All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 36] 4 00:02:33,890 --> 00:02:37,137 Mother, Li Wei Young will be executed in three days. 5 00:02:45,508 --> 00:02:46,873 Li Wei Young. 6 00:02:49,302 --> 00:02:52,973 Even though you're the princess of Northern Liang 7 00:02:52,973 --> 00:02:55,907 you still lost to me 8 00:02:55,907 --> 00:02:58,473 after going against me for such a long time. 9 00:03:03,830 --> 00:03:10,783 Cousin Nan has been killed, so Grandmother is inconsolable. 10 00:03:10,783 --> 00:03:14,060 I'm afraid that the Chiyun family will start to decline. 11 00:03:15,543 --> 00:03:17,545 We will no longer have the glory we once did. 12 00:03:18,782 --> 00:03:20,615 Chang Le... 13 00:03:20,615 --> 00:03:23,818 the Chiyun family won't be defeated so easily. 14 00:03:24,627 --> 00:03:28,854 You have to make use of this opportunity to get back Tuoba Jun. 15 00:03:29,558 --> 00:03:31,247 Assist him in becoming the apparent heir. 16 00:03:32,413 --> 00:03:38,320 It's entirely up to you now to bring the Chiyun family back to glory. 17 00:03:38,320 --> 00:03:41,221 Once Li Wei Young is dead 18 00:03:41,221 --> 00:03:43,840 I believe Prince of Gaoyang will then give up on her. 19 00:03:46,307 --> 00:03:48,913 Mother. 20 00:03:50,405 --> 00:03:51,628 Mother... 21 00:03:57,078 --> 00:03:58,545 Chang Le... 22 00:04:00,337 --> 00:04:04,709 Since you managed to get rid of Li Wei Young 23 00:04:04,709 --> 00:04:13,094 I believe that you can survive just fine on your own from now on. 24 00:04:14,259 --> 00:04:18,761 Even if I pass away right now... 25 00:04:21,327 --> 00:04:23,392 I could leave in peace. 26 00:04:25,156 --> 00:04:26,935 Mother, you mustn't say that. 27 00:04:27,968 --> 00:04:32,139 You still have to marry me off to Prince of Gaoyang. 28 00:04:38,704 --> 00:05:00,901 Long live Prince of Nan-An! 29 00:05:00,901 --> 00:05:02,201 [Execution chart: Li Wei Young] 30 00:05:02,201 --> 00:05:08,326 Long live Prince of Nan-An! 31 00:05:09,509 --> 00:05:11,139 Greetings to Father. 32 00:05:11,139 --> 00:05:12,307 Do rise, my son. 33 00:05:15,266 --> 00:05:18,497 You safeguarded the border and defeated Liu Song. 34 00:05:18,497 --> 00:05:21,776 You kept Great Wei and our people safe from harm. 35 00:05:21,776 --> 00:05:23,199 It's a great merit. 36 00:05:23,199 --> 00:05:26,892 I really don't know how to reward you for such a remarkable performance. 37 00:05:26,892 --> 00:05:29,745 It's my duty to assist Father in governing and protecting the state. 38 00:05:29,745 --> 00:05:32,255 I wouldn't dare take credit or be rewarded for it. 39 00:05:32,255 --> 00:05:34,742 It's only right that you're rewarded for your contributions. 40 00:05:34,742 --> 00:05:36,509 Otherwise, it's hard to motivate anyone. 41 00:05:36,509 --> 00:05:38,956 Tell me. What reward would you like? 42 00:05:38,956 --> 00:05:40,658 I will consent to anything you ask for. 43 00:05:40,658 --> 00:05:41,886 I wouldn't take credit for it. 44 00:05:41,886 --> 00:05:46,115 We won the battle because our soldiers are grateful to Father for your kindness. 45 00:05:46,115 --> 00:05:48,156 Hence, they fought with their lives. 46 00:05:48,156 --> 00:05:49,757 The soldiers should take all the credit. 47 00:05:49,757 --> 00:05:52,274 I'd only ask that Father reward the soldiers and generals 48 00:05:52,274 --> 00:05:55,071 to offer comfort to those who dedicated themselves to our nation. 49 00:05:55,071 --> 00:05:57,293 Prince of Nan-An is of such a noble character. 50 00:05:57,293 --> 00:05:58,403 Well said! 51 00:05:58,403 --> 00:05:59,946 Convey my decree! 52 00:06:00,401 --> 00:06:02,682 All generals and soldiers who fought in this battle 53 00:06:02,682 --> 00:06:05,418 shall be rewarded according to their contributions! 54 00:06:06,935 --> 00:06:07,978 Thank you, Father! 55 00:06:07,978 --> 00:06:11,146 Since you don't want any reward, I won't force it on you. 56 00:06:11,653 --> 00:06:14,932 However, I'll write down this merit first. 57 00:06:14,932 --> 00:06:17,699 When you think of any reward you wish for 58 00:06:17,699 --> 00:06:19,403 you can tell me by all means. 59 00:06:19,403 --> 00:06:21,225 I won't go back on my word. 60 00:06:22,156 --> 00:06:24,704 Song army's defeat has boosted the reputation of our army. 61 00:06:24,704 --> 00:06:28,588 I announce a special three-day celebration in Ping City! 62 00:06:28,588 --> 00:06:30,141 We shall all bask in this glory! 63 00:06:30,141 --> 00:06:33,995 Long live the emperor! 64 00:06:35,274 --> 00:06:37,233 Greetings to Your Highness. 65 00:06:39,613 --> 00:06:42,286 Your Highness arrived early in Ping City after receiving the news? 66 00:06:42,286 --> 00:06:44,321 Enough said. I was already informed. 67 00:06:57,706 --> 00:06:58,853 Your Highness. 68 00:07:04,040 --> 00:07:05,273 Your Highness! 69 00:07:05,273 --> 00:07:06,418 Enter! 70 00:07:07,593 --> 00:07:08,853 - Your Highness. - Cheng An. 71 00:07:08,853 --> 00:07:11,800 While I was away, what happened in the manor? 72 00:07:11,800 --> 00:07:13,944 Someone tried to sneak into the manor one night. 73 00:07:13,944 --> 00:07:15,617 However, I found out just in time. 74 00:07:15,617 --> 00:07:17,312 I think that Chiyun Nan sent them. 75 00:07:17,312 --> 00:07:18,471 Why didn't you notify me? 76 00:07:18,471 --> 00:07:20,286 I had the premises checked thoroughly 77 00:07:20,286 --> 00:07:21,927 and nothing was missing in the manor. 