Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,729 --> 00:02:26,125
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,629 --> 00:02:32,722
[Episode 32]
4
00:02:43,461 --> 00:02:45,706
Imperial Physician, how is he?
5
00:02:45,706 --> 00:02:47,108
Is it serious?
6
00:02:47,108 --> 00:02:50,841
Your Highness, Prince of Gaoyang
was shot in the chest and abdomen.
7
00:02:50,841 --> 00:02:52,606
It's a severe injury.
8
00:02:52,606 --> 00:02:54,687
If he had been treated in time
9
00:02:54,687 --> 00:02:55,963
he could still recover fully.
10
00:02:55,963 --> 00:02:58,592
But now that treatment has
been delayed for such a long time
11
00:02:58,592 --> 00:03:00,913
I can't be certain.
12
00:03:00,913 --> 00:03:02,778
I can only do my very best.
13
00:03:02,778 --> 00:03:04,039
Imperial Physician...
14
00:03:04,039 --> 00:03:06,227
I beg you to please save Jun.
15
00:03:06,227 --> 00:03:09,671
I can only rely on you now.
16
00:03:09,671 --> 00:03:11,306
Please rest assured, Your Highness.
17
00:03:11,306 --> 00:03:13,764
I will surely do all that I can.
18
00:03:14,658 --> 00:03:18,651
After that, it's all up to
Prince of Gaoyang's will power.
19
00:03:19,909 --> 00:03:21,395
I'll get the medications.
20
00:03:22,614 --> 00:03:23,943
Jun...
21
00:03:25,264 --> 00:03:27,592
Your father has already left me.
22
00:03:28,478 --> 00:03:32,164
You can't leave me tool...
23
00:03:34,221 --> 00:03:36,991
Your Highness, Miss Li Chang Le
seeks an audience.
24
00:03:36,991 --> 00:03:38,598
Chang Le?
25
00:03:39,725 --> 00:03:41,596
- Invite her in quickly.
- Yes.
26
00:03:51,905 --> 00:03:52,949
Your Highness.
27
00:03:53,947 --> 00:03:55,801
I heard that His Highness was injured.
28
00:03:55,801 --> 00:03:59,414
I'm very worried so
please forgive me for intruding.
29
00:04:00,467 --> 00:04:04,171
Jun is severely wounded.
30
00:04:06,694 --> 00:04:08,330
Your Highness...
31
00:04:08,330 --> 00:04:10,265
What is the matter, Your Highness?
32
00:04:10,265 --> 00:04:12,644
You were all right...
33
00:04:13,614 --> 00:04:16,389
Why are you suddenly so severely wounded?
34
00:04:16,389 --> 00:04:18,190
Your Highness...
35
00:04:19,221 --> 00:04:20,490
Your Highness...
36
00:04:24,288 --> 00:04:26,706
Chang Le, what is this for?
37
00:04:26,706 --> 00:04:29,062
I have a favor to ask of Your Highness.
38
00:04:29,062 --> 00:04:31,055
I hope that Your Highness
will agree to it.
39
00:04:31,055 --> 00:04:35,120
I hope that Your Highness will allow
me to stay and take care of the prince.
40
00:04:35,120 --> 00:04:38,278
If I don't get to see
His Highness recover
41
00:04:38,278 --> 00:04:41,317
I will never be able
to eat or sleep well.
42
00:04:41,317 --> 00:04:44,184
You're still an unmarried lady.
43
00:04:44,184 --> 00:04:47,911
Aren't you worried about
what others might say?
44
00:04:49,478 --> 00:04:51,694
I couldn't care less.
45
00:04:51,694 --> 00:04:54,726
I just want to see him recover.
46
00:04:57,197 --> 00:04:58,995
Here, get up quickly.
47
00:05:00,867 --> 00:05:04,266
All right, I will consent to it.
48
00:05:06,273 --> 00:05:08,339
Your Highness, we've been informed
49
00:05:08,339 --> 00:05:11,769
that His Majesty is worried about
Prince of Gaoyang and wants to visit him.
