Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 36]
4
00:02:33,890 --> 00:02:37,137
Mother, Li Wei Young will
be executed in three days.
5
00:02:45,508 --> 00:02:46,873
Li Wei Young.
6
00:02:49,302 --> 00:02:52,973
Even though you're the princess
of Northern Liang
7
00:02:52,973 --> 00:02:55,907
you still lost to me
8
00:02:55,907 --> 00:02:58,473
after going against me
for such a long time.
9
00:03:03,830 --> 00:03:10,783
Cousin Nan has been killed,
so Grandmother is inconsolable.
10
00:03:10,783 --> 00:03:14,060
I'm afraid that the Chiyun family
will start to decline.
11
00:03:15,543 --> 00:03:17,545
We will no longer have
the glory we once did.
12
00:03:18,782 --> 00:03:20,615
Chang Le...
13
00:03:20,615 --> 00:03:23,818
the Chiyun family won't be
defeated so easily.
14
00:03:24,627 --> 00:03:28,854
You have to make use of this opportunity
to get back Tuoba Jun.
15
00:03:29,558 --> 00:03:31,247
Assist him in becoming
the apparent heir.
16
00:03:32,413 --> 00:03:38,320
It's entirely up to you now
to bring the Chiyun family back to glory.
17
00:03:38,320 --> 00:03:41,221
Once Li Wei Young is dead
18
00:03:41,221 --> 00:03:43,840
I believe Prince of Gaoyang
will then give up on her.
19
00:03:46,307 --> 00:03:48,913
Mother.
20
00:03:50,405 --> 00:03:51,628
Mother...
21
00:03:57,078 --> 00:03:58,545
Chang Le...
22
00:04:00,337 --> 00:04:04,709
Since you managed to
get rid of Li Wei Young
23
00:04:04,709 --> 00:04:13,094
I believe that you can survive
just fine on your own from now on.
24
00:04:14,259 --> 00:04:18,761
Even if I pass away right now...
25
00:04:21,327 --> 00:04:23,392
I could leave in peace.
26
00:04:25,156 --> 00:04:26,935
Mother, you mustn't say that.
27
00:04:27,968 --> 00:04:32,139
You still have to marry me off
to Prince of Gaoyang.
28
00:04:38,704 --> 00:05:00,901
Long live Prince of Nan-An!
29
00:05:00,901 --> 00:05:02,201
[Execution chart: Li Wei Young]
30
00:05:02,201 --> 00:05:08,326
Long live Prince of Nan-An!
31
00:05:09,509 --> 00:05:11,139
Greetings to Father.
32
00:05:11,139 --> 00:05:12,307
Do rise, my son.
33
00:05:15,266 --> 00:05:18,497
You safeguarded the border
and defeated Liu Song.
34
00:05:18,497 --> 00:05:21,776
You kept Great Wei
and our people safe from harm.
35
00:05:21,776 --> 00:05:23,199
It's a great merit.
36
00:05:23,199 --> 00:05:26,892
I really don't know how to reward you
for such a remarkable performance.
37
00:05:26,892 --> 00:05:29,745
It's my duty to assist Father
in governing and protecting the state.
38
00:05:29,745 --> 00:05:32,255
I wouldn't dare take credit
or be rewarded for it.
39
00:05:32,255 --> 00:05:34,742
It's only right that
you're rewarded for your contributions.
40
00:05:34,742 --> 00:05:36,509
Otherwise, it's hard
to motivate anyone.
41
00:05:36,509 --> 00:05:38,956
Tell me. What reward would you like?
42
00:05:38,956 --> 00:05:40,658
I will consent to anything you ask for.
43
00:05:40,658 --> 00:05:41,886
I wouldn't take credit for it.
44
00:05:41,886 --> 00:05:46,115
We won the battle because our soldiers
are grateful to Father for your kindness.
45
00:05:46,115 --> 00:05:48,156
Hence, they fought with their lives.
46
00:05:48,156 --> 00:05:49,757
The soldiers should take all the credit.
47
00:05:49,757 --> 00:05:52,274
I'd only ask that Father reward
the soldiers and generals
48
00:05:52,274 --> 00:05:55,071
to offer comfort to those
who dedicated themselves to our nation.
49
00:05:55,071 --> 00:05:57,293
Prince of Nan-An
is of such a noble character.
50
00:05:57,293 --> 00:05:58,403
Well said!
51
00:05:58,403 --> 00:05:59,946
Convey my decree!
52
00:06:00,401 --> 00:06:02,682
All generals and soldiers
who fought in this battle
53
00:06:02,682 --> 00:06:05,418
shall be rewarded
according to their contributions!
54
00:06:06,935 --> 00:06:07,978
Thank you, Father!
55
00:06:07,978 --> 00:06:11,146
Since you don't want any reward,
I won't force it on you.
56
00:06:11,653 --> 00:06:14,932
However, I'll write down
this merit first.
57
00:06:14,932 --> 00:06:17,699
When you think of any reward you wish for
58
00:06:17,699 --> 00:06:19,403
you can tell me by all means.
59
00:06:19,403 --> 00:06:21,225
I won't go back on my word.
60
00:06:22,156 --> 00:06:24,704
Song army's defeat has boosted
the reputation of our army.
61
00:06:24,704 --> 00:06:28,588
I announce a special three-day
celebration in Ping City!
62
00:06:28,588 --> 00:06:30,141
We shall all bask in this glory!
63
00:06:30,141 --> 00:06:33,995
Long live the emperor!
64
00:06:35,274 --> 00:06:37,233
Greetings to Your Highness.
65
00:06:39,613 --> 00:06:42,286
Your Highness arrived early in Ping City
after receiving the news?
66
00:06:42,286 --> 00:06:44,321
Enough said. I was already informed.
67
00:06:57,706 --> 00:06:58,853
Your Highness.
68
00:07:04,040 --> 00:07:05,273
Your Highness!
69
00:07:05,273 --> 00:07:06,418
Enter!
70
00:07:07,593 --> 00:07:08,853
- Your Highness.
- Cheng An.
71
00:07:08,853 --> 00:07:11,800
While I was away,
what happened in the manor?
72
00:07:11,800 --> 00:07:13,944
Someone tried to sneak into
the manor one night.
73
00:07:13,944 --> 00:07:15,617
However, I found out just in time.
74
00:07:15,617 --> 00:07:17,312
I think that Chiyun Nan sent them.
75
00:07:17,312 --> 00:07:18,471
Why didn't you notify me?
76
00:07:18,471 --> 00:07:20,286
I had the premises checked thoroughly
77
00:07:20,286 --> 00:07:21,927
and nothing was missing in the manor.
