All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 46] 4 00:03:05,174 --> 00:03:06,174 Husband. 5 00:03:06,941 --> 00:03:08,127 You're home? 6 00:03:12,639 --> 00:03:14,057 What are you doing here? 7 00:03:14,057 --> 00:03:15,725 You've been working very hard these days 8 00:03:15,725 --> 00:03:18,816 so I've prepared some nourishing dishes for you. 9 00:03:18,816 --> 00:03:20,387 Come and have some. 10 00:03:21,518 --> 00:03:22,913 Your Highness! 11 00:03:22,913 --> 00:03:23,913 Your Highness! 12 00:03:25,626 --> 00:03:26,991 I need to report something to you. 13 00:03:27,467 --> 00:03:28,524 Eat without me. 14 00:03:29,479 --> 00:03:30,628 Husband! 15 00:03:34,997 --> 00:03:36,144 Your Highness. 16 00:03:36,399 --> 00:03:38,125 I've heard about a matter recently. 17 00:03:38,983 --> 00:03:40,257 What is it? 18 00:03:40,257 --> 00:03:43,361 Li Wei Young is now His Majesty's personal maid. 19 00:03:43,361 --> 00:03:46,980 She would be able to see His Highness very often. 20 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 What? 21 00:03:49,158 --> 00:03:51,348 Li Wei Young is really capable. 22 00:03:51,348 --> 00:03:54,264 She wasn't killed even after being set up by Li Chang Ru. 23 00:03:54,264 --> 00:03:56,229 She's even getting promoted? 24 00:04:07,655 --> 00:04:10,088 Your Majesty, is your headache acting up again? 25 00:04:13,811 --> 00:04:15,893 Burn more aroma incense. 26 00:04:17,535 --> 00:04:20,593 This calming incense could help one stay alert and awake 27 00:04:20,593 --> 00:04:24,862 but it won't be any good to your health if you inhale too much of it. 28 00:04:27,394 --> 00:04:28,947 I'm old now. 29 00:04:28,947 --> 00:04:31,129 My stamina isn't as good as it was. 30 00:04:32,004 --> 00:04:35,372 I don't think it has anything to do with your age. 31 00:04:35,372 --> 00:04:38,689 It's because Your Majesty didn't pay attention to work-rest balance. 32 00:04:40,060 --> 00:04:41,735 Work-rest balance? 33 00:04:44,360 --> 00:04:45,663 Your Majesty, come with me. 34 00:04:52,927 --> 00:04:57,476 Woman, you're just using a different method to play tricks on me. 35 00:04:58,307 --> 00:05:01,913 These pebbles hurt my feet so much. 36 00:05:01,913 --> 00:05:04,110 How would I dare play any tricks on Your Majesty? 37 00:05:04,110 --> 00:05:07,132 I wasn't the one who came up with such a method. 38 00:05:07,132 --> 00:05:10,132 In "The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine" 39 00:05:10,132 --> 00:05:12,329 there's a record of feet therapy. 40 00:05:12,329 --> 00:05:17,178 Walking on pebbles has the same effect as a foot massage. 41 00:05:17,178 --> 00:05:19,516 It can relieve fatigue and pain. 42 00:05:19,516 --> 00:05:22,029 It can also treat many illnesses. 43 00:05:25,312 --> 00:05:26,540 Is it that amazing? 44 00:05:26,540 --> 00:05:27,997 I wouldn't dare lie to Your Majesty. 45 00:05:27,997 --> 00:05:29,536 What wouldn't you dare to do? 46 00:05:29,536 --> 00:05:30,798 I'm telling the truth. 47 00:05:30,798 --> 00:05:33,007 My grandmother used to walk on pebbles every day. 48 00:05:33,007 --> 00:05:34,601 She was so healthy! 49 00:05:34,601 --> 00:05:36,875 Everyone said that she could live to a ripe old age! 50 00:05:39,930 --> 00:05:43,273 I've told you not to bring up the past. 51 00:05:44,869 --> 00:05:46,737 It was a slip of the tongue. 52 00:05:46,737 --> 00:05:48,769 I know that you feel wronged. 53 00:05:48,769 --> 00:05:51,528 However, I have done all that I could. 54 00:05:51,528 --> 00:05:54,041 Haven't I already freed many Liang slaves? 55 00:05:54,041 --> 00:05:56,028 But if it weren't for that battle 56 00:05:56,028 --> 00:05:58,180 there wouldn't have been that many Liang slaves. 57 00:05:58,680 --> 00:06:01,317 It's the wish of our people that the nation is integrated. 58 00:06:02,290 --> 00:06:06,572 Great Wei has the potential to put an end to the separation 59 00:06:06,572 --> 00:06:09,942 and relieve our people from war. 60 00:06:09,942 --> 00:06:13,435 From then on, they could truly enjoy peace and stability. 61 00:06:13,435 --> 00:06:16,072 That is what I truly wish to accomplish in my lifetime. 62 00:06:16,072 --> 00:06:20,120 Northern Liang didn't come to such an end because of Great Wei. 63 00:06:20,120 --> 00:06:22,798 That's because of the trend of integration. 64 00:06:22,798 --> 00:06:26,211 Even if it wasn't us, it would have been some other nation. 65 00:06:27,326 --> 00:06:29,588 Why can't we live in peace? 66 00:06:30,245 --> 00:06:34,170 War only brings ceaseless bloodshed and hatred. 67 00:06:35,778 --> 00:06:40,247 During the Warring States period, feudal lords each took over lands. 68 00:06:40,247 --> 00:06:42,129 There were endless wars. 69 00:06:43,233 --> 00:06:45,654 Then Qin State integrated all states as one 70 00:06:45,654 --> 00:06:49,459 and brought peaceful lives to the people. 71 00:06:51,283 --> 00:06:54,406 Separatism will bring about war. 72 00:06:54,406 --> 00:06:57,456 Only the unification of the nation could bring us hope of peace. 73 00:06:58,031 --> 00:06:59,980 I've fought hard and gone on conquests all these years 74 00:06:59,980 --> 00:07:05,617 just so I could unify the nation and bring my people true peace. 75 00:07:11,382 --> 00:07:15,745 By the way... After walking around on these pebbles 76 00:07:15,745 --> 00:07:18,254 I do feel a lot more relaxed. 77 00:07:19,353 --> 00:07:22,341 You mentioned the "Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine"? 78 00:07:22,341 --> 00:07:23,440 Yes. 79 00:07:23,440 --> 00:07:25,495 Copy it 10 times. 80 00:07:25,495 --> 00:07:26,627 I'll check on you. 81 00:07:27,642 --> 00:07:28,882 Let's head back. 82 00:07:38,004 --> 00:07:39,853 They are dancing really well. 83 00:07:39,853 --> 00:07:43,117 Where did Prince of Nan-An find all these beauties? 