All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,729 --> 00:02:26,125 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,629 --> 00:02:32,722 [Episode 32] 4 00:02:43,461 --> 00:02:45,706 Imperial Physician, how is he? 5 00:02:45,706 --> 00:02:47,108 Is it serious? 6 00:02:47,108 --> 00:02:50,841 Your Highness, Prince of Gaoyang was shot in the chest and abdomen. 7 00:02:50,841 --> 00:02:52,606 It's a severe injury. 8 00:02:52,606 --> 00:02:54,687 If he had been treated in time 9 00:02:54,687 --> 00:02:55,963 he could still recover fully. 10 00:02:55,963 --> 00:02:58,592 But now that treatment has been delayed for such a long time 11 00:02:58,592 --> 00:03:00,913 I can't be certain. 12 00:03:00,913 --> 00:03:02,778 I can only do my very best. 13 00:03:02,778 --> 00:03:04,039 Imperial Physician... 14 00:03:04,039 --> 00:03:06,227 I beg you to please save Jun. 15 00:03:06,227 --> 00:03:09,671 I can only rely on you now. 16 00:03:09,671 --> 00:03:11,306 Please rest assured, Your Highness. 17 00:03:11,306 --> 00:03:13,764 I will surely do all that I can. 18 00:03:14,658 --> 00:03:18,651 After that, it's all up to Prince of Gaoyang's will power. 19 00:03:19,909 --> 00:03:21,395 I'll get the medications. 20 00:03:22,614 --> 00:03:23,943 Jun... 21 00:03:25,264 --> 00:03:27,592 Your father has already left me. 22 00:03:28,478 --> 00:03:32,164 You can't leave me tool... 23 00:03:34,221 --> 00:03:36,991 Your Highness, Miss Li Chang Le seeks an audience. 24 00:03:36,991 --> 00:03:38,598 Chang Le? 25 00:03:39,725 --> 00:03:41,596 - Invite her in quickly. - Yes. 26 00:03:51,905 --> 00:03:52,949 Your Highness. 27 00:03:53,947 --> 00:03:55,801 I heard that His Highness was injured. 28 00:03:55,801 --> 00:03:59,414 I'm very worried so please forgive me for intruding. 29 00:04:00,467 --> 00:04:04,171 Jun is severely wounded. 30 00:04:06,694 --> 00:04:08,330 Your Highness... 31 00:04:08,330 --> 00:04:10,265 What is the matter, Your Highness? 32 00:04:10,265 --> 00:04:12,644 You were all right... 33 00:04:13,614 --> 00:04:16,389 Why are you suddenly so severely wounded? 34 00:04:16,389 --> 00:04:18,190 Your Highness... 35 00:04:19,221 --> 00:04:20,490 Your Highness... 36 00:04:24,288 --> 00:04:26,706 Chang Le, what is this for? 37 00:04:26,706 --> 00:04:29,062 I have a favor to ask of Your Highness. 38 00:04:29,062 --> 00:04:31,055 I hope that Your Highness will agree to it. 39 00:04:31,055 --> 00:04:35,120 I hope that Your Highness will allow me to stay and take care of the prince. 40 00:04:35,120 --> 00:04:38,278 If I don't get to see His Highness recover 41 00:04:38,278 --> 00:04:41,317 I will never be able to eat or sleep well. 42 00:04:41,317 --> 00:04:44,184 You're still an unmarried lady. 43 00:04:44,184 --> 00:04:47,911 Aren't you worried about what others might say? 44 00:04:49,478 --> 00:04:51,694 I couldn't care less. 45 00:04:51,694 --> 00:04:54,726 I just want to see him recover. 46 00:04:57,197 --> 00:04:58,995 Here, get up quickly. 47 00:05:00,867 --> 00:05:04,266 All right, I will consent to it. 48 00:05:06,273 --> 00:05:08,339 Your Highness, we've been informed 49 00:05:08,339 --> 00:05:11,769 that His Majesty is worried about Prince of Gaoyang and wants to visit him. 50 00:05:11,769 --> 00:05:14,353 The imperial carriage has set out and should arrive soon. 51 00:05:14,353 --> 00:05:17,105 We'll receive His Majesty right away. Come with me. 52 00:05:25,096 --> 00:05:28,038 His Majesty arrives! 53 00:05:30,608 --> 00:05:32,918 - Greetings to Your Majesty! - Greetings to Your Majesty! 54 00:05:33,865 --> 00:05:36,120 - Rise. - Thank you, Your Majesty! 55 00:05:38,923 --> 00:05:40,588 How is Jun's injury? 56 00:05:40,588 --> 00:05:41,923 Jun is... 57 00:05:44,553 --> 00:05:46,091 Take me to him right away. 58 00:05:46,091 --> 00:05:48,153 This way, Your Majesty. 59 00:05:49,463 --> 00:05:50,904 Your Majesty! 60 00:05:52,088 --> 00:05:53,586 - Stop right there! - Your Majesty! 61 00:05:54,769 --> 00:05:55,865 Li Wei Young! 62 00:05:55,865 --> 00:05:57,283 Why are you here again? 63 00:05:57,283 --> 00:05:59,610 I already forbade you to come near Jun. 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,451 You're getting even bolder now! 65 00:06:01,451 --> 00:06:03,206 You even dare alarm His Majesty? 66 00:06:03,206 --> 00:06:05,925 Your Highness, please allow me to see Prince of Gaoyang! 67 00:06:05,925 --> 00:06:07,463 In your dreams! 68 00:06:10,492 --> 00:06:12,021 Let her through. 