50
00:05:11,769 --> 00:05:14,353
The imperial carriage has set out
and should arrive soon.
51
00:05:14,353 --> 00:05:17,105
We'll receive His Majesty right away.
Come with me.
52
00:05:25,096 --> 00:05:28,038
His Majesty arrives!
53
00:05:30,608 --> 00:05:32,918
- Greetings to Your Majesty!
- Greetings to Your Majesty!
54
00:05:33,865 --> 00:05:36,120
- Rise.
- Thank you, Your Majesty!
55
00:05:38,923 --> 00:05:40,588
How is Jun's injury?
56
00:05:40,588 --> 00:05:41,923
Jun is...
57
00:05:44,553 --> 00:05:46,091
Take me to him right away.
58
00:05:46,091 --> 00:05:48,153
This way, Your Majesty.
59
00:05:49,463 --> 00:05:50,904
Your Majesty!
60
00:05:52,088 --> 00:05:53,586
- Stop right there!
- Your Majesty!
61
00:05:54,769 --> 00:05:55,865
Li Wei Young!
62
00:05:55,865 --> 00:05:57,283
Why are you here again?
63
00:05:57,283 --> 00:05:59,610
I already forbade you to come near Jun.
64
00:05:59,610 --> 00:06:01,451
You're getting even bolder now!
65
00:06:01,451 --> 00:06:03,206
You even dare alarm His Majesty?
66
00:06:03,206 --> 00:06:05,925
Your Highness, please allow me
to see Prince of Gaoyang!
67
00:06:05,925 --> 00:06:07,463
In your dreams!
68
00:06:10,492 --> 00:06:12,021
Let her through.
69
00:06:12,021 --> 00:06:13,021
Yes.
70
00:06:19,007 --> 00:06:20,319
Greetings to Your Majesty!
71
00:06:20,319 --> 00:06:22,944
Li Wei Young, I heard
that you came up with
72
00:06:22,944 --> 00:06:25,571
the plan to burn the Song army's rations?
73
00:06:25,571 --> 00:06:27,488
That was one great victory!
74
00:06:27,488 --> 00:06:29,317
I'll reward you handsomely for it.
75
00:06:29,317 --> 00:06:31,052
However, we're not in court now.
76
00:06:31,052 --> 00:06:32,846
Head home and wait to be summoned.
77
00:06:32,846 --> 00:06:35,117
Your Majesty, I don't need any reward.
78
00:06:35,117 --> 00:06:37,529
I just want to see Prince of Gaoyang!
79
00:06:37,529 --> 00:06:39,158
Please consent to it, Your Majesty!
80
00:06:39,158 --> 00:06:41,416
Your Majesty, you mustn't!
81
00:06:41,416 --> 00:06:44,384
Jun ended up in this state
because of her!
82
00:06:44,384 --> 00:06:48,201
Jun was injured because of
the Song army's ambush.
83
00:06:48,201 --> 00:06:50,517
If Li Wei Young hadn't
escorted him back here
84
00:06:50,517 --> 00:06:52,774
Jun might have been in grave danger.
85
00:06:52,774 --> 00:06:54,209
This is...
86
00:06:56,300 --> 00:06:59,324
Li Wei Young, come with me.
87
00:07:00,154 --> 00:07:01,663
Thank you, Your Majesty!
88
00:07:15,564 --> 00:07:17,324
Greetings to Your Majesty.
89
00:07:19,625 --> 00:07:21,603
Jun? Jun?
90
00:07:26,377 --> 00:07:27,718
Jun...
91
00:07:27,718 --> 00:07:31,182
Jun, your grandfather is here to see you.
92
00:07:31,182 --> 00:07:33,040
Wake up.
93
00:07:34,274 --> 00:07:36,882
Jun, why are you so badly wounded?
94
00:07:36,882 --> 00:07:38,995
It makes me so upset.
95
00:07:41,182 --> 00:07:42,665
Jun...
96
00:07:44,535 --> 00:07:46,144
- What are you doing?
- Your Highness.
