All language subtitles for TheResident.S04E14.720p.WEB.h264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:03,018 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,909 Quando avevo 13 anni, mi hanno stuprata. 3 00:00:04,919 --> 00:00:07,596 {\an8}Dimmi perché non vuoi incontrarmi? 4 00:00:04,919 --> 00:00:08,005 Sono rimasta incinta. Ora ha 18 anni e vuole incontrarmi. 5 00:00:08,328 --> 00:00:11,148 - Restate con me? - Certo che restiamo. 6 00:00:11,158 --> 00:00:12,890 Ti stiamo adottando, ricordi? 7 00:00:12,900 --> 00:00:16,399 Pravesh mi ha detto che state cercando un investitore informale. 8 00:00:16,409 --> 00:00:19,008 E l'ospedale condividerebbe i vostri potenziali guadagni. 9 00:00:19,018 --> 00:00:22,289 Ho parlato con il dottor Austin, e ha detto che hai fatto tutto bene. 10 00:00:23,496 --> 00:00:26,430 - Ho fatto perdere la vita a un uomo. - Smettila di tormentarti. 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,118 Credo nelle seconde opportunità. 12 00:00:28,128 --> 00:00:30,908 Ci sono tumori dappertutto. E questa è quella di ora. 13 00:00:30,918 --> 00:00:32,706 - Niente tumori. - È un miracolo. 14 00:00:32,716 --> 00:00:35,181 - Esatto, papà. - Le contrazioni... 15 00:00:35,191 --> 00:00:38,184 Sono iniziate un'ora fa. Sono state facili da gestire, ma... 16 00:00:38,194 --> 00:00:40,668 - Ora stanno aumentando. - Dobbiamo andare in ospedale. 17 00:00:40,678 --> 00:00:42,426 Credo di essere in travaglio. 18 00:00:50,959 --> 00:00:52,787 Eccola qui. 19 00:00:54,325 --> 00:00:56,107 Ciao, piccola. 20 00:00:57,492 --> 00:00:59,884 Ehi, tesoro... 21 00:01:00,466 --> 00:01:02,256 Ma guardati. 22 00:01:02,266 --> 00:01:04,848 Piccola... ciao, tesoro. 23 00:01:09,108 --> 00:01:11,217 Dieci dita nelle mani e dieci nei piedi. 24 00:01:13,778 --> 00:01:15,419 È bellissima. 25 00:01:17,128 --> 00:01:18,608 Come sua madre. 26 00:01:19,914 --> 00:01:22,105 Benvenuta al mondo, piccolina. 27 00:01:34,752 --> 00:01:39,187 Solo l'aver avuto un tumore al quarto stadio ti fa apprezzare 28 00:01:39,609 --> 00:01:41,716 una giornata come questa. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,682 Ascolta, mamma, avrai tantissime altre giornate come questa. 30 00:01:44,692 --> 00:01:47,304 - Credimi. - Mi sento così... 31 00:01:47,942 --> 00:01:49,321 Grata, figlio mio. 32 00:01:49,331 --> 00:01:52,005 Beh, la terapia mirata sta funzionando, ok? 33 00:01:52,015 --> 00:01:55,575 Molto probabilmente funzionerà per mesi, addirittura per anni. 34 00:01:56,126 --> 00:01:57,895 Allora vai a trovare Mina. 35 00:01:57,905 --> 00:02:00,274 Sto bene, e lo vedi. 36 00:02:00,284 --> 00:02:02,407 Non voglio tenervi distanti. 37 00:02:02,814 --> 00:02:04,686 Non vado da nessuna parte, mamma. 38 00:02:05,237 --> 00:02:07,056 Non me lo sognerei mai. 39 00:02:08,550 --> 00:02:10,525 Ricordi la prima volta in cui ci siamo incontrati? 40 00:02:13,261 --> 00:02:14,625 Certo. 41 00:02:17,219 --> 00:02:18,746 Ero in quell'istituto. 42 00:02:19,153 --> 00:02:21,576 Mi ci avevano fatto tornare per tre volte. 43 00:02:22,003 --> 00:02:23,998 Tre famiglie adottive avevano rinunciato a me. 44 00:02:24,008 --> 00:02:26,292 Ero arrabbiato, mi sentivo inutile... 45 00:02:26,302 --> 00:02:28,097 Scartato come l'immondizia. 46 00:02:28,547 --> 00:02:29,954 Poi sei comparsa tu. 47 00:02:34,871 --> 00:02:36,177 Sono Carol. 48 00:02:38,963 --> 00:02:41,215 Mi hanno detto che vuoi che ti chiamino AJ, 49 00:02:41,225 --> 00:02:42,779 - giusto? - Non mi fidavo di te. 50 00:02:43,472 --> 00:02:47,982 Come avrei potuto? Sapevo saresti venuta per portarmi a casa, ma io non volevo. 51 00:02:47,992 --> 00:02:51,015 Non avrei potuto affrontare un altro rifiuto. 52 00:02:51,025 --> 00:02:53,636 Tesoro? Non avere paura. 53 00:02:54,594 --> 00:02:55,857 Va tutto bene. 54 00:02:57,104 --> 00:02:58,802 Non ti farò del male. 55 00:03:01,283 --> 00:03:03,182 Ma io... 56 00:03:03,192 --> 00:03:06,565 Mi assicurerò che nessuno ti faccia più del male. 57 00:03:16,386 --> 00:03:18,964 Ti ho messo alla prova per mesi, no? 58 00:03:18,974 --> 00:03:22,794 Ti rispondevo male, mi isolavo, mi chiudevo in camera. 59 00:03:23,432 --> 00:03:25,159 Ma non hai mai rinunciato a me. 60 00:03:26,827 --> 00:03:28,157 Cioè, tutti... 61 00:03:28,570 --> 00:03:31,104 Mi abbandonavano, ma tu... 62 00:03:32,147 --> 00:03:33,476 Non l'hai mai fatto. 63 00:03:35,461 --> 00:03:36,955 AJ. 64 00:03:36,965 --> 00:03:39,430 Mina non voleva andarsene. 65 00:03:39,440 --> 00:03:41,070 Non aveva scelta. 66 00:03:41,080 --> 00:03:44,233 - Il visto le stava per scadere. - Mina non c'entra. 67 00:03:44,243 --> 00:03:46,260 Mamma, c'entri solo tu. 68 00:03:47,479 --> 00:03:49,167 Ora casa sua è la Nigeria. 69 00:03:49,177 --> 00:03:51,311 E per quanto mi riguarda... 70 00:03:51,321 --> 00:03:53,432 Casa mia sarai sempre tu. 71 00:03:59,379 --> 00:04:01,512 Ehi, ehi, ehi... mamma, tutto ok? 72 00:04:01,522 --> 00:04:04,627 Sì... sto bene. 73 00:04:04,637 --> 00:04:06,630 Devo... devo aver... 74 00:04:06,640 --> 00:04:08,164 Mamma, mamma. 75 00:04:08,585 --> 00:04:09,928 Le mie gambe... 76 00:04:09,938 --> 00:04:11,539 Non le sento più. 77 00:04:12,971 --> 00:04:15,351 The Resident - Stagione 4 Episodio 14 - "Past, Present, Future" 78 00:04:15,361 --> 00:04:17,745 Traduzione: PotionFlame, Mikycarter84, MissVixen, marnisin 79 00:04:17,755 --> 00:04:20,122 Traduzione: Argann, SenseTwo, Vanellope27, arianna.011 80 00:04:20,757 --> 00:04:22,444 Revisione: BlackLady 81 00:04:24,375 --> 00:04:26,483 #NoSpoiler 82 00:04:29,680 --> 00:04:30,980 Irrigazione, per favore. 83 00:04:39,264 --> 00:04:41,047 Tutto a posto. Abbiamo rimosso il tumore. 84 00:04:41,057 --> 00:04:42,834 Tranne il condilo. 85 00:04:42,844 --> 00:04:44,204 - Possiamo... - Ricercarlo. 86 00:04:44,214 --> 00:04:47,501 - L'altra opzione è... - Chiudere e fare radioterapia. 87 00:04:47,511 --> 00:04:50,467 - Se fosse il mio cervello, io... - Vorrei estrarre il tumore. 88 00:04:51,692 --> 00:04:53,038 Ed è ciò che faremo. 89 00:04:57,507 --> 00:04:58,540 Bisturi. 90 00:05:00,351 --> 00:05:02,512 - Sono proprio un bel team. - È tornato. 91 00:05:02,522 --> 00:05:04,735 Non ha versato sangue, nessun campanello di allarme. 92 00:05:04,745 --> 00:05:07,830 Cain ha fatto quattro interventi al giorno nelle ultime due settimane. 93 00:05:07,840 --> 00:05:10,411 Nessun problema, nessuna complicazione. 94 00:05:10,421 --> 00:05:14,946 Ha eseguito una resezione impeccabile di una malformazione arterovenosa 95 00:05:14,956 --> 00:05:17,163 in un'operazione da maratoneti, ieri notte. 96 00:05:17,173 --> 00:05:20,960 Credimi, lo so. Jessica non ha smesso un attimo di parlarne in sala operatoria. 97 00:05:21,686 --> 00:05:23,286 Mi ha annoiato a morte. 98 00:05:26,498 --> 00:05:28,886 Per quanto mi faccia male dirlo, hai fatto la scelta giusta 99 00:05:28,896 --> 00:05:30,800 - a tenere Cain. - Grazie. 