78 00:07:21,927 --> 00:07:23,769 As for Chiyun Nan, he didn't make a move. 79 00:07:23,769 --> 00:07:26,127 I thought that there was no need to alarm Your Highness. 80 00:07:26,127 --> 00:07:27,358 - You... - By the way 81 00:07:27,358 --> 00:07:29,471 Miss Chang Ru was also present that night. 82 00:07:30,814 --> 00:07:32,389 Li Chang Ru... 83 00:07:33,846 --> 00:07:37,341 Why would she stay in the manor until late at night? 84 00:07:37,341 --> 00:07:39,634 Miss Chang Ru suddenly fell ill that day. 85 00:07:39,634 --> 00:07:42,863 I prepared a guest room for her to get some rest. 86 00:07:42,863 --> 00:07:45,771 After the assassins left, she left as well. 87 00:07:45,771 --> 00:07:47,884 Your Highness, Miss Chang Ru is here. 88 00:07:57,557 --> 00:07:59,557 Congratulations to Your Highness on your victory. 89 00:08:03,225 --> 00:08:04,425 Your Highness. 90 00:08:04,425 --> 00:08:06,300 I never raise a hand to women. 91 00:08:07,514 --> 00:08:10,649 But today, I've made an exception because of you. 92 00:08:11,475 --> 00:08:12,845 I don't wish to just hit you. 93 00:08:12,845 --> 00:08:14,821 I wish to kill you! 94 00:08:27,899 --> 00:08:30,057 It seems that Your Highness has made the right assumption. 95 00:08:30,057 --> 00:08:31,896 Do you think that you can fool me? 96 00:08:32,977 --> 00:08:35,761 I know that you took the report. 97 00:08:35,761 --> 00:08:39,360 It seems that you're also the one behind Crown Princess Consort's death. 98 00:08:39,360 --> 00:08:41,855 I know that I couldn't keep it from Your Highness. 99 00:08:42,841 --> 00:08:44,908 I've come especially to see how Your Highness will deal with me. 100 00:08:47,119 --> 00:08:52,898 Even if I hacked you to pieces, it wouldn't appease my anger. 101 00:08:52,898 --> 00:08:55,441 Do you care so much about Li Wei Young? 102 00:08:57,850 --> 00:09:00,682 Do you think that I'm angry because of Li Wei Young? 103 00:09:00,682 --> 00:09:02,533 It's all because you got Chiyun Nan killed! 104 00:09:02,533 --> 00:09:04,774 Chiyun Nan was very important to me! 105 00:09:04,774 --> 00:09:08,326 But now, you have ruined everything! 106 00:09:08,326 --> 00:09:10,616 I did so for the sake of Your Highness. 107 00:09:11,176 --> 00:09:12,490 For my sake? 108 00:09:12,490 --> 00:09:14,331 You might have something on Chiyun Nan 109 00:09:14,331 --> 00:09:15,899 but as a commander 110 00:09:15,899 --> 00:09:18,284 how could he put up with serving under anyone? 111 00:09:18,284 --> 00:09:20,494 I knew that he wasn't entirely loyal to Your Highness 112 00:09:20,494 --> 00:09:22,998 when he helped Li Chang Le get close to Prince of Gaoyang. 113 00:09:24,292 --> 00:09:27,135 Otherwise, the manor wouldn't have been broken into. 114 00:09:27,934 --> 00:09:28,934 Go on. 115 00:09:29,748 --> 00:09:32,808 Your Highness returned from the border in victory and won over His Majesty. 116 00:09:32,808 --> 00:09:34,447 Now that Chiyun Nan is dead 117 00:09:34,447 --> 00:09:37,594 who will His Majesty hand over his military power to? 118 00:09:37,594 --> 00:09:41,489 So you had all my best interests at heart? 119 00:09:42,052 --> 00:09:44,210 Should I thank you instead? 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,374 Why would Your Highness say such hurtful words to me? 121 00:09:47,888 --> 00:09:49,657 I know that I've done wrong. 122 00:09:49,657 --> 00:09:52,275 I did have my own reasons for stealing the report. 123 00:09:52,275 --> 00:09:54,711 That's because I can't allow Li Wei Young to take away 124 00:09:54,711 --> 00:09:57,149 what I cherish as my treasure! 125 00:09:57,966 --> 00:09:59,136 What do you mean by that? 126 00:10:00,615 --> 00:10:05,373 Is that the safety amulet that Li Wei Young gave to Your Highness? 127 00:10:06,309 --> 00:10:08,609 I could put up with the fact that you don't love me. 128 00:10:09,445 --> 00:10:12,639 But I can't bear to have Your Highness fall for another woman! 129 00:10:13,649 --> 00:10:15,692 My ambition lies in taking over the world. 130 00:10:16,618 --> 00:10:19,110 I don't have any time for romance. 131 00:10:19,110 --> 00:10:21,303 I also hope that I'm wrong about it. 132 00:10:21,888 --> 00:10:23,826 She regards you as a sister. 133 00:10:23,826 --> 00:10:25,572 So? 134 00:10:26,589 --> 00:10:28,173 Your Highness taught me that 135 00:10:28,173 --> 00:10:32,573 we have to trample all those who stand in our way under our feet! 136 00:10:32,575 --> 00:10:34,639 So much for kinship or friendship... 137 00:10:34,639 --> 00:10:36,596 What do they matter? 138 00:10:39,897 --> 00:10:44,341 Have you really forgotten about that day 10 years ago? 139 00:10:44,889 --> 00:10:49,052 You once brought some comfort to a little girl who ran away from home. 140 00:10:51,945 --> 00:10:53,248 Brother! 141 00:10:56,938 --> 00:10:58,076 Stop crying. 142 00:10:58,076 --> 00:11:01,047 Head home soon and think of ways to become powerful. 143 00:11:01,047 --> 00:11:04,549 Trample all those who belittled you under your feet! 144 00:11:05,053 --> 00:11:06,053 Be good. 145 00:11:07,659 --> 00:11:09,426 You were that girl? 146 00:11:10,083 --> 00:11:12,299 Yes. That was me. 147 00:11:14,034 --> 00:11:16,969 Although I was born into an aristocratic family 148 00:11:16,969 --> 00:11:19,908 I've always lived in the shadow of Li Chang Le. 149 00:11:20,631 --> 00:11:22,874 No one ever cared about me. 150 00:11:22,874 --> 00:11:24,611 My existence didn't matter. 