69 00:06:12,021 --> 00:06:13,021 Yes. 70 00:06:19,007 --> 00:06:20,319 Greetings to Your Majesty! 71 00:06:20,319 --> 00:06:22,944 Li Wei Young, I heard that you came up with 72 00:06:22,944 --> 00:06:25,571 the plan to burn the Song army's rations? 73 00:06:25,571 --> 00:06:27,488 That was one great victory! 74 00:06:27,488 --> 00:06:29,317 I'll reward you handsomely for it. 75 00:06:29,317 --> 00:06:31,052 However, we're not in court now. 76 00:06:31,052 --> 00:06:32,846 Head home and wait to be summoned. 77 00:06:32,846 --> 00:06:35,117 Your Majesty, I don't need any reward. 78 00:06:35,117 --> 00:06:37,529 I just want to see Prince of Gaoyang! 79 00:06:37,529 --> 00:06:39,158 Please consent to it, Your Majesty! 80 00:06:39,158 --> 00:06:41,416 Your Majesty, you mustn't! 81 00:06:41,416 --> 00:06:44,384 Jun ended up in this state because of her! 82 00:06:44,384 --> 00:06:48,201 Jun was injured because of the Song army's ambush. 83 00:06:48,201 --> 00:06:50,517 If Li Wei Young hadn't escorted him back here 84 00:06:50,517 --> 00:06:52,774 Jun might have been in grave danger. 85 00:06:52,774 --> 00:06:54,209 This is... 86 00:06:56,300 --> 00:06:59,324 Li Wei Young, come with me. 87 00:07:00,154 --> 00:07:01,663 Thank you, Your Majesty! 88 00:07:15,564 --> 00:07:17,324 Greetings to Your Majesty. 89 00:07:19,625 --> 00:07:21,603 Jun? Jun? 90 00:07:26,377 --> 00:07:27,718 Jun... 91 00:07:27,718 --> 00:07:31,182 Jun, your grandfather is here to see you. 92 00:07:31,182 --> 00:07:33,040 Wake up. 93 00:07:34,274 --> 00:07:36,882 Jun, why are you so badly wounded? 94 00:07:36,882 --> 00:07:38,995 It makes me so upset. 95 00:07:41,182 --> 00:07:42,665 Jun... 96 00:07:44,535 --> 00:07:46,144 - What are you doing? - Your Highness. 97 00:07:46,144 --> 00:07:47,985 I won't let you near Jun. 98 00:07:47,985 --> 00:07:49,139 But... 99 00:07:49,139 --> 00:07:52,822 Do you want me to argue with you by Jun's bed? 100 00:07:52,822 --> 00:07:55,204 Why is Jun's hand so cold? 101 00:07:55,204 --> 00:07:57,226 Here, Imperial Physician. 102 00:08:02,576 --> 00:08:06,810 Quickly! Massage His Highness's limbs to get his circulation going. 103 00:08:06,810 --> 00:08:08,237 If not, his life will be at risk. 104 00:08:08,237 --> 00:08:10,036 - Follow Imperial Physician's orders! - Yes! 105 00:08:11,346 --> 00:08:12,437 Quickly! 106 00:08:12,437 --> 00:08:14,100 More gently! No... 107 00:08:14,100 --> 00:08:15,228 Like this. 108 00:08:15,228 --> 00:08:16,591 More gently. 109 00:08:27,545 --> 00:08:29,942 His Highness looks even paler. 110 00:08:29,942 --> 00:08:31,086 Let me give it a try. 111 00:08:31,086 --> 00:08:33,341 No! Haven't you done Jun enough harm? 112 00:08:33,341 --> 00:08:34,831 Your Highness, please trust me! 113 00:08:34,831 --> 00:08:36,414 I really do know what to do. 114 00:08:36,414 --> 00:08:38,046 His Highness is in grave danger! 115 00:08:48,219 --> 00:08:49,626 Step back. 116 00:08:50,302 --> 00:08:51,320 Yes. 117 00:09:11,374 --> 00:09:13,883 Tuoba Jun, hang in there. 118 00:09:13,883 --> 00:09:16,032 We finally got home. 119 00:09:16,032 --> 00:09:18,225 You mustn't give up now. 120 00:10:05,294 --> 00:10:08,010 Your Highness, look! The prince seems to be better. 121 00:10:23,392 --> 00:10:26,587 Prince of Gaoyang's seizure has subsided for now. 122 00:10:27,779 --> 00:10:31,461 Princess Anping, you're very familiar with the massage techniques. 123 00:10:31,461 --> 00:10:34,677 Have you also eased His Highness's symptoms like that before? 124 00:10:34,677 --> 00:10:38,888 On our way back, His Highness had a couple of those seizures. 125 00:10:38,888 --> 00:10:42,081 I happened to discover his symptoms could be eased with such a massage. 126 00:10:42,081 --> 00:10:47,654 Your Majesty, Princess Anping is familiar with the prince's condition. 127 00:10:47,654 --> 00:10:50,802 If Princess Anping can stay to care for him 128 00:10:50,802 --> 00:10:54,729 it will be very beneficial for His Highness's recovery. 129 00:10:54,729 --> 00:10:57,277 Li Wei Young, are you willing to do that? 130 00:10:57,277 --> 00:10:59,275 I am! 131 00:11:04,596 --> 00:11:06,349 [Crown Prince's Manor] 132 00:11:18,736 --> 00:11:20,091 Give me the medicine. 133 00:11:20,091 --> 00:11:21,509 It's fine. 134 00:11:22,695 --> 00:11:24,943 I should be the one to stay and care for him. 135 00:11:24,943 --> 00:11:27,831 If you hadn't played a few tricks before His Majesty 136 00:11:27,831 --> 00:11:29,139 you wouldn't be here right now. 137 00:11:29,139 --> 00:11:31,765 Do you wish to make Her Highness angry? 