84 00:07:43,117 --> 00:07:44,425 They are really beautiful. 85 00:07:44,425 --> 00:07:45,464 Here, let's drink! 86 00:07:45,464 --> 00:07:47,098 Enough with that. 87 00:07:47,098 --> 00:07:48,507 Here, let's drink! 88 00:07:48,507 --> 00:07:50,173 Wine and beauties. 89 00:07:50,173 --> 00:07:52,536 Good wine! 90 00:07:52,536 --> 00:07:54,295 See? You're drunk as well. 91 00:07:55,273 --> 00:07:56,550 Here, here. 92 00:07:57,372 --> 00:07:58,935 Such a good mood! 93 00:08:16,355 --> 00:08:17,355 Your Highness. 94 00:08:18,940 --> 00:08:20,915 Someone has stolen the key to the Privy Council. 95 00:08:20,915 --> 00:08:24,107 Send a troop over to surround the Privy Council now. 96 00:08:24,807 --> 00:08:27,747 - Yes. - In addition, search the manor. 97 00:08:27,747 --> 00:08:29,846 Check to see who else has been in the inner court. 98 00:08:29,846 --> 00:08:31,310 Yes. 99 00:08:31,959 --> 00:08:34,667 [Privy Council] 100 00:09:04,791 --> 00:09:06,318 Who has been to the inner court? 101 00:09:06,893 --> 00:09:08,635 Sir, the princess brought someone in. 102 00:09:08,635 --> 00:09:10,272 Who was it? 103 00:09:10,272 --> 00:09:13,572 I didn't recognize him, but he was wearing the outfit of Rouran. 104 00:09:33,528 --> 00:09:34,697 Where's Li Min De? 105 00:09:36,232 --> 00:09:38,005 Why have I fallen asleep in here? 106 00:09:38,979 --> 00:09:41,111 Your Highness! 107 00:09:41,677 --> 00:09:43,091 - Princess! - Come in. 108 00:09:47,020 --> 00:09:48,761 Your Highness, where is Prince Yuan Lie? 109 00:09:48,761 --> 00:09:50,125 What happened? 110 00:09:50,125 --> 00:09:52,422 Someone broke into the manor and stole a precious item. 111 00:09:52,422 --> 00:09:54,596 - His Highness is furious. - Go catch the thief! 112 00:09:54,596 --> 00:09:55,989 Why are you still here? 113 00:09:55,989 --> 00:09:58,653 Your Highness, you haven't told me where Prince Yuan Li is. 114 00:09:58,653 --> 00:09:59,889 He was still... 115 00:10:01,445 --> 00:10:02,841 He was unwell. 116 00:10:03,410 --> 00:10:04,410 He just left. 117 00:10:08,373 --> 00:10:10,147 He couldn't be the thief. 118 00:10:10,147 --> 00:10:11,856 He's been here with me all this time. 119 00:10:11,856 --> 00:10:13,667 He wouldn't have the time to steal anything. 120 00:10:13,667 --> 00:10:15,053 I can vouch for him. 121 00:10:17,847 --> 00:10:20,408 What? You don't even believe my words? 122 00:10:21,101 --> 00:10:22,280 I wouldn't dare. 123 00:10:27,133 --> 00:10:30,634 How dare he suspect Li Min De is the thief? 124 00:10:34,062 --> 00:10:35,836 Where is Min De? 125 00:10:36,543 --> 00:10:37,884 Has he gone back to the inn? 126 00:10:46,671 --> 00:10:48,671 [Chart of Six Elements in Army Defense] 127 00:10:55,687 --> 00:10:58,947 Once Rouran gets hold of this defense chart... 128 00:11:00,152 --> 00:11:02,041 I'll be the sinner who betrayed Great Wei. 129 00:11:03,075 --> 00:11:06,552 Li Wei Young's life is now in your hands. 130 00:11:36,850 --> 00:11:38,803 Stop right there! 131 00:11:42,683 --> 00:11:43,947 Kill him! 132 00:12:41,479 --> 00:12:42,479 Let's go! 133 00:13:00,255 --> 00:13:01,378 Don't bother! 134 00:13:02,609 --> 00:13:04,462 Let's check to see what was stolen. 135 00:13:04,462 --> 00:13:05,462 Yes. 136 00:13:05,929 --> 00:13:06,929 Come with me! 137 00:13:23,466 --> 00:13:24,625 Master Central Attendant. 138 00:13:24,625 --> 00:13:26,110 His Majesty is asleep? 139 00:13:26,677 --> 00:13:29,115 Perhaps it's because of the stroll in the garden. 140 00:13:29,115 --> 00:13:31,135 His Majesty is already sound asleep. 141 00:13:31,595 --> 00:13:32,625 Thank you. 142 00:13:32,625 --> 00:13:34,765 I know that you're fond of cherry blossom wine 143 00:13:34,765 --> 00:13:36,989 so I've had some sent over to you. 144 00:13:37,590 --> 00:13:39,861 You will sleep much better after taking some wine. 145 00:13:40,359 --> 00:13:41,359 Thank you, Master. 146 00:13:42,217 --> 00:13:43,669 You should get some rest now. 147 00:13:43,669 --> 00:13:45,732 I'll take over from here. 148 00:13:45,732 --> 00:13:47,369 Thank you, Master. 149 00:13:52,910 --> 00:13:54,780 Your Highness, are you all right? 150 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Quickly! 151 00:13:57,605 --> 00:13:59,547 Your Highness! 152 00:14:05,283 --> 00:14:07,910 Your Highness, let me take a look at your wound. 153 00:14:10,822 --> 00:14:12,419 What about Wei Young? 154 00:14:13,037 --> 00:14:14,037 This all happened too quickly. 155 00:14:14,037 --> 00:14:16,879 I didn't have time to call off the plan to poison Li Wei Young. 156 00:14:16,879 --> 00:14:18,238 What? 157 00:14:18,875 --> 00:14:19,875 Scoundrel! 158 00:14:20,958 --> 00:14:22,144 Your Highness! 159 00:14:22,144 --> 00:14:23,328 Where are you going? 160 00:14:24,485 --> 00:14:27,409 I'll never allow you to harm Wei Young again. 161 00:14:28,687 --> 00:14:31,913 Your Highness! 162 00:14:31,913 --> 00:14:33,248 Let go of me! 163 00:14:33,248 --> 00:14:34,539 It's now past 11:00 p.m. 164 00:14:34,539 --> 00:14:36,817 I'm afraid... Li Wei Young might be... 165 00:14:36,817 --> 00:14:39,567 It's already too late even if you go to her now. 166 00:14:39,567 --> 00:14:41,051 Your Highness is severely wounded. 167 00:14:41,051 --> 00:14:42,210 Please stay to get treated. 168 00:14:42,210 --> 00:14:44,008 Should anything happen to Your Highness 169 00:14:44,008 --> 00:14:46,090 even my death isn't enough to make up for it! 170 00:14:46,090 --> 00:14:47,307 Get lost! 171 00:14:49,342 --> 00:14:50,423 Your Highness! 172 00:14:53,027 --> 00:14:55,552 Imperial Attendant Li, this is the cherry blossom wine 173 00:14:55,552 --> 00:14:57,405 from Master Central Attendant. Enjoy. 