78
00:07:21,927 --> 00:07:23,769
As for Chiyun Nan,
he didn't make a move.
79
00:07:23,769 --> 00:07:26,127
I thought that there was no need
to alarm Your Highness.
80
00:07:26,127 --> 00:07:27,358
- You...
- By the way
81
00:07:27,358 --> 00:07:29,471
Miss Chang Ru was also
present that night.
82
00:07:30,814 --> 00:07:32,389
Li Chang Ru...
83
00:07:33,846 --> 00:07:37,341
Why would she stay in the manor
until late at night?
84
00:07:37,341 --> 00:07:39,634
Miss Chang Ru suddenly fell ill that day.
85
00:07:39,634 --> 00:07:42,863
I prepared a guest room for her
to get some rest.
86
00:07:42,863 --> 00:07:45,771
After the assassins left,
she left as well.
87
00:07:45,771 --> 00:07:47,884
Your Highness, Miss Chang Ru is here.
88
00:07:57,557 --> 00:07:59,557
Congratulations to Your Highness
on your victory.
89
00:08:03,225 --> 00:08:04,425
Your Highness.
90
00:08:04,425 --> 00:08:06,300
I never raise a hand to women.
91
00:08:07,514 --> 00:08:10,649
But today, I've made an exception
because of you.
92
00:08:11,475 --> 00:08:12,845
I don't wish to just hit you.
93
00:08:12,845 --> 00:08:14,821
I wish to kill you!
94
00:08:27,899 --> 00:08:30,057
It seems that Your Highness has
made the right assumption.
95
00:08:30,057 --> 00:08:31,896
Do you think that you can fool me?
96
00:08:32,977 --> 00:08:35,761
I know that you took the report.
97
00:08:35,761 --> 00:08:39,360
It seems that you're also the one
behind Crown Princess Consort's death.
98
00:08:39,360 --> 00:08:41,855
I know that I couldn't keep it
from Your Highness.
99
00:08:42,841 --> 00:08:44,908
I've come especially to see
how Your Highness will deal with me.
100
00:08:47,119 --> 00:08:52,898
Even if I hacked you to pieces,
it wouldn't appease my anger.
101
00:08:52,898 --> 00:08:55,441
Do you care so much about Li Wei Young?
102
00:08:57,850 --> 00:09:00,682
Do you think that I'm angry
because of Li Wei Young?
103
00:09:00,682 --> 00:09:02,533
It's all because
you got Chiyun Nan killed!
104
00:09:02,533 --> 00:09:04,774
Chiyun Nan was very important to me!
105
00:09:04,774 --> 00:09:08,326
But now, you have ruined everything!
106
00:09:08,326 --> 00:09:10,616
I did so for the sake of Your Highness.
107
00:09:11,176 --> 00:09:12,490
For my sake?
108
00:09:12,490 --> 00:09:14,331
You might have something on Chiyun Nan
109
00:09:14,331 --> 00:09:15,899
but as a commander
110
00:09:15,899 --> 00:09:18,284
how could he put up
with serving under anyone?
111
00:09:18,284 --> 00:09:20,494
I knew that he wasn't entirely loyal
to Your Highness
112
00:09:20,494 --> 00:09:22,998
when he helped Li Chang Le
get close to Prince of Gaoyang.
113
00:09:24,292 --> 00:09:27,135
Otherwise, the manor wouldn't
have been broken into.
114
00:09:27,934 --> 00:09:28,934
Go on.
115
00:09:29,748 --> 00:09:32,808
Your Highness returned from the border
in victory and won over His Majesty.
116
00:09:32,808 --> 00:09:34,447
Now that Chiyun Nan is dead
117
00:09:34,447 --> 00:09:37,594
who will His Majesty hand over
his military power to?
118
00:09:37,594 --> 00:09:41,489
So you had all
my best interests at heart?
119
00:09:42,052 --> 00:09:44,210
Should I thank you instead?
120
00:09:44,210 --> 00:09:46,374
Why would Your Highness
say such hurtful words to me?
121
00:09:47,888 --> 00:09:49,657
I know that I've done wrong.
122
00:09:49,657 --> 00:09:52,275
I did have my own reasons
for stealing the report.
123
00:09:52,275 --> 00:09:54,711
That's because I can't allow
Li Wei Young to take away
124
00:09:54,711 --> 00:09:57,149
what I cherish as my treasure!
125
00:09:57,966 --> 00:09:59,136
What do you mean by that?
126
00:10:00,615 --> 00:10:05,373
Is that the safety amulet that
Li Wei Young gave to Your Highness?
127
00:10:06,309 --> 00:10:08,609
I could put up with the fact
that you don't love me.
128
00:10:09,445 --> 00:10:12,639
But I can't bear to have Your Highness
fall for another woman!
129
00:10:13,649 --> 00:10:15,692
My ambition lies in
taking over the world.
130
00:10:16,618 --> 00:10:19,110
I don't have any time for romance.
131
00:10:19,110 --> 00:10:21,303
I also hope that I'm wrong about it.
132
00:10:21,888 --> 00:10:23,826
She regards you as a sister.
133
00:10:23,826 --> 00:10:25,572
So?
134
00:10:26,589 --> 00:10:28,173
Your Highness taught me that
135
00:10:28,173 --> 00:10:32,573
we have to trample all those
who stand in our way under our feet!
136
00:10:32,575 --> 00:10:34,639
So much for kinship or friendship...
137
00:10:34,639 --> 00:10:36,596
What do they matter?
138
00:10:39,897 --> 00:10:44,341
Have you really forgotten about
that day 10 years ago?
139
00:10:44,889 --> 00:10:49,052
You once brought some comfort to
a little girl who ran away from home.
140
00:10:51,945 --> 00:10:53,248
Brother!
141
00:10:56,938 --> 00:10:58,076
Stop crying.
142
00:10:58,076 --> 00:11:01,047
Head home soon and think of
ways to become powerful.
143
00:11:01,047 --> 00:11:04,549
Trample all those who belittled you
under your feet!
144
00:11:05,053 --> 00:11:06,053
Be good.
145
00:11:07,659 --> 00:11:09,426
You were that girl?
146
00:11:10,083 --> 00:11:12,299
Yes. That was me.
147
00:11:14,034 --> 00:11:16,969
Although I was born into
an aristocratic family
148
00:11:16,969 --> 00:11:19,908
I've always lived in
the shadow of Li Chang Le.
149
00:11:20,631 --> 00:11:22,874
No one ever cared about me.
150
00:11:22,874 --> 00:11:24,611
My existence didn't matter.
151
00:11:25,789 --> 00:11:29,828
Your Highness pointed out
my direction in life.