138 00:11:33,361 --> 00:11:35,052 Give me the medicine now. 139 00:11:38,916 --> 00:11:40,346 I don't want to argue with you. 140 00:11:40,346 --> 00:11:44,359 I hope that you can take good care of His Highness. 141 00:12:19,408 --> 00:12:22,195 Please enjoy your meal, Your Highness. Miss Qiu Yi gave orders 142 00:12:22,195 --> 00:12:24,261 that Your Highness may ask for any food you like. 143 00:12:24,261 --> 00:12:25,837 This is very nice. 144 00:12:25,837 --> 00:12:26,908 Thank you. 145 00:12:26,908 --> 00:12:28,500 Enjoy your meal, Your Highness. 146 00:12:47,692 --> 00:12:49,100 Your Highness... 147 00:12:50,173 --> 00:12:52,196 You must get well soon. 148 00:12:53,256 --> 00:12:55,609 No matter how many times you turn me down 149 00:12:55,609 --> 00:13:01,893 I believe that some day, you will notice my strengths. 150 00:13:01,893 --> 00:13:04,778 You will keep me on your mind. 151 00:13:30,493 --> 00:13:32,164 Greetings to Your Highness. 152 00:13:36,839 --> 00:13:38,750 Chang Le, you're on your own? 153 00:13:38,750 --> 00:13:40,119 Where is Wei Young? 154 00:13:40,119 --> 00:13:44,278 She said that she was a bit tired so she went to get some rest. 155 00:13:45,282 --> 00:13:49,806 When I didn't allow her to care for Jun, she insisted on doing it. 156 00:13:49,806 --> 00:13:50,897 And now? 157 00:13:50,897 --> 00:13:54,712 She made excuses to slack off and avoid caring for him. 158 00:13:54,712 --> 00:13:58,427 Why would Jun fall for someone like her? 159 00:14:05,740 --> 00:14:07,067 Your Highness. 160 00:14:07,067 --> 00:14:10,361 Imperial Physician Liu, check on Prince of Gaoyang to see if he's better. 161 00:14:10,361 --> 00:14:11,440 Yes. 162 00:14:26,250 --> 00:14:28,201 Your Highness, this doesn't look good. 163 00:14:28,201 --> 00:14:30,201 His Highness has gone all cold all over. 164 00:14:30,201 --> 00:14:31,696 Didn't any of you notice? 165 00:14:31,696 --> 00:14:33,626 He... He was all right just a moment ago. 166 00:14:33,626 --> 00:14:36,822 Please ask Princess Anping to come over immediately. 167 00:14:36,822 --> 00:14:40,467 She's very familiar with stopping the seizures. I will need her help. 168 00:14:40,467 --> 00:14:42,736 - Summon Li Wei Young over! - Yes. 169 00:14:45,004 --> 00:14:46,576 - Your Highness! - Jun! 170 00:14:46,576 --> 00:14:48,268 - Jun! - Your Highness! 171 00:14:48,268 --> 00:14:50,706 Jun! Jun! 172 00:14:50,706 --> 00:14:53,264 What's wrong, Your Highness? 173 00:14:54,182 --> 00:14:55,553 Your Highness... 174 00:15:10,427 --> 00:15:12,414 Princess! Princess! 175 00:15:13,807 --> 00:15:15,102 She's sound asleep. 176 00:15:15,102 --> 00:15:17,003 Princess! Princess! 177 00:15:17,003 --> 00:15:18,364 Wake up, Your Highness! 178 00:15:18,364 --> 00:15:19,519 Your Highness? 179 00:15:22,650 --> 00:15:24,163 Why is she burning up? Your Highness? 180 00:15:24,163 --> 00:15:25,984 Wake up, Your Highness! 181 00:16:02,720 --> 00:16:03,835 She's awake! 182 00:16:09,577 --> 00:16:11,095 What are all of you doing here? 183 00:16:11,095 --> 00:16:12,952 Come see Jun right away! 184 00:16:12,952 --> 00:16:14,625 He's not doing well again! 185 00:16:16,898 --> 00:16:18,212 Quickly. 186 00:16:20,527 --> 00:16:23,768 Her Highness is too frail to look after the prince. 187 00:16:23,768 --> 00:16:25,052 I'm all right. 188 00:16:25,052 --> 00:16:26,711 I can do this. 189 00:16:34,433 --> 00:16:36,038 Tuoba Jun... 190 00:16:46,942 --> 00:16:49,655 Your Highness, are you all right? 191 00:16:51,995 --> 00:16:53,229 I'm fine. 192 00:16:53,229 --> 00:16:54,653 I can do this. 193 00:17:41,613 --> 00:17:42,784 Your Highness. 194 00:17:42,784 --> 00:17:44,497 How is Jun doing? 195 00:17:45,674 --> 00:17:47,376 There hasn't been any improvement. 196 00:17:48,779 --> 00:17:50,095 How about Li Wei Young? 197 00:17:50,095 --> 00:17:52,023 She's still looking after His Highness. 198 00:17:52,023 --> 00:17:54,319 I told her to get some rest but she wouldn't. 199 00:17:54,319 --> 00:17:55,867 Your Highness. 200 00:17:55,867 --> 00:17:59,957 Princess Anping really is very dedicated to caring for His Highness. 201 00:17:59,957 --> 00:18:02,648 Who knows what she is up to? 202 00:18:02,648 --> 00:18:05,749 She tempted Jun into going against me several times. 203 00:18:05,749 --> 00:18:09,515 She expects me to trust her by putting on some act now? 204 00:18:55,119 --> 00:18:58,373 Tuoba Jun, I'll be here with you. 205 00:19:00,690 --> 00:19:02,363 You must get well soon. 206 00:19:06,578 --> 00:19:09,597 Wei Young... Wei Young.... 