Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,616 --> 00:02:26,229
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,556 --> 00:02:32,550
[Episode 33]
4
00:02:34,042 --> 00:02:35,689
What are you doing here?
5
00:02:35,689 --> 00:02:38,008
Prince of Gaoyang has recovered.
6
00:02:38,008 --> 00:02:39,485
I'm here to visit him.
7
00:02:39,485 --> 00:02:45,099
After what they went through, Wei Young
should be married to Prince of Gaoyang.
8
00:02:47,770 --> 00:02:50,549
You must feel terrible.
9
00:02:52,699 --> 00:02:54,271
What do you mean by that?
10
00:02:54,271 --> 00:02:56,188
Why would you keep it from me?
11
00:02:56,188 --> 00:02:58,325
We have been cousins for years.
12
00:02:58,325 --> 00:03:01,737
How could I not know about
your feelings for Prince of Gaoyang?
13
00:03:03,006 --> 00:03:05,526
Unfortunately, despite all
the tricks you played
14
00:03:05,526 --> 00:03:08,597
including drugging Li Wei Young
15
00:03:08,597 --> 00:03:10,586
you still couldn't get what you wanted.
16
00:03:10,586 --> 00:03:12,320
What nonsense is that?
17
00:03:12,320 --> 00:03:14,460
Why you act ignorant about it?
18
00:03:14,460 --> 00:03:16,745
I overheard every word
said between you and Tan Xiang.
19
00:03:16,745 --> 00:03:18,277
Moreover...
20
00:03:18,277 --> 00:03:20,116
It wasn't just me.
21
00:03:20,116 --> 00:03:23,346
Crown Princess Consort did as well.
22
00:03:23,346 --> 00:03:25,228
What did you say?
23
00:03:25,228 --> 00:03:28,225
Crown Princess Consort now
knows what you truly are.
24
00:03:28,225 --> 00:03:32,335
Haven't you noticed that
she now treats you differently?
25
00:03:33,372 --> 00:03:34,555
No wonder...
26
00:03:35,618 --> 00:03:36,618
Recently...
27
00:03:41,268 --> 00:03:44,568
Although we're cousins
we've never been very close.
28
00:03:44,568 --> 00:03:47,496
You might still bear a grudge against me.
29
00:03:47,496 --> 00:03:49,881
Why would be so kind as to remind me?
30
00:03:49,881 --> 00:03:51,580
What exactly are you up to?
31
00:03:51,580 --> 00:03:53,776
What could I possibly have in mind?
32
00:03:53,776 --> 00:03:55,430
I'm here to remind you...
33
00:03:58,051 --> 00:04:00,758
Because we're in the same predicament.
34
00:04:00,758 --> 00:04:02,417
Could it be that you...
35
00:04:02,417 --> 00:04:04,710
You and Prince of Gaoyang...
36
00:04:06,007 --> 00:04:11,919
Prince of Gaoyang isn't the only one
who has fallen for Li Wei Young.
37
00:04:22,464 --> 00:04:23,718
Li Min De?
38
00:04:24,863 --> 00:04:27,021
Li Min De! It really is you!
39
00:04:27,021 --> 00:04:29,262
You didn't leave? You're back?
40
00:04:30,557 --> 00:04:32,257
Greetings to Your Highness.
41
00:04:32,257 --> 00:04:33,637
Where have you been?
42
00:04:33,637 --> 00:04:35,403
I thought that you returned to Rou...
43
00:04:36,531 --> 00:04:38,466
Do you know how worried
I was about you?
44
00:04:38,466 --> 00:04:42,182
I had to take care of some things,
so I took some days off.
45
00:04:42,182 --> 00:04:44,028
You should have told me about it.
46
00:04:44,028 --> 00:04:45,735
You gave me such a fright.
47
00:04:45,735 --> 00:04:48,363
I thought that I'd never see you again.
48
00:04:48,363 --> 00:04:50,810
It's my fault to have
worried Your Highness.
49
00:04:51,759 --> 00:04:53,382
I still have work to do.
50
00:04:53,382 --> 00:04:54,906
If you'll excuse me.
51
00:04:56,625 --> 00:04:58,610
Anyway, it's good to have you back.
52
00:04:58,610 --> 00:05:00,595
Both Wei Young and Jun are safe now.
53
00:05:00,595 --> 00:05:03,247
You must be very happy?.
We'll visit them together another day.
54
00:05:03,247 --> 00:05:04,713
Your Highness.
55
00:05:05,802 --> 00:05:07,194
We're in the palace.
56
00:05:07,194 --> 00:05:08,857
You're in your gown.
57
00:05:08,857 --> 00:05:10,425
Behave in a more dignified manner.
58
00:05:10,425 --> 00:05:14,334
Or are you so used to wearing men's
clothing that you can't switch back?
59
00:05:14,334 --> 00:05:16,079
How dare you tease me?
60
00:05:16,079 --> 00:05:19,387
I'm in a good mood today
so I won't take it to heart.
61
00:05:19,387 --> 00:05:21,302
Your Highness, thank you.
62
00:05:21,302 --> 00:05:23,430
Thank you for keeping my secret.
63
00:05:23,430 --> 00:05:25,994
You kept my secret without
probing for details.
64
00:05:25,994 --> 00:05:27,870
Whatever you may think
65
00:05:27,870 --> 00:05:30,822
I think of you as my friend.
66
00:05:32,516 --> 00:05:34,562
If you truly see me as a friend
67
00:05:34,562 --> 00:05:35,923
you have to make me a promise.
68
00:05:35,923 --> 00:05:37,100
What is it?
69
00:05:37,100 --> 00:05:39,252
You're not to leave again
without telling me.
70
00:05:40,398 --> 00:05:41,550
Sure.
71
00:05:44,706 --> 00:05:46,569
Young Mistress, you're home!
72
00:05:48,708 --> 00:05:50,360
Jun Tao?
73
00:05:51,553 --> 00:05:53,658
Jun Tao, I knew you were okay!
74
00:05:55,660 --> 00:05:57,245
This is great!
75
00:05:59,271 --> 00:06:00,879
I made you worry.
76
00:06:00,879 --> 00:06:03,882
Do you know how much
I worried about you?
77
00:06:06,454 --> 00:06:08,244
Bai Zhi, look at you!
78
00:06:08,244 --> 00:06:10,781
Why didn't you tell me sooner
that Jun Tao had returned?
79
00:06:10,781 --> 00:06:12,762
We wanted to surprise you.
80
00:06:13,622 --> 00:06:15,615
Here, let me take a good look at you.
81
00:06:15,615 --> 00:06:17,449
Did you get hurt?
82
00:06:23,322 --> 00:06:25,153
Why are you wearing this skirt?
83
00:06:26,242 --> 00:06:27,641
It doesn't mean anything.
84
00:06:29,067 --> 00:06:30,442
Jun Tao!
85
00:06:32,596 --> 00:06:33,778
Jun Tao?
86
00:06:45,346 --> 00:06:46,723
What are you looking at?
87
00:06:49,689 --> 00:06:50,899
Have some fruit.
88
00:06:57,300 --> 00:07:00,007
Jun Tao!
Jun Tao!
89
00:07:00,007 --> 00:07:02,033
Have a bit more before we head home.
90
00:07:03,581 --> 00:07:07,057
If you keep staring, I'll have
your eyes dug out! Believe it or not.
91
00:07:07,057 --> 00:07:08,274
Don't...
92
00:07:08,274 --> 00:07:14,951
I just... I just want to tell you
that you're quite pretty.
93
00:07:14,951 --> 00:07:16,839
What are you talking about?
