All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.E38.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 38] 4 00:02:33,713 --> 00:02:34,713 [Prime Minister's Manor] 5 00:02:52,480 --> 00:02:53,969 Mother. 6 00:02:55,915 --> 00:03:03,401 My dream finally came true. I'm now Prince of Gaoyang's legal wife. 7 00:03:04,133 --> 00:03:05,997 I defeated Li Wei Young. 8 00:03:07,240 --> 00:03:10,510 I'm the exalted Princess Consort of Gaoyang. 9 00:03:12,663 --> 00:03:14,731 She is just a lowly maid. 10 00:03:16,051 --> 00:03:18,675 She can no longer pose any threat to me. 11 00:03:22,322 --> 00:03:27,325 Mother, didn't you say that I was born to be an empress? 12 00:03:28,987 --> 00:03:30,632 From now on... 13 00:03:32,015 --> 00:03:36,782 I will serve Prince of Gaoyang wholeheartedly... 14 00:03:38,781 --> 00:03:41,340 Until he takes the throne. 15 00:03:43,500 --> 00:03:49,030 By then, I will announce to the world 16 00:03:49,030 --> 00:03:54,560 that I, Li Chang Le, am the chosen one. 17 00:03:55,069 --> 00:03:57,026 Only I am qualified to become the empress! 18 00:04:08,850 --> 00:04:10,966 - Give this to me. - Scrub harder. 19 00:04:10,966 --> 00:04:12,608 - Is this better? - Be careful. 20 00:04:20,463 --> 00:04:23,192 I told you not to help me. I can do this on my own! 21 00:04:26,391 --> 00:04:28,374 Young Mistress... It's me. 22 00:04:29,226 --> 00:04:30,711 Bai Zhi? 23 00:04:31,959 --> 00:04:33,235 Young Mistress. 24 00:04:33,884 --> 00:04:36,009 Why have you become so thin? 25 00:04:42,755 --> 00:04:43,855 Young Mistress. 26 00:04:50,052 --> 00:04:51,543 All right now. 27 00:04:51,543 --> 00:04:53,141 I already told you that I'm fine. 28 00:04:53,141 --> 00:04:55,036 It will heal in a couple of days. 29 00:04:55,815 --> 00:04:58,374 When have you ever had to suffer such hardship? 30 00:04:58,944 --> 00:05:00,586 Look at you. 31 00:05:00,586 --> 00:05:02,052 You would cry at anything. 32 00:05:02,658 --> 00:05:04,103 Aren't you happy to see me? 33 00:05:04,103 --> 00:05:06,223 I'm definitely happy! 34 00:05:06,223 --> 00:05:07,815 You should smile if you're happy. 35 00:05:07,815 --> 00:05:09,372 Take those tears back. 36 00:05:15,372 --> 00:05:18,310 By the way, you haven't told me 37 00:05:18,310 --> 00:05:20,553 how you ended up in the palace. 38 00:05:20,553 --> 00:05:22,331 Prince of Nan-An got me in. 39 00:05:22,331 --> 00:05:24,569 He said that you have been feeling down 40 00:05:24,569 --> 00:05:26,372 so he sent me here to keep you company. 41 00:05:31,071 --> 00:05:34,079 Young Mistress, was I too rough on the wounds? 42 00:05:35,057 --> 00:05:36,538 No. 43 00:05:36,538 --> 00:05:38,793 Prince of Nan-An was also the one who risked his life 44 00:05:38,793 --> 00:05:40,278 to plead with His Majesty for mercy. 45 00:05:41,310 --> 00:05:44,060 However, Prince of Gaoyang has been nothing but a disappointment. 46 00:05:47,315 --> 00:05:48,968 Young Mistress... 47 00:05:49,564 --> 00:05:51,607 Are you very sad about it? 48 00:05:51,607 --> 00:05:53,600 I am. 49 00:05:55,007 --> 00:05:56,863 But I'm not just sad because of him. 50 00:05:58,202 --> 00:06:01,454 Crown Princess Consort and Jun Tao... 51 00:06:02,290 --> 00:06:04,795 I can never see them again. 52 00:06:05,622 --> 00:06:06,622 And... 53 00:06:07,266 --> 00:06:08,769 And? 54 00:06:08,769 --> 00:06:12,406 The real murderer of Crown Princess Consort is still at large. 55 00:06:12,956 --> 00:06:16,137 Although I'm innocent, I'm not allowed to tell anyone about it. 56 00:06:17,125 --> 00:06:19,170 My father is deeply misunderstood by the people. 57 00:06:19,814 --> 00:06:23,942 I'm not enraged by it, but I feel helpless for not clearing his name. 58 00:06:26,290 --> 00:06:29,824 Bai Zhi, you now know who I really am? 59 00:06:30,470 --> 00:06:32,677 Second Young Master already told me about it. 60 00:06:32,677 --> 00:06:34,971 Whoever Young Mistress might be 61 00:06:34,971 --> 00:06:37,473 you matter the most to me. 62 00:06:39,079 --> 00:06:40,446 Thank you, Bai Zhi. 63 00:06:41,040 --> 00:06:44,430 Do you know how much that means to me? 64 00:06:45,365 --> 00:06:47,086 Young Mistress... 65 00:06:47,086 --> 00:06:52,766 From now on, don't address me as Young Mistress in the palace. 66 00:06:53,468 --> 00:06:54,779 Just call me Wei Young. 67 00:06:56,591 --> 00:06:58,069 Don't worry about me. 68 00:06:58,069 --> 00:07:00,204 We have to face reality. 69 00:07:00,894 --> 00:07:03,423 However difficult the future might be 70 00:07:03,423 --> 00:07:05,254 I have to stay strong and keep going. 71 00:07:07,793 --> 00:07:10,096 Young Mistress, let me treat your wounds again. 72 00:07:21,872 --> 00:07:22,891 Is the news reliable? 73 00:07:22,891 --> 00:07:25,211 It's sent from someone we placed in the palace. 74 00:07:25,211 --> 00:07:27,315 The empress did create quite a few opportunities 75 00:07:27,315 --> 00:07:29,420 for His Majesty to warm up to Prince of Dongping. 76 00:07:29,420 --> 00:07:32,524 After Chiyun Nan's death, His Majesty replaced his subordinates 77 00:07:32,524 --> 00:07:34,935 with mostly those of Prince of Dongping. 78 00:07:35,937 --> 00:07:38,584 That is one drastic measure. 79 00:07:39,084 --> 00:07:41,168 I've worked so hard for this opportunity 80 00:07:41,168 --> 00:07:43,286 but they suddenly snatched it away. 81 00:07:44,045 --> 00:07:45,579 I have been too careless. 82 00:07:46,060 --> 00:07:49,266 I thought that Prince of Dongping isn't normally close to the empress. 83 00:07:49,266 --> 00:07:51,579 Who knew that he would make such a move? 84 00:07:54,345 --> 00:07:57,815 The empress's support was way beyond your reach anyway. 85 00:07:57,815 --> 00:08:00,586 Prince of Dongping's birth mother passed away years ago. 86 00:08:00,586 --> 00:08:03,064 Your Highness's legal mother Consort Zhaoyi Lu is not only 87 00:08:03,064 --> 00:08:05,966 alive and well, but also still in His Majesty's favor. 