Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 51]
4
00:02:38,997 --> 00:02:40,307
Greetings to the prince.
5
00:02:40,894 --> 00:02:41,894
Master Central Attendant.
6
00:02:42,342 --> 00:02:44,461
By His Majesty's oral decree,
from tomorrow onward
7
00:02:44,461 --> 00:02:46,592
all matters regarding
the mutual trading treaty
8
00:02:46,592 --> 00:02:49,616
will be discussed in the inn
with an assigned official.
9
00:02:49,616 --> 00:02:52,561
Unless summoned, Your Highness
is not to leave the inn.
10
00:02:53,076 --> 00:02:54,360
May I ask what this is about?
11
00:02:54,360 --> 00:02:55,433
Could it be...
12
00:02:55,433 --> 00:02:57,479
Am I under house arrest?
13
00:02:58,102 --> 00:02:59,569
There's been some unrest in the city.
14
00:02:59,569 --> 00:03:01,692
Your Highness is
an honorable guest of Great Wei.
15
00:03:01,692 --> 00:03:04,032
His Majesty has
Your Highness's safety at heart.
16
00:03:04,032 --> 00:03:07,944
I believe the King of Rouran wouldn't
object to His Majesty's concern.
17
00:03:07,944 --> 00:03:09,359
- You...
- Your Highness.
18
00:03:09,359 --> 00:03:11,908
Please have your men make
the arrangements as soon as possible.
19
00:03:24,843 --> 00:03:28,058
Your Highness convinced His Majesty to
put Prince Yuan Lie under house arrest.
20
00:03:28,058 --> 00:03:29,286
Without Prince Yuan Lie
21
00:03:29,286 --> 00:03:31,390
Prince of Gaoyang is as good
as without an arm.
22
00:03:31,810 --> 00:03:34,817
It will be more difficult for him
to accomplish anything in three days.
23
00:03:35,354 --> 00:03:37,068
But we still can't let our guard down.
24
00:03:37,068 --> 00:03:38,152
Yes.
25
00:03:38,152 --> 00:03:40,481
I've already carried out
your orders as instructed.
26
00:04:12,381 --> 00:04:13,736
Do you like it?
27
00:04:16,047 --> 00:04:17,089
It's for you.
28
00:04:20,838 --> 00:04:23,139
How do you know that I like this?
29
00:04:23,139 --> 00:04:26,684
When I was little,
my mother made this for me.
30
00:04:26,684 --> 00:04:27,805
It's good that you like it.
31
00:04:27,805 --> 00:04:30,449
If there's anything that
you'd like to have, just tell me.
32
00:04:31,408 --> 00:04:32,824
Really?
33
00:04:32,826 --> 00:04:34,213
You're not lying to me?
34
00:04:38,579 --> 00:04:44,309
But earlier on, Father threw
a huge tantrum about Li Wei Young.
35
00:04:44,810 --> 00:04:46,129
I didn't know anything about it!
36
00:04:46,129 --> 00:04:48,338
You must have kept something from me.
37
00:04:51,041 --> 00:04:52,533
I see.
38
00:04:52,533 --> 00:04:54,851
You did keep something from me!
39
00:04:54,851 --> 00:04:56,418
You're all so mean!
40
00:04:59,754 --> 00:05:01,497
Why would we keep you in the dark?
41
00:05:01,497 --> 00:05:04,173
It's just that it's best some matters
are not made known to you.
42
00:05:04,173 --> 00:05:05,725
What exactly was it about?
43
00:05:06,884 --> 00:05:09,007
It's best that you don't
ask about it. Be good.
44
00:05:09,862 --> 00:05:11,024
No!
45
00:05:11,024 --> 00:05:13,490
If you don't explain it to me today,
don't you dare leave this place!
46
00:05:17,295 --> 00:05:18,295
[Prince of Nan-An's Manor]
47
00:05:21,286 --> 00:05:22,286
Let's go.
48
00:05:30,677 --> 00:05:33,329
- Take a look. Have you seen this person?
- Have you seen this person?
49
00:05:33,329 --> 00:05:34,940
You! Come here.
50
00:05:34,940 --> 00:05:36,151
Have you seen this person?
51
00:05:36,151 --> 00:05:37,848
Come and have a look.
52
00:05:37,848 --> 00:05:39,165
Have you seen her?
53
00:05:39,165 --> 00:05:40,807
- No.
- You! Have you seen this person?
54
00:05:40,807 --> 00:05:42,189
- No.
- Have you seen her?
55
00:05:42,189 --> 00:05:43,189
No, no...
56
00:05:43,189 --> 00:05:45,475
If anyone holds back any information,
you will be killed!
57
00:05:45,475 --> 00:05:46,553
Have you seen this person?
58
00:05:46,553 --> 00:05:47,553
- No.
- No.
59
00:05:47,553 --> 00:05:49,230
What should I do?
60
00:05:49,230 --> 00:05:50,302
Leave now.
61
00:05:50,302 --> 00:05:51,903
- But...
- But what?
62
00:05:51,903 --> 00:05:54,377
If His Majesty finds out you're alive,
can you still survive?
63
00:05:54,377 --> 00:05:55,377
Go now!
64
00:05:57,038 --> 00:05:58,132
Is that true?
65
00:05:58,755 --> 00:06:00,894
Did Prince of Nan-An
really cause the death
66
00:06:00,894 --> 00:06:02,718
of my brother, the Crown Prince?
67
00:06:02,718 --> 00:06:05,946
I worried that you wouldn't take it well,
so we didn't dare to let you know.
68
00:06:06,850 --> 00:06:08,007
How is that possible?
69
00:06:12,819 --> 00:06:14,548
How is that possible?
70
00:06:15,449 --> 00:06:20,531
Brother Yu was always
very friendly to the siblings.
71
00:06:21,687 --> 00:06:24,660
How could he have killed Crown Prince?
72
00:06:25,146 --> 00:06:27,968
I know you find it
hard to believe. We did too.
73
00:06:27,968 --> 00:06:30,437
But this is the truth.
74
00:06:31,007 --> 00:06:32,911
How should Jun do about it?
75
00:06:33,608 --> 00:06:34,879
He's the murderer of his parents.
76
00:06:35,358 --> 00:06:36,358
I'm afraid...