94
00:07:17,959 --> 00:07:19,434
- Such nonsense!
- Don't hit me!
95
00:07:19,434 --> 00:07:20,995
It's getting late! Stop hitting me!
96
00:07:20,995 --> 00:07:22,615
Stop hitting me...
97
00:07:22,615 --> 00:07:24,901
- The sun is about to set! Let's go!
- I'll beat you up!
98
00:07:26,259 --> 00:07:27,355
Let's get going!
99
00:07:29,184 --> 00:07:31,153
You're behaving oddly...
100
00:07:34,485 --> 00:07:36,314
What exactly happened?
101
00:07:36,314 --> 00:07:38,593
Why are you wearing this skirt?
102
00:07:38,593 --> 00:07:40,615
It's really nothing.
103
00:07:40,615 --> 00:07:42,677
I saw it on the street so I bought it.
104
00:07:42,677 --> 00:07:44,564
It was just to surprise you.
105
00:07:44,564 --> 00:07:45,899
Really?
106
00:07:45,899 --> 00:07:47,120
You're not lying to me?
107
00:07:48,247 --> 00:07:50,468
I am a woman after all...
108
00:07:54,995 --> 00:07:56,939
It's good that you're back.
109
00:08:01,826 --> 00:08:03,716
It's one joyous occasion after another.
110
00:08:03,716 --> 00:08:06,663
Prince of Gaoyang is gradually recovering
111
00:08:06,663 --> 00:08:09,307
and Prince of Nan-An is fighting
Liu Song at the border.
112
00:08:09,307 --> 00:08:10,903
News of victories have been sent.
113
00:08:10,903 --> 00:08:16,002
I believe Prince of Nan-An will defeat
Liu Song soon and return victorious.
114
00:08:16,002 --> 00:08:19,975
- Congratulations, Your Majesty!
- Congratulations, Your Majesty!
115
00:08:20,903 --> 00:08:23,060
Prince of Nan-An has always
been a very quiet man.
116
00:08:23,060 --> 00:08:25,889
I never knew that he was so capable.
117
00:08:25,889 --> 00:08:28,281
He has impressed me greatly.
118
00:08:29,625 --> 00:08:30,738
Prince of Gaoyang.
119
00:08:30,738 --> 00:08:32,436
You have just recovered from your injury.
120
00:08:32,436 --> 00:08:34,028
Be sure to get more rest.
121
00:08:34,028 --> 00:08:36,919
You fought valiantly in Hua Tai
against our enemies
122
00:08:36,919 --> 00:08:38,986
I'm aware of your meritorious service.
123
00:08:38,986 --> 00:08:42,611
Once Prince of Nan-An returns in victory,
I shall reward both of you together.
124
00:08:42,611 --> 00:08:44,195
Thank you, Your Majesty.
125
00:08:44,195 --> 00:08:45,907
All I did was to carry out my duty.
126
00:08:45,907 --> 00:08:47,379
Good.
127
00:08:47,379 --> 00:08:50,421
All descendants of the Tuoba clan
should behave that way .
128
00:08:56,477 --> 00:08:57,711
Jun!
129
00:09:02,139 --> 00:09:04,285
I feel so bad for you.
130
00:09:04,285 --> 00:09:06,600
If you hadn't risked your life
to defend the fort
131
00:09:06,600 --> 00:09:09,274
Prince of Nan-An wouldn't
have had a chance to take credit for it.
132
00:09:09,274 --> 00:09:11,990
Now Father is giving him
all the credit for the victory.
133
00:09:11,990 --> 00:09:13,855
It's so unfair to you.
134
00:09:13,855 --> 00:09:16,956
As long as we can defeat Liu Song
and keep Great Wei safe
135
00:09:16,956 --> 00:09:19,078
it doesn't matter who takes
the credit for it.
136
00:09:25,984 --> 00:09:28,451
You really are a fool.
137
00:09:29,759 --> 00:09:31,812
It's no wonder others take
credit for your work.
138
00:09:37,230 --> 00:09:40,201
He doesn't even know that
death is knocking at his door.
139
00:09:40,201 --> 00:09:43,236
He's no match for
Prince of Nan-An at all.
140
00:09:44,429 --> 00:09:46,169
News of victory!
141
00:09:46,169 --> 00:09:48,784
Prince of Nan-An defeated
the army of Liu Song in grandeur!
142
00:09:49,697 --> 00:09:52,369
Prince of Nan-An has really
rendered a great service!
143
00:09:52,369 --> 00:09:53,947
What a great joy it is!
144
00:10:01,509 --> 00:10:03,982
My uncle defeated Liu Song.
145
00:10:03,982 --> 00:10:05,413
He'll return soon in victory.
146
00:10:05,413 --> 00:10:08,101
I can now finally relax.
147
00:10:12,221 --> 00:10:13,899
What's on your mind?
148
00:10:16,731 --> 00:10:19,511
I've been thinking about all the events
149
00:10:19,511 --> 00:10:22,292
that took place before
and after you were shot.
150
00:10:22,292 --> 00:10:24,591
The more I think about it,
the more suspicious it seems.
151
00:10:25,480 --> 00:10:27,822
For instance, that man who
ambushed you in the mountains.
152
00:10:27,822 --> 00:10:29,943
Was he really from Liu Song?
153
00:10:31,277 --> 00:10:34,602
And those assassins who came after us
on our way back to Ping City...
154
00:10:34,602 --> 00:10:36,471
Who sent them?
155
00:10:42,402 --> 00:10:44,288
You have doubts about that
as well, right?
156
00:10:44,288 --> 00:10:47,474
At times, I can't help but think
157
00:10:47,474 --> 00:10:50,821
that Prince of Nan-An ended up
taking over your position
158
00:10:50,821 --> 00:10:54,167
as the commander-in-chief
after escorting me to Hua Tai.
159
00:10:54,167 --> 00:10:56,572
He even rendered
a meritorious service in war.
160
00:10:56,572 --> 00:10:58,201
- All of that...
- Wei Young.
161
00:10:59,326 --> 00:11:00,589
I know what is on your mind.
162
00:11:01,649 --> 00:11:04,985
Although kinship in imperial families
is known to be unreliable
163
00:11:04,985 --> 00:11:08,318
I don't wish to think so badly of
my family unless it's unavoidable.
164
00:11:08,318 --> 00:11:10,292
That's too frightening.
165
00:11:10,292 --> 00:11:12,192
It's not that you don't have such doubts
166
00:11:12,192 --> 00:11:14,595
but that you refuse to believe them.
167
00:11:14,595 --> 00:11:17,282
Perhaps, that might not be the truth.
168
00:11:18,224 --> 00:11:19,658
You have a point.
169
00:11:19,658 --> 00:11:22,307
If Prince of Nan-An didn't
send his men over that day
170
00:11:22,307 --> 00:11:24,625
we might have all been killed.
171
00:11:24,625 --> 00:11:27,125
But if it wasn't him, who else could
have known the time
172
00:11:27,125 --> 00:11:29,626
and route we were taking to Ping City?
173
00:11:29,626 --> 00:11:31,567
It could be Chiyun Nan.
174
00:11:31,567 --> 00:11:33,714
He has great influence in the army.
175
00:11:33,714 --> 00:11:36,801
It wouldn't be difficult for him to put
a few of his informants in Hua Tai.
176
00:11:36,801 --> 00:11:38,322
Chiyun Nan...
177
00:11:39,399 --> 00:11:42,571
It's just that there's still no news
of Governor Ma's report.
178
00:11:45,274 --> 00:11:47,538
You're not fully recovered yet.
179
00:11:47,538 --> 00:11:49,549
Don't worry about such matters.
