Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 49]
4
00:02:47,649 --> 00:02:50,604
Your Highness,
someone delivered this letter.
5
00:02:50,604 --> 00:02:52,436
It's addressed to you.
6
00:03:01,018 --> 00:03:02,463
[Dear cousin, Since my departure,
no one has heard from me.]
7
00:03:02,463 --> 00:03:03,463
[I'm on a farm outside of the city.]
8
00:03:03,463 --> 00:03:04,902
[I've missed you greatly. Do come to
see me for old time's sake. Chang Ru.]
9
00:03:28,057 --> 00:03:29,057
Who are you?
10
00:03:53,150 --> 00:03:54,703
Li Chang Ru.
11
00:03:54,703 --> 00:03:56,096
It really is you.
12
00:03:56,096 --> 00:03:57,819
You're really still alive.
13
00:04:02,931 --> 00:04:04,483
I loved him so much.
14
00:04:06,225 --> 00:04:08,748
I was willing to do anything for him.
15
00:04:11,156 --> 00:04:13,030
But what did I get in return?
16
00:04:13,745 --> 00:04:15,436
All I got was lies.
17
00:04:16,240 --> 00:04:17,408
Lies...
18
00:04:17,408 --> 00:04:19,047
Lies!
19
00:04:30,435 --> 00:04:32,045
Did I scare you?
20
00:04:34,619 --> 00:04:37,187
You should have been
the happiest married couple.
21
00:04:38,093 --> 00:04:40,213
But then because of a remnant
of Northern Liang...
22
00:04:40,728 --> 00:04:44,769
Chang Le, don't you wish
to win your husband back?
23
00:04:58,129 --> 00:04:59,642
What are you laughing about?
24
00:05:00,093 --> 00:05:04,430
All this time,
in order to win him over...
25
00:05:06,401 --> 00:05:08,209
I've already done so much.
26
00:05:09,279 --> 00:05:14,226
I stained my hands with blood.
27
00:05:14,226 --> 00:05:16,199
Do I like to kill people?
28
00:05:17,677 --> 00:05:20,593
But I did it without any hesitation
because of him.
29
00:05:21,925 --> 00:05:25,007
I have been haunted by
nightmares every night
30
00:05:25,007 --> 00:05:27,132
just so that he would care for me.
31
00:05:29,012 --> 00:05:30,653
What else should I do?
32
00:05:30,653 --> 00:05:32,843
What else can I do?
33
00:05:33,915 --> 00:05:35,668
Are you going to give him up?
34
00:05:38,382 --> 00:05:40,096
It's not giving up.
35
00:05:51,630 --> 00:05:53,547
I'm going to destroy him.
36
00:05:54,899 --> 00:05:55,978
What I can't have...
37
00:05:56,629 --> 00:05:58,286
What I can never have...
38
00:05:59,451 --> 00:06:00,911
I will destroy him!
39
00:06:01,630 --> 00:06:03,177
If I can't have him
40
00:06:03,177 --> 00:06:05,127
then no one will!
41
00:06:06,233 --> 00:06:08,358
You're going to take down
Prince of Gaoyang?
42
00:06:08,358 --> 00:06:09,901
Why not?
43
00:06:10,935 --> 00:06:12,134
He deceived me.
44
00:06:12,134 --> 00:06:13,759
He used me.
45
00:06:14,350 --> 00:06:16,172
He trod on my dignity.
46
00:06:16,747 --> 00:06:19,915
Am I to become like you?
47
00:06:20,742 --> 00:06:23,192
Fawn and beg a man for some pity?
48
00:06:24,826 --> 00:06:26,053
Li Chang Ru.
49
00:06:27,432 --> 00:06:28,798
I despise you.
50
00:06:30,550 --> 00:06:31,757
Look at you.
51
00:06:31,757 --> 00:06:36,375
Just for a man, you stooped so low
that you're almost like dirt.
52
00:06:37,805 --> 00:06:39,644
Even when abandoned
53
00:06:39,644 --> 00:06:43,495
you still devoted yourself
to plotting schemes for him.
54
00:06:44,432 --> 00:06:47,706
Do you think you can
change his mind by doing so?
55
00:06:50,567 --> 00:06:52,923
He won't care for you.
56
00:06:55,163 --> 00:06:57,615
That's because you've degraded yourself.
57
00:07:03,394 --> 00:07:05,067
I am Li Chang Le.
58
00:07:06,961 --> 00:07:09,158
I won't ever degrade myself.
59
00:07:09,158 --> 00:07:11,581
The man I can't have...
60
00:07:12,353 --> 00:07:13,567
I will ruin him!
61
00:07:14,567 --> 00:07:18,916
If I can't have him, no one
should even dream of having him.
62
00:07:18,918 --> 00:07:21,547
This is the last of my dignity.
63
00:07:36,194 --> 00:07:37,588
Your Highness.
64
00:07:37,588 --> 00:07:40,865
Do you really mean
what you said to Miss Chang Ru?
65
00:07:41,773 --> 00:07:43,572
Did I look like I was joking?
66
00:07:44,052 --> 00:07:46,305
Under these circumstances,
what else can you do?
67
00:07:46,305 --> 00:07:48,050
Heed my advice.
68
00:07:48,050 --> 00:07:49,142
Bear with it first...
69
00:07:51,038 --> 00:07:55,011
Another word from you
and I will take your life right away.
70
00:07:56,593 --> 00:07:59,370
Whatever I wish to do
71
00:07:59,370 --> 00:08:00,970
I will have done.
72
00:08:04,103 --> 00:08:05,704
Tuoba Jun...
73
00:08:06,711 --> 00:08:08,319
Li Wei Young...
74
00:08:09,110 --> 00:08:11,115
Neither of you can get away from me.
75
00:08:18,177 --> 00:08:20,942
Miss Chang Le looked so frightening.
76
00:08:21,930 --> 00:08:22,930
Young Mistress.
