All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 49] 4 00:02:47,649 --> 00:02:50,604 Your Highness, someone delivered this letter. 5 00:02:50,604 --> 00:02:52,436 It's addressed to you. 6 00:03:01,018 --> 00:03:02,463 [Dear cousin, Since my departure, no one has heard from me.] 7 00:03:02,463 --> 00:03:03,463 [I'm on a farm outside of the city.] 8 00:03:03,463 --> 00:03:04,902 [I've missed you greatly. Do come to see me for old time's sake. Chang Ru.] 9 00:03:28,057 --> 00:03:29,057 Who are you? 10 00:03:53,150 --> 00:03:54,703 Li Chang Ru. 11 00:03:54,703 --> 00:03:56,096 It really is you. 12 00:03:56,096 --> 00:03:57,819 You're really still alive. 13 00:04:02,931 --> 00:04:04,483 I loved him so much. 14 00:04:06,225 --> 00:04:08,748 I was willing to do anything for him. 15 00:04:11,156 --> 00:04:13,030 But what did I get in return? 16 00:04:13,745 --> 00:04:15,436 All I got was lies. 17 00:04:16,240 --> 00:04:17,408 Lies... 18 00:04:17,408 --> 00:04:19,047 Lies! 19 00:04:30,435 --> 00:04:32,045 Did I scare you? 20 00:04:34,619 --> 00:04:37,187 You should have been the happiest married couple. 21 00:04:38,093 --> 00:04:40,213 But then because of a remnant of Northern Liang... 22 00:04:40,728 --> 00:04:44,769 Chang Le, don't you wish to win your husband back? 23 00:04:58,129 --> 00:04:59,642 What are you laughing about? 24 00:05:00,093 --> 00:05:04,430 All this time, in order to win him over... 25 00:05:06,401 --> 00:05:08,209 I've already done so much. 26 00:05:09,279 --> 00:05:14,226 I stained my hands with blood. 27 00:05:14,226 --> 00:05:16,199 Do I like to kill people? 28 00:05:17,677 --> 00:05:20,593 But I did it without any hesitation because of him. 29 00:05:21,925 --> 00:05:25,007 I have been haunted by nightmares every night 30 00:05:25,007 --> 00:05:27,132 just so that he would care for me. 31 00:05:29,012 --> 00:05:30,653 What else should I do? 32 00:05:30,653 --> 00:05:32,843 What else can I do? 33 00:05:33,915 --> 00:05:35,668 Are you going to give him up? 34 00:05:38,382 --> 00:05:40,096 It's not giving up. 35 00:05:51,630 --> 00:05:53,547 I'm going to destroy him. 36 00:05:54,899 --> 00:05:55,978 What I can't have... 37 00:05:56,629 --> 00:05:58,286 What I can never have... 38 00:05:59,451 --> 00:06:00,911 I will destroy him! 39 00:06:01,630 --> 00:06:03,177 If I can't have him 40 00:06:03,177 --> 00:06:05,127 then no one will! 41 00:06:06,233 --> 00:06:08,358 You're going to take down Prince of Gaoyang? 42 00:06:08,358 --> 00:06:09,901 Why not? 43 00:06:10,935 --> 00:06:12,134 He deceived me. 44 00:06:12,134 --> 00:06:13,759 He used me. 45 00:06:14,350 --> 00:06:16,172 He trod on my dignity. 46 00:06:16,747 --> 00:06:19,915 Am I to become like you? 47 00:06:20,742 --> 00:06:23,192 Fawn and beg a man for some pity? 48 00:06:24,826 --> 00:06:26,053 Li Chang Ru. 49 00:06:27,432 --> 00:06:28,798 I despise you. 50 00:06:30,550 --> 00:06:31,757 Look at you. 51 00:06:31,757 --> 00:06:36,375 Just for a man, you stooped so low that you're almost like dirt. 52 00:06:37,805 --> 00:06:39,644 Even when abandoned 53 00:06:39,644 --> 00:06:43,495 you still devoted yourself to plotting schemes for him. 54 00:06:44,432 --> 00:06:47,706 Do you think you can change his mind by doing so? 55 00:06:50,567 --> 00:06:52,923 He won't care for you. 56 00:06:55,163 --> 00:06:57,615 That's because you've degraded yourself. 57 00:07:03,394 --> 00:07:05,067 I am Li Chang Le. 58 00:07:06,961 --> 00:07:09,158 I won't ever degrade myself. 59 00:07:09,158 --> 00:07:11,581 The man I can't have... 60 00:07:12,353 --> 00:07:13,567 I will ruin him! 61 00:07:14,567 --> 00:07:18,916 If I can't have him, no one should even dream of having him. 62 00:07:18,918 --> 00:07:21,547 This is the last of my dignity. 63 00:07:36,194 --> 00:07:37,588 Your Highness. 64 00:07:37,588 --> 00:07:40,865 Do you really mean what you said to Miss Chang Ru? 65 00:07:41,773 --> 00:07:43,572 Did I look like I was joking? 66 00:07:44,052 --> 00:07:46,305 Under these circumstances, what else can you do? 67 00:07:46,305 --> 00:07:48,050 Heed my advice. 68 00:07:48,050 --> 00:07:49,142 Bear with it first... 69 00:07:51,038 --> 00:07:55,011 Another word from you and I will take your life right away. 70 00:07:56,593 --> 00:07:59,370 Whatever I wish to do 71 00:07:59,370 --> 00:08:00,970 I will have done. 72 00:08:04,103 --> 00:08:05,704 Tuoba Jun... 73 00:08:06,711 --> 00:08:08,319 Li Wei Young... 74 00:08:09,110 --> 00:08:11,115 Neither of you can get away from me. 75 00:08:18,177 --> 00:08:20,942 Miss Chang Le looked so frightening. 76 00:08:21,930 --> 00:08:22,930 Young Mistress. 77 00:08:24,396 --> 00:08:25,644 Young Mistress? 78 00:08:27,427 --> 00:08:29,939 You don't have to take Miss Chang Le's words seriously. 