All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,616 --> 00:02:26,229 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,556 --> 00:02:32,550 [Episode 33] 4 00:02:34,042 --> 00:02:35,689 What are you doing here? 5 00:02:35,689 --> 00:02:38,008 Prince of Gaoyang has recovered. 6 00:02:38,008 --> 00:02:39,485 I'm here to visit him. 7 00:02:39,485 --> 00:02:45,099 After what they went through, Wei Young should be married to Prince of Gaoyang. 8 00:02:47,770 --> 00:02:50,549 You must feel terrible. 9 00:02:52,699 --> 00:02:54,271 What do you mean by that? 10 00:02:54,271 --> 00:02:56,188 Why would you keep it from me? 11 00:02:56,188 --> 00:02:58,325 We have been cousins for years. 12 00:02:58,325 --> 00:03:01,737 How could I not know about your feelings for Prince of Gaoyang? 13 00:03:03,006 --> 00:03:05,526 Unfortunately, despite all the tricks you played 14 00:03:05,526 --> 00:03:08,597 including drugging Li Wei Young 15 00:03:08,597 --> 00:03:10,586 you still couldn't get what you wanted. 16 00:03:10,586 --> 00:03:12,320 What nonsense is that? 17 00:03:12,320 --> 00:03:14,460 Why you act ignorant about it? 18 00:03:14,460 --> 00:03:16,745 I overheard every word said between you and Tan Xiang. 19 00:03:16,745 --> 00:03:18,277 Moreover... 20 00:03:18,277 --> 00:03:20,116 It wasn't just me. 21 00:03:20,116 --> 00:03:23,346 Crown Princess Consort did as well. 22 00:03:23,346 --> 00:03:25,228 What did you say? 23 00:03:25,228 --> 00:03:28,225 Crown Princess Consort now knows what you truly are. 24 00:03:28,225 --> 00:03:32,335 Haven't you noticed that she now treats you differently? 25 00:03:33,372 --> 00:03:34,555 No wonder... 26 00:03:35,618 --> 00:03:36,618 Recently... 27 00:03:41,268 --> 00:03:44,568 Although we're cousins we've never been very close. 28 00:03:44,568 --> 00:03:47,496 You might still bear a grudge against me. 29 00:03:47,496 --> 00:03:49,881 Why would be so kind as to remind me? 30 00:03:49,881 --> 00:03:51,580 What exactly are you up to? 31 00:03:51,580 --> 00:03:53,776 What could I possibly have in mind? 32 00:03:53,776 --> 00:03:55,430 I'm here to remind you... 33 00:03:58,051 --> 00:04:00,758 Because we're in the same predicament. 34 00:04:00,758 --> 00:04:02,417 Could it be that you... 35 00:04:02,417 --> 00:04:04,710 You and Prince of Gaoyang... 36 00:04:06,007 --> 00:04:11,919 Prince of Gaoyang isn't the only one who has fallen for Li Wei Young. 37 00:04:22,464 --> 00:04:23,718 Li Min De? 38 00:04:24,863 --> 00:04:27,021 Li Min De! It really is you! 39 00:04:27,021 --> 00:04:29,262 You didn't leave? You're back? 40 00:04:30,557 --> 00:04:32,257 Greetings to Your Highness. 41 00:04:32,257 --> 00:04:33,637 Where have you been? 42 00:04:33,637 --> 00:04:35,403 I thought that you returned to Rou... 43 00:04:36,531 --> 00:04:38,466 Do you know how worried I was about you? 44 00:04:38,466 --> 00:04:42,182 I had to take care of some things, so I took some days off. 45 00:04:42,182 --> 00:04:44,028 You should have told me about it. 46 00:04:44,028 --> 00:04:45,735 You gave me such a fright. 47 00:04:45,735 --> 00:04:48,363 I thought that I'd never see you again. 48 00:04:48,363 --> 00:04:50,810 It's my fault to have worried Your Highness. 49 00:04:51,759 --> 00:04:53,382 I still have work to do. 50 00:04:53,382 --> 00:04:54,906 If you'll excuse me. 51 00:04:56,625 --> 00:04:58,610 Anyway, it's good to have you back. 52 00:04:58,610 --> 00:05:00,595 Both Wei Young and Jun are safe now. 53 00:05:00,595 --> 00:05:03,247 You must be very happy?. We'll visit them together another day. 54 00:05:03,247 --> 00:05:04,713 Your Highness. 55 00:05:05,802 --> 00:05:07,194 We're in the palace. 56 00:05:07,194 --> 00:05:08,857 You're in your gown. 57 00:05:08,857 --> 00:05:10,425 Behave in a more dignified manner. 58 00:05:10,425 --> 00:05:14,334 Or are you so used to wearing men's clothing that you can't switch back? 59 00:05:14,334 --> 00:05:16,079 How dare you tease me? 60 00:05:16,079 --> 00:05:19,387 I'm in a good mood today so I won't take it to heart. 61 00:05:19,387 --> 00:05:21,302 Your Highness, thank you. 62 00:05:21,302 --> 00:05:23,430 Thank you for keeping my secret. 63 00:05:23,430 --> 00:05:25,994 You kept my secret without probing for details. 64 00:05:25,994 --> 00:05:27,870 Whatever you may think 65 00:05:27,870 --> 00:05:30,822 I think of you as my friend. 66 00:05:32,516 --> 00:05:34,562 If you truly see me as a friend 67 00:05:34,562 --> 00:05:35,923 you have to make me a promise. 68 00:05:35,923 --> 00:05:37,100 What is it? 69 00:05:37,100 --> 00:05:39,252 You're not to leave again without telling me. 70 00:05:40,398 --> 00:05:41,550 Sure. 71 00:05:44,706 --> 00:05:46,569 Young Mistress, you're home! 72 00:05:48,708 --> 00:05:50,360 Jun Tao? 73 00:05:51,553 --> 00:05:53,658 Jun Tao, I knew you were okay! 74 00:05:55,660 --> 00:05:57,245 This is great! 75 00:05:59,271 --> 00:06:00,879 I made you worry. 76 00:06:00,879 --> 00:06:03,882 Do you know how much I worried about you? 77 00:06:06,454 --> 00:06:08,244 Bai Zhi, look at you! 78 00:06:08,244 --> 00:06:10,781 Why didn't you tell me sooner that Jun Tao had returned? 79 00:06:10,781 --> 00:06:12,762 We wanted to surprise you. 80 00:06:13,622 --> 00:06:15,615 Here, let me take a good look at you. 81 00:06:15,615 --> 00:06:17,449 Did you get hurt? 82 00:06:23,322 --> 00:06:25,153 Why are you wearing this skirt? 83 00:06:26,242 --> 00:06:27,641 It doesn't mean anything. 84 00:06:29,067 --> 00:06:30,442 Jun Tao! 85 00:06:32,596 --> 00:06:33,778 Jun Tao? 86 00:06:45,346 --> 00:06:46,723 What are you looking at? 87 00:06:49,689 --> 00:06:50,899 Have some fruit. 88 00:06:57,300 --> 00:07:00,007 Jun Tao! Jun Tao! 89 00:07:00,007 --> 00:07:02,033 Have a bit more before we head home. 90 00:07:03,581 --> 00:07:07,057 If you keep staring, I'll have your eyes dug out! Believe it or not. 91 00:07:07,057 --> 00:07:08,274 Don't... 92 00:07:08,274 --> 00:07:14,951 I just... I just want to tell you that you're quite pretty. 93 00:07:14,951 --> 00:07:16,839 What are you talking about? 