151 00:11:25,789 --> 00:11:29,828 Your Highness pointed out my direction in life. 152 00:11:29,828 --> 00:11:32,604 You are the hope and expectation of my life. 153 00:11:39,429 --> 00:11:40,695 Your Highness. 154 00:11:40,695 --> 00:11:42,663 I've loved you for 10 years. 155 00:11:43,482 --> 00:11:46,101 Who could love you more than I do? 156 00:11:47,020 --> 00:11:51,331 How could I bear you having some other woman on your mind? 157 00:11:57,493 --> 00:11:59,543 Are you really going to have Li Wei Young killed? 158 00:12:01,386 --> 00:12:03,264 Will Your Highness save her? 159 00:12:05,275 --> 00:12:09,711 You could save her by telling the truth about the murder. 160 00:12:09,711 --> 00:12:12,962 However, Your Highness's plans will also be exposed. 161 00:12:13,951 --> 00:12:18,361 For instance, why didn't Your Highness hand over the report to His Majesty? 162 00:12:18,947 --> 00:12:21,711 It seems that you have everything thought out. 163 00:12:21,711 --> 00:12:24,317 I wish to stand by your side. 164 00:12:25,182 --> 00:12:27,374 Therefore, I have to give it my best. 165 00:12:36,160 --> 00:12:38,157 Since Prince of Nan-An let you out safely 166 00:12:38,157 --> 00:12:40,457 does it mean that he won't look into this matter anymore? 167 00:12:40,457 --> 00:12:44,628 Once Li Wei Young is dead, no other women is a threat to me. 168 00:12:45,282 --> 00:12:48,235 This time, I seemed to have placed the right bet. 169 00:12:54,543 --> 00:12:56,470 Your Highness is going to let her off so easily? 170 00:12:56,470 --> 00:12:59,321 That woman was born ruthless and unfeeling. 171 00:12:59,321 --> 00:13:01,202 Yet she concealed her intentions well. 172 00:13:01,202 --> 00:13:03,448 Isn't she just like me? 173 00:13:05,173 --> 00:13:07,394 Would I want to kill someone like me? 174 00:13:07,394 --> 00:13:10,312 What does Your Highness intend to do about Li Wei Young? 175 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 [Prime Minister's Manor] 176 00:13:24,183 --> 00:13:27,721 Young Mistress, all your belongings are brought in. 177 00:13:27,721 --> 00:13:28,890 Just leave them there. 178 00:13:29,403 --> 00:13:30,577 You are all dismissed now. 179 00:13:30,577 --> 00:13:31,889 Yes. 180 00:13:50,065 --> 00:13:53,532 Chang Le, I didn't expect you to come home so soon. 181 00:13:53,532 --> 00:13:55,647 That's why I hadn't made any preparations. 182 00:13:55,647 --> 00:13:59,192 Please don't take it to heart should there be any inconveniences. 183 00:13:59,192 --> 00:14:05,183 Who knew that the Chiyun family would go to shambles right after Chiyun Nan died? 184 00:14:05,701 --> 00:14:09,210 Fortunately, you still have another home to come back to. 185 00:14:09,210 --> 00:14:12,759 Second Aunt actually has the time to spit out such sarcastic remarks? 186 00:14:13,750 --> 00:14:15,934 Don't you know about Li Wei Young? 187 00:14:16,986 --> 00:14:21,214 Aren't you worried that the Li family might end up like the Chiyun family? 188 00:14:51,227 --> 00:14:53,705 Were you already aware of Li Wei Young's true identity? 189 00:14:53,705 --> 00:14:56,302 You used me to set her up to get my cousin in trouble 190 00:14:56,302 --> 00:14:57,566 and bring down the Chiyun family! 191 00:14:57,566 --> 00:14:59,304 Why would you say so? 192 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Young Mistress! 193 00:15:01,760 --> 00:15:03,865 Don't lie to me! 194 00:15:08,182 --> 00:15:10,072 Why would you get so mad? 195 00:15:10,072 --> 00:15:12,638 Haven't you also gotten what you wanted? 196 00:15:13,211 --> 00:15:16,470 Don't you forget that we're all on the same boat now. 197 00:15:17,719 --> 00:15:19,955 You dare to threaten me? 198 00:15:21,144 --> 00:15:25,106 I've forgotten that in order to ensure the plan went without fail 199 00:15:25,106 --> 00:15:27,357 you actually carried out the assassination. 200 00:15:27,357 --> 00:15:30,349 You killed the mother of the man you love dearly. 201 00:15:30,349 --> 00:15:32,543 That must have been awful. 202 00:15:33,114 --> 00:15:36,996 It's no wonder you would vent your frustrations on me. 203 00:15:36,996 --> 00:15:38,086 You! 204 00:15:43,134 --> 00:15:48,183 I'm quite curious. How could you manage to stay so calm? 205 00:15:48,183 --> 00:15:51,428 Have you forgotten that it isn't only 206 00:15:51,428 --> 00:15:54,673 Prince of Gaoyang who could save Li Wei Young? 207 00:15:55,173 --> 00:15:56,839 There's also Prince of Nan-An. 208 00:15:58,437 --> 00:16:00,058 You worry too much. 209 00:16:02,446 --> 00:16:03,591 Is that so? 210 00:16:04,370 --> 00:16:06,349 Why have I heard that His Majesty agreed to grant 211 00:16:06,349 --> 00:16:09,106 Prince of Nan-An one request? 212 00:16:09,106 --> 00:16:15,503 Do you think that His Highness will ask His Majesty to pardon Li Wei Young? 213 00:16:21,448 --> 00:16:25,581 I was just saying. Why have you already lost your cool? 214 00:16:25,581 --> 00:16:28,967 If Li Wei Young turns out well 215 00:16:28,967 --> 00:16:31,121 what is there for you to rejoice about? 216 00:16:37,347 --> 00:16:40,715 What I don't like is your attitude. 217 00:16:41,529 --> 00:16:42,889 You should remember this. 218 00:16:43,721 --> 00:16:46,447 I am Li Chang Le. 219 00:16:47,101 --> 00:16:48,649 You won't have it your way! 220 00:16:50,659 --> 00:16:51,785 Tan Xiang. 