Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 50]
4
00:02:41,395 --> 00:02:42,395
Jun Tao!
5
00:02:44,867 --> 00:02:46,250
Cheng De!
6
00:03:11,812 --> 00:03:13,877
Cheng De!
7
00:03:14,477 --> 00:03:16,020
Your Highness, please save Cheng De.
8
00:03:16,020 --> 00:03:17,122
Don't worry.
9
00:03:21,649 --> 00:03:24,246
Someone from the manor
slipped through your fingers?
10
00:03:24,246 --> 00:03:25,695
This is my fault.
11
00:03:25,695 --> 00:03:27,042
Please forgive me, Master.
12
00:03:27,042 --> 00:03:28,663
Cheng De spoke with the informant.
13
00:03:29,762 --> 00:03:31,679
We can't let him stay alive.
14
00:03:31,679 --> 00:03:34,496
Otherwise... We will be in trouble.
15
00:03:34,496 --> 00:03:35,997
Don't worry, Master.
16
00:03:35,997 --> 00:03:38,329
I have a way to get rid of him.
17
00:03:51,538 --> 00:03:52,627
General sent a letter.
18
00:03:52,627 --> 00:03:55,114
He needs your assistance.
19
00:03:55,114 --> 00:03:56,305
What is it?
20
00:03:56,305 --> 00:03:58,405
General said that
Cheng De had been in contact with
21
00:03:58,405 --> 00:04:00,228
the Minister of
the Imperial Clan's servant.
22
00:04:00,825 --> 00:04:03,020
He might already have found out
about some matters.
23
00:04:03,020 --> 00:04:05,472
In order to keep things in order,
he must not be kept alive.
24
00:04:07,643 --> 00:04:11,450
This drug will cause the wounded
to die from their injuries.
25
00:04:32,240 --> 00:04:33,288
What are you doing?
26
00:04:33,288 --> 00:04:34,761
I'm going to visit Cheng De.
27
00:04:34,761 --> 00:04:35,923
Step aside!
28
00:04:35,923 --> 00:04:37,446
His Highness has given strict orders.
29
00:04:37,446 --> 00:04:39,774
Master Cheng De is recuperating.
No one is to disturb him.
30
00:04:39,774 --> 00:04:42,065
Does that include me?
31
00:04:42,750 --> 00:04:44,841
Cheng De is like a brother
to His Highness.
32
00:04:45,298 --> 00:04:46,559
I'm going to visit him.
33
00:04:51,526 --> 00:04:52,730
Your Highness.
34
00:04:54,019 --> 00:04:55,208
I'm just here to take a look.
35
00:04:55,208 --> 00:04:57,288
Just do what you should.
36
00:04:57,288 --> 00:04:58,288
Yes.
37
00:05:11,303 --> 00:05:13,444
Imperial Physician, how is his injury?
38
00:05:13,444 --> 00:05:15,562
Master Cheng De is severely wounded.
39
00:05:16,149 --> 00:05:20,338
I've already prescribed him medication
and treated him with acupuncture.
40
00:05:20,338 --> 00:05:22,711
This should ensure that
his life won't be in danger.
41
00:05:23,492 --> 00:05:25,944
His Highness and I regard
Cheng De as our brother.
42
00:05:27,062 --> 00:05:29,625
Now that he's injured,
there's nothing much I can do.
43
00:05:30,274 --> 00:05:32,463
I'll feed him the medication.
44
00:05:35,093 --> 00:05:39,574
Your Highness is so gracious.
Master Cheng De will surely recover.
45
00:05:41,964 --> 00:05:44,754
Here, it's time to take your medication.
46
00:06:11,362 --> 00:06:12,774
Master Cheng De!
47
00:06:13,298 --> 00:06:14,855
Are you all right?
48
00:06:14,855 --> 00:06:16,755
Didn't I give orders not
to let him be disturbed?
49
00:06:17,824 --> 00:06:19,007
Your Highness.
50
00:06:19,007 --> 00:06:20,930
I'm worried about Cheng De's injury.
51
00:06:20,930 --> 00:06:22,045
I...
52
00:06:24,012 --> 00:06:25,500
All right. All of you, leave the room.
53
00:06:30,079 --> 00:06:31,125
Get out.
54
00:06:32,466 --> 00:06:33,737
Yes.
55
00:06:47,202 --> 00:06:48,637
What just happened?
56
00:06:49,646 --> 00:06:51,598
Li Chang Le tried to kill me.
57
00:06:56,629 --> 00:06:57,757
You're not safe here.
58
00:06:57,757 --> 00:06:59,031
We have to move you.
59
00:06:59,031 --> 00:07:00,084
Your Highness.
60
00:07:03,240 --> 00:07:05,420
This was given to me by the informant.
61
00:07:15,257 --> 00:07:16,843
Young Mistress, it was Chiyun Nan.
62
00:07:16,843 --> 00:07:18,358
That man is Chiyun Nan.
63
00:07:18,358 --> 00:07:19,903
Chiyun Nan?
64
00:07:19,903 --> 00:07:21,747
Isn't he dead?
65
00:07:21,747 --> 00:07:23,360
How could that man be Chiyun Nan?
66
00:07:23,987 --> 00:07:25,704
I fought with him.
67
00:07:26,218 --> 00:07:27,403
Although he tried to disguise his stances
68
00:07:27,403 --> 00:07:29,324
I still recognized him.
69
00:07:29,324 --> 00:07:30,901
At first, I couldn't be sure.
70
00:07:30,901 --> 00:07:33,464
But then I heard a few masked men
address him as general.
71
00:07:34,244 --> 00:07:37,475
Why didn't Chiyun Nan escape
after surviving the assassination?
72
00:07:37,475 --> 00:07:39,887
Why would he kill
the Minister of the Imperial Clan?
73
00:07:41,495 --> 00:07:45,086
Could it be... that he was the mastermind
behind Crown Prince Jing Mu's case?
74
00:07:46,048 --> 00:07:47,454
It can't be him.
75
00:07:47,454 --> 00:07:48,963
The Chiyun family has fallen.
76
00:07:49,685 --> 00:07:53,247
Why would he still have to kill
the Minister of the Imperial Clan?
77
00:07:53,802 --> 00:07:55,346
There must be someone manipulating him.
78
00:07:55,346 --> 00:07:58,269
This person is the one
covering up his tracks.
79
00:07:58,269 --> 00:08:00,843
Chiyun Nan violated
Grandfather's biggest taboo.
80
00:08:02,843 --> 00:08:05,533
Even if he survived,
he is no better than a stray dog.
81
00:08:07,718 --> 00:08:11,805
But then who would have
the power and the courage
82
00:08:11,805 --> 00:08:14,254
to conceal Chiyun Nan's identity?