79 00:08:30,471 --> 00:08:31,884 The Chiyun family has already fallen. 80 00:08:31,884 --> 00:08:33,215 What else can she do? 81 00:08:33,215 --> 00:08:36,046 She will eventually have to suffer if she keeps up with it. 82 00:08:37,672 --> 00:08:39,327 Perhaps she was right. 83 00:08:40,764 --> 00:08:42,390 I love His Highness too much. 84 00:08:43,457 --> 00:08:46,104 I humbled myself too much before him. 85 00:08:47,224 --> 00:08:51,590 Whatever he did, I never had the heart to reproach him. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,317 My love was too easy. 87 00:08:57,027 --> 00:08:58,881 That was why he never cherished it. 88 00:08:59,445 --> 00:09:02,024 Perhaps it is like what everyone says. 89 00:09:02,024 --> 00:09:05,498 The harder a woman is to get, the more obsessed men are with her. 90 00:09:09,486 --> 00:09:12,734 Li Wei Young won't even spare him a smile. 91 00:09:13,557 --> 00:09:15,820 Yet he keeps thinking about her. 92 00:09:16,820 --> 00:09:18,977 It isn't that I don't know about playing hard to get. 93 00:09:19,974 --> 00:09:21,445 I just can't help it. 94 00:09:22,707 --> 00:09:24,216 I can't bear to act that way. 95 00:09:25,248 --> 00:09:28,158 Because I love him more than Li Wei Young does. 96 00:09:41,472 --> 00:09:42,696 Greetings to Your Highness. 97 00:09:44,072 --> 00:09:45,918 You still have a trick or two? 98 00:09:46,980 --> 00:09:50,027 You can still contact Li Chang Le? 99 00:09:52,282 --> 00:09:53,801 What exactly are you up to? 100 00:09:54,647 --> 00:09:56,926 Whatever I have in mind 101 00:09:56,926 --> 00:09:58,546 I would never hurt you. 102 00:10:02,115 --> 00:10:04,897 No other woman loves Your Highness as much as I do. 103 00:10:06,785 --> 00:10:09,087 But you never cherished me. 104 00:10:12,293 --> 00:10:13,293 Li Chang Ru. 105 00:10:14,023 --> 00:10:18,947 Could you not make yourself sound so great in the name of love? 106 00:10:20,616 --> 00:10:23,351 If you really are that wonderful 107 00:10:23,351 --> 00:10:27,176 why would you keep harming the woman I like? 108 00:10:30,695 --> 00:10:32,448 The woman you like? 109 00:10:34,690 --> 00:10:36,500 Your Highness, you know nothing about love. 110 00:10:36,984 --> 00:10:38,384 Love can't be shared. 111 00:10:39,538 --> 00:10:43,062 Could you give Li Wei Young and Tuoba Jun your blessing? 112 00:10:44,394 --> 00:10:46,068 Of course not. 113 00:10:47,008 --> 00:10:48,549 I am not a good man. 114 00:10:49,557 --> 00:10:51,721 I don't know what love is either. 115 00:10:52,736 --> 00:10:57,548 All I know is that I will always get what I want. 116 00:10:59,485 --> 00:11:01,350 Whatever the price. 117 00:11:04,163 --> 00:11:06,062 Pack your mistress's belongings. 118 00:11:07,298 --> 00:11:08,770 What are you going to do? 119 00:11:11,269 --> 00:11:14,153 I won't ever allow you to get in touch with anyone else. 120 00:11:17,129 --> 00:11:21,229 I actually contacted Li Chang Le so I could help you. 121 00:11:23,839 --> 00:11:25,216 Help me? 122 00:11:25,216 --> 00:11:27,876 My unintentional gesture brought forth an possible chance. 123 00:11:28,442 --> 00:11:31,104 The spark I planted between Li Chang Le and Tuoba Jun 124 00:11:31,104 --> 00:11:34,331 has already been set ablaze. 125 00:11:35,096 --> 00:11:38,308 If Li Chang Le sets her mind on going against Tuoba Jun 126 00:11:38,308 --> 00:11:41,018 she will be the best pawn to use against him. 127 00:12:12,316 --> 00:12:13,758 Master. 128 00:12:14,316 --> 00:12:16,341 Do you still regard me as your master? 129 00:12:16,341 --> 00:12:18,673 You saved my life. 130 00:12:18,673 --> 00:12:20,731 I will surely serve you faithfully. 131 00:12:24,326 --> 00:12:28,798 Did I do very well at the task at Minister of the Imperial Clan's Manor? 132 00:12:28,798 --> 00:12:30,206 Chiyun Nan. 133 00:12:30,825 --> 00:12:32,376 Don't play tricks with me. 134 00:12:32,903 --> 00:12:35,788 Do you think that I can't tell your intention of framing the people of Liang? 135 00:12:35,788 --> 00:12:38,687 A high official of the imperial court's household was massacred. 136 00:12:38,687 --> 00:12:41,616 If we don't find a scapegoat to close this case 137 00:12:41,616 --> 00:12:46,105 His Majesty might follow the leads and investigate all the way to you. 138 00:12:46,105 --> 00:12:48,177 You're doing this for your advantage-- 139 00:12:48,177 --> 00:12:49,356 Exactly! 140 00:12:49,793 --> 00:12:51,690 I am targeting Li Wei Young. 141 00:12:51,690 --> 00:12:53,458 If it hadn't been for her 142 00:12:53,458 --> 00:12:55,554 how would I have ended up in this predicament? 143 00:12:55,554 --> 00:12:59,311 You should know that I swore to kill her. 144 00:12:59,311 --> 00:13:00,927 I find it strange. 