88 00:08:05,966 --> 00:08:10,550 Now that Prince of Gaoyang married Li Chang Le of the declined Chiyun family 89 00:08:10,550 --> 00:08:12,629 the competition for the throne is now 90 00:08:12,629 --> 00:08:14,709 down to Your Highness and Prince of Dongping. 91 00:08:14,709 --> 00:08:16,904 If Your Highness is to take the upper hand 92 00:08:16,904 --> 00:08:21,065 your mother Consort Zhaoyi Lu will pose a threat to the empress sooner or later. 93 00:08:21,065 --> 00:08:24,002 That was why the empress has chosen to support Prince of Dongping 94 00:08:24,002 --> 00:08:27,033 and he also needs an authoritative figure in the harem to support him. 95 00:08:27,033 --> 00:08:30,841 Therefore, they each took what they needed and clicked right away. 96 00:08:32,216 --> 00:08:34,375 You're indeed my adviser. 97 00:08:34,375 --> 00:08:37,403 You're well aware of everything that happened in court and the palace. 98 00:08:37,403 --> 00:08:40,912 This isn't all that I'm capable of. 99 00:08:41,537 --> 00:08:44,520 I can get Your Highness out of your current dilemma. 100 00:08:45,681 --> 00:08:49,659 I believe that you must have heard about Liu Song's current news. 101 00:08:50,177 --> 00:08:53,513 You're referring to the flooding of Yangtze River in Liu Song? 102 00:08:58,711 --> 00:09:00,160 Your Majesty. 103 00:09:00,160 --> 00:09:01,966 I have a matter to report. 104 00:09:01,966 --> 00:09:03,626 We have defeated Liu Song. 105 00:09:03,626 --> 00:09:06,511 They first suffered heavy casualties and now a natural disaster. 106 00:09:06,511 --> 00:09:08,369 Yangtze River has flooded. 107 00:09:08,369 --> 00:09:12,225 This is the best timing for Great Wei to unite the north and the south. 108 00:09:12,225 --> 00:09:15,994 I'm willing to lead our army to launch an attack and conquer the south. 109 00:09:16,995 --> 00:09:19,437 His Majesty has gone on great conquests 110 00:09:19,437 --> 00:09:21,876 in hope of conquering both the north and the south. 111 00:09:23,020 --> 00:09:25,044 If Your Highness proposes to conquer the south now 112 00:09:25,044 --> 00:09:27,469 His Majesty will surely support your plan. 113 00:09:27,469 --> 00:09:31,287 By then, military power will then be handed over to you. 114 00:09:31,287 --> 00:09:35,065 It can't be any easier to place your own subordinates there. 115 00:09:35,714 --> 00:09:36,714 Father! 116 00:09:37,278 --> 00:09:40,636 I am also willing to lead the army to unite the north and south for you. 117 00:09:41,190 --> 00:09:43,100 Father, I've led the army to war for many years. 118 00:09:43,100 --> 00:09:45,365 Prince of Nan-An might have had one victory 119 00:09:45,365 --> 00:09:46,615 but he's still inexperienced. 120 00:09:46,615 --> 00:09:49,668 This is a great chance to conquer the south. 121 00:09:49,668 --> 00:09:51,857 I'm willing to share your burdens, Father! 122 00:09:52,432 --> 00:09:54,445 I'm willing to make a military pledge. 123 00:09:54,445 --> 00:09:57,849 (Military pledge: Defeat in war will result in capital punishment.) 124 00:09:59,460 --> 00:10:02,375 Your Majesty, I agree with Prince of Nan-An's opinion. 125 00:10:02,375 --> 00:10:05,136 Liu Song happens to be at its weakest now. 126 00:10:05,136 --> 00:10:08,169 Moreover, Prince of Nan-An caused Liu Song's heavy war casualties. 127 00:10:08,169 --> 00:10:10,847 This is a great time to follow up with our victory! 128 00:10:11,570 --> 00:10:12,570 Your Majesty! 129 00:10:13,166 --> 00:10:14,519 Your Majesty, I think that 130 00:10:14,519 --> 00:10:16,517 Prince of Dongping is very experienced in warfare 131 00:10:16,517 --> 00:10:18,398 so he's the best candidate to lead the army. 132 00:10:20,860 --> 00:10:22,018 Your Majesty. 133 00:10:22,018 --> 00:10:24,879 I think that whoever leads our army to conquer the south now 134 00:10:24,879 --> 00:10:26,610 will only return in defeat! 135 00:10:26,610 --> 00:10:27,658 This is... 136 00:10:27,658 --> 00:10:29,376 How could Prince of Gaoyang say that? 137 00:10:29,376 --> 00:10:30,481 What did you say? 138 00:10:31,389 --> 00:10:34,282 There's a natural disaster in Liu Song, but we're also in a tight spot. 139 00:10:34,282 --> 00:10:37,561 We managed to defeat the Song army because they were right at the fort. 140 00:10:37,561 --> 00:10:39,934 Everyone in Great Wei united to oppose the enemies. 141 00:10:39,934 --> 00:10:42,423 We used the joined forces of our nation to defeat them. 142 00:10:42,423 --> 00:10:43,765 Now that our treasury is empty 143 00:10:43,765 --> 00:10:46,030 our people are still in misery after the flooding. 144 00:10:46,030 --> 00:10:48,528 How are we able to sustain such a large-scale war? 145 00:10:48,528 --> 00:10:51,081 Liu Song might be in distress, but they still hold an advantage. 146 00:10:51,081 --> 00:10:53,648 They aren't as vulnerable as we assumed. 147 00:10:58,034 --> 00:10:59,626 We will call it a day. 148 00:11:00,248 --> 00:11:02,096 We shall discuss this at a later date. 149 00:11:02,677 --> 00:11:03,677 Yes. 150 00:11:07,363 --> 00:11:13,027 He used to act as if he was at my beck and call. 151 00:11:13,691 --> 00:11:16,667 Who knew that once he had a taste of success 152 00:11:16,667 --> 00:11:19,432 he would dare to compete against me? 153 00:11:21,339 --> 00:11:26,024 It seems that I really have underestimated Tuoba Yu. 154 00:11:28,057 --> 00:11:30,398 Fortunately, you have always kept an eye on him. 155 00:11:30,398 --> 00:11:33,793 You didn't let Prince of Nan-An know of the major plans. 156 00:11:33,793 --> 00:11:37,652 Otherwise, he could easily make a counterattack. 157 00:11:37,652 --> 00:11:41,143 If I don't take him out now, he might become my biggest obstacle. 