77
00:06:36,802 --> 00:06:39,312
Tuoba Jun won't let
this go now.
78
00:06:40,709 --> 00:06:44,000
Moreover, even if we choose
not to get to the bottom of it
79
00:06:44,000 --> 00:06:46,216
Tuoba Yu won't let us off anyway.
80
00:06:46,925 --> 00:06:50,430
Your Highness, you mustn't
meddle in this matter anymore.
81
00:06:51,517 --> 00:06:54,401
Just pretend that you...
that you don't know about it.
82
00:06:55,531 --> 00:06:56,850
But...
83
00:06:57,245 --> 00:06:59,149
I received His Majesty's
imperial decree today.
84
00:06:59,653 --> 00:07:02,723
From tomorrow onward,
I'll be under house arrest at the inn.
85
00:07:03,247 --> 00:07:04,345
Under house arrest?
86
00:07:04,345 --> 00:07:06,389
On what grounds?
87
00:07:07,233 --> 00:07:09,226
Do they have other intentions?
88
00:07:09,226 --> 00:07:10,620
No! I have to go to Father!
89
00:07:13,036 --> 00:07:14,487
I'm all right.
90
00:07:14,487 --> 00:07:16,709
This must be Tuoba Yu's trick.
91
00:07:16,709 --> 00:07:19,478
He convinced His Majesty to do this.
It can't be changed that easily.
92
00:07:21,084 --> 00:07:26,601
Moreover, being under house arrest
actually keeps me safe.
93
00:07:26,601 --> 00:07:29,500
It's just that I won't be able to assist
Wei Young and Tuoba Jun anymore.
94
00:07:31,088 --> 00:07:33,346
You're still very worried
about Wei Young?
95
00:07:35,644 --> 00:07:36,839
Of course.
96
00:07:42,274 --> 00:07:43,617
She's like a sister to me.
97
00:07:43,617 --> 00:07:45,182
My sister for life.
98
00:07:45,932 --> 00:07:47,591
I know that she's your sister.
99
00:07:47,591 --> 00:07:50,213
Since she is your sister,
she is also my sister.
100
00:07:50,213 --> 00:07:52,043
Don't worry. I'll take good care of her.
101
00:07:52,043 --> 00:07:53,480
How brazen.
102
00:07:53,480 --> 00:07:54,817
Are you married to me?
103
00:07:54,817 --> 00:07:57,470
How is my sister also your sister?
104
00:07:58,824 --> 00:07:59,939
Li Min De!
105
00:07:59,939 --> 00:08:01,502
What do you mean by that?
106
00:08:01,502 --> 00:08:02,617
You said it!
107
00:08:02,617 --> 00:08:03,678
You said...
108
00:08:03,678 --> 00:08:04,982
What did I say?
109
00:08:04,982 --> 00:08:06,264
You said...
110
00:08:09,163 --> 00:08:10,379
All right.
111
00:08:10,379 --> 00:08:11,387
I did say it.
112
00:08:11,387 --> 00:08:13,093
We will always be together.
113
00:08:13,093 --> 00:08:14,298
We will never be apart.
114
00:08:16,343 --> 00:08:17,343
[Crown Prince's Manor]
115
00:08:23,538 --> 00:08:25,072
Tuoba Jun.
116
00:08:25,072 --> 00:08:26,406
I'm your wife.
117
00:08:26,406 --> 00:08:28,459
How can you do this to me?
118
00:08:31,622 --> 00:08:34,100
His Highness gave strict orders
to forbid anyone going in and out.
119
00:08:43,749 --> 00:08:45,475
Tuoba Jun.
120
00:08:45,475 --> 00:08:47,965
Are you going to keep me
here until I die?
121
00:08:48,445 --> 00:08:50,249
How ruthless you are!
122
00:08:50,249 --> 00:08:52,481
Your Highness, we can't just
sit here doing nothing.
123
00:08:52,481 --> 00:08:54,929
We must avenge the general.
124
00:08:54,929 --> 00:08:58,626
Even if I sacrifice my life,
I will assist Your Highness.
125
00:08:58,626 --> 00:09:00,817
Do you think that I want to
be trapped in here?
126
00:09:01,347 --> 00:09:03,873
Now that I'm totally helpless,
what else can I do?
127
00:09:05,059 --> 00:09:06,484
Seek refuge with Prince of Nan-An.
128
00:09:06,484 --> 00:09:08,063
We can't even step out of the door.
129
00:09:08,063 --> 00:09:09,416
How can we seek refuge?
130
00:09:09,416 --> 00:09:10,671
Don't worry, Your Highness.
131
00:09:11,283 --> 00:09:12,595
Those are but a few guards.
132
00:09:12,595 --> 00:09:13,993
I can handle them.
133
00:09:13,993 --> 00:09:16,193
Wait here to hear from me.
134
00:09:29,261 --> 00:09:30,361
Who is it?
135
00:09:41,913 --> 00:09:43,197
Li Min De.
136
00:09:43,197 --> 00:09:44,576
What are you doing here?
137
00:09:46,479 --> 00:09:48,937
I still haven't received any news
of Wei Young and everyone else.
138
00:09:48,937 --> 00:09:51,323
I wonder how they are doing.
139
00:09:51,323 --> 00:09:54,879
If they still can't find the evidence,
Father will surely execute Wei Young.
140
00:09:57,597 --> 00:09:58,597
Don't worry.
141
00:09:59,418 --> 00:10:01,222
Tuoba Jun will protect her.
142
00:10:01,844 --> 00:10:03,557
Just like I will protect you.
143
00:10:15,303 --> 00:10:19,594
Revoke the case?
As if it were that easy.
144
00:10:20,985 --> 00:10:22,330
Tuoba Jun.
145
00:10:22,330 --> 00:10:25,120
I'll crush you.
146
00:10:26,298 --> 00:10:27,500
Cheng An.
147
00:10:27,506 --> 00:10:29,121
Keep a close eye on this matter.
148
00:10:29,688 --> 00:10:33,163
Find out as quickly as you can
about the presiding judge of this case.
149
00:10:33,163 --> 00:10:34,611
Whatever it takes
150
00:10:34,611 --> 00:10:38,743
we have to gain absolute control
over the re-trial of this case.