77
00:08:24,396 --> 00:08:25,644
Young Mistress?
78
00:08:27,427 --> 00:08:29,939
You don't have to take
Miss Chang Le's words seriously.
79
00:08:30,471 --> 00:08:31,884
The Chiyun family has already fallen.
80
00:08:31,884 --> 00:08:33,215
What else can she do?
81
00:08:33,215 --> 00:08:36,046
She will eventually have to suffer
if she keeps up with it.
82
00:08:37,672 --> 00:08:39,327
Perhaps she was right.
83
00:08:40,764 --> 00:08:42,390
I love His Highness too much.
84
00:08:43,457 --> 00:08:46,104
I humbled myself too much before him.
85
00:08:47,224 --> 00:08:51,590
Whatever he did, I never had
the heart to reproach him.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,317
My love was too easy.
87
00:08:57,027 --> 00:08:58,881
That was why he never cherished it.
88
00:08:59,445 --> 00:09:02,024
Perhaps it is like what everyone says.
89
00:09:02,024 --> 00:09:05,498
The harder a woman is to get,
the more obsessed men are with her.
90
00:09:09,486 --> 00:09:12,734
Li Wei Young won't even
spare him a smile.
91
00:09:13,557 --> 00:09:15,820
Yet he keeps thinking about her.
92
00:09:16,820 --> 00:09:18,977
It isn't that I don't know
about playing hard to get.
93
00:09:19,974 --> 00:09:21,445
I just can't help it.
94
00:09:22,707 --> 00:09:24,216
I can't bear to act that way.
95
00:09:25,248 --> 00:09:28,158
Because I love him
more than Li Wei Young does.
96
00:09:41,472 --> 00:09:42,696
Greetings to Your Highness.
97
00:09:44,072 --> 00:09:45,918
You still have a trick or two?
98
00:09:46,980 --> 00:09:50,027
You can still contact Li Chang Le?
99
00:09:52,282 --> 00:09:53,801
What exactly are you up to?
100
00:09:54,647 --> 00:09:56,926
Whatever I have in mind
101
00:09:56,926 --> 00:09:58,546
I would never hurt you.
102
00:10:02,115 --> 00:10:04,897
No other woman loves Your Highness
as much as I do.
103
00:10:06,785 --> 00:10:09,087
But you never cherished me.
104
00:10:12,293 --> 00:10:13,293
Li Chang Ru.
105
00:10:14,023 --> 00:10:18,947
Could you not make yourself sound
so great in the name of love?
106
00:10:20,616 --> 00:10:23,351
If you really are that wonderful
107
00:10:23,351 --> 00:10:27,176
why would you keep harming
the woman I like?
108
00:10:30,695 --> 00:10:32,448
The woman you like?
109
00:10:34,690 --> 00:10:36,500
Your Highness, you know
nothing about love.
110
00:10:36,984 --> 00:10:38,384
Love can't be shared.
111
00:10:39,538 --> 00:10:43,062
Could you give Li Wei Young
and Tuoba Jun your blessing?
112
00:10:44,394 --> 00:10:46,068
Of course not.
113
00:10:47,008 --> 00:10:48,549
I am not a good man.
114
00:10:49,557 --> 00:10:51,721
I don't know what love is either.
115
00:10:52,736 --> 00:10:57,548
All I know is that
I will always get what I want.
116
00:10:59,485 --> 00:11:01,350
Whatever the price.
117
00:11:04,163 --> 00:11:06,062
Pack your mistress's belongings.
118
00:11:07,298 --> 00:11:08,770
What are you going to do?
119
00:11:11,269 --> 00:11:14,153
I won't ever allow you to
get in touch with anyone else.
120
00:11:17,129 --> 00:11:21,229
I actually contacted Li Chang Le
so I could help you.
121
00:11:23,839 --> 00:11:25,216
Help me?
122
00:11:25,216 --> 00:11:27,876
My unintentional gesture brought
forth an possible chance.
123
00:11:28,442 --> 00:11:31,104
The spark I planted between
Li Chang Le and Tuoba Jun
124
00:11:31,104 --> 00:11:34,331
has already been set ablaze.
125
00:11:35,096 --> 00:11:38,308
If Li Chang Le sets her mind on
going against Tuoba Jun
126
00:11:38,308 --> 00:11:41,018
she will be the best pawn
to use against him.
127
00:12:12,316 --> 00:12:13,758
Master.
128
00:12:14,316 --> 00:12:16,341
Do you still regard me as your master?
129
00:12:16,341 --> 00:12:18,673
You saved my life.
130
00:12:18,673 --> 00:12:20,731
I will surely serve you faithfully.
131
00:12:24,326 --> 00:12:28,798
Did I do very well at the task at
Minister of the Imperial Clan's Manor?
132
00:12:28,798 --> 00:12:30,206
Chiyun Nan.
133
00:12:30,825 --> 00:12:32,376
Don't play tricks with me.
134
00:12:32,903 --> 00:12:35,788
Do you think that I can't tell your
intention of framing the people of Liang?
135
00:12:35,788 --> 00:12:38,687
A high official of the imperial court's
household was massacred.
136
00:12:38,687 --> 00:12:41,616
If we don't find a scapegoat
to close this case
137
00:12:41,616 --> 00:12:46,105
His Majesty might follow the leads
and investigate all the way to you.
138
00:12:46,105 --> 00:12:48,177
You're doing this for your advantage--
139
00:12:48,177 --> 00:12:49,356
Exactly!
140
00:12:49,793 --> 00:12:51,690
I am targeting Li Wei Young.
141
00:12:51,690 --> 00:12:53,458
If it hadn't been for her
142
00:12:53,458 --> 00:12:55,554
how would I have ended up
in this predicament?
143
00:12:55,554 --> 00:12:59,311
You should know that
I swore to kill her.
144
00:12:59,311 --> 00:13:00,927
I find it strange.