158 00:11:42,836 --> 00:11:44,599 I've just received some news. 159 00:11:45,125 --> 00:11:47,136 Prince of Nan-An seems to be quite protective of Li Wei Young 160 00:11:47,136 --> 00:11:48,725 who was just punished by His Majesty. 161 00:11:49,548 --> 00:11:53,609 If we were to tackle Prince of Nan-An, we could start with her. 162 00:11:59,985 --> 00:12:02,778 [Memorial tablet of the late Crown Princess Consort Jing Mu] 163 00:12:04,140 --> 00:12:05,432 Mother. 164 00:12:06,403 --> 00:12:08,658 You haven't had any tangerines for some time. 165 00:12:10,524 --> 00:12:13,701 Whenever this season came 166 00:12:13,701 --> 00:12:15,523 you would ask for tangerines every day. 167 00:12:18,306 --> 00:12:23,517 I had Cheng De order these from the south. 168 00:12:25,144 --> 00:12:26,678 I've tasted them for you. 169 00:12:27,851 --> 00:12:28,985 They are very sweet. 170 00:12:31,561 --> 00:12:33,067 They taste particularly good. 171 00:12:39,038 --> 00:12:40,248 Try some. 172 00:13:00,230 --> 00:13:01,681 Please forgive me! 173 00:13:02,386 --> 00:13:03,769 Pick them up quickly! 174 00:13:03,769 --> 00:13:05,923 These are Crown Princess Consort's dowry. 175 00:13:06,801 --> 00:13:09,725 These are Crown Princess Consort's dowry. 176 00:13:57,729 --> 00:13:58,855 Why are you crying out here? 177 00:13:58,855 --> 00:13:59,916 What happened? 178 00:14:00,881 --> 00:14:06,005 It just came to my mind that when my mother passed away 179 00:14:06,005 --> 00:14:08,410 I didn't get to be with her. 180 00:14:10,052 --> 00:14:12,316 I believe that your mother wouldn't blame you. 181 00:14:12,316 --> 00:14:13,601 How about this? 182 00:14:13,601 --> 00:14:15,080 When I return from the palace 183 00:14:15,080 --> 00:14:17,745 I'll accompany you to offer incense to your mother. 184 00:14:18,815 --> 00:14:20,154 Your Highness... 185 00:14:20,154 --> 00:14:21,740 You are now my wife. 186 00:14:22,368 --> 00:14:24,014 Your mother is my mother. 187 00:14:25,092 --> 00:14:29,355 Hearing this from Your Highness, I could die with no regrets. 188 00:14:32,884 --> 00:14:34,018 Your Highness. 189 00:14:34,798 --> 00:14:36,602 There's news of what you had arranged. 190 00:14:36,602 --> 00:14:38,149 We'll talk about it in my study. 191 00:14:38,149 --> 00:14:39,333 Yes. 192 00:14:50,764 --> 00:14:53,654 Didn't Your Highness tell me to take Miss Wei Young's portrait with me 193 00:14:53,654 --> 00:14:56,096 to the earth god shrine to see if anyone saw her there? 194 00:15:01,875 --> 00:15:02,898 How did it go? 195 00:15:03,547 --> 00:15:06,524 Someone just reported that a beggar saw Miss Wei Young there. 196 00:15:06,524 --> 00:15:08,734 Where is that beggar? Did you bring him back? 197 00:15:08,734 --> 00:15:10,888 Our men went to look for him, but he ran away 198 00:15:10,888 --> 00:15:12,311 thinking that he committed a crime. 199 00:15:12,311 --> 00:15:14,129 We must find that beggar soon. 200 00:15:14,129 --> 00:15:15,996 Once we verify the testimony of that beggar 201 00:15:15,996 --> 00:15:18,707 we can seek out my mother's murderer and clear Wei Young's name. 202 00:15:22,330 --> 00:15:24,744 Didn't you say that nothing could go wrong? 203 00:15:24,744 --> 00:15:26,865 How could there be such a beggar? 204 00:15:26,865 --> 00:15:28,732 That is a very remote area. 205 00:15:28,732 --> 00:15:31,745 I even had the area investigated and no one remembered Li Wei Young. 206 00:15:32,294 --> 00:15:35,822 I don't understand how a beggar suddenly showed up. 207 00:15:35,822 --> 00:15:38,120 If there is such a person 208 00:15:38,120 --> 00:15:39,912 he could clear Wei Young's name. 209 00:15:45,260 --> 00:15:49,092 Li Chang Le said that Prince of Gaoyang has been suspicious of this case. 210 00:15:49,092 --> 00:15:50,558 If this person truly exists 211 00:15:50,558 --> 00:15:53,726 Prince of Gaoyang will surely go all out to find the murderer. 212 00:15:53,726 --> 00:15:56,775 Li Wei Young is the least of our concern. However, if this case is exposed 213 00:15:56,775 --> 00:15:59,826 it might implicate Your Highness and get you into trouble! 214 00:16:00,690 --> 00:16:02,799 You shouldn't have acted without my permission then! 215 00:16:04,051 --> 00:16:05,480 It was my fault. 216 00:16:05,480 --> 00:16:07,184 I'm willing to accept any punishment. 217 00:16:08,054 --> 00:16:09,846 Under such circumstances 218 00:16:09,846 --> 00:16:14,808 it's best to get rid of that beggar before Prince of Gaoyang finds him. 219 00:16:25,739 --> 00:16:30,918 Young Mistress, I heard that Chiyun Rou is already dead. 220 00:16:32,296 --> 00:16:33,671 Chiyun Rou is dead? 221 00:16:37,942 --> 00:16:40,432 Chiyun Rou paid the price for her sins. 222 00:16:41,149 --> 00:16:44,499 If Third Aunt and Wei Young know about this in the netherworld 223 00:16:44,499 --> 00:16:46,011 they can both rest in peace now. 224 00:16:48,095 --> 00:16:50,100 It's just that Li Chang Le... 225 00:16:51,688 --> 00:16:55,693 You suspect that she is behind Crown Princess Consort's death? 226 00:16:55,693 --> 00:16:58,993 I've been thinking over this case for a long time. 227 00:17:00,326 --> 00:17:01,831 Do you still remember? 228 00:17:01,831 --> 00:17:04,400 The Chiyun family has a skilled artist of disguise. 229 00:17:04,905 --> 00:17:07,365 They once came up with a fake Wei Young to get rid of me. 230 00:17:07,365 --> 00:17:08,708 They did it again. 231 00:17:08,708 --> 00:17:12,076 Why would Her Highness's maid Qiu Yi insist that I was the killer? 232 00:17:12,076 --> 00:17:15,664 It's because she did see me. She did see my face. 233 00:17:15,664 --> 00:17:18,073 I only knew that Miss Chang Le is willful and difficult. 234 00:17:18,073 --> 00:17:19,601 Who knew that she's so cruel? 235 00:17:19,601 --> 00:17:23,238 However, I think that she's incapable of pulling off 236 00:17:23,238 --> 00:17:28,627 such a meticulously plotted and perfect scheme alone. 