221 00:16:52,772 --> 00:16:54,854 - See them out. - Yes. 222 00:17:13,088 --> 00:17:15,333 I've put up with you for so many years. 223 00:17:15,333 --> 00:17:18,410 One day, I will make you pay for it! 224 00:17:19,185 --> 00:17:20,843 Once Li Wei Young is dead 225 00:17:20,843 --> 00:17:24,410 Li Chang Le will get her wish to marry Prince of Gaoyang. 226 00:17:25,805 --> 00:17:28,798 That isn't my main concern now. 227 00:17:29,907 --> 00:17:30,933 Let's go! 228 00:17:30,933 --> 00:17:32,701 Let's head over to Prince of Nan-An's Manor! 229 00:17:32,701 --> 00:17:34,457 Young Mistress! 230 00:17:39,711 --> 00:17:43,238 Young Mistress actually killed Crown Princess Consort out of jealousy? 231 00:17:45,673 --> 00:17:49,286 My cousin has always wanted to get rid of Li Wei Young. 232 00:17:50,096 --> 00:17:52,861 I did it for the best interests of my cousin as well. 233 00:17:53,621 --> 00:17:56,132 You did it to become Princess Consort of Gaoyang. 234 00:17:57,308 --> 00:17:59,326 How dare you speak to me like this? 235 00:17:59,326 --> 00:18:01,116 You'd better know your place. 236 00:18:01,814 --> 00:18:03,210 My cousin is now dead. 237 00:18:03,872 --> 00:18:05,446 I'm your mistress. 238 00:18:05,446 --> 00:18:07,480 I serve only one master. 239 00:18:07,480 --> 00:18:09,029 That is the general. 240 00:18:12,940 --> 00:18:14,211 Hong Luo... 241 00:18:15,273 --> 00:18:16,377 Madam. 242 00:18:17,022 --> 00:18:21,391 Nan might have passed away, but I'm still alive. 243 00:18:21,391 --> 00:18:25,480 What is it now? Am I not your mistress as well? 244 00:18:25,480 --> 00:18:26,688 I wouldn't dare think so. 245 00:18:26,688 --> 00:18:28,922 Madam will always be my mistress. 246 00:18:28,922 --> 00:18:31,013 Chang Le is my daughter. 247 00:18:31,013 --> 00:18:34,096 You have to treat her the way you treat me. 248 00:18:34,096 --> 00:18:37,750 Should you behave ill-manneredly 249 00:18:37,750 --> 00:18:39,858 don't blame me for casting you out. 250 00:18:40,751 --> 00:18:42,163 I'm in the wrong. 251 00:18:42,163 --> 00:18:43,836 Please forgive me, Madam. 252 00:18:44,548 --> 00:18:46,085 - Step out. - Yes. 253 00:18:49,111 --> 00:18:50,256 Madam. 254 00:18:51,944 --> 00:18:54,770 - Mother. - Chang Le. 255 00:18:55,657 --> 00:18:59,688 You must never lose your dignity as a Chiyun. 256 00:19:00,361 --> 00:19:02,933 I will remember that. 257 00:19:17,348 --> 00:19:18,434 Your Highness. 258 00:19:19,201 --> 00:19:20,246 Has he left? 259 00:19:20,246 --> 00:19:22,609 No, Prince of Gaoyang is still waiting in the main hall. 260 00:19:22,609 --> 00:19:23,934 He asks to see Your Highness. 261 00:19:26,708 --> 00:19:27,817 Your Highness? 262 00:19:27,817 --> 00:19:30,008 Tell him that I'm occupied with work. 263 00:19:30,830 --> 00:19:32,318 Keep him waiting. 264 00:19:32,318 --> 00:19:33,519 Yes. 265 00:19:53,121 --> 00:19:54,355 Prince of Gaoyang. 266 00:19:54,964 --> 00:19:56,450 My master is busy with work. 267 00:19:56,450 --> 00:19:58,239 Please wait here for him. 268 00:20:51,950 --> 00:20:53,180 It's you? 269 00:20:56,756 --> 00:20:59,163 Is Young Lord thinking about saving her from execution? 270 00:20:59,163 --> 00:21:02,690 I won't leave until Wei Young is safe and sound! 271 00:21:02,690 --> 00:21:06,049 Young Lord, Khan is critically ill. 272 00:21:06,835 --> 00:21:08,734 If you come with me now 273 00:21:08,734 --> 00:21:12,364 you might still be able to see him one last time. 274 00:21:17,698 --> 00:21:19,000 Young Lord! 275 00:21:19,016 --> 00:21:22,753 Khan had no choice but to send you away back then. 276 00:21:22,753 --> 00:21:25,862 All these years, he's been thinking of you at all times. 277 00:21:26,433 --> 00:21:30,032 Now that we've finally found you 278 00:21:30,032 --> 00:21:33,719 all he wants is to bring you home. 279 00:21:33,719 --> 00:21:38,355 He might not have much time left. 280 00:21:39,461 --> 00:21:43,286 His dying wish is to see Young Lord one last time! 281 00:21:44,939 --> 00:21:55,270 Could that Li Wei Young matter more to you than your father's dying wish? 282 00:21:55,922 --> 00:21:57,375 Just give me one more day. 283 00:21:57,375 --> 00:22:00,592 I promise to head back with you after tomorrow. 284 00:22:00,592 --> 00:22:01,695 All right. 285 00:22:02,233 --> 00:22:05,250 Please don't break your promise again. 286 00:22:36,077 --> 00:22:37,077 Tuoba Jun... 287 00:22:39,400 --> 00:22:41,388 I'm going to be killed soon. 288 00:22:41,963 --> 00:22:42,963 [Jun] 289 00:22:45,053 --> 00:22:47,055 Will you still not believe me? 290 00:23:21,118 --> 00:23:22,694 Prince of Gaoyang. 291 00:23:23,931 --> 00:23:25,647 My master invites you in. 292 00:23:32,190 --> 00:23:34,710 You've waited so long in order to see me 293 00:23:34,710 --> 00:23:37,578 because you know that I'm the only person who can save Li Wei Young. 294 00:23:37,578 --> 00:23:40,607 I know that you're also in a dilemma. 295 00:23:40,607 --> 00:23:43,157 However, I couldn't come up with another solution. 296 00:23:43,157 --> 00:23:45,438 I can't allow Wei Young to be killed. 297 00:23:45,438 --> 00:23:47,704 The execution will be held soon. 298 00:23:48,492 --> 00:23:50,834 Father still owes me a reward. 299 00:23:52,005 --> 00:23:54,534 If I ask him for a favor, he surely wouldn't turn me down. 300 00:23:55,242 --> 00:23:59,031 However, should I do so, I will infuriate Father greatly. 