180
00:11:49,549 --> 00:11:52,466
I'll take care of my own matters.
181
00:11:52,466 --> 00:11:54,094
Yours? Mine?
182
00:11:54,094 --> 00:11:55,268
What's mine? What's yours?
183
00:11:55,268 --> 00:11:56,994
What concerns you, concerns me.
184
00:11:58,544 --> 00:11:59,820
Tuoba Jun.
185
00:12:10,601 --> 00:12:11,802
Don't worry.
186
00:12:11,802 --> 00:12:13,809
The report couldn't just disappear.
187
00:12:13,809 --> 00:12:16,159
We will eventually find some clues.
188
00:12:26,341 --> 00:12:28,152
Look how carefree the fish are.
189
00:12:29,034 --> 00:12:30,034
How I envy them.
190
00:12:30,034 --> 00:12:34,296
I can now leave with ease,
knowing that you're in good hands.
191
00:12:37,928 --> 00:12:39,577
Don't tax your brain by reading those.
192
00:12:39,577 --> 00:12:42,169
You just got better.
Why are you reading those now?
193
00:12:42,169 --> 00:12:43,879
Stop reading. Here.
194
00:12:43,879 --> 00:12:46,100
Mother, you're overreacting.
I'm all right now.
195
00:12:47,224 --> 00:12:49,188
Here, drink the medicine.
196
00:12:54,559 --> 00:12:56,019
Li Wei Young left?
197
00:12:56,019 --> 00:12:57,494
Mother...
198
00:12:58,423 --> 00:13:03,705
I believe that you've seen how
Wei Young truly treats me.
199
00:13:05,105 --> 00:13:06,422
Who knows?
200
00:13:06,422 --> 00:13:08,320
She might be putting on an act.
201
00:13:08,320 --> 00:13:09,886
Mother!
202
00:13:09,886 --> 00:13:14,321
However, after this incident,
I came to a realization.
203
00:13:14,321 --> 00:13:17,567
Li Chang Le isn't as
good as I think she is.
204
00:13:17,567 --> 00:13:20,649
All she did was save your life once
and she is obsessed with you.
205
00:13:20,649 --> 00:13:22,113
Mother, you got it wrong.
206
00:13:25,756 --> 00:13:28,864
It wasn't Li Chang Le
who saved me during the hunt.
207
00:13:28,864 --> 00:13:30,061
It was Wei Young.
208
00:13:30,061 --> 00:13:31,948
Li Chang Le had us fooled.
209
00:13:34,110 --> 00:13:36,639
She lied to me about that as well?
210
00:13:36,639 --> 00:13:39,163
I was indeed wrong about her.
211
00:13:39,163 --> 00:13:42,883
However, even if
you don't marry Li Chang Le
212
00:13:42,883 --> 00:13:45,518
you have to marry a legitimate
daughter of a prestigious family.
213
00:13:45,518 --> 00:13:47,558
That will help you get the throne.
214
00:13:47,558 --> 00:13:49,260
Li Wei Young can only be a side consort.
215
00:13:49,260 --> 00:13:51,682
Mother, how many times have I told you?
216
00:13:51,682 --> 00:13:53,399
I've never wanted that position.
217
00:13:53,399 --> 00:13:55,025
But that is your position.
218
00:13:55,025 --> 00:13:56,658
- Or your father...
- Mother.
219
00:13:56,658 --> 00:14:00,471
Didn't Father's death
make you understand?
220
00:14:01,403 --> 00:14:03,113
If Father hadn't been Crown Prince
221
00:14:03,113 --> 00:14:05,893
and he had just been a prince who
was content to serve the nation
222
00:14:05,893 --> 00:14:08,823
you would have had a much happier life.
223
00:14:09,938 --> 00:14:12,089
Think about it.
Was that position more important
224
00:14:12,089 --> 00:14:15,312
than the safety and happiness
of you and Father?
225
00:14:16,008 --> 00:14:18,583
But they will never let you off.
226
00:14:18,583 --> 00:14:20,187
Don't worry, Mother.
227
00:14:20,187 --> 00:14:24,666
I will let them know that
I pose no threat to anyone.
228
00:14:24,666 --> 00:14:26,210
Once Uncle Yu returns in victory
229
00:14:26,210 --> 00:14:28,618
I'll ask for Grandfather's permission
to leave Ping City.
230
00:14:29,576 --> 00:14:34,364
In the future, Mother, Wei Young, and I
231
00:14:34,364 --> 00:14:37,211
will live together as a family.
232
00:14:37,211 --> 00:14:40,309
No more conspiracies.
No more bloodshed.
233
00:14:40,309 --> 00:14:43,393
Wei Young will bear you
many grandchildren.
234
00:14:43,393 --> 00:14:49,261
There will be so many toddlers around
calling you "Grandmother!"
235
00:14:49,261 --> 00:14:54,201
Mother, aren't you attracted
to that kind of life?
236
00:14:59,961 --> 00:15:01,979
You do make that sound nice.
237
00:15:01,979 --> 00:15:06,159
But it isn't that easy for Li Wei Young
to be my daughter-in-law.
238
00:15:06,159 --> 00:15:07,831
Mother, what do you intend to do?
239
00:15:07,831 --> 00:15:09,495
It depends on her performance.
240
00:15:13,134 --> 00:15:14,730
She's so stubborn.
241
00:15:14,730 --> 00:15:16,354
"It depends on her performance."
242
00:15:27,309 --> 00:15:28,592
Min De!
243
00:15:31,951 --> 00:15:33,246
Min De!
244
00:15:33,246 --> 00:15:36,114
I heard that His Majesty rewarded you
for rescuing Prince of Gaoyang?
245
00:15:36,114 --> 00:15:37,817
I turned it down.
246
00:15:37,817 --> 00:15:39,155
Why?
247
00:15:39,155 --> 00:15:41,628
I know that it was kindly
suggested by Prince of Gaoyang
248
00:15:41,628 --> 00:15:44,592
but, I already feel quite
restrained as an imperial guard.
249
00:15:44,592 --> 00:15:46,466
If I'm given an even higher position
250
00:15:46,466 --> 00:15:47,749
won't that be the death of me?
251
00:15:47,749 --> 00:15:49,903
Everyone wants a higher position.
252
00:15:49,903 --> 00:15:52,902
You're the only one who doesn't
want to get promoted.
253
00:15:52,902 --> 00:15:55,535
Just worry about Prince of Gaoyang.
254
00:15:55,535 --> 00:15:57,518
Don't worry about me.
255
00:15:57,518 --> 00:15:59,518
If I don't, who will?
256
00:16:00,557 --> 00:16:02,563
Min De!
257
00:16:04,774 --> 00:16:05,929
Have some tea.
258
00:16:05,929 --> 00:16:07,359
I'll get you some tea.
259
00:16:11,798 --> 00:16:13,331
I...
260
00:16:13,331 --> 00:16:18,255
Wei Young, I've actually always
wanted to be like Prince of Gaoyang.
261
00:16:18,255 --> 00:16:22,659
I want to travel the world like he did
and enjoy the beauty of the world.
262
00:16:22,659 --> 00:16:24,158
Travel the world?
263
00:16:24,158 --> 00:16:25,894
What about your job?
264
00:16:25,894 --> 00:16:29,248
When it's time,
I'll ask for His Majesty's forgiveness
265
00:16:29,248 --> 00:16:31,321
and quit my job.
266
00:16:31,321 --> 00:16:33,402
I believe that His Majesty
won't be too harsh on me.
267
00:16:33,402 --> 00:16:35,510
How long will you be away?