83
00:08:15,855 --> 00:08:20,834
It seems that someone else benefited
the most from my father's case.
84
00:08:21,834 --> 00:08:23,394
You're referring to Tuoba Yu?
85
00:08:24,519 --> 00:08:26,879
Chiyun Nan has already
sought refuge with Tuoba Yu.
86
00:08:26,879 --> 00:08:29,459
Who else but him could
make Chiyun Nan obey orders?
87
00:08:30,637 --> 00:08:32,769
If that masked man truly is Chiyun Nan
88
00:08:32,769 --> 00:08:35,692
and Tuoba Yu is behind him...
89
00:08:36,898 --> 00:08:38,777
it means that...
90
00:08:38,777 --> 00:08:40,682
It means that...
91
00:08:43,095 --> 00:08:44,701
I was right.
92
00:08:45,703 --> 00:08:48,273
Tuoba Yu did cause my father's death.
93
00:08:52,758 --> 00:08:53,839
Your Highness!
94
00:08:53,839 --> 00:08:55,738
Are you really going to
confront him now?
95
00:08:56,448 --> 00:08:57,687
We don't have any evidence.
96
00:08:57,687 --> 00:08:59,056
What can we do about him?
97
00:08:59,056 --> 00:09:01,626
I can't live under the same sky
as my parents' murderer.
98
00:09:02,241 --> 00:09:04,048
I am no son of theirs
if I don't avenge them.
99
00:09:04,048 --> 00:09:05,124
Don't hold me back.
100
00:09:05,124 --> 00:09:06,374
Tuoba Jun!
101
00:09:06,900 --> 00:09:09,860
Could you really avenge your parents
by acting so recklessly?
102
00:09:12,328 --> 00:09:14,216
If you insist on going,
I will come with you.
103
00:09:14,216 --> 00:09:16,767
However dangerous it might be,
I will accompany you.
104
00:09:22,613 --> 00:09:25,307
Wei Young. Is power that important?
105
00:09:25,307 --> 00:09:29,784
He actually murdered his own kin
just for the sake of power.
106
00:09:32,674 --> 00:09:36,389
I must avenge my parents.
107
00:09:36,389 --> 00:09:37,528
We'll do it together.
108
00:09:39,745 --> 00:09:41,763
We have to take action
on two different levels.
109
00:09:41,763 --> 00:09:44,481
First of all, capture Chiyun Nan.
110
00:09:44,481 --> 00:09:46,511
Use him as bait to lure out Tuoba Yu.
111
00:09:46,511 --> 00:09:49,114
Secondly, we must find
the account record as soon as possible.
112
00:09:49,610 --> 00:09:51,905
If we are to capture Chiyun Nan
113
00:09:51,905 --> 00:09:53,575
we could use Li Chang Le.
114
00:09:55,235 --> 00:09:57,817
Min De, come with me to
lure out Chiyun Nan.
115
00:09:57,817 --> 00:09:58,850
Sure.
116
00:09:59,549 --> 00:10:03,014
Wei Young, follow the informant's lead
and search for the account record.
117
00:10:04,254 --> 00:10:06,024
Young Mistress, I'll go with you.
118
00:10:06,024 --> 00:10:07,659
It's my duty to protect you.
119
00:10:07,659 --> 00:10:09,091
- But your injuries...
- I'm fine.
120
00:10:09,759 --> 00:10:12,634
By the way, should we inform
Ninth Princess of this?
121
00:10:13,086 --> 00:10:15,376
Our target is now Tuoba Yu.
122
00:10:15,376 --> 00:10:17,899
Both Tuoba Yu and you are her family.
123
00:10:18,835 --> 00:10:20,129
You're like the flesh
on both sides of her palm.
124
00:10:20,129 --> 00:10:22,739
She's very kind-hearted.
This will put her in a great dilemma.
125
00:10:24,679 --> 00:10:25,964
Min De has a point.
126
00:10:27,506 --> 00:10:28,840
We'll keep it from her.
127
00:10:29,548 --> 00:10:32,327
Aunt Di doesn't have to
be involved in this matter.
128
00:10:37,946 --> 00:10:40,019
You have been heading out early
129
00:10:40,019 --> 00:10:41,469
and returning late at night.
It must be tiring.
130
00:10:41,469 --> 00:10:43,136
This soup replenishes stamina.
131
00:10:43,136 --> 00:10:44,702
Have a bit more.
132
00:10:45,517 --> 00:10:46,517
So should you.
133
00:10:47,649 --> 00:10:50,566
You're always worrying about chores.
Have more food.
134
00:10:51,023 --> 00:10:53,667
I'm already very content
just hearing you say so.
135
00:10:55,345 --> 00:10:56,345
Your Highness!
136
00:10:58,346 --> 00:10:59,346
Your Highness.
137
00:11:04,047 --> 00:11:05,192
Eat without me.
138
00:11:05,192 --> 00:11:06,676
I have urgent matters to see to.
139
00:11:14,865 --> 00:11:16,412
Really? Are you positive?
140
00:11:16,412 --> 00:11:17,533
Of course!
141
00:11:17,533 --> 00:11:20,095
The lead from the Minister of
the Imperial Clan might be lost
142
00:11:20,095 --> 00:11:22,657
but there's another account record
hidden in Ziyin Abbey.
143
00:11:24,576 --> 00:11:27,919
The person who kept the record
is a close friend of the abbot.
144
00:11:27,919 --> 00:11:29,490
No one knew about it.
145
00:11:29,490 --> 00:11:30,927
Great. There's no time to lose.
146
00:11:30,927 --> 00:11:32,365
Let's set out tonight.
147
00:11:32,365 --> 00:11:35,578
Whatever the method, we have to
make that abbot hand over the record.
148
00:11:35,578 --> 00:11:36,691
Don't worry, Your Highness.
149
00:11:36,691 --> 00:11:37,763
I've already made plans.
150
00:11:37,763 --> 00:11:40,129
It's fine as long as he hands
over the account record
151
00:11:40,129 --> 00:11:42,902
but if he doesn't, I've come up
with 800 ways to make him...
152
00:11:45,903 --> 00:11:47,139
Your Highness.
153
00:11:47,139 --> 00:11:48,441
Will this work?
154
00:11:48,441 --> 00:11:51,750
We shall see about that tonight.
155
00:11:59,578 --> 00:12:01,035
There's another account record?
156
00:12:01,035 --> 00:12:02,865
Her Highness overheard them very clearly.
157
00:12:02,865 --> 00:12:05,677
The other account record is kept in
Ziyin Abbey outside the city.
158
00:12:06,635 --> 00:12:08,606
General, what should we do now?
