Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 47]
4
00:02:35,203 --> 00:02:36,663
I've long been fond of Wei Young.
5
00:02:36,663 --> 00:02:37,838
Please bestow her to me.
6
00:02:51,390 --> 00:02:53,978
How is a marriage something to play at?
7
00:02:55,181 --> 00:02:56,359
You're all dismissed now.
8
00:02:56,359 --> 00:02:57,856
Li Wei Young, stay.
9
00:02:58,836 --> 00:02:59,984
- Yes.
- Yes.
10
00:03:29,091 --> 00:03:30,209
Li Wei Young.
11
00:03:30,790 --> 00:03:33,764
What is the relationship
between you and Prince of Nan-An?
12
00:03:33,764 --> 00:03:36,235
We have no relationship of any sort.
13
00:03:36,235 --> 00:03:37,455
No?
14
00:03:38,010 --> 00:03:40,718
Why would he ask me for your hand?
15
00:03:41,382 --> 00:03:43,965
First, it was Prince of Gaoyang
and now, it's Prince of Nan-An.
16
00:03:44,889 --> 00:03:46,747
Li Wei Young, what are you up to?
17
00:03:47,753 --> 00:03:49,519
It's not what Your Majesty thinks.
18
00:03:49,519 --> 00:03:50,850
My conscience is clear.
19
00:03:51,604 --> 00:03:52,628
Listen up.
20
00:03:53,555 --> 00:03:56,699
I don't wish my son and grandson
to get in any conflict over you.
21
00:03:57,443 --> 00:03:59,735
Be it Prince of Gaoyang
or Prince of Nan-An
22
00:03:59,735 --> 00:04:01,526
you are not to go near either of them.
23
00:04:01,526 --> 00:04:02,634
And...
24
00:04:04,253 --> 00:04:06,162
Be sure not to make any more mistakes.
25
00:04:07,462 --> 00:04:08,854
Do you understand?
26
00:04:11,171 --> 00:04:13,296
I don't wish to see you for some time.
27
00:04:13,296 --> 00:04:14,350
Step out now.
28
00:04:51,620 --> 00:04:52,711
Young Mistress!
29
00:04:53,444 --> 00:04:54,444
How is it?
30
00:04:54,846 --> 00:04:55,930
Where is His Highness?
31
00:04:55,930 --> 00:04:57,879
He has gone straight to
the imperial study.
32
00:05:00,067 --> 00:05:01,185
He won't come here.
33
00:05:02,252 --> 00:05:04,632
Even when he does come to the palace,
he won't visit me.
34
00:05:04,632 --> 00:05:05,709
Don't worry.
35
00:05:05,709 --> 00:05:08,896
His Highness could come over to
visit you after meeting with His Majesty.
36
00:05:10,024 --> 00:05:11,024
He won't.
37
00:05:11,851 --> 00:05:13,437
He won't visit me.
38
00:05:14,290 --> 00:05:16,399
He's already bewitched by Li Wei Young.
39
00:05:22,326 --> 00:05:23,331
Your Highness.
40
00:05:24,084 --> 00:05:27,302
If you won't come to me, I'll go to you.
41
00:05:35,312 --> 00:05:37,482
How could Your Highness
say that to His Majesty?
42
00:05:39,413 --> 00:05:41,502
I had long wanted to say it.
43
00:05:42,137 --> 00:05:44,956
I already told you that
you'd be mine sooner or later.
44
00:05:45,610 --> 00:05:46,863
You should have been prepared for it.
45
00:05:46,863 --> 00:05:50,120
But I've also told you
that I don't want to marry you.
46
00:05:50,120 --> 00:05:52,093
Why do you have to force yourself on me?
47
00:05:52,093 --> 00:05:55,014
I will always get what I want.
48
00:05:55,014 --> 00:05:57,059
You won't get what you want.
49
00:05:57,059 --> 00:05:58,850
Let's just wait and see.
50
00:06:06,298 --> 00:06:07,916
You stabbed Min De?
51
00:06:09,980 --> 00:06:11,201
What else do you know?
52
00:06:12,343 --> 00:06:13,939
Mark my words.
53
00:06:14,684 --> 00:06:18,737
You'd better stay out of
any matters concerning Li Min De.
54
00:06:21,800 --> 00:06:22,817
Uncle!
55
00:06:26,821 --> 00:06:28,930
Hasn't His Majesty already
accepted your proposal?
56
00:06:29,651 --> 00:06:30,733
What else is there to say?
57
00:06:30,733 --> 00:06:34,173
The reversion of miscellaneous households
is definitely beneficial to the nation.
58
00:06:34,173 --> 00:06:37,367
Therefore, I hope that you could
assist me in carrying out this plan.
59
00:06:37,367 --> 00:06:39,740
You've been entrusted with the task.
60
00:06:40,699 --> 00:06:41,980
What else could I do?
61
00:06:46,528 --> 00:06:49,029
I happened to hear that
there are many slaves from
62
00:06:49,029 --> 00:06:51,978
miscellaneous households that
you forced into serving your troops.
63
00:06:52,550 --> 00:06:53,550
Of course, I believe that
64
00:06:53,550 --> 00:06:55,982
your subordinates must have
done it without your permission.
65
00:06:55,982 --> 00:06:57,240
You surely were unaware of it.
66
00:06:57,680 --> 00:07:00,206
Therefore, I hope that
you can look into it and, once clarified
67
00:07:00,206 --> 00:07:02,509
release those from
miscellaneous households.
68
00:07:03,964 --> 00:07:08,504
Little did I know that my nephew is
so well informed and observant.
69
00:07:08,504 --> 00:07:11,500
You have really impressed me.
70
00:07:26,213 --> 00:07:28,064
Did he force many slaves into the army?
71
00:07:31,574 --> 00:07:33,716
No wonder he's so mad.
72
00:07:34,670 --> 00:07:36,380
Aren't you worried that
he'll hold a grudge against you?
73
00:07:36,380 --> 00:07:38,226
I would have to take him on
sooner or later.
74
00:07:38,226 --> 00:07:40,077
Why would I fear him now?
75
00:07:41,410 --> 00:07:42,665
I'm not afraid of him.
76
00:07:43,375 --> 00:07:48,173
I'm only worried that he will hurt you.
77
00:07:51,115 --> 00:07:52,612
I was really taken aback.
78
00:07:52,612 --> 00:07:54,432
He suddenly asked Grandfather
for your hand.