97
00:07:46,144 --> 00:07:47,985
I won't let you near Jun.
98
00:07:47,985 --> 00:07:49,139
But...
99
00:07:49,139 --> 00:07:52,822
Do you want me to argue
with you by Jun's bed?
100
00:07:52,822 --> 00:07:55,204
Why is Jun's hand so cold?
101
00:07:55,204 --> 00:07:57,226
Here, Imperial Physician.
102
00:08:02,576 --> 00:08:06,810
Quickly! Massage His Highness's limbs
to get his circulation going.
103
00:08:06,810 --> 00:08:08,237
If not, his life will be at risk.
104
00:08:08,237 --> 00:08:10,036
- Follow Imperial Physician's orders!
- Yes!
105
00:08:11,346 --> 00:08:12,437
Quickly!
106
00:08:12,437 --> 00:08:14,100
More gently! No...
107
00:08:14,100 --> 00:08:15,228
Like this.
108
00:08:15,228 --> 00:08:16,591
More gently.
109
00:08:27,545 --> 00:08:29,942
His Highness looks even paler.
110
00:08:29,942 --> 00:08:31,086
Let me give it a try.
111
00:08:31,086 --> 00:08:33,341
No! Haven't you done Jun enough harm?
112
00:08:33,341 --> 00:08:34,831
Your Highness, please trust me!
113
00:08:34,831 --> 00:08:36,414
I really do know what to do.
114
00:08:36,414 --> 00:08:38,046
His Highness is in grave danger!
115
00:08:48,219 --> 00:08:49,626
Step back.
116
00:08:50,302 --> 00:08:51,320
Yes.
117
00:09:11,374 --> 00:09:13,883
Tuoba Jun, hang in there.
118
00:09:13,883 --> 00:09:16,032
We finally got home.
119
00:09:16,032 --> 00:09:18,225
You mustn't give up now.
120
00:10:05,294 --> 00:10:08,010
Your Highness, look!
The prince seems to be better.
121
00:10:23,392 --> 00:10:26,587
Prince of Gaoyang's
seizure has subsided for now.
122
00:10:27,779 --> 00:10:31,461
Princess Anping, you're very
familiar with the massage techniques.
123
00:10:31,461 --> 00:10:34,677
Have you also eased His Highness's
symptoms like that before?
124
00:10:34,677 --> 00:10:38,888
On our way back, His Highness
had a couple of those seizures.
125
00:10:38,888 --> 00:10:42,081
I happened to discover his symptoms
could be eased with such a massage.
126
00:10:42,081 --> 00:10:47,654
Your Majesty, Princess Anping is
familiar with the prince's condition.
127
00:10:47,654 --> 00:10:50,802
If Princess Anping can
stay to care for him
128
00:10:50,802 --> 00:10:54,729
it will be very beneficial
for His Highness's recovery.
129
00:10:54,729 --> 00:10:57,277
Li Wei Young, are you willing to do that?
130
00:10:57,277 --> 00:10:59,275
I am!
131
00:11:04,596 --> 00:11:06,349
[Crown Prince's Manor]
132
00:11:18,736 --> 00:11:20,091
Give me the medicine.
133
00:11:20,091 --> 00:11:21,509
It's fine.
134
00:11:22,695 --> 00:11:24,943
I should be the one
to stay and care for him.
135
00:11:24,943 --> 00:11:27,831
If you hadn't played a few tricks
before His Majesty
136
00:11:27,831 --> 00:11:29,139
you wouldn't be here right now.
137
00:11:29,139 --> 00:11:31,765
Do you wish to make Her Highness angry?
138
00:11:33,361 --> 00:11:35,052
Give me the medicine now.
139
00:11:38,916 --> 00:11:40,346
I don't want to argue with you.
140
00:11:40,346 --> 00:11:44,359
I hope that you can take
good care of His Highness.
141
00:12:19,408 --> 00:12:22,195
Please enjoy your meal, Your Highness.
Miss Qiu Yi gave orders
142
00:12:22,195 --> 00:12:24,261
that Your Highness may ask
for any food you like.