174 00:14:57,907 --> 00:14:59,052 Thank you. 175 00:15:28,187 --> 00:15:29,659 This wine smells so good. 176 00:15:30,099 --> 00:15:32,255 Wei Young, wait for me. 177 00:15:32,966 --> 00:15:34,486 You must wait for me. 178 00:15:41,443 --> 00:15:42,506 Wei Young! 179 00:15:43,687 --> 00:15:45,019 Min De? 180 00:15:45,489 --> 00:15:47,085 What brings you here at this hour? 181 00:15:49,019 --> 00:15:51,753 I just came over here from Prince of Nan-An's banquet. 182 00:15:51,753 --> 00:15:54,509 Master Central Attendant just sent me some cherry blossom wine. 183 00:15:54,509 --> 00:15:56,940 Once I poured it, my room filled with its fragrance. 184 00:15:56,940 --> 00:15:58,273 Will you have some with me? 185 00:15:58,273 --> 00:16:00,063 Sure! I'll try it first. 186 00:16:09,062 --> 00:16:10,062 What's wrong? 187 00:16:11,975 --> 00:16:12,975 I'm all right. 188 00:16:13,422 --> 00:16:15,884 Wei Young, it's fine as long as you're safe and happy. 189 00:16:17,076 --> 00:16:19,177 Why are you saying this all of a sudden? 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,361 You're not feeling well? 191 00:16:23,049 --> 00:16:24,049 I'm fine. 192 00:16:35,429 --> 00:16:36,615 Good wine! 193 00:16:37,913 --> 00:16:39,525 I'm taking the whole jug. 194 00:16:50,288 --> 00:16:51,865 Wei Young, I'm off. 195 00:17:00,541 --> 00:17:02,446 He's being weird. 196 00:17:04,498 --> 00:17:06,522 Did he argue with Ninth Princess again? 197 00:17:08,758 --> 00:17:10,701 Your Highness! What's wrong? 198 00:17:11,364 --> 00:17:12,432 Your Highness! 199 00:17:12,432 --> 00:17:13,432 Your Highness... 200 00:17:15,607 --> 00:17:16,607 Your Highness! 201 00:17:19,012 --> 00:17:20,648 You had the poisoned wine! 202 00:17:21,248 --> 00:17:22,567 You're poisoned, Your Highness! 203 00:17:23,811 --> 00:17:25,111 - Li Min De! - Your Highness! 204 00:17:26,496 --> 00:17:27,675 - Your Highness! - Min De! 205 00:17:27,675 --> 00:17:29,486 - What's wrong, Li Min De? - Your Highness! 206 00:17:29,486 --> 00:17:31,034 Don't frighten me! 207 00:17:31,034 --> 00:17:32,232 Li Min De. 208 00:17:35,597 --> 00:17:40,549 If a person has to die to make you stop 209 00:17:40,549 --> 00:17:42,077 I will do as you wish. 210 00:17:42,077 --> 00:17:43,103 Your Highness, you... 211 00:17:43,842 --> 00:17:45,761 - Min De... - Your Highness! 212 00:17:45,761 --> 00:17:47,300 Take the antidote now, Your Highness! 213 00:17:49,568 --> 00:17:50,932 Li Min De! 214 00:17:50,932 --> 00:17:52,990 Take the antidote now, Your Highness! 215 00:17:52,990 --> 00:17:54,240 You will die! 216 00:17:55,095 --> 00:17:56,095 Your Highness! 217 00:17:56,805 --> 00:17:58,698 I will take the antidote... 218 00:17:59,405 --> 00:18:02,147 Only if you make me a promise. 219 00:18:02,147 --> 00:18:04,880 As long as you take the antidote, I will agree to anything! 220 00:18:04,880 --> 00:18:08,525 From now on... 221 00:18:08,525 --> 00:18:11,078 You are never to harm Wei Young again. 222 00:18:11,078 --> 00:18:13,869 Do you hear me? 223 00:18:13,869 --> 00:18:16,387 Agree to it! 224 00:18:16,387 --> 00:18:18,102 Will you let him die? 225 00:18:18,842 --> 00:18:20,076 Yes, I promise! 226 00:18:20,076 --> 00:18:23,115 From now on, I'll never lay a finger on Li Wei Young again! 227 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Your Highness! 228 00:18:26,507 --> 00:18:27,568 - Your Highness! - Li Min De! 229 00:18:27,568 --> 00:18:29,728 - Your Highness! - Li Min De! 230 00:18:29,728 --> 00:18:30,832 Guards! 231 00:18:30,832 --> 00:18:32,423 - Li Min De! - Your Highness! 232 00:18:32,423 --> 00:18:33,851 Carry the prince inside quickly! 233 00:18:33,851 --> 00:18:35,375 - Get a doctor! - Yes! 234 00:18:35,375 --> 00:18:36,483 Your Highness! 235 00:18:36,483 --> 00:18:37,483 Hurry up! 236 00:18:40,663 --> 00:18:43,109 Doctor, how is our prince? 237 00:18:46,078 --> 00:18:49,114 The prince was first wounded by swords and lost too much blood 238 00:18:49,114 --> 00:18:50,491 before he could be treated. 239 00:18:50,491 --> 00:18:53,628 Then he was infected by deadly poison when he was at his weakest. 240 00:18:53,628 --> 00:18:54,952 Now that the poison is cured 241 00:18:54,952 --> 00:18:57,482 his body has already suffered great damage. 242 00:18:57,482 --> 00:19:01,896 He might end up an invalid for life. 243 00:19:02,806 --> 00:19:05,538 It's down to His Highness's luck to see how it all turns out. 244 00:19:06,720 --> 00:19:09,713 Min De prides himself on his archery skills. 245 00:19:10,566 --> 00:19:13,962 If he learns that he would never ride horses or practice archery again... 246 00:19:13,962 --> 00:19:15,494 Princess, don't be too upset. 247 00:19:16,231 --> 00:19:18,471 Nothing is for certain yet. 248 00:19:18,471 --> 00:19:20,525 Our prince has always been very healthy. 249 00:19:20,525 --> 00:19:22,200 He's very strong-willed. 250 00:19:22,200 --> 00:19:25,520 This time... He should be able to pull through this. 251 00:19:26,078 --> 00:19:27,078 You're right. 252 00:19:28,239 --> 00:19:29,239 Min De... 253 00:19:30,354 --> 00:19:32,292 You must get well. 254 00:19:33,105 --> 00:19:34,411 You must. 255 00:19:34,411 --> 00:19:35,411 This way, please. 256 00:19:54,326 --> 00:19:55,612 Thank you, Doctor. 257 00:19:55,612 --> 00:19:56,626 Thank you, Commander. 258 00:20:04,527 --> 00:20:06,534 Master! Bad news! 259 00:20:06,534 --> 00:20:09,421 The "Chart of Six Elements in Army Defense" isn't on the prince. 260 00:20:09,421 --> 00:20:10,472 It isn't? 261 00:20:10,472 --> 00:20:11,733 By right... 262 00:20:12,707 --> 00:20:15,913 He should have had enough time to find the chart. 