08:34,938
- [Reporter] Yes,
we have to say it.
1473
01:08:34,938 --> 01:08:37,630
Remember, this is
just a football game.
1474
01:08:37,630 --> 01:08:39,701
No matter who wins or loses,
1475
01:08:39,701 --> 01:08:41,462
an unspeakable tragedy
1476
01:08:41,462 --> 01:08:45,328
confirmed to us by ABC
news in New York City.
1477
01:08:45,328 --> 01:08:48,331
John Lennon, outside of
his apartment building
1478
01:08:48,331 --> 01:08:50,160
on the west side
of New York City,
1479
01:08:50,160 --> 01:08:52,956
the most famous perhaps
of all of the Beatles
1480
01:08:52,956 --> 01:08:55,131
shot twice in the back,
1481
01:08:55,131 --> 01:08:58,996
rushed to Roosevelt
Hospital, dead on arrival.
1482
01:09:01,620 --> 01:09:03,035
Hard to go to back to the game
1483
01:09:03,035 --> 01:09:05,417
after that newsflash.
1484
01:09:05,417 --> 01:09:06,866
Which in due evening,
1485
01:09:06,866 --> 01:09:09,145
now we have to say frankly.
1486
01:09:20,570 --> 01:09:22,227
- Kill everybody!
1487
01:09:22,227 --> 01:09:24,229
Move to New York City!
1488
01:09:24,229 --> 01:09:26,058
Live like a whore!
1489
01:09:26,058 --> 01:09:27,956
First they split them up
1490
01:09:27,956 --> 01:09:29,613
then she killed him!
1491
01:09:30,476 --> 01:09:32,547
Oh, sure, you're Chinese.
1492
01:09:33,962 --> 01:09:35,447
Oh, I suppose.
1493
01:09:35,447 --> 01:09:38,139
Oh yeah, yeah, not Japanese, no.
1494
01:09:39,313 --> 01:09:41,522
Everybody's Chinese today.
1495
01:09:41,522 --> 01:09:44,145
Well, that's no excuse!
1496
01:09:44,145 --> 01:09:46,803
Somebody has to answer for this!
1497
01:09:47,976 --> 01:09:50,255
Like they said on the radio
1498
01:09:50,255 --> 01:09:52,774
it's the end of a goddamn era.
1499
01:09:57,676 --> 01:10:00,851
[somber guitar music]
1500
01:10:03,958 --> 01:10:06,063
- The New England Patriots
and the Miami Dolphins
1501
01:10:06,063 --> 01:10:08,065
for the playoffs.
1502
01:10:08,065 --> 01:10:11,655
So, don't you think it
is ironic, Mitchell?
1503
01:10:13,105 --> 01:10:15,866
Because John Lennon had
an album called Revolver.
1504
01:10:15,866 --> 01:10:17,730
And he was also shot
with a revolver.
1505
01:10:17,730 --> 01:10:20,250
- Oh, for god's sake.
1506
01:10:20,250 --> 01:10:21,527
- What?
1507
01:10:21,527 --> 01:10:22,804
- You just don't
know what the hell
1508
01:10:22,804 --> 01:10:24,772
you're talking about,
Chen, so just drop it.
1509
01:10:24,772 --> 01:10:25,980
- Well this Mark David-
1510
01:10:25,980 --> 01:10:27,740
- What, you think
that if John had a gun
1511
01:10:27,740 --> 01:10:29,742
he'd be alive today?
1512
01:10:29,742 --> 01:10:31,434
- Yes, Suzanne.
1513
01:10:31,434 --> 01:10:33,056
I believe he would.
1514
01:10:36,611 --> 01:10:38,303
- [Tzu] Ugh, how
is it, Mitchell?
1515
01:10:38,303 --> 01:10:39,476
- It's corroded.
1516
01:10:39,476 --> 01:10:40,753
There's rust from hell in here.
1517
01:10:40,753 --> 01:10:41,892
Can you pass me
the pliers please?
1518
01:10:41,892 --> 01:10:43,169
- All bastards on TV.
- You could
1519
01:10:43,169 --> 01:10:45,275
try the other direction.
1520
01:10:45,275 --> 01:10:48,347
- Of all the pompous
pricks, why, why
1521
01:10:49,797 --> 01:10:52,765
why did it have to
be Howard Cosell?
1522
01:10:53,870 --> 01:10:56,424
Tragic news today, sports fans.
1523
01:10:57,908 --> 01:11:01,602
The famous ex Beatle John
Lennon was shot to death
1524
01:11:02,672 --> 01:11:04,674
on the street.
1525
01:11:04,674 --> 01:11:09,679
Oh, what a loss of potential,
what a tragic act of violence!
1526
01:11:10,956 --> 01:11:11,957
What a jerk!
1527
01:11:13,579 --> 01:11:15,685
What does Howard Cosell
care about the Beatles?
1528
01:11:15,685 --> 01:11:17,928
What the fuck does he care?
1529
01:11:29,699 --> 01:11:31,701
- Oy, are you all right?
1530
01:11:34,255 --> 01:11:35,187
- It's all right.
1531
01:11:35,187 --> 01:11:36,740
- America is sick country.
1532
01:11:36,740 --> 01:11:38,121
Too much guns.
1533
01:11:38,121 --> 01:11:39,640
And John Lennon,
he's from England.
1534
01:11:39,640 --> 01:11:42,505
John Lennon comes to
America, America kills him.
1535
01:11:42,505 --> 01:11:45,335
- And that's why
you bought a gun?
1536
01:11:47,958 --> 01:11:49,684
- How about the sink?
1537
01:11:50,754 --> 01:11:52,377
- Call the landlord.
1538
01:11:53,619 --> 01:11:56,277
[phone ringing]
1539
01:11:57,278 --> 01:11:58,279
[rock music]
1540
01:11:58,279 --> 01:12:03,180
♪ A lot of them you take game
1541
01:12:04,354 --> 01:12:08,738
♪ I heard you say
most noble brother ♪
1542
01:12:09,670 --> 01:12:12,362
♪ Will you play
1543
01:12:12,362 --> 01:12:15,296
♪ Will you play
1544
01:12:15,296 --> 01:12:18,264
♪ Fast forward sister
1545
01:12:18,264 --> 01:12:21,337
♪ So you're growing up now
1546
01:12:21,337 --> 01:12:24,650
♪ Flash straight
through everything ♪
1547
01:12:24,650 --> 01:12:29,345
♪ Lessons learned but
you're not there to change ♪
1548
01:12:29,345 --> 01:12:31,519
- You think I'm nuts, Dex.
1549
01:12:33,694 --> 01:12:35,351
To be so distraught.
1550
01:12:37,283 --> 01:12:41,805
I mean it's not like I'm
some aging flower child
1551
01:12:41,805 --> 01:12:44,636
or the Beatles
were my whole life.
