Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,963
'Doctor, your carriage
is waiting.'
4
00:01:38,965 --> 00:01:41,567
Alright, alright.
One moment.
5
00:02:18,472 --> 00:02:21,473
- Dr. Francois?
- Yes?
6
00:02:28,549 --> 00:02:30,482
- Murder?
- No, justice!
7
00:02:30,617 --> 00:02:32,617
In what way
did he wrong you?
8
00:02:32,753 --> 00:02:35,554
He killed my wife!
9
00:02:35,689 --> 00:02:37,622
With his very hands.
10
00:02:37,758 --> 00:02:40,492
He gave her fever.
11
00:02:40,627 --> 00:02:41,894
Childbed fever.
12
00:02:42,028 --> 00:02:44,629
But you can't blame
a doctor for that.
13
00:02:44,765 --> 00:02:46,932
Here.
Read this.
14
00:02:55,309 --> 00:02:57,976
"Louis Pasteur?"
15
00:02:57,978 --> 00:02:59,644
Now who is he?
16
00:02:59,646 --> 00:03:01,313
He is a menace to science.
17
00:03:01,448 --> 00:03:04,116
The shooting of Dr. Francois
proves it.
18
00:03:04,251 --> 00:03:05,183
Now, monsieur
19
00:03:05,319 --> 00:03:07,920
if Pasteur is allowed
to continue
20
00:03:08,054 --> 00:03:10,322
he will make the practice
of medicine unsafe
21
00:03:10,457 --> 00:03:13,592
for us physicians
and surgeons of France.
22
00:03:13,594 --> 00:03:15,594
You have all read
the pamphlet.
23
00:03:19,199 --> 00:03:21,934
- Louis Pasteur?
- He isn't even a doctor, sire.
24
00:03:22,068 --> 00:03:25,737
- He's a mere chemist.
- A chemist? You don't say.
25
00:03:25,872 --> 00:03:27,740
You remember a few years ago
he was the cause
26
00:03:27,874 --> 00:03:30,809
of a slight controversy
on the subject of sour wine.
27
00:03:30,811 --> 00:03:32,677
Oh, yes.
I recall.
28
00:03:32,813 --> 00:03:34,613
He claimed to have found
little animals in it.
29
00:03:34,748 --> 00:03:36,281
'Infinitesimal beasts.'
30
00:03:36,416 --> 00:03:39,684
But are there such creatures?
Do they really exist?
31
00:03:39,820 --> 00:03:42,086
Your majesty,
microscopic organisms
32
00:03:42,088 --> 00:03:43,355
have long been observed.
33
00:03:43,490 --> 00:03:45,223
They spring into being
of their own accord.
34
00:03:45,225 --> 00:03:48,026
Wherever there is putrid matter
or fermentation.
35
00:03:48,028 --> 00:03:51,229
They are the result rather than
the cause of disease.
36
00:03:51,231 --> 00:03:53,365
By heating wine
to certain temperatures
37
00:03:53,500 --> 00:03:56,301
Monsieur Pasteur
was able to destroy them.
38
00:03:56,436 --> 00:03:58,570
I presume he plans
to cure blood poisoning
39
00:03:58,705 --> 00:03:59,638
in the same manner.
40
00:03:59,774 --> 00:04:02,174
Namely by boiling our blood.
41
00:04:02,309 --> 00:04:03,175
Heaven forbid.
42
00:04:03,310 --> 00:04:05,043
It's not unlikely
I assure you.
43
00:04:05,045 --> 00:04:06,845
But I won't have it,
Charbonnet.
44
00:04:06,847 --> 00:04:08,713
I won't tolerate
such practices.
45
00:04:08,849 --> 00:04:10,783
We're not living
in the middle ages.
46
00:04:10,917 --> 00:04:12,985
This is France.
Paris.
47
00:04:13,119 --> 00:04:14,653
The nineteenth century.
48
00:04:14,655 --> 00:04:15,788
I think Monsieur Pasteur
49
00:04:15,922 --> 00:04:17,255
should be allowed
to defend himself.
50
00:04:17,391 --> 00:04:18,791
But, your majesty..
51
00:04:18,925 --> 00:04:22,594
I too have read the pamphlets,
Dr. Charbonnet.
52
00:04:22,729 --> 00:04:25,263
It said nothing
about boiling blood.
53
00:04:25,265 --> 00:04:28,200
Merely to boil the instruments
that you surgeons use.
54
00:04:28,335 --> 00:04:30,869
Your Majesty,
if I did anything so absurd
55
00:04:31,005 --> 00:04:34,138
as to boil my instruments
or scrub my hands
56
00:04:34,140 --> 00:04:37,009
they'd think I was a witchdoctor
resorting to charms
57
00:04:37,144 --> 00:04:39,211
and laugh me out
of the hospital.
58
00:04:39,346 --> 00:04:42,280
That would be a novelty,
monsieur.
59
00:04:42,282 --> 00:04:46,151
Most people who go to hospitals
are carried out.
60
00:04:46,286 --> 00:04:46,951
Dead.
61
00:04:47,087 --> 00:04:51,023
Yes, Charbonnet.
Why?
62
00:04:51,158 --> 00:04:54,359
'Because our criminal
disregarded germs'
63
00:04:54,361 --> 00:04:56,495
'and their power
to invade the bloodstream'
64
00:04:56,497 --> 00:04:59,964
is causing a death rate
in childbirth alone
65
00:05:00,100 --> 00:05:03,435
of three out of
every ten mothers.
66
00:05:03,570 --> 00:05:07,572
Or in the city of Paris
over 20,000 innocent
67
00:05:07,574 --> 00:05:09,475
and helpless women annually.
68
00:05:12,312 --> 00:05:14,713
This being the case,
gentlemen
69
00:05:14,849 --> 00:05:17,382
I leave it to you
to decide.
70
00:05:17,384 --> 00:05:21,119
Which of us should be
called murderer.
71
00:05:21,121 --> 00:05:23,722
I know what they'll
say to that.
72
00:05:23,858 --> 00:05:26,525
"Give us proof."
73
00:05:26,660 --> 00:05:28,326
Proof.
74
00:05:28,462 --> 00:05:29,862
As if the dead and dying
75
00:05:29,996 --> 00:05:33,131
weren't proof enough
for their stupidity.
76
00:05:33,267 --> 00:05:34,599
But, Louis
77
00:05:34,601 --> 00:05:36,535
you can't be sure.
78
00:05:36,670 --> 00:05:38,871
You haven't found the germ.
79
00:05:41,808 --> 00:05:45,544
- Roux?
- Yes.
80
00:05:45,679 --> 00:05:48,280
How about those slides.
Do they show anything?
81
00:05:48,415 --> 00:05:50,883
Fifty eight tests.
All negative.
82
00:05:51,017 --> 00:05:53,618
- And yours?
- Here's one.
83
00:05:53,620 --> 00:05:54,887
With a few short chains.
84
00:05:55,021 --> 00:05:57,089
Ah, let me see it.
85
00:05:59,694 --> 00:06:01,093
'Mm-hm.'
86
00:06:01,228 --> 00:06:03,762
According to Semmelweis
87
00:06:03,898 --> 00:06:06,498
there has never been
a case of childbed fever
88
00:06:06,633 --> 00:06:10,969
unless the doctor or midwife
had been in recent contact
89
00:06:10,971 --> 00:06:13,371
with another victim
of the disease.
90
00:06:13,373 --> 00:06:16,308
What luck?
91
00:06:16,443 --> 00:06:19,177
Nothing definite.
92
00:06:19,179 --> 00:06:21,846
- Try again.
- Again?
93
00:06:21,848 --> 00:06:26,518
Yes, again, again and again.
94
00:06:26,653 --> 00:06:28,653
Remember our aim.
95
00:06:28,655 --> 00:06:30,923
Find the microbe.
96
00:06:31,057 --> 00:06:34,192
Kill the microbe.
97
00:06:34,194 --> 00:06:36,194
- Mother?
- 'Yes, Annette?'
98
00:06:36,196 --> 00:06:37,662
There's someone at the door.
99
00:06:37,798 --> 00:06:40,165
- Who is it?
- I don't know. I didn't look.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,739
Service of His Majesty,
the Emperor of France
101
00:06:47,874 --> 00:06:51,876
A letter for Monsieur Pasteur.
102
00:06:52,012 --> 00:06:53,746
He isn't here, monsieur.
103
00:06:53,880 --> 00:06:56,448
'No? Then who is that?'
104
00:06:58,352 --> 00:07:00,252
Monsieur Pasteur.
105
00:07:18,305 --> 00:07:19,838
'The Emperor?'
106
00:07:19,974 --> 00:07:23,142
'If I could only convince him.'
107
00:07:27,914 --> 00:07:29,848
No, no, no, no, thank you.
108
00:07:47,934 --> 00:07:50,402
Now, Annette, we must hurry
and get the surprise ready.
109
00:07:50,537 --> 00:07:52,737
- Can I help?
- We'll all help, darling.
110
00:08:03,684 --> 00:08:05,017
This isn't the palace.
111
00:08:05,152 --> 00:08:07,552
Excuse me stopping, monsieur.
112
00:08:07,554 --> 00:08:09,021
One moment.
113
00:08:09,155 --> 00:08:11,289
My wife is very sick.
114
00:08:11,291 --> 00:08:13,359
The doctor warned me.
115
00:08:20,300 --> 00:08:21,400
Louise!
116
00:08:33,313 --> 00:08:35,313
You could have done
nothing, doctor.
117
00:08:35,449 --> 00:08:37,982
She's been in a coma
for two days.
118
00:08:38,118 --> 00:08:41,520
- Childbed fever?
- No doubt.
119
00:08:41,522 --> 00:08:42,987
Uh, a pity.
120
00:08:43,123 --> 00:08:44,589
It was an act of providence.
121
00:08:44,725 --> 00:08:45,924
Providence?
122
00:08:46,060 --> 00:08:48,093
No, ignorance.
123
00:08:56,336 --> 00:08:58,203
You are going to
another confinement?
124
00:08:58,338 --> 00:08:59,604
Yes, monsieur.
125
00:08:59,606 --> 00:09:01,206
The young Countess Devilleveau
126
00:09:01,341 --> 00:09:03,342
for Dr. Charbonnet.
127
00:09:06,012 --> 00:09:08,080
Please, use a clean one.
128
00:09:13,820 --> 00:09:15,387
Charbonnet?
129
00:09:16,891 --> 00:09:19,824
- Charbonnet!
- Your Majesty?
130
00:09:19,960 --> 00:09:22,026
I have a surprise for you.
131
00:09:22,162 --> 00:09:23,562
Who do you think is here?
132
00:09:23,697 --> 00:09:25,698
I am most curious,
Your Majesty.
133
00:09:25,832 --> 00:09:27,832
- Who?
- Pasteur.
134
00:09:27,968 --> 00:09:29,101
Pasteur?
135
00:09:29,236 --> 00:09:31,836
- Here at the palace?
- Yes.
136
00:09:31,838 --> 00:09:34,038
I sent for him.
137
00:09:34,174 --> 00:09:36,108
The Emperor
has never seen a germ.
138
00:09:36,243 --> 00:09:37,576
He's very skeptical.
139
00:09:37,711 --> 00:09:39,912
If he will honor me
by looking at these slides..
140
00:09:40,046 --> 00:09:43,215
Monsieur Pasteur,
you are wanted.
141
00:09:52,859 --> 00:09:57,262
I wonder how you handle
this apparatus.
142
00:09:57,264 --> 00:10:00,265
'The Empress.'
143
00:10:00,267 --> 00:10:03,202
Let me see. Let me see.
144
00:10:05,205 --> 00:10:07,206
Oh, well.
145
00:10:08,943 --> 00:10:12,677
Come, come, Pasteur, tell us
precisely what you mean.
146
00:10:12,679 --> 00:10:16,414
Sire, the hospitals of Paris
are pest houses.
147
00:10:16,416 --> 00:10:18,216
There's scarcely a doctor
in the city
148
00:10:18,352 --> 00:10:21,353
who's not carrying death
on his hands and instruments.
149
00:10:21,488 --> 00:10:23,355
Because of microbes, monsieur?
150
00:10:23,490 --> 00:10:26,024
Your private menagerie
of invisible beasts?
151
00:10:26,026 --> 00:10:27,692
Exactly.
152
00:10:27,828 --> 00:10:30,763
Dr. Charbonnet could see them
for himself.
153
00:10:30,897 --> 00:10:34,299
If he took the trouble
to use his microscope.
154
00:10:34,434 --> 00:10:37,569
He could watch them multiply
into murderous millions.
155
00:10:37,704 --> 00:10:38,771
They breed in filth.
156
00:10:38,905 --> 00:10:40,973
They may start from the gutters
of Paris tonight
157
00:10:41,108 --> 00:10:44,309
and by tomorrow claim some
mother from this very court.
158
00:10:44,444 --> 00:10:45,710
Preposterous!
159
00:10:45,846 --> 00:10:47,646
To think that a human being
could be destroyed
160
00:10:47,782 --> 00:10:51,583
by an animal ten thousand times
smaller than a flea.
161
00:10:51,718 --> 00:10:52,985
It's as though an army of ants
162
00:10:53,120 --> 00:10:55,454
were to overthrow
Your Majesty's empire.
163
00:10:55,589 --> 00:10:58,590
Monsieur, a young woman
164
00:10:58,725 --> 00:11:01,126
the wife of
one of the court servants
165
00:11:01,261 --> 00:11:03,195
died here this evening.
166
00:11:03,330 --> 00:11:04,997
A victim of your bigotry.
167
00:11:05,132 --> 00:11:06,731
You dare accuse me of murder?
168
00:11:06,867 --> 00:11:09,267
But that isn't the end.
169
00:11:09,269 --> 00:11:11,269
The midwife who attended her
170
00:11:11,405 --> 00:11:13,872
will carry the infection
to your next
171
00:11:14,008 --> 00:11:16,008
and more illustrious patient
172
00:11:16,142 --> 00:11:17,876
Countess Gabrielle Devilleveau.
173
00:11:18,012 --> 00:11:20,745
Stop! You should know better,
monsieur.
