Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 41]
4
00:02:48,599 --> 00:02:50,471
Wei Young, you're already up?
5
00:02:51,526 --> 00:02:52,787
You look quite well.
6
00:02:52,787 --> 00:02:55,298
Wei Young, you won't try to
take your life again, will you?
7
00:02:55,298 --> 00:02:56,431
I'm sorry.
8
00:02:56,431 --> 00:02:57,961
I've worried you.
9
00:02:58,663 --> 00:03:00,092
I've given it some thought.
10
00:03:00,092 --> 00:03:01,492
You were right.
11
00:03:02,000 --> 00:03:04,555
I will definitely seek out
Bai Zhi's murderer
12
00:03:04,555 --> 00:03:07,038
and avenge her death.
13
00:03:07,913 --> 00:03:09,389
I'll certainly help you with it.
14
00:03:11,254 --> 00:03:16,010
Your Highness... I seemed to have heard
someone playing the zither last night.
15
00:03:16,010 --> 00:03:17,413
Did you hear it?
16
00:03:17,413 --> 00:03:18,455
I didn't.
17
00:03:18,455 --> 00:03:21,729
Who would play the zither
late at night in the palace?
18
00:03:22,419 --> 00:03:23,804
You must have been mistaken.
19
00:03:24,274 --> 00:03:26,758
All right now, I've had Su Xin
prepare some breakfast for you.
20
00:03:26,758 --> 00:03:28,330
Have it while it's hot.
21
00:03:32,319 --> 00:03:33,930
How is the task going?
22
00:03:33,930 --> 00:03:35,149
Don't worry, Your Highness.
23
00:03:35,149 --> 00:03:36,301
I've made the arrangements.
24
00:03:36,301 --> 00:03:38,520
- I'll hear from the palace soon.
- I have work to do.
25
00:03:38,520 --> 00:03:40,262
Bring herbal broth
to keep me awake.
26
00:03:40,262 --> 00:03:41,356
Your Highness!
27
00:03:41,356 --> 00:03:44,085
You're already worked too hard
on Miss Wei Young's case.
28
00:03:44,085 --> 00:03:46,028
You even played the zither
all night for her.
29
00:03:46,028 --> 00:03:47,502
You should get some proper rest!
30
00:03:47,502 --> 00:03:49,699
In terms of authority,
I'm inferior to Tuoba Yu.
31
00:03:49,699 --> 00:03:51,489
If I don't work harder on state affairs
32
00:03:51,489 --> 00:03:52,967
how could I impress Grandfather?
33
00:03:52,967 --> 00:03:54,162
Don't worry.
34
00:03:54,162 --> 00:03:55,204
I'll be fine.
35
00:03:56,301 --> 00:03:57,830
I'll get going then, Your Highness.
36
00:04:08,674 --> 00:04:11,844
[Jinggong Gate]
37
00:04:31,067 --> 00:04:34,154
Greetings to Father.
38
00:04:35,165 --> 00:04:36,379
Treacherous son!
39
00:04:38,533 --> 00:04:40,504
I wonder how I have infuriated Father.
40
00:04:41,252 --> 00:04:44,471
How dare you act so ruthlessly
to murder your nephew?
41
00:04:44,471 --> 00:04:46,208
You still dare to ask me
why I am furious?
42
00:04:46,208 --> 00:04:48,190
Father! I'm innocent!
43
00:04:48,190 --> 00:04:50,750
Who falsely accused me of such a crime?
44
00:04:50,750 --> 00:04:53,795
I never did such a treacherous deed!
45
00:04:53,795 --> 00:04:54,946
Falsely accused you?
46
00:04:54,946 --> 00:04:58,338
Do you want me to bring the witness here?
47
00:04:59,819 --> 00:05:00,992
Witness?
48
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
What witness?
49
00:05:05,353 --> 00:05:07,872
Tuoba Han thought that
he had silenced everyone
50
00:05:07,872 --> 00:05:10,392
who was involved in harming Tuoba Jun.
51
00:05:10,392 --> 00:05:12,519
He didn't expect that
I'd be able to rescue a few
52
00:05:12,519 --> 00:05:14,394
all to put them to use today.
53
00:05:15,264 --> 00:05:18,754
The attempted murder
of Prince of Gaoyang will be exposed
54
00:05:18,754 --> 00:05:23,096
as well as the private possession
of the silver mine.
55
00:05:27,449 --> 00:05:29,363
Father! I'm innocent!
56
00:05:29,363 --> 00:05:30,595
Please believe me!
57
00:05:30,595 --> 00:05:33,389
That witness must have been
bribed to frame me!
58
00:05:33,389 --> 00:05:35,021
Please don't believe them, Father!
59
00:05:35,021 --> 00:05:37,908
The private possession of
the silver mine aside
60
00:05:37,908 --> 00:05:39,622
Jun is your nephew.
61
00:05:39,622 --> 00:05:41,440
If you could carry out
such a ruthless deed
62
00:05:41,440 --> 00:05:42,949
what aren't you capable of?
63
00:05:42,949 --> 00:05:45,577
Are you going to kill me next?
64
00:05:46,932 --> 00:05:50,161
Father, I'm innocent! I've been framed!
65
00:05:50,827 --> 00:05:52,845
Father, I understand it now.
66
00:05:52,845 --> 00:05:55,509
It's Tuoba Yu! He set me up!
67
00:05:55,509 --> 00:05:57,442
Tuoba Yu bribed all these witnesses!
68
00:05:57,442 --> 00:06:00,958
I exposed his intention
to kill the empress!
69
00:06:00,958 --> 00:06:03,146
He has held a grudge
against me since then!
70
00:06:03,146 --> 00:06:05,608
He did so in order to distract you!
71
00:06:05,608 --> 00:06:07,836
Father, you mustn't fall for his tricks!
72
00:06:07,836 --> 00:06:10,175
He is the one with evil intentions!
73
00:06:10,175 --> 00:06:11,271
Scoundrel!
74
00:06:11,696 --> 00:06:14,322
Under such circumstances,
you're still making wild accusations?
75
00:06:14,322 --> 00:06:16,959
Why would I have
a treacherous son like you?
76
00:06:18,488 --> 00:06:22,620
Father! I'm innocent! I've been framed!
77
00:06:23,161 --> 00:06:24,848
Prime Minister Li arrives!
78
00:06:31,177 --> 00:06:32,451
Your Majesty.
79
00:06:32,451 --> 00:06:33,581
What is the matter?