1552
01:12:46,465 --> 01:12:49,399
I was too young, I was
15 when they broke up.
1553
01:12:49,399 --> 01:12:52,644
I was 12 when the
White Album came out.
1554
01:12:54,577 --> 01:12:56,786
I was just a kid, you know.
1555
01:13:00,376 --> 01:13:03,102
Never dropped acid
to Sgt. Pepper
1556
01:13:04,483 --> 01:13:08,556
or sing "Give Peace A
Chance" at a war protest.
1557
01:13:08,556 --> 01:13:09,833
But that music.
1558
01:13:15,460 --> 01:13:17,807
It was always there, always.
1559
01:13:20,982 --> 01:13:22,467
I grew up with it.
1560
01:13:23,606 --> 01:13:26,712
It's like the
soundtrack to our life.
1561
01:13:28,162 --> 01:13:32,511
You know, so real, so full
of hope and possibility and,
1562
01:13:38,552 --> 01:13:39,656
I loved John.
1563
01:13:41,555 --> 01:13:44,316
I mean we all loved John.
1564
01:13:44,316 --> 01:13:45,524
He was the one.
1565
01:13:52,289 --> 01:13:54,119
And they have no idea.
1566
01:13:56,984 --> 01:13:59,849
- Chen knows the Beatles.
1567
01:13:59,849 --> 01:14:02,472
- You think I'm
drunk, don't you?
1568
01:14:03,922 --> 01:14:05,164
I am not drunk.
1569
01:14:07,097 --> 01:14:08,305
I had something to drink
1570
01:14:08,305 --> 01:14:10,929
but I am perfectly in control.
1571
01:14:10,929 --> 01:14:13,587
I know exactly what I am saying.
1572
01:14:18,177 --> 01:14:19,972
♪ Fast forward, sister
1573
01:14:19,972 --> 01:14:21,422
- Look, Suzanne.
1574
01:14:21,422 --> 01:14:24,839
♪ So you're growing up now
1575
01:14:24,839 --> 01:14:27,566
♪ Flash straight
through everything ♪
1576
01:14:27,566 --> 01:14:32,571
♪ Lessons learned but
you're not there to change ♪
1577
01:14:40,165 --> 01:14:45,170
♪ Though we waited
for each other ♪
1578
01:14:46,309 --> 01:14:50,589
♪ Love is best
when you take aim ♪
1579
01:14:51,797 --> 01:14:56,699
♪ I heard you say
most noble brother ♪
1580
01:14:57,493 --> 01:15:00,116
♪ Will you play
1581
01:15:00,116 --> 01:15:02,739
♪ Will you play
1582
01:15:04,603 --> 01:15:07,468
[Suzanne moaning]
1583
01:15:26,694 --> 01:15:27,764
- I love you.
1584
01:15:32,735 --> 01:15:33,977
And your heart.
1585
01:15:42,261 --> 01:15:45,610
[door clacking]
1586
01:15:45,610 --> 01:15:49,199
[man shouting in distance]
1587
01:16:00,590 --> 01:16:03,179
- I'm cold, can we get a sheet?
1588
01:16:08,529 --> 01:16:11,118
- I'll hold you, keep you warm.
1589
01:16:14,570 --> 01:16:16,192
I'll keep you warm.
1590
01:16:26,098 --> 01:16:28,549
- [Suzanne] Could you?
1591
01:16:28,549 --> 01:16:31,379
Could you go get
a blanket please?
1592
01:16:50,709 --> 01:16:51,710
I should go.
1593
01:16:53,194 --> 01:16:54,920
I have work tomorrow.
1594
01:16:59,407 --> 01:17:01,824
- When are you gonna tell him?
1595
01:17:04,033 --> 01:17:05,310
- I don't know.
1596
01:17:07,899 --> 01:17:10,211
I don't wanna hurt him.
1597
01:17:10,211 --> 01:17:13,698
I don't think he would
understand it, Dex.
1598
01:17:25,295 --> 01:17:27,781
- Well, if you don't tell him,
1599
01:17:30,715 --> 01:17:33,234
if you don't tell him, I will.
1600
01:17:36,859 --> 01:17:37,687
I will.
1601
01:17:40,448 --> 01:17:41,760
- No, you won't.
1602
01:17:51,149 --> 01:17:53,669
[light music]
1603
01:18:03,679 --> 01:18:08,614
♪ Well it's been a long
time long time now ♪
1604
01:18:10,789 --> 01:18:15,794
♪ Since I seen your smile
[knocking]
1605
01:18:18,314 --> 01:18:20,730
♪ And I'll gamble
1606
01:18:20,730 --> 01:18:25,735
♪ away my pride
[phone ringing]
1607
01:18:26,667 --> 01:18:30,878
♪ And I'll gamble away my time
1608
01:18:32,846 --> 01:18:37,851
♪ And in a year or year or so
1609
01:18:40,198 --> 01:18:45,203
♪ Is a serpent or a sea
1610
01:18:47,584 --> 01:18:52,589
♪ But it's been a long
time long time now ♪
1611
01:18:54,557 --> 01:18:58,285
♪ Since I've seen your smile
1612
01:19:12,955 --> 01:19:14,197
- Will you go with
me to the Lennon
1613
01:19:14,197 --> 01:19:16,475
Memorial Service on Sunday?
1614
01:19:18,408 --> 01:19:21,722
- [Suzanne] It's
seven a.m., Dex.
1615
01:19:21,722 --> 01:19:23,586
- I was just wondering if you
would go with me, that's all.
1616
01:19:23,586 --> 01:19:25,484
- Please don't do this.
1617
01:19:34,873 --> 01:19:35,978
I can't, Dex.
1618
01:19:41,155 --> 01:19:42,225
I need space.
1619
01:19:47,817 --> 01:19:50,337
I can't see anybody right now.
1620
01:20:03,281 --> 01:20:05,973
- "Love is a dog from hell.
1621
01:20:05,973 --> 01:20:08,665
Feet of cheese, coffee pot soul,
1622
01:20:08,665 --> 01:20:12,083
hands that hate pool sticks,
eyes like paper clips,
1623
01:20:12,083 --> 01:20:14,223
I prefer red wine.
1624
01:20:14,223 --> 01:20:16,190
I am bored on air liners.
1625
01:20:16,190 --> 01:20:18,261
I am docile during earthquakes.
1626
01:20:18,261 --> 01:20:20,677
I am sleepy at funerals.
1627
01:20:20,677 --> 01:20:22,058
I puke at parades
1628
01:20:23,301 --> 01:20:25,544
and am sacrificial at chess
1629
01:20:25,544 --> 01:20:27,201
and cunt and caring.
1630
01:20:28,513 --> 01:20:30,273
I smell urine in churches.
1631
01:20:30,273 --> 01:20:32,828
I can no longer read,
I can no longer sleep.
1632
01:20:32,828 --> 01:20:36,141
Eyes like paper
clips, my green eyes
1633
01:20:36,141 --> 01:20:37,798
I prefer white wine.