94 00:07:17,959 --> 00:07:19,434 - Such nonsense! - Don't hit me! 95 00:07:19,434 --> 00:07:20,995 It's getting late! Stop hitting me! 96 00:07:20,995 --> 00:07:22,615 Stop hitting me... 97 00:07:22,615 --> 00:07:24,901 - The sun is about to set! Let's go! - I'll beat you up! 98 00:07:26,259 --> 00:07:27,355 Let's get going! 99 00:07:29,184 --> 00:07:31,153 You're behaving oddly... 100 00:07:34,485 --> 00:07:36,314 What exactly happened? 101 00:07:36,314 --> 00:07:38,593 Why are you wearing this skirt? 102 00:07:38,593 --> 00:07:40,615 It's really nothing. 103 00:07:40,615 --> 00:07:42,677 I saw it on the street so I bought it. 104 00:07:42,677 --> 00:07:44,564 It was just to surprise you. 105 00:07:44,564 --> 00:07:45,899 Really? 106 00:07:45,899 --> 00:07:47,120 You're not lying to me? 107 00:07:48,247 --> 00:07:50,468 I am a woman after all... 108 00:07:54,995 --> 00:07:56,939 It's good that you're back. 109 00:08:01,826 --> 00:08:03,716 It's one joyous occasion after another. 110 00:08:03,716 --> 00:08:06,663 Prince of Gaoyang is gradually recovering 111 00:08:06,663 --> 00:08:09,307 and Prince of Nan-An is fighting Liu Song at the border. 112 00:08:09,307 --> 00:08:10,903 News of victories have been sent. 113 00:08:10,903 --> 00:08:16,002 I believe Prince of Nan-An will defeat Liu Song soon and return victorious. 114 00:08:16,002 --> 00:08:19,975 - Congratulations, Your Majesty! - Congratulations, Your Majesty! 115 00:08:20,903 --> 00:08:23,060 Prince of Nan-An has always been a very quiet man. 116 00:08:23,060 --> 00:08:25,889 I never knew that he was so capable. 117 00:08:25,889 --> 00:08:28,281 He has impressed me greatly. 118 00:08:29,625 --> 00:08:30,738 Prince of Gaoyang. 119 00:08:30,738 --> 00:08:32,436 You have just recovered from your injury. 120 00:08:32,436 --> 00:08:34,028 Be sure to get more rest. 121 00:08:34,028 --> 00:08:36,919 You fought valiantly in Hua Tai against our enemies 122 00:08:36,919 --> 00:08:38,986 I'm aware of your meritorious service. 123 00:08:38,986 --> 00:08:42,611 Once Prince of Nan-An returns in victory, I shall reward both of you together. 124 00:08:42,611 --> 00:08:44,195 Thank you, Your Majesty. 125 00:08:44,195 --> 00:08:45,907 All I did was to carry out my duty. 126 00:08:45,907 --> 00:08:47,379 Good. 127 00:08:47,379 --> 00:08:50,421 All descendants of the Tuoba clan should behave that way . 128 00:08:56,477 --> 00:08:57,711 Jun! 129 00:09:02,139 --> 00:09:04,285 I feel so bad for you. 130 00:09:04,285 --> 00:09:06,600 If you hadn't risked your life to defend the fort 131 00:09:06,600 --> 00:09:09,274 Prince of Nan-An wouldn't have had a chance to take credit for it. 132 00:09:09,274 --> 00:09:11,990 Now Father is giving him all the credit for the victory. 133 00:09:11,990 --> 00:09:13,855 It's so unfair to you. 134 00:09:13,855 --> 00:09:16,956 As long as we can defeat Liu Song and keep Great Wei safe 135 00:09:16,956 --> 00:09:19,078 it doesn't matter who takes the credit for it. 136 00:09:25,984 --> 00:09:28,451 You really are a fool. 137 00:09:29,759 --> 00:09:31,812 It's no wonder others take credit for your work. 138 00:09:37,230 --> 00:09:40,201 He doesn't even know that death is knocking at his door. 139 00:09:40,201 --> 00:09:43,236 He's no match for Prince of Nan-An at all. 140 00:09:44,429 --> 00:09:46,169 News of victory! 141 00:09:46,169 --> 00:09:48,784 Prince of Nan-An defeated the army of Liu Song in grandeur! 142 00:09:49,697 --> 00:09:52,369 Prince of Nan-An has really rendered a great service! 143 00:09:52,369 --> 00:09:53,947 What a great joy it is! 144 00:10:01,509 --> 00:10:03,982 My uncle defeated Liu Song. 145 00:10:03,982 --> 00:10:05,413 He'll return soon in victory. 146 00:10:05,413 --> 00:10:08,101 I can now finally relax. 147 00:10:12,221 --> 00:10:13,899 What's on your mind? 148 00:10:16,731 --> 00:10:19,511 I've been thinking about all the events 149 00:10:19,511 --> 00:10:22,292 that took place before and after you were shot. 150 00:10:22,292 --> 00:10:24,591 The more I think about it, the more suspicious it seems. 151 00:10:25,480 --> 00:10:27,822 For instance, that man who ambushed you in the mountains. 152 00:10:27,822 --> 00:10:29,943 Was he really from Liu Song? 153 00:10:31,277 --> 00:10:34,602 And those assassins who came after us on our way back to Ping City... 154 00:10:34,602 --> 00:10:36,471 Who sent them? 155 00:10:42,402 --> 00:10:44,288 You have doubts about that as well, right? 156 00:10:44,288 --> 00:10:47,474 At times, I can't help but think 157 00:10:47,474 --> 00:10:50,821 that Prince of Nan-An ended up taking over your position 158 00:10:50,821 --> 00:10:54,167 as the commander-in-chief after escorting me to Hua Tai. 159 00:10:54,167 --> 00:10:56,572 He even rendered a meritorious service in war. 160 00:10:56,572 --> 00:10:58,201 - All of that... - Wei Young. 161 00:10:59,326 --> 00:11:00,589 I know what is on your mind. 162 00:11:01,649 --> 00:11:04,985 Although kinship in imperial families is known to be unreliable 163 00:11:04,985 --> 00:11:08,318 I don't wish to think so badly of my family unless it's unavoidable. 164 00:11:08,318 --> 00:11:10,292 That's too frightening. 165 00:11:10,292 --> 00:11:12,192 It's not that you don't have such doubts 166 00:11:12,192 --> 00:11:14,595 but that you refuse to believe them. 167 00:11:14,595 --> 00:11:17,282 Perhaps, that might not be the truth. 168 00:11:18,224 --> 00:11:19,658 You have a point. 169 00:11:19,658 --> 00:11:22,307 If Prince of Nan-An didn't send his men over that day 170 00:11:22,307 --> 00:11:24,625 we might have all been killed. 171 00:11:24,625 --> 00:11:27,125 But if it wasn't him, who else could have known the time 172 00:11:27,125 --> 00:11:29,626 and route we were taking to Ping City? 173 00:11:29,626 --> 00:11:31,567 It could be Chiyun Nan. 174 00:11:31,567 --> 00:11:33,714 He has great influence in the army. 175 00:11:33,714 --> 00:11:36,801 It wouldn't be difficult for him to put a few of his informants in Hua Tai. 176 00:11:36,801 --> 00:11:38,322 Chiyun Nan... 177 00:11:39,399 --> 00:11:42,571 It's just that there's still no news of Governor Ma's report. 178 00:11:45,274 --> 00:11:47,538 You're not fully recovered yet. 179 00:11:47,538 --> 00:11:49,549 Don't worry about such matters. 