151
00:10:38,743 --> 00:10:41,543
Yes, I'll definitely do my very best.
152
00:10:42,643 --> 00:10:46,313
Now that Tuoba Jun
has locked up Li Chang Le
153
00:10:46,313 --> 00:10:49,549
it is easier for him to overlook
the person he thinks he has control of.
154
00:10:50,100 --> 00:10:52,109
I'd never dare underestimate a woman.
155
00:10:52,109 --> 00:10:55,301
Especially one burning with hatred.
156
00:10:55,907 --> 00:10:58,123
She is capable of doing anything.
157
00:10:58,817 --> 00:11:00,495
I need you to do something else.
158
00:11:03,020 --> 00:11:04,871
Your Highness, Hong Luo seeks audience.
159
00:11:06,150 --> 00:11:09,392
It seems that I won't have to
contact Li Chang Le.
160
00:11:09,392 --> 00:11:10,842
Let her in.
161
00:11:10,842 --> 00:11:12,178
Yes, Your Highness.
162
00:11:18,964 --> 00:11:20,667
Hong Luo greets Master.
163
00:11:21,886 --> 00:11:24,714
Don't you only regard
Chiyun Nan as your master?
164
00:11:24,714 --> 00:11:25,874
General is already dead.
165
00:11:25,874 --> 00:11:29,440
I'm willing to surrender to Your Highness
to avenge the general.
166
00:11:32,034 --> 00:11:33,634
[Minister of the Imperial Clanโs Manor]
167
00:11:35,403 --> 00:11:37,706
It seems that Tuoba Yu
got here before we did.
168
00:11:37,706 --> 00:11:38,830
It's fine.
169
00:11:39,518 --> 00:11:41,004
We still have this.
170
00:11:41,004 --> 00:11:43,722
Do you think that His Majesty's
re-investigation of
171
00:11:43,722 --> 00:11:44,859
the Crown Prince's case
can be concluded?
172
00:11:44,859 --> 00:11:45,859
It has been years.
173
00:11:45,859 --> 00:11:48,322
Much evidence and many witnesses
are already gone and dead.
174
00:11:48,322 --> 00:11:50,354
It's hard to predict
how the case will conclude.
175
00:11:52,195 --> 00:11:53,960
But right from the start
176
00:11:53,960 --> 00:11:55,841
we never expected much
from a re-investigation.
177
00:11:56,658 --> 00:11:59,972
We only did so to distract Tuoba Yu.
178
00:12:02,979 --> 00:12:06,471
We have to be more thorough
and more cautious.
179
00:12:07,020 --> 00:12:08,835
Nothing can be overlooked.
180
00:12:10,438 --> 00:12:11,587
I see.
181
00:12:11,587 --> 00:12:15,187
The clues often lie in
the details that we overlook.
182
00:12:20,201 --> 00:12:21,649
Wei Young.
183
00:12:22,313 --> 00:12:24,207
If we fail to find any clues...
184
00:12:24,207 --> 00:12:25,294
Wei Young.
185
00:12:28,522 --> 00:12:29,885
I'll get you out of Great Wei.
186
00:12:31,769 --> 00:12:32,842
No.
187
00:12:33,692 --> 00:12:34,899
I won't leave.
188
00:12:35,636 --> 00:12:37,136
I want to stay with you.
189
00:12:37,136 --> 00:12:39,211
Don't say such silly words anymore.
190
00:13:08,912 --> 00:13:10,039
Tuoba Jun.
191
00:13:10,039 --> 00:13:11,352
What is it?
192
00:13:16,192 --> 00:13:17,899
Look. A piece of jade
is missing from here.
193
00:13:47,662 --> 00:13:48,662
[Account Record]
194
00:14:05,850 --> 00:14:07,736
Subject Zhou Ming
reports to Your Majesty.
195
00:14:07,736 --> 00:14:09,298
I've been investigating
secretly for years.
196
00:14:09,298 --> 00:14:12,484
It's been verified that Crown Prince's
so-called account record of his bribes
197
00:14:12,484 --> 00:14:14,671
was fabricated by
Allowance Petty Officer Yuan Yi.
198
00:14:14,671 --> 00:14:16,571
Yuan Yi is Prince of Nan-An's
trusted confidant
199
00:14:16,571 --> 00:14:17,735
who vanished without a cause.
200
00:14:17,735 --> 00:14:19,780
I recently tracked down
Yuan Yi's whereabouts
201
00:14:19,780 --> 00:14:22,471
but little did I expect him
to be silenced by Prince of Nan-An.
202
00:14:22,471 --> 00:14:25,707
Before his death, he confessed that
Crown Prince was indeed framed.
203
00:14:25,707 --> 00:14:28,557
Yuan Yi's handprint and the real
account record served as the evidence.
204
00:14:28,557 --> 00:14:30,852
I was afraid to
expose Prince of Nan-An.
205
00:14:30,852 --> 00:14:34,110
Your Majesty, please empathize with me
and uphold justice for Crown Prince.
206
00:14:34,110 --> 00:14:35,940
Your subject, Zhou Ming.
207
00:14:36,394 --> 00:14:38,047
He was innocent...
208
00:14:38,946 --> 00:14:41,269
My father really was innocent!
209
00:14:43,524 --> 00:14:45,783
My father was framed by Prince of Nan-An.
210
00:14:48,506 --> 00:14:52,591
With this report and this account record
211
00:14:52,591 --> 00:14:55,477
I can expose Tuoba Yu's conspiracy
to Grandfather.
212
00:14:56,025 --> 00:14:57,100
There's no time to lose.
213
00:14:57,100 --> 00:14:59,423
Let's go to the palace right away
to report this to His Majesty.
214
00:15:02,231 --> 00:15:04,115
[Jinggong Gate]
215
00:15:05,684 --> 00:15:06,799
Greetings to Your Majesty.
216
00:15:06,799 --> 00:15:07,912
Do rise.
217
00:15:17,080 --> 00:15:18,092
Jun.
218
00:15:18,092 --> 00:15:19,519
You came at such a late hour?
219
00:15:19,519 --> 00:15:21,030
Is it very important?
220
00:15:26,249 --> 00:15:27,259
Zong Ai.
221
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
- Step out.
- Yes.
222
00:15:43,653 --> 00:15:44,758
Grandfather.