1634
01:20:37,798 --> 01:20:40,732
My box of rubbers
is getting stale.
1635
01:20:44,149 --> 01:20:46,324
I take them out.
1636
01:20:46,324 --> 01:20:47,946
Trojans, lubricated.
1637
01:20:49,154 --> 01:20:51,777
For greater sensitivity,
I take them out
1638
01:20:51,777 --> 01:20:53,883
and I put three of them on
1639
01:20:55,091 --> 01:20:57,991
till the walls of
my bedroom are blue.
1640
01:20:57,991 --> 01:21:00,614
[door knocking]
1641
01:21:04,894 --> 01:21:06,068
- What's this?
1642
01:21:07,379 --> 01:21:11,280
- I am going today to an
important appointment.
1643
01:21:15,560 --> 01:21:16,388
Mitchell?
1644
01:21:20,082 --> 01:21:21,704
You look horrible.
1645
01:21:21,704 --> 01:21:23,499
- Thank you.
1646
01:21:23,499 --> 01:21:24,741
You look great.
1647
01:21:26,605 --> 01:21:30,540
- So I came here to ask
you for your help with,
1648
01:21:32,577 --> 01:21:33,405
how to...
1649
01:21:36,857 --> 01:21:39,170
- I can't do it backwards.
1650
01:21:39,170 --> 01:21:41,068
Let's go to the mirror.
1651
01:21:57,188 --> 01:22:00,363
- I'm going this
morning to the police.
1652
01:22:03,125 --> 01:22:04,057
- What for?
1653
01:22:06,024 --> 01:22:08,302
- I perhaps should not say.
1654
01:22:12,168 --> 01:22:15,654
Mitchell, I am
sorry to mention it.
1655
01:22:15,654 --> 01:22:18,071
I can tell you are upset.
1656
01:22:18,071 --> 01:22:22,247
But I think perhaps that
Suzanne has been here and
1657
01:22:24,663 --> 01:22:26,527
though you may think it
is none of my business
1658
01:22:26,527 --> 01:22:31,084
I will say that she has
brought only trouble on us all.
1659
01:22:34,604 --> 01:22:37,607
- She's not a bad
person, Tzu, she's not.
1660
01:22:37,607 --> 01:22:40,956
- It is because of Suzanne
that I am going to the police.
1661
01:22:40,956 --> 01:22:43,337
She has told this
Mick Czapinczyk,
1662
01:22:43,337 --> 01:22:46,685
her former boyfriend,
that she is dating Chen,
1663
01:22:46,685 --> 01:22:48,446
sleeping with him.
1664
01:22:48,446 --> 01:22:51,276
And now he calls our house
all the time at any hour
1665
01:22:51,276 --> 01:22:53,106
and threatens Chen.
1666
01:22:53,106 --> 01:22:54,900
Things too horrible to mention.
1667
01:22:54,900 --> 01:22:56,833
- Here's something
I'm sure you'll enjoy.
1668
01:22:56,833 --> 01:23:00,285
It's a tape of me and
Suzanne in bed together!
1669
01:23:00,285 --> 01:23:01,597
Listen!
1670
01:23:01,597 --> 01:23:03,771
[moaning]
1671
01:23:05,463 --> 01:23:07,499
I'm gonna have you drink
a gallon of flat beer
1672
01:23:07,499 --> 01:23:09,708
and then I'm gonna
have my black soldiers
1673
01:23:09,708 --> 01:23:11,365
hang you upside
down by your feet
1674
01:23:11,365 --> 01:23:12,746
and tie your dick to your head
1675
01:23:12,746 --> 01:23:14,092
with a very short rope.
1676
01:23:14,092 --> 01:23:15,818
So that every time you piss,
1677
01:23:15,818 --> 01:23:18,027
you're gonna piss in your face.
1678
01:23:18,027 --> 01:23:20,202
- Sometimes he talks so
fast we cannot understand
1679
01:23:20,202 --> 01:23:21,720
what he is saying.
1680
01:23:22,894 --> 01:23:24,620
We're all afraid to
answer the phone.
1681
01:23:24,620 --> 01:23:27,036
- You think Genghis Khan
laid waste to China?
1682
01:23:27,036 --> 01:23:29,521
You ain't seen nothing yet.
1683
01:23:29,521 --> 01:23:32,214
You better buy a gun, gook.
1684
01:23:32,214 --> 01:23:33,732
You're gonna need it.
1685
01:23:33,732 --> 01:23:35,217
- [Tzu] I was against it,
1686
01:23:35,217 --> 01:23:37,978
but Chen has lost
his mind from fear.
1687
01:23:37,978 --> 01:23:41,913
And Wa also wanted
the gun to protect us.
1688
01:23:41,913 --> 01:23:43,570
I could not convince them.
1689
01:23:43,570 --> 01:23:44,467
They voted.
1690
01:23:48,954 --> 01:23:51,026
- And now you have a gun?
1691
01:23:52,648 --> 01:23:54,443
Democracy in action.
1692
01:23:54,443 --> 01:23:57,377
- [Tzu] And it is
all from Suzanne.
1693
01:23:57,377 --> 01:23:58,550
- Listen, Tzu.
1694
01:24:02,106 --> 01:24:04,280
Let me take care of this.
1695
01:24:04,280 --> 01:24:06,627
It's a big misunderstanding.
1696
01:24:07,766 --> 01:24:10,804
I'm gonna call
Zap this afternoon
1697
01:24:10,804 --> 01:24:12,771
and I'm gonna talk
some sense into him
1698
01:24:12,771 --> 01:24:15,843
and I'll get him to
leave Chen alone.
1699
01:24:17,500 --> 01:24:21,746
And then you guys can give
Mr. Little back his gun.
1700
01:24:23,161 --> 01:24:25,198
- [Tzu] If you can do this,
1701
01:24:25,198 --> 01:24:27,303
then we can avoid the police.
1702
01:24:27,303 --> 01:24:28,891
- Look, forget the police.
1703
01:24:28,891 --> 01:24:31,583
You don't need the police, okay?
1704
01:24:31,583 --> 01:24:33,758
I'm gonna take care of it.
1705
01:24:35,449 --> 01:24:36,278
And Tzu,
1706
01:24:39,004 --> 01:24:39,833
Suzanne?
1707
01:24:43,250 --> 01:24:45,356
She's not what you think.
1708
01:24:47,392 --> 01:24:49,567
You know, she's just,
1709
01:24:49,567 --> 01:24:51,500
don't hate her, she's
got a good heart.
1710
01:24:51,500 --> 01:24:52,501
She's just confused.
1711
01:24:52,501 --> 01:24:53,571
I mean, look.
1712
01:24:55,193 --> 01:24:57,540
She's not in love with Chen.
1713
01:24:58,403 --> 01:25:01,096
She's not, that's over with.