263 00:20:15,913 --> 00:20:18,334 But now that he didn't 264 00:20:18,334 --> 00:20:20,230 and he's already so severely wounded... 265 00:20:21,701 --> 00:20:24,156 How should I face our Khan? 266 00:20:25,240 --> 00:20:26,708 Master! 267 00:20:26,708 --> 00:20:27,898 Master, bad news! 268 00:20:27,898 --> 00:20:29,674 Prince of Nan-An has the inn surrounded! 269 00:20:29,674 --> 00:20:30,803 What? 270 00:20:31,416 --> 00:20:33,693 Inform everyone! Protect the prince with our lives! 271 00:20:33,693 --> 00:20:34,693 Yes! 272 00:20:43,270 --> 00:20:44,509 Tuoba Jun? 273 00:20:44,509 --> 00:20:46,134 What brings you here at this hour? 274 00:20:46,134 --> 00:20:47,457 Are you here to see His Majesty? 275 00:20:48,407 --> 00:20:49,817 I'm here to see you. 276 00:20:49,817 --> 00:20:51,738 I think that Li Min De might be in trouble. 277 00:20:51,738 --> 00:20:53,030 Min De is in trouble? 278 00:20:53,853 --> 00:20:54,853 What could it be? 279 00:20:55,307 --> 00:20:57,040 I don't know exactly what it's about. 280 00:20:57,040 --> 00:21:01,354 All I know is that Tuoba Yu cut short his banquet abruptly. 281 00:21:01,354 --> 00:21:03,174 I was just informed that he's taken his soldiers 282 00:21:03,174 --> 00:21:05,369 to the inn where Li Min De is. 283 00:21:06,098 --> 00:21:09,381 I don't think that he's just there to chat with him. 284 00:21:11,126 --> 00:21:13,503 It's no wonder that when Min De came to see me last night 285 00:21:13,503 --> 00:21:15,269 he seemed to be quite disturbed. 286 00:21:15,711 --> 00:21:18,582 I thought that he had an argument with Ninth Princess. 287 00:21:19,676 --> 00:21:21,486 I should have asked after him. 288 00:21:22,599 --> 00:21:24,385 Prince of Nan-An brought his soldiers? 289 00:21:24,385 --> 00:21:26,131 Is he going to kill Min De? 290 00:21:26,131 --> 00:21:28,670 No, Li Min De is the prince of Rouran. He's our guest. 291 00:21:28,670 --> 00:21:31,057 Whatever the offense, Tuoba Yu isn't allowed to punish him. 292 00:21:31,057 --> 00:21:32,403 I'm still worried. 293 00:21:32,403 --> 00:21:34,356 Could you check on Li Min De for me? 294 00:21:34,356 --> 00:21:36,049 Just take a look to see if he's all right. 295 00:21:36,049 --> 00:21:38,098 If anything happens to him... 296 00:21:38,098 --> 00:21:39,167 All right. 297 00:21:39,167 --> 00:21:40,258 Don't panic. 298 00:21:40,258 --> 00:21:41,355 I'll go and take a look. 299 00:21:41,355 --> 00:21:42,483 Wait here for me. 300 00:21:48,958 --> 00:21:50,556 Step aside! 301 00:21:50,556 --> 00:21:52,057 - Let us in! - What are you doing? 302 00:21:52,057 --> 00:21:53,218 Step aside! 303 00:21:53,218 --> 00:21:54,780 Step aside! Do you hear me? 304 00:21:59,413 --> 00:22:03,556 I wonder what brings Prince of Nan-An here today. 305 00:22:03,556 --> 00:22:06,561 An important item was stolen from the manor last night. 306 00:22:06,561 --> 00:22:08,785 Only your prince had been inside the inner court. 307 00:22:09,403 --> 00:22:11,940 I'd like to ask His Highness if he has any clues. 308 00:22:11,940 --> 00:22:14,673 I'm sorry. His Highness is ill. 309 00:22:14,673 --> 00:22:15,808 No visitors are allowed. 310 00:22:15,808 --> 00:22:17,404 I only have a few questions. 311 00:22:17,404 --> 00:22:19,094 They won't take up too much of his time. 312 00:22:19,094 --> 00:22:20,637 Please head back now, Your Highness. 313 00:22:20,637 --> 00:22:22,827 Visit again when our prince has recovered. 314 00:22:24,039 --> 00:22:28,034 Master Envoy made up such excuses. Are you hiding something? 315 00:22:28,034 --> 00:22:30,750 Or what is it about the prince that can't be exposed? 316 00:22:30,750 --> 00:22:33,609 That makes me want to see him all the more. 317 00:22:34,742 --> 00:22:37,602 If you put up any resistance, we will arrest you all. 318 00:22:37,602 --> 00:22:39,682 I will bear all the consequences. 319 00:22:50,856 --> 00:22:51,957 Hold it! 320 00:22:58,549 --> 00:23:01,930 If you're here about last night, you could just ask me. 321 00:23:01,930 --> 00:23:05,502 That's because the prince was with me all night. 322 00:23:05,502 --> 00:23:07,395 He never left my side. 323 00:23:08,020 --> 00:23:11,230 My sister, will you show no regard for your reputation? 324 00:23:11,728 --> 00:23:13,836 How dare you say such disreputable words? 325 00:23:14,329 --> 00:23:16,355 You're not aware of some matters. 326 00:23:16,806 --> 00:23:18,348 It's best for you not to meddle in it. 327 00:23:18,348 --> 00:23:21,410 Otherwise... you can't bear to take that responsibility! 328 00:23:22,141 --> 00:23:23,988 There's no responsibility that I can't take. 329 00:23:24,656 --> 00:23:26,592 If you don't believe me 330 00:23:26,592 --> 00:23:30,101 I can come with you to explain everything to Father. 331 00:23:31,795 --> 00:23:35,575 Little did I expect you to side with a mere foreign official. 332 00:23:35,575 --> 00:23:36,844 Do excuse me. 333 00:23:36,844 --> 00:23:38,373 The prince needs to rest. 334 00:23:38,373 --> 00:23:40,965 Take your leave if there are no other questions. 335 00:23:44,353 --> 00:23:45,394 Let's go. 336 00:23:58,345 --> 00:23:59,384 Your Highness. 337 00:23:59,384 --> 00:24:01,335 It's obvious that Prince Yuan Lie stole the key. 338 00:24:01,335 --> 00:24:02,786 You're just going to let them off? 339 00:24:04,423 --> 00:24:08,680 Although no important documents were stolen from the Privy Council 340 00:24:08,680 --> 00:24:10,645 should this matter be known to anyone 341 00:24:10,645 --> 00:24:14,003 I'd be at a great disadvantage if someone uses it against me. 342 00:24:14,799 --> 00:24:16,049 He's lucky today. 343 00:24:16,730 --> 00:24:18,586 From now on, keep a close eye on this place. 344 00:24:18,586 --> 00:24:21,431 They are not to have any chances again. 