174
00:11:20,881 --> 00:11:23,682
The Countess Gabrielle
is Her Majesty's sister.
175
00:11:23,818 --> 00:11:25,617
I forbid any more.
176
00:11:25,752 --> 00:11:28,953
Oh, Monsieur Pasteur,
it's most fascinating--
177
00:11:29,089 --> 00:11:31,256
If you please, my dear.
178
00:11:34,961 --> 00:11:36,428
Your Majesty, I..
179
00:11:36,563 --> 00:11:38,630
Is it not true that you are
the author of a pamphlet
180
00:11:38,765 --> 00:11:40,833
which caused the death
of a noted physician?
181
00:11:40,967 --> 00:11:44,169
And also that you practice
medicine of a kind?
182
00:11:44,171 --> 00:11:46,171
I don't practice medicine.
183
00:11:46,173 --> 00:11:50,843
I'm trying to put a stop to
the negligence of those who do.
184
00:11:50,977 --> 00:11:54,246
Pasteur, in the preservation
of wine and beer
185
00:11:54,381 --> 00:11:56,048
you have been of service
to France.
186
00:11:56,183 --> 00:11:57,516
We appreciate it.
187
00:11:57,518 --> 00:12:00,185
In the future you will confine
your work to that field.
188
00:12:00,320 --> 00:12:03,255
It is my wish,
nay, my command.
189
00:12:03,390 --> 00:12:05,790
And if you have any
more theories to offer
190
00:12:05,792 --> 00:12:07,459
you will first present them
in writing
191
00:12:07,594 --> 00:12:09,061
to the Academy of Medicine
192
00:12:09,196 --> 00:12:13,598
which is the proper guardian
of our national health.
193
00:12:13,734 --> 00:12:18,336
Sire, what about the pamphlet
he's already written?
194
00:12:18,338 --> 00:12:20,272
As for that pamphlet, monsieur
195
00:12:20,407 --> 00:12:22,474
you will publish
an immediate retraction
196
00:12:22,609 --> 00:12:24,576
or suffer my displeasure.
197
00:12:46,300 --> 00:12:47,699
Permit me, monsieur.
198
00:12:47,834 --> 00:12:50,034
I'm Jean Martel,
physician and surgeon.
199
00:12:50,170 --> 00:12:52,771
Graduate of the Ecole normale,
the Institute Frances
200
00:12:52,907 --> 00:12:54,439
doctor of medicine
from Le Sorbonne
201
00:12:54,575 --> 00:12:55,708
Secretary of Hygiene
202
00:12:55,842 --> 00:12:57,175
member of
the International Association
203
00:12:57,311 --> 00:12:59,378
of Doctors at Edinburgh.
204
00:12:59,513 --> 00:13:00,712
Personally, I'm convinced
205
00:13:00,847 --> 00:13:03,047
there is some truth
in what you say.
206
00:13:03,049 --> 00:13:04,316
You honor me.
207
00:13:04,451 --> 00:13:05,918
Charbonnet is a fool
208
00:13:06,052 --> 00:13:07,252
when it comes to anything new
or the least bit..
209
00:13:07,387 --> 00:13:09,854
I but beg your pardon.
210
00:13:09,856 --> 00:13:12,190
Aren't you Dr. Charbonnet's
assistant?
211
00:13:12,192 --> 00:13:13,592
Well, yes,
I suppose I am.
212
00:13:13,727 --> 00:13:16,995
It's your duty
to respect him then
213
00:13:16,997 --> 00:13:18,263
not to ridicule him.
214
00:13:18,398 --> 00:13:20,332
I, monsieur?
215
00:13:20,467 --> 00:13:22,267
- Goodnight.
- But..
216
00:13:29,543 --> 00:13:32,611
- He's coming! He's coming.
- Light the candles.
217
00:13:32,746 --> 00:13:35,347
- Light the candles quickly.
- Light the candles.
218
00:13:35,482 --> 00:13:37,449
Ah, ah, ah, ah..
Stop that.
219
00:13:53,634 --> 00:13:57,169
Marie, you'll have to pack.
220
00:13:57,304 --> 00:13:59,705
We're leaving Paris tomorrow.
221
00:14:52,827 --> 00:14:55,494
You all are aware
of the conditions
222
00:14:55,629 --> 00:14:58,163
upon which Bismark has consented
223
00:14:58,298 --> 00:15:02,701
to withdraw the German armies
from France.
224
00:15:02,837 --> 00:15:06,304
In addition to forfeiting
Alsace-Lorraine
225
00:15:06,440 --> 00:15:08,640
we must pay
an immediate indemnity
226
00:15:08,775 --> 00:15:11,043
of five billion francs.
227
00:15:11,178 --> 00:15:13,045
The question is
228
00:15:13,180 --> 00:15:16,515
how are we to raise
such a sum?
229
00:15:16,650 --> 00:15:18,450
Your Excellency
230
00:15:18,585 --> 00:15:21,053
our industries
are at a standstill.
231
00:15:21,188 --> 00:15:22,855
Farms are being neglected.
232
00:15:22,989 --> 00:15:25,457
A devastating plague
destroys our cattle
233
00:15:25,592 --> 00:15:27,860
at a cost of millions
of francs annually.
234
00:15:27,994 --> 00:15:29,261
This being the case
235
00:15:29,396 --> 00:15:30,395
my efforts to raise money
236
00:15:30,531 --> 00:15:31,796
have failed everywhere
237
00:15:31,932 --> 00:15:32,665
except
238
00:15:32,799 --> 00:15:34,599
in one small province.
239
00:15:34,735 --> 00:15:36,601
The district of Arbois.
240
00:15:36,603 --> 00:15:39,538
But if Arbois can pay,
why not the others?
241
00:15:39,540 --> 00:15:43,141
For some reason they haven't
been affected by the plague.
242
00:15:43,143 --> 00:15:45,210
'Is that true, Dr. Radisse?'
243
00:15:45,345 --> 00:15:47,011
I don't know, Your Excellency.
244
00:15:47,147 --> 00:15:50,749
If there is no disease
among the cattle of Arbois
245
00:15:50,885 --> 00:15:53,151
it is our duty to learn why.
246
00:15:53,287 --> 00:15:56,020
Perhaps they've found
some means of preventing it.
247
00:15:56,022 --> 00:16:00,825
Your Excellency, every farmer
has a so called cure for anthrax
248
00:16:00,961 --> 00:16:04,028
The Academy of Science
has listened to thousands.
249
00:16:04,030 --> 00:16:07,299
Then how do you account
for this phenomenon?
250
00:16:07,434 --> 00:16:10,168
Sometimes it happens
a few would be immune.
251
00:16:10,304 --> 00:16:14,839
Arbois, it seems is
particularly fortunate.
252
00:16:14,975 --> 00:16:18,577
That is only guesswork,
Dr. Radisse.
253
00:16:18,712 --> 00:16:21,446
I suggest that you make
a thorough investigation
254
00:16:21,448 --> 00:16:23,382
immediately.
255
00:16:23,517 --> 00:16:25,384
France is in desperate need.
256
00:16:25,519 --> 00:16:29,187
Her resources must be
tapped to the limit.
257
00:16:29,189 --> 00:16:32,056
Every animal
that you can save for slaughter
258
00:16:32,058 --> 00:16:36,095
will buy back some Frenchman's
liberty and self-respect.
259
00:16:58,753 --> 00:17:00,485
They really don't look sick.
260
00:17:00,621 --> 00:17:03,355
Luck, that's all,
pure luck.
261
00:17:03,490 --> 00:17:05,757
Let's ask that boy
a few questions.
262
00:17:05,892 --> 00:17:07,726
Come on, come please.
263
00:17:09,696 --> 00:17:11,896
- Hello there, young man.
- Hello.
264
00:17:12,032 --> 00:17:14,633
Have any of your animals
died of anthrax lately?
265
00:17:14,635 --> 00:17:16,901
Anthrax? What's that?
266
00:17:17,037 --> 00:17:19,437
You know. The Black Plague.
267
00:17:19,439 --> 00:17:24,176
Oh, Black Plague.
They used to but not anymore.
268
00:17:24,311 --> 00:17:27,379
Just as I thought.
These fields have become immune.
269
00:17:27,514 --> 00:17:29,181
But how, doctor? Why?
270
00:17:29,316 --> 00:17:32,517
My dear friend, that question
is beyond the scope of science.
271
00:17:32,653 --> 00:17:33,986
When you ask me how or why
272
00:17:34,121 --> 00:17:37,456
I must refer you
to the theologian.
273
00:17:37,591 --> 00:17:38,923
When the sheep were sick
274
00:17:38,925 --> 00:17:40,258
did your master do
anything to help them?
275
00:17:40,260 --> 00:17:42,327
He couldn't do much
for the sick ones.
276
00:17:42,463 --> 00:17:44,863
But there's a man who did
something for the others.
277
00:17:44,865 --> 00:17:47,932
And they stay well.
Like these here.
278
00:17:48,068 --> 00:17:49,067
What man?
279
00:17:49,203 --> 00:17:51,536
See that house over there
by the bridge?
280
00:17:51,538 --> 00:17:53,572
- Yes?
- He lives there.
281
00:18:09,756 --> 00:18:12,224
I beg your pardon.
282
00:18:12,359 --> 00:18:14,159
I'm Jean Martel.
283
00:18:14,294 --> 00:18:15,427
This is Dr. Radisse.
284
00:18:15,562 --> 00:18:17,229
Chairman
of the agricultural board
285
00:18:17,364 --> 00:18:19,564
of the new republic.
286
00:18:19,566 --> 00:18:23,902
- Well..
- Oh, visitors.
287
00:18:24,038 --> 00:18:26,038
See here, what is this nonsense?
288
00:18:26,173 --> 00:18:27,039
Monsieur?
289
00:18:27,174 --> 00:18:29,107
What do you think
you're doing to those sheep?
290
00:18:29,109 --> 00:18:31,043
Vaccinating them against
the anthrax bacillus.
291
00:18:31,178 --> 00:18:33,378
- The what?
- The microbe, monsieur.
292
00:18:33,380 --> 00:18:34,513
The germ that causes anthrax.
293
00:18:34,648 --> 00:18:36,114
Do you hear that, Martel?
294
00:18:36,250 --> 00:18:37,850
The germ.
295
00:18:37,984 --> 00:18:40,585
We were sent to Arbois
to discover, if possible
296
00:18:40,721 --> 00:18:43,055
why your sheep
escaped the plague.
297
00:18:43,190 --> 00:18:45,257
You're quite welcome, monsieur.
298
00:18:45,392 --> 00:18:48,727
My name is Annette.
Annette Pasteur.
299
00:18:48,729 --> 00:18:50,195
You.. You mean..
300
00:18:50,197 --> 00:18:52,797
I'm quite sure father'd
be delighted to see you.
301
00:18:52,933 --> 00:18:55,934
Not Louis Pasteur.
That, that chemist?
302
00:18:56,070 --> 00:18:58,203
- Father.
- Louis.
303
00:18:58,338 --> 00:19:00,739
Now, where are you going?
Didn't you promise me to rest?
304
00:19:00,875 --> 00:19:03,075
I'll be right back, dear.
Be right back.
305
00:19:09,283 --> 00:19:12,684
So you are now the savior
of the sheep, monsieur?
306
00:19:12,819 --> 00:19:14,152
Very interesting.
307
00:19:14,288 --> 00:19:15,754
He's the man
who was responsible
308
00:19:15,890 --> 00:19:17,222
for the death
of Dr. Francois.
309
00:19:17,224 --> 00:19:19,958
Remember?
He was run out of Paris.
310
00:19:20,094 --> 00:19:23,027
- Not quite, doctor.
- Don't deny it. You were.
311
00:19:23,163 --> 00:19:24,829
And you were warned
not to practice.
312
00:19:24,831 --> 00:19:26,431
Positively forbidden.
313
00:19:31,238 --> 00:19:34,439
A prophet is never without
followers it seems.
314
00:19:34,575 --> 00:19:37,375
But rarely
such intelligent ones.
315
00:19:37,377 --> 00:19:39,844
These animals know
what's good for them.
316
00:19:39,846 --> 00:19:41,446
Perhaps you will tell me
what's good for them.
317
00:19:41,448 --> 00:19:43,782
I'd like to know too.
318
00:19:43,784 --> 00:19:47,852
I'm afraid it's hopeless
but I'll try.
319
00:19:47,854 --> 00:19:50,589
Roux?
320
00:19:50,591 --> 00:19:52,390
Yes?
321
00:19:52,392 --> 00:19:54,659
Will you try and explain
to Dr. Radisse
322
00:19:54,795 --> 00:19:56,060
what we're doing?
323
00:19:56,062 --> 00:19:58,797
He's a member of
the Academy of Medicine.
324
00:19:58,933 --> 00:20:02,534
So you'll have to use
very simple language.
325
00:20:02,669 --> 00:20:04,002
We're convinced, doctor
326
00:20:04,004 --> 00:20:05,870
after eight years
of experimenting
327
00:20:05,872 --> 00:20:08,473
that this vaccine when injected
into the animal
328
00:20:08,609 --> 00:20:09,674
will set up an immunity.
329
00:20:09,676 --> 00:20:10,809
Ridiculous.
330
00:20:10,811 --> 00:20:13,345
It would take 80 years
to convince me.
331
00:20:13,480 --> 00:20:14,879
Eighty?
332
00:20:14,881 --> 00:20:17,082
Aren't you a little
optimistic?
333
00:20:21,956 --> 00:20:23,555
You're wasting your money.
334
00:20:23,690 --> 00:20:26,425
But I don't pay.
It's free.
335
00:20:29,363 --> 00:20:30,362
Bah!
336
00:20:33,033 --> 00:20:35,701
Come along, Martel.
I've heard enough.
337
00:20:42,509 --> 00:20:44,376
Are you coming?
338
00:20:44,511 --> 00:20:46,578
No. I'm going to stay.
339
00:20:46,713 --> 00:20:48,180
Drive on.
340
00:20:57,858 --> 00:21:00,525
Still disobeying
your superiors, eh?
