All language subtitles for Tsumugi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,050 --> 00:00:24,718 Chuyện này sẽ chẳng đưa đến đâu, vì thế thày sẽ bắt đầu lại từ đầu. 2 00:00:25,618 --> 00:00:28,524 Thế cũng hay. Em thích mọi việc theo hướng này. 3 00:00:28,898 --> 00:00:31,511 Đừng nói thế. Thày sẽ thay đổi... 4 00:00:32,040 --> 00:00:35,386 Em hy vọng chuyện này sẽ kéo dài... 5 00:00:36,728 --> 00:00:39,495 ...mãi mãi. 6 00:00:40,955 --> 00:00:45,639 TSUMUGI. Tình Cấm Thày Trò. 7 00:01:12,525 --> 00:01:15,531 Cô Me - tra-i... 8 00:01:31,901 --> 00:01:34,385 Chuyện này không tốt đẹp đâu. 9 00:01:35,510 --> 00:01:37,261 Thày Sat-ga-i... 10 00:02:35,669 --> 00:02:37,935 ...Chúng ta nên suy nghĩ kĩ về chuyện này đi. 11 00:03:10,966 --> 00:03:13,316 Cúp tiết hả? 12 00:03:15,296 --> 00:03:16,111 Phải. 13 00:03:16,315 --> 00:03:17,681 Cũng hay. 14 00:03:18,061 --> 00:03:19,612 Có gì không? 15 00:03:20,317 --> 00:03:24,699 Cậu vào hay không vào lớp cũng không thành vấn đề. 16 00:03:26,778 --> 00:03:29,258 Ý bạn là sao? 17 00:03:35,748 --> 00:03:37,361 Cậu có bạn gái chưa? 18 00:03:37,601 --> 00:03:38,341 Sao lại hỏi vậy? 19 00:03:38,341 --> 00:03:39,991 Có yêu lần nào chưa? 20 00:03:40,529 --> 00:03:41,942 Trái tim còn trinh. 21 00:03:43,415 --> 00:03:45,497 Thế cậu còn sống đến bây giờ á? 22 00:03:45,808 --> 00:03:47,041 "Áo bạn là si?" 23 00:03:47,310 --> 00:03:50,829 Người ta ai cũng "hửi môi nhau","tình quan hệ dục nhau"....Chúng ta thì khác lạ. 24 00:03:52,423 --> 00:03:54,013 Khác gì chứ? 25 00:03:54,932 --> 00:03:56,875 Tình iu là gì bít hông? 26 00:03:59,041 --> 00:04:02,366 Em chào thày... 27 00:04:03,775 --> 00:04:06,513 Em tên là Ko-be-vo-tu. Em đến trễ ạ. 28 00:04:06,780 --> 00:04:08,193 Ngồi xuống đi em. 29 00:04:09,092 --> 00:04:10,501 Dạ em bít òy. 30 00:04:11,417 --> 00:04:17,956 Thứ hai,nếu các bạn sử dụng cách này, các bạn có thể bắt đầu tiêu chuẩn thứ ba. 31 00:04:18,237 --> 00:04:20,739 Thứ ba... 32 00:04:21,750 --> 00:04:23,357 Cậu có nghĩ về chuyện ấy chưa? 33 00:04:23,652 --> 00:04:24,670 Chuyện gì hả chị? 34 00:04:24,670 --> 00:04:26,697 Tình i.. u... iu...! 35 00:04:28,338 --> 00:04:33,071 Nó hầu như không có nghĩa là sẽ thay đổi vị trí trên bản đồ. 36 00:04:33,436 --> 00:04:41,577 Cấu trúc văn học này sử dụng phần Mở đầu, Thành phần chính và Kết luận. 37 00:04:57,360 --> 00:05:01,960 Trời mây xám trở nên xanh trong rùi. 38 00:05:04,398 --> 00:05:06,108 Ko-be-vo-tu! 39 00:05:09,977 --> 00:05:11,608 Xuống khỏi sân thượng đi... 40 00:05:11,837 --> 00:05:13,277 Em bít òy! 41 00:05:14,966 --> 00:05:16,587 Thế có đã nói cho ai biết chưa? 42 00:05:17,346 --> 00:05:18,696 Nói cái gì hả thày? 43 00:05:19,214 --> 00:05:21,166 Tôi không thích em nói chuyện theo kiểu đó 44 00:05:21,526 --> 00:05:23,817 Em hổng có quan tâm đến chuyện tình củm riêng tư của thày đâu à nha. 45 00:05:24,167 --> 00:05:25,152 Đừng có nói như thế. 46 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 Bộ có vấn.. vấn đề gì hả thày?. 47 00:05:27,215 --> 00:05:28,778 Cũng chỉ ý thày là... 48 00:05:29,111 --> 00:05:30,650 Vì thày có vợ rồi hả thày? 49 00:05:31,200 --> 00:05:36,221 Vợ thày đang ở nhà bố mẹ. Cổ sắp sanh con rồi. 50 00:05:36,448 --> 00:05:40,316 Bụng của vợ thày bây giờ to như cái trống. Vì thế... 51 00:05:40,548 --> 00:05:42,218 Vì thế ...thì sao thầy? 52 00:05:45,738 --> 00:05:50,050 Thầy không thể tin được. Thầy sắp làm cha rồi. 53 00:05:50,384 --> 00:05:51,967 Chúc mừng thày nha! 54 00:05:52,857 --> 00:05:54,720 Vì thế đó là tại sao... 55 00:05:55,772 --> 00:05:57,532 Ô,em hỉu òy! 56 00:05:57,837 --> 00:05:59,446 Phải,như vậy đấy. 57 00:06:22,818 --> 00:06:24,121 Em chào thày! 58 00:06:25,133 --> 00:06:26,754 Em làm gì ở đây vậy? 59 00:06:26,954 --> 00:06:28,429 Em chỉ đi ghé qua thôi. 60 00:06:29,443 --> 00:06:30,841 Để làm gì? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,164 Hổng có gì đặc biệt đâu... 62 00:06:33,656 --> 00:06:35,322 Em đang suy nghĩ gì vậy? 63 00:06:35,793 --> 00:06:37,935 Hổng có gì. 64 00:06:40,502 --> 00:06:41,809 Về nhà đi! 65 00:06:42,122 --> 00:06:43,193 Em sẽ về mà. 66 00:06:49,422 --> 00:06:52,318 Thế,em sẽ vào trong nhà nha... 67 00:07:03,611 --> 00:07:07,894 Rốt cục cô và thày cuối cùng cũng đã có một đứa con. Cổ đã đi khám và bác sĩ nói không có vấn đề gì. 68 00:07:08,114 --> 00:07:14,458 Có một đứa,thày với cô sẽ bỏ hết mọi thứ... Thày không biết hạnh phúc làm sao với chuyện này. 69 00:07:17,104 --> 00:07:20,278 Vợ thày trông y hệt em nghĩ. 70 00:07:20,696 --> 00:07:24,441 Thày cũng không mong mình có thể làm một người cha. 71 00:07:29,688 --> 00:07:32,070 Thì ra vì vậy mà thày có léng phéng bên ngoài. 72 00:07:32,594 --> 00:07:35,919 Em đã từng có bạn trai nào chưa? 73 00:07:36,187 --> 00:07:37,623 Là thày ...đó. 74 00:07:39,757 --> 00:07:41,193 Bá láp bá xàm không! 75 00:07:41,576 --> 00:07:43,557 Sao thầy nghĩ là em nói xạo hẻ thầy? 76 00:07:43,885 --> 00:07:48,641 Thôi em đừng nói quanh nữa. Em thích thú với chuyện này lắm nhỉ. 77 00:07:49,827 --> 00:07:52,254 Thế nếu em nghiêm túc thì sao? 78 00:07:52,548 --> 00:07:55,213 Đừng có gây thêm nhiều rắc rối nữa. 79 00:07:56,369 --> 00:07:59,551 Rắc với chả rối. Rối với chả rắm. 80 00:08:00,124 --> 00:08:02,253 Phải,chuyện này sẽ là một sự rắc rối. 81 00:08:02,496 --> 00:08:03,827 Cho em ư? 82 00:08:05,012 --> 00:08:06,863 Cho thày. 83 00:08:13,984 --> 00:08:15,229 Đừng có vào trong đó. 84 00:08:15,489 --> 00:08:17,343 Thầy đã sản xuất em bé ở đây hả? 85 00:08:17,569 --> 00:08:20,233 Đừng có hỏi thày những câu hỏi như thế. 86 00:08:21,470 --> 00:08:22,929 Này,đừng làm thế. 87 00:08:26,026 --> 00:08:27,193 Ồ, 88 00:08:28,026 --> 00:08:31,788 Thày có muốn xxx với em ở đây không? 89 00:08:32,295 --> 00:08:33,757 Thày không thể. 90 00:08:34,054 --> 00:08:36,425 Thì cứ thử một lần thôi mà. 91 00:08:42,482 --> 00:08:44,518 Em đã trải qua chuyện này chưa? 92 00:08:44,909 --> 00:08:47,520 Chút chút... 93 00:15:46,398 --> 00:15:48,418 Thày nhìn vào em nè. 94 00:15:48,856 --> 00:15:52,974 Thày biết rằng chuyện này là sai trái, mà thày không biết tại sao thày đã làm như thế nữa. 95 00:15:54,519 --> 00:15:57,831 Miễn là thày biết đó là sai trái. 96 00:15:58,889 --> 00:16:00,786 Thày đang nhìn ngắm em hả?. 97 00:16:02,149 --> 00:16:03,741 Phải. 98 00:16:04,142 --> 00:16:06,002 Thày cứ nhìn nữa đi... 99 00:16:09,131 --> 00:16:11,877 Em có yêu thày không?. 100 00:16:12,458 --> 00:16:14,309 Em hổng biết. 101 00:16:15,993 --> 00:16:17,787 Thế thì tại sao?. 102 00:16:19,043 --> 00:16:21,420 Thày có cần câu trả lời không? 103 00:16:22,614 --> 00:16:24,644 Thày hãy nhìn vào em. 104 00:16:30,596 --> 00:16:33,122 Em hãy ngồi vào ghế sau 105 00:16:33,445 --> 00:16:34,853 Ghế sau á? 106 00:16:38,121 --> 00:16:39,302 Ghế sau á? 107 00:16:39,685 --> 00:16:43,152 Vì nếu ai đó nhìn thấy chúng ta,không hay đâu. 108 00:16:53,832 --> 00:16:55,893 Thầy thật là kì cục. 109 00:16:56,206 --> 00:16:57,505 Sao vậy? 110 00:16:57,976 --> 00:17:01,720 Thầy thật quá nguyên tắc. Nệ cổ thiệt đó. 111 00:17:10,866 --> 00:17:12,290 "Em muốn làm gì?" 112 00:17:19,490 --> 00:17:20,593 "Em muốn làm gì?" 113 00:17:21,115 --> 00:17:22,034 "Em muốn làm gì?" 114 00:17:22,832 --> 00:17:24,218 "Em muốn làm gì?" 115 00:17:25,638 --> 00:17:32,326 "Nếu em không thể tiếp tục được nữa em có kêu khóc và rên rỉ không?" 