1714
01:25:01,096 --> 01:25:04,582
So you don't have to
worry about it, okay?
1715
01:25:05,928 --> 01:25:08,103
- Oh, Mitchell, my friend.
1716
01:25:12,072 --> 01:25:15,834
She is with him still,
since 7:30 last night.
1717
01:25:22,772 --> 01:25:23,842
[Monty screaming]
1718
01:25:23,842 --> 01:25:25,982
- What's this, Monty?
1719
01:25:25,982 --> 01:25:27,467
The hell is the
matter with you, man?
1720
01:25:27,467 --> 01:25:29,814
- Sorry dude, I thought you
were that four eyed chink.
1721
01:25:29,814 --> 01:25:31,471
- Hey, listen to me.
1722
01:25:32,575 --> 01:25:34,922
That four eyes chink,
as you call him
1723
01:25:34,922 --> 01:25:37,615
is just about fed up with you.
1724
01:25:37,615 --> 01:25:38,892
You pissed him off
one too many times.
1725
01:25:38,892 --> 01:25:40,135
He's about half an inch away
1726
01:25:40,135 --> 01:25:43,068
from kicking your
little ass, you dig?
1727
01:25:43,068 --> 01:25:44,898
- I wasn't doing nothing
but witching him.
1728
01:25:44,898 --> 01:25:48,281
- Well why don't you try
witching somebody else?
1729
01:25:48,281 --> 01:25:51,767
Why don't you try witching
Chen for a change?
1730
01:25:51,767 --> 01:25:53,355
- Which one's Chen?
1731
01:25:54,528 --> 01:25:57,048
- The one with the girlfriend.
1732
01:25:59,154 --> 01:26:00,776
- [Dexter Voiceover]
An offhand comment
1733
01:26:00,776 --> 01:26:01,984
made on impulse.
1734
01:26:01,984 --> 01:26:04,159
No ulterior motive.
1735
01:26:04,159 --> 01:26:06,437
Something just off
the top of the head.
1736
01:26:06,437 --> 01:26:09,578
Something you're not
even sure you meant.
1737
01:26:09,578 --> 01:26:12,512
The minute flutter of a
butterfly's wings in Belgium
1738
01:26:12,512 --> 01:26:15,791
that ends up as a
snowstorm in Beijing.
1739
01:26:25,180 --> 01:26:27,182
- It was horrible.
1740
01:26:27,182 --> 01:26:29,874
There was this awful
thud, this sickening thud
1741
01:26:29,874 --> 01:26:32,566
and I pulled over and
I ran out of the car.
1742
01:26:32,566 --> 01:26:37,571
[tires screeching]
[thudding]
1743
01:26:43,232 --> 01:26:44,199
Oh, god oh!
1744
01:26:47,961 --> 01:26:51,792
It's this, this little
bundle of blood and fur
1745
01:26:54,554 --> 01:26:56,280
flopping and kicking.
1746
01:26:57,729 --> 01:26:59,490
Oh god, I'm so sorry.
1747
01:27:04,322 --> 01:27:05,427
I'm so sorry.
1748
01:27:07,083 --> 01:27:08,153
I'm so sorry.
1749
01:27:10,639 --> 01:27:11,743
I'm so sorry.
1750
01:27:14,229 --> 01:27:15,230
He didn't do anything-
1751
01:27:15,230 --> 01:27:17,301
- It's not your fault.
1752
01:27:17,301 --> 01:27:18,163
- Don't.
1753
01:27:26,448 --> 01:27:30,693
I don't remember if
he said anything else.
1754
01:27:30,693 --> 01:27:32,523
But what I do remember
1755
01:27:34,421 --> 01:27:37,148
is this ominous feeling
1756
01:27:37,148 --> 01:27:39,737
there was something between us.
1757
01:27:42,291 --> 01:27:45,052
A sense of things
slipping out of alignment.
1758
01:27:45,052 --> 01:27:47,296
[ignition cranking]
1759
01:27:47,296 --> 01:27:48,297
God, dammit!
1760
01:27:50,057 --> 01:27:51,058
God, dammit!
1761
01:27:59,274 --> 01:28:00,275
I'm walking.
1762
01:28:02,691 --> 01:28:05,590
[door slamming]
1763
01:28:05,590 --> 01:28:08,179
[car honking]
1764
01:28:15,324 --> 01:28:17,568
[knocking]
1765
01:28:28,993 --> 01:28:31,651
[door slamming]
1766
01:28:34,309 --> 01:28:37,346
[somber piano music]
1767
01:28:45,837 --> 01:28:47,770
What is wrong with you?
1768
01:28:48,633 --> 01:28:51,256
Why are you acting so weird?
1769
01:28:51,256 --> 01:28:52,568
- I'm not weird.
1770
01:28:53,673 --> 01:28:55,433
- No, I don't wanna go.
1771
01:28:55,433 --> 01:28:57,366
I don't wanna go to
the memorial anymore.
1772
01:28:57,366 --> 01:28:58,609
- I will walk with you.
1773
01:28:58,609 --> 01:29:00,369
- No, I don't want
to! I wanna go home.
1774
01:29:01,266 --> 01:29:02,095
Okay?
1775
01:29:09,274 --> 01:29:12,347
I know what you're thinking.
1776
01:29:12,347 --> 01:29:14,487
In another possible world,
1777
01:29:16,696 --> 01:29:21,528
Suzanne brings Dex instead of
Chen to the Lennon Memorial.
1778
01:29:23,910 --> 01:29:25,705
- [Reporter] Situated
there among our reporters,
1779
01:29:25,705 --> 01:29:27,707
here's Mark Rogers.
1780
01:29:27,707 --> 01:29:29,156
- [Mark] We are
here in Central Park
1781
01:29:29,156 --> 01:29:30,917
not too far from the band shell,
1782
01:29:30,917 --> 01:29:32,263
which is decorated for Christmas
1783
01:29:32,263 --> 01:29:33,920
with a wreath in the middle.
1784
01:29:33,920 --> 01:29:36,716
Underneath that there,
with two bouquets
1785
01:29:36,716 --> 01:29:37,958
of flowers on each side
1786
01:29:37,958 --> 01:29:39,615
is a picture of John Lennon
1787
01:29:39,615 --> 01:29:41,617
wearing the New
York City t-shirt.
1788
01:29:41,617 --> 01:29:44,517
And New York City has
turned out for him today.
1789
01:29:44,517 --> 01:29:46,967
There are hundreds of thousands
of people gathered here
1790
01:29:46,967 --> 01:29:49,453
[car honking]
1791
01:29:56,011 --> 01:29:59,014
- You jerk, leave
me the fuck alone!
1792
01:30:01,982 --> 01:30:04,329
What the hell are you doing?
1793
01:30:05,227 --> 01:30:07,298
- I am ready for him now.
1794
01:30:08,644 --> 01:30:09,956
I will protect myself.