152
00:11:29,828 --> 00:11:32,604
You are the hope
and expectation of my life.
153
00:11:39,429 --> 00:11:40,695
Your Highness.
154
00:11:40,695 --> 00:11:42,663
I've loved you for 10 years.
155
00:11:43,482 --> 00:11:46,101
Who could love you more than I do?
156
00:11:47,020 --> 00:11:51,331
How could I bear you having
some other woman on your mind?
157
00:11:57,493 --> 00:11:59,543
Are you really going to
have Li Wei Young killed?
158
00:12:01,386 --> 00:12:03,264
Will Your Highness save her?
159
00:12:05,275 --> 00:12:09,711
You could save her by telling
the truth about the murder.
160
00:12:09,711 --> 00:12:12,962
However, Your Highness's plans
will also be exposed.
161
00:12:13,951 --> 00:12:18,361
For instance, why didn't Your Highness
hand over the report to His Majesty?
162
00:12:18,947 --> 00:12:21,711
It seems that you have
everything thought out.
163
00:12:21,711 --> 00:12:24,317
I wish to stand by your side.
164
00:12:25,182 --> 00:12:27,374
Therefore, I have to give it my best.
165
00:12:36,160 --> 00:12:38,157
Since Prince of Nan-An let you out safely
166
00:12:38,157 --> 00:12:40,457
does it mean that he won't look
into this matter anymore?
167
00:12:40,457 --> 00:12:44,628
Once Li Wei Young is dead,
no other women is a threat to me.
168
00:12:45,282 --> 00:12:48,235
This time, I seemed to have
placed the right bet.
169
00:12:54,543 --> 00:12:56,470
Your Highness is going
to let her off so easily?
170
00:12:56,470 --> 00:12:59,321
That woman was born
ruthless and unfeeling.
171
00:12:59,321 --> 00:13:01,202
Yet she concealed her intentions well.
172
00:13:01,202 --> 00:13:03,448
Isn't she just like me?
173
00:13:05,173 --> 00:13:07,394
Would I want to kill someone like me?
174
00:13:07,394 --> 00:13:10,312
What does Your Highness intend
to do about Li Wei Young?
175
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
[Prime Minister's Manor]
176
00:13:24,183 --> 00:13:27,721
Young Mistress,
all your belongings are brought in.
177
00:13:27,721 --> 00:13:28,890
Just leave them there.
178
00:13:29,403 --> 00:13:30,577
You are all dismissed now.
179
00:13:30,577 --> 00:13:31,889
Yes.
180
00:13:50,065 --> 00:13:53,532
Chang Le, I didn't expect you
to come home so soon.
181
00:13:53,532 --> 00:13:55,647
That's why I hadn't made
any preparations.
182
00:13:55,647 --> 00:13:59,192
Please don't take it to heart
should there be any inconveniences.
183
00:13:59,192 --> 00:14:05,183
Who knew that the Chiyun family would go
to shambles right after Chiyun Nan died?
184
00:14:05,701 --> 00:14:09,210
Fortunately, you still have
another home to come back to.
185
00:14:09,210 --> 00:14:12,759
Second Aunt actually has the time
to spit out such sarcastic remarks?
186
00:14:13,750 --> 00:14:15,934
Don't you know about Li Wei Young?
187
00:14:16,986 --> 00:14:21,214
Aren't you worried that the Li family
might end up like the Chiyun family?
188
00:14:51,227 --> 00:14:53,705
Were you already aware of
Li Wei Young's true identity?
189
00:14:53,705 --> 00:14:56,302
You used me to set her up to
get my cousin in trouble
190
00:14:56,302 --> 00:14:57,566
and bring down the Chiyun family!
191
00:14:57,566 --> 00:14:59,304
Why would you say so?
192
00:14:59,899 --> 00:15:00,899
Young Mistress!
193
00:15:01,760 --> 00:15:03,865
Don't lie to me!
194
00:15:08,182 --> 00:15:10,072
Why would you get so mad?
195
00:15:10,072 --> 00:15:12,638
Haven't you also gotten what you wanted?
196
00:15:13,211 --> 00:15:16,470
Don't you forget that
we're all on the same boat now.
197
00:15:17,719 --> 00:15:19,955
You dare to threaten me?
198
00:15:21,144 --> 00:15:25,106
I've forgotten that in order
to ensure the plan went without fail
199
00:15:25,106 --> 00:15:27,357
you actually carried out
the assassination.
200
00:15:27,357 --> 00:15:30,349
You killed the mother of
the man you love dearly.
201
00:15:30,349 --> 00:15:32,543
That must have been awful.
202
00:15:33,114 --> 00:15:36,996
It's no wonder you would vent
your frustrations on me.
203
00:15:36,996 --> 00:15:38,086
You!
204
00:15:43,134 --> 00:15:48,183
I'm quite curious. How could
you manage to stay so calm?
205
00:15:48,183 --> 00:15:51,428
Have you forgotten that it isn't only
206
00:15:51,428 --> 00:15:54,673
Prince of Gaoyang who could
save Li Wei Young?
207
00:15:55,173 --> 00:15:56,839
There's also Prince of Nan-An.
208
00:15:58,437 --> 00:16:00,058
You worry too much.
209
00:16:02,446 --> 00:16:03,591
Is that so?
210
00:16:04,370 --> 00:16:06,349
Why have I heard that
His Majesty agreed to grant
211
00:16:06,349 --> 00:16:09,106
Prince of Nan-An one request?
212
00:16:09,106 --> 00:16:15,503
Do you think that His Highness will
ask His Majesty to pardon Li Wei Young?
213
00:16:21,448 --> 00:16:25,581
I was just saying. Why have
you already lost your cool?
214
00:16:25,581 --> 00:16:28,967
If Li Wei Young turns out well
215
00:16:28,967 --> 00:16:31,121
what is there for you to rejoice about?
216
00:16:37,347 --> 00:16:40,715
What I don't like is your attitude.
217
00:16:41,529 --> 00:16:42,889
You should remember this.
218
00:16:43,721 --> 00:16:46,447
I am Li Chang Le.
219
00:16:47,101 --> 00:16:48,649
You won't have it your way!
220
00:16:50,659 --> 00:16:51,785
Tan Xiang.
221
00:16:52,772 --> 00:16:54,854
- See them out.
- Yes.
222
00:17:13,088 --> 00:17:15,333
I've put up with you for so many years.
223
00:17:15,333 --> 00:17:18,410
One day, I will make you pay for it!
224
00:17:19,185 --> 00:17:20,843
Once Li Wei Young is dead
225
00:17:20,843 --> 00:17:24,410
Li Chang Le will get her wish
to marry Prince of Gaoyang.