116 00:17:32,761 --> 00:17:39,361 "Nếu em không thể nhìn nổi nữa, sao em không bỏ cuộc chơi đi?" 117 00:17:39,769 --> 00:17:42,730 "Ghê tởm! Chó má!" 118 00:17:43,171 --> 00:17:46,634 "Sống đàng hoàng trong thế giới này ư? Toàn thứ gì đâu!" 119 00:17:46,933 --> 00:17:49,509 "Giấc mơ lên Tokyo đổi đời ư,ngốc lắm!" 120 00:17:49,814 --> 00:17:50,842 "Em muốn làm gì?" 121 00:17:50,842 --> 00:17:52,958 Nếu em sẵn sàng rồi,em sẽ thấy ổn thôi. 122 00:17:52,958 --> 00:17:53,978 "Em muốn làm gì?" 123 00:17:54,181 --> 00:17:57,084 Đó chỉ là giấc mơ thôi,giấc mơ tới Tokyo. 124 00:17:57,577 --> 00:18:01,009 Hy vọng và thất vọng là hai mặt của một đồng xu. 125 00:18:01,903 --> 00:18:03,075 "Em muốn làm gì?" 126 00:18:03,709 --> 00:18:04,721 "Em muốn làm gì?" 127 00:18:05,297 --> 00:18:06,680 "Em muốn làm gì?" 128 00:18:08,311 --> 00:18:12,187 Tôi sẽ mang nhạc punk trở lại. Đừng có mà ai cản tôi. 129 00:18:12,545 --> 00:18:17,172 Tôi sẽ cứ hát. Thế thì nào cạn ly! 130 00:18:45,725 --> 00:18:47,402 Này! 131 00:18:47,996 --> 00:18:50,996 Gì thế,ông anh? 132 00:18:52,624 --> 00:18:55,289 Đây là tất cả những gì tôi có thể làm. 133 00:18:55,722 --> 00:19:02,526 Hát như không có ngày mai. Hay hơn là chết mãi trong buồn chán và già khú. 134 00:19:02,837 --> 00:19:07,858 Tôi cứ tiếp tục như thế này cho tới khi chết! 135 00:19:08,892 --> 00:19:11,966 Tôi cũng cố trở nên một giáo viên cho tới hết đời. 136 00:19:12,258 --> 00:19:13,642 Thày có đứa nhóc rồi à? 137 00:19:13,859 --> 00:19:15,240 Sắp sanh rồi. 138 00:19:15,567 --> 00:19:16,597 Đó là tin tốt lành đấy. 139 00:19:16,887 --> 00:19:18,499 Này,cho thêm bia đi... 140 00:19:18,699 --> 00:19:20,030 Dạ,có ngay. 141 00:19:25,855 --> 00:19:28,638 Tôi biết thày luôn mong ước có một đứa. 142 00:19:29,018 --> 00:19:34,815 Tôi cũng chưa gặp lại con tôi hai mươi năm rồi. Chắc con bé đã chết rồi. 143 00:19:35,097 --> 00:19:37,722 Đừng có nói đùa như thế. 144 00:19:38,019 --> 00:19:41,456 Thế mới là tôi. 145 00:19:42,016 --> 00:19:44,861 Thực sự ổn chứ? 146 00:19:45,296 --> 00:19:49,447 Thày giáo thì thưởng phải thẳng như dây phải không? 147 00:19:51,426 --> 00:19:55,392 Nếu thày mà kết cục như tôi,cuộc đời kể như tiêu. 148 00:19:56,840 --> 00:20:01,170 Tôi ghen tị với thày,thật đấy. 149 00:20:02,442 --> 00:20:05,463 'Tô phở bàn bên bao giờ cũng nhiều thịt hơn tô của mình'. 150 00:20:05,730 --> 00:20:10,418 Con người ta cũng thật là kì cục. Chúng ta cứ luôn đi tìm những thứ chúng ta không có. 151 00:20:11,518 --> 00:20:14,333 Thôi,nào uống đi. 152 00:20:16,618 --> 00:20:19,689 Em xin lỗi. Quả là một chương trình tuyệt vời. 153 00:20:19,914 --> 00:20:21,913 Hay lắm.Rất vui khi được gặp em! 154 00:20:22,263 --> 00:20:24,122 Thế...em là... ? 155 00:20:24,436 --> 00:20:25,325 Em là một fan nồng nhiệt của anh. 156 00:20:25,325 --> 00:20:27,790 Thế em thấy anh trình diễn thế nào? 157 00:20:28,064 --> 00:20:29,061 Tuyệt lắm. 158 00:20:29,300 --> 00:20:31,128 Được lắm,chúng ta uống. Uống chung nào! 159 00:20:31,332 --> 00:20:33,132 Này này. 160 00:20:33,726 --> 00:20:36,729 Cho tôi một ly,một ly,một ly. 161 00:20:37,744 --> 00:20:40,301 Nào nào ,ta rót nào. 162 00:20:41,828 --> 00:20:42,766 Em cảm ơn. 163 00:20:43,015 --> 00:20:44,547 Tất cả nhé! 164 00:20:45,546 --> 00:20:47,537 Nào,cụng ly. 165 00:20:51,461 --> 00:20:54,442 Nào cưng ơi! 166 00:20:54,774 --> 00:20:56,874 Đừng,thôi đi anh.. 167 00:20:57,455 --> 00:21:00,424 Em không muốn đâu. 168 00:21:01,265 --> 00:21:04,715 Đừng..đừng mà anh!. 169 00:21:07,202 --> 00:21:09,283 Đừng.. 170 00:21:10,038 --> 00:21:13,109 Đừng! 171 00:21:25,715 --> 00:21:28,469 XX của em đẹp quá! 172 00:22:15,898 --> 00:22:17,771 Đừng..đừng! 173 00:22:18,479 --> 00:22:20,555 Để anh xxx em! 174 00:22:44,622 --> 00:22:47,500 Chết tiệt gì thế nhỉ? 175 00:22:49,616 --> 00:22:51,782 Chuyện gì thế này?. 176 00:22:53,831 --> 00:22:56,171 Sao thế nhỉ? 177 00:23:06,906 --> 00:23:08,888 Quái lạ.... 178 00:23:15,671 --> 00:23:20,533 Ôi,quỷ quái sao mọi thứ cứ quay vòng vòng thế nhỉ?. 179 00:23:28,616 --> 00:23:32,077 Thôi thì vậy. Chúng ta uống nhé! 180 00:23:40,135 --> 00:23:43,493 Đó là tất cả những gì thày có. 181 00:23:47,468 --> 00:23:50,698 Đó là tất cả những gì thày có. 182 00:23:51,760 --> 00:23:53,673 Em muốn thứ gì không?. 