143
00:12:24,261 --> 00:12:25,837
This is very nice.
144
00:12:25,837 --> 00:12:26,908
Thank you.
145
00:12:26,908 --> 00:12:28,500
Enjoy your meal, Your Highness.
146
00:12:47,692 --> 00:12:49,100
Your Highness...
147
00:12:50,173 --> 00:12:52,196
You must get well soon.
148
00:12:53,256 --> 00:12:55,609
No matter how many times
you turn me down
149
00:12:55,609 --> 00:13:01,893
I believe that some day,
you will notice my strengths.
150
00:13:01,893 --> 00:13:04,778
You will keep me on your mind.
151
00:13:30,493 --> 00:13:32,164
Greetings to Your Highness.
152
00:13:36,839 --> 00:13:38,750
Chang Le, you're on your own?
153
00:13:38,750 --> 00:13:40,119
Where is Wei Young?
154
00:13:40,119 --> 00:13:44,278
She said that she was a bit tired
so she went to get some rest.
155
00:13:45,282 --> 00:13:49,806
When I didn't allow her to care for Jun,
she insisted on doing it.
156
00:13:49,806 --> 00:13:50,897
And now?
157
00:13:50,897 --> 00:13:54,712
She made excuses to slack off
and avoid caring for him.
158
00:13:54,712 --> 00:13:58,427
Why would Jun fall for someone like her?
159
00:14:05,740 --> 00:14:07,067
Your Highness.
160
00:14:07,067 --> 00:14:10,361
Imperial Physician Liu, check on
Prince of Gaoyang to see if he's better.
161
00:14:10,361 --> 00:14:11,440
Yes.
162
00:14:26,250 --> 00:14:28,201
Your Highness, this doesn't look good.
163
00:14:28,201 --> 00:14:30,201
His Highness has gone all cold all over.
164
00:14:30,201 --> 00:14:31,696
Didn't any of you notice?
165
00:14:31,696 --> 00:14:33,626
He... He was all right just a moment ago.
166
00:14:33,626 --> 00:14:36,822
Please ask Princess Anping
to come over immediately.
167
00:14:36,822 --> 00:14:40,467
She's very familiar with stopping
the seizures. I will need her help.
168
00:14:40,467 --> 00:14:42,736
- Summon Li Wei Young over!
- Yes.
169
00:14:45,004 --> 00:14:46,576
- Your Highness!
- Jun!
170
00:14:46,576 --> 00:14:48,268
- Jun!
- Your Highness!
171
00:14:48,268 --> 00:14:50,706
Jun! Jun!
172
00:14:50,706 --> 00:14:53,264
What's wrong, Your Highness?
173
00:14:54,182 --> 00:14:55,553
Your Highness...
174
00:15:10,427 --> 00:15:12,414
Princess! Princess!
175
00:15:13,807 --> 00:15:15,102
She's sound asleep.
176
00:15:15,102 --> 00:15:17,003
Princess! Princess!
177
00:15:17,003 --> 00:15:18,364
Wake up, Your Highness!
178
00:15:18,364 --> 00:15:19,519
Your Highness?
179
00:15:22,650 --> 00:15:24,163
Why is she burning up? Your Highness?
180
00:15:24,163 --> 00:15:25,984
Wake up, Your Highness!
181
00:16:02,720 --> 00:16:03,835
She's awake!
182
00:16:09,577 --> 00:16:11,095
What are all of you doing here?
183
00:16:11,095 --> 00:16:12,952
Come see Jun right away!
184
00:16:12,952 --> 00:16:14,625
He's not doing well again!
185
00:16:16,898 --> 00:16:18,212
Quickly.
186
00:16:20,527 --> 00:16:23,768
Her Highness is too frail
to look after the prince.
187
00:16:23,768 --> 00:16:25,052
I'm all right.
188
00:16:25,052 --> 00:16:26,711
I can do this.
189
00:16:34,433 --> 00:16:36,038
Tuoba Jun...