341
00:21:00,527 --> 00:21:02,927
I didn't think
you remembered me, monsieur.
342
00:21:02,929 --> 00:21:05,464
I remember you indeed.
343
00:21:05,466 --> 00:21:06,999
The night at the palace
344
00:21:07,134 --> 00:21:10,602
when I told the Emperor Countess
Devilleveau would die.
345
00:21:10,737 --> 00:21:12,737
You were right.
She did die.
346
00:21:12,873 --> 00:21:15,940
And Charbonnet has never
forgiven you.
347
00:21:15,942 --> 00:21:18,343
May I ask why
you want to stay?
348
00:21:18,345 --> 00:21:20,879
I'm no longer an idle courtier,
monsieur.
349
00:21:20,881 --> 00:21:22,014
I work for the government.
350
00:21:22,149 --> 00:21:24,416
My job is to help the farmers
of France.
351
00:21:24,551 --> 00:21:26,951
So..
So if you don't mind..
352
00:21:26,953 --> 00:21:30,088
- Annette!
- 'Yes, father?'
353
00:21:30,090 --> 00:21:32,825
Ask your mother
if we have room for a guest.
354
00:21:32,959 --> 00:21:34,959
Oh, I'm quite sure we have.
355
00:21:34,961 --> 00:21:37,496
I mean, I'll..
I'll go find out.
356
00:21:44,371 --> 00:21:47,772
So you want to render
your country a real service
357
00:21:47,908 --> 00:21:49,574
is that it?
358
00:21:49,710 --> 00:21:51,510
Why, why, yes, I do.
359
00:21:53,580 --> 00:21:54,913
Good.
360
00:21:54,915 --> 00:21:56,482
Come with me.
361
00:22:11,866 --> 00:22:14,333
This should be
of interest to you.
362
00:22:17,337 --> 00:22:20,405
I have here the complete
life history
363
00:22:20,541 --> 00:22:22,407
of the anthrax bacillus
in a form
364
00:22:22,543 --> 00:22:25,343
which even the layman
can understand.
365
00:22:25,479 --> 00:22:26,611
For example
366
00:22:26,747 --> 00:22:30,615
'this slide reveals a number
of dormant germs'
367
00:22:30,751 --> 00:22:32,817
or spores, as we call them
368
00:22:32,953 --> 00:22:35,087
which are found
in the grass and soil
369
00:22:35,222 --> 00:22:37,890
wherever diseased animals
have been buried.
370
00:22:38,024 --> 00:22:39,558
In this state
371
00:22:39,693 --> 00:22:42,160
the germ hibernates,
so to speak
372
00:22:42,162 --> 00:22:45,163
the way a caterpillar does
in a cocoon.
373
00:22:45,165 --> 00:22:48,100
And they remain inanimate
for years.
374
00:22:48,235 --> 00:22:50,235
But the moment these germs
375
00:22:50,237 --> 00:22:52,837
find themselves
in a favorable medium
376
00:22:52,973 --> 00:22:55,240
such as the warm blood
of a sheep
377
00:22:55,242 --> 00:22:58,977
they immediately
change form
378
00:22:59,113 --> 00:23:01,580
and grow into
long rods.
379
00:23:01,715 --> 00:23:03,082
Like this.
380
00:23:04,985 --> 00:23:06,718
Amazing!
381
00:23:06,853 --> 00:23:10,455
Let us now look at the blood
of a healthy animal.
382
00:23:10,457 --> 00:23:13,125
Before any germs
have entered it.
383
00:23:15,329 --> 00:23:18,063
Those are living blood cells
as we find them
384
00:23:18,198 --> 00:23:20,532
'in a normal healthy sheep.'
385
00:23:20,667 --> 00:23:22,667
How do the spores get
into the bloodstream?
386
00:23:22,669 --> 00:23:26,071
They're swallowed with the grass
that the creature eats.
387
00:23:26,206 --> 00:23:28,873
But soon we find that
the spores have changed
388
00:23:29,009 --> 00:23:31,676
into fully developed germs.
389
00:23:31,678 --> 00:23:34,346
Deadly and prolific.
390
00:23:34,481 --> 00:23:37,749
Here we have the blood
of a sick animal.
391
00:23:37,884 --> 00:23:42,220
This time with
the anthrax bacillus present.
392
00:23:42,222 --> 00:23:46,224
'Note the rods
that occur among the cells.'
393
00:23:46,226 --> 00:23:48,693
'Those are the culprits
we're fighting.'
394
00:23:48,695 --> 00:23:52,697
At this stage,
the animal is doomed to die.
395
00:23:52,699 --> 00:23:55,834
Once it is buried, however,
the germs cease to be active
396
00:23:55,836 --> 00:23:57,369
and become spores again.
397
00:23:57,504 --> 00:23:59,104
As time goes on
398
00:23:59,239 --> 00:24:00,973
they're liberated into the soil
399
00:24:01,107 --> 00:24:04,909
to be blown about in the dust
and pollute the grass.
400
00:24:04,911 --> 00:24:07,379
Hence the continued recurrence
of the plague.
401
00:24:07,514 --> 00:24:10,182
And you say these spores
are present even here?
402
00:24:10,317 --> 00:24:11,916
In the pastures at Arbois?
403
00:24:11,918 --> 00:24:15,387
In every acre of ground
that I've tested.
404
00:24:15,522 --> 00:24:17,790
The only reason that
our cattle stay healthy
405
00:24:17,924 --> 00:24:19,458
is because of my vaccine.
406
00:24:19,593 --> 00:24:21,593
For an animal
that hasn't been vaccinated
407
00:24:21,728 --> 00:24:24,596
Arbois is one of the worst areas
in all of France.
408
00:25:19,786 --> 00:25:22,187
Where are they
taking these sheep?
409
00:25:22,322 --> 00:25:23,588
I don't know.
410
00:25:23,724 --> 00:25:26,592
Boncourt, find out
where they're going.
411
00:25:28,863 --> 00:25:30,496
What's that?
412
00:25:39,206 --> 00:25:42,174
Look, Radisse is responsible
for this.
413
00:25:47,081 --> 00:25:49,081
Government field.
414
00:25:49,216 --> 00:25:51,150
Government field.
415
00:26:01,428 --> 00:26:05,097
- Such stupidity is inexcusable.
- We must stop them.
416
00:26:08,168 --> 00:26:09,702
'Stop!'
417
00:26:09,836 --> 00:26:12,504
Stop them! Stop them!
418
00:26:13,574 --> 00:26:14,573
Stop!
419
00:26:15,842 --> 00:26:17,642
Stop! Stop them!
420
00:26:17,778 --> 00:26:19,444
We're not letting
the sick ones through.
421
00:26:19,580 --> 00:26:21,513
- Only the healthy ones.
- They'll die I tell you.
422
00:26:21,648 --> 00:26:22,981
The fields aren't safe.
423
00:26:23,117 --> 00:26:24,449
They're raging
with contagion.
424
00:26:24,451 --> 00:26:25,850
As a representative
of the government
425
00:26:25,986 --> 00:26:27,986
I've inspected these fields,
and they're safe.
426
00:26:27,988 --> 00:26:30,589
But you're wrong, Radisse. It's
been proven that they're not.
427
00:26:30,724 --> 00:26:33,292
- Stop them.
- Come on, come on. Stand back.
428
00:26:34,728 --> 00:26:37,763
Isn't there, isn't there anyone
we can appeal to?
429
00:26:44,405 --> 00:26:46,338
I've seen it with my own eyes
430
00:26:46,473 --> 00:26:47,940
what Pasteur can do.
431
00:26:48,074 --> 00:26:51,143
And has done for the sheep
and cattle of Arbois.
432
00:26:51,278 --> 00:26:54,146
We on the other hand, members
of the Academy of Medicine
433
00:26:54,281 --> 00:26:57,816
have contributed nothing
in the fight against anthrax.
434
00:26:57,952 --> 00:26:59,551
Then why in heaven's name
435
00:26:59,686 --> 00:27:03,488
don't we listen to a man
who has?
436
00:27:03,624 --> 00:27:07,025
Pasteur was discovered to be
a charlatan ten years ago
437
00:27:07,161 --> 00:27:08,427
when he made ludicrous claims
438
00:27:08,562 --> 00:27:11,163
concerning the cause
of childbed fever.
439
00:27:11,298 --> 00:27:13,565
Claims that he was never
able to prove.
440
00:27:13,700 --> 00:27:17,101
Consequently I see no reason
for humoring him further.
441
00:27:17,103 --> 00:27:18,570
I disagree.
442
00:27:18,705 --> 00:27:21,039
If someone has a cure
for anthrax
443
00:27:21,041 --> 00:27:22,507
I wanna know about it.
444
00:27:22,509 --> 00:27:23,575
So do I.
445
00:27:28,382 --> 00:27:30,749
Will the visitors in the gallery
please keep quiet?
446
00:27:32,452 --> 00:27:35,654
- Dr. Radisse?
- Thank you.
447
00:27:35,656 --> 00:27:38,590
There is just one question
I want to raise.
448
00:27:38,725 --> 00:27:40,192
And that is this.
449
00:27:40,327 --> 00:27:42,394
Whether Dr. Martel's
purpose here
450
00:27:42,529 --> 00:27:44,729
is to further the cause
of science
451
00:27:44,865 --> 00:27:46,531
'or the cause of love?'
452
00:27:46,667 --> 00:27:48,600
Personally I am
of the latter opinion.
453
00:27:48,735 --> 00:27:51,536
For having met Monsieur
Pasteur's amiable daughter
454
00:27:51,538 --> 00:27:53,472
I can hardly blame
our young colleague
455
00:27:53,474 --> 00:27:55,874
'for wishing to become
his son-in-law.'
456
00:27:55,876 --> 00:27:57,476
I protest, Mr. Chairman.
457
00:27:57,611 --> 00:28:00,278
I'm here because I think
Pasteur is right.
458
00:28:00,280 --> 00:28:01,413
I know he's right.
459
00:28:01,548 --> 00:28:03,748
And he will doubtless
reward you
460
00:28:03,750 --> 00:28:06,351
for your splendid efforts
on his behalf.
461
00:28:10,957 --> 00:28:12,524
Dr. Rossignol?
462
00:28:14,228 --> 00:28:16,028
Friends, colleagues
463
00:28:16,163 --> 00:28:17,962
I should like to propose
an experiment
464
00:28:18,098 --> 00:28:19,297
that will rid us
once and for all
465
00:28:19,433 --> 00:28:21,900
of this medical mountebank,
Louis Pasteur.
466
00:28:24,505 --> 00:28:26,571
In my laboratory I found that
467
00:28:26,573 --> 00:28:28,841
I can produce anthrax
in healthy sheep
468
00:28:28,975 --> 00:28:31,710
by injecting into them
the dark poisonous blood
469
00:28:31,712 --> 00:28:34,646
of an animal already affected
with the disease.
470
00:28:34,781 --> 00:28:39,451
This treatment invariably
results in death.
471
00:28:39,586 --> 00:28:42,054
Let us take 50 normal,
healthy sheep
472
00:28:42,189 --> 00:28:45,123
twenty five of which will be
vaccinated by Monsieur Pasteur
473
00:28:45,259 --> 00:28:47,792
the other twenty five
will remain as they are.
474
00:28:47,794 --> 00:28:51,329
I shall then infect
all 50 sheep with anthrax
475
00:28:51,465 --> 00:28:54,799
by the method
I've just explained.
476
00:28:54,801 --> 00:28:58,270
And I defy any man
or any vaccine
477
00:28:58,405 --> 00:29:00,338
to save one of them.
478
00:29:02,409 --> 00:29:03,542
- Splendid!
- Nonsense!
479
00:29:03,677 --> 00:29:05,143
Pasteur would be a fool
to try it.
480
00:29:05,279 --> 00:29:07,011
He wouldn't dare.
481
00:29:07,147 --> 00:29:08,814
'Dr. Martel?'
482
00:29:09,950 --> 00:29:11,550
Well, I..
483
00:29:11,552 --> 00:29:14,219
I can't take it upon myself.
484
00:29:14,221 --> 00:29:16,354
Well, if this treatment
is all that you say it is..
485
00:29:16,490 --> 00:29:18,090
'Yes, let him prove it,
let him prove it.'
486
00:29:18,225 --> 00:29:20,292
I dare him to try it.
487
00:29:21,428 --> 00:29:23,195
I accept.
488
00:29:34,775 --> 00:29:36,742
'Monsieur Pasteur?'
489
00:29:38,845 --> 00:29:40,012
Thank you.
490
00:29:41,715 --> 00:29:43,916
- Dr. Rossignol?
- One moment, please.
491
00:29:45,586 --> 00:29:47,853
Just Dr. Rossignol, please.
492
00:29:51,592 --> 00:29:53,559
This is the last one.
493
00:29:58,064 --> 00:29:59,531
If you wait for me,
I'll go home with you.
494
00:29:59,666 --> 00:30:01,199
Don't you have to stay here?
495
00:30:01,201 --> 00:30:03,868
Oh, no. No, that's against
the rules of the experiment.
496
00:30:04,004 --> 00:30:05,938
Then father can go home
with us too?
497
00:30:06,072 --> 00:30:07,306
Yes.
498
00:30:09,543 --> 00:30:12,144
Having treated
these 25 animals
499
00:30:12,279 --> 00:30:14,346
with your magic vaccine
500
00:30:14,481 --> 00:30:17,783
your contention is that
they are now immune?
501
00:30:17,785 --> 00:30:18,883
Correct.
502
00:30:18,885 --> 00:30:19,952
And I am at liberty
503
00:30:20,086 --> 00:30:21,019
to inject into them
504
00:30:21,021 --> 00:30:22,086
the blood of an animal
505
00:30:22,088 --> 00:30:24,022
that has died of anthrax?
506
00:30:24,024 --> 00:30:25,758
If you insist, doctor.
507
00:30:25,892 --> 00:30:28,961
But it's a very clumsy way
of introducing the disease.
508
00:30:29,096 --> 00:30:31,229
Much simpler if you
use the germ instead.
