All language subtitles for The.Story.Of.Louis.Pasteur.1936

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:36,763 --> 00:01:38,963 'Doctor, your carriage is waiting.' 4 00:01:38,965 --> 00:01:41,567 Alright, alright. One moment. 5 00:02:18,472 --> 00:02:21,473 - Dr. Francois? - Yes? 6 00:02:28,549 --> 00:02:30,482 - Murder? - No, justice! 7 00:02:30,617 --> 00:02:32,617 In what way did he wrong you? 8 00:02:32,753 --> 00:02:35,554 He killed my wife! 9 00:02:35,689 --> 00:02:37,622 With his very hands. 10 00:02:37,758 --> 00:02:40,492 He gave her fever. 11 00:02:40,627 --> 00:02:41,894 Childbed fever. 12 00:02:42,028 --> 00:02:44,629 But you can't blame a doctor for that. 13 00:02:44,765 --> 00:02:46,932 Here. Read this. 14 00:02:55,309 --> 00:02:57,976 "Louis Pasteur?" 15 00:02:57,978 --> 00:02:59,644 Now who is he? 16 00:02:59,646 --> 00:03:01,313 He is a menace to science. 17 00:03:01,448 --> 00:03:04,116 The shooting of Dr. Francois proves it. 18 00:03:04,251 --> 00:03:05,183 Now, monsieur 19 00:03:05,319 --> 00:03:07,920 if Pasteur is allowed to continue 20 00:03:08,054 --> 00:03:10,322 he will make the practice of medicine unsafe 21 00:03:10,457 --> 00:03:13,592 for us physicians and surgeons of France. 22 00:03:13,594 --> 00:03:15,594 You have all read the pamphlet. 23 00:03:19,199 --> 00:03:21,934 - Louis Pasteur? - He isn't even a doctor, sire. 24 00:03:22,068 --> 00:03:25,737 - He's a mere chemist. - A chemist? You don't say. 25 00:03:25,872 --> 00:03:27,740 You remember a few years ago he was the cause 26 00:03:27,874 --> 00:03:30,809 of a slight controversy on the subject of sour wine. 27 00:03:30,811 --> 00:03:32,677 Oh, yes. I recall. 28 00:03:32,813 --> 00:03:34,613 He claimed to have found little animals in it. 29 00:03:34,748 --> 00:03:36,281 'Infinitesimal beasts.' 30 00:03:36,416 --> 00:03:39,684 But are there such creatures? Do they really exist? 31 00:03:39,820 --> 00:03:42,086 Your majesty, microscopic organisms 32 00:03:42,088 --> 00:03:43,355 have long been observed. 33 00:03:43,490 --> 00:03:45,223 They spring into being of their own accord. 34 00:03:45,225 --> 00:03:48,026 Wherever there is putrid matter or fermentation. 35 00:03:48,028 --> 00:03:51,229 They are the result rather than the cause of disease. 36 00:03:51,231 --> 00:03:53,365 By heating wine to certain temperatures 37 00:03:53,500 --> 00:03:56,301 Monsieur Pasteur was able to destroy them. 38 00:03:56,436 --> 00:03:58,570 I presume he plans to cure blood poisoning 39 00:03:58,705 --> 00:03:59,638 in the same manner. 40 00:03:59,774 --> 00:04:02,174 Namely by boiling our blood. 41 00:04:02,309 --> 00:04:03,175 Heaven forbid. 42 00:04:03,310 --> 00:04:05,043 It's not unlikely I assure you. 43 00:04:05,045 --> 00:04:06,845 But I won't have it, Charbonnet. 44 00:04:06,847 --> 00:04:08,713 I won't tolerate such practices. 45 00:04:08,849 --> 00:04:10,783 We're not living in the middle ages. 46 00:04:10,917 --> 00:04:12,985 This is France. Paris. 47 00:04:13,119 --> 00:04:14,653 The nineteenth century. 48 00:04:14,655 --> 00:04:15,788 I think Monsieur Pasteur 49 00:04:15,922 --> 00:04:17,255 should be allowed to defend himself. 50 00:04:17,391 --> 00:04:18,791 But, your majesty.. 51 00:04:18,925 --> 00:04:22,594 I too have read the pamphlets, Dr. Charbonnet. 52 00:04:22,729 --> 00:04:25,263 It said nothing about boiling blood. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,200 Merely to boil the instruments that you surgeons use. 54 00:04:28,335 --> 00:04:30,869 Your Majesty, if I did anything so absurd 55 00:04:31,005 --> 00:04:34,138 as to boil my instruments or scrub my hands 56 00:04:34,140 --> 00:04:37,009 they'd think I was a witchdoctor resorting to charms 57 00:04:37,144 --> 00:04:39,211 and laugh me out of the hospital. 58 00:04:39,346 --> 00:04:42,280 That would be a novelty, monsieur. 59 00:04:42,282 --> 00:04:46,151 Most people who go to hospitals are carried out. 60 00:04:46,286 --> 00:04:46,951 Dead. 61 00:04:47,087 --> 00:04:51,023 Yes, Charbonnet. Why? 62 00:04:51,158 --> 00:04:54,359 'Because our criminal disregarded germs' 63 00:04:54,361 --> 00:04:56,495 'and their power to invade the bloodstream' 64 00:04:56,497 --> 00:04:59,964 is causing a death rate in childbirth alone 65 00:05:00,100 --> 00:05:03,435 of three out of every ten mothers. 66 00:05:03,570 --> 00:05:07,572 Or in the city of Paris over 20,000 innocent 67 00:05:07,574 --> 00:05:09,475 and helpless women annually. 68 00:05:12,312 --> 00:05:14,713 This being the case, gentlemen 69 00:05:14,849 --> 00:05:17,382 I leave it to you to decide. 70 00:05:17,384 --> 00:05:21,119 Which of us should be called murderer. 71 00:05:21,121 --> 00:05:23,722 I know what they'll say to that. 72 00:05:23,858 --> 00:05:26,525 "Give us proof." 73 00:05:26,660 --> 00:05:28,326 Proof. 74 00:05:28,462 --> 00:05:29,862 As if the dead and dying 75 00:05:29,996 --> 00:05:33,131 weren't proof enough for their stupidity. 76 00:05:33,267 --> 00:05:34,599 But, Louis 77 00:05:34,601 --> 00:05:36,535 you can't be sure. 78 00:05:36,670 --> 00:05:38,871 You haven't found the germ. 79 00:05:41,808 --> 00:05:45,544 - Roux? - Yes. 80 00:05:45,679 --> 00:05:48,280 How about those slides. Do they show anything? 81 00:05:48,415 --> 00:05:50,883 Fifty eight tests. All negative. 82 00:05:51,017 --> 00:05:53,618 - And yours? - Here's one. 83 00:05:53,620 --> 00:05:54,887 With a few short chains. 84 00:05:55,021 --> 00:05:57,089 Ah, let me see it. 85 00:05:59,694 --> 00:06:01,093 'Mm-hm.' 86 00:06:01,228 --> 00:06:03,762 According to Semmelweis 87 00:06:03,898 --> 00:06:06,498 there has never been a case of childbed fever 88 00:06:06,633 --> 00:06:10,969 unless the doctor or midwife had been in recent contact 89 00:06:10,971 --> 00:06:13,371 with another victim of the disease. 90 00:06:13,373 --> 00:06:16,308 What luck? 91 00:06:16,443 --> 00:06:19,177 Nothing definite. 92 00:06:19,179 --> 00:06:21,846 - Try again. - Again? 93 00:06:21,848 --> 00:06:26,518 Yes, again, again and again. 94 00:06:26,653 --> 00:06:28,653 Remember our aim. 95 00:06:28,655 --> 00:06:30,923 Find the microbe. 96 00:06:31,057 --> 00:06:34,192 Kill the microbe. 97 00:06:34,194 --> 00:06:36,194 - Mother? - 'Yes, Annette?' 98 00:06:36,196 --> 00:06:37,662 There's someone at the door. 99 00:06:37,798 --> 00:06:40,165 - Who is it? - I don't know. I didn't look. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,739 Service of His Majesty, the Emperor of France 101 00:06:47,874 --> 00:06:51,876 A letter for Monsieur Pasteur. 102 00:06:52,012 --> 00:06:53,746 He isn't here, monsieur. 103 00:06:53,880 --> 00:06:56,448 'No? Then who is that?' 104 00:06:58,352 --> 00:07:00,252 Monsieur Pasteur. 105 00:07:18,305 --> 00:07:19,838 'The Emperor?' 106 00:07:19,974 --> 00:07:23,142 'If I could only convince him.' 107 00:07:27,914 --> 00:07:29,848 No, no, no, no, thank you. 108 00:07:47,934 --> 00:07:50,402 Now, Annette, we must hurry and get the surprise ready. 109 00:07:50,537 --> 00:07:52,737 - Can I help? - We'll all help, darling. 110 00:08:03,684 --> 00:08:05,017 This isn't the palace. 111 00:08:05,152 --> 00:08:07,552 Excuse me stopping, monsieur. 112 00:08:07,554 --> 00:08:09,021 One moment. 113 00:08:09,155 --> 00:08:11,289 My wife is very sick. 114 00:08:11,291 --> 00:08:13,359 The doctor warned me. 115 00:08:20,300 --> 00:08:21,400 Louise! 116 00:08:33,313 --> 00:08:35,313 You could have done nothing, doctor. 117 00:08:35,449 --> 00:08:37,982 She's been in a coma for two days. 118 00:08:38,118 --> 00:08:41,520 - Childbed fever? - No doubt. 119 00:08:41,522 --> 00:08:42,987 Uh, a pity. 120 00:08:43,123 --> 00:08:44,589 It was an act of providence. 121 00:08:44,725 --> 00:08:45,924 Providence? 122 00:08:46,060 --> 00:08:48,093 No, ignorance. 123 00:08:56,336 --> 00:08:58,203 You are going to another confinement? 124 00:08:58,338 --> 00:08:59,604 Yes, monsieur. 125 00:08:59,606 --> 00:09:01,206 The young Countess Devilleveau 126 00:09:01,341 --> 00:09:03,342 for Dr. Charbonnet. 127 00:09:06,012 --> 00:09:08,080 Please, use a clean one. 128 00:09:13,820 --> 00:09:15,387 Charbonnet? 129 00:09:16,891 --> 00:09:19,824 - Charbonnet! - Your Majesty? 130 00:09:19,960 --> 00:09:22,026 I have a surprise for you. 131 00:09:22,162 --> 00:09:23,562 Who do you think is here? 132 00:09:23,697 --> 00:09:25,698 I am most curious, Your Majesty. 133 00:09:25,832 --> 00:09:27,832 - Who? - Pasteur. 134 00:09:27,968 --> 00:09:29,101 Pasteur? 135 00:09:29,236 --> 00:09:31,836 - Here at the palace? - Yes. 136 00:09:31,838 --> 00:09:34,038 I sent for him. 137 00:09:34,174 --> 00:09:36,108 The Emperor has never seen a germ. 138 00:09:36,243 --> 00:09:37,576 He's very skeptical. 139 00:09:37,711 --> 00:09:39,912 If he will honor me by looking at these slides.. 140 00:09:40,046 --> 00:09:43,215 Monsieur Pasteur, you are wanted. 141 00:09:52,859 --> 00:09:57,262 I wonder how you handle this apparatus. 142 00:09:57,264 --> 00:10:00,265 'The Empress.' 143 00:10:00,267 --> 00:10:03,202 Let me see. Let me see. 144 00:10:05,205 --> 00:10:07,206 Oh, well. 145 00:10:08,943 --> 00:10:12,677 Come, come, Pasteur, tell us precisely what you mean. 146 00:10:12,679 --> 00:10:16,414 Sire, the hospitals of Paris are pest houses. 147 00:10:16,416 --> 00:10:18,216 There's scarcely a doctor in the city 148 00:10:18,352 --> 00:10:21,353 who's not carrying death on his hands and instruments. 149 00:10:21,488 --> 00:10:23,355 Because of microbes, monsieur? 150 00:10:23,490 --> 00:10:26,024 Your private menagerie of invisible beasts? 151 00:10:26,026 --> 00:10:27,692 Exactly. 152 00:10:27,828 --> 00:10:30,763 Dr. Charbonnet could see them for himself. 153 00:10:30,897 --> 00:10:34,299 If he took the trouble to use his microscope. 154 00:10:34,434 --> 00:10:37,569 He could watch them multiply into murderous millions. 155 00:10:37,704 --> 00:10:38,771 They breed in filth. 156 00:10:38,905 --> 00:10:40,973 They may start from the gutters of Paris tonight 157 00:10:41,108 --> 00:10:44,309 and by tomorrow claim some mother from this very court. 158 00:10:44,444 --> 00:10:45,710 Preposterous! 159 00:10:45,846 --> 00:10:47,646 To think that a human being could be destroyed 160 00:10:47,782 --> 00:10:51,583 by an animal ten thousand times smaller than a flea. 161 00:10:51,718 --> 00:10:52,985 It's as though an army of ants 162 00:10:53,120 --> 00:10:55,454 were to overthrow Your Majesty's empire. 163 00:10:55,589 --> 00:10:58,590 Monsieur, a young woman 164 00:10:58,725 --> 00:11:01,126 the wife of one of the court servants 165 00:11:01,261 --> 00:11:03,195 died here this evening. 166 00:11:03,330 --> 00:11:04,997 A victim of your bigotry. 167 00:11:05,132 --> 00:11:06,731 You dare accuse me of murder? 168 00:11:06,867 --> 00:11:09,267 But that isn't the end. 169 00:11:09,269 --> 00:11:11,269 The midwife who attended her 170 00:11:11,405 --> 00:11:13,872 will carry the infection to your next 171 00:11:14,008 --> 00:11:16,008 and more illustrious patient 172 00:11:16,142 --> 00:11:17,876 Countess Gabrielle Devilleveau. 