268
00:16:35,510 --> 00:16:36,768
When will you return?
269
00:16:36,768 --> 00:16:39,582
I won't be back anytime soon.
270
00:16:39,582 --> 00:16:41,779
If I were to find a beautiful wife
along the way
271
00:16:41,779 --> 00:16:44,373
I might not even come home.
272
00:16:44,373 --> 00:16:47,457
That won't do! If you really do
meet a suitable lady
273
00:16:47,457 --> 00:16:49,707
how could you not bring her home to me?
274
00:16:50,799 --> 00:16:52,008
Wei Young.
275
00:16:52,008 --> 00:16:56,032
If I really don't come home,
will you miss me?
276
00:16:57,772 --> 00:16:59,687
I dare you to do that!
277
00:16:59,687 --> 00:17:01,244
If you really don't come home
278
00:17:01,244 --> 00:17:04,155
I'll make Tuoba Jun send out
his men to search everywhere for you.
279
00:17:04,155 --> 00:17:07,023
Once I find you, I'll teach you a lesson.
280
00:17:07,023 --> 00:17:08,731
All right, all right.
281
00:17:08,731 --> 00:17:10,368
Look at how fierce you are.
282
00:17:10,368 --> 00:17:12,230
I didn't say that I was
leaving right away.
283
00:17:12,230 --> 00:17:15,297
I'll still be a good guard for now.
284
00:17:17,622 --> 00:17:18,661
Here.
285
00:17:19,692 --> 00:17:23,193
When I walked in,
what were you trying to hide?
286
00:17:24,242 --> 00:17:25,272
It's nothing at all!
287
00:17:25,272 --> 00:17:26,295
Take it out.
288
00:17:27,777 --> 00:17:28,838
Show it to me!
289
00:17:28,838 --> 00:17:29,907
No! No way!
290
00:17:29,907 --> 00:17:31,124
Take it out!
291
00:17:31,124 --> 00:17:32,569
- No! It's nothing!
- Show me!
292
00:17:32,569 --> 00:17:33,569
Nothing!
293
00:17:36,144 --> 00:17:37,330
Li Min De.
294
00:17:38,971 --> 00:17:40,247
Greetings to Your Highness.
295
00:17:41,180 --> 00:17:44,405
Li Min De, why did you turn down
Father's reward?
296
00:17:44,405 --> 00:17:45,862
Min De is a Rouran.
297
00:17:45,862 --> 00:17:47,509
I'll have to return to Rouran eventually.
298
00:17:47,509 --> 00:17:50,467
Why should I be concerned
about any official position here?
299
00:17:50,467 --> 00:17:52,510
What's so good about Rouran?
300
00:17:52,510 --> 00:17:54,121
You've been raised here in Great Wei.
301
00:17:54,121 --> 00:17:56,105
You surely won't adapt well
when you get there.
302
00:17:56,105 --> 00:17:58,296
Please don't leave!
303
00:17:58,296 --> 00:18:00,357
Make a wish. Tell me.
304
00:18:00,357 --> 00:18:01,671
I'll ask Father for it.
305
00:18:01,671 --> 00:18:03,465
He dotes on me a lot!
306
00:18:03,465 --> 00:18:05,229
Please?
307
00:18:05,229 --> 00:18:07,672
Thank you for treating me
so sincerely as a friend.
308
00:18:07,672 --> 00:18:10,287
However, I've already decided
to return to Rouran.
309
00:18:10,287 --> 00:18:12,537
I can't accept your kind offer.
310
00:18:12,537 --> 00:18:18,826
I turned down the reward so that
I could leave without a care.
311
00:18:27,561 --> 00:18:29,165
Without a care?
312
00:18:30,527 --> 00:18:32,029
What about me?
313
00:18:32,029 --> 00:18:36,134
What am I to you?
314
00:18:37,105 --> 00:18:39,069
You're being too kind to me.
315
00:18:39,069 --> 00:18:43,217
Your Highness is surely the most
honorable princess of Great Wei.
316
00:18:43,217 --> 00:18:45,682
I don't want to listen
to such hypocritical words!
317
00:18:45,682 --> 00:18:47,882
I want you to be honest with me!
318
00:18:47,882 --> 00:18:51,599
What exactly am I to you?
319
00:18:56,630 --> 00:19:00,172
I wouldn't dare accept
your feelings for me.
320
00:19:00,172 --> 00:19:02,824
Please don't make it difficult for me.
321
00:19:02,824 --> 00:19:05,030
I still have work to do.
322
00:19:05,030 --> 00:19:07,345
I'll take my leave now.
323
00:19:11,255 --> 00:19:12,769
Don't go!
324
00:19:20,892 --> 00:19:22,279
What is this?
325
00:19:23,682 --> 00:19:25,451
This belongs to Li Wei Young, right?
326
00:19:26,805 --> 00:19:29,755
Why would you hide
Li Wei Young's hair pin?
327
00:19:31,286 --> 00:19:32,343
I..
328
00:19:37,912 --> 00:19:39,898
Without a care?
329
00:19:40,892 --> 00:19:43,304
You just don't care about me.
330
00:19:43,304 --> 00:19:45,067
You care about Li Wei Young!
331
00:19:46,509 --> 00:19:49,888
It's always Li Wei Young who
you're concerned about!
332
00:19:49,888 --> 00:19:51,207
That's not true!
333
00:19:51,207 --> 00:19:52,960
Li Wei Young is just my cousin!
334
00:19:52,960 --> 00:19:55,446
Li Min De, I hate you!
335
00:20:18,261 --> 00:20:20,190
Li Min De...
336
00:20:20,190 --> 00:20:23,061
Why would you treat me like this?
337
00:20:24,449 --> 00:20:25,930
Your Highness.
338
00:20:27,278 --> 00:20:29,413
What's wrong, Your Highness?
339
00:20:29,413 --> 00:20:30,734
Get out!
340
00:20:30,734 --> 00:20:32,726
Please have some food, Your Highness.
341
00:20:32,726 --> 00:20:33,826
I don't want any!
342
00:20:33,826 --> 00:20:35,278
I told you to get out!
343
00:20:35,278 --> 00:20:36,818
Step out now.
344
00:20:40,088 --> 00:20:41,547
Your Highness...
345
00:20:41,547 --> 00:20:43,151
Rourans are so annoying.
346
00:20:43,151 --> 00:20:45,042
I hate Rourans!
347
00:20:45,042 --> 00:20:49,223
I'm going to report to Father
to have him wipe out Rouran!
348
00:20:49,223 --> 00:20:50,500
Your Highness!
349
00:20:50,500 --> 00:20:53,759
Don't be angry, Your Highness.
Who made you so upset?
350
00:20:53,759 --> 00:20:54,809
Who else could it be?
351
00:20:54,809 --> 00:20:56,385
It's that darn Li...
352
00:20:56,385 --> 00:20:58,247
Imperial Guard Li?
353
00:20:58,247 --> 00:21:00,585
What does he have to do with Rouran?
354
00:21:00,585 --> 00:21:03,153
I hate Li Min De.
355
00:21:03,153 --> 00:21:06,200
None of you are allowed
to mention him to me again!
356
00:21:09,050 --> 00:21:11,123
Your Highness, Imperial Guard Li
seeks an audience.
357
00:21:11,123 --> 00:21:12,742
Didn't you heard her?
358
00:21:12,742 --> 00:21:14,945
Her Highness said that
she won't see him. Leave.
359
00:21:14,945 --> 00:21:16,142
Yes.
360
00:21:18,196 --> 00:21:21,191
Your Highness,
since he upsets you so much
361
00:21:21,191 --> 00:21:23,381
would you like me to teach him a lesson?
