All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 47] 4 00:02:35,203 --> 00:02:36,663 I've long been fond of Wei Young. 5 00:02:36,663 --> 00:02:37,838 Please bestow her to me. 6 00:02:51,390 --> 00:02:53,978 How is a marriage something to play at? 7 00:02:55,181 --> 00:02:56,359 You're all dismissed now. 8 00:02:56,359 --> 00:02:57,856 Li Wei Young, stay. 9 00:02:58,836 --> 00:02:59,984 - Yes. - Yes. 10 00:03:29,091 --> 00:03:30,209 Li Wei Young. 11 00:03:30,790 --> 00:03:33,764 What is the relationship between you and Prince of Nan-An? 12 00:03:33,764 --> 00:03:36,235 We have no relationship of any sort. 13 00:03:36,235 --> 00:03:37,455 No? 14 00:03:38,010 --> 00:03:40,718 Why would he ask me for your hand? 15 00:03:41,382 --> 00:03:43,965 First, it was Prince of Gaoyang and now, it's Prince of Nan-An. 16 00:03:44,889 --> 00:03:46,747 Li Wei Young, what are you up to? 17 00:03:47,753 --> 00:03:49,519 It's not what Your Majesty thinks. 18 00:03:49,519 --> 00:03:50,850 My conscience is clear. 19 00:03:51,604 --> 00:03:52,628 Listen up. 20 00:03:53,555 --> 00:03:56,699 I don't wish my son and grandson to get in any conflict over you. 21 00:03:57,443 --> 00:03:59,735 Be it Prince of Gaoyang or Prince of Nan-An 22 00:03:59,735 --> 00:04:01,526 you are not to go near either of them. 23 00:04:01,526 --> 00:04:02,634 And... 24 00:04:04,253 --> 00:04:06,162 Be sure not to make any more mistakes. 25 00:04:07,462 --> 00:04:08,854 Do you understand? 26 00:04:11,171 --> 00:04:13,296 I don't wish to see you for some time. 27 00:04:13,296 --> 00:04:14,350 Step out now. 28 00:04:51,620 --> 00:04:52,711 Young Mistress! 29 00:04:53,444 --> 00:04:54,444 How is it? 30 00:04:54,846 --> 00:04:55,930 Where is His Highness? 31 00:04:55,930 --> 00:04:57,879 He has gone straight to the imperial study. 32 00:05:00,067 --> 00:05:01,185 He won't come here. 33 00:05:02,252 --> 00:05:04,632 Even when he does come to the palace, he won't visit me. 34 00:05:04,632 --> 00:05:05,709 Don't worry. 35 00:05:05,709 --> 00:05:08,896 His Highness could come over to visit you after meeting with His Majesty. 36 00:05:10,024 --> 00:05:11,024 He won't. 37 00:05:11,851 --> 00:05:13,437 He won't visit me. 38 00:05:14,290 --> 00:05:16,399 He's already bewitched by Li Wei Young. 39 00:05:22,326 --> 00:05:23,331 Your Highness. 40 00:05:24,084 --> 00:05:27,302 If you won't come to me, I'll go to you. 41 00:05:35,312 --> 00:05:37,482 How could Your Highness say that to His Majesty? 42 00:05:39,413 --> 00:05:41,502 I had long wanted to say it. 43 00:05:42,137 --> 00:05:44,956 I already told you that you'd be mine sooner or later. 44 00:05:45,610 --> 00:05:46,863 You should have been prepared for it. 45 00:05:46,863 --> 00:05:50,120 But I've also told you that I don't want to marry you. 46 00:05:50,120 --> 00:05:52,093 Why do you have to force yourself on me? 47 00:05:52,093 --> 00:05:55,014 I will always get what I want. 48 00:05:55,014 --> 00:05:57,059 You won't get what you want. 49 00:05:57,059 --> 00:05:58,850 Let's just wait and see. 50 00:06:06,298 --> 00:06:07,916 You stabbed Min De? 51 00:06:09,980 --> 00:06:11,201 What else do you know? 52 00:06:12,343 --> 00:06:13,939 Mark my words. 53 00:06:14,684 --> 00:06:18,737 You'd better stay out of any matters concerning Li Min De. 54 00:06:21,800 --> 00:06:22,817 Uncle! 55 00:06:26,821 --> 00:06:28,930 Hasn't His Majesty already accepted your proposal? 56 00:06:29,651 --> 00:06:30,733 What else is there to say? 57 00:06:30,733 --> 00:06:34,173 The reversion of miscellaneous households is definitely beneficial to the nation. 58 00:06:34,173 --> 00:06:37,367 Therefore, I hope that you could assist me in carrying out this plan. 59 00:06:37,367 --> 00:06:39,740 You've been entrusted with the task. 60 00:06:40,699 --> 00:06:41,980 What else could I do? 61 00:06:46,528 --> 00:06:49,029 I happened to hear that there are many slaves from 62 00:06:49,029 --> 00:06:51,978 miscellaneous households that you forced into serving your troops. 63 00:06:52,550 --> 00:06:53,550 Of course, I believe that 64 00:06:53,550 --> 00:06:55,982 your subordinates must have done it without your permission. 65 00:06:55,982 --> 00:06:57,240 You surely were unaware of it. 66 00:06:57,680 --> 00:07:00,206 Therefore, I hope that you can look into it and, once clarified 67 00:07:00,206 --> 00:07:02,509 release those from miscellaneous households. 68 00:07:03,964 --> 00:07:08,504 Little did I know that my nephew is so well informed and observant. 69 00:07:08,504 --> 00:07:11,500 You have really impressed me. 70 00:07:26,213 --> 00:07:28,064 Did he force many slaves into the army? 71 00:07:31,574 --> 00:07:33,716 No wonder he's so mad. 72 00:07:34,670 --> 00:07:36,380 Aren't you worried that he'll hold a grudge against you? 73 00:07:36,380 --> 00:07:38,226 I would have to take him on sooner or later. 74 00:07:38,226 --> 00:07:40,077 Why would I fear him now? 75 00:07:41,410 --> 00:07:42,665 I'm not afraid of him. 76 00:07:43,375 --> 00:07:48,173 I'm only worried that he will hurt you. 77 00:07:51,115 --> 00:07:52,612 I was really taken aback. 