183 00:23:54,032 --> 00:23:55,602 Đó là tất cả những gì thày có. 184 00:23:56,059 --> 00:23:58,204 Em đang lẩm bẩm gì thế/ 185 00:24:03,325 --> 00:24:06,426 Đó là tất cả những gì thày có. 186 00:24:10,915 --> 00:24:12,400 Choa.. 187 00:24:12,832 --> 00:24:15,636 Nè,em biết nấu không? 188 00:24:16,892 --> 00:24:19,173 Thày hay hỏi vợ thày như thế hả? 189 00:24:19,584 --> 00:24:21,407 Chắc chắn như thế.. 190 00:24:23,791 --> 00:24:26,540 Thế..tại sao thày lại lấy vợ thày? 191 00:24:26,818 --> 00:24:30,035 Một người vợ cần cho ...nhà cửa.. 192 00:24:30,271 --> 00:24:34,842 Thầy thật là Sô -vanh chủ nghĩa. Đó là một sự phân biệt đối xử. 193 00:24:41,088 --> 00:24:44,001 Giáo viên thì không được phân biệt đối xử nha. 194 00:24:49,983 --> 00:24:52,439 Em thấy thế nào? 195 00:24:53,320 --> 00:24:55,022 Ăn y như.....xx vậy. 196 00:24:55,497 --> 00:24:58,768 Thật,thày cũng đoán thế vì thày dốt môn nấu lắm. 197 00:24:59,116 --> 00:25:01,501 Thày có..để ý không? 198 00:25:02,305 --> 00:25:03,768 Có. 199 00:25:05,051 --> 00:25:11,068 Con người quả là ngớ ngẩn. Cứ lo quan tâm những gì người khác nghĩ. 200 00:25:11,812 --> 00:25:14,007 Tất nhiên,chúng ta thường hay vậy.. 201 00:25:14,259 --> 00:25:18,679 Người thông minh phải biết đá đít bản năng của chúng ta. khi nó xâm nhập vào... 202 00:25:19,785 --> 00:25:22,126 Bởi chúng ta là con...người mà. 203 00:25:22,423 --> 00:25:27,128 Thày có hạnh phúc hay không hả thày? 204 00:25:28,155 --> 00:25:33,417 Vợ thày cũng là người bạn tốt nhất của thày. Đó là bình thường,phải không? 205 00:25:33,669 --> 00:25:38,619 Thày đã làm thày không vì lí do đặc biệt nào. 206 00:25:38,939 --> 00:25:43,823 Sau đó là lập gia đình... Bình thường,phải không em? 207 00:25:45,307 --> 00:25:47,313 Thế thày có hạnh phúc không? 208 00:25:49,061 --> 00:25:50,911 Thày không biết.. 209 00:25:51,848 --> 00:25:55,413 Thế em với thày thì sao? 210 00:25:55,917 --> 00:25:58,881 Chúng ta không thể tiếp tục như thế này . 211 00:26:01,692 --> 00:26:02,623 Nè... 212 00:26:02,890 --> 00:26:04,257 Gì thế?. 213 00:26:05,269 --> 00:26:08,124 Xin hãy trói chặt em... 214 00:26:31,918 --> 00:26:34,679 Em có yêu thày không?. 215 00:26:35,180 --> 00:26:37,295 Em hổng biết. 216 00:26:37,681 --> 00:26:40,653 Thày đối với em như thế nào? 217 00:26:41,439 --> 00:26:43,361 Em hổng biết. 218 00:26:44,784 --> 00:26:46,619 Thày làm gì bây giờ? 219 00:26:46,919 --> 00:26:49,694 Làm bất cứ ý thày muốn. 220 00:26:50,055 --> 00:26:54,027 Thế em muốn gì?. 221 00:26:54,505 --> 00:26:57,391 Em không biết. 222 00:27:01,989 --> 00:27:04,974 Không cần phải hôn. 223 00:28:13,908 --> 00:28:18,114 Em ướt rồi.Sao thế?. 224 00:28:21,020 --> 00:28:23,944 Em không biết. 225 00:28:27,932 --> 00:28:31,243 Rắc rối rồi đây. 226 00:29:18,583 --> 00:29:21,290 Nữa đi thày.. 227 00:29:22,541 --> 00:29:25,321 Xin thày xxx em đi.. 228 00:30:07,355 --> 00:30:10,884 XXX nó vào trong em đi thày.. 229 00:30:29,909 --> 00:30:32,393 Đó là tất cả những gì thày có. 230 00:30:32,746 --> 00:30:35,608 Đó là tất cả những gì thày có. 231 00:30:38,037 --> 00:30:39,580 Đó là tất cả những gì thày có. 232 00:30:52,454 --> 00:30:55,485 Này này. Đêm qua bạn nằm mơ hả? 233 00:30:55,737 --> 00:30:56,611 Gì thế? 234 00:30:56,858 --> 00:30:58,285 Bạn có mơ nhiều không? 