207 00:19:09,597 --> 00:19:10,999 I'm right here. 208 00:19:16,019 --> 00:19:18,491 I'm right here. Everything's all right. 209 00:19:23,592 --> 00:19:24,962 Wei Young... 210 00:19:49,278 --> 00:19:51,877 Your Highness, Miss Li Chang Ru is here to visit the prince. 211 00:19:51,877 --> 00:19:54,291 Greetings to Crown Princess Consort. 212 00:19:54,291 --> 00:19:56,027 Yes. 213 00:19:56,027 --> 00:19:57,423 Thank you for coming. 214 00:19:57,423 --> 00:20:00,259 Her Highness is troubled by the prince's condition. 215 00:20:00,259 --> 00:20:02,127 Please don't take it to heart. 216 00:20:02,127 --> 00:20:03,338 I understand. 217 00:20:24,041 --> 00:20:25,425 Congratulations, Your Highness. 218 00:20:25,425 --> 00:20:28,885 Prince of Gaoyang's condition has improved. 219 00:20:31,826 --> 00:20:36,625 However, the next two days will be even more crucial. 220 00:20:36,625 --> 00:20:40,453 For the next two days, I will stay by his side at all times. 221 00:20:40,453 --> 00:20:43,380 Your Highness, I'd like to look after the prince as well. 222 00:20:43,380 --> 00:20:45,895 His Highness needs to recuperate in tranquility. 223 00:20:45,895 --> 00:20:48,666 It's best not to have too many people around. 224 00:20:51,097 --> 00:20:53,256 Chang Le, you mean well. 225 00:20:53,256 --> 00:20:56,313 But, Jun's health comes first. 226 00:20:56,313 --> 00:20:59,441 You should head home soon to get some rest. 227 00:21:00,759 --> 00:21:01,964 Yes. 228 00:21:12,795 --> 00:21:14,299 His Highness needs to rest quietly. 229 00:21:14,299 --> 00:21:15,808 I won't stay any longer. 230 00:21:15,808 --> 00:21:17,748 You don't seem well either. 231 00:21:17,748 --> 00:21:21,202 Be sure to take care of yourself while you look after His Highness. 232 00:21:21,202 --> 00:21:22,907 Thank you for coming over. 233 00:21:55,826 --> 00:21:59,001 We were going to use Li Wei Young's illness to drive her away 234 00:21:59,001 --> 00:22:01,492 but it ended up having quite the opposite effect. 235 00:22:01,492 --> 00:22:02,762 It even gave her a good chance. 236 00:22:02,762 --> 00:22:05,185 Did you not drug her heavily enough? 237 00:22:05,185 --> 00:22:07,231 Why did she wake up with just one pinprick? 238 00:22:08,480 --> 00:22:09,938 Please spare me, Young Mistress. 239 00:22:09,938 --> 00:22:12,079 I definitely had her heavily drugged. 240 00:22:12,079 --> 00:22:14,749 But Imperial Physician Liu is known best for his healing hands. 241 00:22:14,749 --> 00:22:17,886 He woke Second Young Mistress up right away. What could I do? 242 00:22:17,886 --> 00:22:19,852 Get up quickly or someone will see us. 243 00:22:24,443 --> 00:22:28,285 Young Mistress, if Miss Wei Young hadn't woken up then 244 00:22:28,285 --> 00:22:30,476 His Highness's life would have been in danger. 245 00:22:30,476 --> 00:22:32,778 You must never bring this up again. 246 00:22:32,778 --> 00:22:34,070 Yes. 247 00:22:37,048 --> 00:22:39,740 - Let's go. - Yes. 248 00:22:45,094 --> 00:22:47,808 Li Chang Le no longer has a chance. 249 00:22:47,808 --> 00:22:50,038 What's ridiculous is that she doesn't even know it. 250 00:22:50,038 --> 00:22:52,701 She thought Crown Princess Consort would still support her. 251 00:22:54,942 --> 00:22:56,921 Young Mistress, what is the matter? 252 00:22:58,265 --> 00:23:02,829 I hope that I never get to know what it's like to be robbed of my beloved. 253 00:23:06,729 --> 00:23:08,642 Tuoba Jun... 254 00:23:09,404 --> 00:23:11,297 You've been asleep for a long while... 255 00:23:13,190 --> 00:23:15,494 You should wake up soon. 256 00:23:17,076 --> 00:23:18,333 Look at me. 257 00:23:18,333 --> 00:23:20,617 I'm so worried about you every day. 258 00:23:22,882 --> 00:23:25,516 I've cried my eyes red like a rabbit. 259 00:23:27,071 --> 00:23:29,291 I'm so worried... 260 00:23:29,291 --> 00:23:31,089 What if I cry myself ugly.. 261 00:23:32,748 --> 00:23:35,815 and you don't like me anymore when you wake up? 262 00:23:48,825 --> 00:23:50,298 Tuoba Jun... 263 00:23:51,499 --> 00:23:54,065 I'll stay by your side. 264 00:23:56,979 --> 00:23:58,820 You must hang in there. 265 00:23:58,820 --> 00:24:06,265 You must remember that you promised me that you will never abandon me. 266 00:24:12,905 --> 00:24:14,450 I won't ever forget that. 267 00:24:21,904 --> 00:24:23,667 Tuoba Jun! 268 00:24:26,242 --> 00:24:28,309 You had me worried sick! 269 00:24:29,573 --> 00:24:33,136 Imperial Physician Liu said that you were critically wounded. 