173 00:11:18,012 --> 00:11:20,745 Stop! You should know better, monsieur. 174 00:11:20,881 --> 00:11:23,682 The Countess Gabrielle is Her Majesty's sister. 175 00:11:23,818 --> 00:11:25,617 I forbid any more. 176 00:11:25,752 --> 00:11:28,953 Oh, Monsieur Pasteur, it's most fascinating-- 177 00:11:29,089 --> 00:11:31,256 If you please, my dear. 178 00:11:34,961 --> 00:11:36,428 Your Majesty, I.. 179 00:11:36,563 --> 00:11:38,630 Is it not true that you are the author of a pamphlet 180 00:11:38,765 --> 00:11:40,833 which caused the death of a noted physician? 181 00:11:40,967 --> 00:11:44,169 And also that you practice medicine of a kind? 182 00:11:44,171 --> 00:11:46,171 I don't practice medicine. 183 00:11:46,173 --> 00:11:50,843 I'm trying to put a stop to the negligence of those who do. 184 00:11:50,977 --> 00:11:54,246 Pasteur, in the preservation of wine and beer 185 00:11:54,381 --> 00:11:56,048 you have been of service to France. 186 00:11:56,183 --> 00:11:57,516 We appreciate it. 187 00:11:57,518 --> 00:12:00,185 In the future you will confine your work to that field. 188 00:12:00,320 --> 00:12:03,255 It is my wish, nay, my command. 189 00:12:03,390 --> 00:12:05,790 And if you have any more theories to offer 190 00:12:05,792 --> 00:12:07,459 you will first present them in writing 191 00:12:07,594 --> 00:12:09,061 to the Academy of Medicine 192 00:12:09,196 --> 00:12:13,598 which is the proper guardian of our national health. 193 00:12:13,734 --> 00:12:18,336 Sire, what about the pamphlet he's already written? 194 00:12:18,338 --> 00:12:20,272 As for that pamphlet, monsieur 195 00:12:20,407 --> 00:12:22,474 you will publish an immediate retraction 196 00:12:22,609 --> 00:12:24,576 or suffer my displeasure. 197 00:12:46,300 --> 00:12:47,699 Permit me, monsieur. 198 00:12:47,834 --> 00:12:50,034 I'm Jean Martel, physician and surgeon. 199 00:12:50,170 --> 00:12:52,771 Graduate of the Ecole normale, the Institute Frances 200 00:12:52,907 --> 00:12:54,439 doctor of medicine from Le Sorbonne 201 00:12:54,575 --> 00:12:55,708 Secretary of Hygiene 202 00:12:55,842 --> 00:12:57,175 member of the International Association 203 00:12:57,311 --> 00:12:59,378 of Doctors at Edinburgh. 204 00:12:59,513 --> 00:13:00,712 Personally, I'm convinced 205 00:13:00,847 --> 00:13:03,047 there is some truth in what you say. 206 00:13:03,049 --> 00:13:04,316 You honor me. 207 00:13:04,451 --> 00:13:05,918 Charbonnet is a fool 208 00:13:06,052 --> 00:13:07,252 when it comes to anything new or the least bit.. 209 00:13:07,387 --> 00:13:09,854 I but beg your pardon. 210 00:13:09,856 --> 00:13:12,190 Aren't you Dr. Charbonnet's assistant? 211 00:13:12,192 --> 00:13:13,592 Well, yes, I suppose I am. 212 00:13:13,727 --> 00:13:16,995 It's your duty to respect him then 213 00:13:16,997 --> 00:13:18,263 not to ridicule him. 214 00:13:18,398 --> 00:13:20,332 I, monsieur? 215 00:13:20,467 --> 00:13:22,267 - Goodnight. - But.. 216 00:13:29,543 --> 00:13:32,611 - He's coming! He's coming. - Light the candles. 217 00:13:32,746 --> 00:13:35,347 - Light the candles quickly. - Light the candles. 218 00:13:35,482 --> 00:13:37,449 Ah, ah, ah, ah.. Stop that. 219 00:13:53,634 --> 00:13:57,169 Marie, you'll have to pack. 220 00:13:57,304 --> 00:13:59,705 We're leaving Paris tomorrow. 221 00:14:52,827 --> 00:14:55,494 You all are aware of the conditions 222 00:14:55,629 --> 00:14:58,163 upon which Bismark has consented 223 00:14:58,298 --> 00:15:02,701 to withdraw the German armies from France. 224 00:15:02,837 --> 00:15:06,304 In addition to forfeiting Alsace-Lorraine 225 00:15:06,440 --> 00:15:08,640 we must pay an immediate indemnity 226 00:15:08,775 --> 00:15:11,043 of five billion francs. 227 00:15:11,178 --> 00:15:13,045 The question is 228 00:15:13,180 --> 00:15:16,515 how are we to raise such a sum? 229 00:15:16,650 --> 00:15:18,450 Your Excellency 230 00:15:18,585 --> 00:15:21,053 our industries are at a standstill. 231 00:15:21,188 --> 00:15:22,855 Farms are being neglected. 232 00:15:22,989 --> 00:15:25,457 A devastating plague destroys our cattle 233 00:15:25,592 --> 00:15:27,860 at a cost of millions of francs annually. 234 00:15:27,994 --> 00:15:29,261 This being the case 235 00:15:29,396 --> 00:15:30,395 my efforts to raise money 236 00:15:30,531 --> 00:15:31,796 have failed everywhere 237 00:15:31,932 --> 00:15:32,665 except 238 00:15:32,799 --> 00:15:34,599 in one small province. 239 00:15:34,735 --> 00:15:36,601 The district of Arbois. 240 00:15:36,603 --> 00:15:39,538 But if Arbois can pay, why not the others? 241 00:15:39,540 --> 00:15:43,141 For some reason they haven't been affected by the plague. 242 00:15:43,143 --> 00:15:45,210 'Is that true, Dr. Radisse?' 243 00:15:45,345 --> 00:15:47,011 I don't know, Your Excellency. 244 00:15:47,147 --> 00:15:50,749 If there is no disease among the cattle of Arbois 245 00:15:50,885 --> 00:15:53,151 it is our duty to learn why. 246 00:15:53,287 --> 00:15:56,020 Perhaps they've found some means of preventing it. 247 00:15:56,022 --> 00:16:00,825 Your Excellency, every farmer has a so called cure for anthrax 248 00:16:00,961 --> 00:16:04,028 The Academy of Science has listened to thousands. 249 00:16:04,030 --> 00:16:07,299 Then how do you account for this phenomenon? 250 00:16:07,434 --> 00:16:10,168 Sometimes it happens a few would be immune. 251 00:16:10,304 --> 00:16:14,839 Arbois, it seems is particularly fortunate. 252 00:16:14,975 --> 00:16:18,577 That is only guesswork, Dr. Radisse. 253 00:16:18,712 --> 00:16:21,446 I suggest that you make a thorough investigation 254 00:16:21,448 --> 00:16:23,382 immediately. 255 00:16:23,517 --> 00:16:25,384 France is in desperate need. 256 00:16:25,519 --> 00:16:29,187 Her resources must be tapped to the limit. 257 00:16:29,189 --> 00:16:32,056 Every animal that you can save for slaughter 258 00:16:32,058 --> 00:16:36,095 will buy back some Frenchman's liberty and self-respect. 259 00:16:58,753 --> 00:17:00,485 They really don't look sick. 260 00:17:00,621 --> 00:17:03,355 Luck, that's all, pure luck. 261 00:17:03,490 --> 00:17:05,757 Let's ask that boy a few questions. 262 00:17:05,892 --> 00:17:07,726 Come on, come please. 263 00:17:09,696 --> 00:17:11,896 - Hello there, young man. - Hello. 264 00:17:12,032 --> 00:17:14,633 Have any of your animals died of anthrax lately? 265 00:17:14,635 --> 00:17:16,901 Anthrax? What's that? 266 00:17:17,037 --> 00:17:19,437 You know. The Black Plague. 267 00:17:19,439 --> 00:17:24,176 Oh, Black Plague. They used to but not anymore. 268 00:17:24,311 --> 00:17:27,379 Just as I thought. These fields have become immune. 269 00:17:27,514 --> 00:17:29,181 But how, doctor? Why? 270 00:17:29,316 --> 00:17:32,517 My dear friend, that question is beyond the scope of science. 271 00:17:32,653 --> 00:17:33,986 When you ask me how or why 272 00:17:34,121 --> 00:17:37,456 I must refer you to the theologian. 273 00:17:37,591 --> 00:17:38,923 When the sheep were sick 274 00:17:38,925 --> 00:17:40,258 did your master do anything to help them? 275 00:17:40,260 --> 00:17:42,327 He couldn't do much for the sick ones. 276 00:17:42,463 --> 00:17:44,863 But there's a man who did something for the others. 277 00:17:44,865 --> 00:17:47,932 And they stay well. Like these here. 278 00:17:48,068 --> 00:17:49,067 What man? 279 00:17:49,203 --> 00:17:51,536 See that house over there by the bridge? 280 00:17:51,538 --> 00:17:53,572 - Yes? - He lives there. 281 00:18:09,756 --> 00:18:12,224 I beg your pardon. 282 00:18:12,359 --> 00:18:14,159 I'm Jean Martel. 283 00:18:14,294 --> 00:18:15,427 This is Dr. Radisse. 284 00:18:15,562 --> 00:18:17,229 Chairman of the agricultural board 285 00:18:17,364 --> 00:18:19,564 of the new republic. 286 00:18:19,566 --> 00:18:23,902 - Well.. - Oh, visitors. 287 00:18:24,038 --> 00:18:26,038 See here, what is this nonsense? 288 00:18:26,173 --> 00:18:27,039 Monsieur? 289 00:18:27,174 --> 00:18:29,107 What do you think you're doing to those sheep? 290 00:18:29,109 --> 00:18:31,043 Vaccinating them against the anthrax bacillus. 291 00:18:31,178 --> 00:18:33,378 - The what? - The microbe, monsieur. 292 00:18:33,380 --> 00:18:34,513 The germ that causes anthrax. 293 00:18:34,648 --> 00:18:36,114 Do you hear that, Martel? 294 00:18:36,250 --> 00:18:37,850 The germ. 295 00:18:37,984 --> 00:18:40,585 We were sent to Arbois to discover, if possible 296 00:18:40,721 --> 00:18:43,055 why your sheep escaped the plague. 297 00:18:43,190 --> 00:18:45,257 You're quite welcome, monsieur. 298 00:18:45,392 --> 00:18:48,727 My name is Annette. Annette Pasteur. 299 00:18:48,729 --> 00:18:50,195 You.. You mean.. 300 00:18:50,197 --> 00:18:52,797 I'm quite sure father'd be delighted to see you. 301 00:18:52,933 --> 00:18:55,934 Not Louis Pasteur. That, that chemist? 302 00:18:56,070 --> 00:18:58,203 - Father. - Louis. 303 00:18:58,338 --> 00:19:00,739 Now, where are you going? Didn't you promise me to rest? 304 00:19:00,875 --> 00:19:03,075 I'll be right back, dear. Be right back. 305 00:19:09,283 --> 00:19:12,684 So you are now the savior of the sheep, monsieur? 306 00:19:12,819 --> 00:19:14,152 Very interesting. 307 00:19:14,288 --> 00:19:15,754 He's the man who was responsible 308 00:19:15,890 --> 00:19:17,222 for the death of Dr. Francois. 309 00:19:17,224 --> 00:19:19,958 Remember? He was run out of Paris. 310 00:19:20,094 --> 00:19:23,027 - Not quite, doctor. - Don't deny it. You were. 311 00:19:23,163 --> 00:19:24,829 And you were warned not to practice. 312 00:19:24,831 --> 00:19:26,431 Positively forbidden. 313 00:19:31,238 --> 00:19:34,439 A prophet is never without followers it seems. 314 00:19:34,575 --> 00:19:37,375 But rarely such intelligent ones. 315 00:19:37,377 --> 00:19:39,844 These animals know what's good for them. 316 00:19:39,846 --> 00:19:41,446 Perhaps you will tell me what's good for them. 317 00:19:41,448 --> 00:19:43,782 I'd like to know too. 318 00:19:43,784 --> 00:19:47,852 I'm afraid it's hopeless but I'll try. 319 00:19:47,854 --> 00:19:50,589 Roux? 320 00:19:50,591 --> 00:19:52,390 Yes? 321 00:19:52,392 --> 00:19:54,659 Will you try and explain to Dr. Radisse 322 00:19:54,795 --> 00:19:56,060 what we're doing? 323 00:19:56,062 --> 00:19:58,797 He's a member of the Academy of Medicine. 324 00:19:58,933 --> 00:20:02,534 So you'll have to use very simple language. 325 00:20:02,669 --> 00:20:04,002 We're convinced, doctor 326 00:20:04,004 --> 00:20:05,870 after eight years of experimenting 327 00:20:05,872 --> 00:20:08,473 that this vaccine when injected into the animal 328 00:20:08,609 --> 00:20:09,674 will set up an immunity. 329 00:20:09,676 --> 00:20:10,809 Ridiculous. 330 00:20:10,811 --> 00:20:13,345 It would take 80 years to convince me. 331 00:20:13,480 --> 00:20:14,879 Eighty? 332 00:20:14,881 --> 00:20:17,082 Aren't you a little optimistic? 333 00:20:21,956 --> 00:20:23,555 You're wasting your money. 334 00:20:23,690 --> 00:20:26,425 But I don't pay. It's free. 335 00:20:29,363 --> 00:20:30,362 Bah! 336 00:20:33,033 --> 00:20:35,701 Come along, Martel. I've heard enough. 