145
00:13:00,927 --> 00:13:04,562
Why would you keep protecting her?
146
00:13:05,336 --> 00:13:08,043
This isn't the time to
tackle Li Wei Young yet.
147
00:13:08,043 --> 00:13:09,322
When then?
148
00:13:09,322 --> 00:13:11,643
After she becomes yours?
149
00:13:11,643 --> 00:13:14,903
You like her. Did you really
think that I wouldn't notice it?
150
00:13:14,903 --> 00:13:18,864
Don't forget that all she
cares about is Tuoba Jun!
151
00:13:19,539 --> 00:13:22,168
If you keep that woman with you,
you're seeking your own doom!
152
00:13:27,985 --> 00:13:29,467
Chiyun Nan.
153
00:13:29,467 --> 00:13:31,948
If you wish to increase your status
to what it once was
154
00:13:31,948 --> 00:13:34,643
it's best for you not to defy me.
155
00:13:35,576 --> 00:13:39,797
You are in no place to
negotiate any terms with me now.
156
00:13:39,797 --> 00:13:42,344
The world will soon be mine.
157
00:13:42,344 --> 00:13:47,457
Who are you to decide
what woman I can have?
158
00:14:17,802 --> 00:14:19,085
I understand.
159
00:14:20,130 --> 00:14:22,890
Have you searched carefully to see
if that account record
160
00:14:22,890 --> 00:14:26,067
really is in Minister of
the Imperial Clan's Manor?
161
00:14:26,067 --> 00:14:28,846
I've cleared all evidence in the manor.
162
00:14:29,682 --> 00:14:34,395
If we can't find it,
neither will Tuoba Jun.
163
00:14:34,395 --> 00:14:36,484
- You are dismissed.
- Yes.
164
00:14:39,267 --> 00:14:40,405
Hold it.
165
00:14:41,028 --> 00:14:43,443
Go and meet Li Chang Le when you can.
166
00:14:44,049 --> 00:14:47,062
She might be useful to our plans.
167
00:14:57,188 --> 00:14:58,340
Your Highness.
168
00:14:58,340 --> 00:15:00,533
Although Chiyun Nan now serves under you
169
00:15:00,533 --> 00:15:03,231
he was once a general
who lead thousands of men.
170
00:15:03,231 --> 00:15:06,023
I suspect that he won't
be tamed so easily.
171
00:15:06,023 --> 00:15:07,835
Chiyun Nan is just like a beast.
172
00:15:09,475 --> 00:15:16,381
Although a tamed beast will still
flash its claws to attack its master
173
00:15:16,381 --> 00:15:18,913
as his master, I know about his weakness
174
00:15:18,913 --> 00:15:24,051
and once I grab on to that,
any resistance would be in vain.
175
00:15:24,788 --> 00:15:30,831
In the end, the beast will still
succumb to the master's whip.
176
00:15:34,466 --> 00:15:36,927
Fortunately, your men discovered that
177
00:15:36,927 --> 00:15:39,389
Tuoba Jun is investigating
Crown Prince Jing Mu's death.
178
00:15:39,389 --> 00:15:43,505
If he finds that account record,
we will be in trouble.
179
00:15:43,505 --> 00:15:46,243
It was Your Highness's insight
that led me to this discovery.
180
00:15:46,243 --> 00:15:49,332
We took down Crown Prince
with a fake account record.
181
00:15:49,332 --> 00:15:51,361
Although the witness
was silenced in time
182
00:15:51,361 --> 00:15:53,870
who knew that he would leave
a real record behind?
183
00:15:54,376 --> 00:15:56,106
We did not expect
this record to fall into
184
00:15:56,106 --> 00:15:58,241
Minister of the Imperial Clan's hands.
185
00:15:58,755 --> 00:16:02,200
Minister of the Imperial Clan
and Crown Prince weren't friends.
186
00:16:02,259 --> 00:16:05,128
Who would have thought that
he would have that record?
187
00:16:06,109 --> 00:16:09,239
If he weren't so timid and cowardly
188
00:16:09,239 --> 00:16:11,597
that he didn't make
this matter known to anyone
189
00:16:11,597 --> 00:16:13,535
could we have survived until now?
190
00:16:13,535 --> 00:16:16,294
This all the more indicates that
Your Highness is the chosen ruler.
191
00:16:16,294 --> 00:16:18,600
That's why the gods had you discover
192
00:16:18,600 --> 00:16:21,297
the minister's secret
at such a crucial moment.
193
00:16:21,297 --> 00:16:23,966
If Father learns that
I'm the true culprit
194
00:16:23,966 --> 00:16:27,600
behind Crown Prince Jing Mu's death
195
00:16:27,600 --> 00:16:30,150
he would never spare me
196
00:16:30,150 --> 00:16:32,095
let alone hand me the throne.
197
00:16:33,298 --> 00:16:35,703
Although I've risen greatly in power
198
00:16:35,703 --> 00:16:38,071
I don't have the confidence
to influence Father.
199
00:16:38,586 --> 00:16:41,701
Therefore, we still can't
let our guards down yet.
200
00:16:42,518 --> 00:16:46,082
Tuoba Jun and Li Wei Young
won't give up so easily.
201
00:16:46,638 --> 00:16:47,940
So what if they don't?
202
00:16:48,662 --> 00:16:51,275
We have already wiped out
all traces in the manor.
203
00:16:51,690 --> 00:16:54,041
They will never find
that account record.
204
00:17:00,798 --> 00:17:01,798
[Crown Prince's Manor]
205
00:17:29,586 --> 00:17:30,665
Who are you?
206
00:17:31,499 --> 00:17:33,900
Why do you have the secret order
of the Chiyun family's killer warriors?
207
00:17:52,454 --> 00:17:53,738
General?
208
00:18:07,968 --> 00:18:08,968
General.
209
00:18:09,963 --> 00:18:11,454
It really is you!