509
00:30:31,365 --> 00:30:33,431
Who said anything
about germs?
510
00:30:33,433 --> 00:30:35,834
Well, what do you think
causes anthrax?
511
00:30:35,836 --> 00:30:38,170
Why, Anthrax is generated
within the body.
512
00:30:38,305 --> 00:30:40,773
It does not come
from an outside source.
513
00:30:40,907 --> 00:30:43,375
Well, why inject anything?
514
00:30:43,510 --> 00:30:45,844
- Why not let it generate?
- Monsieur.
515
00:30:45,846 --> 00:30:48,913
Are you going to abide
by the rules of this experiment?
516
00:30:48,915 --> 00:30:52,050
Or would you rather
admit your defeat here and now?
517
00:30:52,052 --> 00:30:53,318
Proceed, doctor.
518
00:30:53,320 --> 00:30:55,387
By all means, proceed.
519
00:30:55,522 --> 00:30:58,056
- It merely occurred to me--
- Too many things occur to you.
520
00:30:58,192 --> 00:31:00,258
- That's your trouble.
- We're ready, doctor.
521
00:31:00,260 --> 00:31:01,994
Oh. Go ahead.
522
00:31:08,134 --> 00:31:09,468
I say, Monsieur Pasteur
523
00:31:09,603 --> 00:31:10,735
would you care
to make a statement
524
00:31:10,871 --> 00:31:13,938
to the London Times?
525
00:31:13,940 --> 00:31:17,476
The sheep that have not been
treated by me
526
00:31:17,478 --> 00:31:21,480
will die of anthrax
within 48 hours.
527
00:31:21,482 --> 00:31:25,818
The others won't even be ill,
I suppose.
528
00:31:25,952 --> 00:31:29,287
At least let us hope they won't.
529
00:31:29,289 --> 00:31:31,289
For the sake of France.
530
00:32:04,124 --> 00:32:06,058
To the end of microbes.
531
00:32:06,193 --> 00:32:09,628
And their high priest,
Louis Pasteur.
532
00:32:17,271 --> 00:32:20,472
Try not to worry, Louis.
533
00:32:20,607 --> 00:32:22,807
I should have stayed.
534
00:32:22,943 --> 00:32:25,277
I shouldn't have left them.
535
00:32:25,412 --> 00:32:26,879
Who's there?
536
00:32:27,013 --> 00:32:30,148
Besides, Dr. Rossignol said
it was against the rules.
537
00:32:30,150 --> 00:32:34,619
Rules? What nonsense?
538
00:32:34,621 --> 00:32:36,755
Louis.
539
00:32:36,757 --> 00:32:39,558
Do you realize what this means?
540
00:32:39,693 --> 00:32:40,959
Tomorrow if you're successful
541
00:32:41,095 --> 00:32:44,629
every farmer in Europe
will want your vaccine.
542
00:32:44,631 --> 00:32:48,300
You won't have a moment's peace
day or night.
543
00:32:48,435 --> 00:32:53,105
The benefits of science
are not for scientists, Marie.
544
00:32:53,240 --> 00:32:55,107
They're for humanity.
545
00:33:16,863 --> 00:33:18,697
Our opponents are on their way.
546
00:33:22,603 --> 00:33:25,804
Well, Rossignol or Pasteur.
Which is it going to be?
547
00:33:25,806 --> 00:33:28,340
I say Rossignol.
He's a member of the academy.
548
00:33:28,475 --> 00:33:30,709
I say Monsieur Pasteur will win.
549
00:33:44,224 --> 00:33:45,357
Please, one moment.
550
00:33:45,492 --> 00:33:47,025
Well, they're having
quite a crowd.
551
00:33:47,027 --> 00:33:49,962
It's amazing. People have come
from all over Europe.
552
00:33:50,096 --> 00:33:52,765
To see the acrobats
or the Punch and Judy show?
553
00:33:52,899 --> 00:33:54,899
These rural entertainers
are like fleas
554
00:33:55,035 --> 00:33:57,235
the slightest crowd
attracts them.
555
00:33:57,371 --> 00:33:58,903
Thank you, monsieur.
556
00:33:58,905 --> 00:34:01,105
Dr. Lister, one moment, please.
557
00:34:01,107 --> 00:34:03,241
- Lister?
- Well, well.
558
00:34:03,377 --> 00:34:06,178
Dr. Lister from England?
559
00:34:06,313 --> 00:34:07,846
The press would appreciate
a statement..
560
00:34:07,848 --> 00:34:09,848
Lister.
How extraordinary?
561
00:34:09,984 --> 00:34:11,183
What brings you here?
562
00:34:11,318 --> 00:34:13,786
The same reason
that brings you, my friends.
563
00:34:13,920 --> 00:34:16,055
How do you do?
How do you do?
564
00:34:25,932 --> 00:34:26,865
Please.
565
00:34:29,136 --> 00:34:31,135
- I'm sorry. After you.
- No, after you.
566
00:34:31,137 --> 00:34:32,805
- No, after you.
- No, after you.
567
00:34:32,939 --> 00:34:34,239
- No, after you.
- No, after you.
568
00:34:48,288 --> 00:34:49,688
- Dead.
- Yes.
569
00:34:49,690 --> 00:34:51,824
- Pasteur was right.
- So far.
570
00:34:51,958 --> 00:34:54,026
Now let's see the ones
he treated.
571
00:35:04,171 --> 00:35:06,705
Well, they won't die, eh?
572
00:35:06,707 --> 00:35:08,774
You couldn't convince me.
573
00:35:44,811 --> 00:35:46,678
They're all alive
and healthy.
574
00:35:46,813 --> 00:35:48,280
As you predicted.
575
00:35:51,618 --> 00:35:52,651
Roux.
576
00:35:54,488 --> 00:35:55,587
Roux.
577
00:35:57,491 --> 00:35:59,191
My faithful friend.
578
00:36:11,972 --> 00:36:13,672
Let me shake your hand.
579
00:36:15,910 --> 00:36:19,244
Father, father, I'm so happy.
580
00:36:19,379 --> 00:36:22,447
And I'm so proud, dear.
581
00:36:22,449 --> 00:36:23,582
Annette.
582
00:36:23,717 --> 00:36:25,918
Jean, isn't this wonderful?
583
00:36:26,052 --> 00:36:28,787
At last, monsieur, a triumph!
584
00:36:28,923 --> 00:36:31,856
For you too, my boy.
585
00:36:31,858 --> 00:36:33,225
Congratulations.
586
00:36:39,866 --> 00:36:41,934
- Father?
- Yes.
587
00:36:42,069 --> 00:36:44,336
Jean has something to ask you.
588
00:36:44,471 --> 00:36:47,005
Well, let him ask.
589
00:36:47,007 --> 00:36:51,076
Monsieur Pasteur,
what I wanted to say was..
590
00:36:51,211 --> 00:36:52,544
Yes?
591
00:36:52,679 --> 00:36:54,613
Monsieur Pasteur..
592
00:36:54,615 --> 00:36:57,215
...since my arrival
at Arbois
593
00:36:57,217 --> 00:37:01,620
I have come to know you
and your family quite well.
594
00:37:01,622 --> 00:37:04,689
And, uh..
Monsieur Pasteur..
595
00:37:04,691 --> 00:37:06,691
Yes, well, well?
596
00:37:06,693 --> 00:37:10,362
Well, I feel, uh..
597
00:37:10,497 --> 00:37:13,966
Father? Jean is trying
to ask you for my hand.
598
00:37:14,101 --> 00:37:16,368
Yes, we want to be married.
599
00:37:16,503 --> 00:37:19,571
Well, I should hope so.
600
00:37:22,442 --> 00:37:23,642
Congratulations.
601
00:37:23,778 --> 00:37:25,577
It doesn't seem possible.
602
00:37:25,712 --> 00:37:26,979
How can they be alive?
603
00:37:27,114 --> 00:37:28,913
I can't understand it either.
604
00:37:28,915 --> 00:37:30,715
It's very easy
to understand.
605
00:37:30,851 --> 00:37:33,251
Pasteur was right
and we were wrong.
606
00:37:33,387 --> 00:37:35,253
His vaccine
does prevent anthrax.
607
00:37:35,255 --> 00:37:36,921
We have a great man
in our midst.
608
00:37:37,057 --> 00:37:38,456
- A great man.
- I quite agree.
609
00:37:38,458 --> 00:37:41,059
I foresee marvelous benefits
to the world.
610
00:37:41,061 --> 00:37:42,461
Especially in the field
of surgery.
611
00:37:42,596 --> 00:37:44,463
Why not tell Pasteur yourself,
Dr. Lister?
612
00:37:44,598 --> 00:37:46,731
I'd be delighted to.
I want to meet him.
613
00:37:46,867 --> 00:37:49,134
Oh, here he is now.
Uh, pardon me.
614
00:37:49,269 --> 00:37:50,803
Excuse me.
615
00:37:50,937 --> 00:37:54,138
Look at those eyes
sparkling with health.
616
00:37:54,140 --> 00:37:58,076
Pasteur, if I,
if I've been skeptical, I..
617
00:37:58,078 --> 00:37:59,678
I beg of you to forgive me.
618
00:37:59,814 --> 00:38:01,413
It's a miracle.
619
00:38:01,548 --> 00:38:02,747
Thank you, thank you.
620
00:38:02,883 --> 00:38:05,484
Dr. Lister.
He wants to meet you.
621
00:38:05,486 --> 00:38:08,087
He's travelled all the way
from England.
622
00:38:10,424 --> 00:38:12,891
I feel it a great honor
to be present.
623
00:38:13,027 --> 00:38:15,828
The honor is mine, doctor.
624
00:38:15,962 --> 00:38:17,162
I'm well acquainted
with the work
625
00:38:17,164 --> 00:38:18,897
you're doing in antiseptics.
626
00:38:19,033 --> 00:38:22,100
Thanks to you
and your brilliant leadership.
627
00:38:29,910 --> 00:38:32,577
Such is fame.
628
00:38:32,579 --> 00:38:34,312
'Mad dog!'
629
00:38:34,448 --> 00:38:36,581
Mad dog!
630
00:38:36,583 --> 00:38:38,383
Mad dog!
631
00:38:46,593 --> 00:38:47,993
He bit me!
632
00:38:50,130 --> 00:38:51,997
Take him to the blacksmith.
633
00:38:59,740 --> 00:39:01,606
See? This is one.
634
00:39:01,608 --> 00:39:03,075
Make ten of none.
635
00:39:03,210 --> 00:39:04,877
Count two and three
636
00:39:05,011 --> 00:39:06,478
before let be.
637
00:39:06,613 --> 00:39:07,880
Come five and six
638
00:39:08,014 --> 00:39:09,281
the witch's fix.
639
00:39:09,416 --> 00:39:12,217
Late seven and eight,
this finish straight
640
00:39:12,352 --> 00:39:15,087
and nine is one and ten is none.
641
00:39:15,222 --> 00:39:18,057
And this is the witch's
once once one.
642
00:39:20,360 --> 00:39:21,426
No!
643
00:39:30,437 --> 00:39:34,573
Not all the doctors in Europe
could do more for him.
644
00:39:34,575 --> 00:39:38,243
He'll be lucky if he doesn't
get rabies even now.
645
00:39:38,245 --> 00:39:41,846
And yet if we could
find the cause.
646
00:39:41,848 --> 00:39:44,049
The cause of rabies, doctor.
647
00:39:45,185 --> 00:39:47,353
Perhaps a cure would follow.
648
00:39:49,924 --> 00:39:51,623
There must be a way.
649
00:40:21,355 --> 00:40:23,956
- Mother.
- Annette.
650
00:40:24,091 --> 00:40:27,425
- At this hour.
- Why doesn't Jean come home?
651
00:40:27,427 --> 00:40:29,962
- He's working with father.
- But he's my husband.
652
00:40:30,097 --> 00:40:32,765
Bu dear,
he hasn't forgotten that.
653
00:40:32,899 --> 00:40:34,833
Science, science.
654
00:40:34,969 --> 00:40:38,036
Everything's science.
655
00:40:38,172 --> 00:40:40,773
I'm going to have a baby.
Doesn't he realize that?
656
00:40:40,907 --> 00:40:42,641
When I was your age,
I had babies
657
00:40:42,777 --> 00:40:45,109
but I didn't cry about it.
658
00:40:45,111 --> 00:40:47,078
Yes, and how many
of them lived?
659
00:40:47,080 --> 00:40:49,047
Annette.
660
00:40:49,183 --> 00:40:50,849
Oh, mother,
I'm so frightened.
661
00:40:50,851 --> 00:40:52,584
Now, now.
662
00:40:52,719 --> 00:40:54,586
I wanna see father.
I want to talk to him.
663
00:40:54,721 --> 00:40:57,589
You'll alarm him needlessly.
Aren't you ashamed?
664
00:40:57,724 --> 00:41:00,392
You know how easily worried
he is.
665
00:41:03,130 --> 00:41:06,465
- Shh!
- Where is Monsieur Pasteur?
666
00:41:06,600 --> 00:41:08,801
He can't be disturbed just now.
What is it?
667
00:41:08,935 --> 00:41:10,803
It's about the veterinarian.
668
00:41:10,937 --> 00:41:12,671
You wait here.
I'll speak to him.
669
00:41:37,764 --> 00:41:40,499
It doesn't work.
670
00:41:40,501 --> 00:41:42,367
Nothing works.
671
00:41:42,503 --> 00:41:43,968
We've been following
the same procedure
672
00:41:44,104 --> 00:41:45,504
that we did with anthrax.
673
00:41:45,639 --> 00:41:49,241
Which only shows how little
we know about disease.
674
00:41:49,376 --> 00:41:53,145
Nature's far too subtle
to repeat herself.
675
00:41:55,649 --> 00:41:57,582
I'm sorry, Jean, darling.
676
00:41:57,584 --> 00:41:59,384
You're in the middle
of an experiment.
677
00:41:59,386 --> 00:42:00,919
I didn't mean to disturb you.
678
00:42:00,921 --> 00:42:02,654
It's alright, dear.
679
00:42:02,789 --> 00:42:04,656
You better go back.