159
00:12:10,091 --> 00:12:13,467
Be it true or false, since it concerns
the account record, we can't dismiss it.
160
00:12:14,563 --> 00:12:16,654
General, it's best to inform
His Highness first.
161
00:12:16,654 --> 00:12:19,062
His Highness told you not
to make your own decisions again.
162
00:12:19,062 --> 00:12:21,549
However, His Highness has
gone to the military base today.
163
00:12:21,549 --> 00:12:23,768
Going back and forth
will just take up too much time.
164
00:12:23,768 --> 00:12:26,489
Moreover, His Highness wasn't pleased
with my previous performance.
165
00:12:26,489 --> 00:12:28,870
If I can redeem myself by
retrieving that account record
166
00:12:28,870 --> 00:12:31,351
our position before His Highness
will be strengthened.
167
00:12:31,351 --> 00:12:32,392
General!
168
00:12:32,846 --> 00:12:35,611
Now that our destiny is
tied to that of His Highness
169
00:12:35,611 --> 00:12:38,706
should the prince fall, the Chiyun family
could never make a comeback.
170
00:12:38,706 --> 00:12:41,552
Whatever it takes, we mustn't
let Tuoba Jun get hold of the record.
171
00:12:42,246 --> 00:12:43,937
Convey my orders to our men.
172
00:12:43,937 --> 00:12:47,057
Prepare for a fierce battle tonight.
173
00:12:47,639 --> 00:12:48,639
Yes.
174
00:12:51,273 --> 00:12:53,230
General, I'll come with you.
175
00:12:53,822 --> 00:12:54,822
You?
176
00:12:56,549 --> 00:12:59,586
Since General said that
I'm the most outstanding killer warrior
177
00:12:59,586 --> 00:13:02,648
how could I not join you in the combat?
178
00:13:05,471 --> 00:13:06,653
All right.
179
00:13:07,169 --> 00:13:08,649
[Ziyin Abbey]
180
00:13:08,653 --> 00:13:09,866
This is the place.
181
00:13:24,917 --> 00:13:26,344
Where has Li Wei Young gone?
182
00:13:26,893 --> 00:13:28,490
Alms-givers,
I wonder what brings you here
183
00:13:28,490 --> 00:13:30,638
to our abbey late at night.
184
00:13:31,077 --> 00:13:32,826
I'd like to see Abbot Qing Song.
185
00:13:32,826 --> 00:13:34,121
The abbot is already in bed.
186
00:13:34,121 --> 00:13:36,057
Please come again tomorrow.
187
00:13:36,057 --> 00:13:38,058
We have to see him tonight!
188
00:13:38,058 --> 00:13:39,576
Don't you recognize who this is?
189
00:13:41,456 --> 00:13:43,123
Prince of Gaoyang?
190
00:13:43,624 --> 00:13:45,421
Please wait in our main hall.
191
00:13:45,421 --> 00:13:48,465
- Allow me to inform the abbot.
- Don't bother. It's urgent.
192
00:13:48,465 --> 00:13:49,631
Take me to him right away.
193
00:13:49,631 --> 00:13:51,639
- This way, please.
- Stand by.
194
00:13:51,639 --> 00:13:52,692
General!
195
00:13:56,417 --> 00:14:00,966
You have taken good care of everyone
in Chiyun Manor while I was away.
196
00:14:01,715 --> 00:14:03,239
- General.
- Hong Luo.
197
00:14:03,883 --> 00:14:06,428
Should I fail in
this mission tonight...
198
00:14:07,511 --> 00:14:10,708
I'll leave Chiyun Manor in your hands.
199
00:14:14,864 --> 00:14:18,332
You're the only person
I can trust in this world.
200
00:14:30,657 --> 00:14:31,884
Your Highness, this way, please.
201
00:14:38,038 --> 00:14:39,251
Your Highness.
202
00:14:40,158 --> 00:14:43,131
I'm here at the abbey
for the account record.
203
00:14:43,131 --> 00:14:46,541
Abbot, you should know
the significance of that record.
204
00:14:46,541 --> 00:14:48,317
I need not explain any further.
205
00:14:49,317 --> 00:14:51,015
Your Highness, please keep it safe.
206
00:15:00,844 --> 00:15:02,110
We have the record.
207
00:15:02,110 --> 00:15:03,202
Let's leave right away.
208
00:15:08,789 --> 00:15:11,562
Hand over the account record
and I'll spare your wretched lives!
209
00:15:11,990 --> 00:15:13,121
Is this what you want?
210
00:17:12,909 --> 00:17:14,304
Chiyun Nan!
211
00:17:14,304 --> 00:17:15,596
You could have left.
212
00:17:16,115 --> 00:17:18,666
But now you can't even if you wanted to.
213
00:17:20,358 --> 00:17:24,060
You already figured out my identity.
214
00:17:40,865 --> 00:17:42,594
Who ordered you to
carry out the massacre?
215
00:17:52,237 --> 00:17:54,214
It's fine if you won't talk. I know.
216
00:17:54,817 --> 00:17:57,564
The person who ordered you
has been Tuoba Yu all long.
217
00:17:58,871 --> 00:18:00,325
He caused my father's death.
218
00:18:01,598 --> 00:18:04,551
He wiped out the minister's family
to cover up his crimes.
219
00:18:06,367 --> 00:18:09,479
You colluded to frame the loyal officials
and kill the innocent
220
00:18:09,479 --> 00:18:10,741
all for the sake of power!
221
00:18:10,741 --> 00:18:13,782
Does power matter
more than lives and kinship?
222
00:18:22,583 --> 00:18:24,701
Someone can make you talk.
223
00:18:25,758 --> 00:18:27,369
Take him back with us!
224
00:18:27,799 --> 00:18:29,799
I'll report to His Majesty
early tomorrow morning.
225
00:18:32,144 --> 00:18:35,010
I'll see how long you can
keep quiet before His Majesty.
226
00:18:39,590 --> 00:18:40,663
Get up!
227
00:19:34,538 --> 00:19:38,075
Tuoba Yu!
228
00:20:05,598 --> 00:20:07,452
General!
229
00:20:10,210 --> 00:20:11,738
General.
230
00:20:11,738 --> 00:20:17,107
I... I have always been
very fond of you.
231
00:20:17,906 --> 00:20:21,795
I thought that I could stay
by your side forever.
232
00:20:24,959 --> 00:20:29,894
But I can never do so again.
233
00:20:30,477 --> 00:20:32,596
I can never...
234
00:20:45,439 --> 00:20:46,506
Tuoba Jun.
235
00:20:47,523 --> 00:20:49,265
Li Wei Young.
236
00:20:50,011 --> 00:20:53,005
I will make you die tragically!