362
00:21:24,605 --> 00:21:25,844
How?
363
00:21:25,844 --> 00:21:28,480
I'll ask Prince of Nan-An
to cane him a few times.
364
00:21:28,480 --> 00:21:29,667
I dare you!
365
00:21:29,667 --> 00:21:32,972
You keep saying that you hate him,
but you can't bear to see him hurt.
366
00:21:32,972 --> 00:21:35,086
If you say another word, I will...
367
00:21:35,086 --> 00:21:36,605
I won't say another word.
368
00:21:46,305 --> 00:21:47,544
Your Highness.
369
00:21:48,721 --> 00:21:49,896
Your Highness!
370
00:21:49,896 --> 00:21:51,895
I have to speak to you.
371
00:21:51,895 --> 00:21:53,303
Atrocious Li Min De!
372
00:21:53,303 --> 00:21:54,946
How dare you intercept Her Highness!
373
00:21:54,946 --> 00:21:57,451
Her Highness said that
she never wants to see you again
374
00:21:57,451 --> 00:21:59,580
and everyone is forbidden
from saying your name!
375
00:21:59,580 --> 00:22:00,824
Get lost now!
376
00:22:00,824 --> 00:22:04,886
Even if Your Highness punishes me,
I still have to talk to you.
377
00:22:04,886 --> 00:22:07,387
Please agree to it.
378
00:22:07,387 --> 00:22:08,700
Your Highness.
379
00:22:15,163 --> 00:22:16,767
Speak quickly.
380
00:22:26,845 --> 00:22:29,614
This is indeed Wei Young's hair pin.
381
00:22:31,682 --> 00:22:34,721
I really do worry about her.
382
00:22:34,721 --> 00:22:37,857
But that is just kinship
between cousins.
383
00:22:39,479 --> 00:22:43,587
I only had my mother to rely on
in Prime Minister's Manor.
384
00:22:45,588 --> 00:22:48,482
Wei Young is the only one who
cares about me and my mother.
385
00:22:48,482 --> 00:22:50,644
I'm deeply grateful to her.
386
00:22:51,606 --> 00:22:56,270
I already regard Wei Young
as my closest family.
387
00:22:56,270 --> 00:22:59,881
I admit that I did like Wei Young.
388
00:23:01,299 --> 00:23:03,521
But I've gotten over it now.
389
00:23:03,521 --> 00:23:08,853
I see Wei Young and Prince of Gaoyang
becoming more intimate.
390
00:23:11,067 --> 00:23:13,261
I'm truly happy for them.
391
00:23:14,837 --> 00:23:17,329
It's definitely not what
Your Highness assumes it is.
392
00:23:18,590 --> 00:23:20,721
I don't have any designs on her.
393
00:23:23,388 --> 00:23:25,361
As for us...
394
00:23:27,252 --> 00:23:31,393
Your Highness is of noble status.
I wouldn't dare think otherwise.
395
00:23:31,393 --> 00:23:35,632
Moreover, we went through
so much together.
396
00:23:35,632 --> 00:23:40,394
I already regard you as my best friend.
397
00:23:41,582 --> 00:23:43,593
Am I just a friend?
398
00:23:43,593 --> 00:23:50,517
Your Highness, some matters
should just be left in the past.
399
00:23:53,127 --> 00:23:54,917
If there is an afterlife...
400
00:23:56,326 --> 00:23:59,063
I won't let you down.
401
00:23:59,063 --> 00:24:00,896
All right.
402
00:24:02,038 --> 00:24:07,346
With your words...
I look forward to my next life.
403
00:24:11,871 --> 00:24:16,859
I, Tuoba Di, am willing to be
your best friend in this life.
404
00:24:18,184 --> 00:24:19,713
Thank you.
405
00:24:30,277 --> 00:24:33,201
Young Mistress, someone
addressed this letter to you.
406
00:24:33,201 --> 00:24:34,624
- Who sent it?
- I don't know.
407
00:24:39,259 --> 00:24:41,104
[An abstract of Governor Ma's report.]
408
00:24:42,789 --> 00:24:44,355
- You may be dismissed.
- Yes.
409
00:24:48,074 --> 00:24:49,465
What is the matter?
410
00:24:49,465 --> 00:24:51,317
This is obviously an abstract
of the report.
411
00:24:51,317 --> 00:24:53,943
But nothing else is here
except for the abstract.
412
00:24:55,960 --> 00:24:59,436
It's evident that the report is in
the hands of someone with bad intentions.
413
00:24:59,436 --> 00:25:01,664
What does this person have in mind?
414
00:25:10,079 --> 00:25:11,670
This letter was sent anonymously.
415
00:25:11,670 --> 00:25:15,114
I'm afraid that whoever wrote it
is up to no good.
416
00:25:15,114 --> 00:25:16,136
Exactly.
417
00:25:16,136 --> 00:25:19,607
This person has the report
and sent an abstract to me.
418
00:25:19,607 --> 00:25:22,031
It's obvious that this person
knows my true identity.
419
00:25:22,031 --> 00:25:24,031
But who could it be?
420
00:25:24,031 --> 00:25:25,528
What does this person want from me?
421
00:25:26,347 --> 00:25:29,038
It gives me the shivers
when I think about it.
422
00:25:29,038 --> 00:25:33,173
Even if this is a trap,
I have no choice but to jump right in.
423
00:25:33,173 --> 00:25:36,260
The report is too important to me.
424
00:25:40,191 --> 00:25:44,365
Whoever took the report must
have been at the hunting banquet.
425
00:25:44,365 --> 00:25:48,407
This person is of high status and
well concealed, with an ulterior motive.
426
00:25:48,407 --> 00:25:50,413
Wei Young, you must promise me
427
00:25:50,413 --> 00:25:54,313
that you will discuss with me
any information you receive.
428
00:25:54,313 --> 00:25:56,296
You mustn't take any action alone.
429
00:25:56,296 --> 00:25:57,670
I understand.
430
00:25:59,162 --> 00:26:00,509
Jun Tao.
431
00:26:00,509 --> 00:26:01,806
Jun Tao?
432
00:26:02,878 --> 00:26:04,852
Why have you been ignoring me?
433
00:26:04,852 --> 00:26:06,226
What do you want?
434
00:26:06,226 --> 00:26:07,682
Why should I talk to you?
435
00:26:12,634 --> 00:26:14,171
Ruthless woman...
436
00:26:14,171 --> 00:26:16,257
We went through life
and death together after all.
437
00:26:16,257 --> 00:26:18,152
How can you treat me so?
438
00:26:18,152 --> 00:26:20,013
I'm a woman now?
439
00:26:20,013 --> 00:26:22,498
Haven't you always seen me as a man?
440
00:26:24,025 --> 00:26:25,142
A woman!
441
00:26:25,142 --> 00:26:26,657
Who said that you're not a woman?
442
00:26:26,657 --> 00:26:27,859
Go away.
443
00:26:29,414 --> 00:26:30,519
Jun Tao!
444
00:26:30,519 --> 00:26:31,780
Are you all right, Jun Tao?
445
00:26:31,780 --> 00:26:34,198
Can you stop ignoring me
when I go to visit you?
446
00:26:41,471 --> 00:26:43,484
Young Mistress, why do you keep
looking at me?
447
00:26:43,484 --> 00:26:45,994
I just overheard you and Cheng De...
448
00:26:45,994 --> 00:26:47,146
Cheng De and I...
449
00:26:47,146 --> 00:26:49,204
There's nothing between us! Really!
450
00:26:49,204 --> 00:26:51,845
I didn't say that
there's anything between you and him.