Father might need you.
680
00:42:04,791 --> 00:42:06,525
In a while.
I'll see you home.
681
00:42:06,527 --> 00:42:08,793
It won't be necessary.
I have the coachman with me.
682
00:42:08,929 --> 00:42:10,529
Attention, all of you.
683
00:42:12,466 --> 00:42:15,868
So far we've been unable
to find the microbe
684
00:42:16,002 --> 00:42:17,536
that causes rabies.
685
00:42:17,671 --> 00:42:21,806
Yet our experiments have shown
that it exists.
686
00:42:21,808 --> 00:42:23,876
Now listen carefully.
687
00:42:24,010 --> 00:42:26,745
As soon as
the veterinarian comes..
688
00:42:26,881 --> 00:42:30,348
Wait, Martel.. Where's Martel?
689
00:42:30,484 --> 00:42:32,284
Just a moment, please.
690
00:42:32,419 --> 00:42:34,186
Martel!
691
00:42:34,188 --> 00:42:35,587
Martel
692
00:42:39,426 --> 00:42:41,393
- Goodnight, dear.
- Goodnight.
693
00:42:44,164 --> 00:42:46,030
- Goodnight.
- 'Martel!'
694
00:42:46,166 --> 00:42:48,300
- 'Martel!'
- Coming.
695
00:42:48,435 --> 00:42:51,704
- Where is he? What is he doing?
- Annette was here.
696
00:42:51,838 --> 00:42:53,171
Annette?
697
00:42:53,307 --> 00:42:55,173
- How is she?
- She's alright.
698
00:42:55,309 --> 00:42:57,309
It's 11 o'clock, Louis.
Now, what about your supper?
699
00:42:57,444 --> 00:42:58,643
Oh, a minute, dear.
Just a minute.
700
00:42:58,779 --> 00:43:00,312
You said a minute
three hours ago
701
00:43:00,447 --> 00:43:01,846
and you've eaten nothing.
702
00:43:01,848 --> 00:43:04,116
And we could all do with
a little supper, I think.
703
00:43:04,251 --> 00:43:05,517
Well..
704
00:43:05,652 --> 00:43:08,052
Alright.
Tell them to stop.
705
00:43:08,054 --> 00:43:11,055
But...we're to resume
in half an hour.
706
00:43:11,191 --> 00:43:12,991
- Cecile.
- 'Yes, Madam.'
707
00:43:12,993 --> 00:43:15,127
'Supper.'
708
00:43:15,262 --> 00:43:18,297
Hello. There you are.
There you are.
709
00:43:37,151 --> 00:43:40,319
That's the veterinarian.
Open the door.
710
00:43:54,769 --> 00:43:56,100
- Louis?
- Yes?
711
00:43:56,102 --> 00:43:57,636
I have a letter for you.
712
00:43:57,772 --> 00:43:59,504
It came by special post
from England.
713
00:43:59,640 --> 00:44:01,506
From Dr. Lister.
Let me see it.
714
00:44:01,642 --> 00:44:03,776
- Not until you've eaten.
- Oh, but it's important, Marie.
715
00:44:03,910 --> 00:44:05,243
Very well.
716
00:44:05,245 --> 00:44:07,279
I'll read it to you.
717
00:44:11,852 --> 00:44:13,718
"Dear, sir
718
00:44:13,854 --> 00:44:17,790
my observations lead me to
believe you are a scoundrel."
719
00:44:19,526 --> 00:44:21,460
What?
720
00:44:21,462 --> 00:44:24,729
"I'm told you are a slave driver
to your assistants.
721
00:44:24,731 --> 00:44:27,132
That you neglect your wife,
abuse your family--"
722
00:44:27,267 --> 00:44:30,068
Oh..
723
00:44:30,070 --> 00:44:31,203
This is no time to joke.
724
00:44:31,338 --> 00:44:33,872
No.
Not until you've eaten.
725
00:44:33,874 --> 00:44:35,874
I'll tell you what he said.
726
00:44:35,876 --> 00:44:37,742
"My dear Pasteur.."
727
00:44:37,878 --> 00:44:39,678
Uh! That's different.
728
00:44:39,814 --> 00:44:42,280
"Your recent paper
on the known sources
729
00:44:42,282 --> 00:44:44,883
"of infection is admirable
in every detail.
730
00:44:45,019 --> 00:44:47,352
'"Forgive the frankness with
which a common love of'
731
00:44:47,354 --> 00:44:49,087
'"science inspires me.'
732
00:44:49,223 --> 00:44:50,555
"I embrace you.
733
00:44:50,557 --> 00:44:52,624
"My fellow workers
in Brussels and Prague
734
00:44:52,759 --> 00:44:56,094
"report that their hospitals
are rapidly becoming safe.
735
00:44:56,230 --> 00:44:58,163
Mothers can go to them
without fear."
736
00:44:58,298 --> 00:45:02,434
That's where Annette should be
sent for her confinement.
737
00:45:02,569 --> 00:45:05,237
These doctors in Paris.
738
00:45:05,372 --> 00:45:07,105
But that isn't all he says.
739
00:45:07,107 --> 00:45:10,509
"I do not hesitate to acclaim
you the most valuable man
740
00:45:10,511 --> 00:45:12,977
yet to enter the field
of science."
741
00:45:22,789 --> 00:45:23,856
- What is it?
- Nothing. It's nothing, Marie.
742
00:45:23,990 --> 00:45:25,491
Nothing, nothing.
743
00:45:34,801 --> 00:45:36,869
It's a dog.
744
00:45:37,003 --> 00:45:38,771
A mad dog.
745
00:45:40,006 --> 00:45:41,606
Open his mouth.
746
00:45:41,608 --> 00:45:44,410
I want to get as much of it
as I can.
747
00:45:45,145 --> 00:45:46,445
'Steady now.'
748
00:45:56,156 --> 00:45:57,222
Louis!
749
00:45:57,357 --> 00:45:58,557
Louis, stop!
750
00:45:58,559 --> 00:46:00,492
- Not hydrophobia.
- Marie.
751
00:46:00,627 --> 00:46:03,628
I've pledged myself
to find a cure.
752
00:46:03,630 --> 00:46:05,163
I can't stop now.
753
00:46:05,299 --> 00:46:07,165
Not until I've exhausted
every effort
754
00:46:07,301 --> 00:46:09,935
to rid the world of this
deadly disease.
755
00:46:21,115 --> 00:46:25,049
Monsieur Pasteur refuses
to attend our meeting.
756
00:46:25,051 --> 00:46:29,121
But he continues to impose on
the credulity of the people.
757
00:46:29,256 --> 00:46:30,655
Too often has he crowded
the columns
758
00:46:30,791 --> 00:46:32,524
of the papers with his theories.
759
00:46:32,659 --> 00:46:35,260
What about his vaccine
for anthrax?
760
00:46:35,262 --> 00:46:37,596
That's not a theory.
It's a fact.
761
00:46:37,598 --> 00:46:39,731
It not only elected him
to this academy
762
00:46:39,866 --> 00:46:42,401
but it helped our poor farmers
save enough money
763
00:46:42,536 --> 00:46:45,437
to pay for the entire
Franco-Prussian war.
764
00:46:48,475 --> 00:46:50,275
Will you tell me
where you get your information?
765
00:46:52,613 --> 00:46:54,279
In the name
of French science.
766
00:46:54,281 --> 00:46:56,815
Science?
You abuse the word.
767
00:46:56,817 --> 00:46:59,751
I stand here to defend
the honor of French medicine
768
00:46:59,886 --> 00:47:02,154
against the tricks
of a charlatan.
769
00:47:02,289 --> 00:47:03,956
He's right.
770
00:47:05,692 --> 00:47:07,593
Dr. Zaranoff.
771
00:47:10,096 --> 00:47:12,164
I am a Prussian.
772
00:47:12,299 --> 00:47:14,299
I came here
for a different purpose.
773
00:47:14,434 --> 00:47:15,700
Commissioned by my government
774
00:47:15,702 --> 00:47:18,703
to investigate
Pasteur's efforts.
775
00:47:18,839 --> 00:47:21,774
His fame has spread to the
peasantry of my country
776
00:47:21,908 --> 00:47:26,178
who for centuries have been
preyed upon by rabid wolves.
777
00:47:26,313 --> 00:47:28,647
I have spent all my life
778
00:47:28,649 --> 00:47:32,317
studying rabies or hydrophobia
as we call it.
779
00:47:32,452 --> 00:47:36,121
And, monsieur,
I would worship..
780
00:47:36,256 --> 00:47:40,793
I would kneel to any man who
could point the way to a cure.
781
00:47:40,927 --> 00:47:44,329
I deny that microbes
can be the cause of rabies
782
00:47:44,465 --> 00:47:47,332
or any other disease.
783
00:47:47,334 --> 00:47:48,801
Dr. Charbonnet.
784
00:47:48,935 --> 00:47:51,736
How do we know that bacteria
are not harmful?
785
00:47:51,872 --> 00:47:54,739
How do we know they do not do
their deadly work
786
00:47:54,741 --> 00:47:56,408
as Pasteur claims?
787
00:47:56,543 --> 00:47:58,610
If Pasteur is not willing
to come to us
788
00:47:58,745 --> 00:48:00,945
let us go to Pasteur.
789
00:48:00,947 --> 00:48:05,484
To be humiliated further?
You, I, the whole academy?
790
00:48:05,619 --> 00:48:07,419
Humility is a virtue, monsieur.
791
00:48:07,554 --> 00:48:09,354
Not only in those who suffer
792
00:48:09,356 --> 00:48:11,556
but in those who hope to heal.
793
00:48:11,692 --> 00:48:13,625
Alright, let us go.
794
00:48:13,760 --> 00:48:18,230
Let us see what this great man
can teach us.
795
00:48:19,633 --> 00:48:21,533
Thank you, madam.
796
00:48:37,451 --> 00:48:38,917
Better.
797
00:48:40,987 --> 00:48:42,721
Fortunately we found
you in, monsieur.
798
00:48:42,857 --> 00:48:44,456
It's the wish of some
that the Academy
799
00:48:44,591 --> 00:48:46,124
of Medicine honor you.
800
00:48:46,260 --> 00:48:47,592
Honor me?
801
00:48:47,594 --> 00:48:49,728
And to be brief
Dr. Zaranoff here
802
00:48:49,730 --> 00:48:52,464
has been reading your recent
statements in the journal.
803
00:48:52,599 --> 00:48:54,399
- How do you do, doctor?
- Monsieur.
804
00:48:54,401 --> 00:48:57,402
Promising a cure for rabies.
805
00:48:57,538 --> 00:48:59,804
The press takes liberties,
doctor.
806
00:48:59,940 --> 00:49:03,608
As usual, my remarks were
grossly exaggerated.
807
00:49:03,610 --> 00:49:05,009
In other words,
you have no grounds
808
00:49:05,011 --> 00:49:06,679
for making such
a prediction?
809
00:49:06,813 --> 00:49:09,014
- Grounds?
- Proof.
810
00:49:11,485 --> 00:49:12,751
No.
811
00:49:12,887 --> 00:49:15,687
- Not yet.
- I didn't think so.
812
00:49:15,822 --> 00:49:18,557
Ooh! What an odor!
813
00:49:21,828 --> 00:49:23,361
In your last paper
to the academy, monsieur
814
00:49:23,363 --> 00:49:28,366
you stated that you were on the
threshold of a vast new world.
815
00:49:28,368 --> 00:49:31,970
Might I inquire if you've
crossed that threshold?
816
00:49:35,375 --> 00:49:37,642
Science takes a step
817
00:49:37,644 --> 00:49:38,977
then another.
818
00:49:38,979 --> 00:49:41,113
Then it stops and reflects
819
00:49:41,248 --> 00:49:43,515
before taking a third.
820
00:49:43,650 --> 00:49:45,784
A mother takes a nursing child
821
00:49:45,920 --> 00:49:48,520
puts it down, says, "Walk."
822
00:49:48,655 --> 00:49:52,390
The child takes the first step,
then another.
823
00:49:52,392 --> 00:49:54,126
Then it stops unsteadily.
824
00:49:54,261 --> 00:49:55,994
Would the mother be right
to say to him
825
00:49:55,996 --> 00:49:59,998
"You are hesitating?
You will never walk?"
826
00:50:00,134 --> 00:50:02,400
Put out that pipe.
It stinks to high heaven.
827
00:50:02,402 --> 00:50:03,802
You were saying.
828
00:50:03,938 --> 00:50:06,605
Step by step, I'm reaching
the ultimate conclusion.
829
00:50:06,740 --> 00:50:09,141
That microbes are the cause
of all disease.
830
00:50:09,276 --> 00:50:10,675
- Oh, ridiculous.
- Ha-ha!
831
00:50:15,816 --> 00:50:18,416
If you men are still skeptical
832
00:50:18,418 --> 00:50:21,886
if microbes are still
a myth to you then listen.
833
00:50:22,022 --> 00:50:23,888
One drop of this rabies virus
834
00:50:24,024 --> 00:50:26,825
on the slightest scratch,
will kill a man.
835
00:50:26,827 --> 00:50:29,161
I hold enough in my hands
to wipe out a whole city.
836
00:50:29,296 --> 00:50:31,096
Ridiculous!
837
00:50:31,231 --> 00:50:33,431
To think that this could
kill a man.
838
00:50:33,433 --> 00:50:36,101
- Stop!
- Stop.
839
00:50:40,307 --> 00:50:44,109
All I want now is to have you
predict the hour of my death.
840
00:51:03,263 --> 00:51:05,998
It's over a month now and he's
still in perfect health.
841
00:51:06,132 --> 00:51:08,066
- Really?
- I saw him here yesterday.
842
00:51:08,202 --> 00:51:11,203
- You did?
- Oh, here he comes now.
843
00:51:20,014 --> 00:51:21,680
Hello, Charbonnet.
How are you today?
844
00:51:21,816 --> 00:51:23,348
Splendid.
Never felt better.
845
00:51:23,350 --> 00:51:25,750
According to Pasteur,
you ought to be in your grave.