145 00:13:00,927 --> 00:13:04,562 Why would you keep protecting her? 146 00:13:05,336 --> 00:13:08,043 This isn't the time to tackle Li Wei Young yet. 147 00:13:08,043 --> 00:13:09,322 When then? 148 00:13:09,322 --> 00:13:11,643 After she becomes yours? 149 00:13:11,643 --> 00:13:14,903 You like her. Did you really think that I wouldn't notice it? 150 00:13:14,903 --> 00:13:18,864 Don't forget that all she cares about is Tuoba Jun! 151 00:13:19,539 --> 00:13:22,168 If you keep that woman with you, you're seeking your own doom! 152 00:13:27,985 --> 00:13:29,467 Chiyun Nan. 153 00:13:29,467 --> 00:13:31,948 If you wish to increase your status to what it once was 154 00:13:31,948 --> 00:13:34,643 it's best for you not to defy me. 155 00:13:35,576 --> 00:13:39,797 You are in no place to negotiate any terms with me now. 156 00:13:39,797 --> 00:13:42,344 The world will soon be mine. 157 00:13:42,344 --> 00:13:47,457 Who are you to decide what woman I can have? 158 00:14:17,802 --> 00:14:19,085 I understand. 159 00:14:20,130 --> 00:14:22,890 Have you searched carefully to see if that account record 160 00:14:22,890 --> 00:14:26,067 really is in Minister of the Imperial Clan's Manor? 161 00:14:26,067 --> 00:14:28,846 I've cleared all evidence in the manor. 162 00:14:29,682 --> 00:14:34,395 If we can't find it, neither will Tuoba Jun. 163 00:14:34,395 --> 00:14:36,484 - You are dismissed. - Yes. 164 00:14:39,267 --> 00:14:40,405 Hold it. 165 00:14:41,028 --> 00:14:43,443 Go and meet Li Chang Le when you can. 166 00:14:44,049 --> 00:14:47,062 She might be useful to our plans. 167 00:14:57,188 --> 00:14:58,340 Your Highness. 168 00:14:58,340 --> 00:15:00,533 Although Chiyun Nan now serves under you 169 00:15:00,533 --> 00:15:03,231 he was once a general who lead thousands of men. 170 00:15:03,231 --> 00:15:06,023 I suspect that he won't be tamed so easily. 171 00:15:06,023 --> 00:15:07,835 Chiyun Nan is just like a beast. 172 00:15:09,475 --> 00:15:16,381 Although a tamed beast will still flash its claws to attack its master 173 00:15:16,381 --> 00:15:18,913 as his master, I know about his weakness 174 00:15:18,913 --> 00:15:24,051 and once I grab on to that, any resistance would be in vain. 175 00:15:24,788 --> 00:15:30,831 In the end, the beast will still succumb to the master's whip. 176 00:15:34,466 --> 00:15:36,927 Fortunately, your men discovered that 177 00:15:36,927 --> 00:15:39,389 Tuoba Jun is investigating Crown Prince Jing Mu's death. 178 00:15:39,389 --> 00:15:43,505 If he finds that account record, we will be in trouble. 179 00:15:43,505 --> 00:15:46,243 It was Your Highness's insight that led me to this discovery. 180 00:15:46,243 --> 00:15:49,332 We took down Crown Prince with a fake account record. 181 00:15:49,332 --> 00:15:51,361 Although the witness was silenced in time 182 00:15:51,361 --> 00:15:53,870 who knew that he would leave a real record behind? 183 00:15:54,376 --> 00:15:56,106 We did not expect this record to fall into 184 00:15:56,106 --> 00:15:58,241 Minister of the Imperial Clan's hands. 185 00:15:58,755 --> 00:16:02,200 Minister of the Imperial Clan and Crown Prince weren't friends. 186 00:16:02,259 --> 00:16:05,128 Who would have thought that he would have that record? 187 00:16:06,109 --> 00:16:09,239 If he weren't so timid and cowardly 188 00:16:09,239 --> 00:16:11,597 that he didn't make this matter known to anyone 189 00:16:11,597 --> 00:16:13,535 could we have survived until now? 190 00:16:13,535 --> 00:16:16,294 This all the more indicates that Your Highness is the chosen ruler. 191 00:16:16,294 --> 00:16:18,600 That's why the gods had you discover 192 00:16:18,600 --> 00:16:21,297 the minister's secret at such a crucial moment. 193 00:16:21,297 --> 00:16:23,966 If Father learns that I'm the true culprit 194 00:16:23,966 --> 00:16:27,600 behind Crown Prince Jing Mu's death 195 00:16:27,600 --> 00:16:30,150 he would never spare me 196 00:16:30,150 --> 00:16:32,095 let alone hand me the throne. 197 00:16:33,298 --> 00:16:35,703 Although I've risen greatly in power 198 00:16:35,703 --> 00:16:38,071 I don't have the confidence to influence Father. 199 00:16:38,586 --> 00:16:41,701 Therefore, we still can't let our guards down yet. 200 00:16:42,518 --> 00:16:46,082 Tuoba Jun and Li Wei Young won't give up so easily. 201 00:16:46,638 --> 00:16:47,940 So what if they don't? 202 00:16:48,662 --> 00:16:51,275 We have already wiped out all traces in the manor. 203 00:16:51,690 --> 00:16:54,041 They will never find that account record. 204 00:17:00,798 --> 00:17:01,798 [Crown Prince's Manor] 205 00:17:29,586 --> 00:17:30,665 Who are you? 206 00:17:31,499 --> 00:17:33,900 Why do you have the secret order of the Chiyun family's killer warriors? 207 00:17:52,454 --> 00:17:53,738 General? 