210
00:18:12,061 --> 00:18:13,654
It really is you!
211
00:18:14,118 --> 00:18:17,098
I know that you could never have died!
212
00:18:18,117 --> 00:18:19,672
Greetings to General!
213
00:18:23,375 --> 00:18:24,563
Hong Luo.
214
00:18:25,018 --> 00:18:27,324
Aren't you curious about
how I ended up like this?
215
00:18:27,324 --> 00:18:28,711
The killer warriors' code.
216
00:18:28,711 --> 00:18:30,409
"No questions, just execute orders."
217
00:18:32,246 --> 00:18:33,366
Very good.
218
00:18:33,978 --> 00:18:36,942
You are indeed the most outstanding
killer warrior of the Chiyun family.
219
00:18:41,585 --> 00:18:43,367
How do I look?
220
00:18:43,367 --> 00:18:46,635
You seem just a bit frail,
but you look energetic.
221
00:18:47,223 --> 00:18:48,244
Good.
222
00:18:48,244 --> 00:18:50,359
I hope that Wei Young won't notice.
223
00:18:51,452 --> 00:18:52,724
Min De?
224
00:18:52,724 --> 00:18:53,814
Wei Young.
225
00:18:55,061 --> 00:18:56,279
Min De!
226
00:18:57,496 --> 00:18:59,228
- Come here.
- Don't move me.
227
00:18:59,794 --> 00:19:00,794
Don't touch me.
228
00:19:00,794 --> 00:19:02,984
In just a few days,
your wounds are already healed?
229
00:19:02,984 --> 00:19:05,804
It's just that you seem
to have lost quite a lot of weight.
230
00:19:05,804 --> 00:19:06,974
Have I?
231
00:19:08,749 --> 00:19:10,413
I was afraid that you'd be worried
232
00:19:10,413 --> 00:19:12,402
so I came here to let you
take a good look at me.
233
00:19:12,402 --> 00:19:15,642
Moreover, I've heard about the massacre
in Minister of the Imperial Clan’s Manor.
234
00:19:15,642 --> 00:19:18,607
Look at you. You got yourself in
trouble when I was just away for a while.
235
00:19:18,607 --> 00:19:21,458
This woman really does
make people worried all the time.
236
00:19:21,458 --> 00:19:23,113
Did you hear what you just said?
237
00:19:23,113 --> 00:19:26,338
Others would have thought
that you're my older brother!
238
00:19:26,338 --> 00:19:27,826
What is it now?
239
00:19:27,826 --> 00:19:29,820
It's just been a few days
and you forgot your manners?
240
00:19:29,820 --> 00:19:31,198
You're walking all over me?
241
00:19:31,198 --> 00:19:33,657
Could you not make me look bad?
242
00:19:33,657 --> 00:19:35,575
I'm now after all a prince.
243
00:19:37,233 --> 00:19:39,462
I'm so scared, Your Highness.
244
00:19:39,462 --> 00:19:40,634
So what if you're a prince?
245
00:19:41,012 --> 00:19:42,776
Even if you're a prince,
you're still my baby brother!
246
00:19:42,776 --> 00:19:44,928
I'd still hit you
even if you were the king. What now?
247
00:19:44,928 --> 00:19:46,548
I can't hit you? I'll hit you!
248
00:19:46,548 --> 00:19:47,554
Min De!
249
00:19:49,476 --> 00:19:51,469
Min De?
250
00:19:51,469 --> 00:19:53,160
She's addressing you so intimately?
251
00:19:53,160 --> 00:19:54,815
Both of you...
252
00:19:54,815 --> 00:19:56,161
Don't make wild guesses.
253
00:19:56,161 --> 00:19:57,426
I'll talk to you later.
254
00:19:59,662 --> 00:20:00,871
Min De!
255
00:20:01,775 --> 00:20:03,041
What are you doing here?
256
00:20:03,041 --> 00:20:04,148
What's wrong?
257
00:20:05,769 --> 00:20:07,134
Isn't that Wei Young?
258
00:20:07,134 --> 00:20:08,623
Come with me.
259
00:20:09,976 --> 00:20:11,880
That's a weight off my shoulders now.
260
00:20:15,963 --> 00:20:17,114
Slow down!
261
00:20:17,645 --> 00:20:18,959
What is the matter?
262
00:20:19,398 --> 00:20:20,996
Why won't you let me talk to Wei Young?
263
00:20:20,996 --> 00:20:22,172
You keep calling Min...
264
00:20:22,172 --> 00:20:24,496
Why do you keep yelling
"Min De, Min De" so loudly?
265
00:20:24,496 --> 00:20:25,606
Someone might hear me?
266
00:20:25,606 --> 00:20:27,093
Then I insist on doing it.
267
00:20:27,093 --> 00:20:29,442
Min De! Min De!
268
00:20:42,242 --> 00:20:43,662
I'm sorry.
269
00:20:44,219 --> 00:20:45,219
Silly.
270
00:20:46,196 --> 00:20:47,929
I need to attend to some matters.
271
00:20:47,929 --> 00:20:49,276
Where are you going?
272
00:20:49,276 --> 00:20:52,617
Someone has framed the people of Liang
for the massacre to set Wei Young up.
273
00:20:53,527 --> 00:20:54,679
I have to look for clues.
274
00:20:54,679 --> 00:20:56,827
- I'll come with you!
- The crime scene is a mess.
275
00:20:56,827 --> 00:20:59,828
You'd better wait here
in the palace for my news.
276
00:21:05,967 --> 00:21:07,499
The crime scene is a total mess.
277
00:21:07,499 --> 00:21:09,424
One more pair of eyes should be helpful.
278
00:21:14,421 --> 00:21:16,144
Emerald bangles!
279
00:21:16,144 --> 00:21:17,486
Come and have a look!
280
00:21:20,713 --> 00:21:22,919
Young lady, are there any that you like?
281
00:21:23,412 --> 00:21:24,525
Good taste.