226
00:17:25,805 --> 00:17:28,798
That isn't my main concern now.
227
00:17:29,907 --> 00:17:30,933
Let's go!
228
00:17:30,933 --> 00:17:32,701
Let's head over to
Prince of Nan-An's Manor!
229
00:17:32,701 --> 00:17:34,457
Young Mistress!
230
00:17:39,711 --> 00:17:43,238
Young Mistress actually killed
Crown Princess Consort out of jealousy?
231
00:17:45,673 --> 00:17:49,286
My cousin has always wanted
to get rid of Li Wei Young.
232
00:17:50,096 --> 00:17:52,861
I did it for the best interests
of my cousin as well.
233
00:17:53,621 --> 00:17:56,132
You did it to become
Princess Consort of Gaoyang.
234
00:17:57,308 --> 00:17:59,326
How dare you speak to me like this?
235
00:17:59,326 --> 00:18:01,116
You'd better know your place.
236
00:18:01,814 --> 00:18:03,210
My cousin is now dead.
237
00:18:03,872 --> 00:18:05,446
I'm your mistress.
238
00:18:05,446 --> 00:18:07,480
I serve only one master.
239
00:18:07,480 --> 00:18:09,029
That is the general.
240
00:18:12,940 --> 00:18:14,211
Hong Luo...
241
00:18:15,273 --> 00:18:16,377
Madam.
242
00:18:17,022 --> 00:18:21,391
Nan might have passed away,
but I'm still alive.
243
00:18:21,391 --> 00:18:25,480
What is it now? Am I not
your mistress as well?
244
00:18:25,480 --> 00:18:26,688
I wouldn't dare think so.
245
00:18:26,688 --> 00:18:28,922
Madam will always be my mistress.
246
00:18:28,922 --> 00:18:31,013
Chang Le is my daughter.
247
00:18:31,013 --> 00:18:34,096
You have to treat her
the way you treat me.
248
00:18:34,096 --> 00:18:37,750
Should you behave ill-manneredly
249
00:18:37,750 --> 00:18:39,858
don't blame me for casting you out.
250
00:18:40,751 --> 00:18:42,163
I'm in the wrong.
251
00:18:42,163 --> 00:18:43,836
Please forgive me, Madam.
252
00:18:44,548 --> 00:18:46,085
- Step out.
- Yes.
253
00:18:49,111 --> 00:18:50,256
Madam.
254
00:18:51,944 --> 00:18:54,770
- Mother.
- Chang Le.
255
00:18:55,657 --> 00:18:59,688
You must never lose
your dignity as a Chiyun.
256
00:19:00,361 --> 00:19:02,933
I will remember that.
257
00:19:17,348 --> 00:19:18,434
Your Highness.
258
00:19:19,201 --> 00:19:20,246
Has he left?
259
00:19:20,246 --> 00:19:22,609
No, Prince of Gaoyang is
still waiting in the main hall.
260
00:19:22,609 --> 00:19:23,934
He asks to see Your Highness.
261
00:19:26,708 --> 00:19:27,817
Your Highness?
262
00:19:27,817 --> 00:19:30,008
Tell him that I'm occupied with work.
263
00:19:30,830 --> 00:19:32,318
Keep him waiting.
264
00:19:32,318 --> 00:19:33,519
Yes.
265
00:19:53,121 --> 00:19:54,355
Prince of Gaoyang.
266
00:19:54,964 --> 00:19:56,450
My master is busy with work.
267
00:19:56,450 --> 00:19:58,239
Please wait here for him.
268
00:20:51,950 --> 00:20:53,180
It's you?
269
00:20:56,756 --> 00:20:59,163
Is Young Lord thinking about
saving her from execution?
270
00:20:59,163 --> 00:21:02,690
I won't leave until
Wei Young is safe and sound!
271
00:21:02,690 --> 00:21:06,049
Young Lord, Khan is critically ill.
272
00:21:06,835 --> 00:21:08,734
If you come with me now
273
00:21:08,734 --> 00:21:12,364
you might still be able
to see him one last time.
274
00:21:17,698 --> 00:21:19,000
Young Lord!
275
00:21:19,016 --> 00:21:22,753
Khan had no choice
but to send you away back then.
276
00:21:22,753 --> 00:21:25,862
All these years, he's been
thinking of you at all times.
277
00:21:26,433 --> 00:21:30,032
Now that we've finally found you
278
00:21:30,032 --> 00:21:33,719
all he wants is to bring you home.
279
00:21:33,719 --> 00:21:38,355
He might not have much time left.
280
00:21:39,461 --> 00:21:43,286
His dying wish is to see
Young Lord one last time!
281
00:21:44,939 --> 00:21:55,270
Could that Li Wei Young matter more
to you than your father's dying wish?
282
00:21:55,922 --> 00:21:57,375
Just give me one more day.
283
00:21:57,375 --> 00:22:00,592
I promise to head back
with you after tomorrow.
284
00:22:00,592 --> 00:22:01,695
All right.
285
00:22:02,233 --> 00:22:05,250
Please don't break your promise again.
286
00:22:36,077 --> 00:22:37,077
Tuoba Jun...
287
00:22:39,400 --> 00:22:41,388
I'm going to be killed soon.
288
00:22:41,963 --> 00:22:42,963
[Jun]
289
00:22:45,053 --> 00:22:47,055
Will you still not believe me?
290
00:23:21,118 --> 00:23:22,694
Prince of Gaoyang.
291
00:23:23,931 --> 00:23:25,647
My master invites you in.
292
00:23:32,190 --> 00:23:34,710
You've waited so long in order to see me
293
00:23:34,710 --> 00:23:37,578
because you know that I'm the only
person who can save Li Wei Young.
294
00:23:37,578 --> 00:23:40,607
I know that you're also in a dilemma.
295
00:23:40,607 --> 00:23:43,157
However, I couldn't come up
with another solution.
296
00:23:43,157 --> 00:23:45,438
I can't allow Wei Young to be killed.
297
00:23:45,438 --> 00:23:47,704
The execution will be held soon.
298
00:23:48,492 --> 00:23:50,834
Father still owes me a reward.
299
00:23:52,005 --> 00:23:54,534
If I ask him for a favor,
he surely wouldn't turn me down.
300
00:23:55,242 --> 00:23:59,031
However, should I do so,
I will infuriate Father greatly.
301
00:23:59,619 --> 00:24:02,708
Why would I foolishly
push Father to his limit?
302
00:24:02,708 --> 00:24:04,205
I understand.
303
00:24:05,951 --> 00:24:08,838
In order to make up for that,
what would you like in return?