78 00:07:52,612 --> 00:07:54,432 He suddenly asked Grandfather for your hand. 79 00:07:55,192 --> 00:07:56,759 Fortunately, he didn't consent to it. 80 00:07:59,451 --> 00:08:01,838 But now, His Majesty seems to think 81 00:08:01,838 --> 00:08:04,598 that I'm a woman with ulterior motives. 82 00:08:05,305 --> 00:08:07,425 It's as if I'm trying to drive a wedge between you and your uncle 83 00:08:07,425 --> 00:08:09,281 to achieve some sort of goal. 84 00:08:09,281 --> 00:08:10,295 In the past 85 00:08:10,295 --> 00:08:12,463 His Majesty has even complimented me quite a few times 86 00:08:12,463 --> 00:08:14,314 and treats me like his family. 87 00:08:15,394 --> 00:08:16,422 But now... 88 00:08:17,812 --> 00:08:18,937 All right. 89 00:08:18,937 --> 00:08:20,199 Don't be upset. 90 00:08:21,154 --> 00:08:24,444 Whatever Grandfather might say, you can never get rid of me. 91 00:08:25,778 --> 00:08:26,781 How about this? 92 00:08:26,781 --> 00:08:28,427 There's a lantern festival in a few days. 93 00:08:28,427 --> 00:08:30,802 You don't have to attend to Grandfather those days anyway. 94 00:08:30,802 --> 00:08:33,874 Why don't we sneak out to get some air? 95 00:08:49,230 --> 00:08:53,616 Why? Every one of you only falls for Li Wei Young! 96 00:08:54,469 --> 00:08:58,200 The more she stays away from you, the more you want her. 97 00:08:58,770 --> 00:09:02,433 I've served and followed your lead, but you treated me as if I were nothing. 98 00:09:03,761 --> 00:09:06,388 I'm even carrying your child now. 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,994 Why would you do this to me? 100 00:09:13,357 --> 00:09:14,541 Young Mistress. 101 00:09:14,541 --> 00:09:15,865 What's the matter? 102 00:09:17,652 --> 00:09:18,687 Rong Er. 103 00:09:19,523 --> 00:09:23,528 Do you also think that I'm utterly worthless? 104 00:09:24,303 --> 00:09:26,461 Young Mistress, what nonsense is that? 105 00:09:27,251 --> 00:09:30,888 I devoted my whole heart and soul to him. 106 00:09:31,732 --> 00:09:33,572 Yet he jilted me so easily. 107 00:09:34,528 --> 00:09:36,370 What am I if not worthless? 108 00:09:36,370 --> 00:09:38,057 Young Mistress, you mustn't say that. 109 00:09:38,773 --> 00:09:41,644 You've devoted everything you have to Prince of Nan-An 110 00:09:41,644 --> 00:09:43,381 and you finally made it this far. 111 00:09:43,381 --> 00:09:46,698 I'm well aware of all the hardship you endured during this time. 112 00:09:46,698 --> 00:09:49,248 Young Mistress, you mustn't despair! 113 00:09:51,457 --> 00:09:52,842 I loved. 114 00:09:53,611 --> 00:09:54,611 I hated. 115 00:09:55,216 --> 00:09:56,700 I vied for all that I could vie for. 116 00:09:57,250 --> 00:10:01,869 What can I do when the gods still refuse to give me a chance? 117 00:10:01,869 --> 00:10:03,562 Young Mistress, you used to say 118 00:10:03,562 --> 00:10:05,817 when there is a will, there is a way. 119 00:10:06,561 --> 00:10:09,557 Prince of Nan-An is just bewitched by Li Wei Young. 120 00:10:09,557 --> 00:10:12,015 Eventually, he will notice your strengths. 121 00:10:12,015 --> 00:10:13,538 Even in the worst case scenario 122 00:10:13,538 --> 00:10:17,323 you're still carrying his child. 123 00:10:17,323 --> 00:10:19,039 Even if it's not for yourself 124 00:10:19,039 --> 00:10:22,488 you will have to strive harder for your unborn child. 125 00:10:22,972 --> 00:10:25,620 That Li Wei Young holds on to Prince of Gaoyang 126 00:10:25,620 --> 00:10:27,558 while seducing Prince of Nan-An. 127 00:10:27,558 --> 00:10:28,879 No one can stand her. 128 00:10:28,879 --> 00:10:31,235 Young Mistress, you mustn't let her off. 129 00:10:35,910 --> 00:10:37,041 Rong Er. 130 00:10:37,899 --> 00:10:39,042 Get me a brush and some ink. 131 00:10:39,042 --> 00:10:40,274 Yes, Young Mistress. 132 00:10:44,803 --> 00:10:47,317 [Prince of Gaoyang will be taking Li Wei Young] 133 00:10:47,317 --> 00:10:49,832 [to the lantern festival in town.] 134 00:10:59,933 --> 00:11:02,596 You must hand this over to Li Chang Le. 135 00:11:02,596 --> 00:11:03,994 Yes, Young Mistress. 136 00:11:18,056 --> 00:11:19,203 Greetings to Your Highness. 137 00:11:20,385 --> 00:11:21,484 Stop right there. 138 00:11:22,964 --> 00:11:25,527 Where are you going in such a rush? 139 00:11:26,721 --> 00:11:28,035 It's getting colder these days 140 00:11:28,035 --> 00:11:30,041 so I'm bringing some clothes over to His Highness. 141 00:11:30,041 --> 00:11:31,551 Where is His Highness? 142 00:11:32,754 --> 00:11:34,469 His Highness is away at work. 143 00:11:34,469 --> 00:11:36,759 Would Your Highness like me to pass him any messages? 144 00:11:38,708 --> 00:11:40,924 Lanterns are already on display in the streets. 145 00:11:41,602 --> 00:11:43,155 I'd like to ask His Highness 146 00:11:43,155 --> 00:11:45,985 if he has the time to go with me to look at the lanterns tonight. 147 00:11:47,657 --> 00:11:49,011 Well... 148 00:11:49,743 --> 00:11:50,743 What is it? 149 00:11:51,686 --> 00:11:53,005 I'm afraid not. 150 00:11:53,005 --> 00:11:54,783 His Highness has important matters to deal with. 151 00:11:54,783 --> 00:11:56,831 But I will surely pass on the message. 