Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 46]
4
00:03:05,174 --> 00:03:06,174
Husband.
5
00:03:06,941 --> 00:03:08,127
You're home?
6
00:03:12,639 --> 00:03:14,057
What are you doing here?
7
00:03:14,057 --> 00:03:15,725
You've been working very hard these days
8
00:03:15,725 --> 00:03:18,816
so I've prepared some
nourishing dishes for you.
9
00:03:18,816 --> 00:03:20,387
Come and have some.
10
00:03:21,518 --> 00:03:22,913
Your Highness!
11
00:03:22,913 --> 00:03:23,913
Your Highness!
12
00:03:25,626 --> 00:03:26,991
I need to report something to you.
13
00:03:27,467 --> 00:03:28,524
Eat without me.
14
00:03:29,479 --> 00:03:30,628
Husband!
15
00:03:34,997 --> 00:03:36,144
Your Highness.
16
00:03:36,399 --> 00:03:38,125
I've heard about a matter recently.
17
00:03:38,983 --> 00:03:40,257
What is it?
18
00:03:40,257 --> 00:03:43,361
Li Wei Young is now
His Majesty's personal maid.
19
00:03:43,361 --> 00:03:46,980
She would be able to see
His Highness very often.
20
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
What?
21
00:03:49,158 --> 00:03:51,348
Li Wei Young is really capable.
22
00:03:51,348 --> 00:03:54,264
She wasn't killed even after
being set up by Li Chang Ru.
23
00:03:54,264 --> 00:03:56,229
She's even getting promoted?
24
00:04:07,655 --> 00:04:10,088
Your Majesty,
is your headache acting up again?
25
00:04:13,811 --> 00:04:15,893
Burn more aroma incense.
26
00:04:17,535 --> 00:04:20,593
This calming incense could help one
stay alert and awake
27
00:04:20,593 --> 00:04:24,862
but it won't be any good to your health
if you inhale too much of it.
28
00:04:27,394 --> 00:04:28,947
I'm old now.
29
00:04:28,947 --> 00:04:31,129
My stamina isn't as good as it was.
30
00:04:32,004 --> 00:04:35,372
I don't think it has anything
to do with your age.
31
00:04:35,372 --> 00:04:38,689
It's because Your Majesty didn't
pay attention to work-rest balance.
32
00:04:40,060 --> 00:04:41,735
Work-rest balance?
33
00:04:44,360 --> 00:04:45,663
Your Majesty, come with me.
34
00:04:52,927 --> 00:04:57,476
Woman, you're just using a different
method to play tricks on me.
35
00:04:58,307 --> 00:05:01,913
These pebbles hurt my feet so much.
36
00:05:01,913 --> 00:05:04,110
How would I dare play
any tricks on Your Majesty?
37
00:05:04,110 --> 00:05:07,132
I wasn't the one who came up
with such a method.
38
00:05:07,132 --> 00:05:10,132
In "The Yellow Emperor's Classic
of Internal Medicine"
39
00:05:10,132 --> 00:05:12,329
there's a record of feet therapy.
40
00:05:12,329 --> 00:05:17,178
Walking on pebbles has the same effect
as a foot massage.
41
00:05:17,178 --> 00:05:19,516
It can relieve fatigue and pain.
42
00:05:19,516 --> 00:05:22,029
It can also treat many illnesses.
43
00:05:25,312 --> 00:05:26,540
Is it that amazing?
44
00:05:26,540 --> 00:05:27,997
I wouldn't dare lie to Your Majesty.
45
00:05:27,997 --> 00:05:29,536
What wouldn't you dare to do?
46
00:05:29,536 --> 00:05:30,798
I'm telling the truth.
47
00:05:30,798 --> 00:05:33,007
My grandmother used to
walk on pebbles every day.
48
00:05:33,007 --> 00:05:34,601
She was so healthy!
49
00:05:34,601 --> 00:05:36,875
Everyone said that she could
live to a ripe old age!
50
00:05:39,930 --> 00:05:43,273
I've told you not to bring up the past.
51
00:05:44,869 --> 00:05:46,737
It was a slip of the tongue.
52
00:05:46,737 --> 00:05:48,769
I know that you feel wronged.
53
00:05:48,769 --> 00:05:51,528
However, I have done all that I could.
54
00:05:51,528 --> 00:05:54,041
Haven't I already freed
many Liang slaves?
55
00:05:54,041 --> 00:05:56,028
But if it weren't for that battle
56
00:05:56,028 --> 00:05:58,180
there wouldn't have been
that many Liang slaves.
57
00:05:58,680 --> 00:06:01,317
It's the wish of our people
that the nation is integrated.
58
00:06:02,290 --> 00:06:06,572
Great Wei has the potential to
put an end to the separation
59
00:06:06,572 --> 00:06:09,942
and relieve our people from war.
60
00:06:09,942 --> 00:06:13,435
From then on, they could truly
enjoy peace and stability.
61
00:06:13,435 --> 00:06:16,072
That is what I truly wish to
accomplish in my lifetime.
62
00:06:16,072 --> 00:06:20,120
Northern Liang didn't come to
such an end because of Great Wei.
63
00:06:20,120 --> 00:06:22,798
That's because of
the trend of integration.
64
00:06:22,798 --> 00:06:26,211
Even if it wasn't us, it would
have been some other nation.
65
00:06:27,326 --> 00:06:29,588
Why can't we live in peace?
66
00:06:30,245 --> 00:06:34,170
War only brings ceaseless
bloodshed and hatred.
67
00:06:35,778 --> 00:06:40,247
During the Warring States period,
feudal lords each took over lands.
68
00:06:40,247 --> 00:06:42,129
There were endless wars.
69
00:06:43,233 --> 00:06:45,654
Then Qin State integrated
all states as one
70
00:06:45,654 --> 00:06:49,459
and brought peaceful lives
to the people.
71
00:06:51,283 --> 00:06:54,406
Separatism will bring about war.
72
00:06:54,406 --> 00:06:57,456
Only the unification of
the nation could bring us hope of peace.
73
00:06:58,031 --> 00:06:59,980
I've fought hard and gone on conquests
all these years
74
00:06:59,980 --> 00:07:05,617
just so I could unify the nation
and bring my people true peace.
75
00:07:11,382 --> 00:07:15,745
By the way...
After walking around on these pebbles
76
00:07:15,745 --> 00:07:18,254
I do feel a lot more relaxed.
77
00:07:19,353 --> 00:07:22,341
You mentioned the "Yellow Emperor's
Classic of Internal Medicine"?
78
00:07:22,341 --> 00:07:23,440
Yes.
79
00:07:23,440 --> 00:07:25,495
Copy it 10 times.
80
00:07:25,495 --> 00:07:26,627
I'll check on you.
81
00:07:27,642 --> 00:07:28,882
Let's head back.
82
00:07:38,004 --> 00:07:39,853
They are dancing really well.
83
00:07:39,853 --> 00:07:43,117
Where did Prince of Nan-An find
all these beauties?
84
00:07:43,117 --> 00:07:44,425
They are really beautiful.