100 00:05:31,546 --> 00:05:33,926 Ora che opera a pieno potenziale... 101 00:05:33,936 --> 00:05:36,197 La domanda è se possiamo tenerlo in un ospedale pubblico. 102 00:05:36,207 --> 00:05:38,101 Prima fatturava milioni all'anno. 103 00:05:39,337 --> 00:05:41,022 Avendo avuto tutti quei soldi... 104 00:05:41,032 --> 00:05:43,737 Cain sarà cambiato abbastanza dopo l'esperienza di pre-morte 105 00:05:43,747 --> 00:05:46,797 - da mostrare lealtà al Chastain? - Beh, vedremo. 106 00:05:49,659 --> 00:05:52,885 - Oh, guarda lì. Grandioso. - Oh, sì! Che meraviglia. 107 00:05:53,234 --> 00:05:55,296 La bambina di Conrad e Nic è nata. 108 00:05:55,832 --> 00:05:59,021 - Non c'è giorno più bello di una nascita. - E ora... 109 00:05:59,031 --> 00:06:01,957 Siamo invitati a conoscere la piccola reginetta. 110 00:06:03,169 --> 00:06:05,245 Non posso venire. È arrivato un paziente. 111 00:06:06,508 --> 00:06:08,647 Ho chiamato la dottoressa Camden. Ci penserà lei. 112 00:06:08,657 --> 00:06:10,538 Vai a fare una foto alla bambina per me. 113 00:06:10,548 --> 00:06:11,850 - Ne sei sicura? - Sì. 114 00:06:26,171 --> 00:06:28,480 Ora avremo una risposta alla domanda più importante... 115 00:06:28,490 --> 00:06:29,740 A chi somiglia? 116 00:06:30,339 --> 00:06:31,981 - A me. - A me. Che cosa? 117 00:06:33,030 --> 00:06:34,611 Sapete, sarò io a giudicare. 118 00:06:35,038 --> 00:06:37,281 Penso che somigli decisamente a... 119 00:06:38,051 --> 00:06:39,051 Nic. 120 00:06:39,541 --> 00:06:40,841 Che è un bene. Un bene. 121 00:06:40,851 --> 00:06:45,271 - È una delle bambine più belle mai viste. - Certo che lo è, guardate sua madre. 122 00:06:45,948 --> 00:06:49,136 - Quanto pesa? - Due chili e ottocento grammi. 123 00:06:49,146 --> 00:06:52,004 Nic è stata così brava a metterla al mondo. 124 00:06:53,006 --> 00:06:56,988 Che dolce. Sta mentendo però. Ho pregato per le medicine, ma era troppo tardi. 125 00:06:58,889 --> 00:07:02,405 Ok, quindi dovreste avere già scelto un nome, a questo punto. 126 00:07:02,415 --> 00:07:04,233 Ce lo direste, per cortesia? 127 00:07:04,243 --> 00:07:06,514 Giorgiana Grace Hawkins. 128 00:07:06,524 --> 00:07:08,655 L'abbiamo chiamata come le nostre mamme. 129 00:07:08,665 --> 00:07:10,515 - La piccola GiGi. - GiGi. 130 00:07:14,369 --> 00:07:16,407 Questo è un... 131 00:07:16,930 --> 00:07:21,461 - Ele... fante. - Sì. Bel lavoro. 132 00:07:22,069 --> 00:07:23,707 Questa è una... 133 00:07:23,717 --> 00:07:25,881 - Gir... affa. - Brava. 134 00:07:25,891 --> 00:07:28,547 Gelatina al limone per la principessa. 135 00:07:29,463 --> 00:07:33,351 Ogni vostro desiderio, Vostra Altezza Reale, è per me un ordine. 136 00:07:36,360 --> 00:07:39,200 - Ehi, guarda chi è venuto a trovarti. - Questo è un... 137 00:07:39,210 --> 00:07:41,460 - Nonno. - Esatto. 138 00:07:43,342 --> 00:07:46,936 Mi chiedo quanto ci vorrà prima che possa venire con noi in città e... 139 00:07:46,946 --> 00:07:49,233 Affrontare un giudice al municipio. 140 00:07:50,352 --> 00:07:53,591 A quel punto sarai ufficialmente nostra figlia, tesoro. 141 00:07:53,601 --> 00:07:56,603 - Adesso? - Non appena starai meglio. 142 00:07:57,377 --> 00:07:59,473 E quel giorno non sarà mai abbastanza presto. 143 00:07:59,483 --> 00:08:03,429 Ehi, speravo potessi dare un'occhiata ad un paziente appena arrivato dalla clinica. 144 00:08:03,439 --> 00:08:07,410 È un... musicista blues del posto. Suoniamo insieme al club ogni tanto. È... 145 00:08:07,420 --> 00:08:09,177 - Una brava persona. - Ne sarò felice. 146 00:08:12,309 --> 00:08:16,427 Allora, sarai il padrino o... lo zio non ufficiale? 147 00:08:17,318 --> 00:08:18,833 Sarà grandioso in ogni caso. 148 00:08:19,802 --> 00:08:22,518 - Grazie. - Vuoi avere dei figli un giorno? 149 00:08:22,528 --> 00:08:25,027 Certo che sì. La famiglia è tutto, no? 150 00:08:25,037 --> 00:08:26,865 Penso che sarai un padre grandioso. 151 00:08:26,875 --> 00:08:27,875 E tu che dici? 152 00:08:29,395 --> 00:08:31,200 Un giorno... sicuramente. 153 00:08:33,545 --> 00:08:34,783 Dottoressa Devi? 154 00:08:35,477 --> 00:08:36,589 Astrid. 155 00:08:36,599 --> 00:08:39,889 Sono felice che tu ce l'abbia fatta. Questo è il medico di cui ti parlavo. 156 00:08:39,899 --> 00:08:41,639 Salve, sono il dottor Pravesh. 157 00:08:41,649 --> 00:08:43,063 Astrid è una chef. 158 00:08:43,073 --> 00:08:44,975 Sei mai stato all'Hermoso Dia? 159 00:08:44,985 --> 00:08:46,501 Era il suo ristorante stagionale. 160 00:08:46,511 --> 00:08:48,949 Oh, no. Non ci sono stato, ma ho sentito grandi cose. 161 00:08:48,959 --> 00:08:51,543 Sì, beh, se capisce cos'ho, le cucinerò un pasto grandioso. 162 00:08:51,553 --> 00:08:53,119 Affare fatto. Andiamo. 163 00:08:53,965 --> 00:08:57,056 Allora, ha dolori brucianti a mani e piedi... 164 00:08:57,784 --> 00:08:59,958 E ha degli episodi di fiato corto e affaticamento? 165 00:08:59,968 --> 00:09:01,798 Sì e mi fa male il polso. 166 00:09:01,808 --> 00:09:04,625 Dobbiamo risolverlo questo problema, uno chef non può avere il tunnel carpale. 167 00:09:04,635 --> 00:09:06,073 E mi fanno male le spalle. 168 00:09:06,083 --> 00:09:09,933 Ho anche le palpitazioni. Mi sento come se il mio cuore sbattesse sulle costole. 169 00:09:09,943 --> 00:09:11,808 Qual è la sua situazione abitativa, Astrid? 170 00:09:12,381 --> 00:09:14,471 Beh, io... ho una... 171 00:09:14,481 --> 00:09:17,673 Tenda di lusso in una posizione panoramica sotto al ponte. 172 00:09:17,683 --> 00:09:19,674 Durante la pandemia l'Hermoso Dia ha chiuso. 173 00:09:19,684 --> 00:09:21,256 Già, ho perso il mio appartamento. 174 00:09:21,266 --> 00:09:24,511 E con tutti i ristoranti in fallimento, ovviamente non c'era lavoro. 175 00:09:24,521 --> 00:09:26,590 Ora che stanno riaprendo, continuo a cercare, ma... 176 00:09:26,600 --> 00:09:28,250 Mi sento sempre uno schifo. 177 00:09:28,260 --> 00:09:31,541 È stata alla clinica pubblica e in qualche pronto soccorso, ma... 178 00:09:31,551 --> 00:09:33,309 Non ha l'assicurazione quindi... 179 00:09:33,319 --> 00:09:35,799 La mandano via con un'aspirina senza diagnosi. 180 00:09:38,947 --> 00:09:41,837 Facciamo un ECG a dodici deviazioni e un'impronta. Io finisco quest'esame. 181 00:09:43,821 --> 00:09:45,207 Faccio io. 182 00:09:48,524 --> 00:09:50,463 Già, le piace il mio braccio di ferro? 183 00:09:50,473 --> 00:09:53,786 - Quando è successo? - Tipo due mesi fa. 184 00:09:55,276 --> 00:09:57,351 Tensione bassa sull'elettrocardiogramma. 185 00:09:58,071 --> 00:10:00,213 Più una rottura del tendine del bicipite. 186 00:10:01,535 --> 00:10:03,627 D'accordo, facciamo un'ecografia e una TC. 187 00:10:04,113 --> 00:10:06,065 All'ingresso. C'è la mamma di AJ. 188 00:10:06,969 --> 00:10:08,542 Torno subito, Astrid. 189 00:10:10,500 --> 00:10:13,101 - Cos'è successo? - Dolore acuto alla schiena... 