152 00:11:56,831 --> 00:11:58,371 Is there anything else? 153 00:12:02,479 --> 00:12:03,479 I'll take my leave now. 154 00:12:14,355 --> 00:12:16,703 I haven't seen him around for so many days. 155 00:12:17,657 --> 00:12:20,812 Is His Highness deliberately avoiding me? 156 00:12:23,038 --> 00:12:25,370 Could Chang Ru be telling the truth? 157 00:12:27,998 --> 00:12:30,801 - These are so nice! - They are so pretty! 158 00:12:30,801 --> 00:12:32,908 Buy a lantern? It's really pretty. 159 00:12:35,561 --> 00:12:36,892 Pick a lantern. 160 00:12:42,216 --> 00:12:43,768 Your Highness, we've arrived. 161 00:12:43,768 --> 00:12:44,855 Let's get off now. 162 00:12:50,272 --> 00:12:52,081 Your Highness, it's the prince! 163 00:12:53,307 --> 00:12:54,455 Your Highness, look. 164 00:12:54,455 --> 00:12:56,379 - This one? - It's just all right. 165 00:12:56,379 --> 00:12:58,379 Didn't he say that he can't make it tonight? 166 00:12:58,379 --> 00:12:59,928 Your Highness, let's go over to them. 167 00:12:59,928 --> 00:13:02,179 Then His Highness could look at the lanterns with you. 168 00:13:04,529 --> 00:13:05,796 This one is nice. 169 00:13:16,409 --> 00:13:17,650 Tuoba Jun... 170 00:13:19,059 --> 00:13:21,432 This is what you mean by "important matters"? 171 00:13:22,674 --> 00:13:24,787 How could you do this to me? 172 00:13:26,519 --> 00:13:29,360 Your Highness... Let's head home. 173 00:13:30,467 --> 00:13:31,471 Why should we? 174 00:13:32,522 --> 00:13:36,379 I'd like to see just how happy they could be. 175 00:13:45,322 --> 00:13:46,831 Why are you looking at me? 176 00:13:46,831 --> 00:13:47,854 Am I a lantern? 177 00:13:49,049 --> 00:13:50,660 I'm going to look at lanterns on my own. 178 00:14:00,000 --> 00:14:02,528 The last time I came to a lantern festival 179 00:14:02,528 --> 00:14:04,211 was when Father was still alive. 180 00:14:05,196 --> 00:14:07,000 Father took me out of the palace in disguise. 181 00:14:07,820 --> 00:14:10,616 He told me then that his greatest wish 182 00:14:10,616 --> 00:14:14,764 was to bring his people peaceful and stable lives. 183 00:14:15,712 --> 00:14:16,712 But then... 184 00:14:18,784 --> 00:14:21,469 He never got to see that happen. 185 00:14:23,447 --> 00:14:25,198 Don't be upset, Tuoba Jun. 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,943 Your father will be so pleased 187 00:14:28,943 --> 00:14:32,652 if he knows that you're working hard to fulfill his ambition. 188 00:14:34,210 --> 00:14:38,578 My father was framed and slandered, yet I still can't clear his name. 189 00:14:39,163 --> 00:14:41,052 My mother was sacrificed in a conspiracy. 190 00:14:41,052 --> 00:14:42,163 Then there's you. 191 00:14:42,638 --> 00:14:44,538 You were framed again and again by the others. 192 00:14:45,208 --> 00:14:46,783 This is all because of my incompetence. 193 00:14:47,772 --> 00:14:48,772 I'm sorry, Wei Young. 194 00:14:49,647 --> 00:14:52,777 I once promised to take you away from all the chaos and trouble. 195 00:14:52,777 --> 00:14:56,811 But up until now, I had to stand up to my opponents 196 00:14:56,811 --> 00:15:00,845 in order to protect you and everyone I love. 197 00:15:01,509 --> 00:15:04,479 I have to give it my all to get to the highest position. 198 00:15:07,735 --> 00:15:09,624 Go and do what your heart desires. 199 00:15:10,335 --> 00:15:14,774 It isn't just for my sake, but that of everyone in the world. 200 00:15:15,729 --> 00:15:21,216 I believe that you're the only one who can become the most beloved ruler. 201 00:15:23,563 --> 00:15:24,563 Wei Young. 202 00:15:36,774 --> 00:15:41,363 We will face all the hardships and happiness in life together. 203 00:15:51,971 --> 00:15:53,004 Look at that lantern. 204 00:15:58,484 --> 00:15:59,746 It's so pretty. 205 00:15:59,746 --> 00:16:01,224 Do you like it? I'll get you one. 206 00:16:01,807 --> 00:16:05,125 Young lady, I still have many other designs in my store. 207 00:16:05,125 --> 00:16:07,361 There might be one that you like. 208 00:16:07,361 --> 00:16:09,427 Why don't you come in with me to take a look? 209 00:16:09,427 --> 00:16:12,880 Or you could even draw a design that you want. 210 00:16:12,881 --> 00:16:14,235 I'll teach you how to make it. 211 00:16:14,235 --> 00:16:17,716 With your intelligence, both of you could make your own lanterns. 212 00:16:17,716 --> 00:16:19,071 Isn't that even better? 213 00:16:19,071 --> 00:16:20,229 Is it that amazing? 214 00:16:20,836 --> 00:16:22,299 Should we make one for fun? 215 00:16:25,144 --> 00:16:26,594 You have to wait here for me. 216 00:16:26,594 --> 00:16:27,754 You can't come in with me. 217 00:16:28,325 --> 00:16:30,278 - What are you going to do? - I have a surprise for you. 218 00:16:43,467 --> 00:16:45,135 After you. 219 00:16:45,135 --> 00:16:46,149 Here. 220 00:16:47,107 --> 00:16:49,980 Over here. Take your time to draw the design. 221 00:16:49,980 --> 00:16:52,602 I have to keep an eye on my stall. 222 00:16:52,602 --> 00:16:54,735 - Thank you, sir. - Sure. 223 00:19:12,521 --> 00:19:13,861 Tan Xiang. 224 00:19:14,863 --> 00:19:15,863 Your Highness. 