85
00:07:44,425 --> 00:07:45,464
Here, let's drink!
86
00:07:45,464 --> 00:07:47,098
Enough with that.
87
00:07:47,098 --> 00:07:48,507
Here, let's drink!
88
00:07:48,507 --> 00:07:50,173
Wine and beauties.
89
00:07:50,173 --> 00:07:52,536
Good wine!
90
00:07:52,536 --> 00:07:54,295
See? You're drunk as well.
91
00:07:55,273 --> 00:07:56,550
Here, here.
92
00:07:57,372 --> 00:07:58,935
Such a good mood!
93
00:08:16,355 --> 00:08:17,355
Your Highness.
94
00:08:18,940 --> 00:08:20,915
Someone has stolen the key
to the Privy Council.
95
00:08:20,915 --> 00:08:24,107
Send a troop over to surround
the Privy Council now.
96
00:08:24,807 --> 00:08:27,747
- Yes.
- In addition, search the manor.
97
00:08:27,747 --> 00:08:29,846
Check to see who else
has been in the inner court.
98
00:08:29,846 --> 00:08:31,310
Yes.
99
00:08:31,959 --> 00:08:34,667
[Privy Council]
100
00:09:04,791 --> 00:09:06,318
Who has been to the inner court?
101
00:09:06,893 --> 00:09:08,635
Sir, the princess brought someone in.
102
00:09:08,635 --> 00:09:10,272
Who was it?
103
00:09:10,272 --> 00:09:13,572
I didn't recognize him, but he was
wearing the outfit of Rouran.
104
00:09:33,528 --> 00:09:34,697
Where's Li Min De?
105
00:09:36,232 --> 00:09:38,005
Why have I fallen asleep in here?
106
00:09:38,979 --> 00:09:41,111
Your Highness!
107
00:09:41,677 --> 00:09:43,091
- Princess!
- Come in.
108
00:09:47,020 --> 00:09:48,761
Your Highness, where is Prince Yuan Lie?
109
00:09:48,761 --> 00:09:50,125
What happened?
110
00:09:50,125 --> 00:09:52,422
Someone broke into the manor
and stole a precious item.
111
00:09:52,422 --> 00:09:54,596
- His Highness is furious.
- Go catch the thief!
112
00:09:54,596 --> 00:09:55,989
Why are you still here?
113
00:09:55,989 --> 00:09:58,653
Your Highness, you haven't told me
where Prince Yuan Li is.
114
00:09:58,653 --> 00:09:59,889
He was still...
115
00:10:01,445 --> 00:10:02,841
He was unwell.
116
00:10:03,410 --> 00:10:04,410
He just left.
117
00:10:08,373 --> 00:10:10,147
He couldn't be the thief.
118
00:10:10,147 --> 00:10:11,856
He's been here with me all this time.
119
00:10:11,856 --> 00:10:13,667
He wouldn't have
the time to steal anything.
120
00:10:13,667 --> 00:10:15,053
I can vouch for him.
121
00:10:17,847 --> 00:10:20,408
What? You don't even believe my words?
122
00:10:21,101 --> 00:10:22,280
I wouldn't dare.
123
00:10:27,133 --> 00:10:30,634
How dare he suspect
Li Min De is the thief?
124
00:10:34,062 --> 00:10:35,836
Where is Min De?
125
00:10:36,543 --> 00:10:37,884
Has he gone back to the inn?
126
00:10:46,671 --> 00:10:48,671
[Chart of Six Elements in Army Defense]
127
00:10:55,687 --> 00:10:58,947
Once Rouran gets hold of
this defense chart...
128
00:11:00,152 --> 00:11:02,041
I'll be the sinner
who betrayed Great Wei.
129
00:11:03,075 --> 00:11:06,552
Li Wei Young's life is now in your hands.
130
00:11:36,850 --> 00:11:38,803
Stop right there!
131
00:11:42,683 --> 00:11:43,947
Kill him!
132
00:12:41,479 --> 00:12:42,479
Let's go!
133
00:13:00,255 --> 00:13:01,378
Don't bother!
134
00:13:02,609 --> 00:13:04,462
Let's check to see what was stolen.
135
00:13:04,462 --> 00:13:05,462
Yes.
136
00:13:05,929 --> 00:13:06,929
Come with me!
137
00:13:23,466 --> 00:13:24,625
Master Central Attendant.
138
00:13:24,625 --> 00:13:26,110
His Majesty is asleep?
139
00:13:26,677 --> 00:13:29,115
Perhaps it's because of
the stroll in the garden.
140
00:13:29,115 --> 00:13:31,135
His Majesty is already sound asleep.
141
00:13:31,595 --> 00:13:32,625
Thank you.
142
00:13:32,625 --> 00:13:34,765
I know that you're fond of
cherry blossom wine
143
00:13:34,765 --> 00:13:36,989
so I've had some sent over to you.
144
00:13:37,590 --> 00:13:39,861
You will sleep much better
after taking some wine.
145
00:13:40,359 --> 00:13:41,359
Thank you, Master.
146
00:13:42,217 --> 00:13:43,669
You should get some rest now.
147
00:13:43,669 --> 00:13:45,732
I'll take over from here.
148
00:13:45,732 --> 00:13:47,369
Thank you, Master.
149
00:13:52,910 --> 00:13:54,780
Your Highness, are you all right?
150
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Quickly!
151
00:13:57,605 --> 00:13:59,547
Your Highness!
152
00:14:05,283 --> 00:14:07,910
Your Highness, let me take
a look at your wound.
153
00:14:10,822 --> 00:14:12,419
What about Wei Young?
154
00:14:13,037 --> 00:14:14,037
This all happened too quickly.
155
00:14:14,037 --> 00:14:16,879
I didn't have time to call off
the plan to poison Li Wei Young.
156
00:14:16,879 --> 00:14:18,238
What?
157
00:14:18,875 --> 00:14:19,875
Scoundrel!
158
00:14:20,958 --> 00:14:22,144
Your Highness!
159
00:14:22,144 --> 00:14:23,328
Where are you going?
160
00:14:24,485 --> 00:14:27,409
I'll never allow you to harm
Wei Young again.
161
00:14:28,687 --> 00:14:31,913
Your Highness!
162
00:14:31,913 --> 00:14:33,248
Let go of me!
163
00:14:33,248 --> 00:14:34,539
It's now past 11:00 p.m.
164
00:14:34,539 --> 00:14:36,817
I'm afraid... Li Wei Young might be...
165
00:14:36,817 --> 00:14:39,567
It's already too late
even if you go to her now.
166
00:14:39,567 --> 00:14:41,051
Your Highness is severely wounded.
167
00:14:41,051 --> 00:14:42,210
Please stay to get treated.
168
00:14:42,210 --> 00:14:44,008
Should anything happen to Your Highness
169
00:14:44,008 --> 00:14:46,090
even my death isn't enough
to make up for it!
170
00:14:46,090 --> 00:14:47,307
Get lost!
171
00:14:49,342 --> 00:14:50,423
Your Highness!