270 00:24:34,340 --> 00:24:36,982 I thought that you'd never regain consciousness. 271 00:24:39,175 --> 00:24:42,367 I was so scared that you won't ever recover... 272 00:24:42,367 --> 00:24:45,522 All right now... Don't cry. 273 00:24:45,522 --> 00:24:47,854 If you keep crying you'll really become ugly. 274 00:24:47,854 --> 00:24:49,980 Watch out. I might not marry you. 275 00:24:49,980 --> 00:24:52,130 Who wants to marry you? 276 00:24:54,439 --> 00:24:56,670 By now, everyone should know 277 00:24:56,670 --> 00:25:01,974 that Princess Anping is deeply devoted to Prince of Gaoyang. 278 00:25:01,974 --> 00:25:06,086 Who else would dare to marry you? 279 00:25:07,663 --> 00:25:09,442 You're so annoying... 280 00:25:18,941 --> 00:25:20,035 Wei Young... 281 00:25:21,096 --> 00:25:24,521 Do you remember when I got hurt in that hunting trip? 282 00:25:24,521 --> 00:25:27,928 I fell into a trap that day. 283 00:25:27,928 --> 00:25:30,044 I was bitten by poisonous snakes. 284 00:25:30,044 --> 00:25:34,596 As I drifted in and out of consciousness, I felt that a lady had saved me. 285 00:25:34,596 --> 00:25:40,689 When I was in a coma these past few days, I had that feeling again. 286 00:25:42,719 --> 00:25:45,321 It was as if that lady was right by my side. 287 00:25:46,753 --> 00:25:47,873 Wei Young... 288 00:25:48,626 --> 00:25:53,028 Have you been taking care of me for the past few days? 289 00:25:55,724 --> 00:25:57,897 When I was bitten by the snakes... 290 00:25:59,161 --> 00:26:01,387 You were also the one who looked after me? 291 00:26:01,387 --> 00:26:03,122 It was me. 292 00:26:04,362 --> 00:26:06,343 It really was you. 293 00:26:12,776 --> 00:26:14,365 What is the matter? 294 00:26:14,365 --> 00:26:16,615 Why did you react so strongly to that? 295 00:26:16,615 --> 00:26:18,244 It's nothing. 296 00:26:19,886 --> 00:26:21,038 I'm just happy. 297 00:26:29,192 --> 00:26:32,910 By the way, Crown Princess Consort... 298 00:26:32,910 --> 00:26:38,308 I haven't told her that you're awake. When she hears the news 299 00:26:38,308 --> 00:26:41,280 she will surely be very pleased. 300 00:27:00,336 --> 00:27:02,585 Your Highness! 301 00:27:38,329 --> 00:27:39,329 Your... 302 00:27:40,607 --> 00:27:42,614 - Let's go. - Yes. 303 00:28:01,082 --> 00:28:05,751 Your Highness, the prince has already improved greatly. 304 00:28:11,970 --> 00:28:13,217 Jun. 305 00:28:17,760 --> 00:28:18,779 Your Highness! 306 00:28:18,779 --> 00:28:21,606 Your wound just healed. It's best to be careful. 307 00:28:23,794 --> 00:28:25,039 Where is Wei Young? 308 00:28:25,039 --> 00:28:27,125 Look at you. 309 00:28:27,125 --> 00:28:28,726 You only ask for Wei Young. 310 00:28:28,726 --> 00:28:30,559 You haven't even asked about me. 311 00:28:33,771 --> 00:28:36,595 I've had her escorted back to her manor. 312 00:28:36,595 --> 00:28:39,134 - Mother... - Don't worry. 313 00:28:39,134 --> 00:28:41,240 I just told her to get some rest. 314 00:28:41,240 --> 00:28:45,595 I won't stop her from seeing you. She can visit anytime. 315 00:28:45,595 --> 00:28:50,231 An unmarried young lady has been spending all day in your bedroom. 316 00:28:50,231 --> 00:28:52,502 That isn't very appropriate. 317 00:28:53,777 --> 00:28:55,060 Is Wei Young all right? 318 00:28:55,060 --> 00:28:57,749 Your Highness, don't worry. 319 00:28:57,749 --> 00:28:59,730 Princess Anping is fine. 320 00:28:59,730 --> 00:29:01,739 She is just a bit tired. 321 00:29:01,739 --> 00:29:03,801 She will recover quickly after getting some rest. 322 00:29:03,801 --> 00:29:08,663 However, you will need some time to nurse yourself back to health. 323 00:29:08,663 --> 00:29:10,615 Thank you, Imperial Physician Liu. 324 00:29:15,267 --> 00:29:17,874 Please wait here for Master Cheng An. He'll be here soon. 325 00:29:44,582 --> 00:29:46,143 You ran out of pawns. 326 00:30:01,546 --> 00:30:06,171 In my mind, she is nothing compared to you. 327 00:30:08,289 --> 00:30:12,115 To me... You're different. 328 00:30:20,443 --> 00:30:21,578 The belt? 329 00:30:29,420 --> 00:30:31,962 I won't forget about your affections. 330 00:30:31,962 --> 00:30:35,788 I will keep this belt by my side at all times. 331 00:30:35,788 --> 00:30:37,298 Your Highness. 332 00:30:37,298 --> 00:30:39,608 I've been true and loyal to you. 333 00:30:39,608 --> 00:30:41,538 Why have you deceived me? 334 00:30:41,538 --> 00:30:42,893 Why? 335 00:30:45,300 --> 00:30:48,000 [Emperor's decree: Prince of Nan-An is to escort Princess Anping to Liu Song.] 336 00:30:48,000 --> 00:30:49,458 Li Wei Young... 