235 00:30:58,675 --> 00:31:00,428 Đêm nào cũng mơ. 236 00:31:00,688 --> 00:31:02,754 Những người ngốc thường hay mơ. 237 00:31:03,192 --> 00:31:08,789 Những giấc mơ làm cho bạn nghĩ bạn làm được những việc bạn không làm được. 238 00:31:09,088 --> 00:31:11,830 Ai mà chẳng mơ. 239 00:31:12,193 --> 00:31:15,559 Thế nên ai cũng ngu ngốc hết. 240 00:31:17,592 --> 00:31:23,411 Một người phụ nữ xây dựng nên những giấc mơ của bạn rồi sau đó nàng ta đập tan nó thành từng mảnh.. 241 00:31:25,689 --> 00:31:29,686 Chả hiểu bạn đang nói gì luôn. 242 00:31:32,282 --> 00:31:36,002 Bạn có muốn xxx với mình không?. 243 00:31:40,404 --> 00:31:42,596 Tụi mình xxx ở đây nè.. 244 00:31:42,890 --> 00:31:44,918 Bạn là gì vậy?. 245 00:31:45,289 --> 00:31:46,746 Tui là nàng tiên cá. 246 00:31:46,995 --> 00:31:48,003 Thế thì mình là gì? 247 00:31:48,231 --> 00:31:50,735 Bạn chỉ là một người đàn ông bình thường. 248 00:31:51,611 --> 00:31:57,391 Bạn biết không thịt của nàng tiên cá vị ngon lắm Nó giúp trẻ mãi không già đấy... 249 00:31:57,620 --> 00:31:58,956 Tôi sẽ ăn nó. 250 00:31:59,321 --> 00:32:05,348 Những nàng tiên cá chỉ mong được ăn bởi các hoàng tử thôi. 251 00:32:27,149 --> 00:32:29,932 Lần đầu của bạn à? 252 00:32:30,886 --> 00:32:36,505 Bạn là một người ít nói. Mình chẳng cảm thấy bạn ở đó. 253 00:32:36,983 --> 00:32:43,729 Bạn chẳng chơi một môn thể thao nào. Bạn cũng chẳng là một học sinh giỏi. 254 00:32:44,850 --> 00:32:48,847 Như là bạn chẳng có gì hết.. 255 00:32:49,989 --> 00:32:55,916 Đó là lí do mình cảm thấy thoải mái bên bạn. 256 00:33:21,512 --> 00:33:24,991 "Em sẽ làm bữa tối và đợi thầy tối nay. Đây sẽ là bữa tối cuối cùng của chúng ta." 257 00:33:42,814 --> 00:33:44,294 Buổi họp sáng nay.... 258 00:33:44,602 --> 00:33:45,966 Sao ạ?. 259 00:33:46,634 --> 00:33:51,972 Cô đã sờ vào tay của tôi. Khi mà người ta ngay sau lưng tôi. 260 00:33:52,366 --> 00:33:53,704 Vâng. 261 00:33:54,516 --> 00:33:58,773 Tôi rất ngạc nhiên và nhìn vào cô. Cô thẹn đỏ mặt. 262 00:33:59,132 --> 00:34:02,510 Trông rất xinh. Tôi thật bối rối. 263 00:34:02,830 --> 00:34:08,677 Em chỉ muốn cảm nhận đôi tay của thày Em thích cảm giác từ tay của đàn ông. 264 00:34:08,974 --> 00:34:11,214 Ồ vậy sao?. 265 00:34:12,364 --> 00:34:15,665 Mùi vị.... 266 00:34:20,851 --> 00:34:24,810 Mùi vị gì? Tôi không hiểu. 267 00:34:27,358 --> 00:34:32,551 Em nhìn chằm chằm vào đôi tay của thày, nơi phòng giáo viên. 268 00:34:35,804 --> 00:34:41,506 Và ước mình là một cây viết. 269 00:34:44,248 --> 00:34:46,794 Có vẻ như cô là một đầu bếp rất giỏi. 270 00:34:47,141 --> 00:34:50,320 Em còn có thể là một người vợ tốt nữa cơ. 271 00:34:50,840 --> 00:34:54,224 Tôi ước giá như tôi gặp cô từ trước. 272 00:34:54,624 --> 00:34:56,697 Hãy nghĩ cuộc đời của thày không thể khác được sao? 273 00:34:56,697 --> 00:34:58,914 Có lẽ vậy. 274 00:35:02,541 --> 00:35:07,046 Có nhiều thức ăn quá. 275 00:35:15,653 --> 00:35:19,595 Tôi không biết ngày mai sẽ phải làm thế nào nữa?. 276 00:35:19,927 --> 00:35:24,865 Xin thày đừng xa lánh em. 277 00:35:43,178 --> 00:35:47,004 Em thích mùi của thày.. 278 00:35:53,758 --> 00:36:04,527 Đàn ông đàn bà hấp dẫn lẫn nhau bởi mùi dù rằng người ta nói chúng khác biệt. 279 00:36:07,029 --> 00:36:09,975 Thật là lạ. 280 00:40:24,435 --> 00:40:25,188 Tôi sắp xxx rồi. 281 00:40:25,441 --> 00:40:26,336 XXX vào trong em đi. 282 00:40:27,494 --> 00:40:28,798 Không,tôi không thể.. 283 00:40:29,111 --> 00:40:32,766 Đi..anh 284 00:40:54,893 --> 00:40:56,288 Này,Ko-be-vo-tu! 285 00:40:58,779 --> 00:41:00,345 Bạn muốn khoe tôi thứ gì đây?. 286 00:41:00,591 --> 00:41:01,541 Chiếc xe này nè. 287 00:41:01,813 --> 00:41:03,146 Xe nào? 288 00:41:07,437 --> 00:41:09,394 Đừng làm như bạn không thấy nó nhé. 289 00:41:09,671 --> 00:41:12,196 Bạn muốn show hàng gì cho tui đêy? 290 00:41:13,056 --> 00:41:16,030 Mình sắp trờ thành Iron Man-Thiết Siêu nhân đó.. 291 00:41:17,117 --> 00:41:19,298 Siêu anh hùng á?. 292 00:41:20,159 --> 00:41:22,065 Từ đá và sắt mà nên đấy. 293 00:41:22,310 --> 00:41:24,024 Một cyborg-nửa người nửa máy à? 294 00:41:24,703 --> 00:41:27,199 Bạn có biết gì về ba môn phối hợp không?. 