846
00:51:25,886 --> 00:51:28,553
The more germs I take
the better I feel.
847
00:51:43,504 --> 00:51:46,705
Cecile, please tell monsieur
that Dr. Rossignol is here.
848
00:51:46,841 --> 00:51:48,373
'Yes, madam.'
849
00:51:48,509 --> 00:51:49,574
Something ought to be done.
850
00:51:49,710 --> 00:51:51,176
I've just come
from the boulevard.
851
00:51:51,311 --> 00:51:53,778
Charbonnet is making a
laughingstock of your husband.
852
00:51:53,914 --> 00:51:55,514
Parading up and down,
showing off
853
00:51:55,516 --> 00:51:57,982
doing everything he can
to attract attention to himself.
854
00:51:57,984 --> 00:51:59,984
And ridiculing Monsieur Pasteur.
855
00:51:59,986 --> 00:52:01,386
Louis doesn't mind ridicule.
856
00:52:01,522 --> 00:52:04,857
If he thinks he's right,
that's all that matters.
857
00:52:04,991 --> 00:52:08,260
Monsieur Pasteur, I've come to
warn you about Charbonnet.
858
00:52:08,395 --> 00:52:10,062
You can't afford to be
made ridiculous.
859
00:52:10,197 --> 00:52:11,530
The work you're doing
is too important.
860
00:52:11,665 --> 00:52:13,198
Important?
861
00:52:13,333 --> 00:52:14,733
I wish it were.
862
00:52:14,869 --> 00:52:17,670
It isn't. Not yet.
863
00:52:17,804 --> 00:52:19,804
My results have all been
negative.
864
00:52:19,940 --> 00:52:21,473
You haven't been able
to discover the microbe?
865
00:52:21,608 --> 00:52:23,876
- Is that what you mean?
- Not a sign.
866
00:52:24,010 --> 00:52:26,611
But you seemed so confident
the day we were here.
867
00:52:26,747 --> 00:52:28,613
I still am.
868
00:52:28,615 --> 00:52:30,615
Every animal that was inoculated
869
00:52:30,751 --> 00:52:33,886
with the contents of that
test tube died.
870
00:52:34,020 --> 00:52:37,689
Charbonnet, for some reason,
resisted the disease.
871
00:52:37,824 --> 00:52:39,023
Why, I don't know.
872
00:52:39,159 --> 00:52:41,693
Louis, are you sure
it was the same tube?
873
00:52:41,828 --> 00:52:45,363
Positive. It was the only
specimen I had.
874
00:52:45,365 --> 00:52:47,832
You may have let it stand
too long.
875
00:52:47,834 --> 00:52:50,034
You told me once the germs
grow weaker.
876
00:52:50,036 --> 00:52:52,137
Less virulent with age.
877
00:52:53,774 --> 00:52:55,040
Wait.
878
00:52:56,243 --> 00:52:57,409
It might be.
879
00:53:01,916 --> 00:53:03,982
- 'Roux.'
- Yes?
880
00:53:03,984 --> 00:53:05,650
How old was that virus
when Charbonnet
881
00:53:05,786 --> 00:53:07,185
injected it into his arm?
882
00:53:07,187 --> 00:53:08,253
Fourteen days.
883
00:53:08,388 --> 00:53:10,655
And when was it last used
on the rabbit?
884
00:53:10,657 --> 00:53:12,791
Oh, about a week before,
I believe.
885
00:53:12,927 --> 00:53:14,859
A week.
Are you sure?
886
00:53:14,861 --> 00:53:17,996
Just a moment.
Here's the record.
887
00:53:17,998 --> 00:53:21,133
- Nine days to be exact.
- There's your answer.
888
00:53:21,268 --> 00:53:24,803
It must be. It's the only
conceivable explanation.
889
00:53:24,939 --> 00:53:26,871
You think by allowing
the virus to age
890
00:53:27,007 --> 00:53:28,006
you were able to render it
harmless?
891
00:53:28,008 --> 00:53:29,874
Not harmless but weak.
892
00:53:29,876 --> 00:53:31,676
Weak enough for the system
to overcome.
893
00:53:31,678 --> 00:53:33,412
Well, even if that's true,
it won't help you any.
894
00:53:33,547 --> 00:53:35,748
When a man is bitten
he gets the germ full strength.
895
00:53:35,882 --> 00:53:38,350
- Not attenuated.
- Precisely.
896
00:53:38,485 --> 00:53:41,420
But suppose we started with
a fourteen day old virus
897
00:53:41,555 --> 00:53:43,756
that's no longer deadly?
898
00:53:43,890 --> 00:53:47,025
Suppose we injected it
into a healthy animal
899
00:53:47,161 --> 00:53:50,362
and day by day as nature
builds up its resistance
900
00:53:50,497 --> 00:53:54,166
we increase the dosage
with stronger fresher virus
901
00:53:54,301 --> 00:53:57,302
until the animal is able
to withstand the actual
902
00:53:57,304 --> 00:54:00,038
disease that we find
in the world at large.
903
00:54:00,174 --> 00:54:01,239
Would he not then be immune?
904
00:54:01,375 --> 00:54:03,375
Impossible.
It would never work.
905
00:54:03,510 --> 00:54:05,978
If the first injection didn't
kill him the second would.
906
00:54:06,112 --> 00:54:08,513
Or the third.
907
00:54:08,649 --> 00:54:10,182
Roux.
908
00:54:10,317 --> 00:54:11,784
Where are those tubes
you've been preparing?
909
00:54:11,918 --> 00:54:13,085
Right here.
910
00:54:15,656 --> 00:54:17,922
Let me have them.
911
00:54:17,924 --> 00:54:19,057
They're all in order.
912
00:54:19,059 --> 00:54:21,593
Each one is dated.
913
00:54:21,728 --> 00:54:23,395
Here we are.
914
00:54:23,530 --> 00:54:26,064
Fourteen days.
915
00:54:26,200 --> 00:54:28,333
- Jean?
- 'Yes, monsieur.'
916
00:54:28,335 --> 00:54:30,935
Jean, how many dogs
have we have left?
917
00:54:30,937 --> 00:54:33,205
- Ten.
- Are they well, healthy?
918
00:54:33,340 --> 00:54:36,074
In perfect condition.
They've never been exposed.
919
00:54:36,210 --> 00:54:38,210
Give them hydrophobia.
920
00:54:38,345 --> 00:54:41,814
- You mean..
- Give them hydrophobia.
921
00:55:02,837 --> 00:55:04,837
Open the door.
922
00:55:11,846 --> 00:55:13,846
Come here. There you are.
923
00:55:13,980 --> 00:55:15,514
There you are.
924
00:55:15,649 --> 00:55:18,316
No, no, no.
Everybody will get his share.
925
00:55:18,452 --> 00:55:19,518
There you are. Hold on.
926
00:55:19,653 --> 00:55:20,985
If it hadn't been for Charbonnet
927
00:55:21,121 --> 00:55:23,588
we might never have discovered
this treatment.
928
00:55:23,724 --> 00:55:25,323
Poor Charbonnet.
929
00:55:25,325 --> 00:55:28,126
Little does he know that he's
been our favorite guinea pig.
930
00:55:28,128 --> 00:55:30,929
- 'Louis?'
- Yes, dear.
931
00:55:31,065 --> 00:55:33,598
Will you come, please?
There's a doctor to see you.
932
00:55:33,734 --> 00:55:35,100
A doctor?
933
00:55:39,806 --> 00:55:41,540
Wait a minute, wait a minute.
934
00:55:45,212 --> 00:55:48,012
Monsieur Pasteur,
I am Dr. Pfeiffer.
935
00:55:48,148 --> 00:55:49,748
I apologize
for not giving you notice
936
00:55:49,884 --> 00:55:51,684
but we came all the way
from Alsace.
937
00:55:51,818 --> 00:55:53,752
- We?
- Oh, I beg your pardon.
938
00:55:53,888 --> 00:55:56,155
Here they are.
Please, come in.
939
00:55:57,892 --> 00:55:59,892
Madam Meister, monsieur.
940
00:56:00,026 --> 00:56:02,160
Her child is a patient of mine.
941
00:56:02,162 --> 00:56:04,096
The boy has been bitten
by a dog.
942
00:56:04,231 --> 00:56:07,365
I have done everything I could
but there is very little.
943
00:56:07,367 --> 00:56:09,033
Should he develop hydrophobia--
944
00:56:09,035 --> 00:56:12,905
You can help him.
They told us you could.
945
00:56:13,039 --> 00:56:14,907
Give me your hand,
little fellow.
946
00:56:15,041 --> 00:56:19,444
Don't be afraid.
I won't hurt you.
947
00:56:19,580 --> 00:56:21,580
My little boy.
948
00:56:21,582 --> 00:56:24,116
My little Joseph.
949
00:56:24,251 --> 00:56:25,918
How long has it been?
950
00:56:26,052 --> 00:56:28,052
Five days.
951
00:56:28,054 --> 00:56:29,854
Have you cauterized the wound?
952
00:56:29,856 --> 00:56:30,989
Not right away.
953
00:56:30,991 --> 00:56:34,993
It must have been
twenty four hours.
954
00:56:35,129 --> 00:56:36,995
Does that mean
I'm going to die?
955
00:56:37,131 --> 00:56:39,864
Of course not.
956
00:56:40,000 --> 00:56:41,800
Little boys don't die.
957
00:56:41,936 --> 00:56:43,535
They have too much to live for.
958
00:56:43,670 --> 00:56:46,805
He won't live. He won't.
I know he won't.
959
00:56:46,807 --> 00:56:49,141
Last year it was
the neighbor's child of ours.
960
00:56:49,276 --> 00:56:51,143
- And now it's--
- Keep quiet!
961
00:56:51,278 --> 00:56:52,477
What does that have to do
with yours?
962
00:56:52,613 --> 00:56:54,012
Oh, save him!
963
00:56:54,014 --> 00:56:55,814
Save him, save him!
964
00:56:55,950 --> 00:56:57,950
Marie.
965
00:56:58,084 --> 00:57:00,753
Put him to bed
and see that he's kept warm.
966
00:57:00,887 --> 00:57:02,621
There now.
967
00:57:02,623 --> 00:57:04,156
You mustn't be frightened.
968
00:57:04,291 --> 00:57:06,291
We'll go upstairs, shall we?
969
00:57:06,426 --> 00:57:09,894
You must be tired
after all that long journey.
970
00:57:09,896 --> 00:57:12,564
- Mother
- I'm coming, darling.
971
00:57:12,699 --> 00:57:14,900
- I'm coming.
- Come.
972
00:57:17,171 --> 00:57:19,037
Are you quite sure
the dog was rabid?
973
00:57:19,173 --> 00:57:22,107
Beyond a doubt.
I made the test myself.
974
00:57:22,242 --> 00:57:24,176
Is there anything
you can do?
975
00:57:24,311 --> 00:57:26,911
I don't know.
I'm just experimenting.
976
00:57:27,047 --> 00:57:29,281
I-I have hopes but I..
977
00:57:34,655 --> 00:57:35,920
Roux.
978
00:57:35,922 --> 00:57:38,390
Find Dr. Rossignol
for me at once.
979
00:57:41,528 --> 00:57:43,595
What I mean is this,
Dr. Rossignol?
980
00:57:43,730 --> 00:57:45,064
I'm sorry.
981
00:57:49,203 --> 00:57:52,070
Since death is the only
alternative for the boy
982
00:57:52,072 --> 00:57:53,738
I would be willing to try
anything.
983
00:57:53,874 --> 00:57:55,207
Wouldn't you, Dr. Rossignol?
984
00:57:55,342 --> 00:57:57,209
I'm sorry. I can't agree.
985
00:57:57,344 --> 00:57:59,678
Much as I admire
Pasteur's accomplishments.
986
00:57:59,680 --> 00:58:01,613
Nevertheless, when human
life is at stake
987
00:58:01,748 --> 00:58:04,216
I'd hesitate a long while
before going contrary
988
00:58:04,351 --> 00:58:05,550
to the best
medical knowledge.
989
00:58:05,552 --> 00:58:08,153
Which in this case means
to let the boy die.
990
00:58:08,288 --> 00:58:10,555
We do what we can,
administer drugs, sedatives.
991
00:58:10,691 --> 00:58:13,692
Is there a single cure
of hydrophobia on record?
992
00:58:13,828 --> 00:58:15,494
I'm not arguing for it.
993
00:58:15,496 --> 00:58:17,696
I'm merely pointing out
what the accepted
994
00:58:17,698 --> 00:58:19,297
treatment happens to be.
995
00:58:19,299 --> 00:58:22,100
To embark upon a new course
is always dangerous
996
00:58:22,102 --> 00:58:23,635
from a professional
point of view.
997
00:58:23,770 --> 00:58:26,104
And it would be doubly so
for Monsieur Pasteur
998
00:58:26,106 --> 00:58:28,040
'who is a chemist not a doctor.'
999
00:58:28,175 --> 00:58:31,109
'And could expect no support
from the medical profession.'
1000
00:58:31,245 --> 00:58:34,179
For his sake, therefore,
I strongly advise
1001
00:58:34,181 --> 00:58:37,115
that nothing irregular
be attempted.
1002
00:58:37,117 --> 00:58:38,617
Good evening, monsieur.
1003
00:58:45,726 --> 00:58:48,460
You're not going to
listen to him, are you?
1004
00:58:48,595 --> 00:58:50,262
Don't misunderstand me.
1005
00:58:50,397 --> 00:58:52,865
My treatment
has saved dogs.
1006
00:58:52,999 --> 00:58:54,332
Ten of them.
1007
00:58:54,334 --> 00:58:55,600
But I haven't
the faintest notion
1008
00:58:55,736 --> 00:58:58,803
what effect it would have
upon a human being.
1009
00:58:58,939 --> 00:59:00,939
If I failed
1010
00:59:00,941 --> 00:59:03,608
it would mean prison.
1011
00:59:03,744 --> 00:59:07,479
Perhaps, the guillotine.
1012
00:59:07,614 --> 00:59:11,483
If you should change your mind,
I beg of you, let me know.