451
00:26:51,845 --> 00:26:53,560
Didn't you just confess it yourself?
452
00:26:53,560 --> 00:26:55,171
You're blushing!
453
00:26:58,019 --> 00:27:02,382
Jun Tao, I realize that
you're really virtuous.
454
00:27:04,156 --> 00:27:05,358
You may all be dismissed now.
455
00:27:05,358 --> 00:27:06,486
Yes.
456
00:27:12,618 --> 00:27:16,074
Young Mistress...
Can you stop teasing me?
457
00:27:17,701 --> 00:27:19,920
Is anyone there?
458
00:27:22,410 --> 00:27:24,313
Anyone?
459
00:27:24,313 --> 00:27:25,982
Is anyone there?
460
00:27:25,982 --> 00:27:27,980
- Anyone?
- Are you all right, Your Highness?
461
00:27:29,038 --> 00:27:30,781
What is Your Highness doing
out here alone?
462
00:27:30,781 --> 00:27:32,077
Where's Miss Qiu Yi?
463
00:27:32,077 --> 00:27:35,317
I wanted to spend some time alone
so I didn't let her come with me.
464
00:27:36,773 --> 00:27:38,766
Why does my leg hurt so much?
465
00:27:38,766 --> 00:27:40,334
Carry Her Highness back to her room!
466
00:27:40,334 --> 00:27:41,384
Hold on!
467
00:27:41,384 --> 00:27:42,602
I don't want you to carry me.
468
00:27:43,788 --> 00:27:45,593
I want you to do it.
469
00:27:46,352 --> 00:27:47,810
Me?
470
00:27:47,810 --> 00:27:49,277
What's wrong?
471
00:27:49,277 --> 00:27:51,006
You're not willing to do it?
472
00:27:58,212 --> 00:28:00,664
I didn't expect you to be so strong.
473
00:28:00,664 --> 00:28:03,692
It's no wonder though, since you
were raised in the country.
474
00:28:03,692 --> 00:28:05,522
Fortunately, I'm very strong
475
00:28:05,522 --> 00:28:09,807
or I wouldn't have been able
to escort Prince of Gaoyang home.
476
00:28:17,154 --> 00:28:18,269
Be careful.
477
00:28:18,269 --> 00:28:19,819
Don't drop me.
478
00:28:22,471 --> 00:28:24,769
Slow down. Don't drop me.
479
00:28:30,445 --> 00:28:31,714
Be careful.
480
00:28:34,116 --> 00:28:35,503
It's so scary.
481
00:28:45,576 --> 00:28:47,050
Please have some tea, Your Highness.
482
00:28:47,050 --> 00:28:48,667
Leave it on the table.
483
00:28:57,857 --> 00:28:59,646
I'll take my leave now.
484
00:28:59,646 --> 00:29:01,075
Hold on!
485
00:29:03,309 --> 00:29:05,169
My leg hurts.
486
00:29:05,169 --> 00:29:07,145
Could you massage it for me?
487
00:29:07,145 --> 00:29:09,159
Anyone could do that for you.
488
00:29:09,159 --> 00:29:10,872
Why would you make my mistress do it?
489
00:29:10,872 --> 00:29:12,611
- How dare you?
- Jun Tao.
490
00:29:12,611 --> 00:29:13,693
You mustn't be rude.
491
00:29:27,230 --> 00:29:29,163
Gently... Be more gentle.
492
00:29:31,925 --> 00:29:33,531
Harder.
493
00:29:33,531 --> 00:29:34,714
Just a bit harder.
494
00:29:36,790 --> 00:29:38,328
That's too much!
495
00:29:38,328 --> 00:29:40,078
It's so painful!
496
00:29:42,996 --> 00:29:46,567
Your Highness, I know
that you're just acting.
497
00:29:46,567 --> 00:29:48,608
I... I'm not acting.
498
00:29:48,608 --> 00:29:50,605
It really hurts.
499
00:29:50,605 --> 00:29:54,326
How could you have been left unattended?
500
00:29:54,326 --> 00:29:57,262
Even if you were left unattended,
how is it possible
501
00:29:57,262 --> 00:30:00,198
that we didn't run into any servants
when I carried you back here?
502
00:30:00,198 --> 00:30:02,999
You must have had this
arranged in advance.
503
00:30:05,192 --> 00:30:09,607
Since you knew that I was just
pretending, why did you go along with it?
504
00:30:11,219 --> 00:30:14,420
Because you're Tuoba Jun's mother.
505
00:30:14,420 --> 00:30:16,019
You matter the most to him.
506
00:30:16,019 --> 00:30:21,237
I wanted you to know that I am willing
to carry you and massage your leg.
507
00:30:21,237 --> 00:30:26,403
I'm also willing to carry out
even more difficult tasks for you.
508
00:30:27,861 --> 00:30:29,680
That does sound nice.
509
00:30:30,957 --> 00:30:35,490
But I still remember what you
said to me on the hunting trip.
510
00:30:35,490 --> 00:30:38,055
You sounded really unfeeling then.
511
00:30:38,055 --> 00:30:41,839
Who knows if you're just
putting on an act now?
512
00:30:41,839 --> 00:30:46,403
Will Your Highness give me
a chance to prove it?
513
00:30:48,627 --> 00:30:52,759
My mother hasn't been by my side
since I was a child.
514
00:30:52,759 --> 00:30:58,570
So I hope that Your Highness can
really like me.
515
00:30:59,573 --> 00:31:03,535
I'd also like to treat Your Highness
as my own mother.
516
00:31:08,003 --> 00:31:12,074
I'll need some time to consider that.
517
00:31:15,492 --> 00:31:17,976
You can certainly give it some thought
518
00:31:17,976 --> 00:31:20,653
but you mustn't be too mean.
519
00:31:20,653 --> 00:31:22,829
If Your Highness is too mean to me
520
00:31:22,829 --> 00:31:25,520
Tuoba Jun will be the one
who gets really upset.
521
00:31:26,664 --> 00:31:29,057
Are you threatening me?
522
00:31:29,057 --> 00:31:31,901
It's unlike me to tolerate
and compromise.
523
00:31:31,901 --> 00:31:34,151
I tend to deal with problems
in a more flexible way.
524
00:31:34,151 --> 00:31:37,104
Your Highness, you'll have to
get used to it in the future.
525
00:31:37,104 --> 00:31:39,669
This is... What?
526
00:31:43,645 --> 00:31:47,719
Fine, let's wait and see.
527
00:31:57,501 --> 00:31:59,374
Young Mistress.
528
00:32:00,539 --> 00:32:01,621
Young Mistress?
529
00:32:03,605 --> 00:32:04,926
You may be dismissed.
530
00:32:04,926 --> 00:32:06,378
I want to be left alone.
531
00:32:06,378 --> 00:32:07,961
Yes.
532
00:32:16,078 --> 00:32:19,701
Crown Princess Consort now
knows what you truly are.
533
00:32:19,701 --> 00:32:23,348
If Crown Princess Consort also
take sides with Li Wei Young...
534
00:32:24,396 --> 00:32:26,152
what should I do?
535
00:32:32,646 --> 00:32:35,625
Didn't you say that you'd be made
Princess Consort of Gaoyang soon?
536
00:32:35,625 --> 00:32:39,810
However, it's Li Wei Young who shows up
at Crown Prince's Manor every day
537
00:32:39,810 --> 00:32:41,685
and here you are
staring blankly at nothing!
538
00:32:41,685 --> 00:32:44,661
I'd like to ask you what
exactly you have been doing.
539
00:32:46,880 --> 00:32:48,200
You have to help me.