80
00:06:33,581 --> 00:06:36,343
Metropolitan Governor reported a case.
81
00:06:36,343 --> 00:06:39,468
I didn't dare to make any decision,
so I came to report it to Your Majesty.
82
00:06:39,468 --> 00:06:40,701
What case is it?
83
00:06:40,701 --> 00:06:43,074
Imperial court officials
colluded with local authorities
84
00:06:43,074 --> 00:06:46,331
to enclose lands for personal gains
in disregard of the lives of civilians.
85
00:06:46,331 --> 00:06:47,682
Imperial court officials?
86
00:06:48,279 --> 00:06:49,466
Who are they accusing?
87
00:06:50,250 --> 00:06:51,281
It's...
88
00:07:01,949 --> 00:07:03,901
Early this morning,
two farmers sounded the drums
89
00:07:03,901 --> 00:07:06,067
to appeal for justice
at Metropolitan Prefecture.
90
00:07:06,067 --> 00:07:08,684
They sued Prince of Dongping for
colluding with local authorities
91
00:07:08,684 --> 00:07:10,197
to enclose lands for personal gains.
92
00:07:10,197 --> 00:07:12,290
His Majesty should be informed by now.
93
00:07:13,942 --> 00:07:15,721
Your Highness, I didn't do it.
94
00:07:15,721 --> 00:07:17,312
I haven't gathered sufficient evidence.
95
00:07:17,312 --> 00:07:19,819
How could I take action recklessly
without your permission?
96
00:07:19,819 --> 00:07:21,966
This is too big a case
to be a coincidence.
97
00:07:23,396 --> 00:07:27,192
It seems that Jun is losing
his patience as well.
98
00:07:27,750 --> 00:07:29,279
He's going to make his move now.
99
00:07:36,093 --> 00:07:39,298
Prince of Dongping's corruption case...
100
00:07:39,298 --> 00:07:42,860
Who do you think I should
assign to try the case?
101
00:07:42,860 --> 00:07:44,247
This is...
102
00:07:45,048 --> 00:07:46,439
Who should do it?
103
00:07:49,603 --> 00:07:51,083
I'm willing to try this case.
104
00:07:54,244 --> 00:07:55,398
Gao Yun.
105
00:07:57,113 --> 00:07:58,440
Present.
106
00:07:58,440 --> 00:07:59,988
What would you suggest?
107
00:07:59,988 --> 00:08:03,149
Prince of Gaoyang is righteous
and just. He's a man of good judgment.
108
00:08:03,149 --> 00:08:05,994
I recommend
Prince of Gaoyang try this case.
109
00:08:10,845 --> 00:08:12,526
I'm willing to try this case.
110
00:08:12,526 --> 00:08:15,711
I will be sure to judge fairly and justly
so as not to disappoint Your Majesty.
111
00:08:20,307 --> 00:08:24,161
The person who tried to kill you
at the hunting grounds
112
00:08:24,161 --> 00:08:26,454
is actually your uncle
Prince of Dongping.
113
00:08:31,619 --> 00:08:33,475
You're not surprised?
114
00:08:34,312 --> 00:08:36,225
That means that
you're already aware of it.
115
00:08:39,123 --> 00:08:41,096
My mother and I had our suspicions.
116
00:08:41,096 --> 00:08:42,686
We just couldn't be certain of it.
117
00:08:43,409 --> 00:08:46,905
Your mother was never one
to keep secrets to herself.
118
00:08:47,553 --> 00:08:51,714
She didn't tell me about it,
so you must have advised her against it.
119
00:08:51,714 --> 00:08:54,048
If I had known that Uncle Han
would make so many mistakes
120
00:08:54,048 --> 00:08:56,803
I would have told you
about my doubts.
121
00:08:58,038 --> 00:09:00,631
The concessions I made had indulged him.
122
00:09:04,567 --> 00:09:09,052
I've gone on conquests across the world
and stained my hands with blood.
123
00:09:10,193 --> 00:09:13,532
Never did I expect to witness the day
124
00:09:13,532 --> 00:09:16,870
where my children and grandchildren
go against each other.
125
00:09:19,038 --> 00:09:22,222
My father once said that
being born to the imperial family
126
00:09:22,222 --> 00:09:24,099
means having to compromise.
127
00:09:24,099 --> 00:09:25,855
I didn't understand what he meant then.
128
00:09:26,466 --> 00:09:28,399
However, I have no choice
but to understand it now.
129
00:09:31,120 --> 00:09:32,532
What do you understand?
130
00:09:32,532 --> 00:09:36,091
Kinship is no match for
the temptation of power.
131
00:09:36,648 --> 00:09:38,145
In the face of
personal interests and power
132
00:09:38,145 --> 00:09:39,682
brotherhood and kinship mean nothing.
133
00:09:39,682 --> 00:09:41,990
Grandfather, please rest assured that
134
00:09:41,990 --> 00:09:44,445
I'm unwilling to be a heartless person.
135
00:09:44,989 --> 00:09:48,241
While I try Uncle Han's case
136
00:09:48,241 --> 00:09:50,519
I will take our kinship
into consideration.
137
00:09:51,224 --> 00:09:52,889
I will certainly show him some mercy.
138
00:10:05,414 --> 00:10:07,541
So much has happened recently.
139
00:10:07,541 --> 00:10:10,888
Wei Young is left all alone in the palace
without anyone to care for her.
140
00:10:10,888 --> 00:10:12,264
It's so worrying.
141
00:10:12,806 --> 00:10:14,615
Wei Young is smart and highly alert.
142
00:10:14,615 --> 00:10:17,389
She could certainly turn mishaps
into good fortune.
143
00:10:17,389 --> 00:10:19,370
She will be just fine.
144
00:10:27,183 --> 00:10:28,777
Grandmother. Seventh Concubine.
145
00:10:29,317 --> 00:10:31,582
Chang Ru, you came at the right time.
146
00:10:31,582 --> 00:10:36,157
You visit the palace frequently.
Do you know how Wei Young is doing?
147
00:10:37,520 --> 00:10:40,673
Wei Young has just been appointed as
Lady of Excellent Appointment.
148
00:10:40,673 --> 00:10:41,856
She is doing very well.
149
00:10:42,759 --> 00:10:44,230
Don't try to lie to me.
150
00:10:44,230 --> 00:10:47,460
I've already heard about Bai Zhi's death.
151
00:10:49,278 --> 00:10:50,278
What is the matter?
152
00:10:52,048 --> 00:10:53,875
I apologize.