237 00:17:29,807 --> 00:17:32,502 I suspect that she's collaborated with someone. 238 00:17:32,502 --> 00:17:36,669 That person must be someone who is very close to me. 239 00:17:37,894 --> 00:17:39,077 Who could it be? 240 00:17:39,077 --> 00:17:40,914 I can't be sure of it yet. 241 00:17:42,330 --> 00:17:47,814 Give it some thought. If this person could slip the letter into my box 242 00:17:47,814 --> 00:17:50,351 and even tie the red handkerchief on the tree 243 00:17:50,351 --> 00:17:53,152 they must be from Prime Minister's Manor. 244 00:17:53,152 --> 00:17:55,765 Could Miss Chang Le have arranged to have someone do that? 245 00:17:55,765 --> 00:17:59,440 Since Chiyun Rou lost her role in the household and left the manor 246 00:17:59,440 --> 00:18:03,178 whoever she could manipulate is just some insignificant person. 247 00:18:03,957 --> 00:18:05,388 Who could it be? 248 00:18:06,249 --> 00:18:10,893 Grandmother, Mother, and Father definitely couldn't have done it. 249 00:18:10,893 --> 00:18:14,962 Second Aunt wouldn't have helped Li Chang Le either. 250 00:18:14,962 --> 00:18:16,736 Not to mention Miss Chang Ru. 251 00:18:16,736 --> 00:18:18,203 She is the closest to you. 252 00:18:18,846 --> 00:18:20,631 Could it be Miss Chang Xi? 253 00:18:20,631 --> 00:18:22,200 She has always picked on you. 254 00:18:22,200 --> 00:18:24,798 Li Chang Xi might have picked on me 255 00:18:24,798 --> 00:18:30,464 but I somehow think that she's not involved in this case. 256 00:18:31,210 --> 00:18:32,863 Who could it be then? 257 00:18:34,930 --> 00:18:38,830 Young Mistress, there's another thing that has been bothering me. 258 00:18:38,830 --> 00:18:41,688 I always carried the key to the box with me at all times. 259 00:18:41,688 --> 00:18:45,162 How did that person put in the fake letter? 260 00:18:45,162 --> 00:18:47,609 It isn't difficult to replicate a key. 261 00:18:47,609 --> 00:18:52,888 The question lies in how this person duplicated the key. 262 00:18:52,888 --> 00:18:54,446 Duplicated? 263 00:18:54,446 --> 00:18:59,028 You have to think carefully about if you ever took this key off. 264 00:18:59,028 --> 00:19:00,287 I really didn't. 265 00:19:00,287 --> 00:19:03,678 It's so important that I would wear it even when I took a bath. 266 00:19:03,678 --> 00:19:06,607 Even now... I'm still carrying it. 267 00:19:14,381 --> 00:19:15,586 It's Miss Chang Ru. 268 00:19:22,169 --> 00:19:23,169 Here. 269 00:19:24,509 --> 00:19:26,073 - Wei Young... - Is it good? 270 00:19:26,073 --> 00:19:28,556 It's nice of you to still regard me as your sister. 271 00:19:29,128 --> 00:19:31,393 Since my identity was exposed 272 00:19:31,393 --> 00:19:34,364 even Father refused to see me as his daughter anymore. 273 00:19:34,364 --> 00:19:37,606 In my mind, you'll always be my second cousin. 274 00:19:38,292 --> 00:19:41,395 I really feel bad seeing you in this state. 275 00:19:42,126 --> 00:19:43,990 His Majesty sent me here. 276 00:19:43,990 --> 00:19:45,590 What could you do about it? 277 00:19:51,509 --> 00:19:52,509 Here. 278 00:19:53,422 --> 00:19:54,730 I can't take this. 279 00:19:54,730 --> 00:19:57,517 Wei Young, it's a lot more complicated in the palace. 280 00:19:57,517 --> 00:20:00,503 If you have some money on you, you could at least get on better. 281 00:20:00,503 --> 00:20:03,057 There's really nothing I can do to help you. 282 00:20:03,057 --> 00:20:05,682 Just accept this small token of my sentiment. 283 00:20:05,682 --> 00:20:07,276 I really can't take it. 284 00:20:07,276 --> 00:20:09,150 Please don't turn me down. 285 00:20:11,436 --> 00:20:12,612 Thank you. 286 00:20:14,710 --> 00:20:17,536 Some of these undergarments were made by me. 287 00:20:17,536 --> 00:20:19,160 Some were made by Seventh Concubine. 288 00:20:19,160 --> 00:20:23,467 But she can't visit the palace, so I brought them in with mine. 289 00:20:23,467 --> 00:20:27,348 There's also some medicinal oil that I made. 290 00:20:27,348 --> 00:20:28,714 Use it on your hands. 291 00:20:29,476 --> 00:20:33,299 Mother already knew of my identity, but she still thinks of me. 292 00:20:34,196 --> 00:20:37,515 I really don't know how I can repay her kindness. 293 00:20:37,515 --> 00:20:39,419 As long as you stay alive and well 294 00:20:39,419 --> 00:20:41,756 that's already the best way you can repay us. 295 00:20:42,580 --> 00:20:46,074 Please let them know that I'll take good care of myself. 296 00:20:46,074 --> 00:20:47,673 Please tell them not to worry. 297 00:20:48,372 --> 00:20:50,561 So much has happened. 298 00:20:50,561 --> 00:20:53,335 You're the only one who still treats me as you always have. 299 00:20:53,335 --> 00:20:55,232 What are you talking about? 300 00:20:56,144 --> 00:20:58,711 Couldn't you prove your innocence? 301 00:20:58,711 --> 00:21:02,125 Didn't you say that you weren't at Crown Prince's Manor then? 302 00:21:02,125 --> 00:21:04,414 Could anyone testify for you? 303 00:21:06,154 --> 00:21:09,886 I was deeply troubled, so I didn't pay any attention to that. 304 00:21:10,823 --> 00:21:14,770 Even if there were any witnesses, it will be hard to find them. 305 00:21:18,464 --> 00:21:22,550 It seems likely that the beggar really saw Li Wei Young there. 306 00:21:23,430 --> 00:21:25,452 We mustn't allow him to testify for Li Wei Young. 307 00:21:25,452 --> 00:21:28,065 Why would you give her money? 308 00:21:28,065 --> 00:21:30,228 Isn't it better to have her suffer? 309 00:21:31,907 --> 00:21:35,012 You can't gain someone's trust in just a couple of days. 310 00:21:35,012 --> 00:21:40,142 Once the timing is right, I'll make use of her trust to strike a fatal blow. 311 00:21:41,301 --> 00:21:42,845 [Prince of Nan-An's Manor] 312 00:21:44,107 --> 00:21:45,450 Your Highness. 