237
00:21:08,385 --> 00:21:10,087
Your Highness, I have not failed you.
238
00:21:10,087 --> 00:21:13,148
I have shot Chiyun Nan
and all his killer warriors.
239
00:21:15,753 --> 00:21:17,371
He asked for it.
240
00:21:17,371 --> 00:21:20,365
How dare he take action
without my permission again and again?
241
00:21:20,365 --> 00:21:22,798
If I hadn't made you keep an eye on him
242
00:21:22,798 --> 00:21:27,602
wouldn't I suffer a crushing defeat
if he ended up in Tuoba Jun's hands?
243
00:21:27,602 --> 00:21:31,513
But I think Prince of Gaoyang
already suspects Your Highness.
244
00:21:32,674 --> 00:21:36,096
Even if he figured out
that I was the mastermind
245
00:21:36,096 --> 00:21:37,979
Chiyun Nan is already dead.
246
00:21:38,471 --> 00:21:41,044
He has no evidence to prove me guilty.
247
00:21:41,044 --> 00:21:42,946
However, he won't let
Your Highness off.
248
00:21:44,976 --> 00:21:48,267
It was supposed to be a battle
of life and death between us anyway.
249
00:21:48,919 --> 00:21:49,919
And I...
250
00:21:49,919 --> 00:21:51,712
I will show him no mercy!
251
00:21:56,048 --> 00:21:58,897
Those men are highly
skilled in martial arts.
252
00:21:59,365 --> 00:22:01,099
I followed them until they
entered Prince of Nan-An's Manor.
253
00:22:17,469 --> 00:22:19,205
It really is Tuoba Yu.
254
00:22:24,799 --> 00:22:26,768
Is there any clue?
255
00:22:26,768 --> 00:22:28,535
I've visited all the jade shops
in the city.
256
00:22:28,535 --> 00:22:30,721
No one has ever seen
this jade ornament before.
257
00:22:30,721 --> 00:22:33,363
In addition, I went to
the treasure room in the manor
258
00:22:33,363 --> 00:22:35,691
and found the compartments
shifted and destroyed.
259
00:22:35,691 --> 00:22:39,250
Residents nearby said that
it was done by some men in black.
260
00:22:39,250 --> 00:22:41,239
I think that it must have been
Chiyun Nan and his men.
261
00:22:47,776 --> 00:22:49,132
That informant...
262
00:22:49,782 --> 00:22:51,185
Does he have any family or friends?
263
00:22:51,185 --> 00:22:54,375
I visited all the inns and restaurants
near the treasure house
264
00:22:54,375 --> 00:22:57,165
and whoever recognized him said
that he had always been alone.
265
00:22:57,165 --> 00:22:59,453
It seems this lead is now a dead end.
266
00:23:07,282 --> 00:23:10,664
Whatever happens, we must
find the account record.
267
00:23:19,915 --> 00:23:21,238
Chiyun Nan?
268
00:23:31,353 --> 00:23:32,489
Carry him out.
269
00:23:41,843 --> 00:23:44,854
Chiyun Nan is the real culprit
behind the massacre?
270
00:23:45,422 --> 00:23:46,906
Didn't he die a long time ago?
271
00:23:47,703 --> 00:23:50,200
Who can tell me
what this is all about?
272
00:23:51,304 --> 00:23:52,413
Your Majesty.
273
00:23:52,413 --> 00:23:54,737
Chiyun Nan wasn't killed then.
274
00:23:54,737 --> 00:23:57,163
He concealed his identity
and sneaked back into Ping City.
275
00:23:57,163 --> 00:24:01,287
He was hiding right under my nose
and I didn't even know it?
276
00:24:01,287 --> 00:24:05,420
That's because... some powerful
official in the city covered up for him.
277
00:24:06,195 --> 00:24:08,170
He then became this official's assassin.
278
00:24:08,170 --> 00:24:10,585
He was in charge of
various assassinations.
279
00:24:11,393 --> 00:24:13,621
This powerful official
was the mastermind behind
280
00:24:13,621 --> 00:24:16,656
the massacre of the Minister of
the Imperial Clan's household.
281
00:24:18,286 --> 00:24:19,874
Who is the mastermind?
282
00:24:19,874 --> 00:24:22,151
I don't have any solid evidence yet.
283
00:24:23,113 --> 00:24:25,641
However, I feel very strongly that
284
00:24:25,641 --> 00:24:29,131
the massacre is related to
Crown Prince Jing Mu's case.
285
00:24:29,683 --> 00:24:30,683
What?
286
00:24:31,758 --> 00:24:32,792
Your Majesty.
287
00:24:32,792 --> 00:24:34,626
Crown Prince Jing Mu was framed.
288
00:24:34,626 --> 00:24:37,240
The so-called personal gains
and corruption...
289
00:24:38,303 --> 00:24:40,031
That was an intentional setup.
290
00:24:40,031 --> 00:24:41,694
Setup?
291
00:24:42,198 --> 00:24:43,436
Who framed Crown Prince?
292
00:24:43,436 --> 00:24:45,747
Minister of the Imperial Clan
had an account record
293
00:24:45,747 --> 00:24:47,931
that could prove him innocent.
294
00:24:49,176 --> 00:24:50,978
I hope that Your Majesty
could make a decree
295
00:24:50,978 --> 00:24:52,779
to have the case re-investigated.
296
00:24:53,680 --> 00:24:54,799
Father.
297
00:24:54,805 --> 00:24:55,809
There's one matter
I fail to comprehend
298
00:24:55,809 --> 00:24:57,819
and I'd like to ask
Prince of Gaoyang about it.
299
00:24:59,558 --> 00:25:02,392
I investigated the massacre case
with Prince of Gaoyang.
300
00:25:02,392 --> 00:25:05,446
By right, should Prince of Gaoyang
discover any clues
301
00:25:05,446 --> 00:25:07,626
he should inform me about it.
302
00:25:08,515 --> 00:25:09,892
According to what I know
303
00:25:09,892 --> 00:25:14,039
the Metropolitan Governor knew
nothing about Chiyun Nan either.
304
00:25:14,039 --> 00:25:16,349
Prince of Gaoyang acted
without us knowing
305
00:25:16,349 --> 00:25:18,772
so I can't help but doubt his motive.
306
00:25:19,727 --> 00:25:21,720
I wonder how you can explain this.
307
00:25:21,720 --> 00:25:23,250
There is a lot at stake.
308
00:25:24,452 --> 00:25:26,431
I have no choice but to take caution.
309
00:25:26,431 --> 00:25:28,856
However, this is
just your one-sided story.
310
00:25:28,856 --> 00:25:31,056
Do you have any evidence?