190 00:10:13,111 --> 00:10:15,260 - Debolezza agli arti inferiori. - Letto due. 191 00:10:15,270 --> 00:10:17,042 Fa così male. 192 00:10:17,052 --> 00:10:19,252 - Sembra... - Una frattura patologica... 193 00:10:19,262 --> 00:10:21,036 Con coinvolgimento del midollo, lo so. 194 00:10:21,437 --> 00:10:22,492 Ci pensiamo noi. 195 00:10:22,910 --> 00:10:25,437 Al mio tre. Uno, due, tre. 196 00:10:29,062 --> 00:10:30,960 Signora Austin, lo sente? 197 00:10:30,970 --> 00:10:32,258 Solo un po'. 198 00:10:32,643 --> 00:10:34,140 A malapena. AJ... 199 00:10:34,150 --> 00:10:36,566 - Il cancro è tornato. - No, mamma... 200 00:10:36,576 --> 00:10:37,907 Non lo sappiamo. 201 00:10:38,442 --> 00:10:40,517 È ipertesa, pressione a 180. 202 00:10:41,287 --> 00:10:42,432 La FAST è negativa. 203 00:10:42,442 --> 00:10:44,909 - Ma voglio escludere una dissezione aortica. - Sì. 204 00:10:44,919 --> 00:10:47,271 Potrebbe essere la causa dei suoi sintomi. 205 00:10:47,281 --> 00:10:48,794 Portiamola subito in radiologia. 206 00:10:48,804 --> 00:10:51,070 Cosa sta succedendo? 207 00:10:51,080 --> 00:10:53,443 Mamma, lo scopriremo. 208 00:10:53,909 --> 00:10:58,441 - Chiamo papà. - No, no, è con la sua famiglia. 209 00:10:58,451 --> 00:11:00,710 Vorrà tornare, ok? 210 00:11:04,677 --> 00:11:06,267 AJ, ascolta... 211 00:11:06,602 --> 00:11:08,265 Faremo tutto il possibile. 212 00:11:17,163 --> 00:11:19,789 Giorgiana Grace. 213 00:11:19,799 --> 00:11:21,161 Guardatela. 214 00:11:22,707 --> 00:11:24,481 Ha un'aura dorata. 215 00:11:24,950 --> 00:11:26,295 Un'aura dorata. 216 00:11:26,305 --> 00:11:27,845 Questa me la ricorderò. 217 00:11:28,715 --> 00:11:30,858 Credo abbia i miei occhi. 218 00:11:31,276 --> 00:11:35,289 - Amerà da morire suo nonno. - Sì, me ne assicurerò. 219 00:11:35,299 --> 00:11:38,816 Vero, angioletto, Giorgiana Grace? 220 00:11:39,307 --> 00:11:42,269 È così strano dire di nuovo quel nome. Grace. 221 00:11:45,409 --> 00:11:47,719 Chissà se sarà come tua madre. 222 00:11:48,693 --> 00:11:51,227 Sicura di sé e ottimista. 223 00:11:51,237 --> 00:11:53,413 Era il pilastro della nostra famiglia. 224 00:11:53,932 --> 00:11:55,371 La verità è che... 225 00:11:56,359 --> 00:11:58,976 Dopo averla persa, la mia vita è andata in pezzi. 226 00:11:58,986 --> 00:12:00,561 Era la mia roccia. 227 00:12:00,571 --> 00:12:02,167 Senza di lei, ero allo sbando. 228 00:12:02,177 --> 00:12:03,667 Manca molto anche a me. 229 00:12:04,872 --> 00:12:07,300 Ho sempre pensato a quanto fosse stato difficile 230 00:12:07,310 --> 00:12:09,452 per me e Jesse perdere la mamma, ma... 231 00:12:11,204 --> 00:12:13,597 Non ho mai pensato a quanto fosse stato difficile per te. 232 00:12:14,156 --> 00:12:15,612 Beh, credo che... 233 00:12:17,051 --> 00:12:19,334 Il nostro angioletto sia arrivato per... 234 00:12:19,344 --> 00:12:21,336 Guarirci, che dici? 235 00:12:23,351 --> 00:12:25,125 Per farci sentire di nuovo completi. 236 00:12:26,397 --> 00:12:28,784 Sarò un bravo nonno. 237 00:12:28,794 --> 00:12:32,078 No, sarò un nonno fantastico. Io... 238 00:12:32,560 --> 00:12:34,317 Rimedierò a tutte... 239 00:12:35,188 --> 00:12:37,397 Quelle volte in cui ti ho delusa. 240 00:12:39,272 --> 00:12:40,784 Te lo prometto. 241 00:12:41,414 --> 00:12:43,782 - Ti voglio bene, papà. - Ti voglio bene anch'io. 242 00:12:44,184 --> 00:12:47,004 Mio padre mi ha scritto. Vado da lui. 243 00:12:47,456 --> 00:12:49,314 Vi lascio un po' da soli. 244 00:13:01,365 --> 00:13:02,995 Roland. Lui... 245 00:13:03,005 --> 00:13:05,306 È il grande dottor Bell. 246 00:13:05,925 --> 00:13:07,722 È un piacere, signor Rawlins. 247 00:13:07,732 --> 00:13:09,162 Sì, un piacere. 248 00:13:09,172 --> 00:13:12,501 Sì, ho incontrato Roland alla Chatter House, quando ho suonato lì. 249 00:13:12,511 --> 00:13:14,643 Suona lì ogni sabato sera. 250 00:13:14,653 --> 00:13:17,120 Tranne quando è in tour. Credimi, Roland... 251 00:13:17,130 --> 00:13:20,478 È il miglior chitarrista blues della Georgia, a mio modesto avviso. 252 00:13:20,488 --> 00:13:22,157 Sì, no, certo, l'ho... 253 00:13:22,167 --> 00:13:23,271 L'ho vista... 254 00:13:23,690 --> 00:13:24,845 Un paio di anni fa. 255 00:13:25,297 --> 00:13:27,833 Suonava "Preachin' Blues" di Robert Johnson. Ha fatto... 256 00:13:27,843 --> 00:13:30,272 Quell'assolo epico di chitarra. 257 00:13:30,841 --> 00:13:32,996 Beh, mi ha sentito suonare "Up Jumped the Devil"? 258 00:13:33,006 --> 00:13:35,942 Sì, "il blues fa venire la pelle d'oca". 259 00:13:35,952 --> 00:13:39,364 "Se non l'hai mai avuta, spero che non l'avrai mai". 260 00:13:39,374 --> 00:13:41,098 È una sacrosanta verità. 261 00:13:41,713 --> 00:13:44,211 Il blues mi ha fatto finire in questo letto d'ospedale. 262 00:13:44,931 --> 00:13:48,307 Non ho trattato il mio corpo come un tempio e adesso ne pago il prezzo. 263 00:13:48,317 --> 00:13:50,684 Beh, le posso dare un'occhiata? 264 00:13:50,694 --> 00:13:52,454 - Certo. - Allora... 265 00:13:53,594 --> 00:13:55,386 Il fegato di Roland è cirrotico. 266 00:13:55,396 --> 00:13:58,566 È in lista d'attesa per un trapianto, 267 00:13:58,576 --> 00:14:00,501 ma potrebbero volerci anni per... 268 00:14:01,220 --> 00:14:02,425 Un fegato nuovo. 269 00:14:04,099 --> 00:14:05,124 D'accordo. 270 00:14:05,827 --> 00:14:07,032 Torno tra un momento. 271 00:14:10,028 --> 00:14:11,748 Che giorno è oggi? 272 00:14:12,555 --> 00:14:13,677 Giovedì. 273 00:14:14,296 --> 00:14:15,401 Grazie. 274 00:14:20,291 --> 00:14:22,491 - È domenica. - Sì. 275 00:14:22,501 --> 00:14:26,089 Confusione, ascite. Sono associate entrambe alla cirrosi. 276 00:14:26,099 --> 00:14:28,882 - Non può farcela senza un trapianto. - Che tragedia. 277 00:14:28,892 --> 00:14:31,620 È un uomo incredibile. Sconfigge tutti i suoi demoni, ma... 278 00:14:32,323 --> 00:14:35,486 - Potrebbe essere troppo tardi? - Senza trapianto, non vivrà a lungo. 279 00:14:37,445 --> 00:14:39,942 - Me ne occupo immediatamente. - Va bene, grazie. 280 00:14:47,275 --> 00:14:49,079 Iniziamo dalla buona notizia. 281 00:14:49,635 --> 00:14:52,875 Gli esami mostrano che non ci sono nuove metastasi. 282 00:14:52,885 --> 00:14:55,495 Ciò significa che la terapia mirata sta ancora funzionando. 283 00:14:55,505 --> 00:14:58,200 - Il tumore non è tornato. - Grazie al cielo. 284 00:14:59,315 --> 00:15:02,505 Ma... cosa mi sta succedendo, AJ? 285 00:15:02,515 --> 00:15:05,015 Hai avuto un tumore alla spina dorsale. 286 00:15:05,025 --> 00:15:06,675 La terapia farmacologica l'ha eliminato, 287 00:15:06,685 --> 00:15:09,141 ma... ha indebolito l'osso 288 00:15:09,565 --> 00:15:11,693 e la tua spina dorsale si è fratturata. 289 00:15:13,105 --> 00:15:16,945 - Ho la schiena spezzata? - In un certo senso, sì. 290 00:15:17,475 --> 00:15:22,055 Ma ti daremo steroidi per evitare che peggiori, porterai un busto. 