313 00:21:45,450 --> 00:21:47,336 How is it? Did you find him? 314 00:21:47,336 --> 00:21:50,401 I made inquiries everywhere and tracked down that beggar. 315 00:21:50,401 --> 00:21:53,034 He admitted that on the day of Crown Princess Consort's murder 316 00:21:53,034 --> 00:21:54,377 he did see Li Wei Young. 317 00:21:54,377 --> 00:21:57,421 Why didn't His Majesty find out about this person? 318 00:21:57,421 --> 00:21:59,189 When His Majesty was investigating this case 319 00:21:59,189 --> 00:22:00,958 the beggar happened to be elsewhere. 320 00:22:00,958 --> 00:22:02,405 That was why he missed it. 321 00:22:04,393 --> 00:22:06,755 If Li Wei Young isn't the murderer 322 00:22:06,755 --> 00:22:11,186 Tuoba Jun will do all that he can to seek out the real murderer. 323 00:22:11,926 --> 00:22:13,969 If he follows the clues and tracks them to us... 324 00:22:14,933 --> 00:22:16,523 I will be implicated in this case. 325 00:22:16,523 --> 00:22:18,160 I'll go and have him killed now! 326 00:22:18,160 --> 00:22:19,221 Hold it. 327 00:22:20,193 --> 00:22:21,653 I have a better idea. 328 00:22:22,130 --> 00:22:26,366 It will make Tuoba Jun give up on investigating this case. 329 00:22:28,261 --> 00:22:29,718 - Jewelry! - You. 330 00:22:29,718 --> 00:22:31,095 Lift your heads up. 331 00:22:32,686 --> 00:22:33,883 Lift your heads up. 332 00:22:37,228 --> 00:22:38,269 You may leave now. 333 00:22:39,650 --> 00:22:41,468 The two of you! Search in the front. 334 00:22:41,468 --> 00:22:42,502 - Yes! - The four of you! 335 00:22:42,502 --> 00:22:44,154 - Search at the back! - Yes! 336 00:22:44,154 --> 00:22:45,394 - Go! - Go! 337 00:22:49,510 --> 00:22:50,623 Here you go. 338 00:22:54,057 --> 00:22:55,986 Jun Tao! I knew that you... 339 00:22:58,205 --> 00:22:59,798 I'm sorry. 340 00:23:02,454 --> 00:23:05,343 Jun Tao... Are you really dead? 341 00:23:06,531 --> 00:23:08,393 I still have so much to tell you. 342 00:23:08,817 --> 00:23:10,146 Please don't die. 343 00:23:10,609 --> 00:23:11,609 Wait for me. 344 00:23:14,338 --> 00:23:15,338 [Crown Prince's Manor] 345 00:23:18,248 --> 00:23:21,520 Your Highness, this beggar said that he saw Miss Wei Young then. 346 00:23:22,464 --> 00:23:24,420 Don't be scared. We won't hurt you. 347 00:23:24,420 --> 00:23:25,973 We just need you to tell us the truth. 348 00:23:25,973 --> 00:23:28,233 On the fifth day of last month at 3:45 p.m. 349 00:23:28,233 --> 00:23:30,657 did you meet this lady at the earth god shrine in the east? 350 00:23:32,130 --> 00:23:33,321 I did. 351 00:23:34,459 --> 00:23:36,442 What color was her dress? 352 00:23:37,096 --> 00:23:38,410 She was wearing... 353 00:23:38,410 --> 00:23:40,011 She was wearing... 354 00:23:40,670 --> 00:23:41,868 She wore... 355 00:23:41,868 --> 00:23:44,241 Was it a light red dress? 356 00:23:44,241 --> 00:23:45,592 Yes! 357 00:23:45,592 --> 00:23:47,299 Yes, it was a light red dress. 358 00:23:47,299 --> 00:23:48,414 You're lying! 359 00:23:48,414 --> 00:23:49,809 Who on earth are you? 360 00:23:49,809 --> 00:23:51,500 Who told you to lie? 361 00:23:51,500 --> 00:23:53,483 I'm not lying! 362 00:23:53,483 --> 00:23:54,637 You're still lying! Anyone? 363 00:23:54,637 --> 00:23:56,076 Drag him out and cane him to death! 364 00:23:56,964 --> 00:23:59,035 Master, I'll tell the truth! 365 00:23:59,035 --> 00:24:00,153 I'll tell the truth... 366 00:24:00,153 --> 00:24:01,765 Please spare my life. 367 00:24:01,765 --> 00:24:06,483 I don't know who it was, but about a month ago 368 00:24:06,483 --> 00:24:09,299 a young lady came to me and said that 369 00:24:09,299 --> 00:24:13,461 should anyone come with this portrait looking for witnesses 370 00:24:13,461 --> 00:24:17,523 I am to identify the lady in the portrait and claim to have seen her. 371 00:24:18,124 --> 00:24:19,361 Can you recognize that person? 372 00:24:20,477 --> 00:24:22,174 The lady was masked. 373 00:24:22,174 --> 00:24:24,127 I didn't see her very clearly. 374 00:24:24,127 --> 00:24:29,734 However, she had the accent of people from rural Jin City. 375 00:24:29,734 --> 00:24:30,880 Jin City? 376 00:24:30,880 --> 00:24:34,613 Your Highness, Miss Wei Young's maid Bai Zhi is from Jin City. 377 00:24:34,613 --> 00:24:37,432 A month ago, she hadn't entered the palace, so could she have... 378 00:24:43,721 --> 00:24:46,959 I've been trying to clear her name. 379 00:24:46,959 --> 00:24:49,019 But she has been lying to me all along. 380 00:24:50,022 --> 00:24:52,143 She even plans to use me to acquit her? 381 00:24:53,347 --> 00:24:54,810 How despicable! 382 00:25:44,280 --> 00:25:45,480 [Prince of Nan-An's Manor] 383 00:25:47,894 --> 00:25:49,278 - Your Highness. - How was it? 384 00:25:49,845 --> 00:25:51,582 I followed that assassin closely. 385 00:25:51,582 --> 00:25:54,672 I saw him enter Prince of Nan-An's Manor. 386 00:25:57,849 --> 00:25:59,040 It's my uncle? 387 00:26:00,636 --> 00:26:02,630 He's involved in my mother's death? 388 00:26:07,346 --> 00:26:08,483 Qiu Yi. 389 00:26:09,526 --> 00:26:13,413 Before my mother passed away, you were always by her side. 390 00:26:13,413 --> 00:26:17,585 Do you remember if she mentioned her dowry to Li Chang Le? 391 00:26:18,426 --> 00:26:20,836 As far as I know, my mother cherished this set of accessories greatly. 392 00:26:20,836 --> 00:26:22,346 She wouldn't take it out on a whim. 393 00:26:22,346 --> 00:26:23,667 She didn't. 394 00:26:24,190 --> 00:26:25,529 As Your Highness said 395 00:26:25,529 --> 00:26:28,003 Her Highness had always cherished them greatly. 396 00:26:28,003 --> 00:26:29,897 It's been years since she brought them out. 397 00:26:29,897 --> 00:26:32,361 It was on the day of the assassination that 398 00:26:32,361 --> 00:26:34,825 Her Highness had me bring them out to show to Li Wei Young. 