172
00:14:53,027 --> 00:14:55,552
Imperial Attendant Li,
this is the cherry blossom wine
173
00:14:55,552 --> 00:14:57,405
from Master Central Attendant. Enjoy.
174
00:14:57,907 --> 00:14:59,052
Thank you.
175
00:15:28,187 --> 00:15:29,659
This wine smells so good.
176
00:15:30,099 --> 00:15:32,255
Wei Young, wait for me.
177
00:15:32,966 --> 00:15:34,486
You must wait for me.
178
00:15:41,443 --> 00:15:42,506
Wei Young!
179
00:15:43,687 --> 00:15:45,019
Min De?
180
00:15:45,489 --> 00:15:47,085
What brings you here at this hour?
181
00:15:49,019 --> 00:15:51,753
I just came over here
from Prince of Nan-An's banquet.
182
00:15:51,753 --> 00:15:54,509
Master Central Attendant just
sent me some cherry blossom wine.
183
00:15:54,509 --> 00:15:56,940
Once I poured it, my room
filled with its fragrance.
184
00:15:56,940 --> 00:15:58,273
Will you have some with me?
185
00:15:58,273 --> 00:16:00,063
Sure! I'll try it first.
186
00:16:09,062 --> 00:16:10,062
What's wrong?
187
00:16:11,975 --> 00:16:12,975
I'm all right.
188
00:16:13,422 --> 00:16:15,884
Wei Young, it's fine as long as
you're safe and happy.
189
00:16:17,076 --> 00:16:19,177
Why are you saying this all of a sudden?
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,361
You're not feeling well?
191
00:16:23,049 --> 00:16:24,049
I'm fine.
192
00:16:35,429 --> 00:16:36,615
Good wine!
193
00:16:37,913 --> 00:16:39,525
I'm taking the whole jug.
194
00:16:50,288 --> 00:16:51,865
Wei Young, I'm off.
195
00:17:00,541 --> 00:17:02,446
He's being weird.
196
00:17:04,498 --> 00:17:06,522
Did he argue with Ninth Princess again?
197
00:17:08,758 --> 00:17:10,701
Your Highness! What's wrong?
198
00:17:11,364 --> 00:17:12,432
Your Highness!
199
00:17:12,432 --> 00:17:13,432
Your Highness...
200
00:17:15,607 --> 00:17:16,607
Your Highness!
201
00:17:19,012 --> 00:17:20,648
You had the poisoned wine!
202
00:17:21,248 --> 00:17:22,567
You're poisoned, Your Highness!
203
00:17:23,811 --> 00:17:25,111
- Li Min De!
- Your Highness!
204
00:17:26,496 --> 00:17:27,675
- Your Highness!
- Min De!
205
00:17:27,675 --> 00:17:29,486
- What's wrong, Li Min De?
- Your Highness!
206
00:17:29,486 --> 00:17:31,034
Don't frighten me!
207
00:17:31,034 --> 00:17:32,232
Li Min De.
208
00:17:35,597 --> 00:17:40,549
If a person has to die
to make you stop
209
00:17:40,549 --> 00:17:42,077
I will do as you wish.
210
00:17:42,077 --> 00:17:43,103
Your Highness, you...
211
00:17:43,842 --> 00:17:45,761
- Min De...
- Your Highness!
212
00:17:45,761 --> 00:17:47,300
Take the antidote now, Your Highness!
213
00:17:49,568 --> 00:17:50,932
Li Min De!
214
00:17:50,932 --> 00:17:52,990
Take the antidote now, Your Highness!
215
00:17:52,990 --> 00:17:54,240
You will die!
216
00:17:55,095 --> 00:17:56,095
Your Highness!
217
00:17:56,805 --> 00:17:58,698
I will take the antidote...
218
00:17:59,405 --> 00:18:02,147
Only if you make me a promise.
219
00:18:02,147 --> 00:18:04,880
As long as you take the antidote,
I will agree to anything!
220
00:18:04,880 --> 00:18:08,525
From now on...
221
00:18:08,525 --> 00:18:11,078
You are never to harm Wei Young again.
222
00:18:11,078 --> 00:18:13,869
Do you hear me?
223
00:18:13,869 --> 00:18:16,387
Agree to it!
224
00:18:16,387 --> 00:18:18,102
Will you let him die?
225
00:18:18,842 --> 00:18:20,076
Yes, I promise!
226
00:18:20,076 --> 00:18:23,115
From now on, I'll never lay
a finger on Li Wei Young again!
227
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Your Highness!
228
00:18:26,507 --> 00:18:27,568
- Your Highness!
- Li Min De!
229
00:18:27,568 --> 00:18:29,728
- Your Highness!
- Li Min De!
230
00:18:29,728 --> 00:18:30,832
Guards!
231
00:18:30,832 --> 00:18:32,423
- Li Min De!
- Your Highness!
232
00:18:32,423 --> 00:18:33,851
Carry the prince inside quickly!
233
00:18:33,851 --> 00:18:35,375
- Get a doctor!
- Yes!
234
00:18:35,375 --> 00:18:36,483
Your Highness!
235
00:18:36,483 --> 00:18:37,483
Hurry up!
236
00:18:40,663 --> 00:18:43,109
Doctor, how is our prince?
237
00:18:46,078 --> 00:18:49,114
The prince was first wounded by swords
and lost too much blood
238
00:18:49,114 --> 00:18:50,491
before he could be treated.
239
00:18:50,491 --> 00:18:53,628
Then he was infected by deadly poison
when he was at his weakest.
240
00:18:53,628 --> 00:18:54,952
Now that the poison is cured
241
00:18:54,952 --> 00:18:57,482
his body has already suffered
great damage.
242
00:18:57,482 --> 00:19:01,896
He might end up
an invalid for life.
243
00:19:02,806 --> 00:19:05,538
It's down to His Highness's luck
to see how it all turns out.
244
00:19:06,720 --> 00:19:09,713
Min De prides himself on
his archery skills.
245
00:19:10,566 --> 00:19:13,962
If he learns that he would never
ride horses or practice archery again...
246
00:19:13,962 --> 00:19:15,494
Princess, don't be too upset.
247
00:19:16,231 --> 00:19:18,471
Nothing is for certain yet.
248
00:19:18,471 --> 00:19:20,525
Our prince has always been very healthy.
249
00:19:20,525 --> 00:19:22,200
He's very strong-willed.
250
00:19:22,200 --> 00:19:25,520
This time... He should be able
to pull through this.
251
00:19:26,078 --> 00:19:27,078
You're right.
252
00:19:28,239 --> 00:19:29,239
Min De...
253
00:19:30,354 --> 00:19:32,292
You must get well.
254
00:19:33,105 --> 00:19:34,411
You must.
255
00:19:34,411 --> 00:19:35,411
This way, please.
256
00:19:54,326 --> 00:19:55,612
Thank you, Doctor.
257
00:19:55,612 --> 00:19:56,626
Thank you, Commander.
258
00:20:04,527 --> 00:20:06,534
Master! Bad news!