304
00:24:08,838 --> 00:24:10,349
You can ask for anything.
305
00:24:14,213 --> 00:24:17,423
You truly are in love with Li Wei Young.
306
00:24:17,423 --> 00:24:22,010
But I've heard that
she murdered your mother.
307
00:24:22,503 --> 00:24:24,339
It must be a misunderstanding.
308
00:24:24,339 --> 00:24:25,866
Wei Young isn't that sort of person.
309
00:24:25,866 --> 00:24:29,078
You'd rather believe Li Wei Young
310
00:24:29,078 --> 00:24:31,886
than all the solid evidence
that lies before your eyes?
311
00:24:36,557 --> 00:24:40,124
What can I get out of
saving Li Wei Young's life?
312
00:24:40,124 --> 00:24:42,344
As long as you save Wei Young
313
00:24:42,344 --> 00:24:45,582
I will be at your disposal.
314
00:24:49,188 --> 00:24:52,317
It's fine if you want me
to save Li Wei Young
315
00:24:52,317 --> 00:24:56,134
but you have to promise me that
316
00:24:56,134 --> 00:24:58,369
you will marry Li Chang Le
within a month.
317
00:25:06,508 --> 00:25:08,750
There's not much time left
for you to think this over.
318
00:25:09,422 --> 00:25:10,608
Do you agree to it or not?
319
00:25:11,431 --> 00:25:14,315
You know that I have no other choice.
320
00:25:15,326 --> 00:25:16,871
Why would you bother asking me that?
321
00:25:17,755 --> 00:25:18,755
It's just...
322
00:25:19,487 --> 00:25:21,280
I'm still in mourning.
323
00:25:22,029 --> 00:25:25,557
I'm afraid that
I can't get married anytime soon.
324
00:25:25,557 --> 00:25:27,945
As long as you tell my father
325
00:25:27,945 --> 00:25:31,385
that it was your mother's dying wish
for you to marry Li Chang Le
326
00:25:31,385 --> 00:25:33,683
I believe that he won't disapprove of it.
327
00:25:33,683 --> 00:25:37,134
Who would dare voice
an opinion against my father?
328
00:25:39,556 --> 00:25:43,405
It turns out that you have taken
everything into consideration for me.
329
00:25:44,154 --> 00:25:49,670
I also hope that Li Wei Young
never learns of our pact.
330
00:25:54,673 --> 00:25:56,076
I agree to it.
331
00:25:58,621 --> 00:26:00,338
As long as you could save Wei Young...
332
00:26:02,560 --> 00:26:04,202
I'll agree to anything.
333
00:26:15,021 --> 00:26:19,410
Actually... You don't have
to stoop to this.
334
00:26:29,442 --> 00:26:32,410
I believe that he must have
figured out your intention.
335
00:26:32,412 --> 00:26:34,722
The Chiyun family is now
spurned by His Majesty.
336
00:26:35,296 --> 00:26:38,930
Should Prince of Gaoyang
marry Li Chang Le now
337
00:26:38,930 --> 00:26:42,732
his supporters will have to reconsider.
338
00:26:42,732 --> 00:26:46,557
He knows that you're making him
give up on the throne.
339
00:26:47,810 --> 00:26:49,449
However...
340
00:26:49,449 --> 00:26:51,742
Is that your true intention?
341
00:26:55,238 --> 00:26:57,201
You want to be my woman?
342
00:26:57,201 --> 00:26:59,060
Then you must be broadminded.
343
00:26:59,060 --> 00:27:02,560
Whoever I wish to save
can't be hurt by anyone.
344
00:27:02,560 --> 00:27:06,244
Whoever I wish to kill
can't be spared!
345
00:27:13,307 --> 00:27:15,875
Your Highness has made
such a huge effort all these years
346
00:27:15,875 --> 00:27:17,402
to finally win over His Majesty.
347
00:27:17,402 --> 00:27:20,349
Are you really going to go against
His Majesty for Li Wei Young?
348
00:27:20,349 --> 00:27:23,561
By then, Your Highness could
very well lose everything!
349
00:27:24,952 --> 00:27:26,020
Your Highness.
350
00:27:26,020 --> 00:27:27,363
Your Highness!
351
00:27:30,133 --> 00:27:31,752
Are you just using her?
352
00:27:33,063 --> 00:27:34,789
You must be lying to me...
353
00:27:36,133 --> 00:27:38,184
Or are you lying to yourself?
354
00:27:41,796 --> 00:27:44,265
Princess Anping? She's just
a remaining member of Northern Liang.
355
00:27:49,133 --> 00:27:50,773
She should be killed!
356
00:27:51,923 --> 00:27:53,394
Exactly! She should be killed!
357
00:27:56,596 --> 00:27:58,622
Wei Young!
358
00:27:58,622 --> 00:28:00,005
- Young Mistress!
- Wei Young!
359
00:28:00,005 --> 00:28:01,167
- Mother...
- Young Mistress!
360
00:28:01,167 --> 00:28:02,333
Wei Young!
361
00:28:02,333 --> 00:28:03,740
- Young Mistress!
- Wei Young!
362
00:28:03,740 --> 00:28:05,526
- Wei Young!
- Young Mistress!
363
00:28:05,526 --> 00:28:06,993
- Bai Zhi...
- Wei Young!
364
00:28:06,993 --> 00:28:08,857
Young Mistress!
365
00:28:10,240 --> 00:28:11,586
Young Mistress!
366
00:28:11,586 --> 00:28:14,275
- Wei Young!
- Young Mistress!
367
00:28:14,275 --> 00:28:15,880
Wei Young!
368
00:28:19,657 --> 00:28:21,519
- Wei Young!
- Young Mistress!
369
00:28:21,519 --> 00:28:22,999
Wei Young!
370
00:28:25,167 --> 00:28:27,971
- Wei Young!
- Young Mistress!
371
00:28:27,971 --> 00:28:29,363
Bai Zhi.
372
00:28:30,212 --> 00:28:31,392
Mother.
373
00:28:32,249 --> 00:28:36,400
I can rest in peace now that
374
00:28:36,400 --> 00:28:38,107
I get to see
both of you before I die.
375
00:28:38,107 --> 00:28:40,846
Young Mistress, wait for me!
376
00:28:40,846 --> 00:28:44,160
I will join you very shortly!
377
00:28:44,160 --> 00:28:46,355
If you really regard me as a sister
378
00:28:47,817 --> 00:28:51,592
promise me that
you'll look after my mother.
379
00:28:53,792 --> 00:28:55,882
- Wei Young!
- Young Mistress!
380
00:28:56,981 --> 00:28:58,494
Wei Young!