345 00:24:21,431 --> 00:24:22,431 Yes, Your Highness. 346 00:24:25,253 --> 00:24:29,335 One day, I'll take my army to wipe out Rouran. 347 00:24:41,614 --> 00:24:43,753 Li Min De! You're awake? 348 00:24:44,480 --> 00:24:45,518 How do you feel? 349 00:24:49,107 --> 00:24:50,356 I'm much better. 350 00:24:50,356 --> 00:24:51,602 Thank you, Your Highness. 351 00:24:52,659 --> 00:24:56,424 Li Min De, I have a few questions for you. 352 00:24:57,585 --> 00:24:59,288 Could you answer me honestly? 353 00:25:00,144 --> 00:25:01,164 Ask. 354 00:25:01,164 --> 00:25:03,069 I wouldn't dare lie to you. 355 00:25:03,569 --> 00:25:05,865 Have you returned to Great Wei to steal 356 00:25:05,865 --> 00:25:08,661 the "Chart of Six Elements in Army Defense"? 357 00:25:11,147 --> 00:25:12,422 Yes. 358 00:25:12,423 --> 00:25:15,548 You attended the banquet at the prince's manor last night 359 00:25:15,548 --> 00:25:16,979 in order to steal the chart? 360 00:25:17,928 --> 00:25:19,442 Yes. 361 00:25:19,442 --> 00:25:22,834 You said that you were unwell and wanted to get some rest. 362 00:25:23,430 --> 00:25:25,973 That was also for that purpose? 363 00:25:25,973 --> 00:25:27,029 You... 364 00:25:27,029 --> 00:25:29,280 Did you knock me out? 365 00:25:30,666 --> 00:25:32,313 Yes, Your Highness. 366 00:25:33,455 --> 00:25:34,634 Your Highness, I'm sorry. 367 00:25:46,939 --> 00:25:49,736 You used me to steal the "Chart of Six Elements in Army Defense." 368 00:25:49,736 --> 00:25:51,905 What would you have me do? 369 00:25:52,726 --> 00:25:54,268 Should Father learn of this matter... 370 00:25:54,268 --> 00:25:56,607 Should the people of Great Wei know about this... 371 00:25:57,261 --> 00:25:58,507 What am I to do? 372 00:25:59,807 --> 00:26:02,211 I've always been true to you. 373 00:26:02,820 --> 00:26:05,547 Yet this is what I get in return! 374 00:26:06,786 --> 00:26:07,800 Your Highness... 375 00:26:09,958 --> 00:26:11,201 Your Highness. 376 00:26:12,301 --> 00:26:13,619 I'm sorry. 377 00:26:14,397 --> 00:26:15,999 I never thought of harming you. 378 00:26:16,626 --> 00:26:17,749 This is my fault. 379 00:26:17,749 --> 00:26:18,942 I'm despicable. 380 00:26:18,942 --> 00:26:21,463 As long as it makes you feel better, you can hit me 381 00:26:21,463 --> 00:26:25,093 scold me, or even take my life. 382 00:26:26,405 --> 00:26:29,898 But Your Highness... I never thought of taking 383 00:26:29,898 --> 00:26:33,393 the "Chart of Six Elements in Army Defense." 384 00:26:34,047 --> 00:26:36,964 At the very last minute, I still gave it up. 385 00:26:38,060 --> 00:26:39,851 I don't wish to hurt you. 386 00:26:39,851 --> 00:26:45,885 I don't wish to start another war or get more civilians killed. 387 00:26:46,862 --> 00:26:48,710 They forced you to do it, right? 388 00:26:48,710 --> 00:26:51,547 They threatened you with Wei Young's life. 389 00:26:52,351 --> 00:26:54,169 You didn't steal the chart. 390 00:26:54,169 --> 00:26:56,069 But you wanted to save Wei Young. 391 00:26:56,069 --> 00:26:59,557 That's why you drank the poison. 392 00:27:02,157 --> 00:27:04,222 You already knew about it? 393 00:27:04,222 --> 00:27:06,179 How could you be so silly? 394 00:27:07,208 --> 00:27:10,656 How could you... do this to yourself? 395 00:27:10,656 --> 00:27:12,441 You're so silly. 396 00:27:12,441 --> 00:27:14,613 You really are so silly! 397 00:27:15,979 --> 00:27:17,394 Your Highness. 398 00:27:17,394 --> 00:27:19,219 Am I not alive and well now? 399 00:27:20,298 --> 00:27:22,625 When I recover, I still have to teach you archery skills. 400 00:27:22,625 --> 00:27:23,855 Right? 401 00:27:25,919 --> 00:27:28,429 My prince, Prince of Gaoyang is here. 402 00:27:30,909 --> 00:27:32,445 Your Highness. 403 00:27:32,445 --> 00:27:34,173 Please do me a favor. 404 00:27:35,345 --> 00:27:36,463 I know. 405 00:27:37,934 --> 00:27:41,267 You don't want Jun to know the truth, right? 406 00:27:41,932 --> 00:27:43,494 Wei Young must have sent him here. 407 00:27:44,387 --> 00:27:47,575 All right. I'll do it. 408 00:28:05,811 --> 00:28:08,333 Your Highness, I heard that my uncle brought his men here. 409 00:28:08,333 --> 00:28:09,626 What exactly happened? 410 00:28:09,626 --> 00:28:10,833 Everything's fine. 411 00:28:10,833 --> 00:28:12,215 It was just a misunderstanding. 412 00:28:13,031 --> 00:28:14,564 Ninth Princess has been here all this time. 413 00:28:14,564 --> 00:28:16,211 You can ask her if you don't believe me. 414 00:28:17,740 --> 00:28:18,939 Everything was fine. 415 00:28:20,035 --> 00:28:21,250 You've been crying? 416 00:28:21,250 --> 00:28:22,715 No... I haven't! 417 00:28:22,715 --> 00:28:25,011 I'm fine. Why would I cry? 418 00:28:34,382 --> 00:28:36,655 Your Highness, why is there a scent of medication? 419 00:28:39,520 --> 00:28:40,739 Don't keep anything from me. 420 00:28:40,739 --> 00:28:42,637 Wei Young is really worried about you. 421 00:28:43,452 --> 00:28:45,457 Jun, what is this about? 422 00:28:45,457 --> 00:28:47,046 I told you that everything is fine. 423 00:28:47,046 --> 00:28:48,178 You're so annoying. 424 00:28:48,178 --> 00:28:51,349 Aunt Di, leave the room. I have to talk to the prince alone. 425 00:28:51,349 --> 00:28:52,663 Jun, you are... 426 00:28:52,663 --> 00:28:53,955 Your Highness. 427 00:28:53,955 --> 00:28:55,181 Leave the room. 428 00:28:56,296 --> 00:28:57,696 It will be all right. 429 00:28:57,696 --> 00:29:00,026 I'd also like to speak to His Highness in private. 430 00:29:35,916 --> 00:29:40,027 I'm afraid that Your Highness didn't just come to Great Wei for a simple reason. 431 00:29:41,498 --> 00:29:45,609 There's never a simple diplomatic mission. 432 00:29:46,727 --> 00:29:48,771 Aren't you also on your guard? 