399 00:26:41,989 --> 00:26:43,451 How is it? What did you find out? 400 00:26:43,451 --> 00:26:45,307 According to the servants in Chiyun Manor 401 00:26:45,307 --> 00:26:47,551 before Crown Princess Consort passed away, your wife... 402 00:26:53,121 --> 00:26:54,681 It was Li Chang Le. 403 00:26:55,407 --> 00:26:56,469 Yes. 404 00:26:56,469 --> 00:26:58,328 Li Chang Le did leave the manor that day. 405 00:26:58,328 --> 00:26:59,859 The time matched as well. 406 00:26:59,859 --> 00:27:00,916 It was her. 407 00:27:01,508 --> 00:27:03,134 The Chiyun family has a skilled artist of disguise. 408 00:27:03,134 --> 00:27:05,760 It's not difficult to disguise Li Chang Le as Wei Young. 409 00:27:05,760 --> 00:27:08,865 If Li Chang Le intended to set Miss Wei Young up 410 00:27:08,865 --> 00:27:11,163 she didn't have to put the Chiyun family at risk. 411 00:27:11,163 --> 00:27:13,500 What good could it do her to bring the Chiyun family down? 412 00:27:16,011 --> 00:27:19,605 If Li Chang Le was manipulated... 413 00:27:22,653 --> 00:27:25,671 Perhaps she didn't know who Wei Young truly is or else... 414 00:27:25,671 --> 00:27:27,781 She could just expose her identity. 415 00:27:28,538 --> 00:27:33,738 She wouldn't have to stoop to stirring up such a huge mess and harming my mother. 416 00:27:33,738 --> 00:27:35,244 Your Highness means... 417 00:27:36,037 --> 00:27:37,593 Li Chang Le had an accomplice? 418 00:27:37,593 --> 00:27:40,192 This person even knows of Miss Wei Young's true identity? 419 00:27:40,192 --> 00:27:41,390 This person is... 420 00:27:41,390 --> 00:27:43,446 If we wish to find out who that is... 421 00:27:47,320 --> 00:27:48,585 It isn't that difficult. 422 00:27:51,713 --> 00:27:55,030 That beggar you hired is meant to distract them 423 00:27:55,030 --> 00:27:57,204 and use Li Chang Le to lure out the real mastermind? 424 00:27:57,204 --> 00:28:00,898 As long as we follow the lead, we can track down the culprit. 425 00:28:00,898 --> 00:28:04,528 This just all the more proves that Wei Young is innocent. 426 00:28:04,528 --> 00:28:08,473 Who knew that Prince of Nan-An is actually the mastermind? 427 00:28:13,709 --> 00:28:15,155 Tuoba Yu... 428 00:28:16,806 --> 00:28:17,806 I understand it now. 429 00:28:18,655 --> 00:28:21,369 All along, he had the report in his possession. 430 00:28:22,061 --> 00:28:24,794 He already knew who Wei Young is 431 00:28:24,794 --> 00:28:28,272 so he used the report to threaten Chiyun Nan into doing his bidding. 432 00:28:29,530 --> 00:28:33,704 Wei Young and I both found the assault in Hua Tai highly suspicious. 433 00:28:35,073 --> 00:28:38,170 It now seems that he might also be involved in it. 434 00:28:39,013 --> 00:28:42,397 Your Highness. He forced you away from Hua Tai to replace you as the commander. 435 00:28:42,397 --> 00:28:44,098 He then rendered a service so great 436 00:28:44,098 --> 00:28:46,000 that it impressed everyone and His Majesty. 437 00:28:46,000 --> 00:28:49,330 Then he had Crown Princess Consort killed and forced you to marry Li Chang Le. 438 00:28:49,330 --> 00:28:51,512 He purposely tore you apart from Miss Wei Young. 439 00:28:51,512 --> 00:28:54,310 What a despicable and crafty prince. 440 00:28:54,811 --> 00:28:58,526 All this time... I've yielded to them in every way. 441 00:28:59,300 --> 00:29:01,400 It's because I wanted to avoid bloodshed in the family. 442 00:29:02,718 --> 00:29:06,666 Little did I know that I would get my mother killed 443 00:29:06,666 --> 00:29:07,873 and Wei Young framed. 444 00:29:08,471 --> 00:29:09,554 From now on 445 00:29:09,554 --> 00:29:11,598 I won't ever give in to anyone again. 446 00:29:13,075 --> 00:29:16,246 If I could only protect the ones I love 447 00:29:16,246 --> 00:29:20,680 and avenge my family members who were killed by taking that position... 448 00:29:21,349 --> 00:29:24,973 If so, I would go all out to take it. 449 00:29:25,756 --> 00:29:26,756 Your Highness. 450 00:29:27,414 --> 00:29:28,891 I'm willing to follow you until my death. 451 00:29:28,891 --> 00:29:30,032 Good! 452 00:29:30,799 --> 00:29:35,057 For the sake of my mother... and Wei Young 453 00:29:35,057 --> 00:29:38,008 I will put up with all that is possibly unbearable. 454 00:29:38,480 --> 00:29:43,231 Even if it means ending up badly beaten, I won't ever back down. 455 00:30:11,035 --> 00:30:13,219 What is it? You're thinking about Tuoba Jun again? 456 00:30:20,229 --> 00:30:21,792 What brings Your Highness here? 457 00:30:22,450 --> 00:30:24,356 I just went to see His Majesty. 458 00:30:28,327 --> 00:30:30,192 Jun has already married another. 459 00:30:30,192 --> 00:30:32,211 You still have him on your mind? 460 00:30:33,404 --> 00:30:34,711 I don't. 461 00:30:37,182 --> 00:30:38,979 It's written all over your face. 462 00:30:42,384 --> 00:30:44,898 Love isn't just something you can easily let go of. 463 00:30:49,209 --> 00:30:51,826 I think that Jun already did. 464 00:30:54,827 --> 00:30:56,778 If you remain this adamant... 465 00:30:58,115 --> 00:30:59,875 You will be the one to suffer. 466 00:31:00,337 --> 00:31:02,284 Thank you for your kind reminder. 467 00:31:03,979 --> 00:31:07,310 You can't just express your gratitude with words. 468 00:31:09,198 --> 00:31:11,096 What would you like me to do? 469 00:31:13,317 --> 00:31:16,513 Jun told me that you play the zither very well. 470 00:31:17,594 --> 00:31:20,229 Why don't you play a tune for me tonight? 471 00:31:36,411 --> 00:31:38,174 I don't wish to play the zither tonight. 472 00:31:38,777 --> 00:31:42,542 You dare defy my orders? 473 00:31:43,340 --> 00:31:44,340 I wouldn't dare do so. 474 00:31:44,340 --> 00:31:46,143 I'll get the zither right away. 475 00:31:51,574 --> 00:31:53,468 I beg Your Highness to return it to me. 476 00:32:00,595 --> 00:32:02,402 Why can't you just forget him? 477 00:32:30,211 --> 00:32:32,660 I didn't expect to run into you here. 478 00:32:32,660 --> 00:32:34,837 I'm accompanying His Highness to visit His Majesty. 