180 00:11:49,549 --> 00:11:52,466 I'll take care of my own matters. 181 00:11:52,466 --> 00:11:54,094 Yours? Mine? 182 00:11:54,094 --> 00:11:55,268 What's mine? What's yours? 183 00:11:55,268 --> 00:11:56,994 What concerns you, concerns me. 184 00:11:58,544 --> 00:11:59,820 Tuoba Jun. 185 00:12:10,601 --> 00:12:11,802 Don't worry. 186 00:12:11,802 --> 00:12:13,809 The report couldn't just disappear. 187 00:12:13,809 --> 00:12:16,159 We will eventually find some clues. 188 00:12:26,341 --> 00:12:28,152 Look how carefree the fish are. 189 00:12:29,034 --> 00:12:30,034 How I envy them. 190 00:12:30,034 --> 00:12:34,296 I can now leave with ease, knowing that you're in good hands. 191 00:12:37,928 --> 00:12:39,577 Don't tax your brain by reading those. 192 00:12:39,577 --> 00:12:42,169 You just got better. Why are you reading those now? 193 00:12:42,169 --> 00:12:43,879 Stop reading. Here. 194 00:12:43,879 --> 00:12:46,100 Mother, you're overreacting. I'm all right now. 195 00:12:47,224 --> 00:12:49,188 Here, drink the medicine. 196 00:12:54,559 --> 00:12:56,019 Li Wei Young left? 197 00:12:56,019 --> 00:12:57,494 Mother... 198 00:12:58,423 --> 00:13:03,705 I believe that you've seen how Wei Young truly treats me. 199 00:13:05,105 --> 00:13:06,422 Who knows? 200 00:13:06,422 --> 00:13:08,320 She might be putting on an act. 201 00:13:08,320 --> 00:13:09,886 Mother! 202 00:13:09,886 --> 00:13:14,321 However, after this incident, I came to a realization. 203 00:13:14,321 --> 00:13:17,567 Li Chang Le isn't as good as I think she is. 204 00:13:17,567 --> 00:13:20,649 All she did was save your life once and she is obsessed with you. 205 00:13:20,649 --> 00:13:22,113 Mother, you got it wrong. 206 00:13:25,756 --> 00:13:28,864 It wasn't Li Chang Le who saved me during the hunt. 207 00:13:28,864 --> 00:13:30,061 It was Wei Young. 208 00:13:30,061 --> 00:13:31,948 Li Chang Le had us fooled. 209 00:13:34,110 --> 00:13:36,639 She lied to me about that as well? 210 00:13:36,639 --> 00:13:39,163 I was indeed wrong about her. 211 00:13:39,163 --> 00:13:42,883 However, even if you don't marry Li Chang Le 212 00:13:42,883 --> 00:13:45,518 you have to marry a legitimate daughter of a prestigious family. 213 00:13:45,518 --> 00:13:47,558 That will help you get the throne. 214 00:13:47,558 --> 00:13:49,260 Li Wei Young can only be a side consort. 215 00:13:49,260 --> 00:13:51,682 Mother, how many times have I told you? 216 00:13:51,682 --> 00:13:53,399 I've never wanted that position. 217 00:13:53,399 --> 00:13:55,025 But that is your position. 218 00:13:55,025 --> 00:13:56,658 - Or your father... - Mother. 219 00:13:56,658 --> 00:14:00,471 Didn't Father's death make you understand? 220 00:14:01,403 --> 00:14:03,113 If Father hadn't been Crown Prince 221 00:14:03,113 --> 00:14:05,893 and he had just been a prince who was content to serve the nation 222 00:14:05,893 --> 00:14:08,823 you would have had a much happier life. 223 00:14:09,938 --> 00:14:12,089 Think about it. Was that position more important 224 00:14:12,089 --> 00:14:15,312 than the safety and happiness of you and Father? 225 00:14:16,008 --> 00:14:18,583 But they will never let you off. 226 00:14:18,583 --> 00:14:20,187 Don't worry, Mother. 227 00:14:20,187 --> 00:14:24,666 I will let them know that I pose no threat to anyone. 228 00:14:24,666 --> 00:14:26,210 Once Uncle Yu returns in victory 229 00:14:26,210 --> 00:14:28,618 I'll ask for Grandfather's permission to leave Ping City. 230 00:14:29,576 --> 00:14:34,364 In the future, Mother, Wei Young, and I 231 00:14:34,364 --> 00:14:37,211 will live together as a family. 232 00:14:37,211 --> 00:14:40,309 No more conspiracies. No more bloodshed. 233 00:14:40,309 --> 00:14:43,393 Wei Young will bear you many grandchildren. 234 00:14:43,393 --> 00:14:49,261 There will be so many toddlers around calling you "Grandmother!" 235 00:14:49,261 --> 00:14:54,201 Mother, aren't you attracted to that kind of life? 236 00:14:59,961 --> 00:15:01,979 You do make that sound nice. 237 00:15:01,979 --> 00:15:06,159 But it isn't that easy for Li Wei Young to be my daughter-in-law. 238 00:15:06,159 --> 00:15:07,831 Mother, what do you intend to do? 239 00:15:07,831 --> 00:15:09,495 It depends on her performance. 240 00:15:13,134 --> 00:15:14,730 She's so stubborn. 241 00:15:14,730 --> 00:15:16,354 "It depends on her performance." 242 00:15:27,309 --> 00:15:28,592 Min De! 243 00:15:31,951 --> 00:15:33,246 Min De! 244 00:15:33,246 --> 00:15:36,114 I heard that His Majesty rewarded you for rescuing Prince of Gaoyang? 245 00:15:36,114 --> 00:15:37,817 I turned it down. 246 00:15:37,817 --> 00:15:39,155 Why? 247 00:15:39,155 --> 00:15:41,628 I know that it was kindly suggested by Prince of Gaoyang 248 00:15:41,628 --> 00:15:44,592 but, I already feel quite restrained as an imperial guard. 249 00:15:44,592 --> 00:15:46,466 If I'm given an even higher position 250 00:15:46,466 --> 00:15:47,749 won't that be the death of me? 251 00:15:47,749 --> 00:15:49,903 Everyone wants a higher position. 252 00:15:49,903 --> 00:15:52,902 You're the only one who doesn't want to get promoted. 253 00:15:52,902 --> 00:15:55,535 Just worry about Prince of Gaoyang. 254 00:15:55,535 --> 00:15:57,518 Don't worry about me. 255 00:15:57,518 --> 00:15:59,518 If I don't, who will? 256 00:16:00,557 --> 00:16:02,563 Min De! 257 00:16:04,774 --> 00:16:05,929 Have some tea. 258 00:16:05,929 --> 00:16:07,359 I'll get you some tea. 259 00:16:11,798 --> 00:16:13,331 I... 260 00:16:13,331 --> 00:16:18,255 Wei Young, I've actually always wanted to be like Prince of Gaoyang. 261 00:16:18,255 --> 00:16:22,659 I want to travel the world like he did and enjoy the beauty of the world. 262 00:16:22,659 --> 00:16:24,158 Travel the world? 263 00:16:24,158 --> 00:16:25,894 What about your job? 264 00:16:25,894 --> 00:16:29,248 When it's time, I'll ask for His Majesty's forgiveness 265 00:16:29,248 --> 00:16:31,321 and quit my job. 266 00:16:31,321 --> 00:16:33,402 I believe that His Majesty won't be too harsh on me. 267 00:16:33,402 --> 00:16:35,510 How long will you be away? 268 00:16:35,510 --> 00:16:36,768 When will you return? 