225 00:19:16,490 --> 00:19:18,590 Tell Prince of Gaoyang... 226 00:19:27,874 --> 00:19:29,615 - It's on fire! - Your Highness! 227 00:19:29,615 --> 00:19:30,696 Her Highness is ill! 228 00:19:30,696 --> 00:19:32,213 - It's on fire! - Your Highness! 229 00:19:32,213 --> 00:19:33,905 Her Highness has fainted! 230 00:19:33,905 --> 00:19:35,022 Sir! 231 00:19:35,022 --> 00:19:37,086 - Sir! Where is that young lady? - Your Highness! 232 00:19:37,086 --> 00:19:39,306 - Don't go in. It's dangerous! - She's still in there! 233 00:19:39,306 --> 00:19:40,712 - Your Highness! - Get back here! 234 00:19:40,712 --> 00:19:42,063 Put out the fire quickly! 235 00:19:42,817 --> 00:19:44,584 - My lanterns! - What happened? 236 00:19:44,584 --> 00:19:46,054 Her Highness is ill. 237 00:19:46,054 --> 00:19:47,103 Where is she? 238 00:19:47,103 --> 00:19:48,222 She's at the manor. 239 00:19:48,222 --> 00:19:49,315 Come with me now! 240 00:20:04,386 --> 00:20:05,386 Wei Young! 241 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 Wei Young! 242 00:20:14,321 --> 00:20:15,321 Wei Young! 243 00:20:24,429 --> 00:20:26,085 They made it out! 244 00:20:26,882 --> 00:20:28,153 Wei Young. 245 00:20:28,153 --> 00:20:29,914 - Wei Young! - Put out the fire quickly! 246 00:20:29,914 --> 00:20:31,579 - Get more water! - Wei Young... 247 00:20:31,579 --> 00:20:33,116 Wei Young, wake up. 248 00:20:33,116 --> 00:20:34,285 Put out the fire! 249 00:20:34,285 --> 00:20:35,980 Wei Young, wake up! 250 00:20:36,730 --> 00:20:37,977 Nothing must happen to you. 251 00:20:37,977 --> 00:20:41,434 I still have so much to tell you. We still have so much to do together. 252 00:20:41,434 --> 00:20:43,057 Wei Young, you must wake up. 253 00:20:43,057 --> 00:20:44,193 Wei Young! 254 00:20:51,738 --> 00:20:53,113 Wei Young... 255 00:20:53,711 --> 00:20:55,307 You're all right. That's all that matters. 256 00:20:55,307 --> 00:20:56,730 I was too careless. 257 00:20:57,371 --> 00:20:59,392 I really can't leave you alone again. 258 00:21:00,213 --> 00:21:01,934 Wei Young, this is all my fault. 259 00:21:01,934 --> 00:21:03,991 It's good that you're all right. 260 00:21:07,051 --> 00:21:08,518 It's good that you're all right. 261 00:21:08,518 --> 00:21:10,063 I'm all right. 262 00:21:10,063 --> 00:21:11,757 Don't worry. 263 00:21:13,292 --> 00:21:14,615 Look at you. 264 00:21:15,465 --> 00:21:17,239 You're just like a child. 265 00:21:20,190 --> 00:21:21,451 Look at this. 266 00:21:35,049 --> 00:21:36,393 Do you like it? 267 00:21:47,982 --> 00:21:49,637 Tuoba Jun. 268 00:21:50,346 --> 00:21:51,473 I love you so much. 269 00:21:52,467 --> 00:21:54,356 I've done so much for you. 270 00:21:55,018 --> 00:21:57,295 But she's the one who springs to your mind first? 271 00:21:58,230 --> 00:22:00,050 Why would you treat me so? 272 00:22:00,050 --> 00:22:02,208 Why did you deceive me? 273 00:22:03,057 --> 00:22:04,931 I am your wife. 274 00:22:05,509 --> 00:22:08,156 I am your lawfully wedded wife. 275 00:22:09,470 --> 00:22:11,532 You let me down. 276 00:22:12,480 --> 00:22:14,935 You are the one who let me down. 277 00:22:28,021 --> 00:22:29,190 Is Her Highness in the room? 278 00:22:29,190 --> 00:22:30,890 Has the imperial physician been summoned? 279 00:22:33,906 --> 00:22:35,836 Wait out here. 280 00:22:35,836 --> 00:22:37,130 I'll go in and see. 281 00:22:46,317 --> 00:22:47,317 Your Highness. 282 00:22:51,160 --> 00:22:52,376 Your Highness? 283 00:22:54,210 --> 00:22:55,349 Your Highness? 284 00:22:55,982 --> 00:22:56,982 Stop knocking. 285 00:22:58,284 --> 00:22:59,541 I'm right here. 286 00:23:08,527 --> 00:23:10,573 Your Highness, I heard that you fainted. 287 00:23:10,573 --> 00:23:12,426 The imperial physician has been here. 288 00:23:13,008 --> 00:23:14,267 I'm fine now. 289 00:23:15,210 --> 00:23:16,711 You are all dismissed now. 290 00:23:16,711 --> 00:23:18,000 I'd like to be left alone. 291 00:23:18,000 --> 00:23:19,182 Yes. 292 00:23:57,166 --> 00:23:58,643 I've had it investigated. 293 00:23:58,643 --> 00:24:01,261 The fire was put out in time and no one was hurt. 294 00:24:01,261 --> 00:24:02,451 That's good. 295 00:24:03,240 --> 00:24:04,346 It's just that... 296 00:24:04,346 --> 00:24:05,494 What is it? 297 00:24:06,309 --> 00:24:08,272 I went with Tan Xiang to check on Li Chang Le 298 00:24:08,272 --> 00:24:09,961 but she wasn't in her room. 299 00:24:09,961 --> 00:24:12,097 It seemed as if she had just returned to the manor. 300 00:24:12,097 --> 00:24:14,446 If she really fainted so abruptly as Tan Xiang had said 301 00:24:14,446 --> 00:24:15,818 how could she leave the manor? 302 00:24:17,843 --> 00:24:21,740 Someone knocked out Wei Young and set the place on fire. 303 00:24:22,762 --> 00:24:23,858 Your Highness means... 304 00:24:31,263 --> 00:24:32,365 Get back to work first. 305 00:24:32,365 --> 00:24:33,365 Yes! 306 00:24:37,808 --> 00:24:39,111 Greetings to Your Highness. 307 00:24:40,250 --> 00:24:41,436 How is my wife? 308 00:24:41,436 --> 00:24:42,651 She is all right. 309 00:24:42,651 --> 00:24:44,409 She has asked to see Your Highness. 