208 00:18:07,968 --> 00:18:08,968 General. 209 00:18:09,963 --> 00:18:11,454 It really is you! 210 00:18:12,061 --> 00:18:13,654 It really is you! 211 00:18:14,118 --> 00:18:17,098 I know that you could never have died! 212 00:18:18,117 --> 00:18:19,672 Greetings to General! 213 00:18:23,375 --> 00:18:24,563 Hong Luo. 214 00:18:25,018 --> 00:18:27,324 Aren't you curious about how I ended up like this? 215 00:18:27,324 --> 00:18:28,711 The killer warriors' code. 216 00:18:28,711 --> 00:18:30,409 "No questions, just execute orders." 217 00:18:32,246 --> 00:18:33,366 Very good. 218 00:18:33,978 --> 00:18:36,942 You are indeed the most outstanding killer warrior of the Chiyun family. 219 00:18:41,585 --> 00:18:43,367 How do I look? 220 00:18:43,367 --> 00:18:46,635 You seem just a bit frail, but you look energetic. 221 00:18:47,223 --> 00:18:48,244 Good. 222 00:18:48,244 --> 00:18:50,359 I hope that Wei Young won't notice. 223 00:18:51,452 --> 00:18:52,724 Min De? 224 00:18:52,724 --> 00:18:53,814 Wei Young. 225 00:18:55,061 --> 00:18:56,279 Min De! 226 00:18:57,496 --> 00:18:59,228 - Come here. - Don't move me. 227 00:18:59,794 --> 00:19:00,794 Don't touch me. 228 00:19:00,794 --> 00:19:02,984 In just a few days, your wounds are already healed? 229 00:19:02,984 --> 00:19:05,804 It's just that you seem to have lost quite a lot of weight. 230 00:19:05,804 --> 00:19:06,974 Have I? 231 00:19:08,749 --> 00:19:10,413 I was afraid that you'd be worried 232 00:19:10,413 --> 00:19:12,402 so I came here to let you take a good look at me. 233 00:19:12,402 --> 00:19:15,642 Moreover, I've heard about the massacre in Minister of the Imperial Clan’s Manor. 234 00:19:15,642 --> 00:19:18,607 Look at you. You got yourself in trouble when I was just away for a while. 235 00:19:18,607 --> 00:19:21,458 This woman really does make people worried all the time. 236 00:19:21,458 --> 00:19:23,113 Did you hear what you just said? 237 00:19:23,113 --> 00:19:26,338 Others would have thought that you're my older brother! 238 00:19:26,338 --> 00:19:27,826 What is it now? 239 00:19:27,826 --> 00:19:29,820 It's just been a few days and you forgot your manners? 240 00:19:29,820 --> 00:19:31,198 You're walking all over me? 241 00:19:31,198 --> 00:19:33,657 Could you not make me look bad? 242 00:19:33,657 --> 00:19:35,575 I'm now after all a prince. 243 00:19:37,233 --> 00:19:39,462 I'm so scared, Your Highness. 244 00:19:39,462 --> 00:19:40,634 So what if you're a prince? 245 00:19:41,012 --> 00:19:42,776 Even if you're a prince, you're still my baby brother! 246 00:19:42,776 --> 00:19:44,928 I'd still hit you even if you were the king. What now? 247 00:19:44,928 --> 00:19:46,548 I can't hit you? I'll hit you! 248 00:19:46,548 --> 00:19:47,554 Min De! 249 00:19:49,476 --> 00:19:51,469 Min De? 250 00:19:51,469 --> 00:19:53,160 She's addressing you so intimately? 251 00:19:53,160 --> 00:19:54,815 Both of you... 252 00:19:54,815 --> 00:19:56,161 Don't make wild guesses. 253 00:19:56,161 --> 00:19:57,426 I'll talk to you later. 254 00:19:59,662 --> 00:20:00,871 Min De! 255 00:20:01,775 --> 00:20:03,041 What are you doing here? 256 00:20:03,041 --> 00:20:04,148 What's wrong? 257 00:20:05,769 --> 00:20:07,134 Isn't that Wei Young? 258 00:20:07,134 --> 00:20:08,623 Come with me. 259 00:20:09,976 --> 00:20:11,880 That's a weight off my shoulders now. 260 00:20:15,963 --> 00:20:17,114 Slow down! 261 00:20:17,645 --> 00:20:18,959 What is the matter? 262 00:20:19,398 --> 00:20:20,996 Why won't you let me talk to Wei Young? 263 00:20:20,996 --> 00:20:22,172 You keep calling Min... 264 00:20:22,172 --> 00:20:24,496 Why do you keep yelling "Min De, Min De" so loudly? 265 00:20:24,496 --> 00:20:25,606 Someone might hear me? 266 00:20:25,606 --> 00:20:27,093 Then I insist on doing it. 267 00:20:27,093 --> 00:20:29,442 Min De! Min De! 268 00:20:42,242 --> 00:20:43,662 I'm sorry. 269 00:20:44,219 --> 00:20:45,219 Silly. 270 00:20:46,196 --> 00:20:47,929 I need to attend to some matters. 271 00:20:47,929 --> 00:20:49,276 Where are you going? 272 00:20:49,276 --> 00:20:52,617 Someone has framed the people of Liang for the massacre to set Wei Young up. 273 00:20:53,527 --> 00:20:54,679 I have to look for clues. 274 00:20:54,679 --> 00:20:56,827 - I'll come with you! - The crime scene is a mess. 275 00:20:56,827 --> 00:20:59,828 You'd better wait here in the palace for my news. 276 00:21:05,967 --> 00:21:07,499 The crime scene is a total mess. 277 00:21:07,499 --> 00:21:09,424 One more pair of eyes should be helpful. 278 00:21:14,421 --> 00:21:16,144 Emerald bangles! 279 00:21:16,144 --> 00:21:17,486 Come and have a look! 280 00:21:20,713 --> 00:21:22,919 Young lady, are there any that you like? 281 00:21:23,412 --> 00:21:24,525 Good taste. 