479 00:32:34,837 --> 00:32:36,765 Why are you here in the palace as well? 480 00:32:36,765 --> 00:32:39,469 I'm here to visit Consort Zhaoyi Lu. 481 00:32:40,855 --> 00:32:45,185 I heard that Her Grace is selecting a consort for Prince of Nan-An. 482 00:32:45,185 --> 00:32:47,089 It's no wonder that you're so anxious. 483 00:32:47,612 --> 00:32:50,712 However, Prince of Nan-An risked his life to rescue Li Wei Young. 484 00:32:50,712 --> 00:32:53,101 It clearly shows how much he cares about her. 485 00:32:53,700 --> 00:32:55,689 You're attacked from all sides now. 486 00:32:55,689 --> 00:32:58,027 I'm really worried about you. 487 00:32:59,869 --> 00:33:01,412 Look who that is. 488 00:33:07,352 --> 00:33:10,273 Even my deceased Aunt Rou couldn't defeat her 489 00:33:10,273 --> 00:33:12,602 and ended up bringing upon her own death. 490 00:33:12,602 --> 00:33:15,064 I really feel sorry for you. 491 00:33:16,096 --> 00:33:17,172 Moreover... 492 00:33:18,442 --> 00:33:20,664 A past romance is always unforgettable. 493 00:33:21,182 --> 00:33:23,388 You'd better worry about yourself. 494 00:33:31,942 --> 00:33:35,523 The issue of our ability to now conquer the south aside 495 00:33:35,523 --> 00:33:40,868 I think that an invasion would unite Liu Song to fight against enemies. 496 00:33:40,868 --> 00:33:43,461 If we were to run out of rations during the invasion 497 00:33:43,461 --> 00:33:46,200 we'd get caught in a bad situation and bring on our own defeat. 498 00:33:47,153 --> 00:33:48,259 Go on. 499 00:33:48,259 --> 00:33:50,416 In the north, Rouran seems eager to take some action. 500 00:33:50,416 --> 00:33:54,115 Should we go to war with Liu Song, Rouran is bound to invade us from behind. 501 00:33:54,115 --> 00:33:57,788 By then, we'd be attacked from both the north and the south. 502 00:33:57,788 --> 00:34:01,423 If the war goes downhill, Your Majesty would only allow Rouran to grow stronger. 503 00:34:01,423 --> 00:34:03,451 We'd decline in power while they advance. 504 00:34:03,451 --> 00:34:06,054 This is no advantage for us. 505 00:34:06,054 --> 00:34:09,500 Rouran will still succumb to me when they are weak and small. 506 00:34:09,500 --> 00:34:11,501 Once they take this chance to develop 507 00:34:11,501 --> 00:34:14,009 we won't have any peace in the north. 508 00:34:15,021 --> 00:34:16,021 What else? 509 00:34:16,672 --> 00:34:18,983 I think that it's best to befriend Rouran in the north 510 00:34:18,983 --> 00:34:20,271 fend off Liu Song in the south 511 00:34:20,271 --> 00:34:22,807 consolidate internal affairs, and recuperate with our people. 512 00:34:24,021 --> 00:34:26,699 Befriend Rouran in the north and fend off Liu Song in the south... 513 00:34:27,969 --> 00:34:30,637 I've been in battles all my life to conquer and expand our nation. 514 00:34:30,637 --> 00:34:32,878 I'm now too old to keep fighting wars. 515 00:34:33,456 --> 00:34:35,753 Fortunately, I have someone to take after me. 516 00:34:35,753 --> 00:34:38,666 Jun, write down everything you just said into a report. 517 00:34:38,666 --> 00:34:40,913 Hand it over to the officials for further discussion. 518 00:34:40,913 --> 00:34:41,960 Yes. 519 00:34:58,144 --> 00:35:00,490 Shouldn't you get down on your knees to greet me? 520 00:35:11,840 --> 00:35:13,737 Li Wei Young greets Your Highness. 521 00:35:17,920 --> 00:35:20,302 Your Highness, we are still in the palace. 522 00:35:20,302 --> 00:35:24,041 Should anything go wrong, we'd have to answer to His Majesty. 523 00:35:44,478 --> 00:35:46,835 My shoe is dirty. 524 00:35:46,836 --> 00:35:48,485 Wipe it clean. 525 00:35:59,603 --> 00:36:00,603 Get lost! 526 00:36:01,429 --> 00:36:03,304 I told her to clean it. 527 00:36:04,014 --> 00:36:07,422 How dare a mere maid defy my orders? 528 00:36:07,422 --> 00:36:08,885 Are you sick of living? 529 00:36:14,032 --> 00:36:15,815 Go and bring Prince of Gaoyang here. 530 00:36:57,317 --> 00:36:58,833 Your Highness! 531 00:37:03,722 --> 00:37:05,135 - Young Mistress. - Atrocious maid! 532 00:37:05,135 --> 00:37:06,534 How dare you hurt me? 533 00:37:12,219 --> 00:37:13,900 Don't push it. 534 00:37:17,601 --> 00:37:19,125 So what if I do? 535 00:37:19,125 --> 00:37:22,144 You are but a lowly maid now. 536 00:37:22,144 --> 00:37:26,000 The most trivial palace regulation could get you tortured. 537 00:37:27,916 --> 00:37:28,916 Anyone there? 538 00:37:30,592 --> 00:37:34,036 Drag this wench who defied Her Highness to the drying room! 539 00:37:34,036 --> 00:37:36,103 Teach her a lesson. 540 00:37:36,103 --> 00:37:37,958 No! Don't touch my mistress! 541 00:37:37,958 --> 00:37:38,996 - Stop! - Let go of her! 542 00:37:41,711 --> 00:37:44,400 Your Highness! Please save my mistress! 543 00:37:44,400 --> 00:37:47,003 Li Chang Le purposely picked on her! 544 00:37:48,378 --> 00:37:50,858 How could you call my wife by her name? 545 00:37:53,916 --> 00:37:57,635 My husband, she's the one who offended me in the first place. 546 00:38:00,947 --> 00:38:01,947 Don't worry, my dear. 547 00:38:02,811 --> 00:38:03,909 Anyone? 548 00:38:03,918 --> 00:38:05,583 Li Wei Young offended Princess Consort of Gaoyang. 549 00:38:05,583 --> 00:38:07,056 Cane her 50 times. 550 00:38:07,056 --> 00:38:08,409 - Yes. - Don't! 551 00:38:08,409 --> 00:38:09,804 Don't do it, Your Highness! 552 00:38:09,804 --> 00:38:11,307 Please don't cane my mistress! 553 00:38:11,307 --> 00:38:13,556 She will die after 50 strokes! 554 00:38:13,556 --> 00:38:15,175 She didn't harm Crown Princess Consort! 555 00:38:15,175 --> 00:38:16,614 She is innocent! 