1795
01:30:09,956 --> 01:30:12,372
- Get out of the car.
1796
01:30:12,372 --> 01:30:14,892
I am not driving another inch
1797
01:30:14,892 --> 01:30:16,721
with a gun in the car.
1798
01:30:18,413 --> 01:30:19,966
Give me that thing.
1799
01:30:21,070 --> 01:30:23,176
You are out of your mind!
1800
01:30:33,497 --> 01:30:36,845
You unload it and
then I'll drive, okay?
1801
01:30:57,417 --> 01:30:58,522
Here, give me.
1802
01:31:02,871 --> 01:31:04,320
Look, Chen, I am,
1803
01:31:05,218 --> 01:31:07,047
I'm over my head here.
1804
01:31:08,497 --> 01:31:10,499
I can't do this anymore.
1805
01:31:18,231 --> 01:31:22,131
I don't think we should
see each other anymore.
1806
01:31:24,133 --> 01:31:25,790
It's not your fault.
1807
01:31:30,070 --> 01:31:31,969
Let's just call it quits
1808
01:31:31,969 --> 01:31:34,316
and walk away friends, okay?
1809
01:31:35,179 --> 01:31:37,664
- This is because of Mitchell?
1810
01:31:40,011 --> 01:31:40,840
I know it.
1811
01:31:46,431 --> 01:31:47,398
Tzu told me.
1812
01:31:49,952 --> 01:31:51,367
- It was a nightmare.
1813
01:31:51,367 --> 01:31:53,956
I thought I was gonna pass out.
1814
01:31:53,956 --> 01:31:54,923
I hate guns!
1815
01:32:02,206 --> 01:32:05,865
[siren blaring in distance]
1816
01:32:23,745 --> 01:32:25,367
[light guitar music]
1817
01:32:25,367 --> 01:32:30,372
♪ Angels we have heard on high
1818
01:32:35,273 --> 01:32:40,278
♪ Sweetly singing
on the plains ♪
1819
01:32:44,144 --> 01:32:47,872
♪ And the mountains in reply
1820
01:32:51,945 --> 01:32:54,465
[tapping]
1821
01:32:54,465 --> 01:32:58,365
♪ Echoing their joyous strains
1822
01:33:05,062 --> 01:33:06,891
♪ Glo
1823
01:33:15,348 --> 01:33:17,246
♪ ria
1824
01:33:17,246 --> 01:33:22,251
♪ In excelsis deo
1825
01:33:23,528 --> 01:33:25,358
♪ Glo
1826
01:33:33,953 --> 01:33:35,713
♪ Ria
1827
01:33:35,713 --> 01:33:38,578
♪ In excelsis deo
1828
01:33:43,031 --> 01:33:45,792
[train chugging]
1829
01:33:59,392 --> 01:34:00,635
- I'll call you.
1830
01:34:02,360 --> 01:34:05,329
- I don't really think
that's such a good idea.
1831
01:34:05,329 --> 01:34:08,884
I mean, this is like
fun and everything, but,
1832
01:34:08,884 --> 01:34:11,266
I'm kind of seeing somebody
1833
01:34:11,266 --> 01:34:14,752
and he'll be like,
back tomorrow.
1834
01:34:14,752 --> 01:34:15,615
So...
1835
01:34:27,592 --> 01:34:30,078
- [Tzu] [speaks in
foreign language] Chen!
1836
01:34:30,078 --> 01:34:32,356
[knocking]
1837
01:34:34,082 --> 01:34:37,810
[speaks in foreign language]
1838
01:34:41,917 --> 01:34:45,921
[speaks in foreign language]
1839
01:34:45,921 --> 01:34:49,960
[speaks in foreign language]
1840
01:34:49,960 --> 01:34:51,616
[speaks in foreign language]
1841
01:34:51,616 --> 01:34:56,138
[Wa speaks in foreign language]
1842
01:34:56,138 --> 01:34:57,070
[speaks in foreign language]
1843
01:34:57,070 --> 01:35:00,902
[Wa speaks in foreign language]
1844
01:35:04,975 --> 01:35:05,803
- Shh!
1845
01:35:10,739 --> 01:35:14,501
[speaks in foreign language]
1846
01:35:56,233 --> 01:35:59,961
[speaks in foreign language]
1847
01:36:23,329 --> 01:36:27,091
[speaks in foreign language]
1848
01:36:29,818 --> 01:36:33,615
[speaks in foreign language]
1849
01:36:38,102 --> 01:36:41,830
[speaks in foreign language]
1850
01:37:01,988 --> 01:37:04,611
- [Chen] I want to talk to you.
1851
01:37:07,614 --> 01:37:09,271
I'm sorry, Mitchell.
1852
01:37:11,446 --> 01:37:13,103
Please forgive me.
1853
01:37:13,103 --> 01:37:16,209
I never knew she
was your girlfriend.
1854
01:37:20,351 --> 01:37:21,456
- She wasn't.
1855
01:37:22,837 --> 01:37:23,665
She's not.
1856
01:37:27,358 --> 01:37:28,877
I don't have anything
to say to you.
1857
01:37:28,877 --> 01:37:30,499
- Please, Mitchell.
1858
01:37:33,917 --> 01:37:34,779
My friend.
1859
01:37:39,232 --> 01:37:40,751
Please forgive me.
1860
01:37:41,648 --> 01:37:43,133
You are my friend.
1861
01:37:44,686 --> 01:37:45,894
We are friends.
1862
01:37:47,931 --> 01:37:50,450
You helped me in the hospital,
1863
01:37:51,796 --> 01:37:53,626
in the emergency room.
1864
01:37:55,214 --> 01:37:56,491
You teach me to drive,
1865
01:37:56,491 --> 01:37:59,390
you have always
been so kind to me.
1866
01:38:01,185 --> 01:38:04,188
So why would you
not tell me this
1867
01:38:04,188 --> 01:38:06,742
if she was your lover?
1868
01:38:06,742 --> 01:38:10,539
- Oh, Chen, you know I don't
know how it is in China,
1869
01:38:10,539 --> 01:38:11,886
but in America, people have sex
1870
01:38:11,886 --> 01:38:14,095
for lots of different reasons.
1871
01:38:14,095 --> 01:38:15,510
You don't have to be
in love, you know,
1872
01:38:15,510 --> 01:38:16,856
sometimes it's just
a warm body thing,
1873
01:38:16,856 --> 01:38:20,101
or maybe you're drunk
or you're lonely.
1874
01:38:21,516 --> 01:38:23,138
Sometimes it's making love
1875
01:38:23,138 --> 01:38:25,830
and sometimes it's just fucking.
1876
01:38:27,349 --> 01:38:29,627
- What was it with Suzanne?
1877
01:38:29,627 --> 01:38:34,115
- Chen, that's something
you're gonna have to ask her.
1878
01:38:43,400 --> 01:38:45,505
- In the bathtub.