79
00:07:55,192 --> 00:07:56,759
Fortunately, he didn't consent to it.
80
00:07:59,451 --> 00:08:01,838
But now, His Majesty seems to think
81
00:08:01,838 --> 00:08:04,598
that I'm a woman
with ulterior motives.
82
00:08:05,305 --> 00:08:07,425
It's as if I'm trying to drive a wedge
between you and your uncle
83
00:08:07,425 --> 00:08:09,281
to achieve some sort of goal.
84
00:08:09,281 --> 00:08:10,295
In the past
85
00:08:10,295 --> 00:08:12,463
His Majesty has even complimented me
quite a few times
86
00:08:12,463 --> 00:08:14,314
and treats me like his family.
87
00:08:15,394 --> 00:08:16,422
But now...
88
00:08:17,812 --> 00:08:18,937
All right.
89
00:08:18,937 --> 00:08:20,199
Don't be upset.
90
00:08:21,154 --> 00:08:24,444
Whatever Grandfather might say,
you can never get rid of me.
91
00:08:25,778 --> 00:08:26,781
How about this?
92
00:08:26,781 --> 00:08:28,427
There's a lantern festival in a few days.
93
00:08:28,427 --> 00:08:30,802
You don't have to attend to
Grandfather those days anyway.
94
00:08:30,802 --> 00:08:33,874
Why don't we sneak out to get some air?
95
00:08:49,230 --> 00:08:53,616
Why? Every one of you
only falls for Li Wei Young!
96
00:08:54,469 --> 00:08:58,200
The more she stays away from you,
the more you want her.
97
00:08:58,770 --> 00:09:02,433
I've served and followed your lead,
but you treated me as if I were nothing.
98
00:09:03,761 --> 00:09:06,388
I'm even carrying your child now.
99
00:09:07,000 --> 00:09:08,994
Why would you do this to me?
100
00:09:13,357 --> 00:09:14,541
Young Mistress.
101
00:09:14,541 --> 00:09:15,865
What's the matter?
102
00:09:17,652 --> 00:09:18,687
Rong Er.
103
00:09:19,523 --> 00:09:23,528
Do you also think that
I'm utterly worthless?
104
00:09:24,303 --> 00:09:26,461
Young Mistress, what nonsense is that?
105
00:09:27,251 --> 00:09:30,888
I devoted my whole heart
and soul to him.
106
00:09:31,732 --> 00:09:33,572
Yet he jilted me so easily.
107
00:09:34,528 --> 00:09:36,370
What am I if not worthless?
108
00:09:36,370 --> 00:09:38,057
Young Mistress, you mustn't say that.
109
00:09:38,773 --> 00:09:41,644
You've devoted everything you have
to Prince of Nan-An
110
00:09:41,644 --> 00:09:43,381
and you finally made it this far.
111
00:09:43,381 --> 00:09:46,698
I'm well aware of all the hardship
you endured during this time.
112
00:09:46,698 --> 00:09:49,248
Young Mistress, you mustn't despair!
113
00:09:51,457 --> 00:09:52,842
I loved.
114
00:09:53,611 --> 00:09:54,611
I hated.
115
00:09:55,216 --> 00:09:56,700
I vied for all that I could vie for.
116
00:09:57,250 --> 00:10:01,869
What can I do when the gods
still refuse to give me a chance?
117
00:10:01,869 --> 00:10:03,562
Young Mistress, you used to say
118
00:10:03,562 --> 00:10:05,817
when there is a will, there is a way.
119
00:10:06,561 --> 00:10:09,557
Prince of Nan-An is just bewitched
by Li Wei Young.
120
00:10:09,557 --> 00:10:12,015
Eventually, he will notice
your strengths.
121
00:10:12,015 --> 00:10:13,538
Even in the worst case scenario
122
00:10:13,538 --> 00:10:17,323
you're still carrying his child.
123
00:10:17,323 --> 00:10:19,039
Even if it's not for yourself
124
00:10:19,039 --> 00:10:22,488
you will have to strive harder
for your unborn child.
125
00:10:22,972 --> 00:10:25,620
That Li Wei Young
holds on to Prince of Gaoyang
126
00:10:25,620 --> 00:10:27,558
while seducing Prince of Nan-An.
127
00:10:27,558 --> 00:10:28,879
No one can stand her.
128
00:10:28,879 --> 00:10:31,235
Young Mistress, you mustn't let her off.
129
00:10:35,910 --> 00:10:37,041
Rong Er.
130
00:10:37,899 --> 00:10:39,042
Get me a brush and some ink.
131
00:10:39,042 --> 00:10:40,274
Yes, Young Mistress.
132
00:10:44,803 --> 00:10:47,317
[Prince of Gaoyang will be
taking Li Wei Young]
133
00:10:47,317 --> 00:10:49,832
[to the lantern festival in town.]
134
00:10:59,933 --> 00:11:02,596
You must hand this over to Li Chang Le.
135
00:11:02,596 --> 00:11:03,994
Yes, Young Mistress.
136
00:11:18,056 --> 00:11:19,203
Greetings to Your Highness.
137
00:11:20,385 --> 00:11:21,484
Stop right there.
138
00:11:22,964 --> 00:11:25,527
Where are you going
in such a rush?
139
00:11:26,721 --> 00:11:28,035
It's getting colder these days
140
00:11:28,035 --> 00:11:30,041
so I'm bringing some clothes
over to His Highness.
141
00:11:30,041 --> 00:11:31,551
Where is His Highness?
142
00:11:32,754 --> 00:11:34,469
His Highness is away at work.
143
00:11:34,469 --> 00:11:36,759
Would Your Highness like me
to pass him any messages?
144
00:11:38,708 --> 00:11:40,924
Lanterns are already
on display in the streets.
145
00:11:41,602 --> 00:11:43,155
I'd like to ask His Highness
146
00:11:43,155 --> 00:11:45,985
if he has the time to go with me
to look at the lanterns tonight.
147
00:11:47,657 --> 00:11:49,011
Well...
148
00:11:49,743 --> 00:11:50,743
What is it?
149
00:11:51,686 --> 00:11:53,005
I'm afraid not.
150
00:11:53,005 --> 00:11:54,783
His Highness has
important matters to deal with.
151
00:11:54,783 --> 00:11:56,831
But I will surely pass on the message.
152
00:11:56,831 --> 00:11:58,371
Is there anything else?