337 00:20:42,509 --> 00:20:44,376 Are you coming? 338 00:20:44,511 --> 00:20:46,578 No. I'm going to stay. 339 00:20:46,713 --> 00:20:48,180 Drive on. 340 00:20:57,858 --> 00:21:00,525 Still disobeying your superiors, eh? 341 00:21:00,527 --> 00:21:02,927 I didn't think you remembered me, monsieur. 342 00:21:02,929 --> 00:21:05,464 I remember you indeed. 343 00:21:05,466 --> 00:21:06,999 The night at the palace 344 00:21:07,134 --> 00:21:10,602 when I told the Emperor Countess Devilleveau would die. 345 00:21:10,737 --> 00:21:12,737 You were right. She did die. 346 00:21:12,873 --> 00:21:15,940 And Charbonnet has never forgiven you. 347 00:21:15,942 --> 00:21:18,343 May I ask why you want to stay? 348 00:21:18,345 --> 00:21:20,879 I'm no longer an idle courtier, monsieur. 349 00:21:20,881 --> 00:21:22,014 I work for the government. 350 00:21:22,149 --> 00:21:24,416 My job is to help the farmers of France. 351 00:21:24,551 --> 00:21:26,951 So.. So if you don't mind.. 352 00:21:26,953 --> 00:21:30,088 - Annette! - 'Yes, father?' 353 00:21:30,090 --> 00:21:32,825 Ask your mother if we have room for a guest. 354 00:21:32,959 --> 00:21:34,959 Oh, I'm quite sure we have. 355 00:21:34,961 --> 00:21:37,496 I mean, I'll.. I'll go find out. 356 00:21:44,371 --> 00:21:47,772 So you want to render your country a real service 357 00:21:47,908 --> 00:21:49,574 is that it? 358 00:21:49,710 --> 00:21:51,510 Why, why, yes, I do. 359 00:21:53,580 --> 00:21:54,913 Good. 360 00:21:54,915 --> 00:21:56,482 Come with me. 361 00:22:11,866 --> 00:22:14,333 This should be of interest to you. 362 00:22:17,337 --> 00:22:20,405 I have here the complete life history 363 00:22:20,541 --> 00:22:22,407 of the anthrax bacillus in a form 364 00:22:22,543 --> 00:22:25,343 which even the layman can understand. 365 00:22:25,479 --> 00:22:26,611 For example 366 00:22:26,747 --> 00:22:30,615 'this slide reveals a number of dormant germs' 367 00:22:30,751 --> 00:22:32,817 or spores, as we call them 368 00:22:32,953 --> 00:22:35,087 which are found in the grass and soil 369 00:22:35,222 --> 00:22:37,890 wherever diseased animals have been buried. 370 00:22:38,024 --> 00:22:39,558 In this state 371 00:22:39,693 --> 00:22:42,160 the germ hibernates, so to speak 372 00:22:42,162 --> 00:22:45,163 the way a caterpillar does in a cocoon. 373 00:22:45,165 --> 00:22:48,100 And they remain inanimate for years. 374 00:22:48,235 --> 00:22:50,235 But the moment these germs 375 00:22:50,237 --> 00:22:52,837 find themselves in a favorable medium 376 00:22:52,973 --> 00:22:55,240 such as the warm blood of a sheep 377 00:22:55,242 --> 00:22:58,977 they immediately change form 378 00:22:59,113 --> 00:23:01,580 and grow into long rods. 379 00:23:01,715 --> 00:23:03,082 Like this. 380 00:23:04,985 --> 00:23:06,718 Amazing! 381 00:23:06,853 --> 00:23:10,455 Let us now look at the blood of a healthy animal. 382 00:23:10,457 --> 00:23:13,125 Before any germs have entered it. 383 00:23:15,329 --> 00:23:18,063 Those are living blood cells as we find them 384 00:23:18,198 --> 00:23:20,532 'in a normal healthy sheep.' 385 00:23:20,667 --> 00:23:22,667 How do the spores get into the bloodstream? 386 00:23:22,669 --> 00:23:26,071 They're swallowed with the grass that the creature eats. 387 00:23:26,206 --> 00:23:28,873 But soon we find that the spores have changed 388 00:23:29,009 --> 00:23:31,676 into fully developed germs. 389 00:23:31,678 --> 00:23:34,346 Deadly and prolific. 390 00:23:34,481 --> 00:23:37,749 Here we have the blood of a sick animal. 391 00:23:37,884 --> 00:23:42,220 This time with the anthrax bacillus present. 392 00:23:42,222 --> 00:23:46,224 'Note the rods that occur among the cells.' 393 00:23:46,226 --> 00:23:48,693 'Those are the culprits we're fighting.' 394 00:23:48,695 --> 00:23:52,697 At this stage, the animal is doomed to die. 395 00:23:52,699 --> 00:23:55,834 Once it is buried, however, the germs cease to be active 396 00:23:55,836 --> 00:23:57,369 and become spores again. 397 00:23:57,504 --> 00:23:59,104 As time goes on 398 00:23:59,239 --> 00:24:00,973 they're liberated into the soil 399 00:24:01,107 --> 00:24:04,909 to be blown about in the dust and pollute the grass. 400 00:24:04,911 --> 00:24:07,379 Hence the continued recurrence of the plague. 401 00:24:07,514 --> 00:24:10,182 And you say these spores are present even here? 402 00:24:10,317 --> 00:24:11,916 In the pastures at Arbois? 403 00:24:11,918 --> 00:24:15,387 In every acre of ground that I've tested. 404 00:24:15,522 --> 00:24:17,790 The only reason that our cattle stay healthy 405 00:24:17,924 --> 00:24:19,458 is because of my vaccine. 406 00:24:19,593 --> 00:24:21,593 For an animal that hasn't been vaccinated 407 00:24:21,728 --> 00:24:24,596 Arbois is one of the worst areas in all of France. 408 00:25:19,786 --> 00:25:22,187 Where are they taking these sheep? 409 00:25:22,322 --> 00:25:23,588 I don't know. 410 00:25:23,724 --> 00:25:26,592 Boncourt, find out where they're going. 411 00:25:28,863 --> 00:25:30,496 What's that? 412 00:25:39,206 --> 00:25:42,174 Look, Radisse is responsible for this. 413 00:25:47,081 --> 00:25:49,081 Government field. 414 00:25:49,216 --> 00:25:51,150 Government field. 415 00:26:01,428 --> 00:26:05,097 - Such stupidity is inexcusable. - We must stop them. 416 00:26:08,168 --> 00:26:09,702 'Stop!' 417 00:26:09,836 --> 00:26:12,504 Stop them! Stop them! 418 00:26:13,574 --> 00:26:14,573 Stop! 419 00:26:15,842 --> 00:26:17,642 Stop! Stop them! 420 00:26:17,778 --> 00:26:19,444 We're not letting the sick ones through. 421 00:26:19,580 --> 00:26:21,513 - Only the healthy ones. - They'll die I tell you. 422 00:26:21,648 --> 00:26:22,981 The fields aren't safe. 423 00:26:23,117 --> 00:26:24,449 They're raging with contagion. 424 00:26:24,451 --> 00:26:25,850 As a representative of the government 425 00:26:25,986 --> 00:26:27,986 I've inspected these fields, and they're safe. 426 00:26:27,988 --> 00:26:30,589 But you're wrong, Radisse. It's been proven that they're not. 427 00:26:30,724 --> 00:26:33,292 - Stop them. - Come on, come on. Stand back. 428 00:26:34,728 --> 00:26:37,763 Isn't there, isn't there anyone we can appeal to? 429 00:26:44,405 --> 00:26:46,338 I've seen it with my own eyes 430 00:26:46,473 --> 00:26:47,940 what Pasteur can do. 431 00:26:48,074 --> 00:26:51,143 And has done for the sheep and cattle of Arbois. 432 00:26:51,278 --> 00:26:54,146 We on the other hand, members of the Academy of Medicine 433 00:26:54,281 --> 00:26:57,816 have contributed nothing in the fight against anthrax. 434 00:26:57,952 --> 00:26:59,551 Then why in heaven's name 435 00:26:59,686 --> 00:27:03,488 don't we listen to a man who has? 436 00:27:03,624 --> 00:27:07,025 Pasteur was discovered to be a charlatan ten years ago 437 00:27:07,161 --> 00:27:08,427 when he made ludicrous claims 438 00:27:08,562 --> 00:27:11,163 concerning the cause of childbed fever. 439 00:27:11,298 --> 00:27:13,565 Claims that he was never able to prove. 440 00:27:13,700 --> 00:27:17,101 Consequently I see no reason for humoring him further. 441 00:27:17,103 --> 00:27:18,570 I disagree. 442 00:27:18,705 --> 00:27:21,039 If someone has a cure for anthrax 443 00:27:21,041 --> 00:27:22,507 I wanna know about it. 444 00:27:22,509 --> 00:27:23,575 So do I. 445 00:27:28,382 --> 00:27:30,749 Will the visitors in the gallery please keep quiet? 446 00:27:32,452 --> 00:27:35,654 - Dr. Radisse? - Thank you. 447 00:27:35,656 --> 00:27:38,590 There is just one question I want to raise. 448 00:27:38,725 --> 00:27:40,192 And that is this. 449 00:27:40,327 --> 00:27:42,394 Whether Dr. Martel's purpose here 450 00:27:42,529 --> 00:27:44,729 is to further the cause of science 451 00:27:44,865 --> 00:27:46,531 'or the cause of love?' 452 00:27:46,667 --> 00:27:48,600 Personally I am of the latter opinion. 453 00:27:48,735 --> 00:27:51,536 For having met Monsieur Pasteur's amiable daughter 454 00:27:51,538 --> 00:27:53,472 I can hardly blame our young colleague 455 00:27:53,474 --> 00:27:55,874 'for wishing to become his son-in-law.' 456 00:27:55,876 --> 00:27:57,476 I protest, Mr. Chairman. 457 00:27:57,611 --> 00:28:00,278 I'm here because I think Pasteur is right. 458 00:28:00,280 --> 00:28:01,413 I know he's right. 459 00:28:01,548 --> 00:28:03,748 And he will doubtless reward you 460 00:28:03,750 --> 00:28:06,351 for your splendid efforts on his behalf. 461 00:28:10,957 --> 00:28:12,524 Dr. Rossignol? 462 00:28:14,228 --> 00:28:16,028 Friends, colleagues 463 00:28:16,163 --> 00:28:17,962 I should like to propose an experiment 464 00:28:18,098 --> 00:28:19,297 that will rid us once and for all 465 00:28:19,433 --> 00:28:21,900 of this medical mountebank, Louis Pasteur. 466 00:28:24,505 --> 00:28:26,571 In my laboratory I found that 467 00:28:26,573 --> 00:28:28,841 I can produce anthrax in healthy sheep 468 00:28:28,975 --> 00:28:31,710 by injecting into them the dark poisonous blood 469 00:28:31,712 --> 00:28:34,646 of an animal already affected with the disease. 470 00:28:34,781 --> 00:28:39,451 This treatment invariably results in death. 471 00:28:39,586 --> 00:28:42,054 Let us take 50 normal, healthy sheep 472 00:28:42,189 --> 00:28:45,123 twenty five of which will be vaccinated by Monsieur Pasteur 473 00:28:45,259 --> 00:28:47,792 the other twenty five will remain as they are. 474 00:28:47,794 --> 00:28:51,329 I shall then infect all 50 sheep with anthrax 475 00:28:51,465 --> 00:28:54,799 by the method I've just explained. 476 00:28:54,801 --> 00:28:58,270 And I defy any man or any vaccine 477 00:28:58,405 --> 00:29:00,338 to save one of them. 478 00:29:02,409 --> 00:29:03,542 - Splendid! - Nonsense! 479 00:29:03,677 --> 00:29:05,143 Pasteur would be a fool to try it. 480 00:29:05,279 --> 00:29:07,011 He wouldn't dare. 481 00:29:07,147 --> 00:29:08,814 'Dr. Martel?' 482 00:29:09,950 --> 00:29:11,550 Well, I.. 483 00:29:11,552 --> 00:29:14,219 I can't take it upon myself. 484 00:29:14,221 --> 00:29:16,354 Well, if this treatment is all that you say it is.. 485 00:29:16,490 --> 00:29:18,090 'Yes, let him prove it, let him prove it.' 486 00:29:18,225 --> 00:29:20,292 I dare him to try it. 487 00:29:21,428 --> 00:29:23,195 I accept. 488 00:29:34,775 --> 00:29:36,742 'Monsieur Pasteur?' 489 00:29:38,845 --> 00:29:40,012 Thank you. 490 00:29:41,715 --> 00:29:43,916 - Dr. Rossignol? - One moment, please. 491 00:29:45,586 --> 00:29:47,853 Just Dr. Rossignol, please. 492 00:29:51,592 --> 00:29:53,559 This is the last one. 493 00:29:58,064 --> 00:29:59,531 If you wait for me, I'll go home with you. 494 00:29:59,666 --> 00:30:01,199 Don't you have to stay here? 495 00:30:01,201 --> 00:30:03,868 Oh, no. No, that's against the rules of the experiment. 496 00:30:04,004 --> 00:30:05,938 Then father can go home with us too? 497 00:30:06,072 --> 00:30:07,306 Yes. 498 00:30:09,543 --> 00:30:12,144 Having treated these 25 animals 499 00:30:12,279 --> 00:30:14,346 with your magic vaccine 500 00:30:14,481 --> 00:30:17,783 your contention is that they are now immune? 