556 00:38:16,614 --> 00:38:19,318 She first killed my mother and now offends my consort. 557 00:38:19,318 --> 00:38:20,813 Shouldn't she be severely punished? 558 00:38:22,911 --> 00:38:24,702 Young Mistress! 559 00:38:24,702 --> 00:38:27,550 Isn't it too easy on her by sending her to the drying chamber? 560 00:38:31,237 --> 00:38:34,630 Stop it! 561 00:38:35,809 --> 00:38:37,177 Young Mistress! 562 00:38:39,219 --> 00:38:41,208 Stop it! 563 00:38:43,701 --> 00:38:46,157 Stop it! 564 00:38:48,338 --> 00:38:50,601 No! 565 00:38:53,750 --> 00:38:55,637 Young Mistress! 566 00:38:55,637 --> 00:38:58,702 Stop it! 567 00:39:03,532 --> 00:39:06,192 Stop hitting her! Stop it! 568 00:39:06,192 --> 00:39:08,420 Stop! Stop it right now! 569 00:39:08,420 --> 00:39:10,442 - Stop it! - Get lost! 570 00:39:10,442 --> 00:39:11,782 Wei Young! 571 00:39:11,782 --> 00:39:13,329 Get lost! 572 00:39:21,132 --> 00:39:23,150 Are you going to get Wei Young killed? 573 00:39:23,150 --> 00:39:24,601 You fell for another so quickly? 574 00:39:24,601 --> 00:39:27,666 How has that woman been deceiving you? 575 00:39:27,666 --> 00:39:29,007 Aunt Di. 576 00:39:30,009 --> 00:39:31,577 Chang Le is my wife. 577 00:39:32,090 --> 00:39:33,987 I hope that you can respect her. 578 00:39:34,465 --> 00:39:36,182 Fine! I can't be bothered with you! 579 00:39:36,182 --> 00:39:37,585 Just let Wei Young off! 580 00:39:40,442 --> 00:39:44,304 Since the princess said so, let's just head home. 581 00:39:44,304 --> 00:39:46,141 Young Mistress. 582 00:39:53,550 --> 00:39:55,855 A vixen... Such a vixen! 583 00:39:58,273 --> 00:39:59,340 Wei Young. 584 00:39:59,340 --> 00:40:00,458 Young Mistress. 585 00:40:00,458 --> 00:40:04,740 Young Mistress. 586 00:40:04,740 --> 00:40:05,740 Wei Young. 587 00:40:06,398 --> 00:40:09,166 It seems that Tuoba Jun has really fallen for our trick. 588 00:40:09,166 --> 00:40:12,405 He really thinks that Li Wei Young killed Crown Princess Consort. 589 00:40:13,360 --> 00:40:14,931 His Highness's plan was so clever. 590 00:40:18,530 --> 00:40:19,768 [Hanzhong Bureau] 591 00:40:48,942 --> 00:40:50,117 Wei Young! 592 00:40:52,507 --> 00:40:53,507 How is she doing? 593 00:40:53,507 --> 00:40:55,452 My mistress seems to have lost her soul. 594 00:40:55,452 --> 00:40:57,014 She won't eat or drink. 595 00:40:57,014 --> 00:41:00,101 She just lies there. She didn't even wince at all when I applied medication. 596 00:41:01,744 --> 00:41:03,099 I'll go and take a look at her. 597 00:41:03,715 --> 00:41:05,099 Your Highness! 598 00:41:05,099 --> 00:41:06,811 Just give her some time on her own. 599 00:41:06,811 --> 00:41:09,831 Prince of Gaoyang really hurt her deeply. 600 00:41:09,831 --> 00:41:11,686 How could he be so heartless? 601 00:41:11,686 --> 00:41:14,384 It took my mistress great determination to be with him. 602 00:41:14,916 --> 00:41:17,726 Those vows he made didn't even stand up to the test. 603 00:41:17,726 --> 00:41:19,139 Let's not talk about that now. 604 00:41:21,163 --> 00:41:22,773 This is the best medication for wounds. 605 00:41:22,773 --> 00:41:24,172 Use this on your mistress. 606 00:41:24,608 --> 00:41:26,818 I'll send the imperial physician over. 607 00:41:26,818 --> 00:41:29,443 Jun... That terrible man is such a fool! 608 00:41:30,063 --> 00:41:32,856 It must be that wench Li Chang Le who drove a wedge between them. 609 00:41:32,856 --> 00:41:34,677 I won't let her off. 610 00:41:34,677 --> 00:41:37,170 I will surely get back at her for Wei Young! 611 00:41:38,181 --> 00:41:39,958 Your Highness! 612 00:41:55,755 --> 00:41:59,396 No matter what might happen, we have to face it together. 613 00:42:03,219 --> 00:42:06,831 In life and death, never shall we part. 614 00:42:34,856 --> 00:42:36,259 Your Highness. 615 00:42:36,259 --> 00:42:37,838 I had her caned. 616 00:42:39,913 --> 00:42:42,010 She will never forgive me. 617 00:42:44,373 --> 00:42:46,782 I can't even forgive myself. 618 00:42:46,782 --> 00:42:49,373 Your Highness did it for the sake of Miss Wei Young. 619 00:42:49,373 --> 00:42:53,282 If it hadn't been for you, she would have been dragged to the drying chamber. 620 00:42:53,282 --> 00:42:54,623 She might have died in there. 621 00:42:54,623 --> 00:42:57,887 Ninth Princess arrived in time because of your arrangement. 622 00:42:57,887 --> 00:43:01,253 Miss Wei Young will understand. 623 00:43:02,940 --> 00:43:04,742 There are too many people in the palace. 624 00:43:05,206 --> 00:43:07,356 Wei Young is now a maid of lowly status. 625 00:43:07,356 --> 00:43:08,789 She's in a dangerous situation. 626 00:43:09,467 --> 00:43:12,599 Now that Tuoba Yu sees me as a thorn in his flesh 627 00:43:12,599 --> 00:43:15,150 the less Wei Young is involved with me, the better it is for her. 628 00:43:16,215 --> 00:43:21,481 Only then can she stay out of the power struggle between me and him. 629 00:43:23,503 --> 00:43:26,177 They have already planted Li Chang Le by your side. 630 00:43:26,177 --> 00:43:27,713 If you hadn't done what you did today 631 00:43:27,713 --> 00:43:29,719 how could you get them to let their guard down? 632 00:43:29,719 --> 00:43:32,664 If they were to know that you had already figured out their plot 633 00:43:32,664 --> 00:43:34,646 how could they possibly let you off easily? 634 00:43:35,115 --> 00:43:38,398 Your Highness, what you did was for the sake of you and Miss Wei Young. 635 00:43:38,398 --> 00:43:39,755 Stop reproaching yourself. 636 00:43:41,088 --> 00:43:42,150 Cheng De. 637 00:43:43,653 --> 00:43:45,471 I must become more powerful. 638 00:43:46,271 --> 00:43:48,137 Only when I have enough power... 639 00:43:49,880 --> 00:43:52,574 Can I protect Wei Young properly. 640 00:43:55,715 --> 00:43:56,715 Subtitles by DramaFever 49991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.