153
00:12:02,479 --> 00:12:03,479
I'll take my leave now.
154
00:12:14,355 --> 00:12:16,703
I haven't seen him around
for so many days.
155
00:12:17,657 --> 00:12:20,812
Is His Highness deliberately avoiding me?
156
00:12:23,038 --> 00:12:25,370
Could Chang Ru be telling the truth?
157
00:12:27,998 --> 00:12:30,801
- These are so nice!
- They are so pretty!
158
00:12:30,801 --> 00:12:32,908
Buy a lantern? It's really pretty.
159
00:12:35,561 --> 00:12:36,892
Pick a lantern.
160
00:12:42,216 --> 00:12:43,768
Your Highness, we've arrived.
161
00:12:43,768 --> 00:12:44,855
Let's get off now.
162
00:12:50,272 --> 00:12:52,081
Your Highness, it's the prince!
163
00:12:53,307 --> 00:12:54,455
Your Highness, look.
164
00:12:54,455 --> 00:12:56,379
- This one?
- It's just all right.
165
00:12:56,379 --> 00:12:58,379
Didn't he say that
he can't make it tonight?
166
00:12:58,379 --> 00:12:59,928
Your Highness, let's go over to them.
167
00:12:59,928 --> 00:13:02,179
Then His Highness could look at
the lanterns with you.
168
00:13:04,529 --> 00:13:05,796
This one is nice.
169
00:13:16,409 --> 00:13:17,650
Tuoba Jun...
170
00:13:19,059 --> 00:13:21,432
This is what you mean by
"important matters"?
171
00:13:22,674 --> 00:13:24,787
How could you do this to me?
172
00:13:26,519 --> 00:13:29,360
Your Highness... Let's head home.
173
00:13:30,467 --> 00:13:31,471
Why should we?
174
00:13:32,522 --> 00:13:36,379
I'd like to see
just how happy they could be.
175
00:13:45,322 --> 00:13:46,831
Why are you looking at me?
176
00:13:46,831 --> 00:13:47,854
Am I a lantern?
177
00:13:49,049 --> 00:13:50,660
I'm going to look at lanterns on my own.
178
00:14:00,000 --> 00:14:02,528
The last time I came
to a lantern festival
179
00:14:02,528 --> 00:14:04,211
was when Father was still alive.
180
00:14:05,196 --> 00:14:07,000
Father took me out of
the palace in disguise.
181
00:14:07,820 --> 00:14:10,616
He told me then that
his greatest wish
182
00:14:10,616 --> 00:14:14,764
was to bring his people
peaceful and stable lives.
183
00:14:15,712 --> 00:14:16,712
But then...
184
00:14:18,784 --> 00:14:21,469
He never got to see that happen.
185
00:14:23,447 --> 00:14:25,198
Don't be upset, Tuoba Jun.
186
00:14:26,208 --> 00:14:28,943
Your father will be so pleased
187
00:14:28,943 --> 00:14:32,652
if he knows that you're working hard
to fulfill his ambition.
188
00:14:34,210 --> 00:14:38,578
My father was framed and slandered,
yet I still can't clear his name.
189
00:14:39,163 --> 00:14:41,052
My mother was sacrificed
in a conspiracy.
190
00:14:41,052 --> 00:14:42,163
Then there's you.
191
00:14:42,638 --> 00:14:44,538
You were framed again
and again by the others.
192
00:14:45,208 --> 00:14:46,783
This is all because of my incompetence.
193
00:14:47,772 --> 00:14:48,772
I'm sorry, Wei Young.
194
00:14:49,647 --> 00:14:52,777
I once promised to take you
away from all the chaos and trouble.
195
00:14:52,777 --> 00:14:56,811
But up until now, I had to stand up
to my opponents
196
00:14:56,811 --> 00:15:00,845
in order to protect you
and everyone I love.
197
00:15:01,509 --> 00:15:04,479
I have to give it my all to
get to the highest position.
198
00:15:07,735 --> 00:15:09,624
Go and do what your heart desires.
199
00:15:10,335 --> 00:15:14,774
It isn't just for my sake,
but that of everyone in the world.
200
00:15:15,729 --> 00:15:21,216
I believe that you're the only one
who can become the most beloved ruler.
201
00:15:23,563 --> 00:15:24,563
Wei Young.
202
00:15:36,774 --> 00:15:41,363
We will face all the hardships
and happiness in life together.
203
00:15:51,971 --> 00:15:53,004
Look at that lantern.
204
00:15:58,484 --> 00:15:59,746
It's so pretty.
205
00:15:59,746 --> 00:16:01,224
Do you like it? I'll get you one.
206
00:16:01,807 --> 00:16:05,125
Young lady, I still have
many other designs in my store.
207
00:16:05,125 --> 00:16:07,361
There might be one that you like.
208
00:16:07,361 --> 00:16:09,427
Why don't you come in with me
to take a look?
209
00:16:09,427 --> 00:16:12,880
Or you could even draw
a design that you want.
210
00:16:12,881 --> 00:16:14,235
I'll teach you how to make it.
211
00:16:14,235 --> 00:16:17,716
With your intelligence, both of you
could make your own lanterns.
212
00:16:17,716 --> 00:16:19,071
Isn't that even better?
213
00:16:19,071 --> 00:16:20,229
Is it that amazing?
214
00:16:20,836 --> 00:16:22,299
Should we make one for fun?
215
00:16:25,144 --> 00:16:26,594
You have to wait here for me.
216
00:16:26,594 --> 00:16:27,754
You can't come in with me.
217
00:16:28,325 --> 00:16:30,278
- What are you going to do?
- I have a surprise for you.
218
00:16:43,467 --> 00:16:45,135
After you.
219
00:16:45,135 --> 00:16:46,149
Here.
220
00:16:47,107 --> 00:16:49,980
Over here. Take your time
to draw the design.
221
00:16:49,980 --> 00:16:52,602
I have to keep an eye on my stall.
222
00:16:52,602 --> 00:16:54,735
- Thank you, sir.
- Sure.
223
00:19:12,521 --> 00:19:13,861
Tan Xiang.
224
00:19:14,863 --> 00:19:15,863
Your Highness.
225
00:19:16,490 --> 00:19:18,590
Tell Prince of Gaoyang...
226
00:19:27,874 --> 00:19:29,615
- It's on fire!
- Your Highness!
227
00:19:29,615 --> 00:19:30,696
Her Highness is ill!