310 00:24:56,224 --> 00:24:58,242 You don't have to get up if you're unwell. 311 00:24:58,242 --> 00:25:02,385 You were fine and then suddenly had chest pains? 312 00:25:02,941 --> 00:25:05,724 I probably haven't gotten enough rest these days. 313 00:25:09,281 --> 00:25:11,035 Was that medication you took? 314 00:25:11,035 --> 00:25:13,200 Which imperial physician attended to you? 315 00:25:14,425 --> 00:25:16,799 Imperial Physician Wang, who often takes care of my health. 316 00:25:17,434 --> 00:25:21,929 By the way, Tan Xiang said that she found you at the lantern festival. 317 00:25:21,929 --> 00:25:24,240 Didn't you have to handle an important matter? 318 00:25:24,240 --> 00:25:25,796 Why would you be there? 319 00:25:26,752 --> 00:25:29,294 I had to meet up with someone there for a legal case. 320 00:25:29,294 --> 00:25:30,626 Who knew that I'd come across an arson case? 321 00:25:30,626 --> 00:25:31,932 It was just a coincidence. 322 00:25:32,976 --> 00:25:34,920 Have you caught the arsonist? 323 00:25:35,422 --> 00:25:37,393 This sort of criminal mustn't be spared. 324 00:25:38,125 --> 00:25:39,173 Get some rest. 325 00:25:39,173 --> 00:25:40,550 Don't worry about such things. 326 00:25:41,146 --> 00:25:42,171 Take good care of her. 327 00:25:43,692 --> 00:25:44,857 Husband. 328 00:25:44,857 --> 00:25:46,743 I'd like to ask you a question. 329 00:25:47,316 --> 00:25:50,202 I can't be at ease until I get an answer. 330 00:25:50,796 --> 00:25:51,815 What is it? 331 00:25:52,576 --> 00:25:54,742 Why did you marry me? 332 00:25:55,416 --> 00:25:58,644 Was it because Wei Young killed Crown Princess Consort 333 00:25:58,644 --> 00:26:00,807 and you were upset about it? 334 00:26:01,525 --> 00:26:03,200 Why would you suddenly ask me about this? 335 00:26:06,450 --> 00:26:11,113 It's because you never mentioned it, and I really want an answer. 336 00:26:12,615 --> 00:26:14,215 That's one of the reasons. 337 00:26:14,215 --> 00:26:17,769 Moreover, that was my mother's last wish. 338 00:26:18,328 --> 00:26:19,328 Then... 339 00:26:20,301 --> 00:26:21,842 Do you love me? 340 00:26:25,496 --> 00:26:29,718 Tuoba Jun, as long as you say that you once loved me 341 00:26:29,718 --> 00:26:33,537 I'll forgive you even if it was only a little love. 342 00:26:34,445 --> 00:26:36,766 You're still ill. Don't think too much. 343 00:26:37,728 --> 00:26:38,728 Get some rest soon. 344 00:26:41,469 --> 00:26:45,976 You care so much about me. I could die in peace. 345 00:26:45,976 --> 00:26:47,164 Get some rest. 346 00:26:47,657 --> 00:26:49,378 Yes. Take care. 347 00:26:49,378 --> 00:26:53,698 It's getting colder these days. Be sure to take care of your health. 348 00:27:05,137 --> 00:27:06,467 I've checked with Imperial Physician Wang. 349 00:27:06,467 --> 00:27:09,025 He did treat Li Chang Le for her illness. 350 00:27:13,363 --> 00:27:15,722 Imperial Physician Wang and the Chiyun family are very close. 351 00:27:15,722 --> 00:27:17,537 I wouldn't be surprised if Li Chang Le bribed him. 352 00:27:17,537 --> 00:27:18,912 His words are not to be trusted. 353 00:27:18,912 --> 00:27:20,163 Yes. 354 00:27:20,823 --> 00:27:24,363 Your Highness sent me to contact Crown Prince Jing Mu's former aides. 355 00:27:24,730 --> 00:27:27,778 Since Crown Prince Jing Mu passed away, his aides are either dead or had left. 356 00:27:27,778 --> 00:27:30,265 After much investigation, I finally received some news. 357 00:27:31,193 --> 00:27:32,193 What is it? 358 00:27:32,710 --> 00:27:37,019 Someone accused Crown Prince Jing Mu of corruption and embezzlement. 359 00:27:37,019 --> 00:27:38,909 An account record was produced as evidence. 360 00:27:38,909 --> 00:27:40,633 The record had every transaction documented 361 00:27:40,633 --> 00:27:42,528 with details, so it proved His Highness guilty. 362 00:27:43,039 --> 00:27:44,810 Then that man suddenly died. 363 00:27:44,810 --> 00:27:46,990 Before his death, he told those around him 364 00:27:46,990 --> 00:27:49,990 that there was another record to prove Crown Prince's innocence. 365 00:27:51,086 --> 00:27:52,854 Who has this account record? 366 00:27:52,854 --> 00:27:54,242 That is the issue here. 367 00:27:54,242 --> 00:27:56,212 No one knows whom he gave this account record to. 368 00:27:57,036 --> 00:28:00,311 Doesn't this man have any friends or family? 369 00:28:00,311 --> 00:28:03,227 All his friends and family died since then. 370 00:28:04,431 --> 00:28:07,057 It seems that the mastermind behind the case had them silenced. 371 00:28:07,488 --> 00:28:08,820 However difficult this might be 372 00:28:08,820 --> 00:28:10,723 we must seek out this record. 373 00:28:12,083 --> 00:28:14,192 I need it to prove my father innocent. 374 00:28:15,480 --> 00:28:16,480 Yes! 375 00:28:30,366 --> 00:28:32,086 Why are you doing all this for me? 376 00:28:32,597 --> 00:28:33,965 I can feed myself. 