259
00:20:06,534 --> 00:20:09,421
The "Chart of Six Elements
in Army Defense" isn't on the prince.
260
00:20:09,421 --> 00:20:10,472
It isn't?
261
00:20:10,472 --> 00:20:11,733
By right...
262
00:20:12,707 --> 00:20:15,913
He should have had enough time
to find the chart.
263
00:20:15,913 --> 00:20:18,334
But now that he didn't
264
00:20:18,334 --> 00:20:20,230
and he's already so severely wounded...
265
00:20:21,701 --> 00:20:24,156
How should I face our Khan?
266
00:20:25,240 --> 00:20:26,708
Master!
267
00:20:26,708 --> 00:20:27,898
Master, bad news!
268
00:20:27,898 --> 00:20:29,674
Prince of Nan-An has the inn surrounded!
269
00:20:29,674 --> 00:20:30,803
What?
270
00:20:31,416 --> 00:20:33,693
Inform everyone!
Protect the prince with our lives!
271
00:20:33,693 --> 00:20:34,693
Yes!
272
00:20:43,270 --> 00:20:44,509
Tuoba Jun?
273
00:20:44,509 --> 00:20:46,134
What brings you here at this hour?
274
00:20:46,134 --> 00:20:47,457
Are you here to see His Majesty?
275
00:20:48,407 --> 00:20:49,817
I'm here to see you.
276
00:20:49,817 --> 00:20:51,738
I think that Li Min De
might be in trouble.
277
00:20:51,738 --> 00:20:53,030
Min De is in trouble?
278
00:20:53,853 --> 00:20:54,853
What could it be?
279
00:20:55,307 --> 00:20:57,040
I don't know exactly what it's about.
280
00:20:57,040 --> 00:21:01,354
All I know is that Tuoba Yu
cut short his banquet abruptly.
281
00:21:01,354 --> 00:21:03,174
I was just informed that
he's taken his soldiers
282
00:21:03,174 --> 00:21:05,369
to the inn where Li Min De is.
283
00:21:06,098 --> 00:21:09,381
I don't think that he's just there
to chat with him.
284
00:21:11,126 --> 00:21:13,503
It's no wonder that when Min De
came to see me last night
285
00:21:13,503 --> 00:21:15,269
he seemed to be quite disturbed.
286
00:21:15,711 --> 00:21:18,582
I thought that he had
an argument with Ninth Princess.
287
00:21:19,676 --> 00:21:21,486
I should have asked after him.
288
00:21:22,599 --> 00:21:24,385
Prince of Nan-An brought his soldiers?
289
00:21:24,385 --> 00:21:26,131
Is he going to kill Min De?
290
00:21:26,131 --> 00:21:28,670
No, Li Min De is the prince of Rouran.
He's our guest.
291
00:21:28,670 --> 00:21:31,057
Whatever the offense,
Tuoba Yu isn't allowed to punish him.
292
00:21:31,057 --> 00:21:32,403
I'm still worried.
293
00:21:32,403 --> 00:21:34,356
Could you check on Li Min De for me?
294
00:21:34,356 --> 00:21:36,049
Just take a look to see
if he's all right.
295
00:21:36,049 --> 00:21:38,098
If anything happens to him...
296
00:21:38,098 --> 00:21:39,167
All right.
297
00:21:39,167 --> 00:21:40,258
Don't panic.
298
00:21:40,258 --> 00:21:41,355
I'll go and take a look.
299
00:21:41,355 --> 00:21:42,483
Wait here for me.
300
00:21:48,958 --> 00:21:50,556
Step aside!
301
00:21:50,556 --> 00:21:52,057
- Let us in!
- What are you doing?
302
00:21:52,057 --> 00:21:53,218
Step aside!
303
00:21:53,218 --> 00:21:54,780
Step aside! Do you hear me?
304
00:21:59,413 --> 00:22:03,556
I wonder what brings
Prince of Nan-An here today.
305
00:22:03,556 --> 00:22:06,561
An important item was
stolen from the manor last night.
306
00:22:06,561 --> 00:22:08,785
Only your prince had been
inside the inner court.
307
00:22:09,403 --> 00:22:11,940
I'd like to ask His Highness
if he has any clues.
308
00:22:11,940 --> 00:22:14,673
I'm sorry. His Highness is ill.
309
00:22:14,673 --> 00:22:15,808
No visitors are allowed.
310
00:22:15,808 --> 00:22:17,404
I only have a few questions.
311
00:22:17,404 --> 00:22:19,094
They won't take up too much of his time.
312
00:22:19,094 --> 00:22:20,637
Please head back now, Your Highness.
313
00:22:20,637 --> 00:22:22,827
Visit again when
our prince has recovered.
314
00:22:24,039 --> 00:22:28,034
Master Envoy made up such excuses.
Are you hiding something?
315
00:22:28,034 --> 00:22:30,750
Or what is it about the prince
that can't be exposed?
316
00:22:30,750 --> 00:22:33,609
That makes me want to
see him all the more.
317
00:22:34,742 --> 00:22:37,602
If you put up any resistance,
we will arrest you all.
318
00:22:37,602 --> 00:22:39,682
I will bear all the consequences.
319
00:22:50,856 --> 00:22:51,957
Hold it!
320
00:22:58,549 --> 00:23:01,930
If you're here about last night,
you could just ask me.
321
00:23:01,930 --> 00:23:05,502
That's because the prince
was with me all night.
322
00:23:05,502 --> 00:23:07,395
He never left my side.
323
00:23:08,020 --> 00:23:11,230
My sister, will you show
no regard for your reputation?
324
00:23:11,728 --> 00:23:13,836
How dare you say such disreputable words?
325
00:23:14,329 --> 00:23:16,355
You're not aware of some matters.
326
00:23:16,806 --> 00:23:18,348
It's best for you not to meddle in it.
327
00:23:18,348 --> 00:23:21,410
Otherwise... you can't bear to
take that responsibility!
328
00:23:22,141 --> 00:23:23,988
There's no responsibility
that I can't take.
329
00:23:24,656 --> 00:23:26,592
If you don't believe me
330
00:23:26,592 --> 00:23:30,101
I can come with you to
explain everything to Father.
331
00:23:31,795 --> 00:23:35,575
Little did I expect you to side
with a mere foreign official.
332
00:23:35,575 --> 00:23:36,844
Do excuse me.
333
00:23:36,844 --> 00:23:38,373
The prince needs to rest.
334
00:23:38,373 --> 00:23:40,965
Take your leave
if there are no other questions.
335
00:23:44,353 --> 00:23:45,394
Let's go.
336
00:23:58,345 --> 00:23:59,384
Your Highness.
337
00:23:59,384 --> 00:24:01,335
It's obvious that
Prince Yuan Lie stole the key.
338
00:24:01,335 --> 00:24:02,786
You're just going to let them off?
339
00:24:04,423 --> 00:24:08,680
Although no important documents
were stolen from the Privy Council
340
00:24:08,680 --> 00:24:10,645
should this matter be known to anyone
341
00:24:10,645 --> 00:24:14,003
I'd be at a great disadvantage
if someone uses it against me.