223
00:15:46,129 --> 00:15:49,288
I have now found the evidence
to prove my father innocent.
224
00:15:50,255 --> 00:15:53,926
I hope that Grandfather will severely
punish the mastermind behind the case.
225
00:15:53,926 --> 00:15:55,302
You've found the evidence?
226
00:16:11,408 --> 00:16:13,033
Grandfather.
227
00:16:13,033 --> 00:16:16,378
This account record
and report will prove that
228
00:16:16,378 --> 00:16:20,097
Tuoba Yu is the mastermind behind
framing my father for corruption.
229
00:16:20,097 --> 00:16:22,501
Minister of the Imperial Clan
had the record all along
230
00:16:22,501 --> 00:16:24,038
in order to redress the case.
231
00:16:24,038 --> 00:16:25,231
However, little did he expect
232
00:16:25,231 --> 00:16:28,219
Tuoba Yu to order Chiyun Nan
to wipe out his entire household.
233
00:16:29,177 --> 00:16:30,927
Grandfather, please look into it.
234
00:16:50,321 --> 00:16:51,690
Tuoba Yu...
235
00:16:51,690 --> 00:16:53,000
Treacherous son!
236
00:16:53,000 --> 00:16:55,666
How dare he frame Crown Prince!
237
00:16:55,666 --> 00:16:57,330
He took so many innocent lives!
238
00:16:57,330 --> 00:16:59,145
He's devoid of humanity!
239
00:17:02,921 --> 00:17:04,375
Crown Prince...
240
00:17:06,038 --> 00:17:07,720
I've wronged you.
241
00:17:15,010 --> 00:17:18,161
Grandfather, please clear
my father's name.
242
00:17:20,086 --> 00:17:21,743
Arrest Tuoba Yu right away!
243
00:17:21,743 --> 00:17:22,989
I'm going to kill him!
244
00:17:22,989 --> 00:17:24,433
Your Majesty, you mustn't!
245
00:17:25,246 --> 00:17:26,246
What did you say?
246
00:17:26,734 --> 00:17:29,137
Your Majesty,
Tuoba Yu now holds great power.
247
00:17:29,137 --> 00:17:31,660
Should Your Majesty order
him arrested so recklessly
248
00:17:31,660 --> 00:17:33,499
it will surely make him
raise in rebellion.
249
00:17:39,659 --> 00:17:40,948
Get up.
250
00:17:50,805 --> 00:17:52,295
You're right.
251
00:17:53,019 --> 00:17:59,674
Unknowingly, I have allowed him
to attain so much power and influence.
252
00:18:00,627 --> 00:18:04,325
I've always thought that
he's humble, modest
253
00:18:04,325 --> 00:18:06,319
calm, loyal, and compassionate.
254
00:18:07,260 --> 00:18:11,007
Who knew that he's deceived me all along?
255
00:18:12,580 --> 00:18:14,075
Grandfather.
256
00:18:14,075 --> 00:18:16,731
What we should do now is
lure Tuoba Yu into the palace
257
00:18:16,731 --> 00:18:19,888
before he's informed of this matter
to arrest him.
258
00:18:19,888 --> 00:18:21,259
Once we take down Tuoba Yu
259
00:18:21,259 --> 00:18:23,152
his aides and confidants
are not to be feared.
260
00:18:24,092 --> 00:18:27,085
I will leave this matter entirely to you.
261
00:18:27,749 --> 00:18:29,977
Once you take down Tuoba Yu
262
00:18:29,977 --> 00:18:35,053
I have to ask him how
he could be so cruel to Crown Prince
263
00:18:35,053 --> 00:18:38,026
when he once treated him so kindly.
264
00:18:38,920 --> 00:18:41,258
Yes, Grandfather.
265
00:19:06,305 --> 00:19:07,671
In order to prevent unforeseen issues
266
00:19:07,671 --> 00:19:10,247
I'm prepared to lure Tuoba Yu over
to arrest him at midnight.
267
00:19:13,186 --> 00:19:14,675
I'll go and get ready now.
268
00:19:14,675 --> 00:19:15,794
Stay in the palace.
269
00:19:15,794 --> 00:19:18,377
Send me a message
should anything come up.
270
00:19:18,377 --> 00:19:21,576
I think that His Majesty
is fairly traumatized by this matter.
271
00:19:21,576 --> 00:19:23,958
I'll stay by his side to comfort him.
272
00:19:28,987 --> 00:19:30,194
Thank you.
273
00:19:30,194 --> 00:19:31,957
So much has happened.
274
00:19:32,497 --> 00:19:34,391
Fortunately, I have you by my side.
275
00:19:39,087 --> 00:19:40,696
You must be even more cautious.
276
00:19:41,557 --> 00:19:43,247
I'll wait for your return in the palace.
277
00:19:50,115 --> 00:19:51,907
Once this is all over
278
00:19:51,907 --> 00:19:54,301
I'll ask Grandfather to
bestow marriage to us.
279
00:19:55,145 --> 00:19:56,951
We will be together forever.
280
00:19:56,951 --> 00:19:59,032
I will hold your hand.
281
00:19:59,781 --> 00:20:01,153
Together, we will grow old.
282
00:20:06,445 --> 00:20:07,910
Greetings to Your Highness.
283
00:20:08,837 --> 00:20:09,837
It's already very late.
284
00:20:10,278 --> 00:20:14,080
Where is Master Central Attendant going
instead of attending to His Majesty?
285
00:20:14,750 --> 00:20:16,210
I noticed that
His Majesty isn't quite well
286
00:20:16,210 --> 00:20:17,992
so I'm heading over
to the imperial kitchen
287
00:20:17,992 --> 00:20:20,045
to prepare a calming decoction
for His Majesty.
288
00:20:20,045 --> 00:20:22,086
You really are so faithful
to my grandfather.
289
00:20:22,086 --> 00:20:24,075
It's no wonder that
he thinks so highly of you.
290
00:20:24,075 --> 00:20:25,090
How about this?
291
00:20:25,090 --> 00:20:27,064
I'll send someone to inform
the imperial kitchen.
292
00:20:27,064 --> 00:20:29,391
You can head back first
to attend to Grandfather.
293
00:20:30,883 --> 00:20:33,380
I'll trouble Your Highness then.