1013
00:59:11,618 --> 00:59:13,052
Goodnight.
1014
01:02:16,803 --> 01:02:18,604
Louis.
1015
01:02:20,006 --> 01:02:21,273
You didn't.
1016
01:02:22,877 --> 01:02:26,612
They'll put you in prison.
They'll put you in prison.
1017
01:02:28,014 --> 01:02:29,682
He's asleep.
1018
01:02:43,497 --> 01:02:45,029
Good morning, Jean.
1019
01:02:45,165 --> 01:02:46,164
Good morning, madam.
1020
01:02:46,300 --> 01:02:47,832
Any news of Annette?
1021
01:02:47,834 --> 01:02:50,168
Seems to me her time
is drawing near.
1022
01:02:50,304 --> 01:02:52,571
That's what I wanted to talk
to you about.
1023
01:02:52,573 --> 01:02:54,372
The doctor I've been
counting on is ill.
1024
01:02:54,374 --> 01:02:57,642
- LeClaire?
- Yes.
1025
01:02:57,644 --> 01:03:00,579
I'm sure Louis will find someone
to take his place.
1026
01:03:00,714 --> 01:03:03,648
Yes, but when it comes
to the use of antiseptics
1027
01:03:03,784 --> 01:03:06,118
it's very difficult to find
anyone you can trust.
1028
01:03:06,253 --> 01:03:07,586
'Martel.'
1029
01:03:09,123 --> 01:03:10,855
Yes, monsieur.
1030
01:03:10,991 --> 01:03:12,657
How is the boy?
1031
01:03:12,793 --> 01:03:14,326
He has a fever.
1032
01:03:14,461 --> 01:03:16,395
The third injection
made him ill.
1033
01:03:16,530 --> 01:03:19,131
Is Roux with him?
1034
01:03:19,266 --> 01:03:20,532
What are you going
to do now?
1035
01:03:20,667 --> 01:03:21,800
Do?
1036
01:03:21,936 --> 01:03:23,468
Give him a fourth.
1037
01:03:23,604 --> 01:03:25,871
A fifth. A sixth.
1038
01:03:27,808 --> 01:03:29,808
If he lives.
1039
01:03:31,145 --> 01:03:32,544
Is that test finished?
1040
01:03:32,679 --> 01:03:35,480
- No, not quite.
- Why not? What's wrong?
1041
01:03:35,616 --> 01:03:37,349
One of the vials was
accidentally broken.
1042
01:03:37,484 --> 01:03:39,818
Idiots! Clumsy fools.
1043
01:03:39,820 --> 01:03:41,620
I must have it.
Do you hear?
1044
01:03:41,622 --> 01:03:42,755
- Do it yourself.
- Very well.
1045
01:03:42,889 --> 01:03:45,657
Don't let another soul
touch it.
1046
01:04:06,180 --> 01:04:07,579
Louis.
1047
01:04:07,714 --> 01:04:12,250
You haven't closed your eyes
in forty eight hours.
1048
01:04:12,386 --> 01:04:14,319
There'll be time enough later.
1049
01:04:14,321 --> 01:04:16,721
But there won't.
That's just the trouble.
1050
01:04:16,723 --> 01:04:18,991
'You'll go on and on.'
1051
01:04:19,126 --> 01:04:20,826
Marie..
1052
01:04:29,203 --> 01:04:32,204
I've been lucky all my life.
1053
01:04:32,339 --> 01:04:34,506
Luckier than I deserved.
1054
01:04:36,276 --> 01:04:38,210
But if I fail now..
1055
01:04:38,345 --> 01:04:40,545
You won't fail.
1056
01:04:40,547 --> 01:04:42,614
The boy will recover.
1057
01:04:42,749 --> 01:04:45,283
And when he does,
we'll go away.
1058
01:04:45,285 --> 01:04:48,020
We'll take a long vacation.
1059
01:04:48,154 --> 01:04:50,489
Martel, Roux
1060
01:04:50,491 --> 01:04:52,491
all of them.
1061
01:04:52,626 --> 01:04:55,293
They need it more
than we do.
1062
01:04:55,295 --> 01:04:57,162
How fine they've been.
1063
01:04:57,164 --> 01:04:58,697
How patient.
1064
01:04:59,900 --> 01:05:02,434
They'll never know
how grateful I am.
1065
01:05:02,569 --> 01:05:06,038
- Why don't you tell them?
- I will.
1066
01:05:06,173 --> 01:05:07,706
I will.
1067
01:05:11,445 --> 01:05:13,846
And you, Marie..
1068
01:05:13,980 --> 01:05:16,981
You, most of all.
1069
01:05:17,117 --> 01:05:20,519
What have I done
to warrant such devotion?
1070
01:05:20,521 --> 01:05:24,656
Do you remember what you said
when you asked me to marry you?
1071
01:05:24,791 --> 01:05:27,592
You said,
"There's nothing about me
1072
01:05:27,728 --> 01:05:30,328
to attract
a young girl's fancy."
1073
01:05:30,464 --> 01:05:32,597
But those who've known me
very well
1074
01:05:32,733 --> 01:05:35,267
have come to like me.
1075
01:05:35,402 --> 01:05:38,470
Did I say that?
1076
01:05:38,605 --> 01:05:40,472
Was I really that vain?
1077
01:05:40,607 --> 01:05:42,074
You knew better too.
1078
01:05:42,209 --> 01:05:45,077
You were looking in a mirror
when you said that.
1079
01:05:48,082 --> 01:05:49,581
This way, please.
1080
01:05:50,685 --> 01:05:52,484
A thousand pardons for
intruding.
1081
01:05:52,619 --> 01:05:54,686
I just came from
the Russian embassy.
1082
01:05:54,821 --> 01:05:56,522
'Look out the window.'
1083
01:05:58,893 --> 01:06:00,125
Look.
1084
01:06:01,828 --> 01:06:03,362
'They are peasants.'
1085
01:06:03,497 --> 01:06:05,163
'Victims of rabid wolves.'
1086
01:06:05,165 --> 01:06:07,366
My government have
sent them to you.
1087
01:06:07,501 --> 01:06:08,567
So soon?
1088
01:06:08,702 --> 01:06:09,702
Madam, your husband's cure
1089
01:06:09,836 --> 01:06:10,769
is the talk
of the continent.
1090
01:06:10,905 --> 01:06:12,437
But it hasn't been proven yet.
1091
01:06:12,573 --> 01:06:14,239
That's why they're here.
1092
01:06:14,374 --> 01:06:16,508
To offer themselves
for the test, Pasteur.
1093
01:06:16,643 --> 01:06:17,976
It's a marvelous opportunity.
1094
01:06:18,112 --> 01:06:20,979
Yes, a marvelous opportunity.
To kill!
1095
01:06:20,981 --> 01:06:23,448
- To murder.
- Stay away, Louis.
1096
01:06:23,584 --> 01:06:24,983
Don't let them see you.
1097
01:06:26,587 --> 01:06:27,920
Pasteur..
1098
01:06:28,054 --> 01:06:30,989
I'm a scientist, Zaranoff,
not a magician.
1099
01:06:30,991 --> 01:06:33,525
My treatment was intended
for dogs.
1100
01:06:33,660 --> 01:06:35,127
But these are men.
1101
01:06:35,262 --> 01:06:39,064
Pasteur, think of it.
Surely you won't refuse.
1102
01:06:44,138 --> 01:06:48,740
Pasteur, Pasteur.
1103
01:06:48,875 --> 01:06:51,543
Take them to the hospital.
1104
01:06:51,678 --> 01:06:53,045
Isolate them.
1105
01:06:54,615 --> 01:06:56,148
I want a full report
on every case.
1106
01:06:56,283 --> 01:06:58,550
Thank you, monsieur.
Thank you.
1107
01:06:58,685 --> 01:07:00,085
What a triumph.
1108
01:07:02,089 --> 01:07:03,088
What a triumph.
1109
01:07:03,223 --> 01:07:04,689
Good day, madam.
A thousand pardons.
1110
01:07:04,691 --> 01:07:07,025
- Good day, doctor.
- 'Madam?'
1111
01:07:07,161 --> 01:07:08,694
Yes, Cecile.
1112
01:07:12,099 --> 01:07:13,165
How's the boy?
1113
01:07:13,300 --> 01:07:15,367
The same.
He's had the injection.
1114
01:07:15,502 --> 01:07:17,069
That makes four.
1115
01:07:19,506 --> 01:07:20,905
- Roux.
- Yes?
1116
01:07:20,907 --> 01:07:22,707
Tell the men they're not to
leave the laboratory
1117
01:07:22,843 --> 01:07:24,176
under any circumstances.
1118
01:07:24,311 --> 01:07:25,377
- Is that clear?
- Yes.
1119
01:07:25,512 --> 01:07:27,045
I may need them
at a moment's notice.
1120
01:07:27,047 --> 01:07:28,913
Very well.
1121
01:07:29,049 --> 01:07:31,049
Now, madam, what should
I tell the coachman?
1122
01:07:31,185 --> 01:07:33,385
- Is he still here?
- He's waiting in the kitchen.
1123
01:07:33,520 --> 01:07:34,987
Just a moment.
1124
01:07:35,121 --> 01:07:36,321
Louis.
1125
01:07:36,456 --> 01:07:39,057
It's Annette
and Dr. LeClaire is ill.
1126
01:07:39,059 --> 01:07:41,460
- LeClaire ill?
- I think I better call Jean.
1127
01:07:41,462 --> 01:07:42,995
Not a word to Jean.
1128
01:07:43,129 --> 01:07:46,465
- Jean stays here.
- Louis. He's her husband.
1129
01:07:46,467 --> 01:07:49,668
The work he's doing
must be finished.
1130
01:07:49,670 --> 01:07:51,603
But what are we going to do?
1131
01:07:51,738 --> 01:07:53,405
Don't worry.
1132
01:07:53,540 --> 01:07:55,674
I'll see she gets
the proper care.
1133
01:08:01,415 --> 01:08:04,349
- Is the doctor in?
- Dr. Ferrare is out on a case.
1134
01:08:04,485 --> 01:08:06,418
He won't be home
until midnight.
1135
01:08:06,553 --> 01:08:07,986
Midnight.
1136
01:08:14,628 --> 01:08:15,828
Is Dr. Zomia in?
1137
01:08:15,962 --> 01:08:17,562
I'm very sorry, monsieur.
1138
01:08:17,564 --> 01:08:19,164
The doctor's gone
to the Riviera
1139
01:08:19,166 --> 01:08:20,365
for a month's vacation
1140
01:08:20,367 --> 01:08:21,766
He was here last time.
1141
01:08:21,902 --> 01:08:23,502
- Is there any message?
- No, no, thank you.
1142
01:08:23,637 --> 01:08:25,104
Thank you, thank you.
1143
01:08:30,044 --> 01:08:34,446
Dominic, hold on.
I want to speak to you.
1144
01:08:34,581 --> 01:08:36,314
I need help.
My daughter's having a child.
1145
01:08:36,450 --> 01:08:38,050
Splendid but why come to me?
1146
01:08:54,468 --> 01:08:55,868
- Is she alright?
- Yes.
1147
01:08:56,002 --> 01:08:58,070
This is my wife, Dr. Charbonnet.
She will help you.
1148
01:08:58,205 --> 01:09:00,539
- You can depend on her.
- Madam, I am deeply honored.
1149
01:09:00,541 --> 01:09:02,207
Charbonnet?
1150
01:09:02,342 --> 01:09:05,077
Cecile, boil some water.
1151
01:09:06,881 --> 01:09:08,480
I'll go back to Annette.
1152
01:09:08,615 --> 01:09:10,616
A large kettle full.
1153
01:09:20,961 --> 01:09:22,361
You're not going to
use those instruments
1154
01:09:22,496 --> 01:09:23,428
without boiling them?
1155
01:09:23,564 --> 01:09:24,763
Certainly.
1156
01:09:24,899 --> 01:09:25,964
I won't permit it.
1157
01:09:25,966 --> 01:09:27,499
My dear Pasteur,
I'm doing this
1158
01:09:27,634 --> 01:09:29,668
as a professional courtesy.
1159
01:09:34,308 --> 01:09:36,575
Do it my way.
1160
01:09:36,577 --> 01:09:38,077
Please.
1161
01:09:39,980 --> 01:09:41,914
Alright.
I'll do it your way.
1162
01:09:42,048 --> 01:09:44,783
But I'll make a bargain
with you.
1163
01:09:44,919 --> 01:09:46,719
A bargain?
1164
01:09:55,796 --> 01:09:58,730
I, Louis Pasteur
1165
01:09:58,865 --> 01:10:02,001
hereby acknowledge
1166
01:10:04,605 --> 01:10:08,006
if I live another month
without contracting hydrophobia
1167
01:10:08,142 --> 01:10:09,674
I shall be privileged
to publish this
1168
01:10:09,676 --> 01:10:12,411
in the leading scientific
journals of Europe.
1169
01:11:00,727 --> 01:11:02,861
- Keep them boiling
- Yes.
1170
01:11:07,401 --> 01:11:09,802
- Where's the patient?
- Wait, wait.
1171
01:11:09,936 --> 01:11:11,804
Wash your hands first.
1172
01:11:15,676 --> 01:11:17,342
No.
1173
01:11:17,478 --> 01:11:19,044
Take your coat off.
1174
01:11:21,748 --> 01:11:23,147
Now roll up your sleeves.
1175
01:11:23,149 --> 01:11:25,250
Wash them to the elbows.
1176
01:11:31,358 --> 01:11:32,691
- What's that?
- Don't be afraid.
1177
01:11:32,693 --> 01:11:35,227
It's only a little bichloride.
1178
01:11:35,362 --> 01:11:37,295
Now use the brush.
The brush, the brush.
1179
01:11:37,431 --> 01:11:39,832
- Louis.
- Yes, yes. In a moment, dear.
1180
01:11:43,170 --> 01:11:45,770
There.
Does that suit you?
1181
01:11:45,906 --> 01:11:47,239
Yes. That's better.
1182
01:11:47,374 --> 01:11:49,441
Now there's a clean towel
over there.