153
00:10:53,875 --> 00:10:56,187
I was concerned that
Grandmother would be worried
154
00:10:56,187 --> 00:10:58,154
so I had wanted to keep
the bad news from you.
155
00:10:58,154 --> 00:11:00,058
Since Grandmother already
learned of the news
156
00:11:00,058 --> 00:11:01,922
I wouldn't dare keep it
from you any longer.
157
00:11:01,922 --> 00:11:03,152
Wei Young...
158
00:11:04,115 --> 00:11:05,399
She's in a bad state of mind.
159
00:11:07,955 --> 00:11:10,115
Wei Young regarded Bai Zhi
as her own sister.
160
00:11:10,485 --> 00:11:12,370
Now that Bai Zhi was murdered
161
00:11:12,370 --> 00:11:14,269
how could Wei Young possibly be well?
162
00:11:14,269 --> 00:11:19,481
Moreover, before Bai Zhi died,
she actually pointed out her killer.
163
00:11:20,306 --> 00:11:21,317
It was...
164
00:11:22,754 --> 00:11:24,004
Who was it?
165
00:11:24,004 --> 00:11:25,428
Speak up!
166
00:11:26,061 --> 00:11:27,535
It was Chang Le.
167
00:11:29,738 --> 00:11:32,573
It was... Chang Le?
168
00:11:44,052 --> 00:11:45,052
Young Mistress!
169
00:11:45,052 --> 00:11:48,871
Do you know that you nearly
gave us away in front of Old Madam?
170
00:11:48,871 --> 00:11:51,942
I got scared.
Old Madam suddenly mentioned Bai Zhi!
171
00:11:51,942 --> 00:11:53,225
So?
172
00:11:53,938 --> 00:11:56,303
Even if Bai Zhi was standing before you
173
00:11:56,303 --> 00:11:58,592
you have to remain unwavering.
174
00:11:58,592 --> 00:11:59,903
I understand.
175
00:12:07,510 --> 00:12:10,389
Everything we did could get us beheaded.
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,692
We can't afford to make any mistakes.
177
00:12:12,692 --> 00:12:14,908
Otherwise, we'd come
to a terrible end.
178
00:12:15,654 --> 00:12:18,914
I slapped you to make you remember this.
179
00:12:18,914 --> 00:12:20,104
Yes.
180
00:12:23,628 --> 00:12:27,096
Li Wei Young was promoted to
Lady of Excellent Employment in days.
181
00:12:27,096 --> 00:12:31,903
His Majesty and Prince of Nan-An
both like her more and more now.
182
00:12:32,674 --> 00:12:33,940
Should this continue...
183
00:12:34,743 --> 00:12:36,979
His Highness would marry
Li Wei Young sooner or later.
184
00:12:37,626 --> 00:12:40,577
All my efforts would then
go down the drain.
185
00:12:40,577 --> 00:12:43,051
Young Mistress made such
great efforts for His Highness.
186
00:12:43,051 --> 00:12:46,288
You mustn't admit defeat so easily and
let Li Wei Young take advantage of it!
187
00:12:49,070 --> 00:12:53,960
How could I possibly
hold on to His Highness?
188
00:13:01,230 --> 00:13:05,139
You have to think carefully
if you ever took this key off.
189
00:13:05,139 --> 00:13:06,301
I really didn't.
190
00:13:06,301 --> 00:13:09,640
It's so important that I even bring it
with me when I take my bath.
191
00:13:09,640 --> 00:13:10,908
Even now as we speak...
192
00:13:11,648 --> 00:13:12,822
I still carry it on me.
193
00:13:22,143 --> 00:13:23,456
What are you trying to tell me?
194
00:13:31,652 --> 00:13:32,846
Bai Zhi.
195
00:13:33,471 --> 00:13:36,879
Were you trying to tell me that
Li Chang Le stole the key?
196
00:13:37,988 --> 00:13:41,734
That all the more proves her
to be Crown Princess Consort's murderer.
197
00:13:42,961 --> 00:13:44,326
Li Chang Le...
198
00:13:45,047 --> 00:13:46,451
You killed Crown Princess Consort.
199
00:13:46,451 --> 00:13:47,836
You killed Bai Zhi.
200
00:13:48,620 --> 00:13:50,695
Whatever position you might be in now
201
00:13:50,695 --> 00:13:52,660
I definitely won't let you off.
202
00:14:00,975 --> 00:14:02,216
Madam Li.
203
00:14:02,592 --> 00:14:04,556
The young eunuchs brought these over.
204
00:14:04,556 --> 00:14:06,842
They found these at the crime scene.
205
00:14:10,567 --> 00:14:12,136
Thank you, Cai Ping.
206
00:14:12,873 --> 00:14:13,888
Madam Li.
207
00:14:13,888 --> 00:14:15,578
You have to take care of yourself.
208
00:14:15,578 --> 00:14:17,384
Don't be too upset.
209
00:14:17,384 --> 00:14:19,984
If you need anything,
feel free to give us orders.
210
00:14:53,100 --> 00:14:54,866
[Prince of Nan-An's Manor]
211
00:14:55,490 --> 00:14:59,936
In Prince Dongping's corruption case,
many of his aides are also implicated.
212
00:14:59,936 --> 00:15:01,769
However, the prince kept
pleading his innocence.
213
00:15:01,769 --> 00:15:04,092
He has blamed everything on
his subordinates.
214
00:15:04,092 --> 00:15:06,764
Even Prince of Gaoyang
can't do anything about it.
215
00:15:06,764 --> 00:15:10,206
Find a suitable person to
submit the evidence we have on hand.
216
00:15:10,206 --> 00:15:12,971
Also, get the censors to impeach him.
217
00:15:12,971 --> 00:15:16,426
We must grab hold of this opportunity
to ensure that
218
00:15:16,426 --> 00:15:18,788
Prince of Dongping could never
make a comeback.
219
00:15:32,059 --> 00:15:33,654
Such a treacherous son...
220
00:15:34,375 --> 00:15:35,376
Treacherous son!
221
00:15:35,905 --> 00:15:39,297
How dare he carry out such
despicable deeds behind my back!
222
00:15:39,297 --> 00:15:42,714
He was even behind
the attempted murder of the empress!
223
00:15:42,714 --> 00:15:45,215
I'm going to kill him!
224
00:15:46,893 --> 00:15:50,336
Relatives within three degrees of kinship
of officials involved will be executed!
225
00:15:50,336 --> 00:15:51,850
Please don't be angry, Your Majesty.