282 00:21:24,525 --> 00:21:26,345 This is a most exquisitely crafted item. 283 00:21:26,345 --> 00:21:28,050 You can buy it if you like it. 284 00:21:29,380 --> 00:21:30,814 I'll take it. 285 00:21:31,450 --> 00:21:33,430 - How much is it? - Two mace of fine silver. 286 00:21:38,936 --> 00:21:39,936 Thank you, Young Master. 287 00:21:46,006 --> 00:21:47,351 Take care. 288 00:21:50,761 --> 00:21:52,471 What fine things haven't you seen before? 289 00:21:52,471 --> 00:21:54,635 It's just a bangle. Do you like it that much? 290 00:21:54,635 --> 00:21:56,448 It's the most special to me. 291 00:21:57,490 --> 00:22:00,151 Li Min De, thank you. 292 00:22:00,151 --> 00:22:02,753 This is the best gift I've ever had. 293 00:22:02,753 --> 00:22:05,253 I'll cherish it all my life. 294 00:22:05,801 --> 00:22:07,528 Compared to your affection for me 295 00:22:07,528 --> 00:22:09,684 this bangle is nothing much. 296 00:22:09,684 --> 00:22:12,393 I will never forget about your affection for me. 297 00:22:13,839 --> 00:22:16,512 Let's go. We have to get to Minister of the Imperial Clan’s Manor. 298 00:22:19,548 --> 00:22:21,147 [Minister of the Imperial Clan’s Manor] 299 00:22:27,530 --> 00:22:29,096 Brother Yu! 300 00:22:29,096 --> 00:22:30,348 What brings you here as well? 301 00:22:30,817 --> 00:22:33,068 I'm also one of the investigators. 302 00:22:34,148 --> 00:22:36,484 Di, you are quite the busybody. 303 00:22:36,484 --> 00:22:38,213 How am I a busybody? 304 00:22:38,213 --> 00:22:39,682 Wei Young is my friend. 305 00:22:39,682 --> 00:22:43,430 As for that previous incident, I didn't have a choice. 306 00:22:44,001 --> 00:22:45,768 Don't hold it against me? 307 00:22:45,768 --> 00:22:48,253 I surely won't hold it against my sister. 308 00:22:48,253 --> 00:22:50,688 Heed my advice. Look out for yourself. 309 00:22:53,580 --> 00:22:55,541 It seems that the prince has recovered. 310 00:22:56,007 --> 00:22:57,237 Thank you for your concern. 311 00:22:57,237 --> 00:22:59,728 Here's another piece of advice. 312 00:23:00,467 --> 00:23:02,003 Return to Rouran soon. 313 00:23:02,615 --> 00:23:05,740 Until the trading treaty is signed, I won't leave Great Wei. 314 00:23:07,530 --> 00:23:08,771 Let's go in then. 315 00:23:08,771 --> 00:23:10,473 We're all on the same page here. 316 00:23:11,008 --> 00:23:12,900 I don't want Wei Young to get into any trouble. 317 00:23:13,486 --> 00:23:16,016 I also wish to find the true culprit soon. 318 00:23:19,211 --> 00:23:21,307 Why has Brother Yu become even weirder? 319 00:23:22,200 --> 00:23:23,278 Li Min De, let's go. 320 00:23:33,047 --> 00:23:34,419 It's so dirty and messy in here. 321 00:23:34,419 --> 00:23:35,752 You really shouldn't be here. 322 00:23:35,752 --> 00:23:38,261 You said so yourself. The more help, the better. 323 00:23:38,261 --> 00:23:39,510 I also want to help Wei Young. 324 00:23:40,025 --> 00:23:41,376 I have to look after you as well. 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 I know that, but Your Highness is too delicate for this. 326 00:23:47,843 --> 00:23:49,490 It's best for you not to touch anything. 327 00:23:52,114 --> 00:23:53,474 Your wounds just healed. 328 00:23:53,474 --> 00:23:55,656 The doctor also said that you have to recuperate. 329 00:23:55,656 --> 00:23:57,587 You can't lift heavy items. 330 00:23:57,587 --> 00:23:58,632 All right. 331 00:24:13,682 --> 00:24:15,387 This is the second time... 332 00:24:24,144 --> 00:24:26,568 Let's keep searching. 333 00:24:27,439 --> 00:24:29,291 You already looked over there. 334 00:24:29,291 --> 00:24:31,470 Let's search more carefully again. 335 00:24:31,470 --> 00:24:33,307 We might discover something else. 336 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 What are you doing? 337 00:25:30,824 --> 00:25:31,824 Nothing much. 338 00:25:32,269 --> 00:25:33,599 I'm going to look for Tuoba Jun. 339 00:26:20,558 --> 00:26:21,558 Wei Young! 340 00:26:22,172 --> 00:26:23,983 - Wei Young! - Wei Young! 341 00:26:23,983 --> 00:26:25,556 - Wei Young! - Wei Young! 342 00:26:25,556 --> 00:26:26,801 Tuoba Jun, I'm here! 343 00:26:26,801 --> 00:26:28,134 Open the door quickly! 344 00:26:28,134 --> 00:26:30,137 I'll try to open the door from outside! 345 00:26:30,137 --> 00:26:31,462 How are you doing in there? 346 00:26:31,462 --> 00:26:33,528 There are many boxes with scrolls! 347 00:26:34,170 --> 00:26:35,587 Wei Young, are you all right? 348 00:26:37,954 --> 00:26:39,226 - Wei Young! - Wei Young! 349 00:26:39,226 --> 00:26:40,839 Be careful in there! 350 00:26:40,839 --> 00:26:41,844 Wei Young! 351 00:26:42,459 --> 00:26:43,954 Split up to look for the mechanism. 352 00:27:02,201 --> 00:27:03,201 What are you doing? 353 00:27:10,332 --> 00:27:11,904 What is it that you're hiding? 