311
00:25:31,056 --> 00:25:34,865
Otherwise, with just a corpse,
you expect Father to believe that
312
00:25:34,865 --> 00:25:40,529
Chiyun Nan was behind the massacre
and even Crown Prince Jing Mu's case?
313
00:25:42,896 --> 00:25:44,622
Isn't that a bit far-fetched?
314
00:25:44,622 --> 00:25:47,492
You're right.
Jun, where is that account record?
315
00:25:47,492 --> 00:25:48,866
I...
316
00:25:48,866 --> 00:25:50,559
At the moment, I...
317
00:25:52,233 --> 00:25:54,534
I don't have it yet,
but I'm telling the truth--
318
00:25:54,534 --> 00:25:55,759
Jun.
319
00:25:56,365 --> 00:25:59,070
I know that you're very worried
about Li Wei Young's safety.
320
00:25:59,070 --> 00:26:01,260
You're eager to acquit her.
321
00:26:01,260 --> 00:26:05,173
But the massacre of a high official's
entire clan is no laughing matter.
322
00:26:05,825 --> 00:26:08,512
Do you know how dignified
His Majesty's imperial decree is?
323
00:26:08,512 --> 00:26:09,876
How could you joke around with it?
324
00:26:09,876 --> 00:26:13,267
How can official matters of the court
be influenced by personal affairs?
325
00:26:14,759 --> 00:26:17,601
He is still a child.
326
00:26:17,601 --> 00:26:19,239
I am telling the truth!
327
00:26:19,239 --> 00:26:21,488
- Chiyun Nan really is the murderer!
- Shut up!
328
00:26:22,910 --> 00:26:26,251
You have gone against me
again and again for Li Wei Young.
329
00:26:27,133 --> 00:26:30,662
Do you have no regard for
law and order anymore?
330
00:26:30,662 --> 00:26:31,671
I do!
331
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Tuoba Yu.
332
00:26:36,320 --> 00:26:38,593
Do you really think that
you can cover things up?
333
00:26:39,746 --> 00:26:42,367
It was you... You killed Chiyun Nan.
334
00:26:42,367 --> 00:26:44,403
You're the mastermind.
335
00:26:44,403 --> 00:26:45,994
Grandfather.
336
00:26:45,994 --> 00:26:48,333
Prince of Nan-An caused
the death of my father.
337
00:26:48,333 --> 00:26:50,734
Prince of Nan-An was behind the massacre.
338
00:26:50,734 --> 00:26:53,097
Indeed, I don't have any evidence yet.
339
00:26:53,097 --> 00:26:55,080
But I believe that one day
340
00:26:55,080 --> 00:26:57,332
all your crimes will be
exposed one by one.
341
00:27:02,266 --> 00:27:05,720
Father, if you want to condemn someone,
you can accuse him of anything.
342
00:27:05,720 --> 00:27:07,184
I am innocent.
343
00:27:07,184 --> 00:27:09,468
Please investigate it.
344
00:27:09,468 --> 00:27:10,952
Grandfather!
345
00:27:10,952 --> 00:27:12,794
You know me well.
346
00:27:12,794 --> 00:27:15,846
If I didn't know for certain,
I'd never accuse my own uncle!
347
00:27:16,326 --> 00:27:18,325
I caught Chiyun Nan.
348
00:27:18,325 --> 00:27:21,814
He could have been alive
to tell you the truth!
349
00:27:21,814 --> 00:27:23,998
Unfortunately, he was assassinated!
350
00:27:23,998 --> 00:27:25,782
That is why I don't
have any evidence now!
351
00:27:25,782 --> 00:27:28,279
The gods will know that
I'm telling the truth!
352
00:27:28,279 --> 00:27:29,422
That's enough!
353
00:27:30,607 --> 00:27:34,471
Who knew that the offspring of
the Tuoba clan would end up like this?
354
00:27:34,471 --> 00:27:37,182
You actually spoke ill of each other
right before my eyes!
355
00:27:37,806 --> 00:27:41,130
You have really embarrassed me
as well as the Tuoba clan!
356
00:27:41,130 --> 00:27:42,637
Look at you!
357
00:27:43,644 --> 00:27:45,347
Is this how an uncle
and nephew should behave?
358
00:27:45,347 --> 00:27:47,810
One accused his uncle without any proof!
359
00:27:48,416 --> 00:27:51,127
The other showed no regard for kinship
while deprecating his own nephew.
360
00:27:51,684 --> 00:27:53,192
Do you think that I didn't notice it?
361
00:27:54,237 --> 00:27:56,440
You're not fit to be my son and grandson.
362
00:27:57,108 --> 00:27:58,108
Get out of my sight.
363
00:27:58,108 --> 00:27:59,413
Get out of my sight!
364
00:28:00,472 --> 00:28:01,946
Father, please appease your anger.
365
00:28:01,946 --> 00:28:04,402
I don't know what made Jun
misunderstand me so.
366
00:28:04,402 --> 00:28:07,954
In order to prove my innocence,
please give them another chance.
367
00:28:07,954 --> 00:28:10,441
If they find any evidence
within the deadline
368
00:28:10,441 --> 00:28:12,701
Father can punish me however you wish.
369
00:28:15,307 --> 00:28:16,411
Fine.
370
00:28:17,430 --> 00:28:19,153
I will give you three more days.
371
00:28:19,153 --> 00:28:22,460
If you can't find any evidence
within three days...
372
00:28:22,460 --> 00:28:25,058
If I can't find any evidence
within three days...
373
00:28:26,747 --> 00:28:29,094
I am at your disposal.
374
00:28:29,094 --> 00:28:30,469
Fine.
375
00:28:36,351 --> 00:28:38,656
Why would you say that to His Majesty?
376
00:28:39,193 --> 00:28:41,344
We know that it's unlikely
we'll find any evidence.
377
00:28:41,344 --> 00:28:44,728
Tuoba Yu said all that
to provoke you.
378
00:28:44,728 --> 00:28:46,714
You only fell for his tricks
doing what you did.
379
00:28:46,714 --> 00:28:48,818
Tuoba Yu killed my father.
380
00:28:48,818 --> 00:28:51,544
He even acted innocent
before my grandfather.
381
00:28:51,544 --> 00:28:53,227
When I saw his hypocritical face
382
00:28:53,227 --> 00:28:54,982
I couldn't help but expose him!
383
00:28:54,982 --> 00:28:57,635
He wants you to make
the wrong move before His Majesty.
384
00:28:57,635 --> 00:28:59,317
We have no evidence.
385
00:28:59,317 --> 00:29:03,307
By accusing him, it only makes you
seem unreasonable to His Majesty.
386
00:29:03,307 --> 00:29:05,763
Unconsciously, he took sides
with Tuoba Yu.