291 00:15:22,065 --> 00:15:24,695 Ma questi sono rimedi temporanei. 292 00:15:26,905 --> 00:15:29,545 Servirà un intervento neurochirurgico per stabilizzare la colonna. 293 00:15:29,555 --> 00:15:30,762 Oddio. 294 00:15:31,475 --> 00:15:32,815 Un intervento alla schiena. 295 00:15:33,855 --> 00:15:36,098 È... spaventoso. 296 00:15:36,595 --> 00:15:39,115 Sarà... sarà complicato. 297 00:15:39,125 --> 00:15:42,310 Ma ti farò avere il miglior chirurgo. 298 00:15:43,255 --> 00:15:45,073 Ok? Fidati di me. 299 00:15:53,893 --> 00:15:56,015 Allora, che c'è di nuovo, dottor Pravesh? 300 00:15:56,025 --> 00:15:58,803 Avete... già scoperto i segreti più intimi del mio corpo? 301 00:16:00,005 --> 00:16:01,506 L'intenzione era quella. 302 00:16:02,755 --> 00:16:04,315 Questa è la risonanza cardiaca. 303 00:16:04,325 --> 00:16:06,305 E qui si evidenzia un'area "a cielo stellato". 304 00:16:06,315 --> 00:16:09,925 E quelle più illuminate sono le proteine anomale nel suo muscolo cardiaco. 305 00:16:09,935 --> 00:16:12,095 - Amiloidosi. - E con l'amiloidosi, 306 00:16:12,105 --> 00:16:13,795 le proteine mal ripiegate 307 00:16:13,805 --> 00:16:16,273 vanno a finire nel cuore facendogli fare più fatica a pompare. 308 00:16:16,646 --> 00:16:18,866 Si possono accumulare anche in altri organi, 309 00:16:18,876 --> 00:16:22,175 come nei reni... e nei nervi, causandoti questo dolore. 310 00:16:22,185 --> 00:16:25,045 Ed ecco perché il suo tendine del bicipite si è indebolito e rotto. 311 00:16:25,055 --> 00:16:26,965 - E ha anche causato... - Il bicipite da Braccio di Ferro. 312 00:16:26,975 --> 00:16:29,015 E le palpitazioni. 313 00:16:29,025 --> 00:16:32,265 Era considerata rara, ma non più. Solo mal diagnosticata. 314 00:16:32,275 --> 00:16:34,873 Ok, allora... perché succede? 315 00:16:35,735 --> 00:16:37,436 I tuoi disturbi sono causati dal fegato, 316 00:16:37,446 --> 00:16:39,435 che continua a buttare fuori le proteine cattive. 317 00:16:39,445 --> 00:16:40,725 Per curarla... 318 00:16:40,735 --> 00:16:42,315 È necessario un trapianto di fegato. 319 00:16:51,925 --> 00:16:53,465 Ciao, papà. 320 00:16:53,475 --> 00:16:55,105 Ciao a te, paparino. 321 00:16:55,805 --> 00:16:57,005 Che emozione. 322 00:16:58,435 --> 00:17:01,125 Sei appena entrato nel club più bello del mondo. 323 00:17:01,135 --> 00:17:03,855 - Come sta Nic? - Alla grande. 324 00:17:03,865 --> 00:17:06,025 - Anche la bambina. - Ottimo. 325 00:17:06,035 --> 00:17:07,035 E tu? 326 00:17:09,195 --> 00:17:11,915 Penso che questo sia il giorno più bello in assoluto di tutta la mia vita. 327 00:17:11,925 --> 00:17:14,155 Non vedo l'ora di conoscere la mia nipotina. 328 00:17:17,466 --> 00:17:19,395 È una brutta frattura. 329 00:17:19,405 --> 00:17:21,525 Sta comprimendo il tratto toracico 330 00:17:21,535 --> 00:17:24,505 proprio qui, tra le vertebre T8 e T9. 331 00:17:24,515 --> 00:17:26,824 Un punto estremamente sensibile. 332 00:17:27,635 --> 00:17:30,125 Sarà un intervento complicato... 333 00:17:30,135 --> 00:17:34,493 Che... come chirurgo ortopedico, non sono in grado di eseguire da sola. 334 00:17:35,056 --> 00:17:38,015 Un piccolo passo falso e tua madre... 335 00:17:38,025 --> 00:17:40,117 Resterà paralizzata dalla vita in giù. 336 00:17:40,865 --> 00:17:44,142 C'è addirittura il rischio che possa non sopravvivere. 337 00:17:45,035 --> 00:17:46,641 Ne sono pienamente consapevole. 338 00:17:50,205 --> 00:17:54,405 Sai che il dottor Cain è tornato e sta operando... 339 00:17:54,415 --> 00:17:55,875 A pieno ritmo. 340 00:17:55,885 --> 00:17:58,675 Ti prego, Kit, pensi davvero che permetterei all'uomo 341 00:17:58,685 --> 00:18:00,965 che mi ha allontanato dall'amore della mia vita 342 00:18:00,975 --> 00:18:04,825 l'opportunità di danneggiare la madre che per me conta più della vita stessa? 343 00:18:04,835 --> 00:18:07,923 So cosa pensi di Cain e... 344 00:18:08,395 --> 00:18:10,583 Io, più di tutti, posso capire, ma... 345 00:18:11,005 --> 00:18:12,745 Non permettere che il tuo odio per lui 346 00:18:12,755 --> 00:18:15,155 porti via l'unica possibilità di tua madre. 347 00:18:16,095 --> 00:18:17,542 Il dottor Tagg... 348 00:18:18,025 --> 00:18:19,555 All'Atlanta General... 349 00:18:19,565 --> 00:18:20,565 È disponibile. 350 00:18:20,575 --> 00:18:23,455 Non sapevo che l'avresti fatta trasferire. 351 00:18:24,885 --> 00:18:26,425 Tagg è un bravo chirurgo. 352 00:18:26,435 --> 00:18:27,926 È uno dei migliori. 353 00:18:29,035 --> 00:18:32,170 Cain sarà anche guarito... ma non è cambiato. 354 00:18:32,825 --> 00:18:36,245 Chiedergli di preoccuparsi di qualcuno che non sia Cain è come... 355 00:18:36,255 --> 00:18:38,925 Chiedere a un serpente di prendere una palla da baseball. 356 00:18:39,445 --> 00:18:41,075 Non c'è da fidarsi di quell'uomo. 357 00:18:41,085 --> 00:18:43,264 Tu, più di tutti, dovresti saperlo, Kit. 358 00:18:44,845 --> 00:18:47,635 No, mia madre sarà più sicura all'Atlanta General. 359 00:18:47,645 --> 00:18:49,901 Il trasferimento è già stato organizzato. 360 00:18:59,845 --> 00:19:01,175 Una giacca nuova. 361 00:19:02,915 --> 00:19:03,915 Mi piace. 362 00:19:05,545 --> 00:19:08,425 Alla cena non ci metterò molto. Ci possiamo vedere dopo? 363 00:19:08,435 --> 00:19:10,215 Abbiamo molte cose di cui parlare. 364 00:19:13,462 --> 00:19:15,199 Scusate. Vi ho interrotto? 365 00:19:15,685 --> 00:19:18,123 No... stavamo uscendo. 366 00:19:18,675 --> 00:19:21,365 - Come posso aiutarti? - Non ci sono più interventi per oggi? 367 00:19:21,375 --> 00:19:22,800 No. Ho annullato i miei impegni. 368 00:19:23,122 --> 00:19:25,375 Ho un appuntamento con il selezionatore della Johns Hopkins. 369 00:19:25,385 --> 00:19:26,775 Ci vediamo più tardi. 370 00:19:34,305 --> 00:19:36,105 Stai pensando di lasciare il Chastain? 371 00:19:36,115 --> 00:19:38,495 Sono grato per le cure che mi hanno prestato, 372 00:19:38,505 --> 00:19:39,875 ma non abbastanza per... 373 00:19:39,885 --> 00:19:41,585 Raccogliere briciole per tutta la vita. 374 00:19:41,595 --> 00:19:43,985 Centinaia di migliaia all'anno non sono briciole. 375 00:19:43,995 --> 00:19:45,714 Non sono neanche cinque milioni. 376 00:19:45,724 --> 00:19:47,119 Che mi dici di Rose? 377 00:19:48,353 --> 00:19:49,990 Lei è parte della mia decisione. 378 00:19:53,370 --> 00:19:54,761 Devo chiederti una cosa. 379 00:19:55,511 --> 00:19:57,200 Sei stato un paziente del Chastain. 380 00:19:57,210 --> 00:19:58,302 Hai sofferto. 381 00:19:58,625 --> 00:20:01,098 Hai visto il mondo dal lato opposto a quello del camice bianco. 382 00:20:01,744 --> 00:20:03,082 Ti ha cambiato? 383 00:20:03,803 --> 00:20:06,375 Posso dire che non farò mai più qualcosa che mi porti benefici 384 00:20:06,385 --> 00:20:08,227 a discapito del paziente. 