190
00:16:46,942 --> 00:16:49,655
Your Highness, are you all right?
191
00:16:51,995 --> 00:16:53,229
I'm fine.
192
00:16:53,229 --> 00:16:54,653
I can do this.
193
00:17:41,613 --> 00:17:42,784
Your Highness.
194
00:17:42,784 --> 00:17:44,497
How is Jun doing?
195
00:17:45,674 --> 00:17:47,376
There hasn't been any improvement.
196
00:17:48,779 --> 00:17:50,095
How about Li Wei Young?
197
00:17:50,095 --> 00:17:52,023
She's still looking after His Highness.
198
00:17:52,023 --> 00:17:54,319
I told her to get some rest
but she wouldn't.
199
00:17:54,319 --> 00:17:55,867
Your Highness.
200
00:17:55,867 --> 00:17:59,957
Princess Anping really is very dedicated
to caring for His Highness.
201
00:17:59,957 --> 00:18:02,648
Who knows what she is up to?
202
00:18:02,648 --> 00:18:05,749
She tempted Jun into going
against me several times.
203
00:18:05,749 --> 00:18:09,515
She expects me to trust her
by putting on some act now?
204
00:18:55,119 --> 00:18:58,373
Tuoba Jun, I'll be here with you.
205
00:19:00,690 --> 00:19:02,363
You must get well soon.
206
00:19:06,578 --> 00:19:09,597
Wei Young...
Wei Young....
207
00:19:09,597 --> 00:19:10,999
I'm right here.
208
00:19:16,019 --> 00:19:18,491
I'm right here. Everything's all right.
209
00:19:23,592 --> 00:19:24,962
Wei Young...
210
00:19:49,278 --> 00:19:51,877
Your Highness, Miss Li Chang Ru
is here to visit the prince.
211
00:19:51,877 --> 00:19:54,291
Greetings to Crown Princess Consort.
212
00:19:54,291 --> 00:19:56,027
Yes.
213
00:19:56,027 --> 00:19:57,423
Thank you for coming.
214
00:19:57,423 --> 00:20:00,259
Her Highness is troubled
by the prince's condition.
215
00:20:00,259 --> 00:20:02,127
Please don't take it to heart.
216
00:20:02,127 --> 00:20:03,338
I understand.
217
00:20:24,041 --> 00:20:25,425
Congratulations, Your Highness.
218
00:20:25,425 --> 00:20:28,885
Prince of Gaoyang's condition
has improved.
219
00:20:31,826 --> 00:20:36,625
However, the next two days will
be even more crucial.
220
00:20:36,625 --> 00:20:40,453
For the next two days,
I will stay by his side at all times.
221
00:20:40,453 --> 00:20:43,380
Your Highness, I'd like
to look after the prince as well.
222
00:20:43,380 --> 00:20:45,895
His Highness needs
to recuperate in tranquility.
223
00:20:45,895 --> 00:20:48,666
It's best not to have
too many people around.
224
00:20:51,097 --> 00:20:53,256
Chang Le, you mean well.
225
00:20:53,256 --> 00:20:56,313
But, Jun's health comes first.
226
00:20:56,313 --> 00:20:59,441
You should head home soon
to get some rest.
227
00:21:00,759 --> 00:21:01,964
Yes.
228
00:21:12,795 --> 00:21:14,299
His Highness needs to rest quietly.
229
00:21:14,299 --> 00:21:15,808
I won't stay any longer.
230
00:21:15,808 --> 00:21:17,748
You don't seem well either.
231
00:21:17,748 --> 00:21:21,202
Be sure to take care of yourself
while you look after His Highness.
232
00:21:21,202 --> 00:21:22,907
Thank you for coming over.
233
00:21:55,826 --> 00:21:59,001
We were going to use Li Wei Young's
illness to drive her away
234
00:21:59,001 --> 00:22:01,492
but it ended up having
quite the opposite effect.
235
00:22:01,492 --> 00:22:02,762
It even gave her a good chance.
236
00:22:02,762 --> 00:22:05,185
Did you not drug her heavily enough?