282
00:21:24,525 --> 00:21:26,345
This is a most exquisitely crafted item.
283
00:21:26,345 --> 00:21:28,050
You can buy it if you like it.
284
00:21:29,380 --> 00:21:30,814
I'll take it.
285
00:21:31,450 --> 00:21:33,430
- How much is it?
- Two mace of fine silver.
286
00:21:38,936 --> 00:21:39,936
Thank you, Young Master.
287
00:21:46,006 --> 00:21:47,351
Take care.
288
00:21:50,761 --> 00:21:52,471
What fine things haven't you seen before?
289
00:21:52,471 --> 00:21:54,635
It's just a bangle.
Do you like it that much?
290
00:21:54,635 --> 00:21:56,448
It's the most special to me.
291
00:21:57,490 --> 00:22:00,151
Li Min De, thank you.
292
00:22:00,151 --> 00:22:02,753
This is the best gift I've ever had.
293
00:22:02,753 --> 00:22:05,253
I'll cherish it all my life.
294
00:22:05,801 --> 00:22:07,528
Compared to your affection for me
295
00:22:07,528 --> 00:22:09,684
this bangle is nothing much.
296
00:22:09,684 --> 00:22:12,393
I will never forget about
your affection for me.
297
00:22:13,839 --> 00:22:16,512
Let's go. We have to get to
Minister of the Imperial Clan’s Manor.
298
00:22:19,548 --> 00:22:21,147
[Minister of the Imperial Clan’s Manor]
299
00:22:27,530 --> 00:22:29,096
Brother Yu!
300
00:22:29,096 --> 00:22:30,348
What brings you here as well?
301
00:22:30,817 --> 00:22:33,068
I'm also one of the investigators.
302
00:22:34,148 --> 00:22:36,484
Di, you are quite the busybody.
303
00:22:36,484 --> 00:22:38,213
How am I a busybody?
304
00:22:38,213 --> 00:22:39,682
Wei Young is my friend.
305
00:22:39,682 --> 00:22:43,430
As for that previous incident,
I didn't have a choice.
306
00:22:44,001 --> 00:22:45,768
Don't hold it against me?
307
00:22:45,768 --> 00:22:48,253
I surely won't hold it against my sister.
308
00:22:48,253 --> 00:22:50,688
Heed my advice.
Look out for yourself.
309
00:22:53,580 --> 00:22:55,541
It seems that the prince has recovered.
310
00:22:56,007 --> 00:22:57,237
Thank you for your concern.
311
00:22:57,237 --> 00:22:59,728
Here's another piece of advice.
312
00:23:00,467 --> 00:23:02,003
Return to Rouran soon.
313
00:23:02,615 --> 00:23:05,740
Until the trading treaty is signed,
I won't leave Great Wei.
314
00:23:07,530 --> 00:23:08,771
Let's go in then.
315
00:23:08,771 --> 00:23:10,473
We're all on the same page here.
316
00:23:11,008 --> 00:23:12,900
I don't want Wei Young
to get into any trouble.
317
00:23:13,486 --> 00:23:16,016
I also wish to find
the true culprit soon.
318
00:23:19,211 --> 00:23:21,307
Why has Brother Yu
become even weirder?
319
00:23:22,200 --> 00:23:23,278
Li Min De, let's go.
320
00:23:33,047 --> 00:23:34,419
It's so dirty and messy in here.
321
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
You really shouldn't be here.
322
00:23:35,752 --> 00:23:38,261
You said so yourself.
The more help, the better.
323
00:23:38,261 --> 00:23:39,510
I also want to help Wei Young.
324
00:23:40,025 --> 00:23:41,376
I have to look after you as well.
325
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
I know that, but Your Highness
is too delicate for this.
326
00:23:47,843 --> 00:23:49,490
It's best for you not to touch anything.
327
00:23:52,114 --> 00:23:53,474
Your wounds just healed.
328
00:23:53,474 --> 00:23:55,656
The doctor also said that
you have to recuperate.
329
00:23:55,656 --> 00:23:57,587
You can't lift heavy items.
330
00:23:57,587 --> 00:23:58,632
All right.
331
00:24:13,682 --> 00:24:15,387
This is the second time...
332
00:24:24,144 --> 00:24:26,568
Let's keep searching.
333
00:24:27,439 --> 00:24:29,291
You already looked over there.
334
00:24:29,291 --> 00:24:31,470
Let's search more carefully again.
335
00:24:31,470 --> 00:24:33,307
We might discover something else.
336
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
What are you doing?
337
00:25:30,824 --> 00:25:31,824
Nothing much.
338
00:25:32,269 --> 00:25:33,599
I'm going to look for Tuoba Jun.
339
00:26:20,558 --> 00:26:21,558
Wei Young!
340
00:26:22,172 --> 00:26:23,983
- Wei Young!
- Wei Young!
341
00:26:23,983 --> 00:26:25,556
- Wei Young!
- Wei Young!
342
00:26:25,556 --> 00:26:26,801
Tuoba Jun, I'm here!
343
00:26:26,801 --> 00:26:28,134
Open the door quickly!
344
00:26:28,134 --> 00:26:30,137
I'll try to open the door from outside!
345
00:26:30,137 --> 00:26:31,462
How are you doing in there?
346
00:26:31,462 --> 00:26:33,528
There are many boxes with scrolls!
347
00:26:34,170 --> 00:26:35,587
Wei Young, are you all right?
348
00:26:37,954 --> 00:26:39,226
- Wei Young!
- Wei Young!
349
00:26:39,226 --> 00:26:40,839
Be careful in there!
350
00:26:40,839 --> 00:26:41,844
Wei Young!
351
00:26:42,459 --> 00:26:43,954
Split up to look for the mechanism.
352
00:27:02,201 --> 00:27:03,201
What are you doing?
353
00:27:10,332 --> 00:27:11,904
What is it that you're hiding?