354 00:27:15,395 --> 00:27:16,503 Show it to me. 355 00:27:49,903 --> 00:27:51,147 Are you all right? 356 00:28:01,659 --> 00:28:02,964 Come quickly! 357 00:28:26,441 --> 00:28:28,534 Tuoba Jun! Open the door! 358 00:28:31,821 --> 00:28:33,247 Open the door quickly! 359 00:28:39,148 --> 00:28:40,541 Your Highness! Watch out! 360 00:28:42,738 --> 00:28:44,926 What should we do? What should we do now? 361 00:28:44,926 --> 00:28:46,276 Go and find another mechanism! 362 00:28:55,555 --> 00:28:56,712 Your Highness, let it go now. 363 00:28:56,712 --> 00:28:58,271 If not, your arm will break! 364 00:28:58,271 --> 00:29:00,375 Wei Young is in danger! 365 00:29:00,375 --> 00:29:02,136 I can't let go of the chain! 366 00:29:05,123 --> 00:29:06,366 Tuoba Jun! 367 00:29:09,432 --> 00:29:11,336 Tuoba Jun! 368 00:29:11,336 --> 00:29:12,972 Tuoba Jun, open the door quickly! 369 00:29:14,644 --> 00:29:15,991 Tuoba Jun! 370 00:29:19,248 --> 00:29:20,686 You're bleeding. 371 00:29:21,881 --> 00:29:23,154 Are you all right? 372 00:29:25,744 --> 00:29:27,439 You care about me? 373 00:29:27,439 --> 00:29:28,739 Why are you saving me? 374 00:29:36,980 --> 00:29:38,278 It's because... 375 00:29:38,709 --> 00:29:41,232 You're the only woman worth saving. 376 00:29:42,335 --> 00:29:44,067 I only care about Tuoba Jun. 377 00:29:44,884 --> 00:29:46,271 I only care about you. 378 00:30:03,438 --> 00:30:04,869 Wei Young. 379 00:30:06,615 --> 00:30:08,175 You mustn't shy away from me. 380 00:30:10,497 --> 00:30:18,222 It's my greatest joy... to be able to die alongside you. 381 00:30:31,884 --> 00:30:33,279 Your Highness, hurry up! 382 00:30:33,279 --> 00:30:35,359 We can't hold this off much longer! 383 00:30:35,359 --> 00:30:37,824 I found a secret compartment, but there are two chains in it! 384 00:30:37,824 --> 00:30:39,097 Whichever! 385 00:30:39,097 --> 00:30:40,307 Hurry up! 386 00:30:40,307 --> 00:30:42,979 Whatever! It's a life for a life then. 387 00:30:42,979 --> 00:30:45,701 Li Min De, I must marry you! 388 00:31:08,512 --> 00:31:10,439 It worked! 389 00:31:19,492 --> 00:31:22,082 Li Min De! I'm going to marry you! 390 00:31:27,730 --> 00:31:29,598 Why doesn't this door open? 391 00:31:29,598 --> 00:31:31,491 Wei Young! The secret mechanism stopped! 392 00:31:31,491 --> 00:31:33,266 We can get you out soon! 393 00:31:37,773 --> 00:31:38,891 Tuoba Yu! 394 00:31:40,020 --> 00:31:41,020 Hang in there! 395 00:32:04,230 --> 00:32:05,619 Tuoba Jun. 396 00:32:11,799 --> 00:32:13,988 - Wei Young, are you all right? - Brother Yu! 397 00:32:19,761 --> 00:32:21,606 Wei Young, you must have been so scared. 398 00:32:23,203 --> 00:32:24,979 Tuoba Jun, what happened to your hand? 399 00:32:24,979 --> 00:32:26,111 I'm all right. 400 00:32:26,753 --> 00:32:27,871 Uncle, are you all right? 401 00:32:28,757 --> 00:32:29,757 I'm fine. 402 00:32:35,367 --> 00:32:36,564 Come here quickly! 403 00:32:45,037 --> 00:32:46,595 Look. 404 00:32:47,603 --> 00:32:48,959 There's an account record. 405 00:32:49,685 --> 00:32:50,685 Take a look. 406 00:32:54,715 --> 00:32:56,566 Is this the account record we're looking for? 407 00:32:56,566 --> 00:32:57,979 There are still many of them. 408 00:33:01,200 --> 00:33:02,659 Carry all of them out. 409 00:33:18,786 --> 00:33:19,861 Have you brought them all out? 410 00:33:19,861 --> 00:33:21,346 - They are all here. - Step down. 411 00:33:21,346 --> 00:33:22,346 Yes. 412 00:33:26,190 --> 00:33:28,539 Prince of Gaoyang, we have already escorted Ninth Princess 413 00:33:28,539 --> 00:33:30,584 Imperial Attendant Li, and Prince Yuan Lie back. 414 00:33:31,520 --> 00:33:33,910 Transport these boxes to Metropolitan Prefecture. 415 00:33:33,910 --> 00:33:34,910 Yes. 416 00:33:38,048 --> 00:33:39,603 - Watch out, Your Highness! - Put out the fire! 417 00:33:39,603 --> 00:33:41,603 - Watch out, Your Highness! - Protect the princes! 418 00:33:43,531 --> 00:33:45,000 Protect the account records! 419 00:34:29,166 --> 00:34:31,849 Where did those masked men come from? 420 00:34:31,849 --> 00:34:33,211 It's so frustrating! 421 00:34:33,211 --> 00:34:36,869 We finally found some clues, and now they are gone again! 422 00:34:36,871 --> 00:34:39,574 The question is, how did they know that we found them 423 00:34:39,574 --> 00:34:40,813 and even showed up so quickly? 424 00:34:44,498 --> 00:34:46,489 Someone must have told them. 425 00:34:47,135 --> 00:34:50,637 Of course, they could have been keeping an eye on the manor. 426 00:34:50,637 --> 00:34:52,643 That was how they knew so quickly. 427 00:34:53,422 --> 00:34:55,902 This is getting even more mysterious now. 428 00:34:56,719 --> 00:34:58,139 What we can confirm now is... 429 00:34:59,239 --> 00:35:01,798 Those people are related to the death of the minister. 