301 00:23:59,619 --> 00:24:02,708 Why would I foolishly push Father to his limit? 302 00:24:02,708 --> 00:24:04,205 I understand. 303 00:24:05,951 --> 00:24:08,838 In order to make up for that, what would you like in return? 304 00:24:08,838 --> 00:24:10,349 You can ask for anything. 305 00:24:14,213 --> 00:24:17,423 You truly are in love with Li Wei Young. 306 00:24:17,423 --> 00:24:22,010 But I've heard that she murdered your mother. 307 00:24:22,503 --> 00:24:24,339 It must be a misunderstanding. 308 00:24:24,339 --> 00:24:25,866 Wei Young isn't that sort of person. 309 00:24:25,866 --> 00:24:29,078 You'd rather believe Li Wei Young 310 00:24:29,078 --> 00:24:31,886 than all the solid evidence that lies before your eyes? 311 00:24:36,557 --> 00:24:40,124 What can I get out of saving Li Wei Young's life? 312 00:24:40,124 --> 00:24:42,344 As long as you save Wei Young 313 00:24:42,344 --> 00:24:45,582 I will be at your disposal. 314 00:24:49,188 --> 00:24:52,317 It's fine if you want me to save Li Wei Young 315 00:24:52,317 --> 00:24:56,134 but you have to promise me that 316 00:24:56,134 --> 00:24:58,369 you will marry Li Chang Le within a month. 317 00:25:06,508 --> 00:25:08,750 There's not much time left for you to think this over. 318 00:25:09,422 --> 00:25:10,608 Do you agree to it or not? 319 00:25:11,431 --> 00:25:14,315 You know that I have no other choice. 320 00:25:15,326 --> 00:25:16,871 Why would you bother asking me that? 321 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 It's just... 322 00:25:19,487 --> 00:25:21,280 I'm still in mourning. 323 00:25:22,029 --> 00:25:25,557 I'm afraid that I can't get married anytime soon. 324 00:25:25,557 --> 00:25:27,945 As long as you tell my father 325 00:25:27,945 --> 00:25:31,385 that it was your mother's dying wish for you to marry Li Chang Le 326 00:25:31,385 --> 00:25:33,683 I believe that he won't disapprove of it. 327 00:25:33,683 --> 00:25:37,134 Who would dare voice an opinion against my father? 328 00:25:39,556 --> 00:25:43,405 It turns out that you have taken everything into consideration for me. 329 00:25:44,154 --> 00:25:49,670 I also hope that Li Wei Young never learns of our pact. 330 00:25:54,673 --> 00:25:56,076 I agree to it. 331 00:25:58,621 --> 00:26:00,338 As long as you could save Wei Young... 332 00:26:02,560 --> 00:26:04,202 I'll agree to anything. 333 00:26:15,021 --> 00:26:19,410 Actually... You don't have to stoop to this. 334 00:26:29,442 --> 00:26:32,410 I believe that he must have figured out your intention. 335 00:26:32,412 --> 00:26:34,722 The Chiyun family is now spurned by His Majesty. 336 00:26:35,296 --> 00:26:38,930 Should Prince of Gaoyang marry Li Chang Le now 337 00:26:38,930 --> 00:26:42,732 his supporters will have to reconsider. 338 00:26:42,732 --> 00:26:46,557 He knows that you're making him give up on the throne. 339 00:26:47,810 --> 00:26:49,449 However... 340 00:26:49,449 --> 00:26:51,742 Is that your true intention? 341 00:26:55,238 --> 00:26:57,201 You want to be my woman? 342 00:26:57,201 --> 00:26:59,060 Then you must be broadminded. 343 00:26:59,060 --> 00:27:02,560 Whoever I wish to save can't be hurt by anyone. 344 00:27:02,560 --> 00:27:06,244 Whoever I wish to kill can't be spared! 345 00:27:13,307 --> 00:27:15,875 Your Highness has made such a huge effort all these years 346 00:27:15,875 --> 00:27:17,402 to finally win over His Majesty. 347 00:27:17,402 --> 00:27:20,349 Are you really going to go against His Majesty for Li Wei Young? 348 00:27:20,349 --> 00:27:23,561 By then, Your Highness could very well lose everything! 349 00:27:24,952 --> 00:27:26,020 Your Highness. 350 00:27:26,020 --> 00:27:27,363 Your Highness! 351 00:27:30,133 --> 00:27:31,752 Are you just using her? 352 00:27:33,063 --> 00:27:34,789 You must be lying to me... 353 00:27:36,133 --> 00:27:38,184 Or are you lying to yourself? 354 00:27:41,796 --> 00:27:44,265 Princess Anping? She's just a remaining member of Northern Liang. 355 00:27:49,133 --> 00:27:50,773 She should be killed! 356 00:27:51,923 --> 00:27:53,394 Exactly! She should be killed! 357 00:27:56,596 --> 00:27:58,622 Wei Young! 358 00:27:58,622 --> 00:28:00,005 - Young Mistress! - Wei Young! 359 00:28:00,005 --> 00:28:01,167 - Mother... - Young Mistress! 360 00:28:01,167 --> 00:28:02,333 Wei Young! 361 00:28:02,333 --> 00:28:03,740 - Young Mistress! - Wei Young! 362 00:28:03,740 --> 00:28:05,526 - Wei Young! - Young Mistress! 363 00:28:05,526 --> 00:28:06,993 - Bai Zhi... - Wei Young! 364 00:28:06,993 --> 00:28:08,857 Young Mistress! 365 00:28:10,240 --> 00:28:11,586 Young Mistress! 366 00:28:11,586 --> 00:28:14,275 - Wei Young! - Young Mistress! 367 00:28:14,275 --> 00:28:15,880 Wei Young! 368 00:28:19,657 --> 00:28:21,519 - Wei Young! - Young Mistress! 369 00:28:21,519 --> 00:28:22,999 Wei Young! 370 00:28:25,167 --> 00:28:27,971 - Wei Young! - Young Mistress! 371 00:28:27,971 --> 00:28:29,363 Bai Zhi. 372 00:28:30,212 --> 00:28:31,392 Mother. 373 00:28:32,249 --> 00:28:36,400 I can rest in peace now that 374 00:28:36,400 --> 00:28:38,107 I get to see both of you before I die. 375 00:28:38,107 --> 00:28:40,846 Young Mistress, wait for me! 376 00:28:40,846 --> 00:28:44,160 I will join you very shortly! 