540
00:32:48,200 --> 00:32:52,646
Cousin, I can't get rid of
Li Wei Young on my own.
541
00:32:52,646 --> 00:32:54,439
Here's my advice.
542
00:32:54,439 --> 00:32:56,711
It is easy to parry
a spear thrust in the open
543
00:32:56,711 --> 00:32:58,984
but hard to dodge
an arrow shot in the dark.
544
00:33:09,025 --> 00:33:11,076
General, I don't understand.
545
00:33:11,076 --> 00:33:14,228
Since you've decided to
support Prince of Nan-An
546
00:33:14,228 --> 00:33:17,553
why would you support Miss Chang Le
in marrying Prince of Gaoyang?
547
00:33:17,553 --> 00:33:20,688
Why don't you have her marry
Prince of Nan-An instead?
548
00:33:20,688 --> 00:33:23,112
It might do you more good.
549
00:33:24,683 --> 00:33:29,737
Do you think that I'll be forced
to serve Prince of Nan-An forever?
550
00:33:33,063 --> 00:33:34,986
Once I get the report back
551
00:33:34,986 --> 00:33:37,505
I will no longer be threatened by him.
552
00:33:38,909 --> 00:33:41,366
Prince of Nan-An is
one unfathomable man.
553
00:33:41,366 --> 00:33:44,457
Moreover, there is no certainty as to
who will take the throne.
554
00:33:45,886 --> 00:33:48,238
It's best to keep more pawns at hand.
555
00:33:49,551 --> 00:33:52,445
Mother, I'm so useless.
556
00:33:52,445 --> 00:33:56,836
I still can't win over
Prince of Gaoyang.
557
00:33:57,893 --> 00:33:59,694
You're my daughter.
558
00:34:01,339 --> 00:34:06,662
Don't forget about
all the hardships you've suffered.
559
00:34:07,813 --> 00:34:11,943
But now I'm fighting this battle alone.
560
00:34:13,170 --> 00:34:15,480
I really feel so worn out...
561
00:34:20,307 --> 00:34:21,728
Chang Le...
562
00:34:21,728 --> 00:34:24,371
Miss Chang Ru has sent over a letter.
563
00:34:25,795 --> 00:34:27,195
Li Chang Ru?
564
00:34:35,097 --> 00:34:37,244
[Chang Le, you've been ignored]
565
00:34:37,244 --> 00:34:39,443
[by Prince of Gaoyang
because of Li Wei Young.]
566
00:34:39,443 --> 00:34:42,601
[I have a way to resolve it.
I look forward to seeing you, Chang Ru.]
567
00:34:42,601 --> 00:34:45,235
No! I mustn't do that!
568
00:34:47,135 --> 00:34:50,313
When Li Wei young becomes
Princess Consort of Gaoyang
569
00:34:50,313 --> 00:34:52,936
I hope that she will be grateful
to you for being so kind now.
570
00:34:52,936 --> 00:34:56,018
Aren't you very close to Li Wei Young?
571
00:34:56,018 --> 00:34:59,103
She helped you a lot
to get where you are now.
572
00:34:59,103 --> 00:35:02,853
Aren't you scared of retribution
if you set her up like this?
573
00:35:04,016 --> 00:35:05,215
Retribution?
574
00:35:05,963 --> 00:35:10,126
It sounds so ridiculous
hearing that from you.
575
00:35:10,126 --> 00:35:13,927
Do you really believe in retribution?
576
00:35:15,257 --> 00:35:17,012
You're really frightening.
577
00:35:17,012 --> 00:35:20,014
You've been pretending to be
the pitiful one all along.
578
00:35:20,014 --> 00:35:22,583
Who would have thought
to be wary of you?
579
00:35:23,612 --> 00:35:26,635
Chiyun Rou isn't the only one
who can manipulate things.
580
00:35:26,635 --> 00:35:27,992
How about it?
581
00:35:27,992 --> 00:35:29,599
Will you collaborate with me?
582
00:35:29,599 --> 00:35:31,704
We can take back the ones we love.
583
00:35:31,704 --> 00:35:33,961
How do I know that this isn't a trap
584
00:35:33,961 --> 00:35:36,219
that you set for me with Li Wei Young?
585
00:35:38,648 --> 00:35:44,472
In your current predicament,
do we even need to set you up?
586
00:35:49,503 --> 00:35:54,791
Could it be that Li Chang Le...
can't do better than Li Wei Young?
587
00:35:57,543 --> 00:35:59,146
Here's my advice.
588
00:35:59,146 --> 00:36:01,043
It is easy to parry
a spear thrust in the open
589
00:36:01,043 --> 00:36:03,704
but hard to dodge
an arrow shot in the dark.
590
00:36:07,253 --> 00:36:11,010
Who knew that we would
have a mutual enemy?
591
00:36:12,434 --> 00:36:14,304
Anything is possible.
592
00:36:14,304 --> 00:36:18,686
You truly are my good cousin,
Li Chang Ru.
593
00:36:26,806 --> 00:36:30,431
Chun Ming, has my mother
had any food today?
594
00:36:31,795 --> 00:36:35,088
Madam drifts away into a coma
more and more often these days.
595
00:36:35,088 --> 00:36:37,134
She is also eating a lot less.
596
00:36:37,134 --> 00:36:38,807
I'm really worried that...
597
00:36:39,972 --> 00:36:46,804
Chun Ming, you've been so devoted
to my mother all these years.
598
00:36:48,135 --> 00:36:53,307
Even if she doesn't pull through...
I won't belittle you.
599
00:36:53,307 --> 00:36:54,871
Thank you, Miss Chang Le.
600
00:36:54,871 --> 00:36:56,853
You may be dismissed now.
601
00:36:58,327 --> 00:36:59,461
Yes.
602
00:37:09,648 --> 00:37:11,976
It's been so many years...
603
00:37:13,237 --> 00:37:16,731
Mother, you've always wanted me
to be successful.
604
00:37:20,164 --> 00:37:23,027
However, I've disappointed you
again and again.
605
00:37:26,126 --> 00:37:32,074
Today... I made up my mind for good.
606
00:37:35,565 --> 00:37:37,871
Mother, don't you worry.
607
00:37:53,809 --> 00:37:56,724
I thought of you when
saw this pair of pearl hair pins.
608
00:37:56,724 --> 00:37:58,376
Look at them.
609
00:37:58,376 --> 00:38:00,798
We'll have one each. It's perfect.
610
00:38:03,992 --> 00:38:05,362
Li Wei Young...
611
00:38:05,362 --> 00:38:07,465
Li Chang Le...
612
00:38:10,880 --> 00:38:12,532
Did anyone send any letters over today?
613
00:38:12,532 --> 00:38:14,693
It's been days since
the other letter was sent
614
00:38:14,693 --> 00:38:15,994
but there hasn't been any news.
615
00:38:20,061 --> 00:38:24,802
It seems that person is leaving me
in suspense to make me anxious.
616
00:38:24,802 --> 00:38:28,989
An anxious person finds it hard to
stay calm and makes mistakes easily.
617
00:38:28,989 --> 00:38:31,818
How could I not doubt
the motives of this person
618
00:38:31,818 --> 00:38:34,648
when such meticulous steps
are being taken?
619
00:38:36,302 --> 00:38:37,983
Young Mistress, you mustn't fall for it.
620
00:38:37,983 --> 00:38:40,320
The report is the only way
to take down Chiyun Nan.
621
00:38:40,320 --> 00:38:42,271
How could I not be anxious
when there's finally
622
00:38:42,271 --> 00:38:43,943
a clue of where the report might be?