342
00:24:14,799 --> 00:24:16,049
He's lucky today.
343
00:24:16,730 --> 00:24:18,586
From now on,
keep a close eye on this place.
344
00:24:18,586 --> 00:24:21,431
They are not to have any chances again.
345
00:24:21,431 --> 00:24:22,431
Yes, Your Highness.
346
00:24:25,253 --> 00:24:29,335
One day, I'll take my army
to wipe out Rouran.
347
00:24:41,614 --> 00:24:43,753
Li Min De! You're awake?
348
00:24:44,480 --> 00:24:45,518
How do you feel?
349
00:24:49,107 --> 00:24:50,356
I'm much better.
350
00:24:50,356 --> 00:24:51,602
Thank you, Your Highness.
351
00:24:52,659 --> 00:24:56,424
Li Min De, I have
a few questions for you.
352
00:24:57,585 --> 00:24:59,288
Could you answer me honestly?
353
00:25:00,144 --> 00:25:01,164
Ask.
354
00:25:01,164 --> 00:25:03,069
I wouldn't dare lie to you.
355
00:25:03,569 --> 00:25:05,865
Have you returned to Great Wei to steal
356
00:25:05,865 --> 00:25:08,661
the "Chart of Six Elements
in Army Defense"?
357
00:25:11,147 --> 00:25:12,422
Yes.
358
00:25:12,423 --> 00:25:15,548
You attended the banquet
at the prince's manor last night
359
00:25:15,548 --> 00:25:16,979
in order to steal the chart?
360
00:25:17,928 --> 00:25:19,442
Yes.
361
00:25:19,442 --> 00:25:22,834
You said that you were unwell
and wanted to get some rest.
362
00:25:23,430 --> 00:25:25,973
That was also for that purpose?
363
00:25:25,973 --> 00:25:27,029
You...
364
00:25:27,029 --> 00:25:29,280
Did you knock me out?
365
00:25:30,666 --> 00:25:32,313
Yes, Your Highness.
366
00:25:33,455 --> 00:25:34,634
Your Highness, I'm sorry.
367
00:25:46,939 --> 00:25:49,736
You used me to steal the
"Chart of Six Elements in Army Defense."
368
00:25:49,736 --> 00:25:51,905
What would you have me do?
369
00:25:52,726 --> 00:25:54,268
Should Father learn of this matter...
370
00:25:54,268 --> 00:25:56,607
Should the people of Great Wei
know about this...
371
00:25:57,261 --> 00:25:58,507
What am I to do?
372
00:25:59,807 --> 00:26:02,211
I've always been true to you.
373
00:26:02,820 --> 00:26:05,547
Yet this is what I get in return!
374
00:26:06,786 --> 00:26:07,800
Your Highness...
375
00:26:09,958 --> 00:26:11,201
Your Highness.
376
00:26:12,301 --> 00:26:13,619
I'm sorry.
377
00:26:14,397 --> 00:26:15,999
I never thought of harming you.
378
00:26:16,626 --> 00:26:17,749
This is my fault.
379
00:26:17,749 --> 00:26:18,942
I'm despicable.
380
00:26:18,942 --> 00:26:21,463
As long as it makes you feel better,
you can hit me
381
00:26:21,463 --> 00:26:25,093
scold me, or even take my life.
382
00:26:26,405 --> 00:26:29,898
But Your Highness...
I never thought of taking
383
00:26:29,898 --> 00:26:33,393
the "Chart of Six Elements
in Army Defense."
384
00:26:34,047 --> 00:26:36,964
At the very last minute,
I still gave it up.
385
00:26:38,060 --> 00:26:39,851
I don't wish to hurt you.
386
00:26:39,851 --> 00:26:45,885
I don't wish to start
another war or get more civilians killed.
387
00:26:46,862 --> 00:26:48,710
They forced you to do it, right?
388
00:26:48,710 --> 00:26:51,547
They threatened you
with Wei Young's life.
389
00:26:52,351 --> 00:26:54,169
You didn't steal the chart.
390
00:26:54,169 --> 00:26:56,069
But you wanted to save Wei Young.
391
00:26:56,069 --> 00:26:59,557
That's why you drank the poison.
392
00:27:02,157 --> 00:27:04,222
You already knew about it?
393
00:27:04,222 --> 00:27:06,179
How could you be so silly?
394
00:27:07,208 --> 00:27:10,656
How could you... do this to yourself?
395
00:27:10,656 --> 00:27:12,441
You're so silly.
396
00:27:12,441 --> 00:27:14,613
You really are so silly!
397
00:27:15,979 --> 00:27:17,394
Your Highness.
398
00:27:17,394 --> 00:27:19,219
Am I not alive and well now?
399
00:27:20,298 --> 00:27:22,625
When I recover, I still have
to teach you archery skills.
400
00:27:22,625 --> 00:27:23,855
Right?
401
00:27:25,919 --> 00:27:28,429
My prince, Prince of Gaoyang is here.
402
00:27:30,909 --> 00:27:32,445
Your Highness.
403
00:27:32,445 --> 00:27:34,173
Please do me a favor.
404
00:27:35,345 --> 00:27:36,463
I know.
405
00:27:37,934 --> 00:27:41,267
You don't want Jun
to know the truth, right?
406
00:27:41,932 --> 00:27:43,494
Wei Young must have sent him here.
407
00:27:44,387 --> 00:27:47,575
All right. I'll do it.
408
00:28:05,811 --> 00:28:08,333
Your Highness, I heard that my uncle
brought his men here.
409
00:28:08,333 --> 00:28:09,626
What exactly happened?
410
00:28:09,626 --> 00:28:10,833
Everything's fine.
411
00:28:10,833 --> 00:28:12,215
It was just a misunderstanding.
412
00:28:13,031 --> 00:28:14,564
Ninth Princess has been here
all this time.
413
00:28:14,564 --> 00:28:16,211
You can ask her if you don't believe me.
414
00:28:17,740 --> 00:28:18,939
Everything was fine.
415
00:28:20,035 --> 00:28:21,250
You've been crying?
416
00:28:21,250 --> 00:28:22,715
No... I haven't!
417
00:28:22,715 --> 00:28:25,011
I'm fine. Why would I cry?
418
00:28:34,382 --> 00:28:36,655
Your Highness, why is there
a scent of medication?
419
00:28:39,520 --> 00:28:40,739
Don't keep anything from me.
420
00:28:40,739 --> 00:28:42,637
Wei Young is really worried about you.
421
00:28:43,452 --> 00:28:45,457
Jun, what is this about?
422
00:28:45,457 --> 00:28:47,046
I told you that everything is fine.
423
00:28:47,046 --> 00:28:48,178
You're so annoying.
424
00:28:48,178 --> 00:28:51,349
Aunt Di, leave the room.
I have to talk to the prince alone.
425
00:28:51,349 --> 00:28:52,663
Jun, you are...
426
00:28:52,663 --> 00:28:53,955
Your Highness.
427
00:28:53,955 --> 00:28:55,181
Leave the room.