226
00:15:51,850 --> 00:15:55,567
Grandfather, you mustn't do anything
out of rage you'll regret.
227
00:16:04,086 --> 00:16:05,355
You are all dismissed now.
228
00:16:12,280 --> 00:16:13,326
Jun.
229
00:16:25,619 --> 00:16:28,336
- Take a stroll with me in the garden.
- Yes.
230
00:16:41,179 --> 00:16:42,431
Jun.
231
00:16:43,980 --> 00:16:46,567
Do you know how your father died?
232
00:16:47,164 --> 00:16:48,418
Father made a mistake.
233
00:16:50,976 --> 00:16:55,434
Grandfather killed his subordinate
and imprisoned Father.
234
00:16:55,434 --> 00:16:58,964
Father was frightened
and ashamed at the same time
235
00:16:58,964 --> 00:17:00,321
so he took ill suddenly and died.
236
00:17:03,596 --> 00:17:05,386
That was what everyone thought it to be.
237
00:17:06,221 --> 00:17:07,829
Is there a secret behind it?
238
00:17:17,700 --> 00:17:24,369
I wanted to kill his subordinate
and he came to plead mercy on his behalf.
239
00:17:25,517 --> 00:17:28,923
I showed him no mercy at all
240
00:17:28,923 --> 00:17:31,989
and even hurt him deeply with
unfeeling and ruthless words.
241
00:17:31,989 --> 00:17:33,750
He kowtowed until his head bled
242
00:17:33,750 --> 00:17:35,833
and passed out from crying
right before my eyes.
243
00:17:35,833 --> 00:17:38,574
I didn't even bat an eye.
244
00:17:38,574 --> 00:17:40,211
I had him thrown out of the hall.
245
00:17:40,875 --> 00:17:45,568
Two days later, when I went
out of the palace on an inspection
246
00:17:45,568 --> 00:17:47,731
I ran into some assassins.
247
00:17:47,731 --> 00:17:52,199
Evidence pointed to Crown Prince Manor.
248
00:17:52,199 --> 00:17:54,085
Father would never do that.
249
00:17:54,910 --> 00:17:56,520
I was furious then!
250
00:17:57,124 --> 00:17:58,892
I had him thrown into
Imperial Dungeon right away.
251
00:17:58,892 --> 00:18:00,733
I was so angry and full of hate.
252
00:18:00,733 --> 00:18:03,569
I wanted to demote and kill him!
253
00:18:04,059 --> 00:18:06,044
But three days later
254
00:18:06,044 --> 00:18:12,376
I was informed that Crown Prince
had died of a sudden illness.
255
00:18:13,502 --> 00:18:17,638
I felt such great pain in my heart.
256
00:18:20,296 --> 00:18:23,891
Huang was my favorite son.
257
00:18:23,891 --> 00:18:25,998
There must be some sort of
a misunderstanding.
258
00:18:27,180 --> 00:18:29,979
Father respected you the most
out of everyone in his life.
259
00:18:29,979 --> 00:18:32,277
He would never hurt you.
260
00:18:33,651 --> 00:18:35,063
After all these years...
261
00:18:37,638 --> 00:18:39,476
I've thought about it again and again.
262
00:18:41,817 --> 00:18:46,421
If I hadn't been so harsh on Huang...
263
00:18:47,580 --> 00:18:50,555
If I was willing to hear him out then
264
00:18:50,555 --> 00:18:53,294
Huang probably wouldn't...
265
00:18:58,093 --> 00:19:00,261
I truly regret it.
266
00:19:02,760 --> 00:19:03,823
Grandfather.
267
00:19:10,826 --> 00:19:14,388
Your uncle made a great
many mistakes this time.
268
00:19:15,073 --> 00:19:16,452
I'm furious about it.
269
00:19:16,452 --> 00:19:17,969
He deserves to die.
270
00:19:18,431 --> 00:19:20,692
However, I thought of your father.
271
00:19:22,086 --> 00:19:27,442
I really couldn't bear to have
another one of my children die.
272
00:19:28,228 --> 00:19:29,228
Grandfather.
273
00:19:29,759 --> 00:19:30,949
I understand.
274
00:19:32,030 --> 00:19:34,732
Whatever decision you make
275
00:19:34,732 --> 00:19:36,558
I will always support you.
276
00:19:56,108 --> 00:19:58,574
His Majesty decrees that
277
00:19:58,574 --> 00:20:01,038
Prince Tuoba Han is to
be abolished as a civilian.
278
00:20:01,038 --> 00:20:02,213
From today onward
279
00:20:02,213 --> 00:20:03,952
he is to be confined
within his own manor.
280
00:20:03,952 --> 00:20:06,826
Without a decree, no one is
allowed to enter or leave the premises.
281
00:20:06,826 --> 00:20:08,417
By the emperor himself.
282
00:20:26,349 --> 00:20:27,450
[Prince of Nan-An's Manor]
283
00:20:39,248 --> 00:20:41,733
Congratulations, Your Highness.
284
00:20:41,733 --> 00:20:44,604
Now that Prince of Dongping is
no longer a threat to you
285
00:20:44,604 --> 00:20:47,063
Your Highness is halfway
through to fulfilling your dream.
286
00:20:47,063 --> 00:20:50,031
I've specially prepared wine
and food to celebrate with Your Highness.
287
00:20:50,031 --> 00:20:52,182
You made all these yourself?
288
00:20:52,689 --> 00:20:53,772
Yes.
289
00:20:53,772 --> 00:20:56,136
I've made your favorite dishes.
290
00:20:56,136 --> 00:20:58,259
The wine is also your favorite.
291
00:20:58,259 --> 00:21:01,233
Your Highness has been out all day,
so you must be hungry.
292
00:21:01,233 --> 00:21:02,759
Eat the food while it's hot.
293
00:21:18,929 --> 00:21:21,383
Your Highness, here is a toast to you.
294
00:21:42,823 --> 00:21:45,767
Your Highness,
here is another toast to you.
295
00:21:54,026 --> 00:21:55,265
Your Highness.
296
00:21:55,265 --> 00:21:57,326
Could you still have more wine?
297
00:21:58,134 --> 00:22:00,231
Who says that I can't?
298
00:22:01,821 --> 00:22:05,468
Then I'll drink another toast to...
299
00:22:10,362 --> 00:22:12,321
Your Highness, I didn't
do that on purpose.
300
00:23:08,884 --> 00:23:10,280
Your Highness.
301
00:23:34,905 --> 00:23:37,300
You've suffered a lot these days.