354
00:27:15,395 --> 00:27:16,503
Show it to me.
355
00:27:49,903 --> 00:27:51,147
Are you all right?
356
00:28:01,659 --> 00:28:02,964
Come quickly!
357
00:28:26,441 --> 00:28:28,534
Tuoba Jun! Open the door!
358
00:28:31,821 --> 00:28:33,247
Open the door quickly!
359
00:28:39,148 --> 00:28:40,541
Your Highness! Watch out!
360
00:28:42,738 --> 00:28:44,926
What should we do?
What should we do now?
361
00:28:44,926 --> 00:28:46,276
Go and find another mechanism!
362
00:28:55,555 --> 00:28:56,712
Your Highness, let it go now.
363
00:28:56,712 --> 00:28:58,271
If not, your arm will break!
364
00:28:58,271 --> 00:29:00,375
Wei Young is in danger!
365
00:29:00,375 --> 00:29:02,136
I can't let go of the chain!
366
00:29:05,123 --> 00:29:06,366
Tuoba Jun!
367
00:29:09,432 --> 00:29:11,336
Tuoba Jun!
368
00:29:11,336 --> 00:29:12,972
Tuoba Jun, open the door quickly!
369
00:29:14,644 --> 00:29:15,991
Tuoba Jun!
370
00:29:19,248 --> 00:29:20,686
You're bleeding.
371
00:29:21,881 --> 00:29:23,154
Are you all right?
372
00:29:25,744 --> 00:29:27,439
You care about me?
373
00:29:27,439 --> 00:29:28,739
Why are you saving me?
374
00:29:36,980 --> 00:29:38,278
It's because...
375
00:29:38,709 --> 00:29:41,232
You're the only woman worth saving.
376
00:29:42,335 --> 00:29:44,067
I only care about Tuoba Jun.
377
00:29:44,884 --> 00:29:46,271
I only care about you.
378
00:30:03,438 --> 00:30:04,869
Wei Young.
379
00:30:06,615 --> 00:30:08,175
You mustn't shy away from me.
380
00:30:10,497 --> 00:30:18,222
It's my greatest joy... to be able
to die alongside you.
381
00:30:31,884 --> 00:30:33,279
Your Highness, hurry up!
382
00:30:33,279 --> 00:30:35,359
We can't hold this off much longer!
383
00:30:35,359 --> 00:30:37,824
I found a secret compartment,
but there are two chains in it!
384
00:30:37,824 --> 00:30:39,097
Whichever!
385
00:30:39,097 --> 00:30:40,307
Hurry up!
386
00:30:40,307 --> 00:30:42,979
Whatever! It's a life for a life then.
387
00:30:42,979 --> 00:30:45,701
Li Min De, I must marry you!
388
00:31:08,512 --> 00:31:10,439
It worked!
389
00:31:19,492 --> 00:31:22,082
Li Min De! I'm going to marry you!
390
00:31:27,730 --> 00:31:29,598
Why doesn't this door open?
391
00:31:29,598 --> 00:31:31,491
Wei Young! The secret mechanism stopped!
392
00:31:31,491 --> 00:31:33,266
We can get you out soon!
393
00:31:37,773 --> 00:31:38,891
Tuoba Yu!
394
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
Hang in there!
395
00:32:04,230 --> 00:32:05,619
Tuoba Jun.
396
00:32:11,799 --> 00:32:13,988
- Wei Young, are you all right?
- Brother Yu!
397
00:32:19,761 --> 00:32:21,606
Wei Young, you must have been so scared.
398
00:32:23,203 --> 00:32:24,979
Tuoba Jun, what happened to your hand?
399
00:32:24,979 --> 00:32:26,111
I'm all right.
400
00:32:26,753 --> 00:32:27,871
Uncle, are you all right?
401
00:32:28,757 --> 00:32:29,757
I'm fine.
402
00:32:35,367 --> 00:32:36,564
Come here quickly!
403
00:32:45,037 --> 00:32:46,595
Look.
404
00:32:47,603 --> 00:32:48,959
There's an account record.
405
00:32:49,685 --> 00:32:50,685
Take a look.
406
00:32:54,715 --> 00:32:56,566
Is this the account record
we're looking for?
407
00:32:56,566 --> 00:32:57,979
There are still many of them.
408
00:33:01,200 --> 00:33:02,659
Carry all of them out.
409
00:33:18,786 --> 00:33:19,861
Have you brought them all out?
410
00:33:19,861 --> 00:33:21,346
- They are all here.
- Step down.
411
00:33:21,346 --> 00:33:22,346
Yes.
412
00:33:26,190 --> 00:33:28,539
Prince of Gaoyang, we have already
escorted Ninth Princess
413
00:33:28,539 --> 00:33:30,584
Imperial Attendant Li,
and Prince Yuan Lie back.
414
00:33:31,520 --> 00:33:33,910
Transport these boxes to
Metropolitan Prefecture.
415
00:33:33,910 --> 00:33:34,910
Yes.
416
00:33:38,048 --> 00:33:39,603
- Watch out, Your Highness!
- Put out the fire!
417
00:33:39,603 --> 00:33:41,603
- Watch out, Your Highness!
- Protect the princes!
418
00:33:43,531 --> 00:33:45,000
Protect the account records!
419
00:34:29,166 --> 00:34:31,849
Where did those masked men come from?
420
00:34:31,849 --> 00:34:33,211
It's so frustrating!
421
00:34:33,211 --> 00:34:36,869
We finally found some clues,
and now they are gone again!
422
00:34:36,871 --> 00:34:39,574
The question is, how did they know
that we found them
423
00:34:39,574 --> 00:34:40,813
and even showed up so quickly?
424
00:34:44,498 --> 00:34:46,489
Someone must have told them.
425
00:34:47,135 --> 00:34:50,637
Of course, they could have been
keeping an eye on the manor.
426
00:34:50,637 --> 00:34:52,643
That was how they knew so quickly.