428
00:28:56,296 --> 00:28:57,696
It will be all right.
429
00:28:57,696 --> 00:29:00,026
I'd also like to speak to
His Highness in private.
430
00:29:35,916 --> 00:29:40,027
I'm afraid that Your Highness didn't just
come to Great Wei for a simple reason.
431
00:29:41,498 --> 00:29:45,609
There's never
a simple diplomatic mission.
432
00:29:46,727 --> 00:29:48,771
Aren't you also on your guard?
433
00:29:48,771 --> 00:29:52,590
I thought that you'd see yourself
as someone who is half Wei.
434
00:29:52,590 --> 00:29:54,076
Indeed.
435
00:29:54,076 --> 00:29:55,979
That was why I didn't do anything.
436
00:29:57,284 --> 00:30:01,243
If this is what you wish to know,
you can rest assured.
437
00:30:03,705 --> 00:30:05,798
If so, I can still regard you
as a friend.
438
00:30:09,584 --> 00:30:10,709
Your Highness.
439
00:30:10,709 --> 00:30:12,523
I have a favor to ask of you.
440
00:30:12,523 --> 00:30:14,067
What is it?
441
00:30:14,067 --> 00:30:15,626
Take good care of Wei Young.
442
00:30:15,626 --> 00:30:17,516
Don't let her suffer anymore.
443
00:30:18,394 --> 00:30:20,144
I will do all that I can.
444
00:30:36,667 --> 00:30:38,333
How is it? How is Min De?
445
00:30:39,967 --> 00:30:42,079
Isn't he all right?
What could have happened?
446
00:30:42,621 --> 00:30:44,506
I mean what have you done to him?
447
00:30:44,506 --> 00:30:47,262
How would I dare do anything to him
with you and Wei Young around?
448
00:30:47,262 --> 00:30:48,726
I'm off now to report back.
449
00:30:48,726 --> 00:30:49,979
- Take care...
- Go!
450
00:31:23,571 --> 00:31:25,355
How was it?
Did you get an answer?
451
00:31:25,355 --> 00:31:26,365
It's all cleared up now.
452
00:31:26,365 --> 00:31:29,257
Li Min De and the envoy came
to Great Wei with a few missions.
453
00:31:29,257 --> 00:31:31,145
Possibly prying for
confidential information.
454
00:31:31,145 --> 00:31:33,580
Perhaps that was why they got
into trouble with Tuoba Yu.
455
00:31:33,580 --> 00:31:35,068
Pry for confidential information?
456
00:31:35,068 --> 00:31:36,548
Min De couldn't possibly do that.
457
00:31:36,548 --> 00:31:37,931
Exactly. He didn't.
458
00:31:37,931 --> 00:31:40,113
There must be some other reason
behind his injury.
459
00:31:40,113 --> 00:31:41,435
Fortunately, he is all right.
460
00:31:41,435 --> 00:31:44,444
Since he's not willing to talk about it,
I don't think that you should pry.
461
00:31:44,444 --> 00:31:47,163
He wants to keep this from you,
so just pretend not to know.
462
00:31:51,398 --> 00:31:52,481
What is this?
463
00:31:57,710 --> 00:31:58,730
His Majesty punished me with copying
464
00:31:58,730 --> 00:32:01,265
the "Yellow Emperor's Classic of
Internal Medicine" 10 times.
465
00:32:02,172 --> 00:32:04,507
I think that he's picking on me.
466
00:32:04,507 --> 00:32:05,796
Picking on you?
467
00:32:05,796 --> 00:32:08,415
You really speak your mind.
468
00:32:09,414 --> 00:32:11,204
That's because he isn't here.
469
00:32:11,204 --> 00:32:15,133
If he were present, I wouldn't say that
even with all the courage in the world.
470
00:32:20,373 --> 00:32:23,022
I've been meaning to ask you
this question for a long time.
471
00:32:23,636 --> 00:32:25,963
You're at least a princess of a state.
472
00:32:26,673 --> 00:32:28,227
Didn't you ever practice calligraphy
when you were young?
473
00:32:28,227 --> 00:32:31,856
Who said that a princess has to
be skilled in calligraphy?
474
00:32:32,470 --> 00:32:34,663
There are things I can do that
no other princesses could.
475
00:32:35,420 --> 00:32:37,932
If you keep this up, when will you
finish copying all that?
476
00:32:40,295 --> 00:32:42,179
I can't just not pay attention to it.
477
00:32:42,179 --> 00:32:44,048
His Majesty said that
he would check them.
478
00:32:44,048 --> 00:32:47,009
If it's not up to his standards,
I'll have to keep copying.
479
00:32:47,009 --> 00:32:48,659
I have to copy
until he's pleased with it.
480
00:32:50,529 --> 00:32:53,015
Would you like His Majesty
to be pleased with it?
481
00:32:54,104 --> 00:32:55,134
Of course.
482
00:32:56,019 --> 00:32:57,042
Beg me.
483
00:32:58,570 --> 00:32:59,795
No way.
484
00:33:00,809 --> 00:33:01,948
I'll help you with it.
485
00:33:01,948 --> 00:33:02,948
Here.
486
00:33:14,958 --> 00:33:16,080
Your Highness!
487
00:33:17,236 --> 00:33:18,938
Rong Er greets Your Highness.
488
00:33:21,240 --> 00:33:22,653
It's you.
489
00:33:22,653 --> 00:33:24,939
My mistress hasn't seen Your Highness
for a long time.
490
00:33:24,939 --> 00:33:26,359
She misses you greatly.
491
00:33:26,359 --> 00:33:29,759
She heard that you're here today,
so she's inviting you over.
492
00:33:44,200 --> 00:33:45,785
This is a fairly nice place.
493
00:33:46,394 --> 00:33:49,929
It seems that His Majesty still
cares about that child you're carrying.
494
00:33:52,978 --> 00:33:54,970
You can't blame me
for what I did that day.
495
00:33:55,618 --> 00:34:00,421
If you were me, you'd have chosen
to protect yourself as well.
496
00:34:01,983 --> 00:34:03,885
I definitely won't blame you for it.
497
00:34:05,489 --> 00:34:09,744
Why have you asked me to come here today?
498
00:34:10,927 --> 00:34:16,818
I've asked you here to remind you
not to trust Prince of Gaoyang.
499
00:34:17,615 --> 00:34:20,295
It's because... He could well be
aware of the entire truth.
500
00:34:20,978 --> 00:34:22,576
What are you plotting again?
501
00:34:24,639 --> 00:34:26,288
You think too highly of me.
502
00:34:26,733 --> 00:34:29,461
I'm now as good as
grounded in the palace.
503
00:34:30,036 --> 00:34:31,492
What else could I do?
504
00:34:32,034 --> 00:34:34,132
I just feel bad for you.
505
00:34:34,132 --> 00:34:36,534
I wouldn't want you to
stay devoted to the wrong man.
506
00:34:38,501 --> 00:34:40,251
What are you implying?