228
00:19:30,696 --> 00:19:32,213
- It's on fire!
- Your Highness!
229
00:19:32,213 --> 00:19:33,905
Her Highness has fainted!
230
00:19:33,905 --> 00:19:35,022
Sir!
231
00:19:35,022 --> 00:19:37,086
- Sir! Where is that young lady?
- Your Highness!
232
00:19:37,086 --> 00:19:39,306
- Don't go in. It's dangerous!
- She's still in there!
233
00:19:39,306 --> 00:19:40,712
- Your Highness!
- Get back here!
234
00:19:40,712 --> 00:19:42,063
Put out the fire quickly!
235
00:19:42,817 --> 00:19:44,584
- My lanterns!
- What happened?
236
00:19:44,584 --> 00:19:46,054
Her Highness is ill.
237
00:19:46,054 --> 00:19:47,103
Where is she?
238
00:19:47,103 --> 00:19:48,222
She's at the manor.
239
00:19:48,222 --> 00:19:49,315
Come with me now!
240
00:20:04,386 --> 00:20:05,386
Wei Young!
241
00:20:12,040 --> 00:20:13,040
Wei Young!
242
00:20:14,321 --> 00:20:15,321
Wei Young!
243
00:20:24,429 --> 00:20:26,085
They made it out!
244
00:20:26,882 --> 00:20:28,153
Wei Young.
245
00:20:28,153 --> 00:20:29,914
- Wei Young!
- Put out the fire quickly!
246
00:20:29,914 --> 00:20:31,579
- Get more water!
- Wei Young...
247
00:20:31,579 --> 00:20:33,116
Wei Young, wake up.
248
00:20:33,116 --> 00:20:34,285
Put out the fire!
249
00:20:34,285 --> 00:20:35,980
Wei Young, wake up!
250
00:20:36,730 --> 00:20:37,977
Nothing must happen to you.
251
00:20:37,977 --> 00:20:41,434
I still have so much to tell you.
We still have so much to do together.
252
00:20:41,434 --> 00:20:43,057
Wei Young, you must wake up.
253
00:20:43,057 --> 00:20:44,193
Wei Young!
254
00:20:51,738 --> 00:20:53,113
Wei Young...
255
00:20:53,711 --> 00:20:55,307
You're all right.
That's all that matters.
256
00:20:55,307 --> 00:20:56,730
I was too careless.
257
00:20:57,371 --> 00:20:59,392
I really can't leave you alone again.
258
00:21:00,213 --> 00:21:01,934
Wei Young, this is all my fault.
259
00:21:01,934 --> 00:21:03,991
It's good that you're all right.
260
00:21:07,051 --> 00:21:08,518
It's good that you're all right.
261
00:21:08,518 --> 00:21:10,063
I'm all right.
262
00:21:10,063 --> 00:21:11,757
Don't worry.
263
00:21:13,292 --> 00:21:14,615
Look at you.
264
00:21:15,465 --> 00:21:17,239
You're just like a child.
265
00:21:20,190 --> 00:21:21,451
Look at this.
266
00:21:35,049 --> 00:21:36,393
Do you like it?
267
00:21:47,982 --> 00:21:49,637
Tuoba Jun.
268
00:21:50,346 --> 00:21:51,473
I love you so much.
269
00:21:52,467 --> 00:21:54,356
I've done so much for you.
270
00:21:55,018 --> 00:21:57,295
But she's the one
who springs to your mind first?
271
00:21:58,230 --> 00:22:00,050
Why would you treat me so?
272
00:22:00,050 --> 00:22:02,208
Why did you deceive me?
273
00:22:03,057 --> 00:22:04,931
I am your wife.
274
00:22:05,509 --> 00:22:08,156
I am your lawfully wedded wife.
275
00:22:09,470 --> 00:22:11,532
You let me down.
276
00:22:12,480 --> 00:22:14,935
You are the one who let me down.
277
00:22:28,021 --> 00:22:29,190
Is Her Highness in the room?
278
00:22:29,190 --> 00:22:30,890
Has the imperial physician
been summoned?
279
00:22:33,906 --> 00:22:35,836
Wait out here.
280
00:22:35,836 --> 00:22:37,130
I'll go in and see.
281
00:22:46,317 --> 00:22:47,317
Your Highness.
282
00:22:51,160 --> 00:22:52,376
Your Highness?
283
00:22:54,210 --> 00:22:55,349
Your Highness?
284
00:22:55,982 --> 00:22:56,982
Stop knocking.
285
00:22:58,284 --> 00:22:59,541
I'm right here.
286
00:23:08,527 --> 00:23:10,573
Your Highness, I heard that you fainted.
287
00:23:10,573 --> 00:23:12,426
The imperial physician has been here.
288
00:23:13,008 --> 00:23:14,267
I'm fine now.
289
00:23:15,210 --> 00:23:16,711
You are all dismissed now.
290
00:23:16,711 --> 00:23:18,000
I'd like to be left alone.
291
00:23:18,000 --> 00:23:19,182
Yes.
292
00:23:57,166 --> 00:23:58,643
I've had it investigated.
293
00:23:58,643 --> 00:24:01,261
The fire was put out in time
and no one was hurt.
294
00:24:01,261 --> 00:24:02,451
That's good.
295
00:24:03,240 --> 00:24:04,346
It's just that...
296
00:24:04,346 --> 00:24:05,494
What is it?
297
00:24:06,309 --> 00:24:08,272
I went with Tan Xiang to
check on Li Chang Le
298
00:24:08,272 --> 00:24:09,961
but she wasn't in her room.
299
00:24:09,961 --> 00:24:12,097
It seemed as if she had
just returned to the manor.
300
00:24:12,097 --> 00:24:14,446
If she really fainted so abruptly
as Tan Xiang had said
301
00:24:14,446 --> 00:24:15,818
how could she leave the manor?
302
00:24:17,843 --> 00:24:21,740
Someone knocked out Wei Young
and set the place on fire.
303
00:24:22,762 --> 00:24:23,858
Your Highness means...
304
00:24:31,263 --> 00:24:32,365
Get back to work first.
305
00:24:32,365 --> 00:24:33,365
Yes!
306
00:24:37,808 --> 00:24:39,111
Greetings to Your Highness.
307
00:24:40,250 --> 00:24:41,436
How is my wife?
308
00:24:41,436 --> 00:24:42,651
She is all right.