269 00:16:36,768 --> 00:16:39,582 I won't be back anytime soon. 270 00:16:39,582 --> 00:16:41,779 If I were to find a beautiful wife along the way 271 00:16:41,779 --> 00:16:44,373 I might not even come home. 272 00:16:44,373 --> 00:16:47,457 That won't do! If you really do meet a suitable lady 273 00:16:47,457 --> 00:16:49,707 how could you not bring her home to me? 274 00:16:50,799 --> 00:16:52,008 Wei Young. 275 00:16:52,008 --> 00:16:56,032 If I really don't come home, will you miss me? 276 00:16:57,772 --> 00:16:59,687 I dare you to do that! 277 00:16:59,687 --> 00:17:01,244 If you really don't come home 278 00:17:01,244 --> 00:17:04,155 I'll make Tuoba Jun send out his men to search everywhere for you. 279 00:17:04,155 --> 00:17:07,023 Once I find you, I'll teach you a lesson. 280 00:17:07,023 --> 00:17:08,731 All right, all right. 281 00:17:08,731 --> 00:17:10,368 Look at how fierce you are. 282 00:17:10,368 --> 00:17:12,230 I didn't say that I was leaving right away. 283 00:17:12,230 --> 00:17:15,297 I'll still be a good guard for now. 284 00:17:17,622 --> 00:17:18,661 Here. 285 00:17:19,692 --> 00:17:23,193 When I walked in, what were you trying to hide? 286 00:17:24,242 --> 00:17:25,272 It's nothing at all! 287 00:17:25,272 --> 00:17:26,295 Take it out. 288 00:17:27,777 --> 00:17:28,838 Show it to me! 289 00:17:28,838 --> 00:17:29,907 No! No way! 290 00:17:29,907 --> 00:17:31,124 Take it out! 291 00:17:31,124 --> 00:17:32,569 - No! It's nothing! - Show me! 292 00:17:32,569 --> 00:17:33,569 Nothing! 293 00:17:36,144 --> 00:17:37,330 Li Min De. 294 00:17:38,971 --> 00:17:40,247 Greetings to Your Highness. 295 00:17:41,180 --> 00:17:44,405 Li Min De, why did you turn down Father's reward? 296 00:17:44,405 --> 00:17:45,862 Min De is a Rouran. 297 00:17:45,862 --> 00:17:47,509 I'll have to return to Rouran eventually. 298 00:17:47,509 --> 00:17:50,467 Why should I be concerned about any official position here? 299 00:17:50,467 --> 00:17:52,510 What's so good about Rouran? 300 00:17:52,510 --> 00:17:54,121 You've been raised here in Great Wei. 301 00:17:54,121 --> 00:17:56,105 You surely won't adapt well when you get there. 302 00:17:56,105 --> 00:17:58,296 Please don't leave! 303 00:17:58,296 --> 00:18:00,357 Make a wish. Tell me. 304 00:18:00,357 --> 00:18:01,671 I'll ask Father for it. 305 00:18:01,671 --> 00:18:03,465 He dotes on me a lot! 306 00:18:03,465 --> 00:18:05,229 Please? 307 00:18:05,229 --> 00:18:07,672 Thank you for treating me so sincerely as a friend. 308 00:18:07,672 --> 00:18:10,287 However, I've already decided to return to Rouran. 309 00:18:10,287 --> 00:18:12,537 I can't accept your kind offer. 310 00:18:12,537 --> 00:18:18,826 I turned down the reward so that I could leave without a care. 311 00:18:27,561 --> 00:18:29,165 Without a care? 312 00:18:30,527 --> 00:18:32,029 What about me? 313 00:18:32,029 --> 00:18:36,134 What am I to you? 314 00:18:37,105 --> 00:18:39,069 You're being too kind to me. 315 00:18:39,069 --> 00:18:43,217 Your Highness is surely the most honorable princess of Great Wei. 316 00:18:43,217 --> 00:18:45,682 I don't want to listen to such hypocritical words! 317 00:18:45,682 --> 00:18:47,882 I want you to be honest with me! 318 00:18:47,882 --> 00:18:51,599 What exactly am I to you? 319 00:18:56,630 --> 00:19:00,172 I wouldn't dare accept your feelings for me. 320 00:19:00,172 --> 00:19:02,824 Please don't make it difficult for me. 321 00:19:02,824 --> 00:19:05,030 I still have work to do. 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,345 I'll take my leave now. 323 00:19:11,255 --> 00:19:12,769 Don't go! 324 00:19:20,892 --> 00:19:22,279 What is this? 325 00:19:23,682 --> 00:19:25,451 This belongs to Li Wei Young, right? 326 00:19:26,805 --> 00:19:29,755 Why would you hide Li Wei Young's hair pin? 327 00:19:31,286 --> 00:19:32,343 I.. 328 00:19:37,912 --> 00:19:39,898 Without a care? 329 00:19:40,892 --> 00:19:43,304 You just don't care about me. 330 00:19:43,304 --> 00:19:45,067 You care about Li Wei Young! 331 00:19:46,509 --> 00:19:49,888 It's always Li Wei Young who you're concerned about! 332 00:19:49,888 --> 00:19:51,207 That's not true! 333 00:19:51,207 --> 00:19:52,960 Li Wei Young is just my cousin! 334 00:19:52,960 --> 00:19:55,446 Li Min De, I hate you! 335 00:20:18,261 --> 00:20:20,190 Li Min De... 336 00:20:20,190 --> 00:20:23,061 Why would you treat me like this? 337 00:20:24,449 --> 00:20:25,930 Your Highness. 338 00:20:27,278 --> 00:20:29,413 What's wrong, Your Highness? 339 00:20:29,413 --> 00:20:30,734 Get out! 340 00:20:30,734 --> 00:20:32,726 Please have some food, Your Highness. 341 00:20:32,726 --> 00:20:33,826 I don't want any! 342 00:20:33,826 --> 00:20:35,278 I told you to get out! 343 00:20:35,278 --> 00:20:36,818 Step out now. 344 00:20:40,088 --> 00:20:41,547 Your Highness... 345 00:20:41,547 --> 00:20:43,151 Rourans are so annoying. 346 00:20:43,151 --> 00:20:45,042 I hate Rourans! 347 00:20:45,042 --> 00:20:49,223 I'm going to report to Father to have him wipe out Rouran! 348 00:20:49,223 --> 00:20:50,500 Your Highness! 349 00:20:50,500 --> 00:20:53,759 Don't be angry, Your Highness. Who made you so upset? 350 00:20:53,759 --> 00:20:54,809 Who else could it be? 351 00:20:54,809 --> 00:20:56,385 It's that darn Li... 352 00:20:56,385 --> 00:20:58,247 Imperial Guard Li? 353 00:20:58,247 --> 00:21:00,585 What does he have to do with Rouran? 354 00:21:00,585 --> 00:21:03,153 I hate Li Min De. 355 00:21:03,153 --> 00:21:06,200 None of you are allowed to mention him to me again! 356 00:21:09,050 --> 00:21:11,123 Your Highness, Imperial Guard Li seeks an audience. 357 00:21:11,123 --> 00:21:12,742 Didn't you heard her? 358 00:21:12,742 --> 00:21:14,945 Her Highness said that she won't see him. Leave. 359 00:21:14,945 --> 00:21:16,142 Yes. 360 00:21:18,196 --> 00:21:21,191 Your Highness, since he upsets you so much 361 00:21:21,191 --> 00:21:23,381 would you like me to teach him a lesson? 362 00:21:24,605 --> 00:21:25,844 How? 363 00:21:25,844 --> 00:21:28,480 I'll ask Prince of Nan-An to cane him a few times. 