507
00:34:40,251 --> 00:34:46,822
If I'm right, Prince of Gaoyang must
have been very unfeeling toward you.
508
00:34:46,822 --> 00:34:49,208
You must have also found it strange.
509
00:34:49,208 --> 00:34:53,454
Since he doesn't care about you,
why would he marry you?
510
00:34:57,784 --> 00:34:59,400
There's one simple answer.
511
00:35:00,474 --> 00:35:05,025
Tuoba Jun only married you because
he made a deal with Prince of Nan-An.
512
00:35:05,025 --> 00:35:08,630
His reason in doing so
was to save Li Wei Young.
513
00:35:09,802 --> 00:35:11,384
What nonsense is that?
514
00:35:12,027 --> 00:35:13,463
He loves me.
515
00:35:13,463 --> 00:35:14,786
He loves me!
516
00:35:14,786 --> 00:35:17,335
When will you stop lying to yourself?
517
00:35:18,402 --> 00:35:22,344
Tuoba Jun already knows that
you're the true murderer of his mother.
518
00:35:22,344 --> 00:35:25,074
He has never fallen for you.
519
00:35:25,626 --> 00:35:28,137
He's been lying to you
and using you all this time.
520
00:35:29,070 --> 00:35:31,373
The one he truly loves
and wishes to protect
521
00:35:31,373 --> 00:35:33,454
has always been Li Wei Young.
522
00:35:33,454 --> 00:35:35,637
He never once faltered.
523
00:35:41,998 --> 00:35:43,998
[Yellow Emperor's Classic
of Internal Medicine]
524
00:35:46,739 --> 00:35:48,144
It looks so pretty.
525
00:35:48,144 --> 00:35:52,016
I endured quite a few beatings from
my father when I practiced calligraphy.
526
00:35:52,873 --> 00:35:53,873
Let me give it a try.
527
00:36:04,123 --> 00:36:05,472
How is it?
528
00:36:10,030 --> 00:36:11,500
Is it that ugly?
529
00:36:11,500 --> 00:36:13,173
It's not just ugly.
530
00:36:13,951 --> 00:36:15,601
Here. I'll teach you.
531
00:36:31,690 --> 00:36:33,311
Don't get distracted.
532
00:37:03,251 --> 00:37:07,119
Tuoba Jun only married you because
he made a deal with Prince of Nan-An.
533
00:37:07,860 --> 00:37:09,693
He has never fallen for you.
534
00:37:10,213 --> 00:37:12,653
He's been lying to you
and using you all this time.
535
00:37:12,653 --> 00:37:15,931
The one he truly loves and wishes to
protect has always been Li Wei Young.
536
00:37:15,931 --> 00:37:17,795
He has never once faltered.
537
00:37:27,333 --> 00:37:29,259
Your Highness, are you all right?
538
00:37:29,259 --> 00:37:30,521
No...
539
00:37:32,309 --> 00:37:33,309
It can't be...
540
00:37:34,067 --> 00:37:35,525
His Highness wouldn't lie to me.
541
00:37:35,525 --> 00:37:36,817
No...
542
00:37:36,817 --> 00:37:37,981
Your Highness.
543
00:37:38,489 --> 00:37:42,789
You mustn't take
Third Young Mistress too seriously.
544
00:37:43,373 --> 00:37:44,373
You're right.
545
00:37:44,815 --> 00:37:45,815
You're right.
546
00:37:46,721 --> 00:37:48,552
Li Chang Ru is sly and crafty.
547
00:37:49,163 --> 00:37:50,806
I mustn't believe all that she says.
548
00:37:59,222 --> 00:38:00,882
But I can't just dismiss it either!
549
00:38:03,155 --> 00:38:04,842
What exactly is the truth?
550
00:38:06,791 --> 00:38:08,440
I will get to the bottom of it.
551
00:38:21,079 --> 00:38:26,246
Far, far away is the cow herder.
552
00:38:26,246 --> 00:38:32,001
Bright, bright is the weaver girl.
553
00:38:32,001 --> 00:38:36,972
Slender, slender, her fair hands weaving.
554
00:38:36,972 --> 00:38:42,222
Clack, clack, goes her loom.
555
00:38:44,139 --> 00:38:46,670
Yet no cloth is done by the day.
556
00:38:46,670 --> 00:38:49,646
As she weeps tears like falling rain.
557
00:38:49,646 --> 00:38:52,099
The Milky Way, shallow and clear.
558
00:38:52,099 --> 00:38:56,233
When will the lovers meet again?
559
00:38:57,635 --> 00:39:02,393
The Milky Way, shallow and clear.
560
00:39:02,885 --> 00:39:07,831
When will the lovers meet again?
561
00:39:07,831 --> 00:39:14,190
Separated by water, yet so near.
562
00:39:15,289 --> 00:39:22,693
They gaze lovingly, but speak in vain.
563
00:39:33,233 --> 00:39:36,364
Rong Er, do you still remember this song?
564
00:39:36,364 --> 00:39:37,577
I do.
565
00:39:37,577 --> 00:39:40,692
Whenever Miss Chang Le
missed Prince of Gaoyang
566
00:39:40,692 --> 00:39:42,603
she would sing this song.
567
00:39:43,644 --> 00:39:45,630
There are millions of women in this world
568
00:39:45,630 --> 00:39:47,693
but lovesickness is the same for all.
569
00:39:47,693 --> 00:39:49,300
There is no difference.
570
00:39:49,829 --> 00:39:54,711
Li Chang Le and I actually
have that in common.
571
00:39:54,711 --> 00:39:58,036
Do you still miss Prince of Nan-An?
572
00:39:58,760 --> 00:40:01,382
If I do, it's my luck.
If I don't, it's my fate.
573
00:40:02,206 --> 00:40:06,056
I'm too deeply involved to give him up.
574
00:40:06,753 --> 00:40:08,976
I sometimes feel really bad for you.
575
00:40:08,976 --> 00:40:11,456
You've done so much for Prince of Nan-An.
576
00:40:11,456 --> 00:40:14,579
However, all he cares about
is Li Wei Young.
577
00:40:16,577 --> 00:40:19,998
Li Wei Young, I might not
be able to deal with you
578
00:40:19,998 --> 00:40:21,813
but I can get someone who can.
579
00:40:22,304 --> 00:40:23,677
Let's wait and see.
580
00:40:24,347 --> 00:40:28,081
It will definitely become very exciting.
581
00:40:34,704 --> 00:40:36,735
Master, what is the matter in there?
582
00:40:37,259 --> 00:40:39,128
This morning in court,
Prince of Gaoyang proposed
583
00:40:39,128 --> 00:40:42,052
removal of miscellaneous households to
merge as commanderies and districts.
584
00:40:42,052 --> 00:40:43,699
Prince of Nan-An objected strongly to it
585
00:40:43,699 --> 00:40:45,579
so now they are arguing
in the imperial study.
586
00:40:45,579 --> 00:40:48,255
Miscellaneous households consist of
captives from other nations.
587
00:40:48,255 --> 00:40:51,739
Households are under the local
authorities and the military sector.