501 00:30:17,785 --> 00:30:18,883 Correct. 502 00:30:18,885 --> 00:30:19,952 And I am at liberty 503 00:30:20,086 --> 00:30:21,019 to inject into them 504 00:30:21,021 --> 00:30:22,086 the blood of an animal 505 00:30:22,088 --> 00:30:24,022 that has died of anthrax? 506 00:30:24,024 --> 00:30:25,758 If you insist, doctor. 507 00:30:25,892 --> 00:30:28,961 But it's a very clumsy way of introducing the disease. 508 00:30:29,096 --> 00:30:31,229 Much simpler if you use the germ instead. 509 00:30:31,365 --> 00:30:33,431 Who said anything about germs? 510 00:30:33,433 --> 00:30:35,834 Well, what do you think causes anthrax? 511 00:30:35,836 --> 00:30:38,170 Why, Anthrax is generated within the body. 512 00:30:38,305 --> 00:30:40,773 It does not come from an outside source. 513 00:30:40,907 --> 00:30:43,375 Well, why inject anything? 514 00:30:43,510 --> 00:30:45,844 - Why not let it generate? - Monsieur. 515 00:30:45,846 --> 00:30:48,913 Are you going to abide by the rules of this experiment? 516 00:30:48,915 --> 00:30:52,050 Or would you rather admit your defeat here and now? 517 00:30:52,052 --> 00:30:53,318 Proceed, doctor. 518 00:30:53,320 --> 00:30:55,387 By all means, proceed. 519 00:30:55,522 --> 00:30:58,056 - It merely occurred to me-- - Too many things occur to you. 520 00:30:58,192 --> 00:31:00,258 - That's your trouble. - We're ready, doctor. 521 00:31:00,260 --> 00:31:01,994 Oh. Go ahead. 522 00:31:08,134 --> 00:31:09,468 I say, Monsieur Pasteur 523 00:31:09,603 --> 00:31:10,735 would you care to make a statement 524 00:31:10,871 --> 00:31:13,938 to the London Times? 525 00:31:13,940 --> 00:31:17,476 The sheep that have not been treated by me 526 00:31:17,478 --> 00:31:21,480 will die of anthrax within 48 hours. 527 00:31:21,482 --> 00:31:25,818 The others won't even be ill, I suppose. 528 00:31:25,952 --> 00:31:29,287 At least let us hope they won't. 529 00:31:29,289 --> 00:31:31,289 For the sake of France. 530 00:32:04,124 --> 00:32:06,058 To the end of microbes. 531 00:32:06,193 --> 00:32:09,628 And their high priest, Louis Pasteur. 532 00:32:17,271 --> 00:32:20,472 Try not to worry, Louis. 533 00:32:20,607 --> 00:32:22,807 I should have stayed. 534 00:32:22,943 --> 00:32:25,277 I shouldn't have left them. 535 00:32:25,412 --> 00:32:26,879 Who's there? 536 00:32:27,013 --> 00:32:30,148 Besides, Dr. Rossignol said it was against the rules. 537 00:32:30,150 --> 00:32:34,619 Rules? What nonsense? 538 00:32:34,621 --> 00:32:36,755 Louis. 539 00:32:36,757 --> 00:32:39,558 Do you realize what this means? 540 00:32:39,693 --> 00:32:40,959 Tomorrow if you're successful 541 00:32:41,095 --> 00:32:44,629 every farmer in Europe will want your vaccine. 542 00:32:44,631 --> 00:32:48,300 You won't have a moment's peace day or night. 543 00:32:48,435 --> 00:32:53,105 The benefits of science are not for scientists, Marie. 544 00:32:53,240 --> 00:32:55,107 They're for humanity. 545 00:33:16,863 --> 00:33:18,697 Our opponents are on their way. 546 00:33:22,603 --> 00:33:25,804 Well, Rossignol or Pasteur. Which is it going to be? 547 00:33:25,806 --> 00:33:28,340 I say Rossignol. He's a member of the academy. 548 00:33:28,475 --> 00:33:30,709 I say Monsieur Pasteur will win. 549 00:33:44,224 --> 00:33:45,357 Please, one moment. 550 00:33:45,492 --> 00:33:47,025 Well, they're having quite a crowd. 551 00:33:47,027 --> 00:33:49,962 It's amazing. People have come from all over Europe. 552 00:33:50,096 --> 00:33:52,765 To see the acrobats or the Punch and Judy show? 553 00:33:52,899 --> 00:33:54,899 These rural entertainers are like fleas 554 00:33:55,035 --> 00:33:57,235 the slightest crowd attracts them. 555 00:33:57,371 --> 00:33:58,903 Thank you, monsieur. 556 00:33:58,905 --> 00:34:01,105 Dr. Lister, one moment, please. 557 00:34:01,107 --> 00:34:03,241 - Lister? - Well, well. 558 00:34:03,377 --> 00:34:06,178 Dr. Lister from England? 559 00:34:06,313 --> 00:34:07,846 The press would appreciate a statement.. 560 00:34:07,848 --> 00:34:09,848 Lister. How extraordinary? 561 00:34:09,984 --> 00:34:11,183 What brings you here? 562 00:34:11,318 --> 00:34:13,786 The same reason that brings you, my friends. 563 00:34:13,920 --> 00:34:16,055 How do you do? How do you do? 564 00:34:25,932 --> 00:34:26,865 Please. 565 00:34:29,136 --> 00:34:31,135 - I'm sorry. After you. - No, after you. 566 00:34:31,137 --> 00:34:32,805 - No, after you. - No, after you. 567 00:34:32,939 --> 00:34:34,239 - No, after you. - No, after you. 568 00:34:48,288 --> 00:34:49,688 - Dead. - Yes. 569 00:34:49,690 --> 00:34:51,824 - Pasteur was right. - So far. 570 00:34:51,958 --> 00:34:54,026 Now let's see the ones he treated. 571 00:35:04,171 --> 00:35:06,705 Well, they won't die, eh? 572 00:35:06,707 --> 00:35:08,774 You couldn't convince me. 573 00:35:44,811 --> 00:35:46,678 They're all alive and healthy. 574 00:35:46,813 --> 00:35:48,280 As you predicted. 575 00:35:51,618 --> 00:35:52,651 Roux. 576 00:35:54,488 --> 00:35:55,587 Roux. 577 00:35:57,491 --> 00:35:59,191 My faithful friend. 578 00:36:11,972 --> 00:36:13,672 Let me shake your hand. 579 00:36:15,910 --> 00:36:19,244 Father, father, I'm so happy. 580 00:36:19,379 --> 00:36:22,447 And I'm so proud, dear. 581 00:36:22,449 --> 00:36:23,582 Annette. 582 00:36:23,717 --> 00:36:25,918 Jean, isn't this wonderful? 583 00:36:26,052 --> 00:36:28,787 At last, monsieur, a triumph! 584 00:36:28,923 --> 00:36:31,856 For you too, my boy. 585 00:36:31,858 --> 00:36:33,225 Congratulations. 586 00:36:39,866 --> 00:36:41,934 - Father? - Yes. 587 00:36:42,069 --> 00:36:44,336 Jean has something to ask you. 588 00:36:44,471 --> 00:36:47,005 Well, let him ask. 589 00:36:47,007 --> 00:36:51,076 Monsieur Pasteur, what I wanted to say was.. 590 00:36:51,211 --> 00:36:52,544 Yes? 591 00:36:52,679 --> 00:36:54,613 Monsieur Pasteur.. 592 00:36:54,615 --> 00:36:57,215 ...since my arrival at Arbois 593 00:36:57,217 --> 00:37:01,620 I have come to know you and your family quite well. 594 00:37:01,622 --> 00:37:04,689 And, uh.. Monsieur Pasteur.. 595 00:37:04,691 --> 00:37:06,691 Yes, well, well? 596 00:37:06,693 --> 00:37:10,362 Well, I feel, uh.. 597 00:37:10,497 --> 00:37:13,966 Father? Jean is trying to ask you for my hand. 598 00:37:14,101 --> 00:37:16,368 Yes, we want to be married. 599 00:37:16,503 --> 00:37:19,571 Well, I should hope so. 600 00:37:22,442 --> 00:37:23,642 Congratulations. 601 00:37:23,778 --> 00:37:25,577 It doesn't seem possible. 602 00:37:25,712 --> 00:37:26,979 How can they be alive? 603 00:37:27,114 --> 00:37:28,913 I can't understand it either. 604 00:37:28,915 --> 00:37:30,715 It's very easy to understand. 605 00:37:30,851 --> 00:37:33,251 Pasteur was right and we were wrong. 606 00:37:33,387 --> 00:37:35,253 His vaccine does prevent anthrax. 607 00:37:35,255 --> 00:37:36,921 We have a great man in our midst. 608 00:37:37,057 --> 00:37:38,456 - A great man. - I quite agree. 609 00:37:38,458 --> 00:37:41,059 I foresee marvelous benefits to the world. 610 00:37:41,061 --> 00:37:42,461 Especially in the field of surgery. 611 00:37:42,596 --> 00:37:44,463 Why not tell Pasteur yourself, Dr. Lister? 612 00:37:44,598 --> 00:37:46,731 I'd be delighted to. I want to meet him. 613 00:37:46,867 --> 00:37:49,134 Oh, here he is now. Uh, pardon me. 614 00:37:49,269 --> 00:37:50,803 Excuse me. 615 00:37:50,937 --> 00:37:54,138 Look at those eyes sparkling with health. 616 00:37:54,140 --> 00:37:58,076 Pasteur, if I, if I've been skeptical, I.. 617 00:37:58,078 --> 00:37:59,678 I beg of you to forgive me. 618 00:37:59,814 --> 00:38:01,413 It's a miracle. 619 00:38:01,548 --> 00:38:02,747 Thank you, thank you. 620 00:38:02,883 --> 00:38:05,484 Dr. Lister. He wants to meet you. 621 00:38:05,486 --> 00:38:08,087 He's travelled all the way from England. 622 00:38:10,424 --> 00:38:12,891 I feel it a great honor to be present. 623 00:38:13,027 --> 00:38:15,828 The honor is mine, doctor. 624 00:38:15,962 --> 00:38:17,162 I'm well acquainted with the work 625 00:38:17,164 --> 00:38:18,897 you're doing in antiseptics. 626 00:38:19,033 --> 00:38:22,100 Thanks to you and your brilliant leadership. 627 00:38:29,910 --> 00:38:32,577 Such is fame. 628 00:38:32,579 --> 00:38:34,312 'Mad dog!' 629 00:38:34,448 --> 00:38:36,581 Mad dog! 630 00:38:36,583 --> 00:38:38,383 Mad dog! 631 00:38:46,593 --> 00:38:47,993 He bit me! 632 00:38:50,130 --> 00:38:51,997 Take him to the blacksmith. 633 00:38:59,740 --> 00:39:01,606 See? This is one. 634 00:39:01,608 --> 00:39:03,075 Make ten of none. 635 00:39:03,210 --> 00:39:04,877 Count two and three 636 00:39:05,011 --> 00:39:06,478 before let be. 637 00:39:06,613 --> 00:39:07,880 Come five and six 638 00:39:08,014 --> 00:39:09,281 the witch's fix. 639 00:39:09,416 --> 00:39:12,217 Late seven and eight, this finish straight 640 00:39:12,352 --> 00:39:15,087 and nine is one and ten is none. 641 00:39:15,222 --> 00:39:18,057 And this is the witch's once once one. 642 00:39:20,360 --> 00:39:21,426 No! 643 00:39:30,437 --> 00:39:34,573 Not all the doctors in Europe could do more for him. 644 00:39:34,575 --> 00:39:38,243 He'll be lucky if he doesn't get rabies even now. 645 00:39:38,245 --> 00:39:41,846 And yet if we could find the cause. 646 00:39:41,848 --> 00:39:44,049 The cause of rabies, doctor. 647 00:39:45,185 --> 00:39:47,353 Perhaps a cure would follow. 648 00:39:49,924 --> 00:39:51,623 There must be a way. 649 00:40:21,355 --> 00:40:23,956 - Mother. - Annette. 650 00:40:24,091 --> 00:40:27,425 - At this hour. - Why doesn't Jean come home? 651 00:40:27,427 --> 00:40:29,962 - He's working with father. - But he's my husband. 652 00:40:30,097 --> 00:40:32,765 Bu dear, he hasn't forgotten that. 653 00:40:32,899 --> 00:40:34,833 Science, science. 654 00:40:34,969 --> 00:40:38,036 Everything's science. 655 00:40:38,172 --> 00:40:40,773 I'm going to have a baby. Doesn't he realize that? 656 00:40:40,907 --> 00:40:42,641 When I was your age, I had babies 657 00:40:42,777 --> 00:40:45,109 but I didn't cry about it. 658 00:40:45,111 --> 00:40:47,078 Yes, and how many of them lived? 659 00:40:47,080 --> 00:40:49,047 Annette. 660 00:40:49,183 --> 00:40:50,849 Oh, mother, I'm so frightened. 661 00:40:50,851 --> 00:40:52,584 Now, now. 662 00:40:52,719 --> 00:40:54,586 I wanna see father. I want to talk to him. 663 00:40:54,721 --> 00:40:57,589 You'll alarm him needlessly. Aren't you ashamed? 664 00:40:57,724 --> 00:41:00,392 You know how easily worried he is. 665 00:41:03,130 --> 00:41:06,465 - Shh! - Where is Monsieur Pasteur? 666 00:41:06,600 --> 00:41:08,801 He can't be disturbed just now. What is it? 667 00:41:08,935 --> 00:41:10,803 It's about the veterinarian. 668 00:41:10,937 --> 00:41:12,671 You wait here. I'll speak to him. 669 00:41:37,764 --> 00:41:40,499 It doesn't work. 670 00:41:40,501 --> 00:41:42,367 Nothing works. 671 00:41:42,503 --> 00:41:43,968 We've been following the same procedure 672 00:41:44,104 --> 00:41:45,504 that we did with anthrax. 