294
00:20:33,380 --> 00:20:34,714
I will take my leave now.
295
00:20:43,259 --> 00:20:44,369
Your Highness.
296
00:20:44,369 --> 00:20:45,798
From this moment onward
297
00:20:45,798 --> 00:20:47,819
you must keep a close eye
on Central Attendant.
298
00:20:47,819 --> 00:20:49,471
He must not contact anyone.
299
00:20:49,471 --> 00:20:52,517
If he voices any objection,
just tell him that it was my orders.
300
00:20:52,517 --> 00:20:53,865
Yes, Your Highness.
301
00:20:58,537 --> 00:21:00,173
Do you suspect Zong Ai?
302
00:21:00,173 --> 00:21:01,759
Not exactly.
303
00:21:02,484 --> 00:21:06,707
It's just better to play safe
during such a critical time.
304
00:21:11,051 --> 00:21:12,051
[Crown Prince's Manor]
305
00:21:14,750 --> 00:21:17,821
Before dawn,
Grandfather will summon Tuoba Yu
306
00:21:17,821 --> 00:21:20,181
to negotiate state affairs
to lure him into the palace.
307
00:21:20,181 --> 00:21:21,584
We will arrest him in one go.
308
00:21:23,590 --> 00:21:27,395
We shall avenge my father and those
numerous innocent lives that were taken.
309
00:21:28,161 --> 00:21:29,375
Your Highness.
310
00:21:29,375 --> 00:21:31,178
This day has finally come.
311
00:21:32,551 --> 00:21:35,671
Even so, we must not lower our guard.
312
00:21:37,281 --> 00:21:41,027
In order to prevent his subordinates from
rebelling after his arrest
313
00:21:41,027 --> 00:21:42,205
Cheng De.
314
00:21:43,700 --> 00:21:46,013
You are to visit the Commander of
the Imperial Guards right away.
315
00:21:46,013 --> 00:21:47,857
Although Grandfather has
already given orders
316
00:21:47,857 --> 00:21:50,851
some matters will still
need meticulous planning.
317
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
Yes.
318
00:21:53,019 --> 00:21:55,603
But Your Highness,
Tuoba Yu holds great military power.
319
00:21:55,603 --> 00:21:58,011
If he resists the Imperial Guards...
320
00:21:59,065 --> 00:22:02,654
Then we'll have to get rid of Tuoba Yu
first to lower the morale of his army.
321
00:22:03,346 --> 00:22:07,181
Also, send some men over to
Prince of Nan-An's Manor to monitor him.
322
00:22:07,181 --> 00:22:09,015
Report back if anything comes up!
323
00:22:09,015 --> 00:22:10,019
Yes.
324
00:22:35,366 --> 00:22:36,570
Your Majesty.
325
00:22:38,712 --> 00:22:39,915
Have some calming decoction.
326
00:22:39,915 --> 00:22:41,743
Get some rest soon.
327
00:22:41,743 --> 00:22:44,180
How could I fall asleep?
328
00:22:44,786 --> 00:22:47,380
My distrust in Crown Prince killed him.
329
00:22:47,833 --> 00:22:52,799
I should know better than anyone else
what Crown Prince was like.
330
00:22:53,442 --> 00:22:59,550
But when there was evidence that
implied Crown Prince was harming me
331
00:22:59,550 --> 00:23:02,556
I was taken in so easily.
332
00:23:03,575 --> 00:23:07,689
I valued my throne more than my own son.
333
00:23:09,011 --> 00:23:11,426
I'm such a heartless man.
334
00:23:13,856 --> 00:23:18,844
But Your Majesty is still a good ruler
in the eyes of your people.
335
00:23:18,844 --> 00:23:24,335
Your Majesty unified the fragmented north
and saved your people from war.
336
00:23:24,335 --> 00:23:26,356
Your Majesty cleared political corruption
337
00:23:26,356 --> 00:23:29,114
amended the law, promoted agriculture
338
00:23:29,114 --> 00:23:30,596
and advocated Confucianism.
339
00:23:30,596 --> 00:23:33,557
These are all greatly
beneficial to the people.
340
00:23:34,258 --> 00:23:35,517
To everyone
341
00:23:35,517 --> 00:23:38,973
Your Majesty's achievements
still outweigh your errors.
342
00:23:39,506 --> 00:23:42,521
Do you really mean
what you said?
343
00:23:42,521 --> 00:23:44,806
I'm not the only one who thinks so.
344
00:23:44,806 --> 00:23:48,648
All your achievements
will be recorded in history.
345
00:23:48,648 --> 00:23:51,522
Stories of Your Majesty's valiant deeds
will be passed down
346
00:23:51,522 --> 00:23:53,342
and remembered for generations.
347
00:23:55,121 --> 00:23:56,583
This woman.
348
00:23:56,583 --> 00:24:00,034
You always have a way to cheer me up.
349
00:24:01,843 --> 00:24:05,512
Do you not hate me for how I treated you?
350
00:24:10,609 --> 00:24:11,964
Just a bit.
351
00:24:12,449 --> 00:24:14,800
Perhaps about that much.
352
00:24:15,349 --> 00:24:16,415
Just this much?
353
00:24:18,352 --> 00:24:19,467
Your Majesty.
354
00:24:19,467 --> 00:24:22,257
I'm not an ungrateful person.
355
00:24:22,951 --> 00:24:26,827
Your Majesty could have killed me
to prevent any further trouble.
356
00:24:26,827 --> 00:24:29,192
However, Your Majesty spared my life
again and again.
357
00:24:29,192 --> 00:24:33,013
You even took my suggestion
to free the people of Liang from slavery.
358
00:24:33,013 --> 00:24:36,083
How could I possibly
hate Your Majesty?
359
00:24:37,246 --> 00:24:38,431
Moreover...
360
00:24:39,615 --> 00:24:41,051
Moreover, Your Majesty
has always been the one
361
00:24:41,051 --> 00:24:43,515
Tuoba Jun respects and loves the most.
362
00:24:43,515 --> 00:24:46,971
If I hated Your Majesty,
he would surely be very upset.
363
00:24:47,661 --> 00:24:50,760
What was between you and Tuoba Yu?
364
00:24:52,105 --> 00:24:53,480
Your Majesty.