1183
01:11:51,378 --> 01:11:53,111
Cecile, hurry.
1184
01:11:53,113 --> 01:11:55,780
You may go in now.
My daughter's ready.
1185
01:11:55,782 --> 01:11:56,648
Don't touch it!
1186
01:11:56,783 --> 01:11:58,917
- What?
- Your hands.
1187
01:11:58,919 --> 01:12:00,585
Your hands.
1188
01:12:00,721 --> 01:12:03,788
You've spoiled it now.
You'll have to wash them again.
1189
01:12:03,790 --> 01:12:06,058
See here. I've brought hundreds
of babies into the world.
1190
01:12:06,193 --> 01:12:08,793
Remember our bargain.
1191
01:12:08,929 --> 01:12:10,429
Do as I say.
1192
01:12:18,873 --> 01:12:20,539
Such foolishness.
1193
01:12:20,541 --> 01:12:22,408
Now, hold them up high.
1194
01:12:24,545 --> 01:12:26,211
What next?
1195
01:12:26,346 --> 01:12:28,514
Touch nothing but the patient.
1196
01:12:30,551 --> 01:12:31,683
What about my instruments?
1197
01:12:31,818 --> 01:12:33,385
They'll be brought to you.
1198
01:13:38,819 --> 01:13:40,085
Louis.
1199
01:13:40,220 --> 01:13:42,487
Louis, we have a grandson.
1200
01:13:42,623 --> 01:13:44,189
A grandson.
1201
01:13:46,092 --> 01:13:47,559
Louis.
1202
01:13:47,694 --> 01:13:50,829
Dr. Charbonnet, come quickly.
My husband's ill.
1203
01:13:50,831 --> 01:13:53,165
Louis. Louis.
1204
01:13:58,305 --> 01:14:00,239
He's had a stroke.
1205
01:14:32,873 --> 01:14:34,873
My..
1206
01:14:35,009 --> 01:14:37,542
My left side is paralyzed?
1207
01:14:37,544 --> 01:14:38,943
Only slightly.
1208
01:14:38,945 --> 01:14:41,146
It's nothing serious.
1209
01:14:42,082 --> 01:14:43,882
When did it happen?
1210
01:14:43,884 --> 01:14:46,685
A few days ago.
1211
01:14:46,687 --> 01:14:49,087
A few days.
1212
01:14:49,223 --> 01:14:52,291
You were more tired than
anything else.
1213
01:14:59,566 --> 01:15:01,566
Feeling better?
1214
01:15:01,702 --> 01:15:02,835
The Meister boy.
1215
01:15:02,969 --> 01:15:05,570
He's doing splendidly.
1216
01:15:05,706 --> 01:15:08,773
Thank God.
1217
01:15:08,909 --> 01:15:11,976
And the Russians?
1218
01:15:12,112 --> 01:15:15,047
Have you been able to
help them?
1219
01:15:15,182 --> 01:15:17,049
The hospital refused
to allow our treatment
1220
01:15:17,184 --> 01:15:19,117
without permission
from the academy.
1221
01:15:19,253 --> 01:15:21,520
The permission was granted
this morning.
1222
01:15:21,655 --> 01:15:23,788
But it was too late
1223
01:15:23,790 --> 01:15:26,124
'three of them died yesterday.'
1224
01:15:26,260 --> 01:15:28,927
'Horribly.'
1225
01:15:28,929 --> 01:15:30,929
- Let me up.
- Please, Louis.
1226
01:15:31,065 --> 01:15:33,331
I must go.
How many are left?
1227
01:15:33,467 --> 01:15:36,268
'Nineteen. But it's no use.
It's hopeless.'
1228
01:15:36,403 --> 01:15:39,404
If our efforts can save one
1229
01:15:39,540 --> 01:15:41,940
it will be well worth it.
1230
01:15:41,942 --> 01:15:43,475
Let me up, someone.
1231
01:15:43,610 --> 01:15:45,244
Get me dressed.
1232
01:15:55,756 --> 01:15:57,021
What's going on, doctor?
1233
01:15:57,157 --> 01:15:59,558
Pasteur himself is going
to treat the Russians.
1234
01:15:59,560 --> 01:16:01,994
But I'm afraid it's too late.
1235
01:16:29,990 --> 01:16:32,390
Dr. Charbonnet,
why don't you come in?
1236
01:16:32,392 --> 01:16:34,326
I don't want to disturb him.
1237
01:16:43,804 --> 01:16:46,538
Patient number one
1238
01:16:46,673 --> 01:16:48,540
three cc's.
1239
01:16:55,549 --> 01:16:57,282
Jean.
1240
01:16:57,417 --> 01:16:59,284
Patient number two.
1241
01:17:11,231 --> 01:17:13,698
Dr. Charbonnet
1242
01:17:13,834 --> 01:17:18,036
I didn't thank you for
delivering my grandchild.
1243
01:17:18,172 --> 01:17:20,038
You've been ill, monsieur.
1244
01:17:20,174 --> 01:17:21,840
I'm sorry.
1245
01:17:21,842 --> 01:17:25,644
Perhaps, this note will help
speed your recovery.
1246
01:17:28,915 --> 01:17:31,350
A bargain's a bargain.
1247
01:17:35,856 --> 01:17:39,391
I want the Pasteur treatment
for hydrophobia.
1248
01:17:51,472 --> 01:17:53,538
- How are they today?
- Much better.
1249
01:17:53,674 --> 01:17:54,707
That's good.
1250
01:17:56,010 --> 01:17:58,210
Ninth day,
patient number one.
1251
01:17:58,345 --> 01:18:00,945
- Any change?
- Not this morning.
1252
01:18:00,947 --> 01:18:02,347
Continue treatment.
1253
01:18:02,349 --> 01:18:04,749
- Eight day old virus?
- Yes.
1254
01:18:04,751 --> 01:18:06,552
Patient number five.
1255
01:18:10,157 --> 01:18:11,890
How are the Russian
patients today?
1256
01:18:11,892 --> 01:18:13,158
Doing very well.
1257
01:18:13,293 --> 01:18:16,128
Pasteur makes his
final visit tomorrow.
1258
01:18:56,937 --> 01:18:59,071
Good morning, doctor.
Good morning, madam.
1259
01:18:59,206 --> 01:19:00,605
How is my little Joseph
this morning?
1260
01:19:00,607 --> 01:19:03,141
Oh, he's fine
and such an appetite.
1261
01:19:03,143 --> 01:19:04,777
Go right in.
1262
01:19:08,949 --> 01:19:12,350
He's gone.
He's gone.
1263
01:19:12,352 --> 01:19:14,819
He's go.. He's go..
1264
01:19:14,821 --> 01:19:16,354
Joseph? Joseph!
1265
01:19:19,025 --> 01:19:21,694
Aren't you a little rascal?
Now get dressed.
1266
01:19:21,828 --> 01:19:23,228
But how can we ever get
monsieur there?
1267
01:19:23,363 --> 01:19:24,963
I'll take care of that
part of it.
1268
01:19:24,965 --> 01:19:26,765
He won't consent to go
if he suspects.
1269
01:19:26,767 --> 01:19:29,101
He won't suspect.
You leave that to me.
1270
01:19:29,236 --> 01:19:30,636
'Marie.'
1271
01:19:43,250 --> 01:19:44,850
Monsieur Pasteur.
1272
01:19:47,654 --> 01:19:48,587
Joseph.
1273
01:19:48,589 --> 01:19:51,189
Are you ready?
1274
01:19:51,191 --> 01:19:52,725
Now you wait a moment.
1275
01:19:52,859 --> 01:19:55,928
I've a little surprise for you
to take home.
1276
01:19:58,332 --> 01:19:59,798
Monsieur Pasteur.
1277
01:19:59,800 --> 01:20:01,466
Madam Meister wants to thank you
1278
01:20:01,468 --> 01:20:02,734
once more before leaving.
1279
01:20:02,869 --> 01:20:05,070
Monsieur,
I think you are a man
1280
01:20:05,205 --> 01:20:07,672
who will always be remembered.
1281
01:20:07,674 --> 01:20:09,608
No, no, no, no.
1282
01:20:09,610 --> 01:20:11,610
- Good bye.
- Good bye, monsieur.
1283
01:20:11,612 --> 01:20:13,645
- Good bye.
- Joseph.
1284
01:20:16,283 --> 01:20:18,450
- Can you write?
- Yes.
1285
01:20:19,353 --> 01:20:21,419
Would you like to write to me?
1286
01:20:21,421 --> 01:20:23,355
Yes, very much.
1287
01:20:23,490 --> 01:20:27,025
Then, let me hear from you
1288
01:20:27,027 --> 01:20:28,827
every month.
1289
01:20:28,829 --> 01:20:30,228
Won't you?
1290
01:20:30,230 --> 01:20:31,664
Yes I will.
1291
01:20:33,834 --> 01:20:35,567
Don't forget.
1292
01:20:35,702 --> 01:20:37,569
I'll be looking
for your letters.
1293
01:20:37,704 --> 01:20:40,406
- 'Joseph?'
- Yes?
1294
01:20:41,508 --> 01:20:44,576
Oh! Thank you.
1295
01:20:44,711 --> 01:20:46,745
- Goodbye.
- Goodbye.
1296
01:21:03,330 --> 01:21:04,797
By the way, Louis.
1297
01:21:04,931 --> 01:21:07,065
Roux's just told me
that a foreign scientist
1298
01:21:07,067 --> 01:21:09,534
is a lecturer
at the academy tonight.
1299
01:21:09,670 --> 01:21:13,338
He claims to have disproven
your entire germ theory.
1300
01:21:13,474 --> 01:21:15,007
What?
1301
01:21:15,142 --> 01:21:16,941
Who is he?
1302
01:21:16,943 --> 01:21:18,343
What's his name?
1303
01:21:18,345 --> 01:21:20,545
I don't know.
1304
01:21:20,681 --> 01:21:22,214
Order me a carriage.
1305
01:21:22,349 --> 01:21:23,916
I've got to be there.
1306
01:21:31,625 --> 01:21:33,492
You're just in time.
1307
01:21:36,897 --> 01:21:38,831
Courage, dear.
1308
01:21:38,965 --> 01:21:41,333
I'll be listening
from the balcony.
1309
01:21:54,715 --> 01:21:56,248
Whom are they applauding?
1310
01:21:56,383 --> 01:21:59,584
The speaker,
Dr. Lister from England.
1311
01:21:59,586 --> 01:22:01,053
Lister?
1312
01:22:02,456 --> 01:22:05,524
Lister to speak against me?
1313
01:22:05,526 --> 01:22:09,127
Ladies and gentlemen
1314
01:22:09,129 --> 01:22:13,065
the tribute that we render
Pasteur on this occasion
1315
01:22:13,200 --> 01:22:14,733
is small indeed
1316
01:22:14,735 --> 01:22:17,602
compared to
the countless millions
1317
01:22:17,604 --> 01:22:19,471
who will honor his memory
1318
01:22:19,606 --> 01:22:21,206
in generations to come.
1319
01:22:24,344 --> 01:22:27,345
The vaccines for anthrax
1320
01:22:27,481 --> 01:22:28,813
and hydrophobia
1321
01:22:28,949 --> 01:22:30,949
are great accomplishments.
1322
01:22:31,085 --> 01:22:33,685
But even greater still,
I believe
1323
01:22:33,820 --> 01:22:36,688
is the fact
that thousands of people
1324
01:22:36,823 --> 01:22:41,226
will be saved from unnecessary
death from infection.
1325
01:22:41,361 --> 01:22:43,095
And mothers
1326
01:22:43,230 --> 01:22:45,430
need no longer fear
1327
01:22:45,432 --> 01:22:47,299
surgery or childbirth.
1328
01:23:11,992 --> 01:23:14,859
In the name of France
I greet you.
1329
01:23:44,491 --> 01:23:46,224
Monsieur Pasteur
1330
01:23:46,226 --> 01:23:49,528
I greet you in
the name of humanity.
1331
01:23:50,965 --> 01:23:53,498
Lister.
1332
01:23:53,500 --> 01:23:55,668
Great Lister.
1333
01:24:01,441 --> 01:24:04,242
From his Imperial Majesty.
1334
01:24:04,244 --> 01:24:06,779
The Czar of all Russia
1335
01:24:06,913 --> 01:24:10,048
with profoundest gratitude.
1336
01:24:29,804 --> 01:24:34,606
I, I have no words to express.
1337
01:24:49,156 --> 01:24:51,623
You young men
1338
01:24:51,758 --> 01:24:53,425
'doctors'
1339
01:24:53,560 --> 01:24:57,496
and scientists of the future
1340
01:24:57,631 --> 01:25:00,499
do not let yourselves
be tainted
1341
01:25:00,634 --> 01:25:03,568
by apparent skepticism
1342
01:25:03,570 --> 01:25:07,840
nor discouraged by the sadness
of certain hours
1343
01:25:07,974 --> 01:25:10,709
that creep over nations.
1344
01:25:10,845 --> 01:25:13,912
Do not become angry
at your opponents
1345
01:25:13,914 --> 01:25:16,114
for no scientific theory
1346
01:25:16,116 --> 01:25:20,919
has ever been accepted
without opposition.
1347
01:25:20,921 --> 01:25:23,255
Live in the serene peace
1348
01:25:23,390 --> 01:25:24,723
of libraries
1349
01:25:24,859 --> 01:25:27,059
and laboratories.
1350
01:25:27,194 --> 01:25:29,127
Say to yourselves first
1351
01:25:29,263 --> 01:25:33,398
what have I done
for my instruction.
1352
01:25:33,534 --> 01:25:36,134
And as you gradually advance
1353
01:25:36,270 --> 01:25:38,737
what am I accomplishing?
1354
01:25:38,739 --> 01:25:41,206
Until the time comes
1355
01:25:41,341 --> 01:25:45,009
when you may have the immense
happiness of thinking
1356
01:25:45,145 --> 01:25:47,946
that you have contributed
in some way
1357
01:25:47,948 --> 01:25:51,216
to the welfare and progress
1358
01:25:51,351 --> 01:25:52,484
of mankind.
89572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.