673 00:41:45,639 --> 00:41:49,241 Which only shows how little we know about disease. 674 00:41:49,376 --> 00:41:53,145 Nature's far too subtle to repeat herself. 675 00:41:55,649 --> 00:41:57,582 I'm sorry, Jean, darling. 676 00:41:57,584 --> 00:41:59,384 You're in the middle of an experiment. 677 00:41:59,386 --> 00:42:00,919 I didn't mean to disturb you. 678 00:42:00,921 --> 00:42:02,654 It's alright, dear. 679 00:42:02,789 --> 00:42:04,656 You better go back. Father might need you. 680 00:42:04,791 --> 00:42:06,525 In a while. I'll see you home. 681 00:42:06,527 --> 00:42:08,793 It won't be necessary. I have the coachman with me. 682 00:42:08,929 --> 00:42:10,529 Attention, all of you. 683 00:42:12,466 --> 00:42:15,868 So far we've been unable to find the microbe 684 00:42:16,002 --> 00:42:17,536 that causes rabies. 685 00:42:17,671 --> 00:42:21,806 Yet our experiments have shown that it exists. 686 00:42:21,808 --> 00:42:23,876 Now listen carefully. 687 00:42:24,010 --> 00:42:26,745 As soon as the veterinarian comes.. 688 00:42:26,881 --> 00:42:30,348 Wait, Martel.. Where's Martel? 689 00:42:30,484 --> 00:42:32,284 Just a moment, please. 690 00:42:32,419 --> 00:42:34,186 Martel! 691 00:42:34,188 --> 00:42:35,587 Martel 692 00:42:39,426 --> 00:42:41,393 - Goodnight, dear. - Goodnight. 693 00:42:44,164 --> 00:42:46,030 - Goodnight. - 'Martel!' 694 00:42:46,166 --> 00:42:48,300 - 'Martel!' - Coming. 695 00:42:48,435 --> 00:42:51,704 - Where is he? What is he doing? - Annette was here. 696 00:42:51,838 --> 00:42:53,171 Annette? 697 00:42:53,307 --> 00:42:55,173 - How is she? - She's alright. 698 00:42:55,309 --> 00:42:57,309 It's 11 o'clock, Louis. Now, what about your supper? 699 00:42:57,444 --> 00:42:58,643 Oh, a minute, dear. Just a minute. 700 00:42:58,779 --> 00:43:00,312 You said a minute three hours ago 701 00:43:00,447 --> 00:43:01,846 and you've eaten nothing. 702 00:43:01,848 --> 00:43:04,116 And we could all do with a little supper, I think. 703 00:43:04,251 --> 00:43:05,517 Well.. 704 00:43:05,652 --> 00:43:08,052 Alright. Tell them to stop. 705 00:43:08,054 --> 00:43:11,055 But...we're to resume in half an hour. 706 00:43:11,191 --> 00:43:12,991 - Cecile. - 'Yes, Madam.' 707 00:43:12,993 --> 00:43:15,127 'Supper.' 708 00:43:15,262 --> 00:43:18,297 Hello. There you are. There you are. 709 00:43:37,151 --> 00:43:40,319 That's the veterinarian. Open the door. 710 00:43:54,769 --> 00:43:56,100 - Louis? - Yes? 711 00:43:56,102 --> 00:43:57,636 I have a letter for you. 712 00:43:57,772 --> 00:43:59,504 It came by special post from England. 713 00:43:59,640 --> 00:44:01,506 From Dr. Lister. Let me see it. 714 00:44:01,642 --> 00:44:03,776 - Not until you've eaten. - Oh, but it's important, Marie. 715 00:44:03,910 --> 00:44:05,243 Very well. 716 00:44:05,245 --> 00:44:07,279 I'll read it to you. 717 00:44:11,852 --> 00:44:13,718 "Dear, sir 718 00:44:13,854 --> 00:44:17,790 my observations lead me to believe you are a scoundrel." 719 00:44:19,526 --> 00:44:21,460 What? 720 00:44:21,462 --> 00:44:24,729 "I'm told you are a slave driver to your assistants. 721 00:44:24,731 --> 00:44:27,132 That you neglect your wife, abuse your family--" 722 00:44:27,267 --> 00:44:30,068 Oh.. 723 00:44:30,070 --> 00:44:31,203 This is no time to joke. 724 00:44:31,338 --> 00:44:33,872 No. Not until you've eaten. 725 00:44:33,874 --> 00:44:35,874 I'll tell you what he said. 726 00:44:35,876 --> 00:44:37,742 "My dear Pasteur.." 727 00:44:37,878 --> 00:44:39,678 Uh! That's different. 728 00:44:39,814 --> 00:44:42,280 "Your recent paper on the known sources 729 00:44:42,282 --> 00:44:44,883 "of infection is admirable in every detail. 730 00:44:45,019 --> 00:44:47,352 '"Forgive the frankness with which a common love of' 731 00:44:47,354 --> 00:44:49,087 '"science inspires me.' 732 00:44:49,223 --> 00:44:50,555 "I embrace you. 733 00:44:50,557 --> 00:44:52,624 "My fellow workers in Brussels and Prague 734 00:44:52,759 --> 00:44:56,094 "report that their hospitals are rapidly becoming safe. 735 00:44:56,230 --> 00:44:58,163 Mothers can go to them without fear." 736 00:44:58,298 --> 00:45:02,434 That's where Annette should be sent for her confinement. 737 00:45:02,569 --> 00:45:05,237 These doctors in Paris. 738 00:45:05,372 --> 00:45:07,105 But that isn't all he says. 739 00:45:07,107 --> 00:45:10,509 "I do not hesitate to acclaim you the most valuable man 740 00:45:10,511 --> 00:45:12,977 yet to enter the field of science." 741 00:45:22,789 --> 00:45:23,856 - What is it? - Nothing. It's nothing, Marie. 742 00:45:23,990 --> 00:45:25,491 Nothing, nothing. 743 00:45:34,801 --> 00:45:36,869 It's a dog. 744 00:45:37,003 --> 00:45:38,771 A mad dog. 745 00:45:40,006 --> 00:45:41,606 Open his mouth. 746 00:45:41,608 --> 00:45:44,410 I want to get as much of it as I can. 747 00:45:45,145 --> 00:45:46,445 'Steady now.' 748 00:45:56,156 --> 00:45:57,222 Louis! 749 00:45:57,357 --> 00:45:58,557 Louis, stop! 750 00:45:58,559 --> 00:46:00,492 - Not hydrophobia. - Marie. 751 00:46:00,627 --> 00:46:03,628 I've pledged myself to find a cure. 752 00:46:03,630 --> 00:46:05,163 I can't stop now. 753 00:46:05,299 --> 00:46:07,165 Not until I've exhausted every effort 754 00:46:07,301 --> 00:46:09,935 to rid the world of this deadly disease. 755 00:46:21,115 --> 00:46:25,049 Monsieur Pasteur refuses to attend our meeting. 756 00:46:25,051 --> 00:46:29,121 But he continues to impose on the credulity of the people. 757 00:46:29,256 --> 00:46:30,655 Too often has he crowded the columns 758 00:46:30,791 --> 00:46:32,524 of the papers with his theories. 759 00:46:32,659 --> 00:46:35,260 What about his vaccine for anthrax? 760 00:46:35,262 --> 00:46:37,596 That's not a theory. It's a fact. 761 00:46:37,598 --> 00:46:39,731 It not only elected him to this academy 762 00:46:39,866 --> 00:46:42,401 but it helped our poor farmers save enough money 763 00:46:42,536 --> 00:46:45,437 to pay for the entire Franco-Prussian war. 764 00:46:48,475 --> 00:46:50,275 Will you tell me where you get your information? 765 00:46:52,613 --> 00:46:54,279 In the name of French science. 766 00:46:54,281 --> 00:46:56,815 Science? You abuse the word. 767 00:46:56,817 --> 00:46:59,751 I stand here to defend the honor of French medicine 768 00:46:59,886 --> 00:47:02,154 against the tricks of a charlatan. 769 00:47:02,289 --> 00:47:03,956 He's right. 770 00:47:05,692 --> 00:47:07,593 Dr. Zaranoff. 771 00:47:10,096 --> 00:47:12,164 I am a Prussian. 772 00:47:12,299 --> 00:47:14,299 I came here for a different purpose. 773 00:47:14,434 --> 00:47:15,700 Commissioned by my government 774 00:47:15,702 --> 00:47:18,703 to investigate Pasteur's efforts. 775 00:47:18,839 --> 00:47:21,774 His fame has spread to the peasantry of my country 776 00:47:21,908 --> 00:47:26,178 who for centuries have been preyed upon by rabid wolves. 777 00:47:26,313 --> 00:47:28,647 I have spent all my life 778 00:47:28,649 --> 00:47:32,317 studying rabies or hydrophobia as we call it. 779 00:47:32,452 --> 00:47:36,121 And, monsieur, I would worship.. 780 00:47:36,256 --> 00:47:40,793 I would kneel to any man who could point the way to a cure. 781 00:47:40,927 --> 00:47:44,329 I deny that microbes can be the cause of rabies 782 00:47:44,465 --> 00:47:47,332 or any other disease. 783 00:47:47,334 --> 00:47:48,801 Dr. Charbonnet. 784 00:47:48,935 --> 00:47:51,736 How do we know that bacteria are not harmful? 785 00:47:51,872 --> 00:47:54,739 How do we know they do not do their deadly work 786 00:47:54,741 --> 00:47:56,408 as Pasteur claims? 787 00:47:56,543 --> 00:47:58,610 If Pasteur is not willing to come to us 788 00:47:58,745 --> 00:48:00,945 let us go to Pasteur. 789 00:48:00,947 --> 00:48:05,484 To be humiliated further? You, I, the whole academy? 790 00:48:05,619 --> 00:48:07,419 Humility is a virtue, monsieur. 791 00:48:07,554 --> 00:48:09,354 Not only in those who suffer 792 00:48:09,356 --> 00:48:11,556 but in those who hope to heal. 793 00:48:11,692 --> 00:48:13,625 Alright, let us go. 794 00:48:13,760 --> 00:48:18,230 Let us see what this great man can teach us. 795 00:48:19,633 --> 00:48:21,533 Thank you, madam. 796 00:48:37,451 --> 00:48:38,917 Better. 797 00:48:40,987 --> 00:48:42,721 Fortunately we found you in, monsieur. 798 00:48:42,857 --> 00:48:44,456 It's the wish of some that the Academy 799 00:48:44,591 --> 00:48:46,124 of Medicine honor you. 800 00:48:46,260 --> 00:48:47,592 Honor me? 801 00:48:47,594 --> 00:48:49,728 And to be brief Dr. Zaranoff here 802 00:48:49,730 --> 00:48:52,464 has been reading your recent statements in the journal. 803 00:48:52,599 --> 00:48:54,399 - How do you do, doctor? - Monsieur. 804 00:48:54,401 --> 00:48:57,402 Promising a cure for rabies. 805 00:48:57,538 --> 00:48:59,804 The press takes liberties, doctor. 806 00:48:59,940 --> 00:49:03,608 As usual, my remarks were grossly exaggerated. 807 00:49:03,610 --> 00:49:05,009 In other words, you have no grounds 808 00:49:05,011 --> 00:49:06,679 for making such a prediction? 809 00:49:06,813 --> 00:49:09,014 - Grounds? - Proof. 810 00:49:11,485 --> 00:49:12,751 No. 811 00:49:12,887 --> 00:49:15,687 - Not yet. - I didn't think so. 812 00:49:15,822 --> 00:49:18,557 Ooh! What an odor! 813 00:49:21,828 --> 00:49:23,361 In your last paper to the academy, monsieur 814 00:49:23,363 --> 00:49:28,366 you stated that you were on the threshold of a vast new world. 815 00:49:28,368 --> 00:49:31,970 Might I inquire if you've crossed that threshold? 816 00:49:35,375 --> 00:49:37,642 Science takes a step 817 00:49:37,644 --> 00:49:38,977 then another. 818 00:49:38,979 --> 00:49:41,113 Then it stops and reflects 819 00:49:41,248 --> 00:49:43,515 before taking a third. 820 00:49:43,650 --> 00:49:45,784 A mother takes a nursing child 821 00:49:45,920 --> 00:49:48,520 puts it down, says, "Walk." 822 00:49:48,655 --> 00:49:52,390 The child takes the first step, then another. 823 00:49:52,392 --> 00:49:54,126 Then it stops unsteadily. 824 00:49:54,261 --> 00:49:55,994 Would the mother be right to say to him 825 00:49:55,996 --> 00:49:59,998 "You are hesitating? You will never walk?" 826 00:50:00,134 --> 00:50:02,400 Put out that pipe. It stinks to high heaven. 827 00:50:02,402 --> 00:50:03,802 You were saying. 828 00:50:03,938 --> 00:50:06,605 Step by step, I'm reaching the ultimate conclusion. 829 00:50:06,740 --> 00:50:09,141 That microbes are the cause of all disease. 830 00:50:09,276 --> 00:50:10,675 - Oh, ridiculous. - Ha-ha! 831 00:50:15,816 --> 00:50:18,416 If you men are still skeptical 832 00:50:18,418 --> 00:50:21,886 if microbes are still a myth to you then listen. 833 00:50:22,022 --> 00:50:23,888 One drop of this rabies virus 834 00:50:24,024 --> 00:50:26,825 on the slightest scratch, will kill a man. 835 00:50:26,827 --> 00:50:29,161 I hold enough in my hands to wipe out a whole city. 836 00:50:29,296 --> 00:50:31,096 Ridiculous! 