427
00:34:53,422 --> 00:34:55,902
This is getting even more mysterious now.
428
00:34:56,719 --> 00:34:58,139
What we can confirm now is...
429
00:34:59,239 --> 00:35:01,798
Those people are related
to the death of the minister.
430
00:35:01,798 --> 00:35:05,067
All along, we've only
focused on the manor.
431
00:35:07,407 --> 00:35:09,242
We've overlooked the other lead.
432
00:35:09,242 --> 00:35:10,581
What is it?
433
00:35:10,581 --> 00:35:14,612
Didn't I tell you that the informant
who asked me to meet up
434
00:35:14,612 --> 00:35:17,547
for the account record failed to show up
on the night of the massacre?
435
00:35:17,547 --> 00:35:20,045
I can't help but think that
they are related somehow.
436
00:35:20,045 --> 00:35:24,552
The actions of those masked men
have all the more confirmed my suspicion.
437
00:35:24,552 --> 00:35:28,818
I think that the culprit is related
to my father's case.
438
00:35:30,507 --> 00:35:32,407
Are you able to
track down that informant?
439
00:35:33,490 --> 00:35:35,177
I've sent Cheng De to investigate it.
440
00:35:37,246 --> 00:35:38,782
Hopefully, we'll find some clues.
441
00:35:44,014 --> 00:35:46,900
Your Highness, an old friend
would like to see you.
442
00:35:49,181 --> 00:35:50,802
An old friend?
443
00:36:00,199 --> 00:36:02,110
[Cousin, congratulations on
getting what you wished for.]
444
00:36:10,851 --> 00:36:12,753
General, she's here.
445
00:36:19,849 --> 00:36:21,132
Cousin Nan...
446
00:36:21,132 --> 00:36:22,141
You're still alive?
447
00:36:22,141 --> 00:36:24,306
Chiyun Nan won't die so easily.
448
00:36:24,829 --> 00:36:26,871
I still have to seek revenge!
449
00:36:27,827 --> 00:36:29,864
- Li Wei Young...
- Exactly.
450
00:36:30,465 --> 00:36:31,572
It is Li Wei Young.
451
00:36:32,320 --> 00:36:34,213
I won't allow her to stay alive.
452
00:36:35,135 --> 00:36:36,259
In addition
453
00:36:36,259 --> 00:36:39,000
there are also those who came after me
and took away my military power.
454
00:36:39,632 --> 00:36:40,668
His Majesty?
455
00:36:40,668 --> 00:36:41,798
You...
456
00:36:41,798 --> 00:36:44,568
You're going to seek revenge
on His Majesty? How could you do that?
457
00:36:44,568 --> 00:36:46,768
I'll help Prince of Nan-An
to take the throne.
458
00:36:47,896 --> 00:36:50,275
That is the best revenge
I can take on him.
459
00:36:50,275 --> 00:36:52,432
You have sided with
Prince of Nan-An?
460
00:36:56,422 --> 00:36:57,619
He saved my life.
461
00:37:01,391 --> 00:37:06,048
But... Can we trust him?
462
00:37:06,048 --> 00:37:09,119
According to what I know,
he's very fond of Li Wei Young.
463
00:37:09,525 --> 00:37:12,257
If she finds out
that you're still alive
464
00:37:12,257 --> 00:37:13,896
she will surely try to harm you.
465
00:37:13,896 --> 00:37:19,250
My only goal in life now is to restore
the Chiyun family to its former glory.
466
00:37:19,250 --> 00:37:22,460
Apart from depending on Prince of Nan-An,
there is no other way.
467
00:37:22,460 --> 00:37:25,826
I will surely assist you
in fulfilling your wish.
468
00:37:26,653 --> 00:37:28,284
But you're now Tuoba Jun's wife.
469
00:37:29,407 --> 00:37:31,246
Are you really going to do so?
470
00:37:31,246 --> 00:37:37,036
Why should I remain loyal to someone
who never once treated me as his wife?
471
00:37:38,018 --> 00:37:41,300
Your wish is to restore
the Chiyun family to its former glory.
472
00:37:41,992 --> 00:37:43,204
And as for mine...
473
00:37:44,992 --> 00:37:49,356
I wish to assist his enemy
in destroying him completely.
474
00:38:08,396 --> 00:38:10,481
Cheng De, how long do
we have to keep waiting?
475
00:38:10,481 --> 00:38:14,378
The person who sent me information
always leaves it in the same spot.
476
00:38:14,378 --> 00:38:16,306
His Highness had me
contact this person in secret
477
00:38:16,306 --> 00:38:18,108
so I always come here
every day to take a look.
478
00:38:18,108 --> 00:38:19,759
Let's wait patiently for a while longer.
479
00:38:26,893 --> 00:38:28,233
There's new information. Go.
480
00:38:49,244 --> 00:38:50,739
They have asked to see us.
481
00:38:50,739 --> 00:38:52,556
Let's inform my mistress.
482
00:38:59,864 --> 00:39:02,048
Jun Tao, wait over there for me.
483
00:39:02,048 --> 00:39:03,394
I'll go and look for them.
484
00:39:20,226 --> 00:39:22,036
What took you so long? Let's get going.
485
00:39:22,525 --> 00:39:23,525
Here!
486
00:39:27,206 --> 00:39:29,072
- What is it?
- It's for you.
487
00:39:30,005 --> 00:39:31,530
Take it!
488
00:39:34,871 --> 00:39:37,490
I kept thinking that
it suits you really well.
489
00:39:39,023 --> 00:39:40,746
Here, I'll put them on for you.
490
00:39:45,085 --> 00:39:46,838
Why don't you have any ear piercings?
491
00:39:47,463 --> 00:39:49,190
How could a woman not
have her ears pierced?
492
00:39:52,733 --> 00:39:53,864
So what if I don't?
493
00:39:53,864 --> 00:39:54,990
Is that against the law?