302
00:23:37,846 --> 00:23:40,169
I know that you were
very close to Bai Zhi.
303
00:23:40,615 --> 00:23:43,234
You must be terribly upset
that Bai Zhi is dead.
304
00:23:45,029 --> 00:23:47,097
However, you must get back on your feet.
305
00:23:47,801 --> 00:23:52,037
Otherwise, Bai Zhi won't be
able to rest in peace.
306
00:23:54,512 --> 00:23:58,965
Recently, I dream of the days
we spent together in Junlan Quarters.
307
00:24:01,215 --> 00:24:07,460
Back then, both Jun Tao
and Bai Zhi were by my side.
308
00:24:08,801 --> 00:24:12,611
Although we ran into
so many obstacles together...
309
00:24:15,400 --> 00:24:20,424
I never once felt any fear
because I know that
310
00:24:20,424 --> 00:24:25,772
they were there with me.
311
00:24:26,852 --> 00:24:28,058
Yet now...
312
00:24:29,383 --> 00:24:31,268
I'm the only one left.
313
00:24:32,816 --> 00:24:36,135
Whether I'm crying or laughing
314
00:24:36,135 --> 00:24:38,138
there's no one else to
cry or laugh along with me.
315
00:24:39,768 --> 00:24:41,258
I understand what you said.
316
00:24:42,550 --> 00:24:44,724
But I just feel really upset.
317
00:24:48,239 --> 00:24:51,642
It makes me feel just as bad
to see you so upset.
318
00:24:53,207 --> 00:24:56,472
Speaking of which,
have they found the murderer?
319
00:24:57,656 --> 00:24:59,442
Before Bai Zhi died...
320
00:25:01,343 --> 00:25:03,487
She was pointing at Li Chang Le.
321
00:25:04,648 --> 00:25:06,592
I know that Li Chang Le
must be the murderer.
322
00:25:07,361 --> 00:25:11,993
No matter what, I will make her
pay the price for killing Bai Zhi.
323
00:25:13,768 --> 00:25:14,962
Li Chang Le?
324
00:25:39,315 --> 00:25:40,617
Let go of me!
325
00:25:40,617 --> 00:25:41,709
Wei Young!
326
00:25:41,709 --> 00:25:43,057
Calm down.
327
00:25:43,057 --> 00:25:44,575
I've already had my men look into it.
328
00:25:44,575 --> 00:25:46,375
Li Chang Le really didn't kill Bai Zhi.
329
00:25:47,631 --> 00:25:49,432
You'd rather believe her than me?
330
00:25:49,432 --> 00:25:52,172
She must have bribed those people
into testifying for her!
331
00:25:52,172 --> 00:25:54,917
Bai Zhi pointed at her before she died.
You saw it!
332
00:25:54,917 --> 00:25:55,980
Wei Young, don't do this.
333
00:25:55,980 --> 00:25:58,134
If you keep this up,
it won't do you any good.
334
00:25:58,726 --> 00:25:59,820
I had forgotten.
335
00:26:00,788 --> 00:26:03,479
You're no longer the Tuoba Jun I knew.
336
00:26:03,479 --> 00:26:04,479
Stop right there!
337
00:26:05,171 --> 00:26:06,171
Wei Young!
338
00:26:06,792 --> 00:26:08,199
Hear me out first.
339
00:26:08,199 --> 00:26:10,847
If you still wish to get yourself killed,
I won't hold you back.
340
00:26:11,976 --> 00:26:12,976
Answer me.
341
00:26:13,768 --> 00:26:15,894
Why did you want to go to His Majesty?
342
00:26:15,894 --> 00:26:17,643
I want His Majesty to try this case.
343
00:26:18,817 --> 00:26:20,167
What about it?
344
00:26:20,167 --> 00:26:21,479
Are you scared?
345
00:26:21,479 --> 00:26:24,073
Are you scared that His Majesty would
execute your dear wife?
346
00:26:24,073 --> 00:26:27,611
I know that Bai Zhi's death
is a huge blow to you.
347
00:26:28,142 --> 00:26:30,931
However, Bai Zhi means
nothing to His Majesty.
348
00:26:30,931 --> 00:26:34,204
You want His Majesty to try
a maid's case? Just a maid!
349
00:26:34,204 --> 00:26:36,887
She's dead, that's all! Do you think that
His Majesty would care?
350
00:26:37,857 --> 00:26:40,705
If you offend His Majesty,
you might even be killed!
351
00:26:40,705 --> 00:26:42,282
Bai Zhi is a maid.
352
00:26:42,282 --> 00:26:45,055
She might be just a maid to you,
but she isn't to me!
353
00:26:45,911 --> 00:26:47,588
She's like a sister to me!
354
00:26:47,588 --> 00:26:49,465
She is my family.
355
00:26:50,903 --> 00:26:52,777
I know that she was murdered.
356
00:26:52,777 --> 00:26:54,650
How could I act as if
nothing has happened?
357
00:26:56,027 --> 00:26:58,208
Fine! If His Majesty won't
investigate this case
358
00:26:58,208 --> 00:26:59,989
I will kill Li Chang Le myself.
359
00:26:59,989 --> 00:27:02,726
No matter what, I will have her
pay the price for killing Bai Zhi!
360
00:27:02,726 --> 00:27:04,593
- Li Wei Young, calm down!
- Let go of me!
361
00:27:04,593 --> 00:27:07,380
Wei Young, what about your rationality?
362
00:27:07,380 --> 00:27:08,546
What about your wisdom?
363
00:27:08,546 --> 00:27:11,748
Why am I looking at some madwoman
who has lost her senses?
364
00:27:11,748 --> 00:27:14,001
Where is that strong
and optimistic Li Wei Young?
365
00:27:14,922 --> 00:27:15,922
Wei Young.
366
00:27:16,406 --> 00:27:19,134
If you truly wish to avenge Bai Zhi
367
00:27:19,134 --> 00:27:21,576
you have to be even calmer
and more rational.
368
00:27:22,599 --> 00:27:26,951
If you get killed,
Bai Zhi will have died a wrongful death.
369
00:27:27,964 --> 00:27:29,828
Why are you suddenly saying this to me?
370
00:27:30,867 --> 00:27:33,382
Haven't you always believed that
I killed Crown Princess Consort?
371
00:27:33,382 --> 00:27:35,059
If His Majesty has me executed now
372
00:27:35,059 --> 00:27:36,993
wouldn't that be exactly
what you wish for?