387
00:29:05,763 --> 00:29:07,145
It now puts us at a disadvantage.
388
00:29:07,854 --> 00:29:09,500
I couldn't care less.
389
00:29:10,086 --> 00:29:11,431
I must take him down.
390
00:29:11,431 --> 00:29:16,136
I know that you hate him,
but we have to stay rational.
391
00:29:22,659 --> 00:29:23,659
Hypocrite.
392
00:29:24,269 --> 00:29:25,269
Despicable!
393
00:29:26,509 --> 00:29:28,481
I'm despicable?
394
00:29:30,029 --> 00:29:32,672
Do you think that your father
was a kind man?
395
00:29:33,182 --> 00:29:35,045
Do not insult my father.
396
00:29:35,045 --> 00:29:37,214
For anyone who wishes to take the throne
397
00:29:37,214 --> 00:29:39,403
whose hands are stained with blood?
398
00:29:39,930 --> 00:29:42,730
Me... Prince of Dongping...
399
00:29:43,385 --> 00:29:44,675
Your father...
400
00:29:45,506 --> 00:29:46,924
We are all alike.
401
00:29:51,099 --> 00:29:54,198
Your father had a good son.
402
00:29:54,834 --> 00:29:57,972
Unfortunately, you will end up
like your father.
403
00:29:58,605 --> 00:30:00,528
I will defeat you.
404
00:30:05,539 --> 00:30:07,644
Tuoba Yu.
405
00:30:13,318 --> 00:30:14,318
Tuoba Yu.
406
00:30:15,307 --> 00:30:18,268
You'll suffer retribution
for stooping to such despicable means!
407
00:30:18,268 --> 00:30:19,749
Retribution?
408
00:30:21,038 --> 00:30:23,099
I only believe when there's a will,
there is a way.
409
00:30:23,791 --> 00:30:27,277
One day, I will get what I want.
410
00:30:40,635 --> 00:30:43,296
This man is ruthless
and stops at nothing to get what he wants.
411
00:30:43,938 --> 00:30:45,674
Now that we are openly against him
412
00:30:45,674 --> 00:30:48,364
I'm afraid that he won't
hold back anymore.
413
00:30:48,895 --> 00:30:51,146
I still believe that good
will always prevail over evil.
414
00:30:52,763 --> 00:30:54,384
I won't admit defeat.
415
00:30:59,374 --> 00:31:00,640
What?
416
00:31:00,640 --> 00:31:02,276
My cousin is dead?
417
00:31:02,837 --> 00:31:04,634
He was fine yesterday.
418
00:31:04,634 --> 00:31:07,999
He even informed me that
he was going to retrieve the record.
419
00:31:07,999 --> 00:31:10,275
That was a trap.
420
00:31:10,275 --> 00:31:11,720
Tuoba Jun used you!
421
00:31:31,684 --> 00:31:35,128
What do you mean by
bringing so many people in here?
422
00:31:35,128 --> 00:31:37,452
I believe that you have been informed.
423
00:31:38,980 --> 00:31:40,771
There's no need to pretend anymore.
424
00:31:41,644 --> 00:31:43,965
You really have been using me
all this time.
425
00:31:45,371 --> 00:31:47,244
You used me again and again.
426
00:31:47,727 --> 00:31:49,813
You destroyed the affection
I have for you.
427
00:31:50,978 --> 00:31:52,615
Is that how you should treat me?
428
00:31:56,710 --> 00:31:57,782
Li Chang Le.
429
00:31:58,690 --> 00:32:00,205
You killed my mother.
430
00:32:00,205 --> 00:32:02,801
I could never tolerate living
with my mother's murderer.
431
00:32:03,428 --> 00:32:05,489
How do you expect me to treat you?
432
00:32:06,866 --> 00:32:08,903
You say that I killed your mother?
433
00:32:09,930 --> 00:32:11,500
You have it wrong.
434
00:32:12,678 --> 00:32:15,789
Li Wei Young was the one
who killed your mother.
435
00:32:16,291 --> 00:32:17,291
As for me...
436
00:32:18,128 --> 00:32:20,919
I am your legal wife!
437
00:32:21,501 --> 00:32:23,234
How could you treat me so?
438
00:32:23,760 --> 00:32:26,257
You're still trying to slander Wei Young?
439
00:32:31,174 --> 00:32:35,237
If you really have any evidence,
you can kill me.
440
00:32:36,215 --> 00:32:40,058
Then you could live happily ever after
with Li Wei Young.
441
00:32:41,249 --> 00:32:42,249
Kill me!
442
00:32:42,249 --> 00:32:43,934
Kill me! You can kill me!
443
00:32:51,299 --> 00:32:53,159
You don't have any evidence.
444
00:32:56,545 --> 00:32:58,609
What can you do to me?
445
00:32:59,799 --> 00:33:03,624
I will always be your wife.
446
00:33:06,304 --> 00:33:08,059
You can't get rid of me.
447
00:33:09,767 --> 00:33:12,140
You can't get rid of me!
448
00:33:14,076 --> 00:33:15,945
Keep a close eye on her.
449
00:33:16,944 --> 00:33:18,162
No one is to enter or leave this room!
450
00:33:18,162 --> 00:33:19,433
Yes!
451
00:33:21,664 --> 00:33:23,595
Tuoba Jun!
452
00:33:24,348 --> 00:33:25,845
I hate you!
453
00:33:26,628 --> 00:33:28,281
I curse you!
454
00:33:28,810 --> 00:33:31,829
You will never have Li Wei Young!
455
00:33:31,829 --> 00:33:34,392
You're destined to be separated by death!
456
00:33:34,894 --> 00:33:37,301
I curse you, Tuoba Jun!
457
00:33:38,085 --> 00:33:39,916
I curse you!
458
00:33:54,832 --> 00:33:56,365
Since Crown Prince passed away...
459
00:33:57,653 --> 00:34:02,042
Trouble has been forming
among my sons and grandsons.
460
00:34:02,042 --> 00:34:07,351
Perhaps all conflicts will be appeased
if I appoint my apparent heir soon.
461
00:34:08,215 --> 00:34:09,521
Zong Ai.
462
00:34:09,521 --> 00:34:12,815
Who is the most outstanding
of my sons and grandsons?
463
00:34:13,429 --> 00:34:15,367
I wouldn't dare speak out of turn.
464
00:34:15,800 --> 00:34:17,150
Speak your mind.
465
00:34:17,150 --> 00:34:18,742
I will pardon you.
466
00:34:18,742 --> 00:34:20,210
Come over here.
467
00:34:23,873 --> 00:34:25,402
Your Majesty is still in your prime.