837 00:50:31,231 --> 00:50:33,431 To think that this could kill a man. 838 00:50:33,433 --> 00:50:36,101 - Stop! - Stop. 839 00:50:40,307 --> 00:50:44,109 All I want now is to have you predict the hour of my death. 840 00:51:03,263 --> 00:51:05,998 It's over a month now and he's still in perfect health. 841 00:51:06,132 --> 00:51:08,066 - Really? - I saw him here yesterday. 842 00:51:08,202 --> 00:51:11,203 - You did? - Oh, here he comes now. 843 00:51:20,014 --> 00:51:21,680 Hello, Charbonnet. How are you today? 844 00:51:21,816 --> 00:51:23,348 Splendid. Never felt better. 845 00:51:23,350 --> 00:51:25,750 According to Pasteur, you ought to be in your grave. 846 00:51:25,886 --> 00:51:28,553 The more germs I take the better I feel. 847 00:51:43,504 --> 00:51:46,705 Cecile, please tell monsieur that Dr. Rossignol is here. 848 00:51:46,841 --> 00:51:48,373 'Yes, madam.' 849 00:51:48,509 --> 00:51:49,574 Something ought to be done. 850 00:51:49,710 --> 00:51:51,176 I've just come from the boulevard. 851 00:51:51,311 --> 00:51:53,778 Charbonnet is making a laughingstock of your husband. 852 00:51:53,914 --> 00:51:55,514 Parading up and down, showing off 853 00:51:55,516 --> 00:51:57,982 doing everything he can to attract attention to himself. 854 00:51:57,984 --> 00:51:59,984 And ridiculing Monsieur Pasteur. 855 00:51:59,986 --> 00:52:01,386 Louis doesn't mind ridicule. 856 00:52:01,522 --> 00:52:04,857 If he thinks he's right, that's all that matters. 857 00:52:04,991 --> 00:52:08,260 Monsieur Pasteur, I've come to warn you about Charbonnet. 858 00:52:08,395 --> 00:52:10,062 You can't afford to be made ridiculous. 859 00:52:10,197 --> 00:52:11,530 The work you're doing is too important. 860 00:52:11,665 --> 00:52:13,198 Important? 861 00:52:13,333 --> 00:52:14,733 I wish it were. 862 00:52:14,869 --> 00:52:17,670 It isn't. Not yet. 863 00:52:17,804 --> 00:52:19,804 My results have all been negative. 864 00:52:19,940 --> 00:52:21,473 You haven't been able to discover the microbe? 865 00:52:21,608 --> 00:52:23,876 - Is that what you mean? - Not a sign. 866 00:52:24,010 --> 00:52:26,611 But you seemed so confident the day we were here. 867 00:52:26,747 --> 00:52:28,613 I still am. 868 00:52:28,615 --> 00:52:30,615 Every animal that was inoculated 869 00:52:30,751 --> 00:52:33,886 with the contents of that test tube died. 870 00:52:34,020 --> 00:52:37,689 Charbonnet, for some reason, resisted the disease. 871 00:52:37,824 --> 00:52:39,023 Why, I don't know. 872 00:52:39,159 --> 00:52:41,693 Louis, are you sure it was the same tube? 873 00:52:41,828 --> 00:52:45,363 Positive. It was the only specimen I had. 874 00:52:45,365 --> 00:52:47,832 You may have let it stand too long. 875 00:52:47,834 --> 00:52:50,034 You told me once the germs grow weaker. 876 00:52:50,036 --> 00:52:52,137 Less virulent with age. 877 00:52:53,774 --> 00:52:55,040 Wait. 878 00:52:56,243 --> 00:52:57,409 It might be. 879 00:53:01,916 --> 00:53:03,982 - 'Roux.' - Yes? 880 00:53:03,984 --> 00:53:05,650 How old was that virus when Charbonnet 881 00:53:05,786 --> 00:53:07,185 injected it into his arm? 882 00:53:07,187 --> 00:53:08,253 Fourteen days. 883 00:53:08,388 --> 00:53:10,655 And when was it last used on the rabbit? 884 00:53:10,657 --> 00:53:12,791 Oh, about a week before, I believe. 885 00:53:12,927 --> 00:53:14,859 A week. Are you sure? 886 00:53:14,861 --> 00:53:17,996 Just a moment. Here's the record. 887 00:53:17,998 --> 00:53:21,133 - Nine days to be exact. - There's your answer. 888 00:53:21,268 --> 00:53:24,803 It must be. It's the only conceivable explanation. 889 00:53:24,939 --> 00:53:26,871 You think by allowing the virus to age 890 00:53:27,007 --> 00:53:28,006 you were able to render it harmless? 891 00:53:28,008 --> 00:53:29,874 Not harmless but weak. 892 00:53:29,876 --> 00:53:31,676 Weak enough for the system to overcome. 893 00:53:31,678 --> 00:53:33,412 Well, even if that's true, it won't help you any. 894 00:53:33,547 --> 00:53:35,748 When a man is bitten he gets the germ full strength. 895 00:53:35,882 --> 00:53:38,350 - Not attenuated. - Precisely. 896 00:53:38,485 --> 00:53:41,420 But suppose we started with a fourteen day old virus 897 00:53:41,555 --> 00:53:43,756 that's no longer deadly? 898 00:53:43,890 --> 00:53:47,025 Suppose we injected it into a healthy animal 899 00:53:47,161 --> 00:53:50,362 and day by day as nature builds up its resistance 900 00:53:50,497 --> 00:53:54,166 we increase the dosage with stronger fresher virus 901 00:53:54,301 --> 00:53:57,302 until the animal is able to withstand the actual 902 00:53:57,304 --> 00:54:00,038 disease that we find in the world at large. 903 00:54:00,174 --> 00:54:01,239 Would he not then be immune? 904 00:54:01,375 --> 00:54:03,375 Impossible. It would never work. 905 00:54:03,510 --> 00:54:05,978 If the first injection didn't kill him the second would. 906 00:54:06,112 --> 00:54:08,513 Or the third. 907 00:54:08,649 --> 00:54:10,182 Roux. 908 00:54:10,317 --> 00:54:11,784 Where are those tubes you've been preparing? 909 00:54:11,918 --> 00:54:13,085 Right here. 910 00:54:15,656 --> 00:54:17,922 Let me have them. 911 00:54:17,924 --> 00:54:19,057 They're all in order. 912 00:54:19,059 --> 00:54:21,593 Each one is dated. 913 00:54:21,728 --> 00:54:23,395 Here we are. 914 00:54:23,530 --> 00:54:26,064 Fourteen days. 915 00:54:26,200 --> 00:54:28,333 - Jean? - 'Yes, monsieur.' 916 00:54:28,335 --> 00:54:30,935 Jean, how many dogs have we have left? 917 00:54:30,937 --> 00:54:33,205 - Ten. - Are they well, healthy? 918 00:54:33,340 --> 00:54:36,074 In perfect condition. They've never been exposed. 919 00:54:36,210 --> 00:54:38,210 Give them hydrophobia. 920 00:54:38,345 --> 00:54:41,814 - You mean.. - Give them hydrophobia. 921 00:55:02,837 --> 00:55:04,837 Open the door. 922 00:55:11,846 --> 00:55:13,846 Come here. There you are. 923 00:55:13,980 --> 00:55:15,514 There you are. 924 00:55:15,649 --> 00:55:18,316 No, no, no. Everybody will get his share. 925 00:55:18,452 --> 00:55:19,518 There you are. Hold on. 926 00:55:19,653 --> 00:55:20,985 If it hadn't been for Charbonnet 927 00:55:21,121 --> 00:55:23,588 we might never have discovered this treatment. 928 00:55:23,724 --> 00:55:25,323 Poor Charbonnet. 929 00:55:25,325 --> 00:55:28,126 Little does he know that he's been our favorite guinea pig. 930 00:55:28,128 --> 00:55:30,929 - 'Louis?' - Yes, dear. 931 00:55:31,065 --> 00:55:33,598 Will you come, please? There's a doctor to see you. 932 00:55:33,734 --> 00:55:35,100 A doctor? 933 00:55:39,806 --> 00:55:41,540 Wait a minute, wait a minute. 934 00:55:45,212 --> 00:55:48,012 Monsieur Pasteur, I am Dr. Pfeiffer. 935 00:55:48,148 --> 00:55:49,748 I apologize for not giving you notice 936 00:55:49,884 --> 00:55:51,684 but we came all the way from Alsace. 937 00:55:51,818 --> 00:55:53,752 - We? - Oh, I beg your pardon. 938 00:55:53,888 --> 00:55:56,155 Here they are. Please, come in. 939 00:55:57,892 --> 00:55:59,892 Madam Meister, monsieur. 940 00:56:00,026 --> 00:56:02,160 Her child is a patient of mine. 941 00:56:02,162 --> 00:56:04,096 The boy has been bitten by a dog. 942 00:56:04,231 --> 00:56:07,365 I have done everything I could but there is very little. 943 00:56:07,367 --> 00:56:09,033 Should he develop hydrophobia-- 944 00:56:09,035 --> 00:56:12,905 You can help him. They told us you could. 945 00:56:13,039 --> 00:56:14,907 Give me your hand, little fellow. 946 00:56:15,041 --> 00:56:19,444 Don't be afraid. I won't hurt you. 947 00:56:19,580 --> 00:56:21,580 My little boy. 948 00:56:21,582 --> 00:56:24,116 My little Joseph. 949 00:56:24,251 --> 00:56:25,918 How long has it been? 950 00:56:26,052 --> 00:56:28,052 Five days. 951 00:56:28,054 --> 00:56:29,854 Have you cauterized the wound? 952 00:56:29,856 --> 00:56:30,989 Not right away. 953 00:56:30,991 --> 00:56:34,993 It must have been twenty four hours. 954 00:56:35,129 --> 00:56:36,995 Does that mean I'm going to die? 955 00:56:37,131 --> 00:56:39,864 Of course not. 956 00:56:40,000 --> 00:56:41,800 Little boys don't die. 957 00:56:41,936 --> 00:56:43,535 They have too much to live for. 958 00:56:43,670 --> 00:56:46,805 He won't live. He won't. I know he won't. 959 00:56:46,807 --> 00:56:49,141 Last year it was the neighbor's child of ours. 960 00:56:49,276 --> 00:56:51,143 - And now it's-- - Keep quiet! 961 00:56:51,278 --> 00:56:52,477 What does that have to do with yours? 962 00:56:52,613 --> 00:56:54,012 Oh, save him! 963 00:56:54,014 --> 00:56:55,814 Save him, save him! 964 00:56:55,950 --> 00:56:57,950 Marie. 965 00:56:58,084 --> 00:57:00,753 Put him to bed and see that he's kept warm. 966 00:57:00,887 --> 00:57:02,621 There now. 967 00:57:02,623 --> 00:57:04,156 You mustn't be frightened. 968 00:57:04,291 --> 00:57:06,291 We'll go upstairs, shall we? 969 00:57:06,426 --> 00:57:09,894 You must be tired after all that long journey. 970 00:57:09,896 --> 00:57:12,564 - Mother - I'm coming, darling. 971 00:57:12,699 --> 00:57:14,900 - I'm coming. - Come. 972 00:57:17,171 --> 00:57:19,037 Are you quite sure the dog was rabid? 973 00:57:19,173 --> 00:57:22,107 Beyond a doubt. I made the test myself. 974 00:57:22,242 --> 00:57:24,176 Is there anything you can do? 975 00:57:24,311 --> 00:57:26,911 I don't know. I'm just experimenting. 976 00:57:27,047 --> 00:57:29,281 I-I have hopes but I.. 977 00:57:34,655 --> 00:57:35,920 Roux. 978 00:57:35,922 --> 00:57:38,390 Find Dr. Rossignol for me at once. 979 00:57:41,528 --> 00:57:43,595 What I mean is this, Dr. Rossignol? 980 00:57:43,730 --> 00:57:45,064 I'm sorry. 981 00:57:49,203 --> 00:57:52,070 Since death is the only alternative for the boy 982 00:57:52,072 --> 00:57:53,738 I would be willing to try anything. 983 00:57:53,874 --> 00:57:55,207 Wouldn't you, Dr. Rossignol? 984 00:57:55,342 --> 00:57:57,209 I'm sorry. I can't agree. 985 00:57:57,344 --> 00:57:59,678 Much as I admire Pasteur's accomplishments. 986 00:57:59,680 --> 00:58:01,613 Nevertheless, when human life is at stake 987 00:58:01,748 --> 00:58:04,216 I'd hesitate a long while before going contrary 988 00:58:04,351 --> 00:58:05,550 to the best medical knowledge. 989 00:58:05,552 --> 00:58:08,153 Which in this case means to let the boy die. 990 00:58:08,288 --> 00:58:10,555 We do what we can, administer drugs, sedatives. 991 00:58:10,691 --> 00:58:13,692 Is there a single cure of hydrophobia on record? 992 00:58:13,828 --> 00:58:15,494 I'm not arguing for it. 993 00:58:15,496 --> 00:58:17,696 I'm merely pointing out what the accepted 994 00:58:17,698 --> 00:58:19,297 treatment happens to be. 995 00:58:19,299 --> 00:58:22,100 To embark upon a new course is always dangerous 996 00:58:22,102 --> 00:58:23,635 from a professional point of view. 997 00:58:23,770 --> 00:58:26,104 And it would be doubly so for Monsieur Pasteur 998 00:58:26,106 --> 00:58:28,040 'who is a chemist not a doctor.' 999 00:58:28,175 --> 00:58:31,109 'And could expect no support from the medical profession.' 1000 00:58:31,245 --> 00:58:34,179 For his sake, therefore, I strongly advise 1001 00:58:34,181 --> 00:58:37,115 that nothing irregular be attempted. 