373
00:27:41,894 --> 00:27:43,343
We were after all friends once.
374
00:27:45,586 --> 00:27:47,769
I don't want you to get
yourself killed for nothing.
375
00:27:48,671 --> 00:27:50,115
That is all.
376
00:28:04,718 --> 00:28:07,423
The empress got Tuoba Han in trouble.
377
00:28:07,423 --> 00:28:09,445
His Majesty is truly furious about it.
378
00:28:10,392 --> 00:28:13,125
If that old man Gao Yun hadn't
advised His Majesty against it
379
00:28:13,125 --> 00:28:15,913
the empress would have been abolished.
380
00:28:15,913 --> 00:28:19,151
In terms of affection, the empress isn't
a match for Mother at all.
381
00:28:22,095 --> 00:28:24,839
What is the point in sweet-talking me?
382
00:28:25,490 --> 00:28:27,516
There are now vacancies
in the imperial court
383
00:28:27,516 --> 00:28:30,192
because Tuoba Han and his aides
were expelled.
384
00:28:30,729 --> 00:28:35,573
I heard that your aides are not
many of the replacements.
385
00:28:35,573 --> 00:28:39,824
The newly appointed officials are
selected by Father, Gao Yun
386
00:28:39,824 --> 00:28:42,323
and a few officials after a discussion.
387
00:28:43,023 --> 00:28:45,020
Most of them are those
without political preferences.
388
00:28:45,020 --> 00:28:48,251
His Majesty has been summoning
Prince of Gaoyang quite often these days.
389
00:28:48,251 --> 00:28:51,270
There are also many of Crown Prince
Jing Mu's former aides in court.
390
00:28:52,038 --> 00:28:53,941
You will have to stay alert.
391
00:28:53,941 --> 00:28:57,039
One prince is down.
Let's hope you're not the next one.
392
00:28:57,039 --> 00:28:58,432
I understand.
393
00:28:59,307 --> 00:29:01,278
You're my only son.
394
00:29:02,109 --> 00:29:04,319
I will always have
your best interests at heart.
395
00:29:06,740 --> 00:29:12,114
I am always grateful to Mother
for raising me.
396
00:29:14,287 --> 00:29:17,506
By the way, there have been
many rumors in the palace
397
00:29:17,506 --> 00:29:21,212
about you and Li Wei Young.
398
00:29:22,653 --> 00:29:24,761
Li Wei Young is by no means
some ordinary woman.
399
00:29:25,825 --> 00:29:29,776
Mother, you mustn't take
any reckless actions.
400
00:29:30,923 --> 00:29:32,326
Don't get so nervous.
401
00:29:33,321 --> 00:29:36,334
I just think that it's about time
to select a consort for you.
402
00:29:36,839 --> 00:29:41,896
Otherwise, you'll always be associated
with some lowly woman and get mocked.
403
00:29:41,896 --> 00:29:45,866
Recently, Li Chang Ru has been
visiting me very often.
404
00:29:46,280 --> 00:29:50,519
I wonder if you would have her
as your consort.
405
00:29:50,519 --> 00:29:53,902
As for my consort,
I have someone else in mind.
406
00:29:54,609 --> 00:29:57,740
Li Chang Ru... is only good
enough as a side consort.
407
00:30:01,459 --> 00:30:03,756
Tuoba Jun found so much evidence to prove
408
00:30:03,756 --> 00:30:06,053
Tuoba Han guilty of his crimes
in such a short time.
409
00:30:07,037 --> 00:30:09,949
It shows that he is quite capable.
410
00:30:11,421 --> 00:30:13,651
Have I underestimated him?
411
00:30:18,715 --> 00:30:20,319
Does your shoulder hurt, Your Highness?
412
00:30:20,972 --> 00:30:22,578
Let me massage it for you.
413
00:30:28,453 --> 00:30:30,544
I thought that I could use this chance
414
00:30:30,544 --> 00:30:33,079
to take over the power
Tuoba Han held in court.
415
00:30:33,844 --> 00:30:35,942
However, someone suddenly
made the move first
416
00:30:35,942 --> 00:30:38,318
and I became the passive one.
417
00:30:38,949 --> 00:30:40,887
Isn't that all because of Li Wei Young?
418
00:30:45,521 --> 00:30:47,152
However it is
419
00:30:47,152 --> 00:30:50,160
Your Highness is the prince who
attracts the most attention in court.
420
00:30:50,160 --> 00:30:51,828
I attract the most attention?
421
00:30:53,381 --> 00:30:55,611
Tuoba Jun is already tied
to the Chiyun family by marriage
422
00:30:55,611 --> 00:30:57,971
and the Chiyuns are already in decline.
423
00:30:57,971 --> 00:31:01,891
Li Wei Young happens to be
the murderer of Crown Princess Consort.
424
00:31:01,891 --> 00:31:04,653
Just with these two factors,
he's no longer in favor.
425
00:31:05,208 --> 00:31:07,638
What does he have to
compete against Your Highness?
426
00:31:11,182 --> 00:31:12,990
His Majesty favors him.
427
00:31:15,393 --> 00:31:20,433
As a member of the imperial family,
it's fine not to have much at all
428
00:31:20,433 --> 00:31:23,759
but you can't do without
His Majesty's trust and affection.
429
00:31:24,452 --> 00:31:28,086
I had such a hard time as a child
because of that.
430
00:31:28,086 --> 00:31:34,747
I tried all that I could
to make him like me.
431
00:31:34,747 --> 00:31:37,452
However, he had his favorite
Crown Prince by his side.
432
00:31:37,452 --> 00:31:39,324
Nothing I did mattered.
433
00:31:40,320 --> 00:31:41,953
I was but a joke.
434
00:31:46,597 --> 00:31:49,018
Your Highness shouldn't keep
thinking about such unhappy memories.
435
00:31:49,596 --> 00:31:53,468
Once you become the supreme ruler,
what can't you have?
436
00:31:53,468 --> 00:31:54,798
The supreme ruler...
437
00:32:01,548 --> 00:32:03,000
You're right.
438
00:32:19,635 --> 00:32:22,250
Prince of Dongping made
so many mistakes in the past.
439
00:32:23,335 --> 00:32:26,913
Now that he's in this predicament,
I'd say that he deserves it.
440
00:32:29,744 --> 00:32:36,048
Next, it's time to make Tuoba Yu
pay for what he has done.
441
00:32:36,048 --> 00:32:37,067
Exactly!
442
00:32:37,067 --> 00:32:38,188
Your Highness.