433 00:29:48,771 --> 00:29:52,590 I thought that you'd see yourself as someone who is half Wei. 434 00:29:52,590 --> 00:29:54,076 Indeed. 435 00:29:54,076 --> 00:29:55,979 That was why I didn't do anything. 436 00:29:57,284 --> 00:30:01,243 If this is what you wish to know, you can rest assured. 437 00:30:03,705 --> 00:30:05,798 If so, I can still regard you as a friend. 438 00:30:09,584 --> 00:30:10,709 Your Highness. 439 00:30:10,709 --> 00:30:12,523 I have a favor to ask of you. 440 00:30:12,523 --> 00:30:14,067 What is it? 441 00:30:14,067 --> 00:30:15,626 Take good care of Wei Young. 442 00:30:15,626 --> 00:30:17,516 Don't let her suffer anymore. 443 00:30:18,394 --> 00:30:20,144 I will do all that I can. 444 00:30:36,667 --> 00:30:38,333 How is it? How is Min De? 445 00:30:39,967 --> 00:30:42,079 Isn't he all right? What could have happened? 446 00:30:42,621 --> 00:30:44,506 I mean what have you done to him? 447 00:30:44,506 --> 00:30:47,262 How would I dare do anything to him with you and Wei Young around? 448 00:30:47,262 --> 00:30:48,726 I'm off now to report back. 449 00:30:48,726 --> 00:30:49,979 - Take care... - Go! 450 00:31:23,571 --> 00:31:25,355 How was it? Did you get an answer? 451 00:31:25,355 --> 00:31:26,365 It's all cleared up now. 452 00:31:26,365 --> 00:31:29,257 Li Min De and the envoy came to Great Wei with a few missions. 453 00:31:29,257 --> 00:31:31,145 Possibly prying for confidential information. 454 00:31:31,145 --> 00:31:33,580 Perhaps that was why they got into trouble with Tuoba Yu. 455 00:31:33,580 --> 00:31:35,068 Pry for confidential information? 456 00:31:35,068 --> 00:31:36,548 Min De couldn't possibly do that. 457 00:31:36,548 --> 00:31:37,931 Exactly. He didn't. 458 00:31:37,931 --> 00:31:40,113 There must be some other reason behind his injury. 459 00:31:40,113 --> 00:31:41,435 Fortunately, he is all right. 460 00:31:41,435 --> 00:31:44,444 Since he's not willing to talk about it, I don't think that you should pry. 461 00:31:44,444 --> 00:31:47,163 He wants to keep this from you, so just pretend not to know. 462 00:31:51,398 --> 00:31:52,481 What is this? 463 00:31:57,710 --> 00:31:58,730 His Majesty punished me with copying 464 00:31:58,730 --> 00:32:01,265 the "Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine" 10 times. 465 00:32:02,172 --> 00:32:04,507 I think that he's picking on me. 466 00:32:04,507 --> 00:32:05,796 Picking on you? 467 00:32:05,796 --> 00:32:08,415 You really speak your mind. 468 00:32:09,414 --> 00:32:11,204 That's because he isn't here. 469 00:32:11,204 --> 00:32:15,133 If he were present, I wouldn't say that even with all the courage in the world. 470 00:32:20,373 --> 00:32:23,022 I've been meaning to ask you this question for a long time. 471 00:32:23,636 --> 00:32:25,963 You're at least a princess of a state. 472 00:32:26,673 --> 00:32:28,227 Didn't you ever practice calligraphy when you were young? 473 00:32:28,227 --> 00:32:31,856 Who said that a princess has to be skilled in calligraphy? 474 00:32:32,470 --> 00:32:34,663 There are things I can do that no other princesses could. 475 00:32:35,420 --> 00:32:37,932 If you keep this up, when will you finish copying all that? 476 00:32:40,295 --> 00:32:42,179 I can't just not pay attention to it. 477 00:32:42,179 --> 00:32:44,048 His Majesty said that he would check them. 478 00:32:44,048 --> 00:32:47,009 If it's not up to his standards, I'll have to keep copying. 479 00:32:47,009 --> 00:32:48,659 I have to copy until he's pleased with it. 480 00:32:50,529 --> 00:32:53,015 Would you like His Majesty to be pleased with it? 481 00:32:54,104 --> 00:32:55,134 Of course. 482 00:32:56,019 --> 00:32:57,042 Beg me. 483 00:32:58,570 --> 00:32:59,795 No way. 484 00:33:00,809 --> 00:33:01,948 I'll help you with it. 485 00:33:01,948 --> 00:33:02,948 Here. 486 00:33:14,958 --> 00:33:16,080 Your Highness! 487 00:33:17,236 --> 00:33:18,938 Rong Er greets Your Highness. 488 00:33:21,240 --> 00:33:22,653 It's you. 489 00:33:22,653 --> 00:33:24,939 My mistress hasn't seen Your Highness for a long time. 490 00:33:24,939 --> 00:33:26,359 She misses you greatly. 491 00:33:26,359 --> 00:33:29,759 She heard that you're here today, so she's inviting you over. 492 00:33:44,200 --> 00:33:45,785 This is a fairly nice place. 493 00:33:46,394 --> 00:33:49,929 It seems that His Majesty still cares about that child you're carrying. 494 00:33:52,978 --> 00:33:54,970 You can't blame me for what I did that day. 495 00:33:55,618 --> 00:34:00,421 If you were me, you'd have chosen to protect yourself as well. 496 00:34:01,983 --> 00:34:03,885 I definitely won't blame you for it. 497 00:34:05,489 --> 00:34:09,744 Why have you asked me to come here today? 498 00:34:10,927 --> 00:34:16,818 I've asked you here to remind you not to trust Prince of Gaoyang. 499 00:34:17,615 --> 00:34:20,295 It's because... He could well be aware of the entire truth. 500 00:34:20,978 --> 00:34:22,576 What are you plotting again? 501 00:34:24,639 --> 00:34:26,288 You think too highly of me. 502 00:34:26,733 --> 00:34:29,461 I'm now as good as grounded in the palace. 503 00:34:30,036 --> 00:34:31,492 What else could I do? 504 00:34:32,034 --> 00:34:34,132 I just feel bad for you. 505 00:34:34,132 --> 00:34:36,534 I wouldn't want you to stay devoted to the wrong man. 506 00:34:38,501 --> 00:34:40,251 What are you implying? 507 00:34:40,251 --> 00:34:46,822 If I'm right, Prince of Gaoyang must have been very unfeeling toward you. 508 00:34:46,822 --> 00:34:49,208 You must have also found it strange. 509 00:34:49,208 --> 00:34:53,454 Since he doesn't care about you, why would he marry you? 510 00:34:57,784 --> 00:34:59,400 There's one simple answer. 