623
00:38:43,943 --> 00:38:45,670
What if something else goes wrong again?
624
00:38:46,789 --> 00:38:49,295
Young Mistress!
Young Mistress!
625
00:38:49,295 --> 00:38:52,304
I was just informed that Prince of Nan-An
will soon return in victory.
626
00:38:52,304 --> 00:38:53,931
It's said that His Majesty is thrilled.
627
00:38:53,931 --> 00:38:56,695
He's ordered a celebratory banquet
to be held for Prince of Nan-An!
628
00:38:56,695 --> 00:38:59,224
Young Mistress, I'll take my leave now.
629
00:39:03,027 --> 00:39:05,692
I'm afraid that the political situation
in court will change
630
00:39:05,692 --> 00:39:08,356
once Prince of Nan-An returns.
631
00:39:11,398 --> 00:39:14,469
It's a rare occasion
to have a meal together.
632
00:39:14,469 --> 00:39:17,007
I'm very happy about it.
Here, have a drink!
633
00:39:26,269 --> 00:39:27,311
- Zong Ai.
- Present.
634
00:39:27,311 --> 00:39:30,818
Bring my favorite dish
over to Crown Princess Consort.
635
00:39:30,818 --> 00:39:32,027
Yes.
636
00:39:33,485 --> 00:39:36,215
You've had a hard time
looking after Jun these days.
637
00:39:36,215 --> 00:39:37,467
Have a bit more food.
638
00:39:38,503 --> 00:39:40,077
- Thank you, Your Majesty.
- It's fine.
639
00:39:40,077 --> 00:39:42,119
Don't be so polite. It's a family dinner.
640
00:39:42,119 --> 00:39:43,594
Yes.
641
00:39:44,635 --> 00:39:47,858
Jun, be sure to get
your mother more food.
642
00:39:47,858 --> 00:39:51,713
Your mother is always like some
startled rabbit when she's around me.
643
00:39:53,621 --> 00:39:58,572
Your Majesty, that's because
I respect you deeply.
644
00:39:58,572 --> 00:40:00,159
It isn't what you said.
645
00:40:04,871 --> 00:40:06,304
Your Majesty?
646
00:40:06,304 --> 00:40:07,543
Your Majesty.
647
00:40:11,250 --> 00:40:12,706
Grandfather, what is the matter?
648
00:40:12,706 --> 00:40:14,311
I'm all right.
649
00:40:14,311 --> 00:40:16,204
It's just a relapse of my old ailment.
650
00:40:16,204 --> 00:40:18,246
I've been having headaches
quite often recently.
651
00:40:18,246 --> 00:40:21,938
The imperial physicians
can't figure out why.
652
00:40:21,938 --> 00:40:25,583
I know that it's because of my old age.
653
00:40:25,583 --> 00:40:29,117
Your Majesty, you're at your prime
and the best of your vigor.
654
00:40:29,117 --> 00:40:30,731
How can you call yourself old?
655
00:40:30,731 --> 00:40:33,519
I do know about my own condition.
656
00:40:33,519 --> 00:40:34,963
All right, that's enough.
657
00:40:34,963 --> 00:40:36,315
Let's have dinner.
658
00:40:38,000 --> 00:40:39,717
[Crown Prince's Manor]
659
00:40:40,438 --> 00:40:42,820
Your grandfather has lived
his life in glory.
660
00:40:42,820 --> 00:40:45,827
Yet he can't be spared from
old age and death.
661
00:40:45,827 --> 00:40:48,880
There's truth in what you said.
662
00:40:48,880 --> 00:40:52,503
Power isn't everything.
663
00:40:52,503 --> 00:40:57,693
Instead of wasting so much time
fighting for more power
664
00:40:57,693 --> 00:41:03,967
we might as well spend it on
leading a happy life.
665
00:41:05,338 --> 00:41:07,271
Are you giving me your consent?
666
00:41:08,248 --> 00:41:09,907
My silly child.
667
00:41:11,036 --> 00:41:14,652
You're the one person
that I care the most about.
668
00:41:16,447 --> 00:41:22,056
All I ever wanted is to for you
to lead a better life. A happier life.
669
00:41:23,489 --> 00:41:26,715
Since you think that
a simple life makes you happy
670
00:41:26,715 --> 00:41:29,365
and Li Wei Young can bring you joy
671
00:41:29,365 --> 00:41:33,628
why would I hold you back?
672
00:41:36,393 --> 00:41:37,788
Mother!
673
00:41:37,788 --> 00:41:40,465
I know that you dote on me the most.
674
00:41:40,465 --> 00:41:42,795
Do rest assured that
I will treat you well.
675
00:41:44,009 --> 00:41:47,804
I've never once doubted that.
676
00:41:48,804 --> 00:41:52,481
You're the best child
that anyone could have.
677
00:41:53,710 --> 00:41:57,211
You're also the best mother
that anyone could have.
678
00:42:10,568 --> 00:42:12,184
Young Mistress, here's another letter.
679
00:42:17,947 --> 00:42:19,561
"Follow the map and come alone."
680
00:42:19,561 --> 00:42:20,952
"Then you can have the report."
681
00:42:20,952 --> 00:42:22,940
"The report will be burned
if you bring anyone."
682
00:42:22,940 --> 00:42:24,471
"Don't say that I didn't warn you."
683
00:42:26,215 --> 00:42:28,480
You mustn't go there alone.
684
00:42:28,480 --> 00:42:30,721
I'll stay behind you secretly
and keep you safe.
685
00:42:30,721 --> 00:42:32,081
No.
686
00:42:32,081 --> 00:42:33,976
If they really are watching me...
687
00:42:33,976 --> 00:42:36,117
We can't take such a risk.
688
00:42:36,117 --> 00:42:37,748
We have to take a chance.
689
00:42:37,748 --> 00:42:39,094
It's too dangerous.
690
00:42:40,797 --> 00:42:42,934
The report is in the hands of another.
691
00:42:42,934 --> 00:42:46,612
If it's my life that the person is after,
my identity would have been exposed.
692
00:42:46,612 --> 00:42:49,344
If not, there must be some other motive.
693
00:42:49,344 --> 00:42:51,324
Perhaps, this is our opportunity.
694
00:42:51,324 --> 00:42:53,204
Should we inform Prince of Gaoyang?
695
00:42:54,527 --> 00:42:57,719
If I tell him right away
he will surely be worried.
696
00:42:57,719 --> 00:43:00,041
He won't let me take the risk
to go there alone.
697
00:43:00,041 --> 00:43:02,452
However, if I don't inform him...
698
00:43:03,565 --> 00:43:05,157
Wei young, promise me.
699
00:43:05,157 --> 00:43:08,597
that you will discuss with me
any information you receive.
700
00:43:08,597 --> 00:43:10,000
You mustn't take any actions alone.
701
00:43:11,211 --> 00:43:13,146
Jun Tao, bring me paper and ink.
702
00:43:13,146 --> 00:43:14,184
Yes.
703
00:43:38,730 --> 00:43:43,224
When half a stick of incense has burned,
take this map to His Highness.
704
00:43:43,224 --> 00:43:47,373
Bear this in mind. Wait until I leave
before you start burning the incense.
705
00:43:47,373 --> 00:43:48,927
Just in case anyone is watching me.
706
00:43:48,927 --> 00:43:50,393
You must be careful.
707
00:43:51,393 --> 00:43:54,007
I'll surely retrieve the report
to take down Chiyun Nan
708
00:43:54,007 --> 00:43:58,041
and avenge the people of Liang
as well as Uncle Ming.
709
00:44:08,552 --> 00:44:13,552
Subtitles by DramaFever
49977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.