385 00:20:08,617 --> 00:20:11,283 Sai che ho commesso un errore terribile quando ero al quinto anno. 386 00:20:11,776 --> 00:20:14,358 Ho operato senza supervisione e ho rovinato la vita di un uomo. 387 00:20:14,368 --> 00:20:18,023 Ma ho fatto ammenda lavorando in giro per il mondo con organizzazioni di soccorso. 388 00:20:18,033 --> 00:20:22,982 Vuoi che operi la madre del dottor Austin come atto di redenzione. 389 00:20:23,391 --> 00:20:27,032 Sai che il medico che può ottenere un risultato positivo in questo caso sei tu. 390 00:20:27,042 --> 00:20:30,450 E ci sono poche possibilità a prescindere da chi fa un'operazione così rischiosa. 391 00:20:30,460 --> 00:20:32,856 Il che significa fallire anche nelle mani migliori. 392 00:20:32,866 --> 00:20:34,764 - Ti sei offerto? - No. 393 00:20:35,590 --> 00:20:36,843 E non me l'hanno chiesto. 394 00:20:39,682 --> 00:20:42,187 Sai, posso raccomandare anche te alla Johns Hopkins. 395 00:20:42,748 --> 00:20:44,523 È uno dei migliori ospedali del Paese. 396 00:20:46,032 --> 00:20:47,865 Kit Voss mi ha dato una seconda opportunità. 397 00:20:48,672 --> 00:20:49,915 Quando te la offrono, 398 00:20:49,925 --> 00:20:51,321 credo tu sia debitore. 399 00:20:59,780 --> 00:21:02,001 Ve l'ho detto, le piaccio più di lui. 400 00:21:02,011 --> 00:21:05,628 Aspetta di vedere il tuo portafoglio azionario. 401 00:21:05,979 --> 00:21:07,232 Ok, papà. 402 00:21:07,564 --> 00:21:08,590 Sto scherzando. 403 00:21:08,600 --> 00:21:09,653 No, non è vero. 404 00:21:10,830 --> 00:21:13,659 Va bene, Nic deve andare in giardino con Billie a prendere un po' d'aria. 405 00:21:13,669 --> 00:21:15,501 La piccola andrà nella nursery per un pochino, 406 00:21:15,511 --> 00:21:17,979 quindi che ne dite se voi due continuate la lotta a pranzo? 407 00:21:17,989 --> 00:21:19,374 Mi sembra un buon piano. 408 00:21:19,384 --> 00:21:22,056 C'è questo nuovo ristorante dietro l'angolo che volevo provare. 409 00:21:22,066 --> 00:21:24,002 Prenderò un mix di carne e pesce. 410 00:21:24,012 --> 00:21:25,550 E paghi tu. 411 00:21:28,455 --> 00:21:29,784 Billie sarà qui presto. 412 00:21:31,384 --> 00:21:32,542 Dottor Hawkins? 413 00:21:32,552 --> 00:21:33,900 Posso parlarle un attimo? 414 00:21:39,738 --> 00:21:41,409 Ho un favore da chiederle. 415 00:21:41,419 --> 00:21:43,612 Si tratta di mio nipote. Ha sedici anni. 416 00:21:43,622 --> 00:21:47,793 Ha l'anemia falciforme, i genitori hanno perso il lavoro durante la pandemia. 417 00:21:47,803 --> 00:21:50,755 Non hanno l'assicurazione e il figlio soffre terribilmente. 418 00:21:51,287 --> 00:21:53,314 Vedere il suo dolore ci sta uccidendo. 419 00:21:53,684 --> 00:21:56,057 Vuoi che cerchi di farlo entrare nello stesso trial di Rose? 420 00:21:56,067 --> 00:21:57,215 Sì. 421 00:21:57,225 --> 00:21:59,726 Ok. Fammi informare, vedo cosa posso fare. 422 00:21:59,736 --> 00:22:00,736 Grazie. 423 00:22:05,323 --> 00:22:07,990 Vorresti estendere il trattamento dell'anemia alla comunità? 424 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Sì. 425 00:22:09,314 --> 00:22:12,793 Benissimo. Ho appena saputo di un nuovo potenziale paziente per il trattamento. 426 00:22:12,803 --> 00:22:14,882 Puoi parlarne con il CEO della Bio South? 427 00:22:15,485 --> 00:22:18,618 So che hai altre priorità più importanti oggi... 428 00:22:19,358 --> 00:22:21,798 Ma puoi parlarci direttamente tu se vuoi. 429 00:22:21,808 --> 00:22:23,412 Si chiama Phillip Bondman. 430 00:22:23,422 --> 00:22:25,140 Arriverà per una riunione del Consiglio, a breve. 431 00:22:25,150 --> 00:22:28,287 Forse non sono la persona migliore per parlare con un dirigente farmaceutico. 432 00:22:28,297 --> 00:22:31,116 No, Conrad, è uno dei buoni. 433 00:22:31,458 --> 00:22:33,404 La sua compagnia è una start-up, 434 00:22:33,414 --> 00:22:36,103 formata per portare cure a popolazioni poco servite 435 00:22:36,113 --> 00:22:37,574 ad un prezzo ragionevole. 436 00:22:38,229 --> 00:22:41,657 Vedo che non siamo gli unici a cercare di catturare questa donna indaffarata. 437 00:22:42,055 --> 00:22:44,932 Il dottor Bell ha un paziente che ha bisogno di un trapianto di fegato. 438 00:22:45,287 --> 00:22:48,813 - E anche io. - E avete saputo che ce n'è uno al Chastain. 439 00:22:49,297 --> 00:22:51,158 Il destinatario previsto è appena morto. 440 00:22:51,168 --> 00:22:53,935 Roland Rawlins, 69 anni, già vicino al nostro limite di età. 441 00:22:53,945 --> 00:22:55,985 Quindi, se aspettiamo più a lungo, non si qualificherà. 442 00:22:55,995 --> 00:22:57,523 La mia paziente Astrid, è giovane, 443 00:22:57,533 --> 00:22:59,512 per il resto è sana, ha tutta la vita davanti. 444 00:22:59,522 --> 00:23:02,180 Beh, il coordinatore dei trapianti deciderà chi lo riceverà. 445 00:23:02,190 --> 00:23:03,547 Beh, abbiamo un'idea migliore. 446 00:23:03,557 --> 00:23:05,550 Il fegato di Astrid è funzionante, 447 00:23:05,560 --> 00:23:06,982 ma produce proteine mal ripiegate. 448 00:23:06,992 --> 00:23:10,076 Ah, ho capito dove vuoi arrivare. Qualsiasi fegato, anche se danneggiato, 449 00:23:10,086 --> 00:23:11,595 aiuterebbe il paziente di Bell. 450 00:23:11,605 --> 00:23:14,292 Esatto. Potrebbe anche dargli anni di vita. 451 00:23:14,786 --> 00:23:17,832 Quindi state proponendo un trapianto domino. 452 00:23:18,335 --> 00:23:21,619 Astrid riceve il fegato del donatore e Rawlins riceve il suo fegato. 453 00:23:21,629 --> 00:23:23,186 È geniale. Una doppietta. 454 00:23:23,196 --> 00:23:25,436 Dobbiamo fare qualche altro test per assicurarci che siano compatibili, 455 00:23:25,446 --> 00:23:27,164 ma se Astrid è d'accordo... 456 00:23:27,174 --> 00:23:28,835 Oggi salveremo due vite. 457 00:23:28,845 --> 00:23:30,477 Con un solo donatore di fegato. 458 00:23:33,743 --> 00:23:36,411 AJ, sei sicuro che il trasferimento sia una buona idea? 459 00:23:36,421 --> 00:23:39,121 Sì, mamma. L'ambulanza ti sta già aspettando. 460 00:23:39,131 --> 00:23:41,409 Ti raggiungo in macchina e ci incontriamo all'Atlanta General. 461 00:23:41,419 --> 00:23:43,080 Bene, quando avrò l'operazione? 462 00:23:43,090 --> 00:23:46,108 Sto cercando di organizzarlo per domani al più tardi, va bene? 463 00:23:46,118 --> 00:23:48,175 Quindi stasera, riposati e basta. 464 00:23:48,185 --> 00:23:50,638 Ehi, se vuoi andare avanti e anticipare l'ambulanza e aspettarla lì, 465 00:23:50,648 --> 00:23:51,986 me ne occupo io. 466 00:23:51,996 --> 00:23:53,193 Grazie, Irving. 467 00:23:53,639 --> 00:23:55,301 Va bene, mamma. Ci vediamo lì. 468 00:23:59,801 --> 00:24:01,130 AJ, aspetta. 469 00:24:02,481 --> 00:24:04,388 Ragazzi, potete aspettare un secondo? 470 00:24:05,845 --> 00:24:08,128 - Devo solo... - Come... perché? Non capisco. 471 00:24:08,892 --> 00:24:10,435 Che... che succede? 472 00:24:10,821 --> 00:24:12,554 Non è stabile per il trasferimento. 473 00:24:12,564 --> 00:24:15,552 - Di cosa stai parlando? - Le lenzuola sono bagnate, è incontinente. 474 00:24:22,512 --> 00:24:24,479 Signora Austin, riesce a sentirlo? 