381
00:28:59,548 --> 00:29:02,219
No! Don't!
382
00:29:02,219 --> 00:29:05,615
- Young Mistress!
- No!
383
00:29:05,615 --> 00:29:07,432
No!
384
00:29:11,148 --> 00:29:12,210
Where is His Majesty?
385
00:29:12,210 --> 00:29:14,450
Your Highness, His Majesty has
gone to the Imperial Garden.
386
00:29:20,049 --> 00:29:21,596
Let us through!
387
00:29:22,550 --> 00:29:25,443
If Prince of Nan-An doesn't make it,
will you raid the execution grounds?
388
00:29:25,443 --> 00:29:28,309
Wei Young's life is hanging by a thread.
No mistakes are allowed!
389
00:29:28,309 --> 00:29:30,516
Hurry up! Block them off!
390
00:29:35,634 --> 00:29:37,309
How dare you! What are you doing?
391
00:29:37,309 --> 00:29:38,800
Please forgive us, Prince of Gaoyang!
392
00:29:38,800 --> 00:29:41,258
His Majesty ordered us to
escort Your Highness back home.
393
00:29:45,791 --> 00:29:46,961
Where is His Majesty?
394
00:29:46,961 --> 00:29:50,540
Your Highness, His Majesty is playing
chess with Consort Zhaoyi Lu.
395
00:29:52,778 --> 00:29:55,340
I've never seen His Highness
in such a panic.
396
00:29:55,340 --> 00:29:56,788
It must be urgent.
397
00:29:56,788 --> 00:29:59,122
I wouldn't dare defy His Majesty.
398
00:29:59,648 --> 00:30:01,357
Please don't make it hard for us.
399
00:30:02,738 --> 00:30:04,794
- Your Highness...
- Get out of the way.
400
00:30:05,778 --> 00:30:07,836
You could kill me all you want
and get rewarded for it.
401
00:30:07,836 --> 00:30:08,913
Your Highness...
402
00:30:25,287 --> 00:30:27,234
- Your Highness!
- You mustn't, Your Highness!
403
00:30:27,234 --> 00:30:28,669
Your Highness, be careful!
404
00:30:39,116 --> 00:30:40,132
Your Majesty.
405
00:30:41,924 --> 00:30:42,926
It's your turn.
406
00:30:50,115 --> 00:30:52,589
Your Majesty, Prince of Nan-An
seeks audience with you.
407
00:30:55,604 --> 00:30:57,500
I don't wish to see him now.
408
00:30:57,500 --> 00:30:58,721
Head home.
409
00:30:59,877 --> 00:31:01,508
I have an important matter to report.
410
00:31:01,508 --> 00:31:03,378
If it concerns Li Wei Young
411
00:31:03,378 --> 00:31:04,905
it's best not to say a word.
412
00:31:04,905 --> 00:31:06,884
Father, do you remember two days ago
413
00:31:06,884 --> 00:31:10,394
you announced in court that
you still owe me a reward?
414
00:31:11,297 --> 00:31:12,613
You're here to ask for a reward?
415
00:31:14,365 --> 00:31:17,406
Don't say anything! Bow to
your father and admit your mistake.
416
00:31:18,163 --> 00:31:19,520
Jun begged you for this?
417
00:31:20,098 --> 00:31:21,840
Or have you also fallen for Li Wei Young?
418
00:31:27,598 --> 00:31:30,864
- Wei Young!
- Young Mistress!
419
00:31:30,864 --> 00:31:33,540
Don't!
420
00:31:33,540 --> 00:31:35,998
Didn't she assist Great Wei
in defeating Liu Song's army?
421
00:31:35,998 --> 00:31:37,115
Exactly.
422
00:31:37,115 --> 00:31:39,665
She even killed General Chiyun Nan.
423
00:31:41,605 --> 00:31:44,231
- Wei Young!
- No!
424
00:31:44,231 --> 00:31:45,808
Don't!
425
00:31:45,808 --> 00:31:47,236
Tuoba Jun...
426
00:31:48,275 --> 00:31:50,155
Do you really hate me so much?
427
00:31:52,416 --> 00:31:53,517
Forget it.
428
00:31:54,067 --> 00:31:56,480
Since we're not meant to be
together in this life
429
00:31:56,480 --> 00:31:57,844
we shall meet in the next.
430
00:32:09,105 --> 00:32:11,051
It isn't what Father assumed.
431
00:32:11,051 --> 00:32:13,576
Although Chiyun Nan was killed by Jun Tao
432
00:32:13,576 --> 00:32:15,571
Li Wei Young was in
the Imperial Dungeon
433
00:32:15,571 --> 00:32:17,567
so she had no way of contacting Jun Tao.
434
00:32:17,567 --> 00:32:22,132
Therefore, her instigation of
the murder can't be justified.
435
00:32:22,132 --> 00:32:25,828
Moreover, Li Wei Young was once sent
as the princess for a marital treaty.
436
00:32:25,828 --> 00:32:28,453
She rendered a great service
in the safeguarding of the fort.
437
00:32:28,453 --> 00:32:30,465
Even if it isn't enough
to redeem her faults
438
00:32:30,465 --> 00:32:32,479
I hope that Father can spare her life.
439
00:32:32,479 --> 00:32:35,027
Can she kill someone just
because she rendered a service?
440
00:32:35,027 --> 00:32:36,471
That isn't what I mean.
441
00:32:38,066 --> 00:32:39,210
It's just that...
442
00:32:40,380 --> 00:32:41,722
Everyone now knows that
443
00:32:41,722 --> 00:32:44,045
Li Wei Young contributed
to fending off Liu Song
444
00:32:44,045 --> 00:32:45,848
and she has yet to admit to her crimes.
445
00:32:46,395 --> 00:32:50,247
Should Father execute her now,
wouldn't it bring forth much debate?
446
00:32:54,647 --> 00:32:55,842
Please show her some mercy.
447
00:32:55,842 --> 00:32:57,307
Please retract the decree for now.
448
00:32:58,317 --> 00:33:01,207
If I refuse to consent to this,
what are you going to do?
449
00:33:15,074 --> 00:33:17,315
My daughter!
450
00:33:17,315 --> 00:33:19,869
- Young Mistress!
- Wei Young!
451
00:33:21,492 --> 00:33:24,285
Don't!
452
00:33:24,285 --> 00:33:26,587
- Young Mistress!
- Wei Young!
453
00:33:28,153 --> 00:33:30,142
My daughter...
454
00:33:32,116 --> 00:33:34,267
Wei Young!
455
00:33:34,267 --> 00:33:36,365
Sir, the criminal's identity
has been verified.