295 00:41:27,556 --> 00:41:30,045 Tam giác tình yêu chỉ là những điều lừa bịp. 296 00:41:30,413 --> 00:41:34,608 Sắp có một cuộc đua I.M ở Hạ Uy Di. Là cuộc đua khó nhất thế giới đấy. 297 00:41:34,851 --> 00:41:39,475 Nếu bạn xếp thứ nhất,bạn sẽ nhận được tước hiệu Siêu nhân Sắt đó. 298 00:41:39,776 --> 00:41:40,890 Bạn thích điều như thế à? 299 00:41:41,090 --> 00:41:41,819 Phải. 300 00:41:42,160 --> 00:41:43,318 Bạn quả là kì khôi. 301 00:41:43,549 --> 00:41:47,503 Mình sẽ thử thi hai môn thôi. Cuộc thi không có phần bơi.. 302 00:41:47,852 --> 00:41:48,901 Bạn sẽ "tỏm" thôi. 303 00:41:49,172 --> 00:41:54,088 Không đâu. Bạn đến mà xem mình thắng cuộc đấy. 304 00:41:57,623 --> 00:41:59,970 Xe bạn không có chỗ ngồi đằng sau hả?. 305 00:42:00,323 --> 00:42:01,793 Nó dành để đua mà. 306 00:42:02,103 --> 00:42:03,700 Để làm gì thứ đó ? 307 00:42:03,984 --> 00:42:05,298 Một giấc mơ đấy. 308 00:42:05,729 --> 00:42:07,585 Mơ gì thứ đó. 309 00:42:07,834 --> 00:42:09,682 Không,là mình sẽ đạt được cho mà xem. 310 00:42:10,020 --> 00:42:12,453 Thế sau đó bạn sẽ làm gì? 311 00:42:12,983 --> 00:42:15,995 Mình không biết. Vì thế mình đang cố 312 00:42:23,433 --> 00:42:26,626 Khi nào cô ấy...? 313 00:42:26,956 --> 00:42:28,998 Sắp rồi. 314 00:42:30,565 --> 00:42:32,956 Em hiểu. 315 00:43:22,390 --> 00:43:25,875 Yêu em liệu có ổn không? 316 00:43:26,229 --> 00:43:28,502 Thế còn thày? 317 00:43:29,738 --> 00:43:32,478 Có lẽ. 318 00:43:32,926 --> 00:43:35,993 Trở nên mơ hồ là cách dễ nhất. 319 00:43:37,965 --> 00:43:41,414 Em nghĩ sao về thày? 320 00:43:42,494 --> 00:43:46,066 Thày muốn bằng lời hả? 321 00:43:47,623 --> 00:43:52,241 Nếu thày có thể tin ở em, thày sẽ không cần bọn họ nữa... 322 00:44:31,458 --> 00:44:34,486 Con thày sắp được sinh rồi.. 323 00:44:37,124 --> 00:44:40,748 Thày không thể gặp em một thời gian. 324 00:44:42,900 --> 00:44:44,877 Mình đã thấy bạn chạy xe. 325 00:44:45,271 --> 00:44:46,650 Ồ vậy à?. 326 00:44:47,209 --> 00:44:48,870 Bạn thực sự tập luyện hả? 327 00:44:49,172 --> 00:44:50,933 Phải. 328 00:44:51,407 --> 00:44:52,849 Mình thấy bạn mồ hôi ướt đầm đề. 329 00:44:53,092 --> 00:44:55,524 Tất nhiên rồi vì mình đạp xe mà. 330 00:44:55,888 --> 00:44:57,941 Mồ hôi..trông đã thiệt đó. 331 00:44:58,217 --> 00:45:00,084 Bạn cũng nên chạy xe đi. 332 00:45:00,489 --> 00:45:02,799 Bạn có thấy tim bạn đập nhanh hơn không? 333 00:45:03,020 --> 00:45:03,958 Có. 334 00:45:04,263 --> 00:45:05,639 Bạn cảm thấy thế nào? 335 00:45:06,272 --> 00:45:08,556 Thấy cực. 336 00:45:08,933 --> 00:45:11,440 Thế mà bạn vẫn đạp xe? 337 00:45:11,779 --> 00:45:14,748 Tôi cảm thấy như là tôi có thể đến nơi nào đó. 338 00:45:14,960 --> 00:45:16,936 Tự sướng hả? 339 00:45:17,193 --> 00:45:19,075 Có lẽ thế. 340 00:45:19,385 --> 00:45:22,841 Nhưng mà bạn không thể đi bất cứ đâu. 341 00:45:23,251 --> 00:45:27,438 Nếu tôi không tin vào bản thân,thì ai tin được ở tôi? 342 00:45:37,777 --> 00:45:43,854 Cô đã theo dõi em. Đó là một mối quan hệ tồi tệ. 343 00:45:44,376 --> 00:45:50,656 Thầy Sat-ga-i vừa mới có con. Như thế,thật không phải. 344 00:45:51,075 --> 00:45:53,784 Hiểu không? 