475 00:24:24,865 --> 00:24:26,359 No, non riesco. 476 00:24:26,369 --> 00:24:27,488 Ok. 477 00:24:27,498 --> 00:24:29,207 Muova le dita dei piedi per me. 478 00:24:34,459 --> 00:24:36,188 Ottimo lavoro, mamma. 479 00:24:40,004 --> 00:24:41,811 La compressione alla colonna sta progredendo. 480 00:24:41,821 --> 00:24:43,387 Non andrà all'Atlanta General. 481 00:24:43,831 --> 00:24:46,890 Dobbiamo decomprimere la spina dorsale in sala operatoria... subito. 482 00:24:47,260 --> 00:24:49,151 Non c'è tempo per chiamare il dottor Tagg... 483 00:24:49,161 --> 00:24:51,435 O fargli avere i permessi, anche se fosse disponibile. 484 00:24:51,802 --> 00:24:53,026 Cosa vuoi fare? 485 00:24:57,213 --> 00:24:58,766 L'hai detto tu stesso, 486 00:24:58,776 --> 00:25:00,333 la portiamo in sala operatoria. 487 00:25:00,807 --> 00:25:04,595 C'è un altro neurochirurgo di turno ora? 488 00:25:21,575 --> 00:25:24,173 Grazie per avermi fatto uscire, Billie. Avevo bisogno di aria. 489 00:25:25,886 --> 00:25:28,774 Ero preoccupata dopo la nostra conversazione di ieri. 490 00:25:30,586 --> 00:25:33,216 - Ti scrive ancora tuo figlio? - No. 491 00:25:33,959 --> 00:25:34,959 No... 492 00:25:35,352 --> 00:25:37,023 E non voglio pensarci. 493 00:25:38,532 --> 00:25:41,143 Anche solo definirlo mio figlio, mi spaventa da morire. 494 00:25:42,335 --> 00:25:43,911 È il figlio di qualcun altro. 495 00:25:45,021 --> 00:25:49,650 Ma il bambino a cui hai rinunciato quando avevi 13 anni è là fuori a cercarti. 496 00:25:50,003 --> 00:25:52,584 Beh, gli ho risposto dicendo che non volevo nessun contatto. 497 00:25:53,207 --> 00:25:54,569 Voglio che non mi cerchi più. 498 00:25:54,967 --> 00:25:57,768 Temo che vedere noi con la bambina oggi non ti abbia aiutato. 499 00:26:00,770 --> 00:26:03,498 Mi ha fatto capire che non avrò mai quello che hai tu. 500 00:26:04,865 --> 00:26:06,384 Non dopo quello che ho passato. 501 00:26:09,327 --> 00:26:12,327 Il giorno in cui ho tenuto il mio primo figlio non è stato così. 502 00:26:14,669 --> 00:26:16,264 Sono così dispiaciuta, Billie. 503 00:26:18,647 --> 00:26:19,747 Non esserlo. 504 00:26:20,944 --> 00:26:22,463 Abbiamo l'un l'altra. 505 00:26:23,403 --> 00:26:25,536 Vederti felice, mi rende felice. 506 00:26:26,001 --> 00:26:27,001 Billie... 507 00:26:27,657 --> 00:26:29,533 Abbiamo un intervento d'emergenza. 508 00:26:29,979 --> 00:26:31,413 È la madre di AJ. 509 00:26:32,295 --> 00:26:34,316 - Non è stata trasferita? - No, non c'è tempo 510 00:26:34,326 --> 00:26:36,753 per il chirurgo dell'Atlanta General di arrivare qui. 511 00:26:36,763 --> 00:26:40,761 La dottoressa Yang ha un ascesso subdurale nella sala 4. Tra poco finirà. 512 00:26:40,771 --> 00:26:42,262 - Dopo toccherà a lei. - Ok. 513 00:26:42,272 --> 00:26:43,760 Certo, vai pure. 514 00:26:54,423 --> 00:26:55,938 - Sì. - Signor Bondman? 515 00:26:56,546 --> 00:26:58,275 CEO della Bio South, giusto? 516 00:26:58,285 --> 00:27:00,030 Certo, lei è? 517 00:27:00,040 --> 00:27:01,805 Conrad Hawkins, medicina interna. 518 00:27:01,815 --> 00:27:03,865 Oh, certo. Devon mi ha parlato di lei. 519 00:27:03,875 --> 00:27:07,264 - Dice che è il migliore del Chastain. - Kit Voss mi ha detto di parlare con lei 520 00:27:07,274 --> 00:27:09,517 riguardo un nuovo paziente per il suo protocollo. 521 00:27:09,857 --> 00:27:13,141 Rose era un caso, sono sicuro che voglia rendere la cura ampiamente disponibile. 522 00:27:13,151 --> 00:27:16,837 Sì, scusi. Da questa settimana non è più di mia competenza. 523 00:27:17,334 --> 00:27:18,552 Come mai? 524 00:27:18,562 --> 00:27:21,221 Ho venduto la Bio South a un conglomerato farmaceutico. 525 00:27:22,219 --> 00:27:23,301 Ovviamente. 526 00:27:24,773 --> 00:27:27,364 Kit Voss ha convinto il Chastain a investire nella mia compagnia. 527 00:27:27,374 --> 00:27:29,193 Ecco perché stanno festeggiando. 528 00:27:29,203 --> 00:27:31,465 Ha appena salvato il Chastain da un enorme buco finanziario. 529 00:27:31,475 --> 00:27:33,991 - L'ospedale farà un sacco di soldi. - Anche lei. 530 00:27:34,418 --> 00:27:35,880 Non ci trovo nulla di male. 531 00:27:36,900 --> 00:27:39,563 I proprietari sono benestanti e possono aumentare la produzione, 532 00:27:39,573 --> 00:27:42,212 - più di quanto la Bio South potrà mai fare. - E pompare i prezzi. 533 00:27:42,671 --> 00:27:44,238 Di solito non funziona così? 534 00:27:44,624 --> 00:27:46,612 Una piccola start-up presenta un'innovazione... 535 00:27:46,622 --> 00:27:50,690 Vende al complesso medico industriale e i prezzi vanno alle stelle. 536 00:27:52,754 --> 00:27:55,263 Quanto costerà ora una cura per l'anemia falciforme? 537 00:27:57,499 --> 00:27:59,962 Un milione... a paziente... 538 00:27:59,972 --> 00:28:00,900 Due? 539 00:28:00,910 --> 00:28:03,795 Con il dovuto rispetto, dottor Hawkins, il movente del profitto... non è male. 540 00:28:03,805 --> 00:28:06,273 Ok? Ci ha procurato vaccini Covid sicuri ed efficaci. 541 00:28:06,283 --> 00:28:08,556 E ora aiuterà tante persone con l'anemia falciforme. 542 00:28:08,566 --> 00:28:09,806 Quelli ricchi. 543 00:28:10,200 --> 00:28:13,733 - Quanto costerà? - Rose è stata curata. È una vittoria, no? 544 00:28:14,733 --> 00:28:16,669 Mi spiace che lei non sia felice per me. 545 00:28:18,006 --> 00:28:19,760 Personalmente, sono contento per Rose. 546 00:28:20,229 --> 00:28:21,623 E per il Chastain. 547 00:28:30,025 --> 00:28:32,208 - Andrà tutto bene, papà. - Non so tesoro. 548 00:28:32,218 --> 00:28:34,365 Potrebbe essere la fine della mia lunga e tortuosa strada. 549 00:28:34,375 --> 00:28:38,166 No, in realtà... speriamo di darle tanti altri anni buoni. 550 00:28:38,502 --> 00:28:40,201 Salve, sono il dottor Randolph Bell. 551 00:28:40,211 --> 00:28:42,442 Sono la figlia di Roland, Lola. Piacere di conoscerla. 552 00:28:42,452 --> 00:28:44,797 Mi ha trovato un fegato di seconda mano come un'auto. 553 00:28:45,247 --> 00:28:46,610 Me lo impianterà. 554 00:28:46,620 --> 00:28:49,067 Ha delle ammaccature e tanti chilometri, ma un solo proprietario. 555 00:28:49,077 --> 00:28:50,901 - Esatto. - Le auto usate sono l'unica cosa 556 00:28:50,911 --> 00:28:53,355 che i cantanti di blues possono permettersi. Non è vero, tesoro? 557 00:28:53,365 --> 00:28:54,594 Ti voglio bene, papà. 558 00:28:54,604 --> 00:28:56,000 Anche io, piccola. 559 00:28:56,384 --> 00:28:58,097 La terrò aggiornata sui progressi. 560 00:28:58,107 --> 00:28:59,756 Grazie, dottor Bell. 561 00:29:00,455 --> 00:29:02,733 Sono solo grata che abbia questa possibilità. 562 00:29:09,395 --> 00:29:12,568 - Dov'è la dottoressa Yang? - Ancora in sala quattro. 563 00:29:12,578 --> 00:29:14,699 Dovremmo resistere finché non arriva. 564 00:29:14,709 --> 00:29:15,965 Ci serve un neurochirurgo. 565 00:29:15,975 --> 00:29:18,876 - Lei è un ortopedico... - Sì. Ci penso io alle ossa della colonna, 566 00:29:18,886 --> 00:29:20,335 posso aiutarti a esporla. 