337 00:30:59,590 --> 00:31:00,763 Chang Ru? 338 00:31:00,763 --> 00:31:02,507 Second Young Mistress. 339 00:31:02,507 --> 00:31:04,325 What's on your mind? 340 00:31:04,325 --> 00:31:06,008 You're lost in your thoughts. 341 00:31:07,099 --> 00:31:08,339 Nothing in particular. 342 00:31:08,339 --> 00:31:10,144 You're still unwell. 343 00:31:10,144 --> 00:31:11,794 Why don't you get some more rest? 344 00:31:11,794 --> 00:31:13,557 Now that Prince of Gaoyang is recovering 345 00:31:13,557 --> 00:31:15,321 my mistress can think only of him. 346 00:31:15,321 --> 00:31:16,991 Am I right? 347 00:31:16,991 --> 00:31:18,113 Nonsense. 348 00:31:18,113 --> 00:31:20,563 Prince of Gaoyang is finally awake. 349 00:31:20,563 --> 00:31:23,288 You looked after him attentively for days. It paid off. 350 00:31:23,288 --> 00:31:24,557 You can finally stop worrying. 351 00:31:24,557 --> 00:31:26,776 I'm more worried about Jun Tao. 352 00:31:26,776 --> 00:31:29,190 There still isn't any news of her yet. 353 00:31:29,190 --> 00:31:32,897 Cheng An said that Prince of Nan-An sent his men to search for Jun Tao. 354 00:31:32,897 --> 00:31:36,228 I believe that she will return very soon. 355 00:31:36,228 --> 00:31:37,622 Prince of Nan-An? 356 00:31:39,054 --> 00:31:41,824 He seems to treat you very well. 357 00:31:41,824 --> 00:31:45,405 He even sent someone to inform you about such matters. 358 00:31:45,405 --> 00:31:47,409 Prince of Nan-An only appears to be cold-hearted. 359 00:31:47,409 --> 00:31:49,597 He's actually just bad at expressing his feelings. 360 00:31:49,597 --> 00:31:53,868 I gave him a safety amulet to thank him for rescuing me. 361 00:31:53,868 --> 00:31:55,857 It seemed as if he didn't like it 362 00:31:55,857 --> 00:31:58,875 but then I noticed that he actually has it on him. 363 00:32:02,005 --> 00:32:04,999 I have other things to attend to. If you'll excuse me. 364 00:32:26,169 --> 00:32:28,734 I like this belt very much. 365 00:32:29,826 --> 00:32:32,709 I understand how you feel about me. 366 00:32:32,709 --> 00:32:36,529 I will keep this belt by my side at all times. 367 00:32:36,529 --> 00:32:41,188 I gave him a safety amulet to thank him for rescuing me. 368 00:32:41,188 --> 00:32:43,230 It seemed as if he didn't like it 369 00:32:43,230 --> 00:32:46,229 but then I noticed that he actually has it on him. 370 00:32:46,229 --> 00:32:47,798 Your Highness... 371 00:32:48,980 --> 00:32:54,806 In your mind, am I always inferior to Li Wei Young? 372 00:32:56,048 --> 00:32:58,037 I've waited so long for you. 373 00:32:58,037 --> 00:33:00,394 I've had my expectations up for so long... 374 00:33:00,394 --> 00:33:04,586 I went to such great lengths to be able to stay by your side. 375 00:33:05,718 --> 00:33:10,440 Yet, I'm still inferior to Li Wei Young, who isn't even loyal to you. 376 00:33:22,317 --> 00:33:23,530 No... 377 00:33:23,530 --> 00:33:25,753 His Highness is mine. 378 00:33:26,941 --> 00:33:30,329 I'm the most important woman to His Highness. 379 00:33:30,329 --> 00:33:33,337 I won't allow anyone to snatch him away from me! 380 00:33:36,355 --> 00:33:38,755 Should Li Wei Young pose a threat to you 381 00:33:38,755 --> 00:33:40,923 what would you do? 382 00:33:40,923 --> 00:33:43,823 The strangler fig will get rid of everything that stands in its way. 383 00:33:43,823 --> 00:33:45,131 Won't it? 384 00:33:48,807 --> 00:33:49,906 [Prince of Nan-An's Manor.] 385 00:33:49,906 --> 00:33:51,740 Miss Li, if you wanted to deliver this letter 386 00:33:51,740 --> 00:33:53,758 you could have just sent Rong Er to bring it over. 387 00:33:53,758 --> 00:33:55,246 Why would you come in person? 388 00:33:55,246 --> 00:33:58,238 I could only feel at ease after I handed the letter to you personally. 389 00:33:58,238 --> 00:34:00,294 Please handle it with care. 390 00:34:00,294 --> 00:34:04,009 I'll make sure that His Highness receives this letter. 391 00:34:04,009 --> 00:34:05,388 Thank you, sir. 392 00:34:08,175 --> 00:34:09,224 Young Mistress! 393 00:34:09,224 --> 00:34:10,393 Young Mistress! 394 00:34:11,822 --> 00:34:14,336 My mistress has another migraine. 395 00:34:14,336 --> 00:34:16,146 Should I get a doctor? 396 00:34:16,146 --> 00:34:19,092 No, it's fine. Could you prepare a room for us? 397 00:34:19,092 --> 00:34:21,452 My mistress should get some rest here. 398 00:34:23,300 --> 00:34:24,804 I'll get it done right away. 399 00:34:46,063 --> 00:34:48,460 Fire! 400 00:34:48,460 --> 00:34:51,340 Fire! 401 00:34:51,340 --> 00:34:52,891 Put out the fire! 402 00:34:52,891 --> 00:34:54,815 - Who is it? - An assassin! 