1002 00:58:37,117 --> 00:58:38,617 Good evening, monsieur. 1003 00:58:45,726 --> 00:58:48,460 You're not going to listen to him, are you? 1004 00:58:48,595 --> 00:58:50,262 Don't misunderstand me. 1005 00:58:50,397 --> 00:58:52,865 My treatment has saved dogs. 1006 00:58:52,999 --> 00:58:54,332 Ten of them. 1007 00:58:54,334 --> 00:58:55,600 But I haven't the faintest notion 1008 00:58:55,736 --> 00:58:58,803 what effect it would have upon a human being. 1009 00:58:58,939 --> 00:59:00,939 If I failed 1010 00:59:00,941 --> 00:59:03,608 it would mean prison. 1011 00:59:03,744 --> 00:59:07,479 Perhaps, the guillotine. 1012 00:59:07,614 --> 00:59:11,483 If you should change your mind, I beg of you, let me know. 1013 00:59:11,618 --> 00:59:13,052 Goodnight. 1014 01:02:16,803 --> 01:02:18,604 Louis. 1015 01:02:20,006 --> 01:02:21,273 You didn't. 1016 01:02:22,877 --> 01:02:26,612 They'll put you in prison. They'll put you in prison. 1017 01:02:28,014 --> 01:02:29,682 He's asleep. 1018 01:02:43,497 --> 01:02:45,029 Good morning, Jean. 1019 01:02:45,165 --> 01:02:46,164 Good morning, madam. 1020 01:02:46,300 --> 01:02:47,832 Any news of Annette? 1021 01:02:47,834 --> 01:02:50,168 Seems to me her time is drawing near. 1022 01:02:50,304 --> 01:02:52,571 That's what I wanted to talk to you about. 1023 01:02:52,573 --> 01:02:54,372 The doctor I've been counting on is ill. 1024 01:02:54,374 --> 01:02:57,642 - LeClaire? - Yes. 1025 01:02:57,644 --> 01:03:00,579 I'm sure Louis will find someone to take his place. 1026 01:03:00,714 --> 01:03:03,648 Yes, but when it comes to the use of antiseptics 1027 01:03:03,784 --> 01:03:06,118 it's very difficult to find anyone you can trust. 1028 01:03:06,253 --> 01:03:07,586 'Martel.' 1029 01:03:09,123 --> 01:03:10,855 Yes, monsieur. 1030 01:03:10,991 --> 01:03:12,657 How is the boy? 1031 01:03:12,793 --> 01:03:14,326 He has a fever. 1032 01:03:14,461 --> 01:03:16,395 The third injection made him ill. 1033 01:03:16,530 --> 01:03:19,131 Is Roux with him? 1034 01:03:19,266 --> 01:03:20,532 What are you going to do now? 1035 01:03:20,667 --> 01:03:21,800 Do? 1036 01:03:21,936 --> 01:03:23,468 Give him a fourth. 1037 01:03:23,604 --> 01:03:25,871 A fifth. A sixth. 1038 01:03:27,808 --> 01:03:29,808 If he lives. 1039 01:03:31,145 --> 01:03:32,544 Is that test finished? 1040 01:03:32,679 --> 01:03:35,480 - No, not quite. - Why not? What's wrong? 1041 01:03:35,616 --> 01:03:37,349 One of the vials was accidentally broken. 1042 01:03:37,484 --> 01:03:39,818 Idiots! Clumsy fools. 1043 01:03:39,820 --> 01:03:41,620 I must have it. Do you hear? 1044 01:03:41,622 --> 01:03:42,755 - Do it yourself. - Very well. 1045 01:03:42,889 --> 01:03:45,657 Don't let another soul touch it. 1046 01:04:06,180 --> 01:04:07,579 Louis. 1047 01:04:07,714 --> 01:04:12,250 You haven't closed your eyes in forty eight hours. 1048 01:04:12,386 --> 01:04:14,319 There'll be time enough later. 1049 01:04:14,321 --> 01:04:16,721 But there won't. That's just the trouble. 1050 01:04:16,723 --> 01:04:18,991 'You'll go on and on.' 1051 01:04:19,126 --> 01:04:20,826 Marie.. 1052 01:04:29,203 --> 01:04:32,204 I've been lucky all my life. 1053 01:04:32,339 --> 01:04:34,506 Luckier than I deserved. 1054 01:04:36,276 --> 01:04:38,210 But if I fail now.. 1055 01:04:38,345 --> 01:04:40,545 You won't fail. 1056 01:04:40,547 --> 01:04:42,614 The boy will recover. 1057 01:04:42,749 --> 01:04:45,283 And when he does, we'll go away. 1058 01:04:45,285 --> 01:04:48,020 We'll take a long vacation. 1059 01:04:48,154 --> 01:04:50,489 Martel, Roux 1060 01:04:50,491 --> 01:04:52,491 all of them. 1061 01:04:52,626 --> 01:04:55,293 They need it more than we do. 1062 01:04:55,295 --> 01:04:57,162 How fine they've been. 1063 01:04:57,164 --> 01:04:58,697 How patient. 1064 01:04:59,900 --> 01:05:02,434 They'll never know how grateful I am. 1065 01:05:02,569 --> 01:05:06,038 - Why don't you tell them? - I will. 1066 01:05:06,173 --> 01:05:07,706 I will. 1067 01:05:11,445 --> 01:05:13,846 And you, Marie.. 1068 01:05:13,980 --> 01:05:16,981 You, most of all. 1069 01:05:17,117 --> 01:05:20,519 What have I done to warrant such devotion? 1070 01:05:20,521 --> 01:05:24,656 Do you remember what you said when you asked me to marry you? 1071 01:05:24,791 --> 01:05:27,592 You said, "There's nothing about me 1072 01:05:27,728 --> 01:05:30,328 to attract a young girl's fancy." 1073 01:05:30,464 --> 01:05:32,597 But those who've known me very well 1074 01:05:32,733 --> 01:05:35,267 have come to like me. 1075 01:05:35,402 --> 01:05:38,470 Did I say that? 1076 01:05:38,605 --> 01:05:40,472 Was I really that vain? 1077 01:05:40,607 --> 01:05:42,074 You knew better too. 1078 01:05:42,209 --> 01:05:45,077 You were looking in a mirror when you said that. 1079 01:05:48,082 --> 01:05:49,581 This way, please. 1080 01:05:50,685 --> 01:05:52,484 A thousand pardons for intruding. 1081 01:05:52,619 --> 01:05:54,686 I just came from the Russian embassy. 1082 01:05:54,821 --> 01:05:56,522 'Look out the window.' 1083 01:05:58,893 --> 01:06:00,125 Look. 1084 01:06:01,828 --> 01:06:03,362 'They are peasants.' 1085 01:06:03,497 --> 01:06:05,163 'Victims of rabid wolves.' 1086 01:06:05,165 --> 01:06:07,366 My government have sent them to you. 1087 01:06:07,501 --> 01:06:08,567 So soon? 1088 01:06:08,702 --> 01:06:09,702 Madam, your husband's cure 1089 01:06:09,836 --> 01:06:10,769 is the talk of the continent. 1090 01:06:10,905 --> 01:06:12,437 But it hasn't been proven yet. 1091 01:06:12,573 --> 01:06:14,239 That's why they're here. 1092 01:06:14,374 --> 01:06:16,508 To offer themselves for the test, Pasteur. 1093 01:06:16,643 --> 01:06:17,976 It's a marvelous opportunity. 1094 01:06:18,112 --> 01:06:20,979 Yes, a marvelous opportunity. To kill! 1095 01:06:20,981 --> 01:06:23,448 - To murder. - Stay away, Louis. 1096 01:06:23,584 --> 01:06:24,983 Don't let them see you. 1097 01:06:26,587 --> 01:06:27,920 Pasteur.. 1098 01:06:28,054 --> 01:06:30,989 I'm a scientist, Zaranoff, not a magician. 1099 01:06:30,991 --> 01:06:33,525 My treatment was intended for dogs. 1100 01:06:33,660 --> 01:06:35,127 But these are men. 1101 01:06:35,262 --> 01:06:39,064 Pasteur, think of it. Surely you won't refuse. 1102 01:06:44,138 --> 01:06:48,740 Pasteur, Pasteur. 1103 01:06:48,875 --> 01:06:51,543 Take them to the hospital. 1104 01:06:51,678 --> 01:06:53,045 Isolate them. 1105 01:06:54,615 --> 01:06:56,148 I want a full report on every case. 1106 01:06:56,283 --> 01:06:58,550 Thank you, monsieur. Thank you. 1107 01:06:58,685 --> 01:07:00,085 What a triumph. 1108 01:07:02,089 --> 01:07:03,088 What a triumph. 1109 01:07:03,223 --> 01:07:04,689 Good day, madam. A thousand pardons. 1110 01:07:04,691 --> 01:07:07,025 - Good day, doctor. - 'Madam?' 1111 01:07:07,161 --> 01:07:08,694 Yes, Cecile. 1112 01:07:12,099 --> 01:07:13,165 How's the boy? 1113 01:07:13,300 --> 01:07:15,367 The same. He's had the injection. 1114 01:07:15,502 --> 01:07:17,069 That makes four. 1115 01:07:19,506 --> 01:07:20,905 - Roux. - Yes? 1116 01:07:20,907 --> 01:07:22,707 Tell the men they're not to leave the laboratory 1117 01:07:22,843 --> 01:07:24,176 under any circumstances. 1118 01:07:24,311 --> 01:07:25,377 - Is that clear? - Yes. 1119 01:07:25,512 --> 01:07:27,045 I may need them at a moment's notice. 1120 01:07:27,047 --> 01:07:28,913 Very well. 1121 01:07:29,049 --> 01:07:31,049 Now, madam, what should I tell the coachman? 1122 01:07:31,185 --> 01:07:33,385 - Is he still here? - He's waiting in the kitchen. 1123 01:07:33,520 --> 01:07:34,987 Just a moment. 1124 01:07:35,121 --> 01:07:36,321 Louis. 1125 01:07:36,456 --> 01:07:39,057 It's Annette and Dr. LeClaire is ill. 1126 01:07:39,059 --> 01:07:41,460 - LeClaire ill? - I think I better call Jean. 1127 01:07:41,462 --> 01:07:42,995 Not a word to Jean. 1128 01:07:43,129 --> 01:07:46,465 - Jean stays here. - Louis. He's her husband. 1129 01:07:46,467 --> 01:07:49,668 The work he's doing must be finished. 1130 01:07:49,670 --> 01:07:51,603 But what are we going to do? 1131 01:07:51,738 --> 01:07:53,405 Don't worry. 1132 01:07:53,540 --> 01:07:55,674 I'll see she gets the proper care. 1133 01:08:01,415 --> 01:08:04,349 - Is the doctor in? - Dr. Ferrare is out on a case. 1134 01:08:04,485 --> 01:08:06,418 He won't be home until midnight. 1135 01:08:06,553 --> 01:08:07,986 Midnight. 1136 01:08:14,628 --> 01:08:15,828 Is Dr. Zomia in? 1137 01:08:15,962 --> 01:08:17,562 I'm very sorry, monsieur. 1138 01:08:17,564 --> 01:08:19,164 The doctor's gone to the Riviera 1139 01:08:19,166 --> 01:08:20,365 for a month's vacation 1140 01:08:20,367 --> 01:08:21,766 He was here last time. 1141 01:08:21,902 --> 01:08:23,502 - Is there any message? - No, no, thank you. 1142 01:08:23,637 --> 01:08:25,104 Thank you, thank you. 1143 01:08:30,044 --> 01:08:34,446 Dominic, hold on. I want to speak to you. 1144 01:08:34,581 --> 01:08:36,314 I need help. My daughter's having a child. 1145 01:08:36,450 --> 01:08:38,050 Splendid but why come to me? 1146 01:08:54,468 --> 01:08:55,868 - Is she alright? - Yes. 1147 01:08:56,002 --> 01:08:58,070 This is my wife, Dr. Charbonnet. She will help you. 1148 01:08:58,205 --> 01:09:00,539 - You can depend on her. - Madam, I am deeply honored. 1149 01:09:00,541 --> 01:09:02,207 Charbonnet? 1150 01:09:02,342 --> 01:09:05,077 Cecile, boil some water. 1151 01:09:06,881 --> 01:09:08,480 I'll go back to Annette. 1152 01:09:08,615 --> 01:09:10,616 A large kettle full. 1153 01:09:20,961 --> 01:09:22,361 You're not going to use those instruments 1154 01:09:22,496 --> 01:09:23,428 without boiling them? 1155 01:09:23,564 --> 01:09:24,763 Certainly. 1156 01:09:24,899 --> 01:09:25,964 I won't permit it. 1157 01:09:25,966 --> 01:09:27,499 My dear Pasteur, I'm doing this 1158 01:09:27,634 --> 01:09:29,668 as a professional courtesy. 1159 01:09:34,308 --> 01:09:36,575 Do it my way. 1160 01:09:36,577 --> 01:09:38,077 Please. 1161 01:09:39,980 --> 01:09:41,914 Alright. I'll do it your way. 1162 01:09:42,048 --> 01:09:44,783 But I'll make a bargain with you. 1163 01:09:44,919 --> 01:09:46,719 A bargain? 1164 01:09:55,796 --> 01:09:58,730 I, Louis Pasteur 1165 01:09:58,865 --> 01:10:02,001 hereby acknowledge 1166 01:10:04,605 --> 01:10:08,006 if I live another month without contracting hydrophobia 1167 01:10:08,142 --> 01:10:09,674 I shall be privileged to publish this 1168 01:10:09,676 --> 01:10:12,411 in the leading scientific journals of Europe. 1169 01:11:00,727 --> 01:11:02,861 - Keep them boiling - Yes. 1170 01:11:07,401 --> 01:11:09,802 - Where's the patient? - Wait, wait. 1171 01:11:09,936 --> 01:11:11,804 Wash your hands first. 1172 01:11:15,676 --> 01:11:17,342 No. 1173 01:11:17,478 --> 01:11:19,044 Take your coat off. 1174 01:11:21,748 --> 01:11:23,147 Now roll up your sleeves. 1175 01:11:23,149 --> 01:11:25,250 Wash them to the elbows. 1176 01:11:31,358 --> 01:11:32,691 - What's that? - Don't be afraid. 1177 01:11:32,693 --> 01:11:35,227 It's only a little bichloride. 1178 01:11:35,362 --> 01:11:37,295 Now use the brush. The brush, the brush. 