364 00:21:28,480 --> 00:21:29,667 I dare you! 365 00:21:29,667 --> 00:21:32,972 You keep saying that you hate him, but you can't bear to see him hurt. 366 00:21:32,972 --> 00:21:35,086 If you say another word, I will... 367 00:21:35,086 --> 00:21:36,605 I won't say another word. 368 00:21:46,305 --> 00:21:47,544 Your Highness. 369 00:21:48,721 --> 00:21:49,896 Your Highness! 370 00:21:49,896 --> 00:21:51,895 I have to speak to you. 371 00:21:51,895 --> 00:21:53,303 Atrocious Li Min De! 372 00:21:53,303 --> 00:21:54,946 How dare you intercept Her Highness! 373 00:21:54,946 --> 00:21:57,451 Her Highness said that she never wants to see you again 374 00:21:57,451 --> 00:21:59,580 and everyone is forbidden from saying your name! 375 00:21:59,580 --> 00:22:00,824 Get lost now! 376 00:22:00,824 --> 00:22:04,886 Even if Your Highness punishes me, I still have to talk to you. 377 00:22:04,886 --> 00:22:07,387 Please agree to it. 378 00:22:07,387 --> 00:22:08,700 Your Highness. 379 00:22:15,163 --> 00:22:16,767 Speak quickly. 380 00:22:26,845 --> 00:22:29,614 This is indeed Wei Young's hair pin. 381 00:22:31,682 --> 00:22:34,721 I really do worry about her. 382 00:22:34,721 --> 00:22:37,857 But that is just kinship between cousins. 383 00:22:39,479 --> 00:22:43,587 I only had my mother to rely on in Prime Minister's Manor. 384 00:22:45,588 --> 00:22:48,482 Wei Young is the only one who cares about me and my mother. 385 00:22:48,482 --> 00:22:50,644 I'm deeply grateful to her. 386 00:22:51,606 --> 00:22:56,270 I already regard Wei Young as my closest family. 387 00:22:56,270 --> 00:22:59,881 I admit that I did like Wei Young. 388 00:23:01,299 --> 00:23:03,521 But I've gotten over it now. 389 00:23:03,521 --> 00:23:08,853 I see Wei Young and Prince of Gaoyang becoming more intimate. 390 00:23:11,067 --> 00:23:13,261 I'm truly happy for them. 391 00:23:14,837 --> 00:23:17,329 It's definitely not what Your Highness assumes it is. 392 00:23:18,590 --> 00:23:20,721 I don't have any designs on her. 393 00:23:23,388 --> 00:23:25,361 As for us... 394 00:23:27,252 --> 00:23:31,393 Your Highness is of noble status. I wouldn't dare think otherwise. 395 00:23:31,393 --> 00:23:35,632 Moreover, we went through so much together. 396 00:23:35,632 --> 00:23:40,394 I already regard you as my best friend. 397 00:23:41,582 --> 00:23:43,593 Am I just a friend? 398 00:23:43,593 --> 00:23:50,517 Your Highness, some matters should just be left in the past. 399 00:23:53,127 --> 00:23:54,917 If there is an afterlife... 400 00:23:56,326 --> 00:23:59,063 I won't let you down. 401 00:23:59,063 --> 00:24:00,896 All right. 402 00:24:02,038 --> 00:24:07,346 With your words... I look forward to my next life. 403 00:24:11,871 --> 00:24:16,859 I, Tuoba Di, am willing to be your best friend in this life. 404 00:24:18,184 --> 00:24:19,713 Thank you. 405 00:24:30,277 --> 00:24:33,201 Young Mistress, someone addressed this letter to you. 406 00:24:33,201 --> 00:24:34,624 - Who sent it? - I don't know. 407 00:24:39,259 --> 00:24:41,104 [An abstract of Governor Ma's report.] 408 00:24:42,789 --> 00:24:44,355 - You may be dismissed. - Yes. 409 00:24:48,074 --> 00:24:49,465 What is the matter? 410 00:24:49,465 --> 00:24:51,317 This is obviously an abstract of the report. 411 00:24:51,317 --> 00:24:53,943 But nothing else is here except for the abstract. 412 00:24:55,960 --> 00:24:59,436 It's evident that the report is in the hands of someone with bad intentions. 413 00:24:59,436 --> 00:25:01,664 What does this person have in mind? 414 00:25:10,079 --> 00:25:11,670 This letter was sent anonymously. 415 00:25:11,670 --> 00:25:15,114 I'm afraid that whoever wrote it is up to no good. 416 00:25:15,114 --> 00:25:16,136 Exactly. 417 00:25:16,136 --> 00:25:19,607 This person has the report and sent an abstract to me. 418 00:25:19,607 --> 00:25:22,031 It's obvious that this person knows my true identity. 419 00:25:22,031 --> 00:25:24,031 But who could it be? 420 00:25:24,031 --> 00:25:25,528 What does this person want from me? 421 00:25:26,347 --> 00:25:29,038 It gives me the shivers when I think about it. 422 00:25:29,038 --> 00:25:33,173 Even if this is a trap, I have no choice but to jump right in. 423 00:25:33,173 --> 00:25:36,260 The report is too important to me. 424 00:25:40,191 --> 00:25:44,365 Whoever took the report must have been at the hunting banquet. 425 00:25:44,365 --> 00:25:48,407 This person is of high status and well concealed, with an ulterior motive. 426 00:25:48,407 --> 00:25:50,413 Wei Young, you must promise me 427 00:25:50,413 --> 00:25:54,313 that you will discuss with me any information you receive. 428 00:25:54,313 --> 00:25:56,296 You mustn't take any action alone. 429 00:25:56,296 --> 00:25:57,670 I understand. 430 00:25:59,162 --> 00:26:00,509 Jun Tao. 431 00:26:00,509 --> 00:26:01,806 Jun Tao? 432 00:26:02,878 --> 00:26:04,852 Why have you been ignoring me? 433 00:26:04,852 --> 00:26:06,226 What do you want? 434 00:26:06,226 --> 00:26:07,682 Why should I talk to you? 435 00:26:12,634 --> 00:26:14,171 Ruthless woman... 436 00:26:14,171 --> 00:26:16,257 We went through life and death together after all. 437 00:26:16,257 --> 00:26:18,152 How can you treat me so? 438 00:26:18,152 --> 00:26:20,013 I'm a woman now? 439 00:26:20,013 --> 00:26:22,498 Haven't you always seen me as a man? 440 00:26:24,025 --> 00:26:25,142 A woman! 441 00:26:25,142 --> 00:26:26,657 Who said that you're not a woman? 442 00:26:26,657 --> 00:26:27,859 Go away. 443 00:26:29,414 --> 00:26:30,519 Jun Tao! 444 00:26:30,519 --> 00:26:31,780 Are you all right, Jun Tao? 445 00:26:31,780 --> 00:26:34,198 Can you stop ignoring me when I go to visit you? 446 00:26:41,471 --> 00:26:43,484 Young Mistress, why do you keep looking at me? 447 00:26:43,484 --> 00:26:45,994 I just overheard you and Cheng De... 448 00:26:45,994 --> 00:26:47,146 Cheng De and I... 449 00:26:47,146 --> 00:26:49,204 There's nothing between us! Really! 450 00:26:49,204 --> 00:26:51,845 I didn't say that there's anything between you and him. 451 00:26:51,845 --> 00:26:53,560 Didn't you just confess it yourself? 452 00:26:53,560 --> 00:26:55,171 You're blushing! 