237
00:22:05,185 --> 00:22:07,231
Why did she wake up
with just one pinprick?
238
00:22:08,480 --> 00:22:09,938
Please spare me, Young Mistress.
239
00:22:09,938 --> 00:22:12,079
I definitely had her heavily drugged.
240
00:22:12,079 --> 00:22:14,749
But Imperial Physician Liu is known
best for his healing hands.
241
00:22:14,749 --> 00:22:17,886
He woke Second Young Mistress
up right away. What could I do?
242
00:22:17,886 --> 00:22:19,852
Get up quickly or someone will see us.
243
00:22:24,443 --> 00:22:28,285
Young Mistress, if Miss Wei Young
hadn't woken up then
244
00:22:28,285 --> 00:22:30,476
His Highness's life
would have been in danger.
245
00:22:30,476 --> 00:22:32,778
You must never bring this up again.
246
00:22:32,778 --> 00:22:34,070
Yes.
247
00:22:37,048 --> 00:22:39,740
- Let's go.
- Yes.
248
00:22:45,094 --> 00:22:47,808
Li Chang Le no longer has a chance.
249
00:22:47,808 --> 00:22:50,038
What's ridiculous is that
she doesn't even know it.
250
00:22:50,038 --> 00:22:52,701
She thought Crown Princess Consort
would still support her.
251
00:22:54,942 --> 00:22:56,921
Young Mistress, what is the matter?
252
00:22:58,265 --> 00:23:02,829
I hope that I never get to know what
it's like to be robbed of my beloved.
253
00:23:06,729 --> 00:23:08,642
Tuoba Jun...
254
00:23:09,404 --> 00:23:11,297
You've been asleep for a long while...
255
00:23:13,190 --> 00:23:15,494
You should wake up soon.
256
00:23:17,076 --> 00:23:18,333
Look at me.
257
00:23:18,333 --> 00:23:20,617
I'm so worried about you every day.
258
00:23:22,882 --> 00:23:25,516
I've cried my eyes red like a rabbit.
259
00:23:27,071 --> 00:23:29,291
I'm so worried...
260
00:23:29,291 --> 00:23:31,089
What if I cry myself ugly..
261
00:23:32,748 --> 00:23:35,815
and you don't like me anymore
when you wake up?
262
00:23:48,825 --> 00:23:50,298
Tuoba Jun...
263
00:23:51,499 --> 00:23:54,065
I'll stay by your side.
264
00:23:56,979 --> 00:23:58,820
You must hang in there.
265
00:23:58,820 --> 00:24:06,265
You must remember that you promised me
that you will never abandon me.
266
00:24:12,905 --> 00:24:14,450
I won't ever forget that.
267
00:24:21,904 --> 00:24:23,667
Tuoba Jun!
268
00:24:26,242 --> 00:24:28,309
You had me worried sick!
269
00:24:29,573 --> 00:24:33,136
Imperial Physician Liu said that
you were critically wounded.
270
00:24:34,340 --> 00:24:36,982
I thought that you'd never
regain consciousness.
271
00:24:39,175 --> 00:24:42,367
I was so scared that you won't
ever recover...
272
00:24:42,367 --> 00:24:45,522
All right now... Don't cry.
273
00:24:45,522 --> 00:24:47,854
If you keep crying
you'll really become ugly.
274
00:24:47,854 --> 00:24:49,980
Watch out. I might not marry you.
275
00:24:49,980 --> 00:24:52,130
Who wants to marry you?
276
00:24:54,439 --> 00:24:56,670
By now, everyone should know
277
00:24:56,670 --> 00:25:01,974
that Princess Anping is deeply
devoted to Prince of Gaoyang.
278
00:25:01,974 --> 00:25:06,086
Who else would dare to marry you?
279
00:25:07,663 --> 00:25:09,442
You're so annoying...
280
00:25:18,941 --> 00:25:20,035
Wei Young...
281
00:25:21,096 --> 00:25:24,521
Do you remember when I got hurt
in that hunting trip?