309
00:24:42,651 --> 00:24:44,409
She has asked to see Your Highness.
310
00:24:56,224 --> 00:24:58,242
You don't have to get up
if you're unwell.
311
00:24:58,242 --> 00:25:02,385
You were fine and then
suddenly had chest pains?
312
00:25:02,941 --> 00:25:05,724
I probably haven't gotten
enough rest these days.
313
00:25:09,281 --> 00:25:11,035
Was that medication you took?
314
00:25:11,035 --> 00:25:13,200
Which imperial physician
attended to you?
315
00:25:14,425 --> 00:25:16,799
Imperial Physician Wang,
who often takes care of my health.
316
00:25:17,434 --> 00:25:21,929
By the way, Tan Xiang said that
she found you at the lantern festival.
317
00:25:21,929 --> 00:25:24,240
Didn't you have to handle
an important matter?
318
00:25:24,240 --> 00:25:25,796
Why would you be there?
319
00:25:26,752 --> 00:25:29,294
I had to meet up with someone there
for a legal case.
320
00:25:29,294 --> 00:25:30,626
Who knew that I'd come across
an arson case?
321
00:25:30,626 --> 00:25:31,932
It was just a coincidence.
322
00:25:32,976 --> 00:25:34,920
Have you caught the arsonist?
323
00:25:35,422 --> 00:25:37,393
This sort of criminal mustn't be spared.
324
00:25:38,125 --> 00:25:39,173
Get some rest.
325
00:25:39,173 --> 00:25:40,550
Don't worry about such things.
326
00:25:41,146 --> 00:25:42,171
Take good care of her.
327
00:25:43,692 --> 00:25:44,857
Husband.
328
00:25:44,857 --> 00:25:46,743
I'd like to ask you a question.
329
00:25:47,316 --> 00:25:50,202
I can't be at ease until I get an answer.
330
00:25:50,796 --> 00:25:51,815
What is it?
331
00:25:52,576 --> 00:25:54,742
Why did you marry me?
332
00:25:55,416 --> 00:25:58,644
Was it because Wei Young killed
Crown Princess Consort
333
00:25:58,644 --> 00:26:00,807
and you were upset about it?
334
00:26:01,525 --> 00:26:03,200
Why would you suddenly ask me about this?
335
00:26:06,450 --> 00:26:11,113
It's because you never mentioned it,
and I really want an answer.
336
00:26:12,615 --> 00:26:14,215
That's one of the reasons.
337
00:26:14,215 --> 00:26:17,769
Moreover, that was
my mother's last wish.
338
00:26:18,328 --> 00:26:19,328
Then...
339
00:26:20,301 --> 00:26:21,842
Do you love me?
340
00:26:25,496 --> 00:26:29,718
Tuoba Jun, as long as you say
that you once loved me
341
00:26:29,718 --> 00:26:33,537
I'll forgive you even if
it was only a little love.
342
00:26:34,445 --> 00:26:36,766
You're still ill.
Don't think too much.
343
00:26:37,728 --> 00:26:38,728
Get some rest soon.
344
00:26:41,469 --> 00:26:45,976
You care so much about me.
I could die in peace.
345
00:26:45,976 --> 00:26:47,164
Get some rest.
346
00:26:47,657 --> 00:26:49,378
Yes. Take care.
347
00:26:49,378 --> 00:26:53,698
It's getting colder these days.
Be sure to take care of your health.
348
00:27:05,137 --> 00:27:06,467
I've checked with
Imperial Physician Wang.
349
00:27:06,467 --> 00:27:09,025
He did treat Li Chang Le
for her illness.
350
00:27:13,363 --> 00:27:15,722
Imperial Physician Wang
and the Chiyun family are very close.
351
00:27:15,722 --> 00:27:17,537
I wouldn't be surprised
if Li Chang Le bribed him.
352
00:27:17,537 --> 00:27:18,912
His words are not to be trusted.
353
00:27:18,912 --> 00:27:20,163
Yes.
354
00:27:20,823 --> 00:27:24,363
Your Highness sent me to contact
Crown Prince Jing Mu's former aides.
355
00:27:24,730 --> 00:27:27,778
Since Crown Prince Jing Mu passed away,
his aides are either dead or had left.
356
00:27:27,778 --> 00:27:30,265
After much investigation,
I finally received some news.
357
00:27:31,193 --> 00:27:32,193
What is it?
358
00:27:32,710 --> 00:27:37,019
Someone accused Crown Prince Jing Mu
of corruption and embezzlement.
359
00:27:37,019 --> 00:27:38,909
An account record
was produced as evidence.
360
00:27:38,909 --> 00:27:40,633
The record had
every transaction documented
361
00:27:40,633 --> 00:27:42,528
with details, so it proved
His Highness guilty.
362
00:27:43,039 --> 00:27:44,810
Then that man suddenly died.
363
00:27:44,810 --> 00:27:46,990
Before his death,
he told those around him
364
00:27:46,990 --> 00:27:49,990
that there was another record
to prove Crown Prince's innocence.
365
00:27:51,086 --> 00:27:52,854
Who has this account record?
366
00:27:52,854 --> 00:27:54,242
That is the issue here.
367
00:27:54,242 --> 00:27:56,212
No one knows whom he gave
this account record to.
368
00:27:57,036 --> 00:28:00,311
Doesn't this man have
any friends or family?
369
00:28:00,311 --> 00:28:03,227
All his friends and family
died since then.
370
00:28:04,431 --> 00:28:07,057
It seems that the mastermind
behind the case had them silenced.
371
00:28:07,488 --> 00:28:08,820
However difficult this might be
372
00:28:08,820 --> 00:28:10,723
we must seek out this record.
373
00:28:12,083 --> 00:28:14,192
I need it to prove my father innocent.
374
00:28:15,480 --> 00:28:16,480
Yes!
375
00:28:30,366 --> 00:28:32,086
Why are you doing all this for me?
376
00:28:32,597 --> 00:28:33,965
I can feed myself.
377
00:28:51,076 --> 00:28:54,386
Your Highness, I'm not an invalid yet.
378
00:28:55,079 --> 00:28:56,436
Why are you so sad?
379
00:28:56,436 --> 00:28:58,058
You already know about it?
380
00:28:59,074 --> 00:29:00,922
How long could they keep it from me?
381
00:29:01,808 --> 00:29:02,808
Li Min De.