1179 01:11:37,431 --> 01:11:39,832 - Louis. - Yes, yes. In a moment, dear. 1180 01:11:43,170 --> 01:11:45,770 There. Does that suit you? 1181 01:11:45,906 --> 01:11:47,239 Yes. That's better. 1182 01:11:47,374 --> 01:11:49,441 Now there's a clean towel over there. 1183 01:11:51,378 --> 01:11:53,111 Cecile, hurry. 1184 01:11:53,113 --> 01:11:55,780 You may go in now. My daughter's ready. 1185 01:11:55,782 --> 01:11:56,648 Don't touch it! 1186 01:11:56,783 --> 01:11:58,917 - What? - Your hands. 1187 01:11:58,919 --> 01:12:00,585 Your hands. 1188 01:12:00,721 --> 01:12:03,788 You've spoiled it now. You'll have to wash them again. 1189 01:12:03,790 --> 01:12:06,058 See here. I've brought hundreds of babies into the world. 1190 01:12:06,193 --> 01:12:08,793 Remember our bargain. 1191 01:12:08,929 --> 01:12:10,429 Do as I say. 1192 01:12:18,873 --> 01:12:20,539 Such foolishness. 1193 01:12:20,541 --> 01:12:22,408 Now, hold them up high. 1194 01:12:24,545 --> 01:12:26,211 What next? 1195 01:12:26,346 --> 01:12:28,514 Touch nothing but the patient. 1196 01:12:30,551 --> 01:12:31,683 What about my instruments? 1197 01:12:31,818 --> 01:12:33,385 They'll be brought to you. 1198 01:13:38,819 --> 01:13:40,085 Louis. 1199 01:13:40,220 --> 01:13:42,487 Louis, we have a grandson. 1200 01:13:42,623 --> 01:13:44,189 A grandson. 1201 01:13:46,092 --> 01:13:47,559 Louis. 1202 01:13:47,694 --> 01:13:50,829 Dr. Charbonnet, come quickly. My husband's ill. 1203 01:13:50,831 --> 01:13:53,165 Louis. Louis. 1204 01:13:58,305 --> 01:14:00,239 He's had a stroke. 1205 01:14:32,873 --> 01:14:34,873 My.. 1206 01:14:35,009 --> 01:14:37,542 My left side is paralyzed? 1207 01:14:37,544 --> 01:14:38,943 Only slightly. 1208 01:14:38,945 --> 01:14:41,146 It's nothing serious. 1209 01:14:42,082 --> 01:14:43,882 When did it happen? 1210 01:14:43,884 --> 01:14:46,685 A few days ago. 1211 01:14:46,687 --> 01:14:49,087 A few days. 1212 01:14:49,223 --> 01:14:52,291 You were more tired than anything else. 1213 01:14:59,566 --> 01:15:01,566 Feeling better? 1214 01:15:01,702 --> 01:15:02,835 The Meister boy. 1215 01:15:02,969 --> 01:15:05,570 He's doing splendidly. 1216 01:15:05,706 --> 01:15:08,773 Thank God. 1217 01:15:08,909 --> 01:15:11,976 And the Russians? 1218 01:15:12,112 --> 01:15:15,047 Have you been able to help them? 1219 01:15:15,182 --> 01:15:17,049 The hospital refused to allow our treatment 1220 01:15:17,184 --> 01:15:19,117 without permission from the academy. 1221 01:15:19,253 --> 01:15:21,520 The permission was granted this morning. 1222 01:15:21,655 --> 01:15:23,788 But it was too late 1223 01:15:23,790 --> 01:15:26,124 'three of them died yesterday.' 1224 01:15:26,260 --> 01:15:28,927 'Horribly.' 1225 01:15:28,929 --> 01:15:30,929 - Let me up. - Please, Louis. 1226 01:15:31,065 --> 01:15:33,331 I must go. How many are left? 1227 01:15:33,467 --> 01:15:36,268 'Nineteen. But it's no use. It's hopeless.' 1228 01:15:36,403 --> 01:15:39,404 If our efforts can save one 1229 01:15:39,540 --> 01:15:41,940 it will be well worth it. 1230 01:15:41,942 --> 01:15:43,475 Let me up, someone. 1231 01:15:43,610 --> 01:15:45,244 Get me dressed. 1232 01:15:55,756 --> 01:15:57,021 What's going on, doctor? 1233 01:15:57,157 --> 01:15:59,558 Pasteur himself is going to treat the Russians. 1234 01:15:59,560 --> 01:16:01,994 But I'm afraid it's too late. 1235 01:16:29,990 --> 01:16:32,390 Dr. Charbonnet, why don't you come in? 1236 01:16:32,392 --> 01:16:34,326 I don't want to disturb him. 1237 01:16:43,804 --> 01:16:46,538 Patient number one 1238 01:16:46,673 --> 01:16:48,540 three cc's. 1239 01:16:55,549 --> 01:16:57,282 Jean. 1240 01:16:57,417 --> 01:16:59,284 Patient number two. 1241 01:17:11,231 --> 01:17:13,698 Dr. Charbonnet 1242 01:17:13,834 --> 01:17:18,036 I didn't thank you for delivering my grandchild. 1243 01:17:18,172 --> 01:17:20,038 You've been ill, monsieur. 1244 01:17:20,174 --> 01:17:21,840 I'm sorry. 1245 01:17:21,842 --> 01:17:25,644 Perhaps, this note will help speed your recovery. 1246 01:17:28,915 --> 01:17:31,350 A bargain's a bargain. 1247 01:17:35,856 --> 01:17:39,391 I want the Pasteur treatment for hydrophobia. 1248 01:17:51,472 --> 01:17:53,538 - How are they today? - Much better. 1249 01:17:53,674 --> 01:17:54,707 That's good. 1250 01:17:56,010 --> 01:17:58,210 Ninth day, patient number one. 1251 01:17:58,345 --> 01:18:00,945 - Any change? - Not this morning. 1252 01:18:00,947 --> 01:18:02,347 Continue treatment. 1253 01:18:02,349 --> 01:18:04,749 - Eight day old virus? - Yes. 1254 01:18:04,751 --> 01:18:06,552 Patient number five. 1255 01:18:10,157 --> 01:18:11,890 How are the Russian patients today? 1256 01:18:11,892 --> 01:18:13,158 Doing very well. 1257 01:18:13,293 --> 01:18:16,128 Pasteur makes his final visit tomorrow. 1258 01:18:56,937 --> 01:18:59,071 Good morning, doctor. Good morning, madam. 1259 01:18:59,206 --> 01:19:00,605 How is my little Joseph this morning? 1260 01:19:00,607 --> 01:19:03,141 Oh, he's fine and such an appetite. 1261 01:19:03,143 --> 01:19:04,777 Go right in. 1262 01:19:08,949 --> 01:19:12,350 He's gone. He's gone. 1263 01:19:12,352 --> 01:19:14,819 He's go.. He's go.. 1264 01:19:14,821 --> 01:19:16,354 Joseph? Joseph! 1265 01:19:19,025 --> 01:19:21,694 Aren't you a little rascal? Now get dressed. 1266 01:19:21,828 --> 01:19:23,228 But how can we ever get monsieur there? 1267 01:19:23,363 --> 01:19:24,963 I'll take care of that part of it. 1268 01:19:24,965 --> 01:19:26,765 He won't consent to go if he suspects. 1269 01:19:26,767 --> 01:19:29,101 He won't suspect. You leave that to me. 1270 01:19:29,236 --> 01:19:30,636 'Marie.' 1271 01:19:43,250 --> 01:19:44,850 Monsieur Pasteur. 1272 01:19:47,654 --> 01:19:48,587 Joseph. 1273 01:19:48,589 --> 01:19:51,189 Are you ready? 1274 01:19:51,191 --> 01:19:52,725 Now you wait a moment. 1275 01:19:52,859 --> 01:19:55,928 I've a little surprise for you to take home. 1276 01:19:58,332 --> 01:19:59,798 Monsieur Pasteur. 1277 01:19:59,800 --> 01:20:01,466 Madam Meister wants to thank you 1278 01:20:01,468 --> 01:20:02,734 once more before leaving. 1279 01:20:02,869 --> 01:20:05,070 Monsieur, I think you are a man 1280 01:20:05,205 --> 01:20:07,672 who will always be remembered. 1281 01:20:07,674 --> 01:20:09,608 No, no, no, no. 1282 01:20:09,610 --> 01:20:11,610 - Good bye. - Good bye, monsieur. 1283 01:20:11,612 --> 01:20:13,645 - Good bye. - Joseph. 1284 01:20:16,283 --> 01:20:18,450 - Can you write? - Yes. 1285 01:20:19,353 --> 01:20:21,419 Would you like to write to me? 1286 01:20:21,421 --> 01:20:23,355 Yes, very much. 1287 01:20:23,490 --> 01:20:27,025 Then, let me hear from you 1288 01:20:27,027 --> 01:20:28,827 every month. 1289 01:20:28,829 --> 01:20:30,228 Won't you? 1290 01:20:30,230 --> 01:20:31,664 Yes I will. 1291 01:20:33,834 --> 01:20:35,567 Don't forget. 1292 01:20:35,702 --> 01:20:37,569 I'll be looking for your letters. 1293 01:20:37,704 --> 01:20:40,406 - 'Joseph?' - Yes? 1294 01:20:41,508 --> 01:20:44,576 Oh! Thank you. 1295 01:20:44,711 --> 01:20:46,745 - Goodbye. - Goodbye. 1296 01:21:03,330 --> 01:21:04,797 By the way, Louis. 1297 01:21:04,931 --> 01:21:07,065 Roux's just told me that a foreign scientist 1298 01:21:07,067 --> 01:21:09,534 is a lecturer at the academy tonight. 1299 01:21:09,670 --> 01:21:13,338 He claims to have disproven your entire germ theory. 1300 01:21:13,474 --> 01:21:15,007 What? 1301 01:21:15,142 --> 01:21:16,941 Who is he? 1302 01:21:16,943 --> 01:21:18,343 What's his name? 1303 01:21:18,345 --> 01:21:20,545 I don't know. 1304 01:21:20,681 --> 01:21:22,214 Order me a carriage. 1305 01:21:22,349 --> 01:21:23,916 I've got to be there. 1306 01:21:31,625 --> 01:21:33,492 You're just in time. 1307 01:21:36,897 --> 01:21:38,831 Courage, dear. 1308 01:21:38,965 --> 01:21:41,333 I'll be listening from the balcony. 1309 01:21:54,715 --> 01:21:56,248 Whom are they applauding? 1310 01:21:56,383 --> 01:21:59,584 The speaker, Dr. Lister from England. 1311 01:21:59,586 --> 01:22:01,053 Lister? 1312 01:22:02,456 --> 01:22:05,524 Lister to speak against me? 1313 01:22:05,526 --> 01:22:09,127 Ladies and gentlemen 1314 01:22:09,129 --> 01:22:13,065 the tribute that we render Pasteur on this occasion 1315 01:22:13,200 --> 01:22:14,733 is small indeed 1316 01:22:14,735 --> 01:22:17,602 compared to the countless millions 1317 01:22:17,604 --> 01:22:19,471 who will honor his memory 1318 01:22:19,606 --> 01:22:21,206 in generations to come. 1319 01:22:24,344 --> 01:22:27,345 The vaccines for anthrax 1320 01:22:27,481 --> 01:22:28,813 and hydrophobia 1321 01:22:28,949 --> 01:22:30,949 are great accomplishments. 1322 01:22:31,085 --> 01:22:33,685 But even greater still, I believe 1323 01:22:33,820 --> 01:22:36,688 is the fact that thousands of people 1324 01:22:36,823 --> 01:22:41,226 will be saved from unnecessary death from infection. 1325 01:22:41,361 --> 01:22:43,095 And mothers 1326 01:22:43,230 --> 01:22:45,430 need no longer fear 1327 01:22:45,432 --> 01:22:47,299 surgery or childbirth. 1328 01:23:11,992 --> 01:23:14,859 In the name of France I greet you. 1329 01:23:44,491 --> 01:23:46,224 Monsieur Pasteur 1330 01:23:46,226 --> 01:23:49,528 I greet you in the name of humanity. 1331 01:23:50,965 --> 01:23:53,498 Lister. 1332 01:23:53,500 --> 01:23:55,668 Great Lister. 1333 01:24:01,441 --> 01:24:04,242 From his Imperial Majesty. 1334 01:24:04,244 --> 01:24:06,779 The Czar of all Russia 1335 01:24:06,913 --> 01:24:10,048 with profoundest gratitude. 1336 01:24:29,804 --> 01:24:34,606 I, I have no words to express. 1337 01:24:49,156 --> 01:24:51,623 You young men 1338 01:24:51,758 --> 01:24:53,425 'doctors' 1339 01:24:53,560 --> 01:24:57,496 and scientists of the future 1340 01:24:57,631 --> 01:25:00,499 do not let yourselves be tainted 1341 01:25:00,634 --> 01:25:03,568 by apparent skepticism 1342 01:25:03,570 --> 01:25:07,840 nor discouraged by the sadness of certain hours 1343 01:25:07,974 --> 01:25:10,709 that creep over nations. 1344 01:25:10,845 --> 01:25:13,912 Do not become angry at your opponents 1345 01:25:13,914 --> 01:25:16,114 for no scientific theory 1346 01:25:16,116 --> 01:25:20,919 has ever been accepted without opposition. 1347 01:25:20,921 --> 01:25:23,255 Live in the serene peace 1348 01:25:23,390 --> 01:25:24,723 of libraries 1349 01:25:24,859 --> 01:25:27,059 and laboratories. 1350 01:25:27,194 --> 01:25:29,127 Say to yourselves first 1351 01:25:29,263 --> 01:25:33,398 what have I done for my instruction. 1352 01:25:33,534 --> 01:25:36,134 And as you gradually advance 1353 01:25:36,270 --> 01:25:38,737 what am I accomplishing? 1354 01:25:38,739 --> 01:25:41,206 Until the time comes 1355 01:25:41,341 --> 01:25:45,009 when you may have the immense happiness of thinking 1356 01:25:45,145 --> 01:25:47,946 that you have contributed in some way 1357 01:25:47,948 --> 01:25:51,216 to the welfare and progress 1358 01:25:51,351 --> 01:25:52,484 of mankind. 89572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.