468
00:34:25,402 --> 00:34:28,117
There's no need to appoint
an apparent heir so soon.
469
00:34:28,117 --> 00:34:32,103
Only if an apparent heir is chosen
and mentored ahead of time
470
00:34:32,103 --> 00:34:36,327
will the others give up
any desire to covet the throne.
471
00:34:37,224 --> 00:34:40,485
Only then could brothers, uncles,
and nephews be friendly to each other.
472
00:34:41,333 --> 00:34:43,653
Zong Ai. Tell me.
473
00:34:43,653 --> 00:34:44,954
Who is the most outstanding one?
474
00:34:44,954 --> 00:34:46,978
If we were to choose the outstanding ones
475
00:34:46,978 --> 00:34:49,556
it's definitely Prince of Nan-An
and Prince of Gaoyang.
476
00:34:49,556 --> 00:34:53,130
But... I can't tell which of them
is the more outstanding one.
477
00:34:53,648 --> 00:34:55,561
It's just that in my opinion,
Prince of Nan-An has a more
478
00:34:55,561 --> 00:34:57,994
similar temperament to yours.
479
00:34:58,565 --> 00:34:59,565
Yu...
480
00:35:00,639 --> 00:35:02,355
He is resolute and decisive.
481
00:35:03,253 --> 00:35:05,300
He is indeed a lot like me
when I was young.
482
00:35:06,202 --> 00:35:07,344
As for Jun...
483
00:35:08,344 --> 00:35:11,291
I saw that he handles matters
in an orderly way.
484
00:35:12,666 --> 00:35:14,193
I even had high expectations of him.
485
00:35:14,806 --> 00:35:19,141
However, it now seems that
he is still too young.
486
00:35:20,298 --> 00:35:22,920
He lets his emotions get
the better of him.
487
00:35:24,001 --> 00:35:25,146
He's not as firm.
488
00:35:33,193 --> 00:35:34,550
Why would you suddenly bring me here?
489
00:35:40,862 --> 00:35:42,612
This is a custom of my hometown.
490
00:35:43,141 --> 00:35:45,438
If you hang this on a tree,
you can send your thoughts
491
00:35:45,438 --> 00:35:48,266
to those who passed away in the family.
492
00:36:01,586 --> 00:36:04,108
Grandmother, Father.
493
00:36:05,039 --> 00:36:07,775
The man who murdered you is now dead.
494
00:36:08,396 --> 00:36:11,659
The people of Liang
are no longer slaves.
495
00:36:13,449 --> 00:36:15,143
As for me...
496
00:36:18,614 --> 00:36:22,387
I've finally found the man
to entrust my life to.
497
00:36:23,518 --> 00:36:27,420
You can all now rest in peace.
498
00:36:27,954 --> 00:36:28,972
Father.
499
00:36:29,585 --> 00:36:30,585
Mother.
500
00:36:31,469 --> 00:36:34,016
I've already found your true murderer.
501
00:36:34,016 --> 00:36:36,990
However difficult it might be,
I will avenge you.
502
00:36:38,061 --> 00:36:39,731
And...
503
00:36:41,489 --> 00:36:43,710
I will spend the rest of my life
with the woman I love.
504
00:36:45,148 --> 00:36:47,088
Don't worry about me anymore.
505
00:36:49,157 --> 00:36:50,329
Look!
506
00:36:50,329 --> 00:36:52,016
They are here to visit us!
507
00:36:55,288 --> 00:36:56,351
Tuoba Jun.
508
00:36:56,815 --> 00:36:58,851
Do you know why I brought you here?
509
00:36:58,851 --> 00:37:01,536
It's because I wish to tell you
something before my family.
510
00:37:03,032 --> 00:37:05,630
Even if your parents left you
511
00:37:05,630 --> 00:37:08,215
even if your kin betrays you
512
00:37:08,215 --> 00:37:10,641
you still have me.
513
00:37:13,690 --> 00:37:15,985
I'll stay by your side.
514
00:37:17,108 --> 00:37:18,853
I'll never leave you.
515
00:37:23,284 --> 00:37:25,074
I've already grounded Li Chang Le.
516
00:37:25,074 --> 00:37:26,827
No other information will be leaked.
517
00:37:27,835 --> 00:37:30,675
We must stay alert
whenever we're out and about.
518
00:37:31,143 --> 00:37:33,753
Tuoba Yu won't allow us to
find the evidence so easily.
519
00:37:33,753 --> 00:37:36,304
He'll do all that he can to hinder us.
520
00:37:36,304 --> 00:37:38,177
The evidence must lie in this stone.
521
00:37:38,597 --> 00:37:41,048
However, what does this stone mean?
522
00:37:42,445 --> 00:37:46,219
The informant was from the Minister of
the Imperial Clan's Manor.
523
00:37:46,219 --> 00:37:48,753
The stone must be related
to the manor somehow.
524
00:37:49,407 --> 00:37:51,458
How about this?
We'll split up to take action.
525
00:37:51,458 --> 00:37:54,422
Wei Young and I will head over
to the manor again.
526
00:37:55,018 --> 00:37:56,985
Your Highness, you will be in contact
with many officials
527
00:37:56,985 --> 00:37:58,889
because of the mutual trading treaty.
528
00:37:59,500 --> 00:38:01,650
Pay more attention to
the imperial court.
529
00:38:03,632 --> 00:38:06,315
Cheng De and Jun Tao will keep
an eye on Prince of Nan-An's manor.
530
00:38:06,315 --> 00:38:08,106
Check on them to see
what they are up to.
531
00:38:08,106 --> 00:38:11,568
Just in case, if they are
conjuring some scheme
532
00:38:11,568 --> 00:38:13,266
we could then take precautions.
533
00:38:13,266 --> 00:38:14,273
Yes!
534
00:38:16,657 --> 00:38:17,657
Jun Tao.
535
00:38:18,266 --> 00:38:21,380
You just recovered.
Be careful not to expose your identity.
536
00:38:22,463 --> 00:38:23,632
Let's go.
537
00:38:43,213 --> 00:38:44,382
Your Highness.
538
00:38:44,382 --> 00:38:47,387
We've received news that His Majesty
intends to appoint an apparent heir.
539
00:38:47,387 --> 00:38:48,889
He complimented you greatly
540
00:38:48,889 --> 00:38:52,088
while he criticized Prince of Gaoyang
for being overly emotional and flustered.
541
00:38:52,088 --> 00:38:54,590
It seems that Your Highness was
right to provoke the prince.
542
00:38:54,590 --> 00:38:56,056
This is just the first step.
543
00:38:56,056 --> 00:38:59,891
In three days, when they have
yet to find any evidence
544
00:38:59,891 --> 00:39:02,675
and Tuoba Jun kicks up a fuss
over Li Wei Young's punishment
545
00:39:02,675 --> 00:39:05,045
he will then really infuriate Father.