511 00:35:00,474 --> 00:35:05,025 Tuoba Jun only married you because he made a deal with Prince of Nan-An. 512 00:35:05,025 --> 00:35:08,630 His reason in doing so was to save Li Wei Young. 513 00:35:09,802 --> 00:35:11,384 What nonsense is that? 514 00:35:12,027 --> 00:35:13,463 He loves me. 515 00:35:13,463 --> 00:35:14,786 He loves me! 516 00:35:14,786 --> 00:35:17,335 When will you stop lying to yourself? 517 00:35:18,402 --> 00:35:22,344 Tuoba Jun already knows that you're the true murderer of his mother. 518 00:35:22,344 --> 00:35:25,074 He has never fallen for you. 519 00:35:25,626 --> 00:35:28,137 He's been lying to you and using you all this time. 520 00:35:29,070 --> 00:35:31,373 The one he truly loves and wishes to protect 521 00:35:31,373 --> 00:35:33,454 has always been Li Wei Young. 522 00:35:33,454 --> 00:35:35,637 He never once faltered. 523 00:35:41,998 --> 00:35:43,998 [Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine] 524 00:35:46,739 --> 00:35:48,144 It looks so pretty. 525 00:35:48,144 --> 00:35:52,016 I endured quite a few beatings from my father when I practiced calligraphy. 526 00:35:52,873 --> 00:35:53,873 Let me give it a try. 527 00:36:04,123 --> 00:36:05,472 How is it? 528 00:36:10,030 --> 00:36:11,500 Is it that ugly? 529 00:36:11,500 --> 00:36:13,173 It's not just ugly. 530 00:36:13,951 --> 00:36:15,601 Here. I'll teach you. 531 00:36:31,690 --> 00:36:33,311 Don't get distracted. 532 00:37:03,251 --> 00:37:07,119 Tuoba Jun only married you because he made a deal with Prince of Nan-An. 533 00:37:07,860 --> 00:37:09,693 He has never fallen for you. 534 00:37:10,213 --> 00:37:12,653 He's been lying to you and using you all this time. 535 00:37:12,653 --> 00:37:15,931 The one he truly loves and wishes to protect has always been Li Wei Young. 536 00:37:15,931 --> 00:37:17,795 He has never once faltered. 537 00:37:27,333 --> 00:37:29,259 Your Highness, are you all right? 538 00:37:29,259 --> 00:37:30,521 No... 539 00:37:32,309 --> 00:37:33,309 It can't be... 540 00:37:34,067 --> 00:37:35,525 His Highness wouldn't lie to me. 541 00:37:35,525 --> 00:37:36,817 No... 542 00:37:36,817 --> 00:37:37,981 Your Highness. 543 00:37:38,489 --> 00:37:42,789 You mustn't take Third Young Mistress too seriously. 544 00:37:43,373 --> 00:37:44,373 You're right. 545 00:37:44,815 --> 00:37:45,815 You're right. 546 00:37:46,721 --> 00:37:48,552 Li Chang Ru is sly and crafty. 547 00:37:49,163 --> 00:37:50,806 I mustn't believe all that she says. 548 00:37:59,222 --> 00:38:00,882 But I can't just dismiss it either! 549 00:38:03,155 --> 00:38:04,842 What exactly is the truth? 550 00:38:06,791 --> 00:38:08,440 I will get to the bottom of it. 551 00:38:21,079 --> 00:38:26,246 Far, far away is the cow herder. 552 00:38:26,246 --> 00:38:32,001 Bright, bright is the weaver girl. 553 00:38:32,001 --> 00:38:36,972 Slender, slender, her fair hands weaving. 554 00:38:36,972 --> 00:38:42,222 Clack, clack, goes her loom. 555 00:38:44,139 --> 00:38:46,670 Yet no cloth is done by the day. 556 00:38:46,670 --> 00:38:49,646 As she weeps tears like falling rain. 557 00:38:49,646 --> 00:38:52,099 The Milky Way, shallow and clear. 558 00:38:52,099 --> 00:38:56,233 When will the lovers meet again? 559 00:38:57,635 --> 00:39:02,393 The Milky Way, shallow and clear. 560 00:39:02,885 --> 00:39:07,831 When will the lovers meet again? 561 00:39:07,831 --> 00:39:14,190 Separated by water, yet so near. 562 00:39:15,289 --> 00:39:22,693 They gaze lovingly, but speak in vain. 563 00:39:33,233 --> 00:39:36,364 Rong Er, do you still remember this song? 564 00:39:36,364 --> 00:39:37,577 I do. 565 00:39:37,577 --> 00:39:40,692 Whenever Miss Chang Le missed Prince of Gaoyang 566 00:39:40,692 --> 00:39:42,603 she would sing this song. 567 00:39:43,644 --> 00:39:45,630 There are millions of women in this world 568 00:39:45,630 --> 00:39:47,693 but lovesickness is the same for all. 569 00:39:47,693 --> 00:39:49,300 There is no difference. 570 00:39:49,829 --> 00:39:54,711 Li Chang Le and I actually have that in common. 571 00:39:54,711 --> 00:39:58,036 Do you still miss Prince of Nan-An? 572 00:39:58,760 --> 00:40:01,382 If I do, it's my luck. If I don't, it's my fate. 573 00:40:02,206 --> 00:40:06,056 I'm too deeply involved to give him up. 574 00:40:06,753 --> 00:40:08,976 I sometimes feel really bad for you. 575 00:40:08,976 --> 00:40:11,456 You've done so much for Prince of Nan-An. 576 00:40:11,456 --> 00:40:14,579 However, all he cares about is Li Wei Young. 577 00:40:16,577 --> 00:40:19,998 Li Wei Young, I might not be able to deal with you 578 00:40:19,998 --> 00:40:21,813 but I can get someone who can. 579 00:40:22,304 --> 00:40:23,677 Let's wait and see. 580 00:40:24,347 --> 00:40:28,081 It will definitely become very exciting. 581 00:40:34,704 --> 00:40:36,735 Master, what is the matter in there? 582 00:40:37,259 --> 00:40:39,128 This morning in court, Prince of Gaoyang proposed 583 00:40:39,128 --> 00:40:42,052 removal of miscellaneous households to merge as commanderies and districts. 584 00:40:42,052 --> 00:40:43,699 Prince of Nan-An objected strongly to it 585 00:40:43,699 --> 00:40:45,579 so now they are arguing in the imperial study. 586 00:40:45,579 --> 00:40:48,255 Miscellaneous households consist of captives from other nations. 587 00:40:48,255 --> 00:40:51,739 Households are under the local authorities and the military sector. 588 00:40:51,739 --> 00:40:54,146 Their status is recorded and passed down to their offspring. 589 00:40:54,146 --> 00:40:57,188 They are to be just like slaves. 590 00:40:57,188 --> 00:40:59,802 Why should we merge them into the commanderies and districts? 