1879
01:38:45,505 --> 01:38:47,059
Okay, on his couch.
1880
01:38:51,166 --> 01:38:53,444
Yeah, two days ago on the couch.
1881
01:38:53,444 --> 01:38:57,276
Is that the kind of thing
that you wanna hear?
1882
01:39:00,106 --> 01:39:02,384
Look, Chen, I am not
trying to hurt you
1883
01:39:02,384 --> 01:39:05,560
but can you please
leave me alone now?
1884
01:39:32,345 --> 01:39:34,969
[Chen sobbing]
1885
01:40:13,076 --> 01:40:16,872
[speaks in foreign language]
1886
01:40:18,219 --> 01:40:22,016
[speaks in foreign language]
1887
01:40:44,210 --> 01:40:48,180
[people chattering in distance]
1888
01:40:49,181 --> 01:40:52,322
[lightly tense music]
1889
01:40:56,947 --> 01:40:58,776
- You cannot pass!
1890
01:40:58,776 --> 01:41:01,089
You cannot pass, Chinese man!
1891
01:41:04,196 --> 01:41:06,784
I'm the great Montezumi Little.
1892
01:41:06,784 --> 01:41:10,098
My name is Little, but I'm big!
1893
01:41:10,098 --> 01:41:11,617
Big as a mountain!
1894
01:41:22,766 --> 01:41:24,871
I suck your mama's titty.
1895
01:41:27,771 --> 01:41:31,464
And I'll put a spell on
you that'll make you puke,
1896
01:41:31,464 --> 01:41:33,363
pee and spit out blood!
1897
01:41:36,573 --> 01:41:37,401
- Okay.
1898
01:41:38,885 --> 01:41:40,715
Now get out of my way.
1899
01:41:46,859 --> 01:41:50,000
If you do not move, I
will tell your father.
1900
01:41:50,000 --> 01:41:53,141
- He ain't my father and
he ain't speaking to you.
1901
01:41:53,141 --> 01:41:55,419
- If you do not move,
1902
01:41:55,419 --> 01:41:56,731
I will kill you.
1903
01:42:06,982 --> 01:42:08,777
- That ain't yours,
that's my dad's.
1904
01:42:08,777 --> 01:42:10,020
Now give it.
1905
01:42:10,020 --> 01:42:11,504
- You just said he
was not your father.
1906
01:42:11,504 --> 01:42:13,161
- I said he ain't my father.
1907
01:42:13,161 --> 01:42:15,612
I didn't say he ain't my dad.
1908
01:42:16,475 --> 01:42:17,303
Gimme!
1909
01:42:22,619 --> 01:42:24,379
- Can I talk to Chen?
1910
01:42:41,155 --> 01:42:44,054
[keys clinking]
1911
01:42:44,054 --> 01:42:46,436
- Give me the gun
and you can go.
1912
01:42:46,436 --> 01:42:48,127
Or if you don't,
1913
01:42:48,127 --> 01:42:50,785
I'll put a hurting spell on you.
1914
01:42:57,378 --> 01:42:58,172
- Here.
1915
01:43:04,971 --> 01:43:05,800
Shoot me.
1916
01:43:08,906 --> 01:43:10,218
Monty, shoot me.
1917
01:43:12,945 --> 01:43:13,773
Shoot me!
1918
01:43:15,154 --> 01:43:15,982
Shoot me!
1919
01:43:16,845 --> 01:43:18,226
Shoot me, god man!
1920
01:43:18,226 --> 01:43:19,089
Shoot me!
1921
01:43:20,401 --> 01:43:22,161
Shoot me!
- Get away!
1922
01:43:22,161 --> 01:43:23,162
Get away.
1923
01:43:23,162 --> 01:43:24,336
Get away!
1924
01:43:24,336 --> 01:43:25,199
Get away!
1925
01:43:25,199 --> 01:43:26,890
[screaming]
1926
01:43:26,890 --> 01:43:29,306
[gun firing]
1927
01:43:31,584 --> 01:43:34,242
[siren blaring]
1928
01:43:46,185 --> 01:43:51,190
[radio chatter]
[somber piano music]
1929
01:45:06,852 --> 01:45:09,441
[phone ringing]
1930
01:45:09,441 --> 01:45:11,132
- It was Czapinczyk.
1931
01:45:12,547 --> 01:45:16,689
- It was Mick Czapinczyk who
suggested he buy the gun.
1932
01:45:17,587 --> 01:45:19,105
- Not me.
1933
01:45:19,105 --> 01:45:20,279
It's not true.
1934
01:45:21,453 --> 01:45:24,490
- Of course I didn't
sell him the gun.
1935
01:45:24,490 --> 01:45:25,802
- That doctor in
the emergency room
1936
01:45:25,802 --> 01:45:28,114
said they should hand
out guns at registration
1937
01:45:28,114 --> 01:45:29,806
if they're gonna let
poor foreign students
1938
01:45:29,806 --> 01:45:32,256
who don't know any better
live in such a war zone.
1939
01:45:32,256 --> 01:45:34,638
- He said if I didn't
move, he would kill me.
1940
01:45:41,507 --> 01:45:42,508
- That's all I know.
1941
01:46:18,164 --> 01:46:20,477
- You know, my
brother Montezuma,
1942
01:46:20,477 --> 01:46:22,790
he's on trial for murder
with a deadly weapon.
1943
01:46:25,448 --> 01:46:28,278
Hey Dexter, you
want some coffee?
1944
01:46:30,522 --> 01:46:31,385
- Thanks, Cortez.
1945
01:46:43,983 --> 01:46:46,917
[speaks in foreign language]
1946
01:46:46,917 --> 01:46:48,229
- [Dexter] What?
1947
01:46:48,229 --> 01:46:50,956
[speaks in foreign language]
1948
01:46:50,956 --> 01:46:52,923
- Don't give me that shit, Wa!
1949
01:46:52,923 --> 01:46:54,787
[speaks in foreign language]
- I didn't get the gun, huh?
1950
01:46:54,787 --> 01:46:55,685
[speaks in foreign language]
1951
01:46:55,685 --> 01:46:56,996
- I didn't get the gun!
1952
01:46:56,996 --> 01:46:57,825
[shouts in foreign language]
- You hear me?
1953
01:46:57,825 --> 01:46:58,757
I didn't get the gun!
1954
01:46:58,757 --> 01:46:59,551
[Wa shouts in foreign language]
1955
01:46:59,551 --> 01:47:00,690
- Bunch of bullshit!
1956
01:47:00,690 --> 01:47:02,036
[shouts in foreign language]
1957
01:47:02,036 --> 01:47:03,417
- How'd the vote go, Wa?
1958
01:47:04,970 --> 01:47:07,041
How'd the vote go?!