494
00:39:54,990 --> 00:39:56,559
You don't have one either!
495
00:39:58,934 --> 00:40:00,922
You don't have your ears pierced
and you still bullied me?
496
00:40:01,847 --> 00:40:04,327
That cost me a few months' wages.
497
00:40:04,327 --> 00:40:06,143
Are you still a woman?
498
00:40:09,612 --> 00:40:10,822
Your Highness!
499
00:40:12,052 --> 00:40:13,090
Your Highness.
500
00:40:13,755 --> 00:40:15,007
There's new information.
501
00:40:15,007 --> 00:40:16,800
That person asked me
to go to the forest tomorrow.
502
00:40:17,889 --> 00:40:19,965
Go there alone
and bring them back.
503
00:40:19,965 --> 00:40:22,831
That is our only lead now.
Nothing must go wrong again.
504
00:40:22,831 --> 00:40:23,887
Yes!
505
00:40:23,887 --> 00:40:25,375
Those masked men come out of nowhere.
506
00:40:25,375 --> 00:40:28,021
We don't know who they are either.
You have to be more alert.
507
00:40:29,059 --> 00:40:30,780
Don't worry, Your Highness.
I have a skilled warrior to help me.
508
00:40:33,432 --> 00:40:34,576
Look at how happy you are.
509
00:40:34,576 --> 00:40:35,576
Go on.
510
00:40:56,248 --> 00:40:57,905
I'm here to see you on business.
511
00:40:57,905 --> 00:40:59,407
Don't assume that I've forgiven you.
512
00:40:59,407 --> 00:41:00,842
My ears still hurt.
513
00:41:02,422 --> 00:41:04,072
What are you doing?
514
00:41:04,072 --> 00:41:05,072
What on earth...
515
00:41:09,628 --> 00:41:10,846
Jun Tao!
516
00:41:12,641 --> 00:41:13,641
Jun Tao.
517
00:41:15,025 --> 00:41:18,086
Jun Tao, you look so pretty
in these earrings.
518
00:41:18,086 --> 00:41:20,380
- You're like a fairy...
- What are you talking about?
519
00:41:21,255 --> 00:41:22,255
What are you doing?
520
00:41:22,255 --> 00:41:24,561
You took my token of love,
so now you're mine!
521
00:41:25,050 --> 00:41:26,369
What token of love?
522
00:41:26,369 --> 00:41:27,476
I'll draw my sword!
523
00:41:29,373 --> 00:41:30,992
Please don't...
524
00:41:30,992 --> 00:41:32,496
Jun Tao.
525
00:41:32,496 --> 00:41:34,291
Are you still going to kick me?
526
00:41:59,438 --> 00:42:00,909
Why isn't anyone here yet?
527
00:42:00,909 --> 00:42:02,934
Could there be any changes?
528
00:42:04,713 --> 00:42:06,423
I am here to keep our appointment!
529
00:42:06,952 --> 00:42:08,632
Could you show yourself?
530
00:42:14,824 --> 00:42:16,719
Sir, how have you been?
531
00:42:17,434 --> 00:42:18,791
Why were you absent that night?
532
00:42:18,791 --> 00:42:20,675
You kept His Highness waiting all night.
533
00:42:21,320 --> 00:42:23,003
I didn't mean to miss the appointment.
534
00:42:23,003 --> 00:42:26,755
That day, after I left you the letter,
I was held up by some people.
535
00:42:26,755 --> 00:42:28,929
I thought that they were just
some common thieves
536
00:42:28,929 --> 00:42:31,835
so I tried to scare them off with
Minister of the Imperial Clan's title.
537
00:42:31,835 --> 00:42:34,846
Who knew that those ruthless men
would want to take my life?
538
00:42:34,846 --> 00:42:36,838
I had to feign my death
to escape unscathed.
539
00:42:36,838 --> 00:42:38,347
When I returned to the manor
540
00:42:38,347 --> 00:42:41,552
my master and everyone
in the manor were dead.
541
00:42:41,717 --> 00:42:43,572
I got Master
and his household in trouble!
542
00:42:43,572 --> 00:42:46,844
It seems that the minister
does have the account record.
543
00:42:46,844 --> 00:42:48,748
The minister once said
that the account record
544
00:42:48,748 --> 00:42:50,806
is related to the death of
Crown Prince Jing Mu.
545
00:42:50,806 --> 00:42:52,608
It must be handed over
to Prince of Gaoyang.
546
00:42:52,608 --> 00:42:54,400
Where is the account record now?
547
00:42:54,400 --> 00:42:55,940
Sir, this...
548
00:42:55,940 --> 00:42:58,197
The minister gave it to me.
549
00:42:58,197 --> 00:42:59,197
He said...
550
00:43:13,461 --> 00:43:15,554
When you get the chance, slip away.
551
00:43:15,554 --> 00:43:17,693
You must pass on the message
to His Highness.
552
00:43:17,693 --> 00:43:18,855
We have to leave together.
553
00:43:19,849 --> 00:43:20,849
No one is leaving!
554
00:43:23,190 --> 00:43:24,235
Kill them!
555
00:43:58,074 --> 00:43:59,449
Who on earth are you?
556
00:43:59,449 --> 00:44:02,762
Ask the god of the netherworld
when you get there.
557
00:44:07,500 --> 00:44:10,036
We know that the massacre is related
to Crown Prince Jing Mu's death!
558
00:44:10,036 --> 00:44:12,094
Sooner or later,
we will find out who you are!
559
00:44:12,094 --> 00:44:13,822
By then, not even 10 masks
can shield you!
560
00:44:13,822 --> 00:44:15,804
If so, I will just have you all killed!
561
00:44:24,264 --> 00:44:25,349
Jun Tao!
562
00:44:27,601 --> 00:44:29,014
Cheng De!
563
00:44:31,438 --> 00:44:36,438
Subtitles by DramaFever
38674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.