456
00:33:37,602 --> 00:33:38,771
Time's up!
457
00:33:38,771 --> 00:33:40,076
Carry out the execution!
458
00:33:41,726 --> 00:33:44,888
Wei Young!
459
00:33:46,707 --> 00:33:47,895
Wei Young!
460
00:33:47,895 --> 00:33:49,777
- No!
- Don't!
461
00:33:49,777 --> 00:33:53,298
- Young Mistress!
- Wei Young!
462
00:33:53,935 --> 00:33:54,935
Father...
463
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
I'm sorry.
464
00:33:56,500 --> 00:33:58,915
Wei Young is the most important
person in my life.
465
00:33:58,915 --> 00:34:01,724
I simply can't let her die.
466
00:34:01,724 --> 00:34:03,530
Just pretend that you never had a son.
467
00:34:08,675 --> 00:34:12,755
- No!
- No!
468
00:34:12,755 --> 00:34:14,869
Young Mistress!
469
00:34:14,869 --> 00:34:17,193
- Wei Young!
- Young Mistress!
470
00:34:19,376 --> 00:34:23,041
Don't!
471
00:34:23,865 --> 00:34:25,623
The imperial decree is here!
472
00:34:32,284 --> 00:34:33,949
In the presence of the imperial decree
473
00:34:33,949 --> 00:34:35,469
I dare anyone to act impetuously!
474
00:34:37,161 --> 00:34:38,273
What's going on?
475
00:34:49,969 --> 00:34:51,382
By the decree of His Majesty
476
00:34:51,382 --> 00:34:52,500
after much investigation
477
00:34:52,500 --> 00:34:54,650
Li Wei Young's alleged crimes
are still questionable.
478
00:34:54,650 --> 00:34:58,097
As she has rendered a meritorious service
in safeguarding the fort against Liu Song
479
00:34:58,097 --> 00:35:00,340
she is to be forced into
service within the palace
480
00:35:00,340 --> 00:35:02,585
until the truth is revealed.
481
00:35:02,585 --> 00:35:04,603
By the emperor himself!
482
00:35:09,228 --> 00:35:10,356
Wei Young!
483
00:35:10,356 --> 00:35:11,670
- Young Mistress!
- Wei Young!
484
00:35:12,670 --> 00:35:14,396
- Young Mistress!
- Wei Young!
485
00:35:16,777 --> 00:35:18,278
My daughter...
486
00:35:27,000 --> 00:35:28,599
Young Mistress...
487
00:35:29,403 --> 00:35:30,597
Li Wei Young!
488
00:35:33,670 --> 00:35:35,050
You won't have to die.
489
00:35:46,907 --> 00:35:48,126
It's you?
490
00:35:48,623 --> 00:35:49,623
Where is Wei Young?
491
00:35:50,277 --> 00:35:51,722
Why didn't you let me rescue her?
492
00:35:51,722 --> 00:35:54,538
Young Lord, I can't let you die.
493
00:35:57,047 --> 00:35:58,161
Young Lord!
494
00:36:00,932 --> 00:36:02,443
I don't care about anything else.
495
00:36:02,960 --> 00:36:04,438
If Wei Young is dead...
496
00:36:04,438 --> 00:36:05,690
No...
497
00:36:05,690 --> 00:36:07,324
I have to go to Wei Young!
498
00:36:08,210 --> 00:36:09,291
Young Lord!
499
00:36:09,844 --> 00:36:11,512
Please don't be so anxious.
500
00:36:11,512 --> 00:36:13,233
Li Wei Young wasn't killed.
501
00:36:18,043 --> 00:36:20,353
Young lady, have you kept that in mind?
502
00:36:20,353 --> 00:36:22,411
You're now a sinner.
503
00:36:22,411 --> 00:36:26,050
Don't even bring up a word
about claiming your innocence.
504
00:36:26,050 --> 00:36:28,827
You're also not to mention your identity.
505
00:36:28,827 --> 00:36:31,543
From now on, you're not a princess.
506
00:36:31,543 --> 00:36:33,434
Nor are you
a young mistress of the Li family.
507
00:36:33,932 --> 00:36:36,777
You're just the lowliest maid
in the palace.
508
00:36:36,777 --> 00:36:38,072
Do you understand that?
509
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
Yes.
510
00:36:40,407 --> 00:36:43,684
Do you deem it unfair?
511
00:36:43,684 --> 00:36:47,733
The winner takes all.
What is unfair about it?
512
00:36:47,733 --> 00:36:52,643
I can only obey
His Majesty's supreme orders.
513
00:36:53,505 --> 00:36:56,407
These aren't words uttered by
the Li Wei Young that I know of.
514
00:36:56,909 --> 00:36:58,239
Chiyun Nan is already dead.
515
00:36:58,795 --> 00:37:00,307
I have had my revenge.
516
00:37:00,981 --> 00:37:03,260
His Majesty promised me to
treat the people of Liang kindly.
517
00:37:03,842 --> 00:37:05,304
He also spared my life.
518
00:37:06,487 --> 00:37:08,407
What else is there for me to ask for?
519
00:37:09,188 --> 00:37:10,635
This must be hard on you.
520
00:37:11,182 --> 00:37:12,407
I will take my leave now.
521
00:37:17,938 --> 00:37:20,172
All of you had better work efficiently.
522
00:37:20,172 --> 00:37:21,646
- Yes, Madam.
- Yes.
523
00:37:21,646 --> 00:37:22,793
What is that?
524
00:37:22,793 --> 00:37:23,949
Take that down.
525
00:37:32,728 --> 00:37:34,996
I'm Madam Lin.
I'm in charge of the maids here.
526
00:37:35,753 --> 00:37:41,157
Whoever you might be, once you're here
you're just a maid! A servant!
527
00:37:41,326 --> 00:37:43,780
If you refuse to comply
with my discipline
528
00:37:43,780 --> 00:37:45,485
you'll be punished by
the palace rules.
529
00:37:45,485 --> 00:37:46,563
Do you understand?
530
00:37:47,393 --> 00:37:48,474
Yes, Madam.
531
00:37:48,954 --> 00:37:49,954
Come over here!
532
00:37:53,360 --> 00:37:55,755
This is your chore for the day.
533
00:37:55,755 --> 00:37:58,478
You must finish washing them
before the sun sets.
534
00:37:58,983 --> 00:38:01,818
Otherwise, you'll be punished.
535
00:38:07,451 --> 00:38:08,795
Hurry up with the washing!
536
00:38:08,795 --> 00:38:10,934
If you end up delaying
the concubines' schedules
537
00:38:10,934 --> 00:38:12,342
your heads will be chopped off!