453 00:26:58,019 --> 00:27:02,382 Jun Tao, I realize that you're really virtuous. 454 00:27:04,156 --> 00:27:05,358 You may all be dismissed now. 455 00:27:05,358 --> 00:27:06,486 Yes. 456 00:27:12,618 --> 00:27:16,074 Young Mistress... Can you stop teasing me? 457 00:27:17,701 --> 00:27:19,920 Is anyone there? 458 00:27:22,410 --> 00:27:24,313 Anyone? 459 00:27:24,313 --> 00:27:25,982 Is anyone there? 460 00:27:25,982 --> 00:27:27,980 - Anyone? - Are you all right, Your Highness? 461 00:27:29,038 --> 00:27:30,781 What is Your Highness doing out here alone? 462 00:27:30,781 --> 00:27:32,077 Where's Miss Qiu Yi? 463 00:27:32,077 --> 00:27:35,317 I wanted to spend some time alone so I didn't let her come with me. 464 00:27:36,773 --> 00:27:38,766 Why does my leg hurt so much? 465 00:27:38,766 --> 00:27:40,334 Carry Her Highness back to her room! 466 00:27:40,334 --> 00:27:41,384 Hold on! 467 00:27:41,384 --> 00:27:42,602 I don't want you to carry me. 468 00:27:43,788 --> 00:27:45,593 I want you to do it. 469 00:27:46,352 --> 00:27:47,810 Me? 470 00:27:47,810 --> 00:27:49,277 What's wrong? 471 00:27:49,277 --> 00:27:51,006 You're not willing to do it? 472 00:27:58,212 --> 00:28:00,664 I didn't expect you to be so strong. 473 00:28:00,664 --> 00:28:03,692 It's no wonder though, since you were raised in the country. 474 00:28:03,692 --> 00:28:05,522 Fortunately, I'm very strong 475 00:28:05,522 --> 00:28:09,807 or I wouldn't have been able to escort Prince of Gaoyang home. 476 00:28:17,154 --> 00:28:18,269 Be careful. 477 00:28:18,269 --> 00:28:19,819 Don't drop me. 478 00:28:22,471 --> 00:28:24,769 Slow down. Don't drop me. 479 00:28:30,445 --> 00:28:31,714 Be careful. 480 00:28:34,116 --> 00:28:35,503 It's so scary. 481 00:28:45,576 --> 00:28:47,050 Please have some tea, Your Highness. 482 00:28:47,050 --> 00:28:48,667 Leave it on the table. 483 00:28:57,857 --> 00:28:59,646 I'll take my leave now. 484 00:28:59,646 --> 00:29:01,075 Hold on! 485 00:29:03,309 --> 00:29:05,169 My leg hurts. 486 00:29:05,169 --> 00:29:07,145 Could you massage it for me? 487 00:29:07,145 --> 00:29:09,159 Anyone could do that for you. 488 00:29:09,159 --> 00:29:10,872 Why would you make my mistress do it? 489 00:29:10,872 --> 00:29:12,611 - How dare you? - Jun Tao. 490 00:29:12,611 --> 00:29:13,693 You mustn't be rude. 491 00:29:27,230 --> 00:29:29,163 Gently... Be more gentle. 492 00:29:31,925 --> 00:29:33,531 Harder. 493 00:29:33,531 --> 00:29:34,714 Just a bit harder. 494 00:29:36,790 --> 00:29:38,328 That's too much! 495 00:29:38,328 --> 00:29:40,078 It's so painful! 496 00:29:42,996 --> 00:29:46,567 Your Highness, I know that you're just acting. 497 00:29:46,567 --> 00:29:48,608 I... I'm not acting. 498 00:29:48,608 --> 00:29:50,605 It really hurts. 499 00:29:50,605 --> 00:29:54,326 How could you have been left unattended? 500 00:29:54,326 --> 00:29:57,262 Even if you were left unattended, how is it possible 501 00:29:57,262 --> 00:30:00,198 that we didn't run into any servants when I carried you back here? 502 00:30:00,198 --> 00:30:02,999 You must have had this arranged in advance. 503 00:30:05,192 --> 00:30:09,607 Since you knew that I was just pretending, why did you go along with it? 504 00:30:11,219 --> 00:30:14,420 Because you're Tuoba Jun's mother. 505 00:30:14,420 --> 00:30:16,019 You matter the most to him. 506 00:30:16,019 --> 00:30:21,237 I wanted you to know that I am willing to carry you and massage your leg. 507 00:30:21,237 --> 00:30:26,403 I'm also willing to carry out even more difficult tasks for you. 508 00:30:27,861 --> 00:30:29,680 That does sound nice. 509 00:30:30,957 --> 00:30:35,490 But I still remember what you said to me on the hunting trip. 510 00:30:35,490 --> 00:30:38,055 You sounded really unfeeling then. 511 00:30:38,055 --> 00:30:41,839 Who knows if you're just putting on an act now? 512 00:30:41,839 --> 00:30:46,403 Will Your Highness give me a chance to prove it? 513 00:30:48,627 --> 00:30:52,759 My mother hasn't been by my side since I was a child. 514 00:30:52,759 --> 00:30:58,570 So I hope that Your Highness can really like me. 515 00:30:59,573 --> 00:31:03,535 I'd also like to treat Your Highness as my own mother. 516 00:31:08,003 --> 00:31:12,074 I'll need some time to consider that. 517 00:31:15,492 --> 00:31:17,976 You can certainly give it some thought 518 00:31:17,976 --> 00:31:20,653 but you mustn't be too mean. 519 00:31:20,653 --> 00:31:22,829 If Your Highness is too mean to me 520 00:31:22,829 --> 00:31:25,520 Tuoba Jun will be the one who gets really upset. 521 00:31:26,664 --> 00:31:29,057 Are you threatening me? 522 00:31:29,057 --> 00:31:31,901 It's unlike me to tolerate and compromise. 523 00:31:31,901 --> 00:31:34,151 I tend to deal with problems in a more flexible way. 524 00:31:34,151 --> 00:31:37,104 Your Highness, you'll have to get used to it in the future. 525 00:31:37,104 --> 00:31:39,669 This is... What? 526 00:31:43,645 --> 00:31:47,719 Fine, let's wait and see. 527 00:31:57,501 --> 00:31:59,374 Young Mistress. 528 00:32:00,539 --> 00:32:01,621 Young Mistress? 529 00:32:03,605 --> 00:32:04,926 You may be dismissed. 530 00:32:04,926 --> 00:32:06,378 I want to be left alone. 531 00:32:06,378 --> 00:32:07,961 Yes. 532 00:32:16,078 --> 00:32:19,701 Crown Princess Consort now knows what you truly are. 533 00:32:19,701 --> 00:32:23,348 If Crown Princess Consort also take sides with Li Wei Young... 534 00:32:24,396 --> 00:32:26,152 what should I do? 535 00:32:32,646 --> 00:32:35,625 Didn't you say that you'd be made Princess Consort of Gaoyang soon? 536 00:32:35,625 --> 00:32:39,810 However, it's Li Wei Young who shows up at Crown Prince's Manor every day 537 00:32:39,810 --> 00:32:41,685 and here you are staring blankly at nothing! 538 00:32:41,685 --> 00:32:44,661 I'd like to ask you what exactly you have been doing. 539 00:32:46,880 --> 00:32:48,200 You have to help me. 540 00:32:48,200 --> 00:32:52,646 Cousin, I can't get rid of Li Wei Young on my own. 541 00:32:52,646 --> 00:32:54,439 Here's my advice. 