567 00:29:21,011 --> 00:29:24,175 Ma non faremo la corpectomia fino a quando non arriverà la dottoressa Yang. 568 00:29:25,739 --> 00:29:27,843 Mi serviranno gli aggiornamenti sulla dottoressa Yang. 569 00:29:27,853 --> 00:29:28,957 Va bene. 570 00:29:35,587 --> 00:29:38,073 Dottoressa Devi, preparati a clampare la vena porta. 571 00:29:38,083 --> 00:29:39,572 Ho la vena cava inferiore. 572 00:29:40,806 --> 00:29:41,956 Fatto. 573 00:29:47,597 --> 00:29:49,476 Clampare l'arteria epatica. 574 00:29:49,486 --> 00:29:51,501 Vena cava sopraepatica 575 00:29:51,511 --> 00:29:52,548 clampata. 576 00:29:53,295 --> 00:29:54,894 - Ora? - Adesso... 577 00:29:55,774 --> 00:29:57,627 Spostiamo il fegato. 578 00:30:00,792 --> 00:30:01,792 Grazie. 579 00:30:06,621 --> 00:30:09,161 Ok, dirigiamoci verso l'altra sala operatoria. 580 00:30:25,355 --> 00:30:27,965 Non posso credere che abbiamo asportato il fegato di Astrid... 581 00:30:27,975 --> 00:30:30,483 E ora lo trapiantiamo nel corpo di Roland. 582 00:30:30,493 --> 00:30:33,619 Ecco perché i chirurghi possono scambiarsi per dei. 583 00:30:34,437 --> 00:30:36,029 Perché di tanto in tanto... 584 00:30:37,042 --> 00:30:38,302 Facciamo miracoli. 585 00:30:45,453 --> 00:30:48,466 Papà, ho cercato di trasformare quello che ti è successo in qualcosa di bello. 586 00:30:51,220 --> 00:30:52,823 Volevo renderti orgoglioso. 587 00:31:10,311 --> 00:31:12,337 Dov'è la dottoressa Yang? Che succede? 588 00:31:14,347 --> 00:31:15,525 Parlaci. 589 00:31:16,173 --> 00:31:18,326 La dottoressa Yang non può lasciare la sua sala. 590 00:31:18,336 --> 00:31:21,852 Ha un enorme edema cerebrale nel paziente con ascesso subdurale. 591 00:31:35,195 --> 00:31:36,388 Quindi, mi spieghi. 592 00:31:36,919 --> 00:31:38,585 Perché dovrei venire al Johns Hopkins? 593 00:31:38,595 --> 00:31:40,010 Per una serie di motivi. 594 00:31:40,020 --> 00:31:42,942 Ma per primo, siamo in grado di offrirle un numero di interventi senza precedenti 595 00:31:42,952 --> 00:31:44,668 e strutture di livello mondiale. 596 00:31:46,477 --> 00:31:47,769 Deve rispondere? 597 00:31:49,872 --> 00:31:50,880 No. 598 00:31:52,799 --> 00:31:54,764 Qui Barrett Cain. Lasciate un messaggio dopo il segnale. 599 00:31:54,774 --> 00:31:56,982 Ci serve un neurochirurgo. 600 00:31:56,992 --> 00:31:58,864 Non posso fare di più. 601 00:32:00,281 --> 00:32:01,796 Kit. Kit, che succede? 602 00:32:01,806 --> 00:32:04,956 Billie deve continuare. Ho finito di fare ciò che la mia licenza permette 603 00:32:04,966 --> 00:32:06,791 e non possiamo aspettare la dottoressa Yang. 604 00:32:06,801 --> 00:32:08,562 Non è nemmeno uno strutturato. 605 00:32:08,572 --> 00:32:12,048 Dai, Kit, sta per accadere un disastro. 606 00:32:12,389 --> 00:32:14,596 È troppo complicato per una specializzanda! 607 00:32:14,606 --> 00:32:16,371 Ha ragione, non posso. 608 00:32:16,381 --> 00:32:17,762 Sì, che puoi. 609 00:32:17,772 --> 00:32:21,729 Più aspettiamo, meno possibilità abbiamo che il midollo spinale si riprenda. 610 00:32:22,428 --> 00:32:24,404 Devi farlo tu, Billie. 611 00:32:24,414 --> 00:32:26,330 Sei l'unica speranza di sua madre. 612 00:32:28,659 --> 00:32:31,713 - Devi aspettare uno strutturato. - È solo un meningioma. 613 00:32:32,377 --> 00:32:36,031 Lo tirerò fuori senza problemi e saremo a pranzo prima che si lavi. 614 00:32:37,398 --> 00:32:38,767 La pressione è in calo. 615 00:32:39,761 --> 00:32:41,435 Aspirare, subito. 616 00:32:41,869 --> 00:32:43,179 Sei una specializzanda. 617 00:32:43,189 --> 00:32:44,952 Perché pensavi di poterlo fare? 618 00:32:44,962 --> 00:32:47,519 Ti ho detto di aspettare uno strutturato. 619 00:32:49,207 --> 00:32:50,889 Billie, concentrati. 620 00:32:51,651 --> 00:32:54,224 Devi finire la corpectomia entro dieci minuti. 621 00:32:54,234 --> 00:32:56,223 Più tempo perdi, più l'osso sanguina. 622 00:32:56,233 --> 00:32:59,296 Ho del sangue pronto all'uso, quindi quando comincerai, lo inserirò. 623 00:32:59,306 --> 00:33:02,235 Conosco questi interventi. Anche nelle migliori mani, sarà un casino. 624 00:33:03,636 --> 00:33:04,749 Billie! 625 00:33:04,759 --> 00:33:07,194 Fallo subito. Abbiamo poco tempo. 626 00:33:13,839 --> 00:33:16,586 Qui Barrett Cain. Lasciate un messaggio dopo il segnale. 627 00:33:23,158 --> 00:33:25,681 Mi assicurerò che nessuno ti faccia più... 628 00:33:25,691 --> 00:33:27,202 Del male. 629 00:33:27,212 --> 00:33:29,619 Qui Barrett Cain. Qui Barrett Cain. 630 00:33:29,629 --> 00:33:32,449 Qui Barrett Cain. Lasciate un messaggio dopo il segnale. 631 00:33:42,138 --> 00:33:43,722 Trapano ad alta velocità. 632 00:33:46,886 --> 00:33:49,211 Dannazione, stiamo operando sott'acqua. 633 00:33:49,592 --> 00:33:51,918 - Dottoressa Voss, mi aiuti. - Ci sono, aspirare. 634 00:33:52,568 --> 00:33:55,334 - Pressione arteriosa media in calo. - L'osso sanguina voracemente. 635 00:33:55,344 --> 00:33:57,514 Una volta tirato tutto fuori, l'emorragia si fermerà. 636 00:33:57,524 --> 00:33:59,058 Controlla i segnali motori. 637 00:34:00,281 --> 00:34:03,473 Non va bene. Decremento del 50%, potenziali evocati sotto l'80% a T8. 638 00:34:03,483 --> 00:34:05,106 Ho raggiunto i pedicelli. 639 00:34:05,116 --> 00:34:06,988 C'è solo un pezzo di osso. 640 00:34:06,998 --> 00:34:09,974 Forza, Billie. Forza, ci sei. Veloce, veloce. 641 00:34:09,984 --> 00:34:11,871 In arrivo l'unità numero cinque. 642 00:34:16,681 --> 00:34:18,053 Stato? 643 00:34:18,063 --> 00:34:20,617 Ho finito la corpectomia. L'osso è fuori, 644 00:34:21,220 --> 00:34:22,711 ma la sua pressione non aumenta. 645 00:34:22,721 --> 00:34:24,803 Saturazione in calo, non sopravviverà 646 00:34:24,813 --> 00:34:27,248 - a lungo in questo stato. - Scusami, dottoressa Voss. 647 00:34:29,086 --> 00:34:31,799 Chu, tira il tubo endotracheale di due centimetri. 648 00:34:35,312 --> 00:34:37,239 Ha funzionato. La saturazione sta salendo. 649 00:34:38,979 --> 00:34:42,060 Bolle d'aria nel campo chirurgico, non potevi saperlo perché sei dietro il telo. 650 00:34:42,070 --> 00:34:44,221 Qualcuno posizioni un drenaggio toracico. 651 00:34:44,231 --> 00:34:48,280 Curette per me, elevatore Cobb per la dottoressa Sutton. 652 00:34:48,290 --> 00:34:51,122 Dottoressa Voss, puoi darci una mano con l'aspirazione? 653 00:34:51,132 --> 00:34:53,005 - Sarà una lunga notte. - Certamente. 654 00:35:09,403 --> 00:35:10,672 Sei stata brava. 655 00:35:13,092 --> 00:35:14,668 Stava per morire. 656 00:35:16,033 --> 00:35:19,345 - Sai, se non fosse stato per te, io... - No, no, l'hai salvata tu. 657 00:35:19,796 --> 00:35:22,045 Hai tolto quell'osso a tempo di record. 658 00:35:22,515 --> 00:35:25,536 È grazie a te se lei è viva e potrebbe persino camminare di nuovo. 659 00:35:27,081 --> 00:35:28,177 Potrebbe. 660 00:35:33,321 --> 00:35:35,105 Questo è stato un caso pericoloso. 