377 00:28:51,076 --> 00:28:54,386 Your Highness, I'm not an invalid yet. 378 00:28:55,079 --> 00:28:56,436 Why are you so sad? 379 00:28:56,436 --> 00:28:58,058 You already know about it? 380 00:28:59,074 --> 00:29:00,922 How long could they keep it from me? 381 00:29:01,808 --> 00:29:02,808 Li Min De. 382 00:29:03,589 --> 00:29:06,463 Why would anyone be as silly as you are? 383 00:29:08,304 --> 00:29:13,258 You have done so much for her, but you won't let her know. 384 00:29:13,901 --> 00:29:17,618 It would only be a burden to her should she know about this. 385 00:29:17,618 --> 00:29:19,961 It would only make her harbor more guilt. 386 00:29:20,919 --> 00:29:22,535 I don't wish to do so. 387 00:29:23,135 --> 00:29:28,394 Everything that I did, I did so she could be happy. 388 00:29:29,303 --> 00:29:31,147 You're such a fool. 389 00:29:31,869 --> 00:29:33,440 Aren't you just as silly? 390 00:29:34,894 --> 00:29:39,422 You know of my true affections and yet you're still here to care for me. 391 00:29:40,230 --> 00:29:41,882 You knew that I used you... 392 00:29:43,317 --> 00:29:45,660 but you still held off Tuoba Yu. 393 00:29:46,810 --> 00:29:50,003 In my opinion, you're even more silly. 394 00:29:50,997 --> 00:29:51,997 You're right. 395 00:29:52,558 --> 00:29:53,878 We are both so silly. 396 00:29:56,788 --> 00:30:01,288 Exactly. That's why Your Highness shouldn't be so silly anymore. 397 00:30:02,808 --> 00:30:05,065 Don't come here again. 398 00:30:06,834 --> 00:30:08,203 Leave now. 399 00:30:08,203 --> 00:30:10,180 I know what I'm doing. 400 00:30:10,180 --> 00:30:11,713 Just let me be. 401 00:30:12,477 --> 00:30:13,633 Li Min De. 402 00:30:13,633 --> 00:30:15,423 I like you. 403 00:30:15,423 --> 00:30:18,355 As long as I can be with you 404 00:30:18,355 --> 00:30:20,400 whether you have a spot for me in your heart or not... 405 00:30:21,128 --> 00:30:23,001 However you might become... 406 00:30:23,744 --> 00:30:27,252 Even if you really become an invalid 407 00:30:27,252 --> 00:30:31,404 and you're no longer that daring and energetic Li Min De 408 00:30:31,404 --> 00:30:33,162 I will still want to be with you. 409 00:30:33,836 --> 00:30:35,903 I still want to stay by your side to care for you. 410 00:30:37,394 --> 00:30:38,711 Your Highness. 411 00:31:05,749 --> 00:31:07,223 My mistress was trapped in a fire? 412 00:31:07,223 --> 00:31:08,496 Did she get hurt? 413 00:31:08,496 --> 00:31:10,209 How did you protect her? 414 00:31:10,209 --> 00:31:12,101 You're so impatient! 415 00:31:12,101 --> 00:31:13,669 I haven't even finished the story. 416 00:31:13,669 --> 00:31:15,367 Your mistress is fine. 417 00:31:15,367 --> 00:31:19,390 Even if my master sacrificed his life, he would save your mistress. 418 00:31:19,390 --> 00:31:22,140 Should anything happen to her, I won't let you off! 419 00:31:23,662 --> 00:31:25,029 Don't worry. 420 00:31:25,029 --> 00:31:27,194 I can guarantee that your mistress will be just fine. 421 00:31:27,194 --> 00:31:28,554 Do you know who set the fire? 422 00:31:30,019 --> 00:31:31,664 I won't tell you even if I do. 423 00:31:31,664 --> 00:31:33,490 - You'd just get into trouble. - You... 424 00:31:35,874 --> 00:31:37,208 Jun Tao. 425 00:31:37,816 --> 00:31:39,799 Nothing must happen to you again. 426 00:31:39,799 --> 00:31:41,711 You really scared me to death last time. 427 00:31:51,429 --> 00:31:52,462 I almost forgot! 428 00:31:52,462 --> 00:31:54,211 I actually came here for a serious matter. 429 00:31:54,211 --> 00:31:55,385 What is it? 430 00:31:55,943 --> 00:31:57,157 We have to throw a proper lantern festival 431 00:31:57,157 --> 00:31:58,930 for your mistress to make up for that day. 432 00:32:04,194 --> 00:32:05,704 What are you doing? 433 00:32:05,704 --> 00:32:07,159 You will know soon. 434 00:32:07,159 --> 00:32:08,701 Are we there yet? 435 00:32:10,344 --> 00:32:12,094 Yes, but you have to keep your eyes closed. 436 00:32:12,094 --> 00:32:13,743 Don't open your eyes until I tell you to. 437 00:32:14,942 --> 00:32:15,967 Open your eyes. 438 00:32:20,369 --> 00:32:22,329 This is so pretty! 439 00:32:27,384 --> 00:32:28,925 This is so pretty! 440 00:32:29,583 --> 00:32:30,932 There are so many lanterns! 441 00:32:31,534 --> 00:32:33,857 I took you to the lantern festival, but then you got caught in a fire. 442 00:32:33,857 --> 00:32:35,201 You even nearly lost your life. 443 00:32:35,201 --> 00:32:38,653 I'm making it up to you with another lantern festival. Just for you. 444 00:32:52,608 --> 00:32:54,567 You made these two lanterns. 445 00:32:54,567 --> 00:32:55,971 I'm quite good at this. 446 00:32:55,971 --> 00:32:58,250 It's just the drawing skills that needed polishing. 447 00:32:58,751 --> 00:33:03,522 My good looks and charm aren't portrayed in this drawing at all. 448 00:33:04,281 --> 00:33:07,953 Your drawing skills are just as bad as your handwriting. 449 00:33:08,605 --> 00:33:09,605 Hold on. 450 00:33:10,256 --> 00:33:11,281 That can't be right. 451 00:33:11,281 --> 00:33:13,410 You did draw yourself very beautifully. 452 00:33:16,654 --> 00:33:19,411 And my waist... How is it that thick? Take a look! 453 00:33:19,411 --> 00:33:21,201 You do have a thick waist. 454 00:33:21,201 --> 00:33:22,233 Is it thick? 