377 00:28:44,160 --> 00:28:46,355 If you really regard me as a sister 378 00:28:47,817 --> 00:28:51,592 promise me that you'll look after my mother. 379 00:28:53,792 --> 00:28:55,882 - Wei Young! - Young Mistress! 380 00:28:56,981 --> 00:28:58,494 Wei Young! 381 00:28:59,548 --> 00:29:02,219 No! Don't! 382 00:29:02,219 --> 00:29:05,615 - Young Mistress! - No! 383 00:29:05,615 --> 00:29:07,432 No! 384 00:29:11,148 --> 00:29:12,210 Where is His Majesty? 385 00:29:12,210 --> 00:29:14,450 Your Highness, His Majesty has gone to the Imperial Garden. 386 00:29:20,049 --> 00:29:21,596 Let us through! 387 00:29:22,550 --> 00:29:25,443 If Prince of Nan-An doesn't make it, will you raid the execution grounds? 388 00:29:25,443 --> 00:29:28,309 Wei Young's life is hanging by a thread. No mistakes are allowed! 389 00:29:28,309 --> 00:29:30,516 Hurry up! Block them off! 390 00:29:35,634 --> 00:29:37,309 How dare you! What are you doing? 391 00:29:37,309 --> 00:29:38,800 Please forgive us, Prince of Gaoyang! 392 00:29:38,800 --> 00:29:41,258 His Majesty ordered us to escort Your Highness back home. 393 00:29:45,791 --> 00:29:46,961 Where is His Majesty? 394 00:29:46,961 --> 00:29:50,540 Your Highness, His Majesty is playing chess with Consort Zhaoyi Lu. 395 00:29:52,778 --> 00:29:55,340 I've never seen His Highness in such a panic. 396 00:29:55,340 --> 00:29:56,788 It must be urgent. 397 00:29:56,788 --> 00:29:59,122 I wouldn't dare defy His Majesty. 398 00:29:59,648 --> 00:30:01,357 Please don't make it hard for us. 399 00:30:02,738 --> 00:30:04,794 - Your Highness... - Get out of the way. 400 00:30:05,778 --> 00:30:07,836 You could kill me all you want and get rewarded for it. 401 00:30:07,836 --> 00:30:08,913 Your Highness... 402 00:30:25,287 --> 00:30:27,234 - Your Highness! - You mustn't, Your Highness! 403 00:30:27,234 --> 00:30:28,669 Your Highness, be careful! 404 00:30:39,116 --> 00:30:40,132 Your Majesty. 405 00:30:41,924 --> 00:30:42,926 It's your turn. 406 00:30:50,115 --> 00:30:52,589 Your Majesty, Prince of Nan-An seeks audience with you. 407 00:30:55,604 --> 00:30:57,500 I don't wish to see him now. 408 00:30:57,500 --> 00:30:58,721 Head home. 409 00:30:59,877 --> 00:31:01,508 I have an important matter to report. 410 00:31:01,508 --> 00:31:03,378 If it concerns Li Wei Young 411 00:31:03,378 --> 00:31:04,905 it's best not to say a word. 412 00:31:04,905 --> 00:31:06,884 Father, do you remember two days ago 413 00:31:06,884 --> 00:31:10,394 you announced in court that you still owe me a reward? 414 00:31:11,297 --> 00:31:12,613 You're here to ask for a reward? 415 00:31:14,365 --> 00:31:17,406 Don't say anything! Bow to your father and admit your mistake. 416 00:31:18,163 --> 00:31:19,520 Jun begged you for this? 417 00:31:20,098 --> 00:31:21,840 Or have you also fallen for Li Wei Young? 418 00:31:27,598 --> 00:31:30,864 - Wei Young! - Young Mistress! 419 00:31:30,864 --> 00:31:33,540 Don't! 420 00:31:33,540 --> 00:31:35,998 Didn't she assist Great Wei in defeating Liu Song's army? 421 00:31:35,998 --> 00:31:37,115 Exactly. 422 00:31:37,115 --> 00:31:39,665 She even killed General Chiyun Nan. 423 00:31:41,605 --> 00:31:44,231 - Wei Young! - No! 424 00:31:44,231 --> 00:31:45,808 Don't! 425 00:31:45,808 --> 00:31:47,236 Tuoba Jun... 426 00:31:48,275 --> 00:31:50,155 Do you really hate me so much? 427 00:31:52,416 --> 00:31:53,517 Forget it. 428 00:31:54,067 --> 00:31:56,480 Since we're not meant to be together in this life 429 00:31:56,480 --> 00:31:57,844 we shall meet in the next. 430 00:32:09,105 --> 00:32:11,051 It isn't what Father assumed. 431 00:32:11,051 --> 00:32:13,576 Although Chiyun Nan was killed by Jun Tao 432 00:32:13,576 --> 00:32:15,571 Li Wei Young was in the Imperial Dungeon 433 00:32:15,571 --> 00:32:17,567 so she had no way of contacting Jun Tao. 434 00:32:17,567 --> 00:32:22,132 Therefore, her instigation of the murder can't be justified. 435 00:32:22,132 --> 00:32:25,828 Moreover, Li Wei Young was once sent as the princess for a marital treaty. 436 00:32:25,828 --> 00:32:28,453 She rendered a great service in the safeguarding of the fort. 437 00:32:28,453 --> 00:32:30,465 Even if it isn't enough to redeem her faults 438 00:32:30,465 --> 00:32:32,479 I hope that Father can spare her life. 439 00:32:32,479 --> 00:32:35,027 Can she kill someone just because she rendered a service? 440 00:32:35,027 --> 00:32:36,471 That isn't what I mean. 441 00:32:38,066 --> 00:32:39,210 It's just that... 442 00:32:40,380 --> 00:32:41,722 Everyone now knows that 443 00:32:41,722 --> 00:32:44,045 Li Wei Young contributed to fending off Liu Song 444 00:32:44,045 --> 00:32:45,848 and she has yet to admit to her crimes. 445 00:32:46,395 --> 00:32:50,247 Should Father execute her now, wouldn't it bring forth much debate? 446 00:32:54,647 --> 00:32:55,842 Please show her some mercy. 447 00:32:55,842 --> 00:32:57,307 Please retract the decree for now. 448 00:32:58,317 --> 00:33:01,207 If I refuse to consent to this, what are you going to do? 449 00:33:15,074 --> 00:33:17,315 My daughter! 450 00:33:17,315 --> 00:33:19,869 - Young Mistress! - Wei Young! 451 00:33:21,492 --> 00:33:24,285 Don't! 452 00:33:24,285 --> 00:33:26,587 - Young Mistress! - Wei Young! 453 00:33:28,153 --> 00:33:30,142 My daughter... 454 00:33:32,116 --> 00:33:34,267 Wei Young! 455 00:33:34,267 --> 00:33:36,365 Sir, the criminal's identity has been verified. 