282
00:25:24,521 --> 00:25:27,928
I fell into a trap that day.
283
00:25:27,928 --> 00:25:30,044
I was bitten by poisonous snakes.
284
00:25:30,044 --> 00:25:34,596
As I drifted in and out of consciousness,
I felt that a lady had saved me.
285
00:25:34,596 --> 00:25:40,689
When I was in a coma these
past few days, I had that feeling again.
286
00:25:42,719 --> 00:25:45,321
It was as if that lady
was right by my side.
287
00:25:46,753 --> 00:25:47,873
Wei Young...
288
00:25:48,626 --> 00:25:53,028
Have you been taking care
of me for the past few days?
289
00:25:55,724 --> 00:25:57,897
When I was bitten by the snakes...
290
00:25:59,161 --> 00:26:01,387
You were also the one
who looked after me?
291
00:26:01,387 --> 00:26:03,122
It was me.
292
00:26:04,362 --> 00:26:06,343
It really was you.
293
00:26:12,776 --> 00:26:14,365
What is the matter?
294
00:26:14,365 --> 00:26:16,615
Why did you react so strongly to that?
295
00:26:16,615 --> 00:26:18,244
It's nothing.
296
00:26:19,886 --> 00:26:21,038
I'm just happy.
297
00:26:29,192 --> 00:26:32,910
By the way, Crown Princess Consort...
298
00:26:32,910 --> 00:26:38,308
I haven't told her that you're awake.
When she hears the news
299
00:26:38,308 --> 00:26:41,280
she will surely be very pleased.
300
00:27:00,336 --> 00:27:02,585
Your Highness!
301
00:27:38,329 --> 00:27:39,329
Your...
302
00:27:40,607 --> 00:27:42,614
- Let's go.
- Yes.
303
00:28:01,082 --> 00:28:05,751
Your Highness, the prince
has already improved greatly.
304
00:28:11,970 --> 00:28:13,217
Jun.
305
00:28:17,760 --> 00:28:18,779
Your Highness!
306
00:28:18,779 --> 00:28:21,606
Your wound just healed.
It's best to be careful.
307
00:28:23,794 --> 00:28:25,039
Where is Wei Young?
308
00:28:25,039 --> 00:28:27,125
Look at you.
309
00:28:27,125 --> 00:28:28,726
You only ask for Wei Young.
310
00:28:28,726 --> 00:28:30,559
You haven't even asked about me.
311
00:28:33,771 --> 00:28:36,595
I've had her escorted
back to her manor.
312
00:28:36,595 --> 00:28:39,134
- Mother...
- Don't worry.
313
00:28:39,134 --> 00:28:41,240
I just told her to get some rest.
314
00:28:41,240 --> 00:28:45,595
I won't stop her from seeing you.
She can visit anytime.
315
00:28:45,595 --> 00:28:50,231
An unmarried young lady has been
spending all day in your bedroom.
316
00:28:50,231 --> 00:28:52,502
That isn't very appropriate.
317
00:28:53,777 --> 00:28:55,060
Is Wei Young all right?
318
00:28:55,060 --> 00:28:57,749
Your Highness, don't worry.
319
00:28:57,749 --> 00:28:59,730
Princess Anping is fine.
320
00:28:59,730 --> 00:29:01,739
She is just a bit tired.
321
00:29:01,739 --> 00:29:03,801
She will recover quickly
after getting some rest.
322
00:29:03,801 --> 00:29:08,663
However, you will need some time
to nurse yourself back to health.
323
00:29:08,663 --> 00:29:10,615
Thank you, Imperial Physician Liu.
324
00:29:15,267 --> 00:29:17,874
Please wait here for Master Cheng An.
He'll be here soon.
325
00:29:44,582 --> 00:29:46,143
You ran out of pawns.
326
00:30:01,546 --> 00:30:06,171
In my mind, she is nothing
compared to you.
327
00:30:08,289 --> 00:30:12,115
To me... You're different.
328
00:30:20,443 --> 00:30:21,578
The belt?
329
00:30:29,420 --> 00:30:31,962
I won't forget about your affections.