365
00:24:53,480 --> 00:24:56,555
There really isn't anything
between me and Tuoba Yu.
366
00:24:56,555 --> 00:24:59,980
Before I knew of
his true colors
367
00:24:59,980 --> 00:25:02,333
I once regarded him as a friend.
368
00:25:03,190 --> 00:25:04,588
But who knew...
369
00:25:05,106 --> 00:25:07,074
It seems that it was
just his wishful thinking.
370
00:25:07,074 --> 00:25:08,479
You showed no interest at all.
371
00:25:09,086 --> 00:25:12,402
I was the one oblivious to it
and even vented my frustrations on you.
372
00:25:13,848 --> 00:25:17,189
I've been on this throne for too long.
373
00:25:18,021 --> 00:25:20,192
I've been flattered by everyone
all day long
374
00:25:20,192 --> 00:25:23,951
so I thought that I would
never make any mistakes.
375
00:25:26,340 --> 00:25:30,596
I harmed Crown Prince
and nearly had you killed as well.
376
00:25:30,596 --> 00:25:33,343
Your Majesty, now that you have
ordered Tuoba Yu arrested
377
00:25:33,343 --> 00:25:36,587
it is also one way of upholding
justice for Crown Prince.
378
00:25:37,101 --> 00:25:40,671
If Crown Prince knows about this,
he surely won't blame you.
379
00:25:40,671 --> 00:25:41,832
Your Majesty.
380
00:25:41,832 --> 00:25:43,400
You mustn't think too much about it.
381
00:25:44,019 --> 00:25:45,057
It's getting late.
382
00:25:45,057 --> 00:25:48,133
Take this calming decoction
and get some rest soon.
383
00:26:05,819 --> 00:26:07,663
Your Majesty, read it tomorrow.
384
00:26:07,663 --> 00:26:09,153
Get some rest soon.
385
00:27:11,394 --> 00:27:13,593
Have our men
hide there for an ambush.
386
00:27:13,593 --> 00:27:14,919
Await my orders.
387
00:27:14,919 --> 00:27:16,039
Yes!
388
00:27:16,039 --> 00:27:17,271
Your Highness.
389
00:27:17,271 --> 00:27:18,308
Go and get ready.
390
00:27:19,343 --> 00:27:20,512
- Yes.
- Yes.
391
00:27:20,512 --> 00:27:21,641
Your Highness.
392
00:27:22,356 --> 00:27:24,182
How is it at Tuoba Yu's?
393
00:27:24,182 --> 00:27:26,103
Nothing happened. It's all fine.
394
00:27:26,103 --> 00:27:27,228
Good.
395
00:27:27,720 --> 00:27:30,773
Tomorrow morning will be
Tuoba Yu's execution day.
396
00:27:46,653 --> 00:27:47,653
[Jinggong Gate]
397
00:27:49,998 --> 00:27:51,152
Master.
398
00:27:51,152 --> 00:27:52,490
Is His Majesty asleep?
399
00:27:52,490 --> 00:27:53,531
Yes.
400
00:27:54,214 --> 00:27:55,238
I'll go in to take a look.
401
00:27:55,238 --> 00:27:56,376
Yes.
402
00:28:34,498 --> 00:28:35,688
It's you!
403
00:28:37,885 --> 00:28:40,375
No thief is harder to catch
than the one living in your house!
404
00:28:40,375 --> 00:28:42,281
I never thought that you'd betray me!
405
00:28:42,281 --> 00:28:43,644
Your Majesty, I...
406
00:28:49,978 --> 00:28:51,195
Your Highness.
407
00:28:51,195 --> 00:28:53,759
His Majesty summoned you
to the imperial study.
408
00:28:53,759 --> 00:28:55,211
The morning court session will be soon.
409
00:28:55,211 --> 00:28:57,325
- Do you know what it is about?
- I do not know.
410
00:28:58,200 --> 00:29:00,532
- Lead the way.
- This way please, Your Highness.
411
00:29:20,009 --> 00:29:21,590
This way.
412
00:29:22,891 --> 00:29:24,593
Father.
413
00:29:26,442 --> 00:29:30,001
Why have you summoned me?
414
00:29:31,147 --> 00:29:32,464
Arrest this man!
415
00:29:40,284 --> 00:29:41,689
Tuoba Yu!
416
00:29:41,689 --> 00:29:44,127
It's proven that you framed
Crown Prince Jing Mu
417
00:29:44,127 --> 00:29:46,887
and ordered Chiyun Nan
to carry out the massacre!
418
00:29:46,887 --> 00:29:49,261
His Majesty ordered that you be
locked up in the Imperial Dungeon!
419
00:29:49,261 --> 00:29:50,306
Take him away!
420
00:29:55,586 --> 00:29:56,662
Imperial Attendant Li.
421
00:29:57,174 --> 00:29:58,383
Is His Majesty still asleep?
422
00:29:58,383 --> 00:30:00,713
His Majesty is still asleep.
423
00:30:00,713 --> 00:30:02,211
- Let me take a look.
- Yes.
424
00:30:08,603 --> 00:30:10,791
Your Majesty,
it's time for the morning session.
425
00:30:16,685 --> 00:30:17,807
Your Majesty?
426
00:30:17,807 --> 00:30:18,924
It's the morning...
427
00:31:01,175 --> 00:31:02,180
Jun...
428
00:31:02,958 --> 00:31:05,705
You're still too young and naive.
429
00:31:05,705 --> 00:31:09,092
Did you really think that
you could take me down so easily?
430
00:31:22,587 --> 00:31:23,587
Tuoba Yu...
431
00:31:24,587 --> 00:31:27,049
Restrain Tuoba Jun!
432
00:31:28,185 --> 00:31:29,252
Is this a rebellion?
433
00:31:30,861 --> 00:31:31,972
Jun.
434
00:31:32,393 --> 00:31:35,664
I'm going to defeat you eventually.
435
00:31:35,664 --> 00:31:37,280
Do you know how you lost to me?
436
00:31:37,280 --> 00:31:39,415
Your wife betrayed you.
437
00:31:39,415 --> 00:31:41,789
Before dawn, Grandfather will
summon Tuoba Yu
438
00:31:41,789 --> 00:31:44,163
to negotiate state affairs
to lure him into the palace.