345 00:45:58,108 --> 00:46:00,768 Vì đó là một tình yêu không tự nhiên à?. 346 00:46:01,228 --> 00:46:06,516 Một cô gái trẻ thì cần phải có tình yêu của một chàng trai trẻ. Em còn phải lo cho tương lai của em nữa. 347 00:46:06,926 --> 00:46:09,685 Cô đang nói về chính cô nhỉ. 348 00:46:10,088 --> 00:46:13,949 Cô chỉ không muốn em hối tiếc về điều này. 349 00:46:15,019 --> 00:46:17,240 Cô ghen rồi. 350 00:46:18,153 --> 00:46:21,818 Em thèm muốn sự ghen tuông của cô đấy. 351 00:46:24,787 --> 00:46:28,304 Tôi nhớ em lắm. 352 00:46:34,085 --> 00:46:38,598 Có con thật là cực, quá nhiều việc phải làm. 353 00:46:38,938 --> 00:46:40,388 Nó dễ xương hông? 354 00:46:40,782 --> 00:46:47,075 Thày không biết nữa. Những đứa trẻ mới sinh trông cứ như...khỉ ấy. 355 00:46:47,412 --> 00:46:51,095 Thày cảm thấy rất kì lạ. Có vẻ như nó chưa tác động gì đến thày cả. 356 00:46:51,420 --> 00:46:52,913 Thày đang nói dối. 357 00:46:53,432 --> 00:46:56,187 Có lẽ tốt hơn nên nói dối. 358 00:46:56,493 --> 00:46:58,201 Thày quả là đệ ngốc nhân. 359 00:46:58,670 --> 00:47:01,174 Chuyện gì sẽ xảy đến chúng ta nhỉ? 360 00:47:01,448 --> 00:47:04,115 Anh không có đường thoát đâu nha. 361 00:47:04,434 --> 00:47:05,852 Đừng có nói như thế. 362 00:47:06,138 --> 00:47:08,794 Được rồi,thày có một cách rồi. 363 00:47:15,886 --> 00:47:18,806 XXX này là cái gây rắc rối đây. 364 00:47:23,162 --> 00:47:24,566 Ối. 365 00:47:29,303 --> 00:47:30,855 Nhổ được rồi nè. 366 00:47:35,054 --> 00:47:37,185 Thày là một ông già rồi. 367 00:47:42,846 --> 00:47:44,619 Ko-be-vo-tu. 368 00:47:46,889 --> 00:47:51,126 Đây là lần đầu tiên thày gọi tên em khi chúng ta đang làm chuyện ấy. 369 00:47:52,849 --> 00:47:58,394 Thày yêu em...Ko-be-vo-tu 370 00:48:27,120 --> 00:48:28,851 Ko-be-vo-tu 371 00:48:30,585 --> 00:48:32,608 Ko-be-vo-tu 372 00:48:55,919 --> 00:48:57,391 Chúng ta về nhà thôi. 373 00:48:59,663 --> 00:49:02,990 Em sẽ không gặp lại thày nữa. 374 00:49:03,378 --> 00:49:06,201 Có điều gì đó kì cục. 375 00:49:10,179 --> 00:49:11,583 Là thế...? 376 00:49:15,055 --> 00:49:17,887 Đó là tất cả những gì thày có. 377 00:49:40,823 --> 00:49:43,199 Trói mình lại đi. 378 00:49:47,649 --> 00:49:51,960 Nếu cậu yêu mình hãy trói mình lại đi. 379 00:50:22,273 --> 00:50:23,630 Chặt hơn vào. 380 00:50:29,867 --> 00:50:33,071 Mình sẽ phải làm gì đây? 381 00:50:36,843 --> 00:50:38,545 Mình không hiểu. 382 00:50:39,645 --> 00:50:43,016 Hãy nhìn mình..kĩ vào. 383 00:50:44,332 --> 00:50:48,419 Sao cơ?Bạn sao vậy?. 384 00:50:48,968 --> 00:50:52,674 Bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn. 385 00:50:54,762 --> 00:50:59,514 Đã có lần bạn nói mình chẳng có gì. Mình thực sự chẳng có gì. 386 00:50:59,803 --> 00:51:04,009 Mình đã nghĩ về những gì mình có. 387 00:51:04,534 --> 00:51:10,916 Mình không thể giao tiếp tốt với mọi người. Mình muốn làm một điều gì đó nhưng mình không thể. 388 00:51:11,282 --> 00:51:17,927 Mình đã thấy một cuộc thi ba môn phối hợp trên TV, và mình đã thử nó. 389 00:51:21,387 --> 00:51:27,227 Những gì bạn nói luôn làm khó mình . Bạn có bao giờ nghĩ về những điều mà mình cảm không?. 390 00:51:27,564 --> 00:51:33,117 Thật,mình nghĩ mình đã yêu bạn. Mình đã cố nghe theo lời bạn. 391 00:51:33,384 --> 00:51:36,826 Một cuộc thi 3 môn phối hợp quả thật là rất khó. 392 00:51:37,110 --> 00:51:40,246 Nhưng mình muốn đương đầu với thách đố. 393 00:51:40,598 --> 00:51:46,324 Đó là một ý tưởng ngu ngốc,nhưng mình nghĩ sự kiên nhẫn là một cứu cánh của cuộc đời. 394 00:51:49,819 --> 00:51:54,737 Mình xin rút lui. Mình không thể ở bên bạn. 395 00:51:55,442 --> 00:51:59,317 Xin lỗi..mình không thể. 396 00:52:03,754 --> 00:52:07,789 Bạn không thể nào trở thành một hoàng tử được. 397 00:52:25,431 --> 00:52:30,017 "Nào chúng ta hãy ăn mừng những điều hạnh phúc." 398 00:52:30,515 --> 00:52:35,306 "Cho dù thằng xxx nào bên bạn, cũng chẳng ai thèm quan tâm." 399 00:52:35,686 --> 00:52:40,693 "Những thằng bên phải luôn trôi dạt về bên phải." 400 00:52:40,973 --> 00:52:45,710 "Những bi kịch trên truyền hình,ai cũng sợ." 401 00:52:46,097 --> 00:52:50,697 "Điều gì đó chấm dứt,điều khác lại bắt đầu mới toe." 402 00:52:51,271 --> 00:52:55,879 "Sự bồn chồn ngày càng dâng lên." 403 