455 00:33:22,233 --> 00:33:23,583 Take a look! 456 00:33:23,583 --> 00:33:24,700 Raise your hands up. 457 00:33:24,700 --> 00:33:26,951 Make the same pose and see if it's that thick. 458 00:33:28,128 --> 00:33:29,407 - Move over there. - What now? 459 00:33:29,407 --> 00:33:31,468 - Try posing like me. - What is your pose? 460 00:33:40,734 --> 00:33:42,029 Are you happy? 461 00:33:42,542 --> 00:33:43,542 I am. 462 00:33:45,259 --> 00:33:47,291 It makes me the happiest to see you happy. 463 00:33:48,343 --> 00:33:49,465 Thank you. 464 00:33:49,465 --> 00:33:52,773 Thank you for giving me my customized lantern festival. 465 00:33:53,999 --> 00:33:55,496 I'm really happy. 466 00:34:02,664 --> 00:34:03,664 Stay farther away from me. 467 00:34:03,664 --> 00:34:05,269 How is that possible? 468 00:34:05,730 --> 00:34:07,160 Stay farther away from me. 469 00:34:07,160 --> 00:34:08,170 You... 470 00:34:37,545 --> 00:34:38,545 [Snow Yard] 471 00:34:43,309 --> 00:34:44,554 Young Mistress! 472 00:34:44,556 --> 00:34:46,315 Everyone in the palace says that 473 00:34:46,315 --> 00:34:48,239 Prince of Nan-An asked to marry Li Wei Young! 474 00:34:49,471 --> 00:34:50,992 I already knew about it. 475 00:34:51,521 --> 00:34:52,521 Young Mistress? 476 00:34:53,077 --> 00:34:56,172 No one can stop him from doing what he wants. 477 00:34:56,994 --> 00:34:59,128 My heart is already in tatters. 478 00:34:59,869 --> 00:35:01,317 I won't beg him again. 479 00:35:01,748 --> 00:35:03,840 You won't do anything about it? 480 00:35:09,126 --> 00:35:10,150 Rong Er. 481 00:35:10,862 --> 00:35:14,469 Don't you find me very similar to Prince of Nan-An? 482 00:35:16,005 --> 00:35:18,226 Perhaps this is why I fell for him. 483 00:35:20,291 --> 00:35:23,494 I often saw myself in him. 484 00:35:25,099 --> 00:35:29,420 But he is a lot tougher and more powerful than me. 485 00:35:30,657 --> 00:35:37,112 I could tolerate all those years in Prime Minister's Manor because of it. 486 00:35:39,057 --> 00:35:42,400 No one can stop him from doing what he wants. 487 00:35:43,447 --> 00:35:46,927 It's the same with me. 488 00:35:49,463 --> 00:35:51,864 Aren't you going to marry Li Wei Young? 489 00:35:53,965 --> 00:35:56,376 I'll ruin her to spite you. 490 00:36:02,369 --> 00:36:03,775 Imperial Attendant Li? 491 00:36:03,775 --> 00:36:05,956 What is on your mind? You seem so happy. 492 00:36:06,460 --> 00:36:08,416 Are you thinking of your sweetheart? 493 00:36:08,416 --> 00:36:11,460 Naughty! How dare you tease me? 494 00:36:11,460 --> 00:36:12,938 Spare me, Madam. 495 00:36:15,536 --> 00:36:17,541 By the way, how has His Majesty been recently? 496 00:36:17,541 --> 00:36:18,945 Is he well? 497 00:36:18,945 --> 00:36:22,242 His Majesty's health is fine, but he doesn't have much appetite. 498 00:36:23,438 --> 00:36:26,099 His Majesty suffered a bit from indigestion some time ago. 499 00:36:26,099 --> 00:36:27,985 You have to remind the imperial kitchen 500 00:36:27,985 --> 00:36:29,869 to prepare food that can be easily digested. 501 00:36:30,619 --> 00:36:34,612 I also told you to remind His Majesty to walk on the pebbles every day. 502 00:36:34,612 --> 00:36:36,161 Did you do so? 503 00:36:36,161 --> 00:36:38,063 I did. 504 00:36:38,063 --> 00:36:41,047 But then His Majesty gets mad when his feet hurt. 505 00:36:41,047 --> 00:36:43,835 I'm not as good as coaxing His Majesty as you are. 506 00:36:43,835 --> 00:36:47,286 Madam, you should try to appease His Majesty. 507 00:36:47,286 --> 00:36:48,682 Come back to work soon. 508 00:36:50,911 --> 00:36:54,041 I also hope that His Majesty won't stay mad at me for too long. 509 00:37:02,289 --> 00:37:05,666 Thank you for giving me my customized lantern festival. 510 00:37:07,389 --> 00:37:09,043 I've long been fond of Wei Young. 511 00:37:09,043 --> 00:37:10,329 Please bestow her to me. 512 00:37:17,507 --> 00:37:18,603 Uncle. 513 00:37:19,260 --> 00:37:20,538 Do you know how much trouble 514 00:37:20,538 --> 00:37:22,472 you got Wei Young into with that proposal? 515 00:37:23,115 --> 00:37:24,489 If your feelings for her are true 516 00:37:24,489 --> 00:37:26,148 don't persist doing this your way. 517 00:37:28,148 --> 00:37:29,148 Listen up. 518 00:37:30,588 --> 00:37:33,920 Li Wei Young... She will definitely be my bride. 519 00:37:47,458 --> 00:37:48,458 Who is it? 520 00:38:02,070 --> 00:38:04,422 I'm sorry! Imperial Attendant Li, are you scalded? 521 00:38:05,070 --> 00:38:08,505 I'm fine, but if you ran into His Majesty like that, it wouldn't be good. 522 00:38:08,505 --> 00:38:10,639 You have to pay more attention in the future. 523 00:38:10,639 --> 00:38:12,494 This is all my fault. I'm sorry. 524 00:38:13,626 --> 00:38:16,128 It's all right. I just need to get changed. 525 00:39:09,260 --> 00:39:10,260 Wei Young? 526 00:39:12,847 --> 00:39:14,376 Greetings to Prince of Nan-An. 527 00:39:15,637 --> 00:39:17,773 This is your residence? 528 00:39:17,773 --> 00:39:18,956 Yes. 529 00:39:20,027 --> 00:39:21,460 What brings you here? 530 00:39:22,309 --> 00:39:23,309 I... 531 00:40:06,527 --> 00:40:08,063 Why is it Prince of Nan-An? 532 00:40:08,063 --> 00:40:09,230 Where is Prince of Gaoyang? 