439
00:31:45,019 --> 00:31:46,615
We will arrest him in one go.
440
00:31:48,163 --> 00:31:52,017
We shall avenge my father and those
numerous innocent lives that were taken.
441
00:31:53,523 --> 00:31:55,740
Grandfather won't let you off!
442
00:31:55,740 --> 00:31:57,094
I'll go to see Father now.
443
00:31:57,694 --> 00:32:00,226
I'm sure that he will observe
the situation accordingly
444
00:32:00,226 --> 00:32:01,857
and abdicate willingly.
445
00:32:02,971 --> 00:32:04,989
You're not to hurt Grandfather!
446
00:32:04,989 --> 00:32:06,276
Take him away.
447
00:32:35,998 --> 00:32:37,432
I've won.
448
00:32:42,798 --> 00:32:45,250
Finally, the world shall now be mine.
449
00:32:52,290 --> 00:32:53,290
Your Majesty!
450
00:32:54,145 --> 00:32:55,145
Your Majesty!
451
00:32:55,145 --> 00:32:57,858
Your Majesty!
452
00:32:57,858 --> 00:32:59,233
Your Majesty!
453
00:32:59,871 --> 00:33:00,903
Anyone there?
454
00:33:01,693 --> 00:33:03,144
Anyone there? Hurry!
455
00:33:05,364 --> 00:33:06,736
Summon the imperial physician!
456
00:33:06,736 --> 00:33:07,749
Yes!
457
00:33:08,303 --> 00:33:09,365
Your Majesty!
458
00:33:13,122 --> 00:33:14,136
Your Highness!
459
00:33:14,136 --> 00:33:15,326
His Majesty...
460
00:33:15,834 --> 00:33:17,009
What happened to Father?
461
00:33:17,009 --> 00:33:18,009
He...
462
00:33:19,411 --> 00:33:21,757
You concealed yourself
so well at my side.
463
00:33:21,757 --> 00:33:23,406
I actually didn't even notice!
464
00:33:23,406 --> 00:33:24,406
Speak up!
465
00:33:24,803 --> 00:33:26,297
Who are you working for?
466
00:33:26,297 --> 00:33:27,317
Speak up!
467
00:33:27,950 --> 00:33:28,950
I...
468
00:33:29,342 --> 00:33:30,613
- I...
- Say it!
469
00:33:31,334 --> 00:33:34,240
I... I serve Prince of Nan-An!
470
00:33:39,692 --> 00:33:41,035
You...
471
00:33:59,222 --> 00:34:00,663
You killed my father?
472
00:34:00,663 --> 00:34:02,518
I didn't mean to.
473
00:34:02,518 --> 00:34:04,472
I had your interests at heart!
474
00:34:10,577 --> 00:34:11,679
Spare me, Your Highness!
475
00:34:11,679 --> 00:34:13,432
Spare me, Your Highness! Your Highness!
476
00:34:16,853 --> 00:34:17,949
Your Majesty!
477
00:34:21,148 --> 00:34:22,233
Your Majesty?
478
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
It was...
479
00:34:26,130 --> 00:34:27,960
Zong Ai.
480
00:34:27,960 --> 00:34:28,960
He...
481
00:34:29,768 --> 00:34:33,027
He serves Tuoba Yu...
482
00:34:40,376 --> 00:34:41,856
Your Majesty...
483
00:34:45,891 --> 00:34:47,155
I...
484
00:34:48,664 --> 00:34:53,608
I... pass my throne to Prince of Gaoyang.
485
00:34:55,072 --> 00:34:56,920
Tuoba Jun.
486
00:35:03,001 --> 00:35:12,838
I should have believed
you and Jun sooner...
487
00:35:19,873 --> 00:35:21,110
Your Majesty?
488
00:35:35,021 --> 00:35:39,365
Your Majesty!
489
00:35:49,777 --> 00:35:51,108
Your Majesty...
490
00:35:52,746 --> 00:35:56,576
Your Majesty has passed away!
491
00:35:56,576 --> 00:35:58,233
Your Majesty!
492
00:35:59,400 --> 00:36:02,835
Imperial Attendant Li!
493
00:36:02,835 --> 00:36:05,014
Prince of Nan-An is charging in
with his soldiers!
494
00:36:37,398 --> 00:36:38,766
It was you.
495
00:36:38,766 --> 00:36:41,268
You ordered Zong Ai
to assassinate His Majesty!
496
00:36:41,268 --> 00:36:44,043
You killed the emperor and your father!
You'll die a tragic death!
497
00:36:46,170 --> 00:36:47,554
Li Wei Young!
498
00:36:48,280 --> 00:36:49,771
Watch your words and actions.
499
00:36:49,771 --> 00:36:52,416
Otherwise, you will
get more people killed.
500
00:36:52,416 --> 00:36:53,827
Let go of me!
501
00:36:53,827 --> 00:36:54,891
Monster!
502
00:36:54,891 --> 00:36:56,074
Let go of me!
503
00:36:57,608 --> 00:36:59,023
Take her away!
504
00:36:59,023 --> 00:37:00,023
Yes!
505
00:37:02,737 --> 00:37:03,938
Take good care of her.
506
00:37:21,112 --> 00:37:22,407
Father...
507
00:37:24,820 --> 00:37:26,340
Rest in peace.
508
00:37:45,110 --> 00:37:50,835
In no time... I will unify
the north and the south.
509
00:37:52,452 --> 00:37:57,655
I will build the great empire
of the Tuoba clan.
510
00:38:02,003 --> 00:38:03,492
I...
511
00:38:08,009 --> 00:38:10,485
I will definitely prove to you...
512
00:38:17,222 --> 00:38:19,605
That I'm your most outstanding son.
513
00:39:04,681 --> 00:39:05,686
Your Highness?
514
00:39:06,371 --> 00:39:07,371
Your Highness!
515
00:39:09,244 --> 00:39:10,650
You're in a daze again.
516
00:39:10,650 --> 00:39:12,128
What is it? Are you troubled?
517
00:39:12,128 --> 00:39:15,222
I woke up from a dream
abruptly last night.
518
00:39:16,101 --> 00:39:18,728
I can't help thinking that
something bad is about to happen.
519
00:39:18,728 --> 00:39:20,579
Don't think that.