443
00:32:38,188 --> 00:32:40,094
This is the list of
newly appointed officials.
444
00:32:40,094 --> 00:32:43,392
We did all we could, but there's still
a third of Prince of Nan-An's aides.
445
00:32:43,392 --> 00:32:46,093
However, the others are all
officials who are truly capable.
446
00:32:46,093 --> 00:32:48,103
Should I arrange for you
to meet them in private?
447
00:32:48,969 --> 00:32:50,099
Don't bother.
448
00:32:50,829 --> 00:32:53,642
What I need isn't subordinates
who will serve me loyally.
449
00:32:53,642 --> 00:32:57,325
I need those who will truly serve
the imperial court and our people well.
450
00:32:58,982 --> 00:33:01,579
They just need to do their jobs well.
451
00:33:01,579 --> 00:33:04,551
Aren't you worried that they might
be won over by other princes?
452
00:33:04,551 --> 00:33:06,368
That serves as a test for them.
453
00:33:15,768 --> 00:33:20,673
This was the first brush Father bought me
when I first learned to write.
454
00:33:20,673 --> 00:33:24,777
Your Highness.
Do you miss Crown Prince?
455
00:33:25,237 --> 00:33:28,563
I can't help thinking that
perhaps Father's death...
456
00:33:30,515 --> 00:33:31,924
It might not be as it seemed.
457
00:34:29,181 --> 00:34:30,525
Husband.
458
00:34:32,052 --> 00:34:33,414
Why have you stopped playing?
459
00:34:34,922 --> 00:34:37,461
We haven't played the zither
together for quite some time.
460
00:34:37,461 --> 00:34:41,452
Didn't you say that you like
how I play the zither the most?
461
00:34:42,152 --> 00:34:43,300
I'm tired today.
462
00:34:43,300 --> 00:34:45,012
I won't stop you from playing.
463
00:34:45,012 --> 00:34:46,289
Husband...
464
00:34:48,347 --> 00:34:49,530
It's getting late.
465
00:34:50,068 --> 00:34:51,295
Get some rest soon.
466
00:34:56,628 --> 00:34:58,666
Your Highness, it's cold at night.
467
00:34:58,666 --> 00:35:00,512
Why don't I escort you back to your room?
468
00:35:01,668 --> 00:35:03,179
Tell me...
469
00:35:04,065 --> 00:35:06,617
Does he have any affection for me?
470
00:35:09,367 --> 00:35:11,128
If he loves me...
471
00:35:14,121 --> 00:35:16,668
How could he be so cold to me?
472
00:35:19,347 --> 00:35:20,891
If he doesn't love me...
473
00:35:22,608 --> 00:35:25,288
Why would he marry me?
474
00:35:26,054 --> 00:35:29,103
His Highness still cares greatly for you.
475
00:35:29,945 --> 00:35:34,023
I think that once you consummate
the marriage with His Highness
476
00:35:34,023 --> 00:35:36,695
and bear him children
477
00:35:36,695 --> 00:35:38,983
His Highness will surely
care for you even more.
478
00:35:39,148 --> 00:35:40,844
Will he?
479
00:35:41,594 --> 00:35:43,081
He surely will.
480
00:35:50,458 --> 00:35:53,061
In order to prevent any other
accident from happening again
481
00:35:53,061 --> 00:35:54,657
I have made some new regulations
482
00:35:54,657 --> 00:35:56,614
regarding clothes sent here
by the concubines.
483
00:35:56,614 --> 00:35:57,891
New regulations?
484
00:35:57,891 --> 00:35:59,494
What are they?
485
00:35:59,494 --> 00:36:02,043
I will assign every concubine
to a designated servant.
486
00:36:02,043 --> 00:36:05,697
This means from the moment their outfits
are sent in until they are delivered back
487
00:36:05,697 --> 00:36:09,353
each concubine will have her clothes
taken care of by one designated servant.
488
00:36:09,353 --> 00:36:12,157
Should any accidents occur,
this servant will bear all consequences.
489
00:36:12,157 --> 00:36:13,496
It won't implicate anyone else.
490
00:36:13,496 --> 00:36:15,673
What if she is framed by someone?
491
00:36:15,673 --> 00:36:18,007
You can choose not to give them
a chance to frame you.
492
00:36:18,007 --> 00:36:20,114
You can use all sorts of methods
493
00:36:20,114 --> 00:36:22,221
even if it means hugging
the clothes when you sleep.
494
00:36:22,221 --> 00:36:24,271
As long as you stay totally alert
495
00:36:24,271 --> 00:36:26,434
no one else would have
the chance to frame you.
496
00:36:29,353 --> 00:36:32,166
You don't have to be overly worried.
497
00:36:32,166 --> 00:36:36,974
I'm only doing this to avoid anyone
using the laundry bureau again.
498
00:36:36,974 --> 00:36:40,606
Once others are aware that
the laundry bureau is now highly alert
499
00:36:40,606 --> 00:36:42,911
they wouldn't be able to
lay a finger on us.
500
00:36:42,911 --> 00:36:45,688
If not, should such accidents
happen a few more times
501
00:36:45,688 --> 00:36:48,101
could we still hang on to our lives?
502
00:36:48,797 --> 00:36:53,719
Even though we are just servants,
a life is still a life.
503
00:36:54,074 --> 00:36:56,670
Yes, Madam Li.
504
00:36:57,295 --> 00:36:58,969
All right, get back to work now.
505
00:36:58,969 --> 00:37:00,306
Yes.
506
00:37:04,320 --> 00:37:05,492
Miss Li.
507
00:37:05,492 --> 00:37:08,679
Prince of Gaoyang needs to see you.
It's important. Please come with me.
508
00:37:33,697 --> 00:37:37,342
Who knew that you'd be so good
at being a chief maid?
509
00:37:37,961 --> 00:37:39,411
Pardon me, Your Highness.
510
00:37:40,485 --> 00:37:42,179
Why have you asked to see me?
511
00:37:44,862 --> 00:37:47,152
You have to answer this question.
512
00:37:47,152 --> 00:37:49,056
What is your relationship
with Prince of Nan-An?
513
00:37:49,637 --> 00:37:52,655
What has that got to do
with Your Highness?
514
00:37:52,655 --> 00:37:53,938
Answer me first.
515
00:37:55,409 --> 00:37:58,012
I have work to do in
the laundry bureau. Excuse me.
516
00:38:00,697 --> 00:38:02,168
But this matters greatly to me.