533 00:40:09,230 --> 00:40:11,333 By some odd coincidence, it ended up like this. 534 00:40:12,001 --> 00:40:14,266 Now, we can only keep to the plan. 535 00:40:14,266 --> 00:40:16,242 - Report to my mistress now. - Yes. 536 00:40:19,083 --> 00:40:21,367 Have you been feeling well? 537 00:40:21,367 --> 00:40:23,469 Are the servants taking good care of you? 538 00:40:23,952 --> 00:40:25,358 Thank you, Your Grace. 539 00:40:25,358 --> 00:40:26,742 All is well. 540 00:40:29,719 --> 00:40:31,791 Have mercy on me, Your Grace! 541 00:40:31,791 --> 00:40:33,240 Atrocious servant! 542 00:40:33,240 --> 00:40:34,969 Where are your manners? 543 00:40:35,981 --> 00:40:37,463 Why are you in such a panic? 544 00:40:37,463 --> 00:40:38,597 What happened? 545 00:40:38,597 --> 00:40:40,523 No... Nothing... 546 00:40:41,945 --> 00:40:43,335 Something is going on. 547 00:40:44,237 --> 00:40:47,192 If you still won't tell us, I'll have you caned to death on the spot. 548 00:40:47,192 --> 00:40:49,045 Spare me, Your Grace! I'll tell you! 549 00:40:49,045 --> 00:40:51,983 I saw Prince of Nan-An entering Imperial Attendant Li's residence. 550 00:40:51,983 --> 00:40:54,215 He's meeting her in private. 551 00:40:54,760 --> 00:40:56,304 How could it be Prince of Nan-An? 552 00:40:57,239 --> 00:40:59,336 What is with Prince of Nan-An? 553 00:40:59,336 --> 00:41:02,240 Why does he have to keep meddling with that remnant of Northern Liang? 554 00:41:02,240 --> 00:41:03,869 What are you talking about? 555 00:41:04,992 --> 00:41:07,172 Greetings to Your Majesty. 556 00:41:07,902 --> 00:41:10,199 Did you really see Prince of Nan-An meeting Li Wei Young in private? 557 00:41:10,708 --> 00:41:11,911 I saw it with my own eyes. 558 00:41:14,188 --> 00:41:15,492 Don't be angry, Your Majesty. 559 00:41:15,492 --> 00:41:17,268 Li Wei Young must have some ulterior motive 560 00:41:17,268 --> 00:41:19,045 so she seduced Prince of Nan-An. 561 00:41:19,045 --> 00:41:21,864 I have to investigate this in person to find out the truth. 562 00:41:36,628 --> 00:41:37,639 Open the door. 563 00:42:03,635 --> 00:42:05,403 What are you doing here? 564 00:42:06,284 --> 00:42:08,315 Please spare me, Your Majesty! 565 00:42:08,315 --> 00:42:10,692 Young Mistress... 566 00:42:11,467 --> 00:42:12,467 You... 567 00:42:15,918 --> 00:42:17,144 What are you doing here? 568 00:42:18,530 --> 00:42:20,255 What exactly is this about? 569 00:42:21,940 --> 00:42:23,266 Didn't you say that you saw 570 00:42:23,266 --> 00:42:25,157 Prince of Nan-An meeting Li Wei Young here? 571 00:42:25,581 --> 00:42:26,657 Where is Prince of Nan-An? 572 00:42:26,657 --> 00:42:28,289 Where is Li Wei Young? 573 00:42:28,289 --> 00:42:30,036 Please spare me, Your Majesty! 574 00:42:33,554 --> 00:42:34,639 Greetings to Your Majesty. 575 00:42:34,639 --> 00:42:35,782 Rise. 576 00:42:36,673 --> 00:42:38,452 Your Majesty, you've asked to see me? 577 00:42:38,976 --> 00:42:40,603 What is this about? 578 00:42:41,996 --> 00:42:43,568 Xiao Linzi? 579 00:42:43,568 --> 00:42:45,929 Didn't I tell you to pick up something for me? 580 00:42:45,929 --> 00:42:47,052 What happened? 581 00:42:47,052 --> 00:42:51,534 When I came over, I saw this maid sneaking around in your room. 582 00:42:51,534 --> 00:42:53,077 It seemed like she was stealing from you 583 00:42:53,077 --> 00:42:56,393 so I captured her to turn her over to you 584 00:42:56,393 --> 00:42:59,284 but then I suddenly felt myself go limp. 585 00:43:00,001 --> 00:43:01,878 Just when I didn't know what to do 586 00:43:01,878 --> 00:43:03,349 His Majesty was already here. 587 00:43:05,931 --> 00:43:07,251 Li Chang Ru. 588 00:43:08,590 --> 00:43:10,327 Isn't she your maid? 589 00:43:10,327 --> 00:43:12,945 She is indeed my maid, Rong Er. 590 00:43:12,945 --> 00:43:16,041 But... She would never steal anything! 591 00:43:16,041 --> 00:43:19,340 What is she doing in my room if she's not here to steal something? 592 00:43:19,340 --> 00:43:21,300 She was even presumed to be a thief and captured. 593 00:43:22,077 --> 00:43:23,514 I get it! 594 00:43:23,514 --> 00:43:25,028 You're behind all this! 595 00:43:25,028 --> 00:43:28,099 You and Prince of Nan-An's secret meeting has already been found out 596 00:43:28,099 --> 00:43:30,855 so you framed Rong Er to divert our attention! 597 00:43:30,855 --> 00:43:32,251 You can't make such allegations! 598 00:43:32,251 --> 00:43:34,398 How can you say that I met with Prince of Nan-An? 599 00:43:34,398 --> 00:43:35,706 Someone saw you! 600 00:43:36,994 --> 00:43:39,092 Your Majesty, this must be some trick! 601 00:43:39,092 --> 00:43:40,487 Please investigate it! 602 00:43:45,659 --> 00:43:46,836 Xiao Linzi? 603 00:43:46,836 --> 00:43:48,393 Xiao Linzi, are you all right? 604 00:43:49,331 --> 00:43:51,797 Your Majesty, I think that both of them aren't well. 605 00:43:52,782 --> 00:43:54,655 Zong Ai, summon the imperial physician! 606 00:43:55,576 --> 00:43:57,041 Summon Prince of Nan-An as well. 607 00:43:57,041 --> 00:43:58,041 Yes! 608 00:44:07,938 --> 00:44:12,938 Subtitles by DramaFever 41705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.