546
00:39:05,539 --> 00:39:07,398
Father has fought battles all his life.
547
00:39:07,398 --> 00:39:10,655
How could he entrust his nation
to an overly sentimental man?
548
00:39:10,655 --> 00:39:13,242
I'm worried that
they might discover something.
549
00:39:13,242 --> 00:39:15,074
They are all highly cautious.
550
00:39:15,074 --> 00:39:17,760
Those men that I sent after them
couldn't track them at all.
551
00:39:17,760 --> 00:39:21,869
If we can't track their whereabouts,
we'll stir up some trouble for them.
552
00:39:21,869 --> 00:39:24,402
That should distract them.
553
00:39:34,250 --> 00:39:36,697
Your Majesty, I have a matter to report.
554
00:39:36,697 --> 00:39:38,608
I found the corruption case of
555
00:39:38,608 --> 00:39:42,480
Crown Prince Jing Mu
highly suspicious back then.
556
00:39:43,019 --> 00:39:45,532
However, His Highness passed away
very abruptly
557
00:39:45,532 --> 00:39:48,840
and Your Majesty was in too much sorrow
to bring this case up again.
558
00:39:48,840 --> 00:39:51,514
Hence, I kept the doubts to myself.
559
00:39:51,514 --> 00:39:55,556
Now, I beseech Your Majesty
to re-investigate this case!
560
00:40:04,670 --> 00:40:05,670
Your Majesty!
561
00:40:05,670 --> 00:40:08,072
Crown Prince Jing Mu was
compassionate and righteous.
562
00:40:08,072 --> 00:40:09,686
He loved the people dearly.
563
00:40:09,686 --> 00:40:11,748
I still can't believe that
564
00:40:11,748 --> 00:40:15,434
he would do anything immoral.
565
00:40:16,610 --> 00:40:19,815
I beseech Your Majesty
to re-investigate this case!
566
00:40:19,815 --> 00:40:22,079
Clear Crown Prince of the allegations!
567
00:40:24,576 --> 00:40:25,900
Your Majesty.
568
00:40:25,900 --> 00:40:28,385
Although Crown Prince Jing Mu
was compassionate and righteous
569
00:40:28,385 --> 00:40:30,086
anyone could make mistakes.
570
00:40:30,086 --> 00:40:32,161
There was solid evidence
to prove him guilty then.
571
00:40:32,161 --> 00:40:34,219
This can't be deemed as an unjust case.
572
00:40:34,704 --> 00:40:36,588
Moreover, it has been many years.
573
00:40:36,588 --> 00:40:39,726
Many of those related to this case
are no longer alive.
574
00:40:39,726 --> 00:40:43,755
I'm afraid that re-investigating
this case would do no good
575
00:40:43,755 --> 00:40:47,443
and even cause problems!
576
00:40:48,429 --> 00:40:50,831
Your Majesty!
Master Wang is absolutely right.
577
00:40:50,831 --> 00:40:53,675
I object to the re-investigation
of Crown Prince's case.
578
00:40:53,675 --> 00:40:58,822
Please reconsider, Your Majesty!
579
00:40:58,822 --> 00:41:01,221
Please reconsider, Your Majesty!
580
00:41:11,023 --> 00:41:12,277
Your Majesty.
581
00:41:12,824 --> 00:41:14,947
Crown Prince's case
was handled very carelessly.
582
00:41:15,884 --> 00:41:18,009
Didn't Your Majesty also once suspect
583
00:41:18,009 --> 00:41:19,518
that there was something amiss
about the case?
584
00:41:21,670 --> 00:41:22,670
Grandfather.
585
00:41:24,126 --> 00:41:26,115
Father always trusted
and respected you.
586
00:41:27,190 --> 00:41:30,141
Do you not know my father well enough?
587
00:41:31,389 --> 00:41:32,996
The dead cannot be revived.
588
00:41:32,996 --> 00:41:37,061
But can Grandfather really ignore
my father's grievances?
589
00:41:41,735 --> 00:41:42,938
All right!
590
00:41:42,938 --> 00:41:46,418
I've decided to re-investigate
Crown Prince Jing Mu's case!
591
00:41:46,418 --> 00:41:48,054
Thank you, Your Majesty!
592
00:42:11,083 --> 00:42:15,824
Did you... arrange for the officials
to make this request today?
593
00:42:16,432 --> 00:42:17,880
You now hold great authority.
594
00:42:17,880 --> 00:42:19,916
You can influence the imperial court.
595
00:42:20,532 --> 00:42:22,320
However, you can't
manipulate Grandfather.
596
00:42:23,211 --> 00:42:26,983
My father's death has always been
Grandfather's hidden anguish.
597
00:42:27,967 --> 00:42:30,454
You can't stop him from
finding out the truth.
598
00:42:35,318 --> 00:42:36,318
What now?
599
00:42:37,347 --> 00:42:38,485
Are you scared?
600
00:42:41,893 --> 00:42:46,072
You're afraid that Grandfather will
find out what you have done?
601
00:42:46,072 --> 00:42:47,731
Jun.
602
00:42:48,458 --> 00:42:55,054
As the son of a sinful concubine,
I was scorned and despised by others.
603
00:42:56,498 --> 00:42:59,519
Father didn't care about me,
and my brothers belittled me.
604
00:42:59,519 --> 00:43:04,443
You can't imagine the suffering
and humiliation I endured.
605
00:43:10,443 --> 00:43:12,989
I finally made my way here.
606
00:43:16,161 --> 00:43:18,456
I've overcome so many obstacles.
607
00:43:19,262 --> 00:43:23,806
Do you think that I'd be scared
of the challenge you lay before me today?
608
00:43:30,632 --> 00:43:31,914
This is not some challenge.
609
00:43:32,393 --> 00:43:33,817
It's punishment.
610
00:43:34,684 --> 00:43:36,900
The outcome of a challenge
goes both ways. You win or you lose.
611
00:43:37,536 --> 00:43:38,842
But I won't lose.
612
00:43:38,842 --> 00:43:40,885
That's why it's a punishment.
613
00:43:44,668 --> 00:43:50,367
Where did you get all this
groundless confidence from?
614
00:43:51,030 --> 00:43:52,157
Tuoba Yu.
615
00:43:53,793 --> 00:43:56,577
I don't care how gloriously
you have made your way here.
616
00:43:56,577 --> 00:43:58,016
Listen up.
617
00:43:58,016 --> 00:44:01,472
In three days, you will come to an end.
618
00:44:09,788 --> 00:44:14,788
Subtitles by DramaFever
44320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.