382
00:29:03,589 --> 00:29:06,463
Why would anyone be as silly as you are?
383
00:29:08,304 --> 00:29:13,258
You have done so much for her,
but you won't let her know.
384
00:29:13,901 --> 00:29:17,618
It would only be a burden to her
should she know about this.
385
00:29:17,618 --> 00:29:19,961
It would only make her harbor more guilt.
386
00:29:20,919 --> 00:29:22,535
I don't wish to do so.
387
00:29:23,135 --> 00:29:28,394
Everything that I did, I did
so she could be happy.
388
00:29:29,303 --> 00:29:31,147
You're such a fool.
389
00:29:31,869 --> 00:29:33,440
Aren't you just as silly?
390
00:29:34,894 --> 00:29:39,422
You know of my true affections
and yet you're still here to care for me.
391
00:29:40,230 --> 00:29:41,882
You knew that I used you...
392
00:29:43,317 --> 00:29:45,660
but you still held off Tuoba Yu.
393
00:29:46,810 --> 00:29:50,003
In my opinion, you're even more silly.
394
00:29:50,997 --> 00:29:51,997
You're right.
395
00:29:52,558 --> 00:29:53,878
We are both so silly.
396
00:29:56,788 --> 00:30:01,288
Exactly. That's why Your Highness
shouldn't be so silly anymore.
397
00:30:02,808 --> 00:30:05,065
Don't come here again.
398
00:30:06,834 --> 00:30:08,203
Leave now.
399
00:30:08,203 --> 00:30:10,180
I know what I'm doing.
400
00:30:10,180 --> 00:30:11,713
Just let me be.
401
00:30:12,477 --> 00:30:13,633
Li Min De.
402
00:30:13,633 --> 00:30:15,423
I like you.
403
00:30:15,423 --> 00:30:18,355
As long as I can be with you
404
00:30:18,355 --> 00:30:20,400
whether you have a spot
for me in your heart or not...
405
00:30:21,128 --> 00:30:23,001
However you might become...
406
00:30:23,744 --> 00:30:27,252
Even if you really become an invalid
407
00:30:27,252 --> 00:30:31,404
and you're no longer that
daring and energetic Li Min De
408
00:30:31,404 --> 00:30:33,162
I will still want to be with you.
409
00:30:33,836 --> 00:30:35,903
I still want to stay by your side
to care for you.
410
00:30:37,394 --> 00:30:38,711
Your Highness.
411
00:31:05,749 --> 00:31:07,223
My mistress was trapped in a fire?
412
00:31:07,223 --> 00:31:08,496
Did she get hurt?
413
00:31:08,496 --> 00:31:10,209
How did you protect her?
414
00:31:10,209 --> 00:31:12,101
You're so impatient!
415
00:31:12,101 --> 00:31:13,669
I haven't even finished the story.
416
00:31:13,669 --> 00:31:15,367
Your mistress is fine.
417
00:31:15,367 --> 00:31:19,390
Even if my master sacrificed his life,
he would save your mistress.
418
00:31:19,390 --> 00:31:22,140
Should anything happen to her,
I won't let you off!
419
00:31:23,662 --> 00:31:25,029
Don't worry.
420
00:31:25,029 --> 00:31:27,194
I can guarantee that
your mistress will be just fine.
421
00:31:27,194 --> 00:31:28,554
Do you know who set the fire?
422
00:31:30,019 --> 00:31:31,664
I won't tell you even if I do.
423
00:31:31,664 --> 00:31:33,490
- You'd just get into trouble.
- You...
424
00:31:35,874 --> 00:31:37,208
Jun Tao.
425
00:31:37,816 --> 00:31:39,799
Nothing must happen to you again.
426
00:31:39,799 --> 00:31:41,711
You really scared me to death last time.
427
00:31:51,429 --> 00:31:52,462
I almost forgot!
428
00:31:52,462 --> 00:31:54,211
I actually came here
for a serious matter.
429
00:31:54,211 --> 00:31:55,385
What is it?
430
00:31:55,943 --> 00:31:57,157
We have to throw
a proper lantern festival
431
00:31:57,157 --> 00:31:58,930
for your mistress
to make up for that day.
432
00:32:04,194 --> 00:32:05,704
What are you doing?
433
00:32:05,704 --> 00:32:07,159
You will know soon.
434
00:32:07,159 --> 00:32:08,701
Are we there yet?
435
00:32:10,344 --> 00:32:12,094
Yes, but you have to
keep your eyes closed.
436
00:32:12,094 --> 00:32:13,743
Don't open your eyes
until I tell you to.
437
00:32:14,942 --> 00:32:15,967
Open your eyes.
438
00:32:20,369 --> 00:32:22,329
This is so pretty!
439
00:32:27,384 --> 00:32:28,925
This is so pretty!
440
00:32:29,583 --> 00:32:30,932
There are so many lanterns!
441
00:32:31,534 --> 00:32:33,857
I took you to the lantern festival,
but then you got caught in a fire.
442
00:32:33,857 --> 00:32:35,201
You even nearly lost your life.
443
00:32:35,201 --> 00:32:38,653
I'm making it up to you with another
lantern festival. Just for you.
444
00:32:52,608 --> 00:32:54,567
You made these two lanterns.
445
00:32:54,567 --> 00:32:55,971
I'm quite good at this.
446
00:32:55,971 --> 00:32:58,250
It's just the drawing skills
that needed polishing.
447
00:32:58,751 --> 00:33:03,522
My good looks and charm
aren't portrayed in this drawing at all.
448
00:33:04,281 --> 00:33:07,953
Your drawing skills
are just as bad as your handwriting.
449
00:33:08,605 --> 00:33:09,605
Hold on.
450
00:33:10,256 --> 00:33:11,281
That can't be right.
451
00:33:11,281 --> 00:33:13,410
You did draw yourself very beautifully.
452
00:33:16,654 --> 00:33:19,411
And my waist... How is it that thick?
Take a look!
453
00:33:19,411 --> 00:33:21,201
You do have a thick waist.
454
00:33:21,201 --> 00:33:22,233
Is it thick?
455
00:33:22,233 --> 00:33:23,583
Take a look!
456
00:33:23,583 --> 00:33:24,700
Raise your hands up.
457
00:33:24,700 --> 00:33:26,951
Make the same pose
and see if it's that thick.
458
00:33:28,128 --> 00:33:29,407
- Move over there.
- What now?
459
00:33:29,407 --> 00:33:31,468
- Try posing like me.