456 00:33:37,602 --> 00:33:38,771 Time's up! 457 00:33:38,771 --> 00:33:40,076 Carry out the execution! 458 00:33:41,726 --> 00:33:44,888 Wei Young! 459 00:33:46,707 --> 00:33:47,895 Wei Young! 460 00:33:47,895 --> 00:33:49,777 - No! - Don't! 461 00:33:49,777 --> 00:33:53,298 - Young Mistress! - Wei Young! 462 00:33:53,935 --> 00:33:54,935 Father... 463 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 I'm sorry. 464 00:33:56,500 --> 00:33:58,915 Wei Young is the most important person in my life. 465 00:33:58,915 --> 00:34:01,724 I simply can't let her die. 466 00:34:01,724 --> 00:34:03,530 Just pretend that you never had a son. 467 00:34:08,675 --> 00:34:12,755 - No! - No! 468 00:34:12,755 --> 00:34:14,869 Young Mistress! 469 00:34:14,869 --> 00:34:17,193 - Wei Young! - Young Mistress! 470 00:34:19,376 --> 00:34:23,041 Don't! 471 00:34:23,865 --> 00:34:25,623 The imperial decree is here! 472 00:34:32,284 --> 00:34:33,949 In the presence of the imperial decree 473 00:34:33,949 --> 00:34:35,469 I dare anyone to act impetuously! 474 00:34:37,161 --> 00:34:38,273 What's going on? 475 00:34:49,969 --> 00:34:51,382 By the decree of His Majesty 476 00:34:51,382 --> 00:34:52,500 after much investigation 477 00:34:52,500 --> 00:34:54,650 Li Wei Young's alleged crimes are still questionable. 478 00:34:54,650 --> 00:34:58,097 As she has rendered a meritorious service in safeguarding the fort against Liu Song 479 00:34:58,097 --> 00:35:00,340 she is to be forced into service within the palace 480 00:35:00,340 --> 00:35:02,585 until the truth is revealed. 481 00:35:02,585 --> 00:35:04,603 By the emperor himself! 482 00:35:09,228 --> 00:35:10,356 Wei Young! 483 00:35:10,356 --> 00:35:11,670 - Young Mistress! - Wei Young! 484 00:35:12,670 --> 00:35:14,396 - Young Mistress! - Wei Young! 485 00:35:16,777 --> 00:35:18,278 My daughter... 486 00:35:27,000 --> 00:35:28,599 Young Mistress... 487 00:35:29,403 --> 00:35:30,597 Li Wei Young! 488 00:35:33,670 --> 00:35:35,050 You won't have to die. 489 00:35:46,907 --> 00:35:48,126 It's you? 490 00:35:48,623 --> 00:35:49,623 Where is Wei Young? 491 00:35:50,277 --> 00:35:51,722 Why didn't you let me rescue her? 492 00:35:51,722 --> 00:35:54,538 Young Lord, I can't let you die. 493 00:35:57,047 --> 00:35:58,161 Young Lord! 494 00:36:00,932 --> 00:36:02,443 I don't care about anything else. 495 00:36:02,960 --> 00:36:04,438 If Wei Young is dead... 496 00:36:04,438 --> 00:36:05,690 No... 497 00:36:05,690 --> 00:36:07,324 I have to go to Wei Young! 498 00:36:08,210 --> 00:36:09,291 Young Lord! 499 00:36:09,844 --> 00:36:11,512 Please don't be so anxious. 500 00:36:11,512 --> 00:36:13,233 Li Wei Young wasn't killed. 501 00:36:18,043 --> 00:36:20,353 Young lady, have you kept that in mind? 502 00:36:20,353 --> 00:36:22,411 You're now a sinner. 503 00:36:22,411 --> 00:36:26,050 Don't even bring up a word about claiming your innocence. 504 00:36:26,050 --> 00:36:28,827 You're also not to mention your identity. 505 00:36:28,827 --> 00:36:31,543 From now on, you're not a princess. 506 00:36:31,543 --> 00:36:33,434 Nor are you a young mistress of the Li family. 507 00:36:33,932 --> 00:36:36,777 You're just the lowliest maid in the palace. 508 00:36:36,777 --> 00:36:38,072 Do you understand that? 509 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 Yes. 510 00:36:40,407 --> 00:36:43,684 Do you deem it unfair? 511 00:36:43,684 --> 00:36:47,733 The winner takes all. What is unfair about it? 512 00:36:47,733 --> 00:36:52,643 I can only obey His Majesty's supreme orders. 513 00:36:53,505 --> 00:36:56,407 These aren't words uttered by the Li Wei Young that I know of. 514 00:36:56,909 --> 00:36:58,239 Chiyun Nan is already dead. 515 00:36:58,795 --> 00:37:00,307 I have had my revenge. 516 00:37:00,981 --> 00:37:03,260 His Majesty promised me to treat the people of Liang kindly. 517 00:37:03,842 --> 00:37:05,304 He also spared my life. 518 00:37:06,487 --> 00:37:08,407 What else is there for me to ask for? 519 00:37:09,188 --> 00:37:10,635 This must be hard on you. 520 00:37:11,182 --> 00:37:12,407 I will take my leave now. 521 00:37:17,938 --> 00:37:20,172 All of you had better work efficiently. 522 00:37:20,172 --> 00:37:21,646 - Yes, Madam. - Yes. 523 00:37:21,646 --> 00:37:22,793 What is that? 524 00:37:22,793 --> 00:37:23,949 Take that down. 525 00:37:32,728 --> 00:37:34,996 I'm Madam Lin. I'm in charge of the maids here. 526 00:37:35,753 --> 00:37:41,157 Whoever you might be, once you're here you're just a maid! A servant! 527 00:37:41,326 --> 00:37:43,780 If you refuse to comply with my discipline 528 00:37:43,780 --> 00:37:45,485 you'll be punished by the palace rules. 529 00:37:45,485 --> 00:37:46,563 Do you understand? 530 00:37:47,393 --> 00:37:48,474 Yes, Madam. 531 00:37:48,954 --> 00:37:49,954 Come over here! 532 00:37:53,360 --> 00:37:55,755 This is your chore for the day. 533 00:37:55,755 --> 00:37:58,478 You must finish washing them before the sun sets. 534 00:37:58,983 --> 00:38:01,818 Otherwise, you'll be punished. 535 00:38:07,451 --> 00:38:08,795 Hurry up with the washing! 536 00:38:08,795 --> 00:38:10,934 If you end up delaying the concubines' schedules 537 00:38:10,934 --> 00:38:12,342 your heads will be chopped off! 538 00:38:16,766 --> 00:38:18,820 What are you looking at? Wash them quickly! 