588
00:40:51,739 --> 00:40:54,146
Their status is recorded
and passed down to their offspring.
589
00:40:54,146 --> 00:40:57,188
They are to be just like slaves.
590
00:40:57,188 --> 00:40:59,802
Why should we merge them into
the commanderies and districts?
591
00:40:59,802 --> 00:41:02,976
Isn't that as good as treating them
like our common people?
592
00:41:02,976 --> 00:41:05,427
Your Majesty, after the natural disaster
593
00:41:05,427 --> 00:41:08,320
came the war. Much has yet to be done.
594
00:41:08,320 --> 00:41:10,655
Miscellaneous households are
growing in our nation.
595
00:41:10,655 --> 00:41:15,152
If we continue to enslave
and exploit them as we do
596
00:41:15,152 --> 00:41:16,925
it won't put their potential to good use.
597
00:41:17,914 --> 00:41:21,949
A captive from a defeated nation
should become a slave.
598
00:41:21,952 --> 00:41:24,150
If they aren't obedient
599
00:41:24,150 --> 00:41:26,733
that's because
we don't punish them hard enough.
600
00:41:27,240 --> 00:41:28,568
That's far from it.
601
00:41:29,208 --> 00:41:30,530
They aren't livestock.
602
00:41:30,530 --> 00:41:32,400
How could you treat them as such?
603
00:41:33,369 --> 00:41:34,976
We have to respect them.
604
00:41:34,976 --> 00:41:36,951
Since Grandfather wishes for
a unified nation
605
00:41:36,951 --> 00:41:38,735
why can't you treat them equally?
606
00:41:38,735 --> 00:41:41,452
That is the true meaning of unification.
607
00:41:42,583 --> 00:41:45,003
Tuoba Yu is violent and hungry for war.
608
00:41:45,570 --> 00:41:48,168
Tuoba Jun is compassionate.
609
00:41:48,168 --> 00:41:53,039
The people could only live in peace
and prosperity if he takes the throne.
610
00:41:53,563 --> 00:41:56,235
This issue aside
611
00:41:56,235 --> 00:41:58,132
how are we to expand our army
to conquer the south
612
00:41:58,132 --> 00:42:00,570
without the military households?
613
00:42:00,570 --> 00:42:02,534
We're still in need of recuperation.
614
00:42:02,534 --> 00:42:03,909
How could we conquer the south?
615
00:42:03,909 --> 00:42:05,737
We shouldn't bring that up for 10 years.
616
00:42:05,737 --> 00:42:08,500
It has always been Father's wish
to unite the north and the south.
617
00:42:08,500 --> 00:42:12,487
We should plan all national strategies
in that direction.
618
00:42:12,487 --> 00:42:15,081
You're just saying that to
win the officials over!
619
00:42:15,081 --> 00:42:16,278
Li Wei Young!
620
00:42:16,278 --> 00:42:17,561
Come in here.
621
00:42:18,152 --> 00:42:19,898
His Majesty asked for you. Go on.
622
00:42:20,865 --> 00:42:22,182
Hurry up.
623
00:42:28,606 --> 00:42:30,353
Greetings to Your Majesty.
624
00:42:30,353 --> 00:42:31,471
Li Wei Young.
625
00:42:31,471 --> 00:42:33,192
I saw that you're absorbed in the debate.
626
00:42:33,780 --> 00:42:35,027
What is your opinion?
627
00:42:36,010 --> 00:42:37,856
Your Majesty is asking for my opinion?
628
00:42:38,461 --> 00:42:41,101
Who else is called Li Wei Young?
629
00:42:42,137 --> 00:42:44,219
I'll speak my mind since
Your Majesty asked me to.
630
00:42:44,219 --> 00:42:46,456
But I have to make it clear.
631
00:42:46,456 --> 00:42:48,797
If Your Majesty isn't pleased
with what I have to say
632
00:42:48,797 --> 00:42:50,831
you can't punish me.
633
00:42:50,831 --> 00:42:52,257
Just speak your mind.
634
00:42:52,257 --> 00:42:53,574
What's with all that nonsense?
635
00:42:54,070 --> 00:42:56,610
Why don't I tell you
a story from Northern Liang?
636
00:42:57,182 --> 00:42:58,601
Once upon a time, there was an old man.
637
00:42:58,601 --> 00:43:00,106
He had a servant.
638
00:43:00,106 --> 00:43:02,731
No matter how much he scolded
or beat him, he refused to work.
639
00:43:03,476 --> 00:43:05,931
The old man said to him very angrily.
640
00:43:05,931 --> 00:43:08,454
"As a servant,
why won't you do your chores?
641
00:43:08,454 --> 00:43:11,751
The servant replied,
"I am but a mere servant."
642
00:43:11,751 --> 00:43:14,436
"No matter how much I work,
I am still a servant."
643
00:43:14,436 --> 00:43:15,998
"Why should I work so hard?"
644
00:43:15,998 --> 00:43:18,273
The old man gave it some thought
and then said
645
00:43:18,273 --> 00:43:22,532
"If you work diligently,
you can get a fraction of the revenue."
646
00:43:22,532 --> 00:43:25,559
"You can also lead
your life as you wish."
647
00:43:25,559 --> 00:43:29,213
Since then, the servant
became a lot more diligent.
648
00:43:29,213 --> 00:43:30,552
He never slacked off again.
649
00:43:30,552 --> 00:43:32,940
He even got along with
the old man's family.
650
00:43:32,940 --> 00:43:36,376
If Your Majesty
adopted Prince of Gaoyang's proposal
651
00:43:36,376 --> 00:43:37,777
to release miscellaneous households
652
00:43:37,777 --> 00:43:40,311
they will be just like the servant.
653
00:43:40,311 --> 00:43:43,088
They will be very grateful to
Your Majesty and work diligently.
654
00:43:43,088 --> 00:43:45,590
Then Great Wei will become
even more prosperous.
655
00:43:46,699 --> 00:43:47,780
That is what I mean as well.
656
00:43:48,342 --> 00:43:50,699
In fact, the issues and riots within
miscellaneous households
657
00:43:50,699 --> 00:43:53,619
are mainly due to such reasons.
658
00:43:53,619 --> 00:43:55,570
Only by resolving the issues
from the very core
659
00:43:55,570 --> 00:43:57,521
could we bring true stability
to Great Wei.
660
00:43:59,570 --> 00:44:01,244
- It makes sense.
- Your Majesty...
661
00:44:01,244 --> 00:44:02,949
All right, that's enough.
662
00:44:03,465 --> 00:44:05,463
It's decided.
663
00:44:10,251 --> 00:44:11,822
You are all dismissed now.
664
00:44:12,530 --> 00:44:13,552
- Yes.
- Father.
665
00:44:15,019 --> 00:44:16,400
I have to talk to you about something.
666
00:44:16,963 --> 00:44:18,023
What else is it?
667
00:44:19,014 --> 00:44:21,617
I've long been fond of Wei Young.
Please bestow her to me.
668
00:44:34,143 --> 00:44:39,143
Subtitles by DramaFever
46504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.