430 00:35:01,798 --> 00:35:05,067 All along, we've only focused on the manor. 431 00:35:07,407 --> 00:35:09,242 We've overlooked the other lead. 432 00:35:09,242 --> 00:35:10,581 What is it? 433 00:35:10,581 --> 00:35:14,612 Didn't I tell you that the informant who asked me to meet up 434 00:35:14,612 --> 00:35:17,547 for the account record failed to show up on the night of the massacre? 435 00:35:17,547 --> 00:35:20,045 I can't help but think that they are related somehow. 436 00:35:20,045 --> 00:35:24,552 The actions of those masked men have all the more confirmed my suspicion. 437 00:35:24,552 --> 00:35:28,818 I think that the culprit is related to my father's case. 438 00:35:30,507 --> 00:35:32,407 Are you able to track down that informant? 439 00:35:33,490 --> 00:35:35,177 I've sent Cheng De to investigate it. 440 00:35:37,246 --> 00:35:38,782 Hopefully, we'll find some clues. 441 00:35:44,014 --> 00:35:46,900 Your Highness, an old friend would like to see you. 442 00:35:49,181 --> 00:35:50,802 An old friend? 443 00:36:00,199 --> 00:36:02,110 [Cousin, congratulations on getting what you wished for.] 444 00:36:10,851 --> 00:36:12,753 General, she's here. 445 00:36:19,849 --> 00:36:21,132 Cousin Nan... 446 00:36:21,132 --> 00:36:22,141 You're still alive? 447 00:36:22,141 --> 00:36:24,306 Chiyun Nan won't die so easily. 448 00:36:24,829 --> 00:36:26,871 I still have to seek revenge! 449 00:36:27,827 --> 00:36:29,864 - Li Wei Young... - Exactly. 450 00:36:30,465 --> 00:36:31,572 It is Li Wei Young. 451 00:36:32,320 --> 00:36:34,213 I won't allow her to stay alive. 452 00:36:35,135 --> 00:36:36,259 In addition 453 00:36:36,259 --> 00:36:39,000 there are also those who came after me and took away my military power. 454 00:36:39,632 --> 00:36:40,668 His Majesty? 455 00:36:40,668 --> 00:36:41,798 You... 456 00:36:41,798 --> 00:36:44,568 You're going to seek revenge on His Majesty? How could you do that? 457 00:36:44,568 --> 00:36:46,768 I'll help Prince of Nan-An to take the throne. 458 00:36:47,896 --> 00:36:50,275 That is the best revenge I can take on him. 459 00:36:50,275 --> 00:36:52,432 You have sided with Prince of Nan-An? 460 00:36:56,422 --> 00:36:57,619 He saved my life. 461 00:37:01,391 --> 00:37:06,048 But... Can we trust him? 462 00:37:06,048 --> 00:37:09,119 According to what I know, he's very fond of Li Wei Young. 463 00:37:09,525 --> 00:37:12,257 If she finds out that you're still alive 464 00:37:12,257 --> 00:37:13,896 she will surely try to harm you. 465 00:37:13,896 --> 00:37:19,250 My only goal in life now is to restore the Chiyun family to its former glory. 466 00:37:19,250 --> 00:37:22,460 Apart from depending on Prince of Nan-An, there is no other way. 467 00:37:22,460 --> 00:37:25,826 I will surely assist you in fulfilling your wish. 468 00:37:26,653 --> 00:37:28,284 But you're now Tuoba Jun's wife. 469 00:37:29,407 --> 00:37:31,246 Are you really going to do so? 470 00:37:31,246 --> 00:37:37,036 Why should I remain loyal to someone who never once treated me as his wife? 471 00:37:38,018 --> 00:37:41,300 Your wish is to restore the Chiyun family to its former glory. 472 00:37:41,992 --> 00:37:43,204 And as for mine... 473 00:37:44,992 --> 00:37:49,356 I wish to assist his enemy in destroying him completely. 474 00:38:08,396 --> 00:38:10,481 Cheng De, how long do we have to keep waiting? 475 00:38:10,481 --> 00:38:14,378 The person who sent me information always leaves it in the same spot. 476 00:38:14,378 --> 00:38:16,306 His Highness had me contact this person in secret 477 00:38:16,306 --> 00:38:18,108 so I always come here every day to take a look. 478 00:38:18,108 --> 00:38:19,759 Let's wait patiently for a while longer. 479 00:38:26,893 --> 00:38:28,233 There's new information. Go. 480 00:38:49,244 --> 00:38:50,739 They have asked to see us. 481 00:38:50,739 --> 00:38:52,556 Let's inform my mistress. 482 00:38:59,864 --> 00:39:02,048 Jun Tao, wait over there for me. 483 00:39:02,048 --> 00:39:03,394 I'll go and look for them. 484 00:39:20,226 --> 00:39:22,036 What took you so long? Let's get going. 485 00:39:22,525 --> 00:39:23,525 Here! 486 00:39:27,206 --> 00:39:29,072 - What is it? - It's for you. 487 00:39:30,005 --> 00:39:31,530 Take it! 488 00:39:34,871 --> 00:39:37,490 I kept thinking that it suits you really well. 489 00:39:39,023 --> 00:39:40,746 Here, I'll put them on for you. 490 00:39:45,085 --> 00:39:46,838 Why don't you have any ear piercings? 491 00:39:47,463 --> 00:39:49,190 How could a woman not have her ears pierced? 492 00:39:52,733 --> 00:39:53,864 So what if I don't? 493 00:39:53,864 --> 00:39:54,990 Is that against the law? 494 00:39:54,990 --> 00:39:56,559 You don't have one either! 