1959
01:47:07,041 --> 01:47:10,976
[shouting in foreign language]
1960
01:47:14,635 --> 01:47:18,121
[train chugging]
1961
01:47:18,121 --> 01:47:20,157
- We have thus procedures
for airline shipments.
1962
01:47:20,157 --> 01:47:25,162
A plywood crate with foam
padding around a sealed coffin.
1963
01:47:26,336 --> 01:47:27,751
The lid has to be
securely sealed
1964
01:47:27,751 --> 01:47:29,512
because of pressure
changes in the cargo hold.
1965
01:47:29,512 --> 01:47:31,168
- The bullet entered
between the sixth
1966
01:47:31,168 --> 01:47:33,550
and seventh ribs, it
ruptured the lung,
1967
01:47:33,550 --> 01:47:35,897
it punctured the aorta
and then it glanced off
1968
01:47:35,897 --> 01:47:38,210
the right scapula
on the way out.
1969
01:47:38,210 --> 01:47:39,694
- When you're dealing with
international students,
1970
01:47:39,694 --> 01:47:42,386
you come to expect
just about anything.
1971
01:47:42,386 --> 01:47:43,974
Nobody could have expected this.
1972
01:47:53,190 --> 01:47:55,503
- I've made the wrong movie.
1973
01:47:58,575 --> 01:48:00,439
I mean the shots are all wrong.
1974
01:48:04,132 --> 01:48:05,582
- What did you expect, Billy?
1975
01:48:07,619 --> 01:48:10,414
Even if we documented
every single fact,
1976
01:48:10,414 --> 01:48:12,589
interviewed everybody involved,
1977
01:48:13,659 --> 01:48:15,281
we'd still be filming around it.
1978
01:48:22,116 --> 01:48:26,189
- Maybe I could do something
like a director's preface.
1979
01:48:28,018 --> 01:48:29,399
I could say something like,
1980
01:48:30,642 --> 01:48:33,714
Chen's American life
is a story of love,
1981
01:48:34,991 --> 01:48:37,511
death, and corrupted innocence,
1982
01:48:37,511 --> 01:48:39,616
and I could explain how
there's not gonna be
1983
01:48:39,616 --> 01:48:41,031
a traditional narrative.
1984
01:48:41,031 --> 01:48:42,067
- No.
1985
01:48:42,067 --> 01:48:43,240
Billy, no.
1986
01:48:45,588 --> 01:48:47,866
Admitting that there's no story
1987
01:48:47,866 --> 01:48:49,384
does not make it a story.
1988
01:48:57,738 --> 01:48:59,809
- So what will I do now?
1989
01:49:03,640 --> 01:49:05,469
- Go back to the
original concept.
1990
01:49:08,749 --> 01:49:12,200
- Just have the Chinese
comment on American TV?
1991
01:49:28,044 --> 01:49:29,770
- It's my fault.
1992
01:49:29,770 --> 01:49:31,737
I feel like I'm responsible.
1993
01:49:32,842 --> 01:49:33,739
Like I killed him.
1994
01:49:35,983 --> 01:49:36,777
- No.
1995
01:49:38,572 --> 01:49:40,021
I did.
1996
01:49:40,021 --> 01:49:40,850
- Dex.
1997
01:49:42,714 --> 01:49:44,888
You're kind, you're just
trying to cheer me up.
1998
01:50:00,076 --> 01:50:04,080
- You sure you don't want
a ride to the airport?
1999
01:50:05,253 --> 01:50:06,323
- I hate farewells.
2000
01:50:06,323 --> 01:50:07,773
You should go now.
2001
01:50:12,744 --> 01:50:14,608
- You can sit in the back.
2002
01:50:14,608 --> 01:50:16,437
You don't have to talk to me.
2003
01:50:16,437 --> 01:50:17,507
I'll even charge you.
2004
01:50:21,476 --> 01:50:23,893
- No thanks, Dex, I need
that subway right now.
2005
01:50:27,137 --> 01:50:27,966
Go on.
2006
01:50:29,036 --> 01:50:30,865
You're to leave first.
2007
01:50:58,134 --> 01:51:00,619
[light piano music]
2008
01:51:00,619 --> 01:51:01,827
- [Dexter Voiceover] Chen
would have appreciated
2009
01:51:01,827 --> 01:51:04,209
the irony of his death
being ruled accidental.
2010
01:51:05,348 --> 01:51:07,212
He believed that there
are no accidents,
2011
01:51:07,212 --> 01:51:08,558
no fortuitous events,
2012
01:51:08,558 --> 01:51:10,422
that God, whatever that means,
2013
01:51:10,422 --> 01:51:12,217
does not play at dice.
2014
01:51:12,217 --> 01:51:14,529
Everything is
connected, he'd said.
2015
01:51:14,529 --> 01:51:17,671
Each event is a matrix
of force and energy
2016
01:51:17,671 --> 01:51:19,603
and the architecture
of sequential moments
2017
01:51:19,603 --> 01:51:21,122
in space time is immutable.
2018
01:51:22,296 --> 01:51:25,989
The sparrow falls,
the plane is missed,
2019
01:51:25,989 --> 01:51:28,440
the car runs out of gas
on the railroad tracks.
2020
01:51:29,613 --> 01:51:31,857
I keep thinking, if
Czapinczyk had caught
2021
01:51:31,857 --> 01:51:33,307
two more red lights,
2022
01:51:33,307 --> 01:51:35,689
he'd have missed Chen entirely.
2023
01:51:35,689 --> 01:51:38,174
If Suzanne had hung up
a few minutes earlier
2024
01:51:38,174 --> 01:51:40,521
Chen would have been off
the phone and out the door
2025
01:51:40,521 --> 01:51:42,903
before Czapinczyk got there.
2026
01:51:42,903 --> 01:51:46,147
If Monty's dad had called
him to supper sooner.
2027
01:51:47,459 --> 01:51:49,288
The permutations are endless.
2028
01:51:50,738 --> 01:51:53,637
In another possible world,
Chen never comes to America.
2029
01:51:53,637 --> 01:51:56,882
He flunks English and
becomes a Chinese acrobat.
2030
01:51:56,882 --> 01:51:58,712
In another possible
world, he lives
2031
01:51:58,712 --> 01:52:00,334
in a dorm room on campus.
2032
01:52:00,334 --> 01:52:01,991
He never meets Suzanne,
2033
01:52:01,991 --> 01:52:04,856
and she and I live
happily ever after.
2034
01:52:04,856 --> 01:52:08,963
There is even in this infinite
realm of possible worlds
2035
01:52:08,963 --> 01:52:11,241
where no Chinese exist at all.
2036
01:52:11,241 --> 01:52:14,520
No Chen, no Wa, No Tzu,
2037
01:52:14,520 --> 01:52:17,558
no Mao Tze Tung, no Confucius,
2038
01:52:17,558 --> 01:52:19,733
no Kublai Khan, no Charlie Chan.