591 00:40:59,802 --> 00:41:02,976 Isn't that as good as treating them like our common people? 592 00:41:02,976 --> 00:41:05,427 Your Majesty, after the natural disaster 593 00:41:05,427 --> 00:41:08,320 came the war. Much has yet to be done. 594 00:41:08,320 --> 00:41:10,655 Miscellaneous households are growing in our nation. 595 00:41:10,655 --> 00:41:15,152 If we continue to enslave and exploit them as we do 596 00:41:15,152 --> 00:41:16,925 it won't put their potential to good use. 597 00:41:17,914 --> 00:41:21,949 A captive from a defeated nation should become a slave. 598 00:41:21,952 --> 00:41:24,150 If they aren't obedient 599 00:41:24,150 --> 00:41:26,733 that's because we don't punish them hard enough. 600 00:41:27,240 --> 00:41:28,568 That's far from it. 601 00:41:29,208 --> 00:41:30,530 They aren't livestock. 602 00:41:30,530 --> 00:41:32,400 How could you treat them as such? 603 00:41:33,369 --> 00:41:34,976 We have to respect them. 604 00:41:34,976 --> 00:41:36,951 Since Grandfather wishes for a unified nation 605 00:41:36,951 --> 00:41:38,735 why can't you treat them equally? 606 00:41:38,735 --> 00:41:41,452 That is the true meaning of unification. 607 00:41:42,583 --> 00:41:45,003 Tuoba Yu is violent and hungry for war. 608 00:41:45,570 --> 00:41:48,168 Tuoba Jun is compassionate. 609 00:41:48,168 --> 00:41:53,039 The people could only live in peace and prosperity if he takes the throne. 610 00:41:53,563 --> 00:41:56,235 This issue aside 611 00:41:56,235 --> 00:41:58,132 how are we to expand our army to conquer the south 612 00:41:58,132 --> 00:42:00,570 without the military households? 613 00:42:00,570 --> 00:42:02,534 We're still in need of recuperation. 614 00:42:02,534 --> 00:42:03,909 How could we conquer the south? 615 00:42:03,909 --> 00:42:05,737 We shouldn't bring that up for 10 years. 616 00:42:05,737 --> 00:42:08,500 It has always been Father's wish to unite the north and the south. 617 00:42:08,500 --> 00:42:12,487 We should plan all national strategies in that direction. 618 00:42:12,487 --> 00:42:15,081 You're just saying that to win the officials over! 619 00:42:15,081 --> 00:42:16,278 Li Wei Young! 620 00:42:16,278 --> 00:42:17,561 Come in here. 621 00:42:18,152 --> 00:42:19,898 His Majesty asked for you. Go on. 622 00:42:20,865 --> 00:42:22,182 Hurry up. 623 00:42:28,606 --> 00:42:30,353 Greetings to Your Majesty. 624 00:42:30,353 --> 00:42:31,471 Li Wei Young. 625 00:42:31,471 --> 00:42:33,192 I saw that you're absorbed in the debate. 626 00:42:33,780 --> 00:42:35,027 What is your opinion? 627 00:42:36,010 --> 00:42:37,856 Your Majesty is asking for my opinion? 628 00:42:38,461 --> 00:42:41,101 Who else is called Li Wei Young? 629 00:42:42,137 --> 00:42:44,219 I'll speak my mind since Your Majesty asked me to. 630 00:42:44,219 --> 00:42:46,456 But I have to make it clear. 631 00:42:46,456 --> 00:42:48,797 If Your Majesty isn't pleased with what I have to say 632 00:42:48,797 --> 00:42:50,831 you can't punish me. 633 00:42:50,831 --> 00:42:52,257 Just speak your mind. 634 00:42:52,257 --> 00:42:53,574 What's with all that nonsense? 635 00:42:54,070 --> 00:42:56,610 Why don't I tell you a story from Northern Liang? 636 00:42:57,182 --> 00:42:58,601 Once upon a time, there was an old man. 637 00:42:58,601 --> 00:43:00,106 He had a servant. 638 00:43:00,106 --> 00:43:02,731 No matter how much he scolded or beat him, he refused to work. 639 00:43:03,476 --> 00:43:05,931 The old man said to him very angrily. 640 00:43:05,931 --> 00:43:08,454 "As a servant, why won't you do your chores? 641 00:43:08,454 --> 00:43:11,751 The servant replied, "I am but a mere servant." 642 00:43:11,751 --> 00:43:14,436 "No matter how much I work, I am still a servant." 643 00:43:14,436 --> 00:43:15,998 "Why should I work so hard?" 644 00:43:15,998 --> 00:43:18,273 The old man gave it some thought and then said 645 00:43:18,273 --> 00:43:22,532 "If you work diligently, you can get a fraction of the revenue." 646 00:43:22,532 --> 00:43:25,559 "You can also lead your life as you wish." 647 00:43:25,559 --> 00:43:29,213 Since then, the servant became a lot more diligent. 648 00:43:29,213 --> 00:43:30,552 He never slacked off again. 649 00:43:30,552 --> 00:43:32,940 He even got along with the old man's family. 650 00:43:32,940 --> 00:43:36,376 If Your Majesty adopted Prince of Gaoyang's proposal 651 00:43:36,376 --> 00:43:37,777 to release miscellaneous households 652 00:43:37,777 --> 00:43:40,311 they will be just like the servant. 653 00:43:40,311 --> 00:43:43,088 They will be very grateful to Your Majesty and work diligently. 654 00:43:43,088 --> 00:43:45,590 Then Great Wei will become even more prosperous. 655 00:43:46,699 --> 00:43:47,780 That is what I mean as well. 656 00:43:48,342 --> 00:43:50,699 In fact, the issues and riots within miscellaneous households 657 00:43:50,699 --> 00:43:53,619 are mainly due to such reasons. 658 00:43:53,619 --> 00:43:55,570 Only by resolving the issues from the very core 659 00:43:55,570 --> 00:43:57,521 could we bring true stability to Great Wei. 660 00:43:59,570 --> 00:44:01,244 - It makes sense. - Your Majesty... 661 00:44:01,244 --> 00:44:02,949 All right, that's enough. 662 00:44:03,465 --> 00:44:05,463 It's decided. 663 00:44:10,251 --> 00:44:11,822 You are all dismissed now. 664 00:44:12,530 --> 00:44:13,552 - Yes. - Father. 665 00:44:15,019 --> 00:44:16,400 I have to talk to you about something. 666 00:44:16,963 --> 00:44:18,023 What else is it? 667 00:44:19,014 --> 00:44:21,617 I've long been fond of Wei Young. Please bestow her to me. 668 00:44:34,143 --> 00:44:39,143 Subtitles by DramaFever 46504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.