495 00:39:58,934 --> 00:40:00,922 You don't have your ears pierced and you still bullied me? 496 00:40:01,847 --> 00:40:04,327 That cost me a few months' wages. 497 00:40:04,327 --> 00:40:06,143 Are you still a woman? 498 00:40:09,612 --> 00:40:10,822 Your Highness! 499 00:40:12,052 --> 00:40:13,090 Your Highness. 500 00:40:13,755 --> 00:40:15,007 There's new information. 501 00:40:15,007 --> 00:40:16,800 That person asked me to go to the forest tomorrow. 502 00:40:17,889 --> 00:40:19,965 Go there alone and bring them back. 503 00:40:19,965 --> 00:40:22,831 That is our only lead now. Nothing must go wrong again. 504 00:40:22,831 --> 00:40:23,887 Yes! 505 00:40:23,887 --> 00:40:25,375 Those masked men come out of nowhere. 506 00:40:25,375 --> 00:40:28,021 We don't know who they are either. You have to be more alert. 507 00:40:29,059 --> 00:40:30,780 Don't worry, Your Highness. I have a skilled warrior to help me. 508 00:40:33,432 --> 00:40:34,576 Look at how happy you are. 509 00:40:34,576 --> 00:40:35,576 Go on. 510 00:40:56,248 --> 00:40:57,905 I'm here to see you on business. 511 00:40:57,905 --> 00:40:59,407 Don't assume that I've forgiven you. 512 00:40:59,407 --> 00:41:00,842 My ears still hurt. 513 00:41:02,422 --> 00:41:04,072 What are you doing? 514 00:41:04,072 --> 00:41:05,072 What on earth... 515 00:41:09,628 --> 00:41:10,846 Jun Tao! 516 00:41:12,641 --> 00:41:13,641 Jun Tao. 517 00:41:15,025 --> 00:41:18,086 Jun Tao, you look so pretty in these earrings. 518 00:41:18,086 --> 00:41:20,380 - You're like a fairy... - What are you talking about? 519 00:41:21,255 --> 00:41:22,255 What are you doing? 520 00:41:22,255 --> 00:41:24,561 You took my token of love, so now you're mine! 521 00:41:25,050 --> 00:41:26,369 What token of love? 522 00:41:26,369 --> 00:41:27,476 I'll draw my sword! 523 00:41:29,373 --> 00:41:30,992 Please don't... 524 00:41:30,992 --> 00:41:32,496 Jun Tao. 525 00:41:32,496 --> 00:41:34,291 Are you still going to kick me? 526 00:41:59,438 --> 00:42:00,909 Why isn't anyone here yet? 527 00:42:00,909 --> 00:42:02,934 Could there be any changes? 528 00:42:04,713 --> 00:42:06,423 I am here to keep our appointment! 529 00:42:06,952 --> 00:42:08,632 Could you show yourself? 530 00:42:14,824 --> 00:42:16,719 Sir, how have you been? 531 00:42:17,434 --> 00:42:18,791 Why were you absent that night? 532 00:42:18,791 --> 00:42:20,675 You kept His Highness waiting all night. 533 00:42:21,320 --> 00:42:23,003 I didn't mean to miss the appointment. 534 00:42:23,003 --> 00:42:26,755 That day, after I left you the letter, I was held up by some people. 535 00:42:26,755 --> 00:42:28,929 I thought that they were just some common thieves 536 00:42:28,929 --> 00:42:31,835 so I tried to scare them off with Minister of the Imperial Clan's title. 537 00:42:31,835 --> 00:42:34,846 Who knew that those ruthless men would want to take my life? 538 00:42:34,846 --> 00:42:36,838 I had to feign my death to escape unscathed. 539 00:42:36,838 --> 00:42:38,347 When I returned to the manor 540 00:42:38,347 --> 00:42:41,552 my master and everyone in the manor were dead. 541 00:42:41,717 --> 00:42:43,572 I got Master and his household in trouble! 542 00:42:43,572 --> 00:42:46,844 It seems that the minister does have the account record. 543 00:42:46,844 --> 00:42:48,748 The minister once said that the account record 544 00:42:48,748 --> 00:42:50,806 is related to the death of Crown Prince Jing Mu. 545 00:42:50,806 --> 00:42:52,608 It must be handed over to Prince of Gaoyang. 546 00:42:52,608 --> 00:42:54,400 Where is the account record now? 547 00:42:54,400 --> 00:42:55,940 Sir, this... 548 00:42:55,940 --> 00:42:58,197 The minister gave it to me. 549 00:42:58,197 --> 00:42:59,197 He said... 550 00:43:13,461 --> 00:43:15,554 When you get the chance, slip away. 551 00:43:15,554 --> 00:43:17,693 You must pass on the message to His Highness. 552 00:43:17,693 --> 00:43:18,855 We have to leave together. 553 00:43:19,849 --> 00:43:20,849 No one is leaving! 554 00:43:23,190 --> 00:43:24,235 Kill them! 555 00:43:58,074 --> 00:43:59,449 Who on earth are you? 556 00:43:59,449 --> 00:44:02,762 Ask the god of the netherworld when you get there. 557 00:44:07,500 --> 00:44:10,036 We know that the massacre is related to Crown Prince Jing Mu's death! 558 00:44:10,036 --> 00:44:12,094 Sooner or later, we will find out who you are! 559 00:44:12,094 --> 00:44:13,822 By then, not even 10 masks can shield you! 560 00:44:13,822 --> 00:44:15,804 If so, I will just have you all killed! 561 00:44:24,264 --> 00:44:25,349 Jun Tao! 562 00:44:27,601 --> 00:44:29,014 Cheng De! 563 00:44:31,438 --> 00:44:36,438 Subtitles by DramaFever 38674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.