538
00:38:16,766 --> 00:38:18,820
What are you looking at?
Wash them quickly!
539
00:38:18,820 --> 00:38:20,003
Watch it or I'll hit you!
540
00:38:22,184 --> 00:38:24,898
You just got here.
Don't stir up any trouble.
541
00:38:24,898 --> 00:38:26,153
Let me help you.
542
00:38:28,114 --> 00:38:29,456
You're quite smart.
543
00:38:32,894 --> 00:38:34,487
Has she always been like that?
544
00:38:34,487 --> 00:38:36,746
She was the first to come here
and she's very strong.
545
00:38:37,402 --> 00:38:38,744
We're all scared of her.
546
00:38:39,461 --> 00:38:41,065
It's best not to go against her.
547
00:38:41,065 --> 00:38:42,224
You'll have a hard time.
548
00:38:42,224 --> 00:38:43,791
Here, let me teach you.
549
00:38:44,418 --> 00:38:45,418
Wash it like this.
550
00:38:46,420 --> 00:38:47,686
You should hurry up.
551
00:38:47,686 --> 00:38:50,693
If you don't finish washing them before
the sun sets, you won't get dinner.
552
00:39:19,789 --> 00:39:23,286
Although she's now a servant,
Wei Young is still spared from death.
553
00:39:23,702 --> 00:39:26,525
Don't worry. I'll send someone
to care for her in secret.
554
00:39:26,525 --> 00:39:28,385
She won't have to endure
too much hardship.
555
00:39:31,103 --> 00:39:32,289
What are you doing this for?
556
00:39:32,893 --> 00:39:35,858
I'm grateful to Your Highness for
helping and caring for Wei Young.
557
00:39:36,570 --> 00:39:38,409
Apart from that,
I have to ask Your Highness
558
00:39:38,409 --> 00:39:41,358
for another favor shamelessly.
559
00:39:41,358 --> 00:39:43,311
You could just ask me for any favor.
560
00:39:43,311 --> 00:39:44,844
There's no need for such formality!
561
00:39:45,512 --> 00:39:47,197
If you keep doing this, I'll leave!
562
00:39:47,197 --> 00:39:48,197
Your Highness!
563
00:39:48,764 --> 00:39:50,282
What is it?
564
00:39:53,650 --> 00:39:56,128
I have to leave soon.
565
00:39:56,757 --> 00:39:58,362
So soon?
566
00:39:59,492 --> 00:40:01,202
You really won't come back anymore?
567
00:40:01,202 --> 00:40:04,425
If I have a choice, I will surely return.
568
00:40:06,317 --> 00:40:09,217
Your Highness, Wei Young is
all alone in the palace
569
00:40:09,217 --> 00:40:10,329
without anyone to rely on.
570
00:40:10,329 --> 00:40:11,967
Please look after her however you can!
571
00:40:12,769 --> 00:40:14,284
Since you care so much about her
572
00:40:14,284 --> 00:40:16,141
why don't you stay to look after her?
573
00:40:16,806 --> 00:40:18,322
This is such a huge responsibility.
574
00:40:18,322 --> 00:40:21,208
Why would you assume that
I would agree to it?
575
00:40:23,018 --> 00:40:24,432
Your Highness.
576
00:40:24,432 --> 00:40:25,463
I'm sorry.
577
00:40:25,463 --> 00:40:27,315
I was being inconsiderate.
578
00:40:29,757 --> 00:40:31,764
Li Min De! Stop right there!
579
00:40:35,672 --> 00:40:37,476
Do you really have to leave?
580
00:40:40,289 --> 00:40:41,327
All right then.
581
00:40:41,327 --> 00:40:42,603
I'll agree to it.
582
00:40:42,603 --> 00:40:44,846
I'll have someone look after Wei Young.
583
00:40:45,364 --> 00:40:48,934
But you also have to promise me
that you will return.
584
00:40:51,532 --> 00:40:54,849
You should at least come back
to see if I've kept my promise!
585
00:40:56,398 --> 00:40:57,574
Sure.
586
00:40:57,574 --> 00:40:58,806
I promise.
587
00:40:58,806 --> 00:41:00,300
I will surely return.
588
00:41:01,150 --> 00:41:02,150
All right.
589
00:41:02,438 --> 00:41:03,644
I'll wait for you.
590
00:41:06,762 --> 00:41:07,927
And...
591
00:41:08,434 --> 00:41:10,407
Give this letter to Wei Young.
592
00:41:37,489 --> 00:41:40,797
Wei Young,
when you're reading this letter
593
00:41:40,797 --> 00:41:43,083
I should already be on my travels.
594
00:41:44,291 --> 00:41:46,177
Forgive me for leaving without a word.
595
00:41:46,748 --> 00:41:49,041
I told you that I wish
to travel the world.
596
00:41:49,041 --> 00:41:51,996
When I've become a respectable man
597
00:41:51,996 --> 00:41:53,452
I'll be back to visit you.
598
00:41:53,911 --> 00:41:57,199
You must look after yourself
during this period of time.
599
00:41:57,199 --> 00:41:58,914
Don't make me worry about you.
600
00:41:58,914 --> 00:42:01,242
Your cousin, Min De.
601
00:42:02,001 --> 00:42:03,210
That brat.
602
00:42:03,210 --> 00:42:05,231
He actually left without saying a word.
603
00:42:05,231 --> 00:42:08,523
I'll be sure to teach him a lesson
when he returns.
604
00:42:08,523 --> 00:42:10,050
Don't blame him.
605
00:42:10,681 --> 00:42:14,963
If he could, he surely
wouldn't have left you.
606
00:42:16,333 --> 00:42:18,179
I definitely don't blame him.
607
00:42:18,672 --> 00:42:20,826
He should never be restrained.
608
00:42:21,360 --> 00:42:24,668
He should be like a hawk
that roams carefreely
609
00:42:24,668 --> 00:42:28,510
and soars high across great skies.
610
00:42:29,534 --> 00:42:34,579
It just dawned on me that
I no longer have any family near me now.
611
00:42:35,190 --> 00:42:37,065
I'm just a bit upset.
612
00:42:37,065 --> 00:42:38,976
Wei Young, don't be upset.
613
00:42:38,976 --> 00:42:40,967
You still have a friend in me.
614
00:42:42,568 --> 00:42:44,168
Your Highness...
615
00:42:44,648 --> 00:42:46,125
I will keep you company.
616
00:42:47,293 --> 00:42:50,456
Li Min De, I'll definitely
take good care of Wei Young.
617
00:42:50,914 --> 00:42:52,867
I'll wait for your return.
618
00:42:56,563 --> 00:43:01,563
Subtitles by DramaFever
43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.