661 00:35:35,468 --> 00:35:37,081 Abbiamo fatto il nostro meglio. 662 00:35:37,672 --> 00:35:40,437 A volte gli esiti sono incerti nella neurochirurgia. 663 00:35:41,243 --> 00:35:42,282 Ascoltami. 664 00:35:44,414 --> 00:35:45,641 Sii fiera. 665 00:35:47,243 --> 00:35:49,820 Proprio come lo sono io ad averti come specializzanda. 666 00:36:11,016 --> 00:36:12,149 È stabile. 667 00:36:12,953 --> 00:36:14,489 Questo è un buon segno. 668 00:36:14,896 --> 00:36:17,784 Ma ancora non sappiamo se l'operazione è stata un successo. 669 00:36:18,831 --> 00:36:20,555 Non prima che si svegli. 670 00:36:25,126 --> 00:36:27,115 Ritornerò domattina per controllarla. 671 00:36:28,549 --> 00:36:30,993 Non hai mai risposto alle mie telefonate. 672 00:36:31,933 --> 00:36:33,983 Come sapevi di dover venire in sala operatoria? 673 00:36:34,382 --> 00:36:36,755 Mi avresti chiamato solo per una cosa. 674 00:36:38,145 --> 00:36:39,684 Quindi sono venuto ad aiutare. 675 00:36:45,790 --> 00:36:46,795 Grazie. 676 00:36:49,729 --> 00:36:51,044 È quello che facciamo. 677 00:36:51,678 --> 00:36:53,061 Sai, io... 678 00:36:55,174 --> 00:36:56,174 Credevo... 679 00:36:56,626 --> 00:36:58,895 Che non potessimo lavorare sotto lo stesso tetto. 680 00:37:00,963 --> 00:37:02,069 Mi sbagliavo. 681 00:37:04,726 --> 00:37:06,928 Ho un'offerta dalla Johns Hopkins. 682 00:37:07,610 --> 00:37:09,718 Forse resto qui o forse no. Non lo so. 683 00:37:10,983 --> 00:37:12,540 Devo prendere una decisione. 684 00:37:31,089 --> 00:37:33,111 Ieri è stata una giornata fantastica. 685 00:37:33,837 --> 00:37:35,511 È nata GiGi. 686 00:37:38,619 --> 00:37:40,944 Astrid è sopravvissuta, ha un fegato nuovo. 687 00:37:40,954 --> 00:37:43,059 Il paziente di Bell si sta riprendendo. 688 00:37:43,418 --> 00:37:45,457 E poi... c'è Phil. 689 00:37:45,839 --> 00:37:47,092 Già. 690 00:37:47,102 --> 00:37:48,832 Il tradimento è un sentimento terribile. 691 00:37:48,842 --> 00:37:51,312 Esatto. È come se mi avesse pugnalato alle spalle. 692 00:37:52,103 --> 00:37:54,092 Credo che entrambi volessimo una cura 693 00:37:54,102 --> 00:37:56,079 per le persone come Rose, malati e non assicurati, 694 00:37:56,089 --> 00:37:59,054 anche a discapito di multinazionali e compagnie di assicurazione sanitaria. 695 00:37:59,064 --> 00:38:00,488 Il punto è questo, 696 00:38:00,498 --> 00:38:02,175 questa storia non è nuova. 697 00:38:02,185 --> 00:38:03,361 No. 698 00:38:03,371 --> 00:38:05,963 Ma ha un finale migliore rispetto alle altre. 699 00:38:06,727 --> 00:38:08,336 Rose ora sta bene. 700 00:38:08,346 --> 00:38:09,494 Sì, è vero. 701 00:38:10,135 --> 00:38:11,997 E il Chastain è di nuovo forte. 702 00:38:12,007 --> 00:38:15,103 Pubblico, non privato. Pronto ad aiutare chiunque entri da quella porta. 703 00:38:15,113 --> 00:38:18,285 Già, vogliamo che la prossima generazione, quella di GiGi, 704 00:38:18,295 --> 00:38:20,722 abbia la migliore assistenza sanitaria. Per tutti quanti. 705 00:38:20,732 --> 00:38:23,155 Assolutamente. Dobbiamo lottare per i nostri pazienti. 706 00:38:23,709 --> 00:38:26,641 E sai cosa? Troveremo altre start-up con altre cure. 707 00:38:27,183 --> 00:38:29,187 Impareremo dalle nostre sconfitte, come ieri, 708 00:38:29,197 --> 00:38:31,324 e le trasformeremo in vittorie in futuro. 709 00:38:32,935 --> 00:38:33,940 Tesoro. 710 00:38:34,982 --> 00:38:36,783 È arrivato il momento. 711 00:38:38,431 --> 00:38:39,611 Sei pronto? 712 00:38:40,738 --> 00:38:43,483 - Ecco qui. - L'ho presa. Solo... 713 00:38:43,493 --> 00:38:44,943 Allora, siamo pronti ad andare? 714 00:38:45,304 --> 00:38:46,490 Pronti. 715 00:38:46,500 --> 00:38:48,047 - Ci siamo. La borsa? - Sì. Ok. 716 00:38:48,057 --> 00:38:50,032 - Andiamo, papà. - Siamo pronti ad andare. 717 00:38:58,081 --> 00:38:59,164 Io... sì. 718 00:38:59,574 --> 00:39:01,207 È pazzesco. Mi scusi. 719 00:39:03,372 --> 00:39:04,719 Tutti stanno parlando di te. 720 00:39:04,729 --> 00:39:07,596 La CEO che ci ha fatto guadagnare 900 milioni... 721 00:39:09,831 --> 00:39:11,379 Perché non sei felice? 722 00:39:11,389 --> 00:39:13,920 Già, abbiamo avuto un profitto enorme. 723 00:39:13,930 --> 00:39:15,416 Ma cosa succede dopo? 724 00:39:15,426 --> 00:39:17,394 Ora siamo in affari con un'industria farmaceutica. 725 00:39:17,404 --> 00:39:19,365 Ci siamo appena alleati con il diavolo? 726 00:39:19,375 --> 00:39:21,763 Hai appena salvato Chastain. 727 00:39:22,634 --> 00:39:23,634 Tu... 728 00:39:24,241 --> 00:39:25,995 Goditi la vittoria, Kit. 729 00:39:28,758 --> 00:39:30,359 E io ho il mio... 730 00:39:30,744 --> 00:39:32,162 Piccoli trionfo. 731 00:39:32,853 --> 00:39:35,471 - Il trapianto domino? - Roland Rawlins sta alla grande, 732 00:39:35,481 --> 00:39:36,602 ma c'è di più. 733 00:39:37,893 --> 00:39:39,882 Ho scoperto che sua figlia... 734 00:39:41,286 --> 00:39:42,457 È una giudice. 735 00:39:47,869 --> 00:39:49,483 Sembra tutto in ordine. 736 00:39:49,888 --> 00:39:51,037 Siamo pronti? 737 00:39:51,391 --> 00:39:53,180 Siamo pronti da molto tempo. 738 00:39:53,190 --> 00:39:54,493 Sei pronta, Sammie? 739 00:39:54,922 --> 00:39:55,922 Sì! 740 00:39:57,218 --> 00:39:59,949 Nella Contea di Fulton, ci piace fare un giuramento 741 00:39:59,959 --> 00:40:01,636 per rendere le cose ufficiali. 742 00:40:02,029 --> 00:40:03,392 Ripetete dopo di me. 743 00:40:03,946 --> 00:40:06,200 "Noi, Jake e Gregg, giuriamo solennemente 744 00:40:06,210 --> 00:40:08,547 di trattare Sammie come nostra figlia biologica". 745 00:40:08,889 --> 00:40:11,960 Noi, Jake e Gregg, giuriamo solennemente 746 00:40:11,970 --> 00:40:15,094 di trattare Sammie come nostra figlia biologica. 747 00:40:55,223 --> 00:40:56,473 Billie Sutton? 748 00:40:58,217 --> 00:40:59,663 Sono tuo figlio. 749 00:41:07,799 --> 00:41:09,124 Scusa, questo posto... 750 00:41:10,013 --> 00:41:11,179 È un casino. 751 00:41:11,189 --> 00:41:12,742 È troppo presto per... 752 00:41:13,159 --> 00:41:15,087 Drink o un bicchiere di... 753 00:41:27,467 --> 00:41:28,843 Cosa abbiamo fatto? 754 00:41:30,253 --> 00:41:31,807 Niente sarà più lo stesso. 755 00:41:32,188 --> 00:41:35,554 Non dormiremo più fino a tardi la domenica mattina, questo è sicuro. 756 00:41:36,419 --> 00:41:38,792 Niente più uscite senza babysitter. 757 00:41:39,672 --> 00:41:41,035 Oh, mio Dio. 758 00:41:42,178 --> 00:41:44,589 Dobbiamo iniziare a risparmiare per l'università. 759 00:41:49,353 --> 00:41:51,529 La miglior decisione che abbiamo mai preso. 760 00:42:04,148 --> 00:42:05,874 Sta ancora respirando, giusto? 761 00:42:14,089 --> 00:42:15,795 - Dovremmo controllare. - Già. 762 00:42:29,958 --> 00:42:33,002 Hai mai visto qualcosa di così bello nella tua vita? 763 00:43:13,350 --> 00:43:14,373 Sì. 764 00:43:16,089 --> 00:43:17,950 #NoSpoiler 59374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.