403 00:34:54,815 --> 00:34:56,746 Catch the assassin! 404 00:35:00,445 --> 00:35:02,451 Young Mistress, our hired man has succeeded. 405 00:35:02,451 --> 00:35:05,271 All the guards are busy putting out the fire or going after the thief. 406 00:35:05,271 --> 00:35:07,543 Good. Stay here and cover for me. 407 00:35:07,543 --> 00:35:09,159 Be careful, Young Mistress. 408 00:35:19,590 --> 00:35:21,112 - Catch them alive! - Yes! 409 00:35:22,489 --> 00:35:24,777 -Go after them! - Where did Rong Er hire such fighters? 410 00:35:25,862 --> 00:35:27,233 - Stop! - Stop right there! 411 00:35:27,233 --> 00:35:28,320 Hurry up! 412 00:35:50,239 --> 00:35:51,630 Young Mistress, how did it go? 413 00:35:55,764 --> 00:35:57,815 Miss Li, we have intruders in the manor. 414 00:35:57,815 --> 00:35:59,255 Are you all right? 415 00:36:00,472 --> 00:36:02,545 Please wait for a moment, sir. 416 00:36:17,936 --> 00:36:20,632 I'm concerned about your safety. Forgive me for disturbing you. 417 00:36:21,907 --> 00:36:23,862 Thank you for your concern. 418 00:36:23,862 --> 00:36:25,628 It's getting late. 419 00:36:25,628 --> 00:36:27,009 We're about to head home. 420 00:36:27,009 --> 00:36:29,418 Shall I send an escort? 421 00:36:29,418 --> 00:36:30,460 It's all right. 422 00:36:30,460 --> 00:36:33,166 I don't want anyone to know that I was here. 423 00:36:33,166 --> 00:36:35,612 You can get back to work and I'll head home alone. 424 00:36:35,612 --> 00:36:37,152 Let's go. 425 00:37:01,309 --> 00:37:03,030 [Prime Minister's Manor] 426 00:37:10,534 --> 00:37:14,503 [Governor of Zhangye City, Ma Jun's report to His Majesty.] 427 00:37:15,989 --> 00:37:18,688 This report actually contains a shocking secret! 428 00:37:20,244 --> 00:37:24,021 With this in my hands, I'll need only half the effort to succeed. 429 00:37:24,021 --> 00:37:27,681 By the way, you hired some very skilled fighters tonight. 430 00:37:27,681 --> 00:37:30,423 They could actually hold off those guards for quite a while. 431 00:37:30,423 --> 00:37:31,545 That can't be. 432 00:37:31,545 --> 00:37:33,998 I only hired a petty thief. 433 00:37:33,998 --> 00:37:36,164 I told him to set the wood shed on fire. 434 00:37:36,164 --> 00:37:39,164 Were there other intruders tonight? 435 00:37:44,166 --> 00:37:47,831 If I am right, those weren't just any petty thieves. 436 00:37:47,831 --> 00:37:52,463 They were sent by the high and mighty, General Chiyun Nan. 437 00:37:55,047 --> 00:37:56,840 We did our best. 438 00:37:56,840 --> 00:37:58,650 But, we really couldn't find the report. 439 00:37:58,650 --> 00:38:00,617 We don't know where Prince of Nan-An hid it. 440 00:38:00,617 --> 00:38:02,856 You're not to be blamed for this. 441 00:38:02,856 --> 00:38:06,581 If Prince of Nan-An managed to conceal his ambition all these years 442 00:38:06,581 --> 00:38:08,307 how could he be that easily tackled? 443 00:38:09,242 --> 00:38:12,539 He'd surely hide away such an important item. 444 00:38:13,791 --> 00:38:20,204 I've always had the upper hand in all the battles. 445 00:38:20,204 --> 00:38:22,918 However, I have to be the one to be manipulated now. 446 00:38:25,094 --> 00:38:26,608 You may all be dismissed. 447 00:38:26,608 --> 00:38:27,954 Yes! 448 00:38:37,112 --> 00:38:38,804 - General. - Get lost! 449 00:38:53,804 --> 00:38:55,827 [Ruyi Residence] You said that you were unwell. 450 00:38:55,827 --> 00:38:57,465 Are you feeling better now? 451 00:38:57,465 --> 00:39:00,079 I think that you still look a bit pale. 452 00:39:00,079 --> 00:39:02,318 Should I get you a doctor? 453 00:39:02,318 --> 00:39:03,538 I'm fine. 454 00:39:03,538 --> 00:39:04,885 I just caught a bit of a cold. 455 00:39:04,885 --> 00:39:06,007 I'm much better now. 456 00:39:06,007 --> 00:39:07,324 Don't worry about me. 457 00:39:07,324 --> 00:39:09,373 Has Prince of Gaoyang recovered? 458 00:39:10,840 --> 00:39:12,233 He's much better now. 459 00:39:12,233 --> 00:39:15,166 You took care of His Highness until he regained consciousness. 460 00:39:15,166 --> 00:39:18,559 Will His Majesty bestow you to His Highness out of sheer joy? 461 00:39:19,735 --> 00:39:21,030 You... 462 00:39:21,030 --> 00:39:22,458 How dare you tease me? 463 00:39:22,458 --> 00:39:26,329 I think that you're the one who wants to be married? 