- What is your pose?
460
00:33:40,734 --> 00:33:42,029
Are you happy?
461
00:33:42,542 --> 00:33:43,542
I am.
462
00:33:45,259 --> 00:33:47,291
It makes me the happiest
to see you happy.
463
00:33:48,343 --> 00:33:49,465
Thank you.
464
00:33:49,465 --> 00:33:52,773
Thank you for giving me
my customized lantern festival.
465
00:33:53,999 --> 00:33:55,496
I'm really happy.
466
00:34:02,664 --> 00:34:03,664
Stay farther away from me.
467
00:34:03,664 --> 00:34:05,269
How is that possible?
468
00:34:05,730 --> 00:34:07,160
Stay farther away from me.
469
00:34:07,160 --> 00:34:08,170
You...
470
00:34:37,545 --> 00:34:38,545
[Snow Yard]
471
00:34:43,309 --> 00:34:44,554
Young Mistress!
472
00:34:44,556 --> 00:34:46,315
Everyone in the palace says that
473
00:34:46,315 --> 00:34:48,239
Prince of Nan-An asked
to marry Li Wei Young!
474
00:34:49,471 --> 00:34:50,992
I already knew about it.
475
00:34:51,521 --> 00:34:52,521
Young Mistress?
476
00:34:53,077 --> 00:34:56,172
No one can stop him
from doing what he wants.
477
00:34:56,994 --> 00:34:59,128
My heart is already in tatters.
478
00:34:59,869 --> 00:35:01,317
I won't beg him again.
479
00:35:01,748 --> 00:35:03,840
You won't do anything about it?
480
00:35:09,126 --> 00:35:10,150
Rong Er.
481
00:35:10,862 --> 00:35:14,469
Don't you find me very similar
to Prince of Nan-An?
482
00:35:16,005 --> 00:35:18,226
Perhaps this is why I fell for him.
483
00:35:20,291 --> 00:35:23,494
I often saw myself in him.
484
00:35:25,099 --> 00:35:29,420
But he is a lot tougher
and more powerful than me.
485
00:35:30,657 --> 00:35:37,112
I could tolerate all those years
in Prime Minister's Manor because of it.
486
00:35:39,057 --> 00:35:42,400
No one can stop him from
doing what he wants.
487
00:35:43,447 --> 00:35:46,927
It's the same with me.
488
00:35:49,463 --> 00:35:51,864
Aren't you going to marry Li Wei Young?
489
00:35:53,965 --> 00:35:56,376
I'll ruin her to spite you.
490
00:36:02,369 --> 00:36:03,775
Imperial Attendant Li?
491
00:36:03,775 --> 00:36:05,956
What is on your mind?
You seem so happy.
492
00:36:06,460 --> 00:36:08,416
Are you thinking of your sweetheart?
493
00:36:08,416 --> 00:36:11,460
Naughty! How dare you tease me?
494
00:36:11,460 --> 00:36:12,938
Spare me, Madam.
495
00:36:15,536 --> 00:36:17,541
By the way, how has
His Majesty been recently?
496
00:36:17,541 --> 00:36:18,945
Is he well?
497
00:36:18,945 --> 00:36:22,242
His Majesty's health is fine,
but he doesn't have much appetite.
498
00:36:23,438 --> 00:36:26,099
His Majesty suffered a bit
from indigestion some time ago.
499
00:36:26,099 --> 00:36:27,985
You have to remind the imperial kitchen
500
00:36:27,985 --> 00:36:29,869
to prepare food
that can be easily digested.
501
00:36:30,619 --> 00:36:34,612
I also told you to remind His Majesty
to walk on the pebbles every day.
502
00:36:34,612 --> 00:36:36,161
Did you do so?
503
00:36:36,161 --> 00:36:38,063
I did.
504
00:36:38,063 --> 00:36:41,047
But then His Majesty gets mad
when his feet hurt.
505
00:36:41,047 --> 00:36:43,835
I'm not as good as coaxing
His Majesty as you are.
506
00:36:43,835 --> 00:36:47,286
Madam, you should try to
appease His Majesty.
507
00:36:47,286 --> 00:36:48,682
Come back to work soon.
508
00:36:50,911 --> 00:36:54,041
I also hope that His Majesty won't
stay mad at me for too long.
509
00:37:02,289 --> 00:37:05,666
Thank you for giving me
my customized lantern festival.
510
00:37:07,389 --> 00:37:09,043
I've long been fond of Wei Young.
511
00:37:09,043 --> 00:37:10,329
Please bestow her to me.
512
00:37:17,507 --> 00:37:18,603
Uncle.
513
00:37:19,260 --> 00:37:20,538
Do you know how much trouble
514
00:37:20,538 --> 00:37:22,472
you got Wei Young into
with that proposal?
515
00:37:23,115 --> 00:37:24,489
If your feelings for her are true
516
00:37:24,489 --> 00:37:26,148
don't persist doing this your way.
517
00:37:28,148 --> 00:37:29,148
Listen up.
518
00:37:30,588 --> 00:37:33,920
Li Wei Young...
She will definitely be my bride.
519
00:37:47,458 --> 00:37:48,458
Who is it?
520
00:38:02,070 --> 00:38:04,422
I'm sorry! Imperial Attendant Li,
are you scalded?
521
00:38:05,070 --> 00:38:08,505
I'm fine, but if you ran into His Majesty
like that, it wouldn't be good.
522
00:38:08,505 --> 00:38:10,639
You have to pay more attention
in the future.
523
00:38:10,639 --> 00:38:12,494
This is all my fault. I'm sorry.
524
00:38:13,626 --> 00:38:16,128
It's all right.
I just need to get changed.
525
00:39:09,260 --> 00:39:10,260
Wei Young?
526
00:39:12,847 --> 00:39:14,376
Greetings to Prince of Nan-An.
527
00:39:15,637 --> 00:39:17,773
This is your residence?
528
00:39:17,773 --> 00:39:18,956
Yes.
529
00:39:20,027 --> 00:39:21,460
What brings you here?
530
00:39:22,309 --> 00:39:23,309
I...
531
00:40:06,527 --> 00:40:08,063
Why is it Prince of Nan-An?
532
00:40:08,063 --> 00:40:09,230
Where is Prince of Gaoyang?
533
00:40:09,230 --> 00:40:11,333
By some odd coincidence,
it ended up like this.