2039
01:52:21,976 --> 01:52:25,324
But these fantasies contrived
so we can understand
2040
01:52:25,324 --> 01:52:27,154
the most human of all ideas.
2041
01:52:28,603 --> 01:52:30,605
The yearning for things
to be other than they are.
2042
01:52:32,366 --> 01:52:33,816
In the end they mean nothing.
2043
01:52:35,127 --> 01:52:37,164
We're able to acknowledge
these infinities
2044
01:52:37,164 --> 01:52:38,579
to consider them,
2045
01:52:38,579 --> 01:52:41,271
but in the last
analysis, we're doomed.
2046
01:52:41,271 --> 01:52:43,135
I understand now.
2047
01:52:43,135 --> 01:52:47,553
To live and act and
interpret here, in this.
2048
01:52:48,554 --> 01:52:51,005
The best of all possible worlds.
2049
01:53:00,532 --> 01:53:02,983
[light music]
2050
01:53:50,340 --> 01:53:53,688
[light bluegrass music]
2051
01:54:12,604 --> 01:54:15,089
♪ Oh late one night in Spain
2052
01:54:15,089 --> 01:54:17,402
♪ I was lying on a beach
2053
01:54:17,402 --> 01:54:19,300
♪ Buzzing five or
six rings deep ♪
2054
01:54:19,300 --> 01:54:22,062
♪ Captivate by the starlight
2055
01:54:22,062 --> 01:54:26,376
♪ When something approaching
from the water got me scared ♪
2056
01:54:26,376 --> 01:54:28,413
♪ But it was just
a gorgeous girl ♪
2057
01:54:28,413 --> 01:54:31,002
♪ She introduced
herself as Claire ♪
2058
01:54:31,002 --> 01:54:35,144
♪ We spent the next few
days lying in that spot ♪
2059
01:54:35,144 --> 01:54:37,560
♪ And that Spanish
summer's hot ♪
2060
01:54:37,560 --> 01:54:40,632
♪ But I tell you
she was hotter and ♪
2061
01:54:40,632 --> 01:54:44,256
♪ She wrote my name out with
her finger in the sand ♪
2062
01:54:44,256 --> 01:54:46,707
♪ But she was quick
to reprimand me ♪
2063
01:54:46,707 --> 01:54:51,712
♪ When I wiped it with my hand
2064
01:54:52,471 --> 01:54:57,304
♪ Oh Claire, oh Claire
2065
01:54:58,443 --> 01:54:59,720
♪ You came from
somewhere special ♪
2066
01:54:59,720 --> 01:55:01,204
♪ And I'd love to
find out where ♪
2067
01:55:01,204 --> 01:55:06,002
♪ Oh Claire, oh Claire
2068
01:55:06,002 --> 01:55:07,901
♪ You came from
somewhere special ♪
2069
01:55:07,901 --> 01:55:12,906
♪ And I'd love to
join you there ♪
2070
01:55:14,597 --> 01:55:18,394
♪ There 14 cages are
kept inside her mind ♪
2071
01:55:18,394 --> 01:55:20,672
♪ And in each one
you will find ♪
2072
01:55:20,672 --> 01:55:23,364
♪ A different type of creature
2073
01:55:23,364 --> 01:55:27,265
♪ When she opens up a
cage to set one free ♪
2074
01:55:27,265 --> 01:55:32,270
♪ Her personality becomes
reflective of the creature ♪
2075
01:55:33,719 --> 01:55:36,377
♪ And next to the bear above
the lemur lies a lynx ♪
2076
01:55:36,377 --> 01:55:38,724
♪ And it looks just
like a sphinx ♪
2077
01:55:38,724 --> 01:55:41,624
♪ From my childhood
schoolbooks ♪
2078
01:55:41,624 --> 01:55:45,352
♪ And she doesn't leash him
and she keeps him really fit ♪
2079
01:55:45,352 --> 01:55:47,561
♪ But she lets him out in bed
2080
01:55:47,561 --> 01:55:52,566
♪ And needless to say
he's my favorite ♪
2081
01:55:54,706 --> 01:55:59,435
♪ And oh Claire, oh Claire
2082
01:55:59,435 --> 01:56:01,437
♪ You're living in
your own world ♪
2083
01:56:01,437 --> 01:56:03,301
♪ And I'd love to
find out where ♪
2084
01:56:03,301 --> 01:56:07,995
♪ Oh Claire, Oh Claire
2085
01:56:07,995 --> 01:56:09,997
♪ You're living in
your own world ♪
2086
01:56:09,997 --> 01:56:15,002
♪ And I'd love to
join you there ♪
2087
01:56:18,040 --> 01:56:21,491
♪ Everything she touched turned
to a masterpiece of art ♪
2088
01:56:21,491 --> 01:56:24,149
♪ She was ever listless smart
2089
01:56:24,149 --> 01:56:26,807
♪ She could be intimidating
2090
01:56:26,807 --> 01:56:30,811
♪ I took the real world off
to spend more time with her ♪
2091
01:56:30,811 --> 01:56:32,847
♪ But when it came
time to return ♪
2092
01:56:32,847 --> 01:56:35,712
♪ I asked her to come with me
2093
01:56:35,712 --> 01:56:39,716
♪ She smiled brightly and
said you know I'd love to ♪
2094
01:56:39,716 --> 01:56:42,271
♪ And I came here just for you
2095
01:56:42,271 --> 01:56:45,136
♪ And I too must be returning
2096
01:56:45,136 --> 01:56:48,863
♪ The next morning I woke up
and turned to my sweet Claire ♪
2097
01:56:48,863 --> 01:56:51,107
♪ But she vanished into air
2098
01:56:51,107 --> 01:56:56,112
♪ And I'd kill to
find out where ♪
2099
01:56:56,768 --> 01:57:00,289
♪ Oh where
2100
01:57:00,289 --> 01:57:04,776
♪ Oh Claire, oh Claire
2101
01:57:04,776 --> 01:57:06,743
♪ You came from
somewhere special ♪
2102
01:57:06,743 --> 01:57:08,883
♪ And I'd love to
find out where ♪
2103
01:57:08,883 --> 01:57:13,819
♪ Oh Claire, oh Claire
2104
01:57:13,819 --> 01:57:15,787
♪ You came from
somewhere special ♪
2105
01:57:15,787 --> 01:57:18,169
♪ And I'd love to
join you there ♪
2106
01:57:18,169 --> 01:57:22,897
♪ Oh Claire, oh Claire
2107
01:57:22,897 --> 01:57:24,830
♪ You're living in
your own world ♪
2108
01:57:24,830 --> 01:57:27,005
♪ And I'd love to
find out where ♪
2109
01:57:27,005 --> 01:57:31,803
♪ Oh Claire, oh Claire
2110
01:57:31,803 --> 01:57:33,839
♪ You're living in
your own world ♪
2111
01:57:33,839 --> 01:57:38,016
♪ And I'd love to
join you there ♪
136923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.