517
00:38:02,728 --> 00:38:05,179
You're already a married man.
518
00:38:05,179 --> 00:38:06,737
Aren't you worried about gossip?
519
00:38:10,990 --> 00:38:13,451
There's nothing between
Prince of Nan-An and me.
520
00:38:13,965 --> 00:38:15,340
But he cares greatly for me.
521
00:38:15,340 --> 00:38:17,396
You can never tell
what goes on in someone's mind.
522
00:38:17,396 --> 00:38:18,994
Don't trust him too deeply.
523
00:38:18,994 --> 00:38:20,797
Whom can I trust?
524
00:38:21,882 --> 00:38:23,811
Am I to trust you?
525
00:38:30,143 --> 00:38:32,572
Even the lowliest of maids know that
the next apparent heir
526
00:38:32,572 --> 00:38:35,501
will be either you
or Prince of Nan-An.
527
00:38:36,141 --> 00:38:37,501
I remember that you once said
528
00:38:37,501 --> 00:38:39,992
you dislike being a part of
such power struggles.
529
00:38:40,641 --> 00:38:42,226
Yet it now seems that
you have forgotten
530
00:38:42,226 --> 00:38:44,460
what you sought after in the first place.
531
00:38:44,947 --> 00:38:47,266
I hope that you understand
what you're doing.
532
00:38:52,130 --> 00:38:55,458
I'm really worried about you,
so I came especially to visit you.
533
00:38:56,217 --> 00:38:58,530
Now that you're finally back on your feet
534
00:38:58,530 --> 00:39:00,255
I feel a lot more relieved.
535
00:39:01,056 --> 00:39:04,648
Chang Ru, you're now the only one
who truly cares about me.
536
00:39:06,141 --> 00:39:08,114
Chang Le is too mean.
537
00:39:08,114 --> 00:39:10,483
You should be more wary of her.
538
00:39:11,760 --> 00:39:16,237
By the way, didn't you say that
you'd ask His Majesty to try this case?
539
00:39:16,237 --> 00:39:17,942
What happened?
540
00:39:17,942 --> 00:39:19,530
It's easier said than done.
541
00:39:22,704 --> 00:39:24,304
There's a stain here, Young Mistress.
542
00:39:33,376 --> 00:39:35,398
Rong Er's handkerchief is so pretty.
543
00:39:36,023 --> 00:39:37,516
Could I have a look at it?
544
00:39:50,554 --> 00:39:52,838
The embroidered flower is so exquisite.
545
00:39:54,199 --> 00:39:56,088
I've never seen anything like it.
546
00:39:56,088 --> 00:39:58,402
This flower can only be
seen in my hometown.
547
00:39:58,402 --> 00:40:00,663
I have it embroidered on
all of my handkerchiefs.
548
00:40:01,855 --> 00:40:03,766
It's so beautifully embroidered.
549
00:40:03,766 --> 00:40:05,485
It stays in one's memory
at first sight.
550
00:40:06,418 --> 00:40:09,768
Could I keep it for a few days?
I'd like to make one for myself.
551
00:40:09,768 --> 00:40:12,514
Young Mistress is too kind.
Just take it if you like it so much.
552
00:40:12,514 --> 00:40:14,635
I have many handkerchiefs like that one.
553
00:40:15,288 --> 00:40:16,443
Thank you.
554
00:40:34,713 --> 00:40:36,239
This pattern...
555
00:40:36,239 --> 00:40:38,585
The flowers are identical.
556
00:40:38,585 --> 00:40:40,913
These were obviously made
by the same person.
557
00:40:43,349 --> 00:40:44,579
Madam Li.
558
00:40:44,579 --> 00:40:47,280
This is the eunuch
who found Bai Zhi's belongings.
559
00:40:48,675 --> 00:40:50,228
- You are dismissed.
- Yes.
560
00:40:53,204 --> 00:40:54,538
Don't be scared.
561
00:40:54,538 --> 00:40:55,822
It isn't anything serious.
562
00:40:55,822 --> 00:40:57,543
I just have a few questions for you.
563
00:41:00,175 --> 00:41:02,152
Did you find this handkerchief?
564
00:41:02,152 --> 00:41:04,811
Madam, I did find it.
565
00:41:04,811 --> 00:41:06,128
You found it here?
566
00:41:06,128 --> 00:41:07,672
No, it was here.
567
00:41:09,019 --> 00:41:12,309
By the way, I found it here
with a pearl hairpin.
568
00:41:12,309 --> 00:41:16,061
I thought that Miss Bai Zhi dropped them
when she was attacked.
569
00:41:17,164 --> 00:41:20,228
Have you ever seen
this handkerchief before?
570
00:41:20,228 --> 00:41:22,364
I have always been in charge
of tidying this area.
571
00:41:22,364 --> 00:41:23,878
I've never seen it before.
572
00:41:23,878 --> 00:41:27,275
It was after Miss Bai Zhi was attacked
that I saw it here.
573
00:41:27,275 --> 00:41:28,550
I understand.
574
00:41:30,083 --> 00:41:33,498
Do not mention this to anyone.
575
00:41:33,498 --> 00:41:35,414
Yes, Madam.
576
00:41:35,414 --> 00:41:36,414
You are dismissed.
577
00:41:43,947 --> 00:41:46,965
The handkerchief was found
at the crime scene.
578
00:41:47,764 --> 00:41:49,447
I thought that it belonged to Bai Zhi.
579
00:41:50,148 --> 00:41:52,039
What if it was never
Bai Zhi's to begin with?
580
00:41:53,164 --> 00:41:55,523
Then it should belong to the murderer.
581
00:42:55,521 --> 00:42:57,177
This bloodstain...
582
00:42:58,722 --> 00:42:59,797
Could it be...
583
00:42:59,797 --> 00:43:01,409
I've had it investigated.
584
00:43:02,105 --> 00:43:04,010
Li Chang Le really didn't kill Bai Zhi.
585
00:43:11,635 --> 00:43:14,867
Bai Zhi, I've figured it out.
586
00:43:16,010 --> 00:43:17,304
You saw the murderer.
587
00:43:17,304 --> 00:43:19,271
She was standing right here?
588
00:43:30,876 --> 00:43:32,266
Chang Ru...
589
00:43:32,266 --> 00:43:33,956
Was it you?
590
00:43:35,023 --> 00:43:36,717
How is that possible?
591
00:43:37,456 --> 00:43:39,181
How could it be you?
592
00:43:43,190 --> 00:43:48,190
Subtitles by DramaFever
43398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.