534
00:40:12,001 --> 00:40:14,266
Now, we can only keep to the plan.
535
00:40:14,266 --> 00:40:16,242
- Report to my mistress now.
- Yes.
536
00:40:19,083 --> 00:40:21,367
Have you been feeling well?
537
00:40:21,367 --> 00:40:23,469
Are the servants taking good care of you?
538
00:40:23,952 --> 00:40:25,358
Thank you, Your Grace.
539
00:40:25,358 --> 00:40:26,742
All is well.
540
00:40:29,719 --> 00:40:31,791
Have mercy on me, Your Grace!
541
00:40:31,791 --> 00:40:33,240
Atrocious servant!
542
00:40:33,240 --> 00:40:34,969
Where are your manners?
543
00:40:35,981 --> 00:40:37,463
Why are you in such a panic?
544
00:40:37,463 --> 00:40:38,597
What happened?
545
00:40:38,597 --> 00:40:40,523
No... Nothing...
546
00:40:41,945 --> 00:40:43,335
Something is going on.
547
00:40:44,237 --> 00:40:47,192
If you still won't tell us,
I'll have you caned to death on the spot.
548
00:40:47,192 --> 00:40:49,045
Spare me, Your Grace! I'll tell you!
549
00:40:49,045 --> 00:40:51,983
I saw Prince of Nan-An entering
Imperial Attendant Li's residence.
550
00:40:51,983 --> 00:40:54,215
He's meeting her in private.
551
00:40:54,760 --> 00:40:56,304
How could it be Prince of Nan-An?
552
00:40:57,239 --> 00:40:59,336
What is with Prince of Nan-An?
553
00:40:59,336 --> 00:41:02,240
Why does he have to keep meddling
with that remnant of Northern Liang?
554
00:41:02,240 --> 00:41:03,869
What are you talking about?
555
00:41:04,992 --> 00:41:07,172
Greetings to Your Majesty.
556
00:41:07,902 --> 00:41:10,199
Did you really see Prince of Nan-An
meeting Li Wei Young in private?
557
00:41:10,708 --> 00:41:11,911
I saw it with my own eyes.
558
00:41:14,188 --> 00:41:15,492
Don't be angry, Your Majesty.
559
00:41:15,492 --> 00:41:17,268
Li Wei Young must have
some ulterior motive
560
00:41:17,268 --> 00:41:19,045
so she seduced Prince of Nan-An.
561
00:41:19,045 --> 00:41:21,864
I have to investigate this in person
to find out the truth.
562
00:41:36,628 --> 00:41:37,639
Open the door.
563
00:42:03,635 --> 00:42:05,403
What are you doing here?
564
00:42:06,284 --> 00:42:08,315
Please spare me, Your Majesty!
565
00:42:08,315 --> 00:42:10,692
Young Mistress...
566
00:42:11,467 --> 00:42:12,467
You...
567
00:42:15,918 --> 00:42:17,144
What are you doing here?
568
00:42:18,530 --> 00:42:20,255
What exactly is this about?
569
00:42:21,940 --> 00:42:23,266
Didn't you say that you saw
570
00:42:23,266 --> 00:42:25,157
Prince of Nan-An meeting
Li Wei Young here?
571
00:42:25,581 --> 00:42:26,657
Where is Prince of Nan-An?
572
00:42:26,657 --> 00:42:28,289
Where is Li Wei Young?
573
00:42:28,289 --> 00:42:30,036
Please spare me, Your Majesty!
574
00:42:33,554 --> 00:42:34,639
Greetings to Your Majesty.
575
00:42:34,639 --> 00:42:35,782
Rise.
576
00:42:36,673 --> 00:42:38,452
Your Majesty, you've asked to see me?
577
00:42:38,976 --> 00:42:40,603
What is this about?
578
00:42:41,996 --> 00:42:43,568
Xiao Linzi?
579
00:42:43,568 --> 00:42:45,929
Didn't I tell you to
pick up something for me?
580
00:42:45,929 --> 00:42:47,052
What happened?
581
00:42:47,052 --> 00:42:51,534
When I came over, I saw
this maid sneaking around in your room.
582
00:42:51,534 --> 00:42:53,077
It seemed like she was stealing from you
583
00:42:53,077 --> 00:42:56,393
so I captured her to turn her over to you
584
00:42:56,393 --> 00:42:59,284
but then I suddenly felt myself go limp.
585
00:43:00,001 --> 00:43:01,878
Just when I didn't know what to do
586
00:43:01,878 --> 00:43:03,349
His Majesty was already here.
587
00:43:05,931 --> 00:43:07,251
Li Chang Ru.
588
00:43:08,590 --> 00:43:10,327
Isn't she your maid?
589
00:43:10,327 --> 00:43:12,945
She is indeed my maid, Rong Er.
590
00:43:12,945 --> 00:43:16,041
But... She would never steal anything!
591
00:43:16,041 --> 00:43:19,340
What is she doing in my room
if she's not here to steal something?
592
00:43:19,340 --> 00:43:21,300
She was even presumed
to be a thief and captured.
593
00:43:22,077 --> 00:43:23,514
I get it!
594
00:43:23,514 --> 00:43:25,028
You're behind all this!
595
00:43:25,028 --> 00:43:28,099
You and Prince of Nan-An's secret meeting
has already been found out
596
00:43:28,099 --> 00:43:30,855
so you framed Rong Er to
divert our attention!
597
00:43:30,855 --> 00:43:32,251
You can't make such allegations!
598
00:43:32,251 --> 00:43:34,398
How can you say that
I met with Prince of Nan-An?
599
00:43:34,398 --> 00:43:35,706
Someone saw you!
600
00:43:36,994 --> 00:43:39,092
Your Majesty, this must be some trick!
601
00:43:39,092 --> 00:43:40,487
Please investigate it!
602
00:43:45,659 --> 00:43:46,836
Xiao Linzi?
603
00:43:46,836 --> 00:43:48,393
Xiao Linzi, are you all right?
604
00:43:49,331 --> 00:43:51,797
Your Majesty, I think that
both of them aren't well.
605
00:43:52,782 --> 00:43:54,655
Zong Ai, summon the imperial physician!
606
00:43:55,576 --> 00:43:57,041
Summon Prince of Nan-An as well.
607
00:43:57,041 --> 00:43:58,041
Yes!
608
00:44:07,938 --> 00:44:12,938
Subtitles by DramaFever
41705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.