542 00:32:54,439 --> 00:32:56,711 It is easy to parry a spear thrust in the open 543 00:32:56,711 --> 00:32:58,984 but hard to dodge an arrow shot in the dark. 544 00:33:09,025 --> 00:33:11,076 General, I don't understand. 545 00:33:11,076 --> 00:33:14,228 Since you've decided to support Prince of Nan-An 546 00:33:14,228 --> 00:33:17,553 why would you support Miss Chang Le in marrying Prince of Gaoyang? 547 00:33:17,553 --> 00:33:20,688 Why don't you have her marry Prince of Nan-An instead? 548 00:33:20,688 --> 00:33:23,112 It might do you more good. 549 00:33:24,683 --> 00:33:29,737 Do you think that I'll be forced to serve Prince of Nan-An forever? 550 00:33:33,063 --> 00:33:34,986 Once I get the report back 551 00:33:34,986 --> 00:33:37,505 I will no longer be threatened by him. 552 00:33:38,909 --> 00:33:41,366 Prince of Nan-An is one unfathomable man. 553 00:33:41,366 --> 00:33:44,457 Moreover, there is no certainty as to who will take the throne. 554 00:33:45,886 --> 00:33:48,238 It's best to keep more pawns at hand. 555 00:33:49,551 --> 00:33:52,445 Mother, I'm so useless. 556 00:33:52,445 --> 00:33:56,836 I still can't win over Prince of Gaoyang. 557 00:33:57,893 --> 00:33:59,694 You're my daughter. 558 00:34:01,339 --> 00:34:06,662 Don't forget about all the hardships you've suffered. 559 00:34:07,813 --> 00:34:11,943 But now I'm fighting this battle alone. 560 00:34:13,170 --> 00:34:15,480 I really feel so worn out... 561 00:34:20,307 --> 00:34:21,728 Chang Le... 562 00:34:21,728 --> 00:34:24,371 Miss Chang Ru has sent over a letter. 563 00:34:25,795 --> 00:34:27,195 Li Chang Ru? 564 00:34:35,097 --> 00:34:37,244 [Chang Le, you've been ignored] 565 00:34:37,244 --> 00:34:39,443 [by Prince of Gaoyang because of Li Wei Young.] 566 00:34:39,443 --> 00:34:42,601 [I have a way to resolve it. I look forward to seeing you, Chang Ru.] 567 00:34:42,601 --> 00:34:45,235 No! I mustn't do that! 568 00:34:47,135 --> 00:34:50,313 When Li Wei young becomes Princess Consort of Gaoyang 569 00:34:50,313 --> 00:34:52,936 I hope that she will be grateful to you for being so kind now. 570 00:34:52,936 --> 00:34:56,018 Aren't you very close to Li Wei Young? 571 00:34:56,018 --> 00:34:59,103 She helped you a lot to get where you are now. 572 00:34:59,103 --> 00:35:02,853 Aren't you scared of retribution if you set her up like this? 573 00:35:04,016 --> 00:35:05,215 Retribution? 574 00:35:05,963 --> 00:35:10,126 It sounds so ridiculous hearing that from you. 575 00:35:10,126 --> 00:35:13,927 Do you really believe in retribution? 576 00:35:15,257 --> 00:35:17,012 You're really frightening. 577 00:35:17,012 --> 00:35:20,014 You've been pretending to be the pitiful one all along. 578 00:35:20,014 --> 00:35:22,583 Who would have thought to be wary of you? 579 00:35:23,612 --> 00:35:26,635 Chiyun Rou isn't the only one who can manipulate things. 580 00:35:26,635 --> 00:35:27,992 How about it? 581 00:35:27,992 --> 00:35:29,599 Will you collaborate with me? 582 00:35:29,599 --> 00:35:31,704 We can take back the ones we love. 583 00:35:31,704 --> 00:35:33,961 How do I know that this isn't a trap 584 00:35:33,961 --> 00:35:36,219 that you set for me with Li Wei Young? 585 00:35:38,648 --> 00:35:44,472 In your current predicament, do we even need to set you up? 586 00:35:49,503 --> 00:35:54,791 Could it be that Li Chang Le... can't do better than Li Wei Young? 587 00:35:57,543 --> 00:35:59,146 Here's my advice. 588 00:35:59,146 --> 00:36:01,043 It is easy to parry a spear thrust in the open 589 00:36:01,043 --> 00:36:03,704 but hard to dodge an arrow shot in the dark. 590 00:36:07,253 --> 00:36:11,010 Who knew that we would have a mutual enemy? 591 00:36:12,434 --> 00:36:14,304 Anything is possible. 592 00:36:14,304 --> 00:36:18,686 You truly are my good cousin, Li Chang Ru. 593 00:36:26,806 --> 00:36:30,431 Chun Ming, has my mother had any food today? 594 00:36:31,795 --> 00:36:35,088 Madam drifts away into a coma more and more often these days. 595 00:36:35,088 --> 00:36:37,134 She is also eating a lot less. 596 00:36:37,134 --> 00:36:38,807 I'm really worried that... 597 00:36:39,972 --> 00:36:46,804 Chun Ming, you've been so devoted to my mother all these years. 598 00:36:48,135 --> 00:36:53,307 Even if she doesn't pull through... I won't belittle you. 599 00:36:53,307 --> 00:36:54,871 Thank you, Miss Chang Le. 600 00:36:54,871 --> 00:36:56,853 You may be dismissed now. 601 00:36:58,327 --> 00:36:59,461 Yes. 602 00:37:09,648 --> 00:37:11,976 It's been so many years... 603 00:37:13,237 --> 00:37:16,731 Mother, you've always wanted me to be successful. 604 00:37:20,164 --> 00:37:23,027 However, I've disappointed you again and again. 605 00:37:26,126 --> 00:37:32,074 Today... I made up my mind for good. 606 00:37:35,565 --> 00:37:37,871 Mother, don't you worry. 607 00:37:53,809 --> 00:37:56,724 I thought of you when saw this pair of pearl hair pins. 608 00:37:56,724 --> 00:37:58,376 Look at them. 609 00:37:58,376 --> 00:38:00,798 We'll have one each. It's perfect. 610 00:38:03,992 --> 00:38:05,362 Li Wei Young... 611 00:38:05,362 --> 00:38:07,465 Li Chang Le... 612 00:38:10,880 --> 00:38:12,532 Did anyone send any letters over today? 613 00:38:12,532 --> 00:38:14,693 It's been days since the other letter was sent 614 00:38:14,693 --> 00:38:15,994 but there hasn't been any news. 615 00:38:20,061 --> 00:38:24,802 It seems that person is leaving me in suspense to make me anxious. 616 00:38:24,802 --> 00:38:28,989 An anxious person finds it hard to stay calm and makes mistakes easily. 617 00:38:28,989 --> 00:38:31,818 How could I not doubt the motives of this person 618 00:38:31,818 --> 00:38:34,648 when such meticulous steps are being taken? 619 00:38:36,302 --> 00:38:37,983 Young Mistress, you mustn't fall for it. 620 00:38:37,983 --> 00:38:40,320 The report is the only way to take down Chiyun Nan. 621 00:38:40,320 --> 00:38:42,271 How could I not be anxious when there's finally 622 00:38:42,271 --> 00:38:43,943 a clue of where the report might be? 623 00:38:43,943 --> 00:38:45,670 What if something else goes wrong again? 624 00:38:46,789 --> 00:38:49,295 Young Mistress! Young Mistress! 625 00:38:49,295 --> 00:38:52,304 I was just informed that Prince of Nan-An will soon return in victory. 