464 00:39:28,737 --> 00:39:30,407 Do you have someone in mind? 465 00:39:31,489 --> 00:39:32,873 I was right? 466 00:39:32,873 --> 00:39:34,043 Who is it? 467 00:39:35,260 --> 00:39:37,106 Do you really want to know? 468 00:39:37,106 --> 00:39:38,141 Of course! 469 00:39:38,141 --> 00:39:39,411 Tell me! 470 00:39:40,407 --> 00:39:42,344 I actually don't know who he is. 471 00:39:42,344 --> 00:39:45,304 He was just this older boy I met as a child. 472 00:39:45,304 --> 00:39:46,869 I remember... 473 00:39:53,047 --> 00:39:54,295 43! 474 00:39:54,295 --> 00:39:55,637 44! 475 00:39:55,637 --> 00:39:57,168 45! 476 00:39:57,168 --> 00:39:58,259 46! 477 00:39:58,259 --> 00:39:59,360 47! 478 00:39:59,360 --> 00:40:00,577 48! 479 00:40:00,577 --> 00:40:01,748 49! 480 00:40:01,748 --> 00:40:02,815 50! 481 00:40:02,815 --> 00:40:03,967 That's enough! 482 00:40:05,181 --> 00:40:07,465 Your Highness, you mustn't blame me. 483 00:40:07,465 --> 00:40:11,485 I'm just carrying out Consort Zhaoyi's orders to punish you. 484 00:40:11,485 --> 00:40:15,534 Because you broke Her Grace's favorite jade scepter. 485 00:40:15,534 --> 00:40:18,371 Your Highness, I still have to report back to Her Grace. 486 00:40:18,371 --> 00:40:20,108 Excuse me. 487 00:40:20,108 --> 00:40:21,117 Let's go. 488 00:40:31,487 --> 00:40:33,123 Why are you crying? 489 00:40:33,123 --> 00:40:34,623 Who are you? 490 00:40:34,623 --> 00:40:36,675 I asked you why you were crying. 491 00:40:36,675 --> 00:40:38,965 All of them like my eldest cousin! 492 00:40:38,965 --> 00:40:41,297 All the nice things belong to her! 493 00:40:41,297 --> 00:40:43,378 No one pays any attention to me! 494 00:40:43,378 --> 00:40:44,911 That's why you were crying? 495 00:40:44,911 --> 00:40:46,431 How useless. 496 00:40:46,431 --> 00:40:48,717 You call me useless? 497 00:40:48,717 --> 00:40:51,559 Weren't you just beaten very badly? 498 00:40:51,559 --> 00:40:52,996 How am I like you? 499 00:40:52,996 --> 00:40:55,291 I'm just not powerful enough yet. 500 00:40:55,291 --> 00:40:56,847 I'm just putting up with it for now. 501 00:40:56,847 --> 00:41:01,755 But no one is born to be bullied and humiliated. 502 00:41:01,755 --> 00:41:04,603 When I become powerful some day 503 00:41:04,603 --> 00:41:09,711 I will make those who bullied and belittled me pay the price for it! 504 00:41:09,711 --> 00:41:12,094 I will never remain submissive to them! 505 00:41:14,213 --> 00:41:15,458 I have to go home now. 506 00:41:18,384 --> 00:41:19,902 Your Highness! 507 00:41:23,536 --> 00:41:24,931 Stop crying. 508 00:41:24,931 --> 00:41:28,081 Go home and think of ways to become more powerful. 509 00:41:28,081 --> 00:41:31,467 Have those who once bullied you trampled under your feet! 510 00:41:31,467 --> 00:41:32,804 Be good. 511 00:41:34,139 --> 00:41:35,471 Go home now. 512 00:41:38,717 --> 00:41:39,920 What happened next? 513 00:41:39,920 --> 00:41:41,965 Did you get to see him again? 514 00:41:43,018 --> 00:41:44,242 No. 515 00:41:44,242 --> 00:41:46,268 I never got to see him again. 516 00:41:48,469 --> 00:41:50,340 You haven't visited the palace for some time. 517 00:41:50,340 --> 00:41:52,773 You must follow my lead. 518 00:41:52,773 --> 00:41:55,793 Don't get into any trouble and embarrass our family. 519 00:41:55,793 --> 00:41:57,427 Yes, Chang Le. 520 00:42:04,206 --> 00:42:05,342 That's him? 521 00:42:05,342 --> 00:42:06,639 That older boy? 522 00:42:07,463 --> 00:42:10,208 Chang Le, who is that in blue? 523 00:42:10,208 --> 00:42:12,139 He's a prince. 524 00:42:12,139 --> 00:42:14,036 He was just conferred as Prince of Nan-An. 525 00:42:15,347 --> 00:42:16,931 Prince of Nan-An... 526 00:42:20,577 --> 00:42:24,329 That sounds like quite a pity. 527 00:42:25,512 --> 00:42:27,101 I can't forget him. 528 00:42:27,101 --> 00:42:28,739 I miss him insanely. 529 00:42:28,739 --> 00:42:31,989 I swore to myself that if I should run into him again 530 00:42:31,989 --> 00:42:34,065 I would think of ways to marry him. 531 00:42:34,065 --> 00:42:37,952 Whoever dares challenge me... I won't go down without a fight. 532 00:42:38,958 --> 00:42:42,018 May your dream come true. 533 00:42:42,018 --> 00:42:44,132 May you find your beloved soon. 534 00:42:46,007 --> 00:42:47,443 I thank you for such kind words. 535 00:42:50,465 --> 00:42:51,951 Li Wei Young... 536 00:42:51,951 --> 00:42:56,686 From now on, you're my greatest enemy. 537 00:43:04,329 --> 00:43:09,329 Subtitles by DramaFever 36610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.