520
00:39:24,572 --> 00:39:27,545
Honestly, I don't want
Wei Young to be harmed.
521
00:39:27,545 --> 00:39:32,226
But if Wei Young is fine, doesn't that
mean my brother is in trouble?
522
00:39:32,226 --> 00:39:34,940
Your Highness, you have to tell
right from wrong.
523
00:39:34,940 --> 00:39:37,478
Tuoba Yu carried out so many
despicable and inhumane deeds.
524
00:39:37,478 --> 00:39:39,492
Shouldn't he be punished?
525
00:39:39,492 --> 00:39:42,530
You can't let him off
just because he is your kin.
526
00:39:42,530 --> 00:39:43,742
Am I right?
527
00:39:47,411 --> 00:39:49,603
I was just saying.
528
00:39:50,351 --> 00:39:53,032
Do you have to preach to me
with such an air of righteousness?
529
00:39:58,711 --> 00:40:00,976
I'll apologize then. I'm sorry.
530
00:40:08,782 --> 00:40:10,135
What are you trying to do?
531
00:40:10,135 --> 00:40:11,364
Is this a rebellion?
532
00:40:11,364 --> 00:40:13,612
Yuan Lie colluded with Tuoba Jun
to raise a rebellion.
533
00:40:13,612 --> 00:40:15,494
Take Yuan Lie dead or alive!
534
00:40:15,494 --> 00:40:16,494
Yes!
535
00:40:19,081 --> 00:40:20,586
Stop it!
536
00:40:21,726 --> 00:40:23,032
Stop it!
537
00:40:25,757 --> 00:40:26,905
Stop it!
538
00:40:39,289 --> 00:40:40,478
Your Highness!
539
00:40:42,467 --> 00:40:43,846
Your Highness!
540
00:40:44,643 --> 00:40:46,476
My prince!
Take the princess away!
541
00:40:50,445 --> 00:40:51,445
[Enxian Gate]
542
00:41:27,159 --> 00:41:28,579
Li Chang Le?
543
00:41:29,355 --> 00:41:30,530
What are you doing here?
544
00:41:31,405 --> 00:41:32,532
What is this place?
545
00:41:32,532 --> 00:41:33,532
This place?
546
00:41:35,108 --> 00:41:37,206
This is your palace hall.
547
00:41:37,916 --> 00:41:41,730
I'm waiting for His Highness... No.
548
00:41:41,730 --> 00:41:43,907
Once His Majesty takes the throne
549
00:41:43,907 --> 00:41:45,822
I'm the Princess Protector.
550
00:41:45,822 --> 00:41:48,960
Li Wei Young, you never
thought this would happen?
551
00:41:48,960 --> 00:41:50,010
It was you.
552
00:41:50,630 --> 00:41:52,275
You betrayed Tuoba Jun.
553
00:41:52,684 --> 00:41:55,822
Tuoba Yu suddenly launched an attack,
so the news must have been leaked.
554
00:41:55,822 --> 00:41:57,210
You did it!
555
00:41:57,210 --> 00:41:58,360
Exactly.
556
00:41:58,849 --> 00:42:00,032
It was me.
557
00:42:00,032 --> 00:42:01,927
Do you know what you're doing?
558
00:42:01,927 --> 00:42:03,867
Do you know how many
people you have killed?
559
00:42:03,867 --> 00:42:05,364
So?
560
00:42:06,065 --> 00:42:09,094
Better them dead than me.
561
00:42:09,652 --> 00:42:12,885
If I didn't do so,
would Tuoba Jun have pardoned me?
562
00:42:12,885 --> 00:42:14,838
Will you let me off?
563
00:42:15,411 --> 00:42:18,500
Who will pity me then?
564
00:42:18,500 --> 00:42:20,659
Do you think that
you can have it your way?
565
00:42:20,659 --> 00:42:21,969
You won't!
566
00:42:21,969 --> 00:42:24,034
You and Tuoba Yu revolted
against the ruler!
567
00:42:24,034 --> 00:42:26,097
He killed the emperor and his own father!
568
00:42:26,097 --> 00:42:28,141
You will suffer retribution
for what you did!
569
00:42:33,353 --> 00:42:34,646
Retribution?
570
00:42:38,574 --> 00:42:43,360
Only losers would look to
the gods' retribution.
571
00:42:45,806 --> 00:42:46,806
Li Wei Young.
572
00:42:48,103 --> 00:42:50,121
You lost.
573
00:42:50,121 --> 00:42:51,788
You were all totally defeated.
574
00:42:52,675 --> 00:42:57,885
Now that the entire palace
is in the hands of His Majesty
575
00:42:57,885 --> 00:43:01,273
that includes Tuoba Jun.
576
00:43:02,264 --> 00:43:03,264
Tell me.
577
00:43:03,264 --> 00:43:05,398
Who will suffer retribution sooner?
578
00:43:05,398 --> 00:43:06,849
- You...
- Do you want him dead?
579
00:43:09,911 --> 00:43:12,077
You claimed that you love Tuoba Jun.
580
00:43:12,077 --> 00:43:14,233
You don't even care about his life now?
581
00:43:14,233 --> 00:43:15,755
Don't talk to me about love!
582
00:43:17,239 --> 00:43:20,304
How much have I suffered for his love?
583
00:43:20,304 --> 00:43:21,400
What then?
584
00:43:23,429 --> 00:43:25,621
I will never be that childish anymore.
585
00:43:27,454 --> 00:43:29,400
I won't ever love again.
586
00:43:30,128 --> 00:43:33,608
From now on, I will only live for myself.
587
00:43:33,608 --> 00:43:35,581
You killed his mother.
588
00:43:35,581 --> 00:43:39,221
You have done so much to hurt him
and yet you sound so justified?
589
00:43:39,221 --> 00:43:40,527
You're devoid of humanity!
590
00:43:42,963 --> 00:43:43,963
Li Chang Le!
591
00:43:51,208 --> 00:43:52,494
Step out.
592
00:43:53,123 --> 00:43:54,170
Your Highness.
593
00:43:54,612 --> 00:43:56,380
Why would you waste your breath on her?
594
00:43:56,945 --> 00:43:59,987
You should wipe them all out
to save you further trouble.
595
00:44:21,543 --> 00:44:26,543
Subtitles by DramaFever
40201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.