626 00:38:52,304 --> 00:38:53,931 It's said that His Majesty is thrilled. 627 00:38:53,931 --> 00:38:56,695 He's ordered a celebratory banquet to be held for Prince of Nan-An! 628 00:38:56,695 --> 00:38:59,224 Young Mistress, I'll take my leave now. 629 00:39:03,027 --> 00:39:05,692 I'm afraid that the political situation in court will change 630 00:39:05,692 --> 00:39:08,356 once Prince of Nan-An returns. 631 00:39:11,398 --> 00:39:14,469 It's a rare occasion to have a meal together. 632 00:39:14,469 --> 00:39:17,007 I'm very happy about it. Here, have a drink! 633 00:39:26,269 --> 00:39:27,311 - Zong Ai. - Present. 634 00:39:27,311 --> 00:39:30,818 Bring my favorite dish over to Crown Princess Consort. 635 00:39:30,818 --> 00:39:32,027 Yes. 636 00:39:33,485 --> 00:39:36,215 You've had a hard time looking after Jun these days. 637 00:39:36,215 --> 00:39:37,467 Have a bit more food. 638 00:39:38,503 --> 00:39:40,077 - Thank you, Your Majesty. - It's fine. 639 00:39:40,077 --> 00:39:42,119 Don't be so polite. It's a family dinner. 640 00:39:42,119 --> 00:39:43,594 Yes. 641 00:39:44,635 --> 00:39:47,858 Jun, be sure to get your mother more food. 642 00:39:47,858 --> 00:39:51,713 Your mother is always like some startled rabbit when she's around me. 643 00:39:53,621 --> 00:39:58,572 Your Majesty, that's because I respect you deeply. 644 00:39:58,572 --> 00:40:00,159 It isn't what you said. 645 00:40:04,871 --> 00:40:06,304 Your Majesty? 646 00:40:06,304 --> 00:40:07,543 Your Majesty. 647 00:40:11,250 --> 00:40:12,706 Grandfather, what is the matter? 648 00:40:12,706 --> 00:40:14,311 I'm all right. 649 00:40:14,311 --> 00:40:16,204 It's just a relapse of my old ailment. 650 00:40:16,204 --> 00:40:18,246 I've been having headaches quite often recently. 651 00:40:18,246 --> 00:40:21,938 The imperial physicians can't figure out why. 652 00:40:21,938 --> 00:40:25,583 I know that it's because of my old age. 653 00:40:25,583 --> 00:40:29,117 Your Majesty, you're at your prime and the best of your vigor. 654 00:40:29,117 --> 00:40:30,731 How can you call yourself old? 655 00:40:30,731 --> 00:40:33,519 I do know about my own condition. 656 00:40:33,519 --> 00:40:34,963 All right, that's enough. 657 00:40:34,963 --> 00:40:36,315 Let's have dinner. 658 00:40:38,000 --> 00:40:39,717 [Crown Prince's Manor] 659 00:40:40,438 --> 00:40:42,820 Your grandfather has lived his life in glory. 660 00:40:42,820 --> 00:40:45,827 Yet he can't be spared from old age and death. 661 00:40:45,827 --> 00:40:48,880 There's truth in what you said. 662 00:40:48,880 --> 00:40:52,503 Power isn't everything. 663 00:40:52,503 --> 00:40:57,693 Instead of wasting so much time fighting for more power 664 00:40:57,693 --> 00:41:03,967 we might as well spend it on leading a happy life. 665 00:41:05,338 --> 00:41:07,271 Are you giving me your consent? 666 00:41:08,248 --> 00:41:09,907 My silly child. 667 00:41:11,036 --> 00:41:14,652 You're the one person that I care the most about. 668 00:41:16,447 --> 00:41:22,056 All I ever wanted is to for you to lead a better life. A happier life. 669 00:41:23,489 --> 00:41:26,715 Since you think that a simple life makes you happy 670 00:41:26,715 --> 00:41:29,365 and Li Wei Young can bring you joy 671 00:41:29,365 --> 00:41:33,628 why would I hold you back? 672 00:41:36,393 --> 00:41:37,788 Mother! 673 00:41:37,788 --> 00:41:40,465 I know that you dote on me the most. 674 00:41:40,465 --> 00:41:42,795 Do rest assured that I will treat you well. 675 00:41:44,009 --> 00:41:47,804 I've never once doubted that. 676 00:41:48,804 --> 00:41:52,481 You're the best child that anyone could have. 677 00:41:53,710 --> 00:41:57,211 You're also the best mother that anyone could have. 678 00:42:10,568 --> 00:42:12,184 Young Mistress, here's another letter. 679 00:42:17,947 --> 00:42:19,561 "Follow the map and come alone." 680 00:42:19,561 --> 00:42:20,952 "Then you can have the report." 681 00:42:20,952 --> 00:42:22,940 "The report will be burned if you bring anyone." 682 00:42:22,940 --> 00:42:24,471 "Don't say that I didn't warn you." 683 00:42:26,215 --> 00:42:28,480 You mustn't go there alone. 684 00:42:28,480 --> 00:42:30,721 I'll stay behind you secretly and keep you safe. 685 00:42:30,721 --> 00:42:32,081 No. 686 00:42:32,081 --> 00:42:33,976 If they really are watching me... 687 00:42:33,976 --> 00:42:36,117 We can't take such a risk. 688 00:42:36,117 --> 00:42:37,748 We have to take a chance. 689 00:42:37,748 --> 00:42:39,094 It's too dangerous. 690 00:42:40,797 --> 00:42:42,934 The report is in the hands of another. 691 00:42:42,934 --> 00:42:46,612 If it's my life that the person is after, my identity would have been exposed. 692 00:42:46,612 --> 00:42:49,344 If not, there must be some other motive. 693 00:42:49,344 --> 00:42:51,324 Perhaps, this is our opportunity. 694 00:42:51,324 --> 00:42:53,204 Should we inform Prince of Gaoyang? 695 00:42:54,527 --> 00:42:57,719 If I tell him right away he will surely be worried. 696 00:42:57,719 --> 00:43:00,041 He won't let me take the risk to go there alone. 697 00:43:00,041 --> 00:43:02,452 However, if I don't inform him... 698 00:43:03,565 --> 00:43:05,157 Wei young, promise me. 699 00:43:05,157 --> 00:43:08,597 that you will discuss with me any information you receive. 700 00:43:08,597 --> 00:43:10,000 You mustn't take any actions alone. 701 00:43:11,211 --> 00:43:13,146 Jun Tao, bring me paper and ink. 702 00:43:13,146 --> 00:43:14,184 Yes. 703 00:43:38,730 --> 00:43:43,224 When half a stick of incense has burned, take this map to His Highness. 704 00:43:43,224 --> 00:43:47,373 Bear this in mind. Wait until I leave before you start burning the incense. 705 00:43:47,373 --> 00:43:48,927 Just in case anyone is watching me. 706 00:43:48,927 --> 00:43:50,393 You must be careful. 707 00:43:51,393 --> 00:43:54,007 I'll surely retrieve the report to take down Chiyun Nan 708 00:43:54,007 --> 00:43:58,041 and avenge the people of Liang as well as Uncle Ming. 709 00:44:08,552 --> 00:44:13,552 Subtitles by DramaFever 49977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.