539 00:38:18,820 --> 00:38:20,003 Watch it or I'll hit you! 540 00:38:22,184 --> 00:38:24,898 You just got here. Don't stir up any trouble. 541 00:38:24,898 --> 00:38:26,153 Let me help you. 542 00:38:28,114 --> 00:38:29,456 You're quite smart. 543 00:38:32,894 --> 00:38:34,487 Has she always been like that? 544 00:38:34,487 --> 00:38:36,746 She was the first to come here and she's very strong. 545 00:38:37,402 --> 00:38:38,744 We're all scared of her. 546 00:38:39,461 --> 00:38:41,065 It's best not to go against her. 547 00:38:41,065 --> 00:38:42,224 You'll have a hard time. 548 00:38:42,224 --> 00:38:43,791 Here, let me teach you. 549 00:38:44,418 --> 00:38:45,418 Wash it like this. 550 00:38:46,420 --> 00:38:47,686 You should hurry up. 551 00:38:47,686 --> 00:38:50,693 If you don't finish washing them before the sun sets, you won't get dinner. 552 00:39:19,789 --> 00:39:23,286 Although she's now a servant, Wei Young is still spared from death. 553 00:39:23,702 --> 00:39:26,525 Don't worry. I'll send someone to care for her in secret. 554 00:39:26,525 --> 00:39:28,385 She won't have to endure too much hardship. 555 00:39:31,103 --> 00:39:32,289 What are you doing this for? 556 00:39:32,893 --> 00:39:35,858 I'm grateful to Your Highness for helping and caring for Wei Young. 557 00:39:36,570 --> 00:39:38,409 Apart from that, I have to ask Your Highness 558 00:39:38,409 --> 00:39:41,358 for another favor shamelessly. 559 00:39:41,358 --> 00:39:43,311 You could just ask me for any favor. 560 00:39:43,311 --> 00:39:44,844 There's no need for such formality! 561 00:39:45,512 --> 00:39:47,197 If you keep doing this, I'll leave! 562 00:39:47,197 --> 00:39:48,197 Your Highness! 563 00:39:48,764 --> 00:39:50,282 What is it? 564 00:39:53,650 --> 00:39:56,128 I have to leave soon. 565 00:39:56,757 --> 00:39:58,362 So soon? 566 00:39:59,492 --> 00:40:01,202 You really won't come back anymore? 567 00:40:01,202 --> 00:40:04,425 If I have a choice, I will surely return. 568 00:40:06,317 --> 00:40:09,217 Your Highness, Wei Young is all alone in the palace 569 00:40:09,217 --> 00:40:10,329 without anyone to rely on. 570 00:40:10,329 --> 00:40:11,967 Please look after her however you can! 571 00:40:12,769 --> 00:40:14,284 Since you care so much about her 572 00:40:14,284 --> 00:40:16,141 why don't you stay to look after her? 573 00:40:16,806 --> 00:40:18,322 This is such a huge responsibility. 574 00:40:18,322 --> 00:40:21,208 Why would you assume that I would agree to it? 575 00:40:23,018 --> 00:40:24,432 Your Highness. 576 00:40:24,432 --> 00:40:25,463 I'm sorry. 577 00:40:25,463 --> 00:40:27,315 I was being inconsiderate. 578 00:40:29,757 --> 00:40:31,764 Li Min De! Stop right there! 579 00:40:35,672 --> 00:40:37,476 Do you really have to leave? 580 00:40:40,289 --> 00:40:41,327 All right then. 581 00:40:41,327 --> 00:40:42,603 I'll agree to it. 582 00:40:42,603 --> 00:40:44,846 I'll have someone look after Wei Young. 583 00:40:45,364 --> 00:40:48,934 But you also have to promise me that you will return. 584 00:40:51,532 --> 00:40:54,849 You should at least come back to see if I've kept my promise! 585 00:40:56,398 --> 00:40:57,574 Sure. 586 00:40:57,574 --> 00:40:58,806 I promise. 587 00:40:58,806 --> 00:41:00,300 I will surely return. 588 00:41:01,150 --> 00:41:02,150 All right. 589 00:41:02,438 --> 00:41:03,644 I'll wait for you. 590 00:41:06,762 --> 00:41:07,927 And... 591 00:41:08,434 --> 00:41:10,407 Give this letter to Wei Young. 592 00:41:37,489 --> 00:41:40,797 Wei Young, when you're reading this letter 593 00:41:40,797 --> 00:41:43,083 I should already be on my travels. 594 00:41:44,291 --> 00:41:46,177 Forgive me for leaving without a word. 595 00:41:46,748 --> 00:41:49,041 I told you that I wish to travel the world. 596 00:41:49,041 --> 00:41:51,996 When I've become a respectable man 597 00:41:51,996 --> 00:41:53,452 I'll be back to visit you. 598 00:41:53,911 --> 00:41:57,199 You must look after yourself during this period of time. 599 00:41:57,199 --> 00:41:58,914 Don't make me worry about you. 600 00:41:58,914 --> 00:42:01,242 Your cousin, Min De. 601 00:42:02,001 --> 00:42:03,210 That brat. 602 00:42:03,210 --> 00:42:05,231 He actually left without saying a word. 603 00:42:05,231 --> 00:42:08,523 I'll be sure to teach him a lesson when he returns. 604 00:42:08,523 --> 00:42:10,050 Don't blame him. 605 00:42:10,681 --> 00:42:14,963 If he could, he surely wouldn't have left you. 606 00:42:16,333 --> 00:42:18,179 I definitely don't blame him. 607 00:42:18,672 --> 00:42:20,826 He should never be restrained. 608 00:42:21,360 --> 00:42:24,668 He should be like a hawk that roams carefreely 609 00:42:24,668 --> 00:42:28,510 and soars high across great skies. 610 00:42:29,534 --> 00:42:34,579 It just dawned on me that I no longer have any family near me now. 611 00:42:35,190 --> 00:42:37,065 I'm just a bit upset. 612 00:42:37,065 --> 00:42:38,976 Wei Young, don't be upset. 613 00:42:38,976 --> 00:42:40,967 You still have a friend in me. 614 00:42:42,568 --> 00:42:44,168 Your Highness... 615 00:42:44,648 --> 00:42:46,125 I will keep you company. 616 00:42:47,293 --> 00:42:50,456 Li Min De, I'll definitely take good care of Wei Young. 617 00:42:50,914 --> 00:42:52,867 I'll wait for your return. 618 00:42:56,563 --> 00:43:01,563 Subtitles by DramaFever 43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.