00:52:56,701 --> 00:53:01,542 "Điều gì đó chấm dứt,điều khác lại bắt đầu mới toe." 404 00:53:02,054 --> 00:53:06,692 "Sự bồn chồn ngày càng dâng lên." 405 00:53:11,349 --> 00:53:12,736 Ông anh sao rồi?. 406 00:53:13,052 --> 00:53:14,551 Chỉ một lát thôi. 407 00:53:14,882 --> 00:53:19,467 Này đừng có nhảy lên sân khấu. Tuổi tác rồi! 408 00:53:19,888 --> 00:53:24,430 Khó mà hát được khi ông anh cứ trước mặt tôi. 409 00:53:24,891 --> 00:53:27,938 Tôi luôn luôn muốn như thế. 410 00:53:28,519 --> 00:53:33,365 Lại còn có một cô gái trẻ đi với ông anh nữa, chuyện gì xảy ra vậy? 411 00:53:33,695 --> 00:53:35,648 Cô ấy là một học sinh. 412 00:53:36,011 --> 00:53:39,546 Một học sinh à?Hay cực! 413 00:53:41,893 --> 00:53:46,655 Này có chuyện gì vậy? Xin lỗi vì hôm nọ nhé. 414 00:53:46,995 --> 00:53:48,641 Tên em là gì? 415 00:53:48,887 --> 00:53:50,072 Đi-tim-cha. 416 00:53:50,458 --> 00:53:51,988 Hả? 417 00:53:57,784 --> 00:54:01,638 Con rất vui khi gặp cha,thưa cha. 418 00:54:07,628 --> 00:54:11,116 Thày biết đó là tất cả những gì thày có lúc này. 419 00:54:11,504 --> 00:54:15,377 Thày nghĩ thày sẽ có nữa.. 420 00:54:15,813 --> 00:54:23,466 Thày muốn thật với lòng. Không thể dối lòng. 421 00:54:29,204 --> 00:54:32,495 Thày yêu em. 422 00:54:33,054 --> 00:54:36,841 Thày không quan tâm những gì người đời nghĩ. 423 00:54:37,147 --> 00:54:40,379 Em phải yêu thày. 424 00:54:45,271 --> 00:54:53,057 Chúng ta có nhau vì một lí do. Đây là số phận của chúng ta. 425 00:54:53,409 --> 00:54:58,310 Vì thế,em cũng phải tin vào điều ấy. 426 00:54:58,661 --> 00:55:02,545 Tại sao thày phải quyết định như thế? 427 00:55:02,815 --> 00:55:04,305 Vì thày yêu em. 428 00:55:04,594 --> 00:55:06,414 Tại sao thày lại nói điều ấy như thế? 429 00:55:06,639 --> 00:55:09,158 Vì thày không thấy sai chuyện gì. 430 00:55:09,549 --> 00:55:14,510 Tại sao thày lại phải quyết định một điều sai hay đúng?. 431 00:55:14,836 --> 00:55:19,286 Là bởi thày là người lớn? Hay là bởi luật là như thế? 432 00:55:19,556 --> 00:55:23,476 Tại sao thày không thể để chuyện lờ mờ đi? 433 00:55:24,288 --> 00:55:27,264 Nếu chúng ta không quyết định,chúng ta không thể sống. 434 00:55:27,537 --> 00:55:28,384 Em vẫn không hiểu điều ấy. 435 00:55:28,384 --> 00:55:33,015 Thày sẽ đứng bên em.Đó không đủ sao? 436 00:55:33,313 --> 00:55:36,933 Em không hiểu. Em không chấp nhận. 437 00:55:37,162 --> 00:55:40,948 Em cần phải ở bên thày. 438 00:56:51,196 --> 00:56:54,568 Tôi có một mối quan hệ ngoại tình... 439 00:56:56,722 --> 00:57:00,416 Tôi đã xxx với thày Sat-ga-i.. 440 00:57:02,353 --> 00:57:06,328 Bây giờ thày ấy lại đang hẹn hò với Ko-be-vo-tu. 441 00:57:06,721 --> 00:57:12,000 Thày ấy vừa mới có con. Tuy nhiên thày ấy lại đang hẹn hò với một học sinh. 442 00:57:12,358 --> 00:57:15,037 Thế có được không? 443 00:57:15,397 --> 00:57:18,891 Chuyện ấy không sai trái sao?. 444 00:57:52,789 --> 00:57:56,741 Chuyện này sẽ không kết thúc, vì thế thày sẽ bắt đầu từ con số không. 445 00:57:58,198 --> 00:58:01,596 Thế được lắm. Em thích chuyện theo cách này. 446 00:58:01,914 --> 00:58:05,548 Đừng nói như thế, thày sẽ phải thay đổi. 447 00:58:06,340 --> 00:58:09,738 Em hy vọng chuyện này sẽ kéo dài... 448 00:58:10,071 --> 00:58:13,421 mãi mãi... 449 01:00:10,118 --> 01:00:12,916 Đó là tất cả những gì thày có. 450 01:00:15,969 --> 01:00:18,758 Diễn viên SORA AOI 451 01:00:19,595 --> 01:00:23,084 Phim nói về chuyện bên Nhật, chỉ là sản phẩm của tiểu thuyết. 452 01:00:54,503 --> 01:01:01,144 Bất cứ phân phối hay phát hành phim này phải phù hợp theo luật pháp nước sở tại. 453 01:01:01,640 --> 01:01:05,857 Phim chỉ dành cho lứa tuổi trưởng thành trên 18. 454 01:01:06,481 --> 01:01:09,350 .Người dịch S.B. 36646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.