330
00:30:31,962 --> 00:30:35,788
I will keep this belt
by my side at all times.
331
00:30:35,788 --> 00:30:37,298
Your Highness.
332
00:30:37,298 --> 00:30:39,608
I've been true and loyal to you.
333
00:30:39,608 --> 00:30:41,538
Why have you deceived me?
334
00:30:41,538 --> 00:30:42,893
Why?
335
00:30:45,300 --> 00:30:48,000
[Emperor's decree: Prince of Nan-An is
to escort Princess Anping to Liu Song.]
336
00:30:48,000 --> 00:30:49,458
Li Wei Young...
337
00:30:59,590 --> 00:31:00,763
Chang Ru?
338
00:31:00,763 --> 00:31:02,507
Second Young Mistress.
339
00:31:02,507 --> 00:31:04,325
What's on your mind?
340
00:31:04,325 --> 00:31:06,008
You're lost in your thoughts.
341
00:31:07,099 --> 00:31:08,339
Nothing in particular.
342
00:31:08,339 --> 00:31:10,144
You're still unwell.
343
00:31:10,144 --> 00:31:11,794
Why don't you get some more rest?
344
00:31:11,794 --> 00:31:13,557
Now that Prince of Gaoyang is recovering
345
00:31:13,557 --> 00:31:15,321
my mistress can think only of him.
346
00:31:15,321 --> 00:31:16,991
Am I right?
347
00:31:16,991 --> 00:31:18,113
Nonsense.
348
00:31:18,113 --> 00:31:20,563
Prince of Gaoyang is finally awake.
349
00:31:20,563 --> 00:31:23,288
You looked after him attentively
for days. It paid off.
350
00:31:23,288 --> 00:31:24,557
You can finally stop worrying.
351
00:31:24,557 --> 00:31:26,776
I'm more worried about Jun Tao.
352
00:31:26,776 --> 00:31:29,190
There still isn't any news of her yet.
353
00:31:29,190 --> 00:31:32,897
Cheng An said that Prince of Nan-An
sent his men to search for Jun Tao.
354
00:31:32,897 --> 00:31:36,228
I believe that she will return very soon.
355
00:31:36,228 --> 00:31:37,622
Prince of Nan-An?
356
00:31:39,054 --> 00:31:41,824
He seems to treat you very well.
357
00:31:41,824 --> 00:31:45,405
He even sent someone to
inform you about such matters.
358
00:31:45,405 --> 00:31:47,409
Prince of Nan-An only
appears to be cold-hearted.
359
00:31:47,409 --> 00:31:49,597
He's actually just bad at
expressing his feelings.
360
00:31:49,597 --> 00:31:53,868
I gave him a safety amulet
to thank him for rescuing me.
361
00:31:53,868 --> 00:31:55,857
It seemed as if he didn't like it
362
00:31:55,857 --> 00:31:58,875
but then I noticed that
he actually has it on him.
363
00:32:02,005 --> 00:32:04,999
I have other things to attend to.
If you'll excuse me.
364
00:32:26,169 --> 00:32:28,734
I like this belt very much.
365
00:32:29,826 --> 00:32:32,709
I understand how you feel about me.
366
00:32:32,709 --> 00:32:36,529
I will keep this belt
by my side at all times.
367
00:32:36,529 --> 00:32:41,188
I gave him a safety amulet
to thank him for rescuing me.
368
00:32:41,188 --> 00:32:43,230
It seemed as if he didn't like it
369
00:32:43,230 --> 00:32:46,229
but then I noticed that
he actually has it on him.
370
00:32:46,229 --> 00:32:47,798
Your Highness...
371
00:32:48,980 --> 00:32:54,806
In your mind, am I always
inferior to Li Wei Young?
372
00:32:56,048 --> 00:32:58,037
I've waited so long for you.
373
00:32:58,037 --> 00:33:00,394
I've had my expectations up
for so long...
374
00:33:00,394 --> 00:33:04,586
I went to such great lengths
to be able to stay by your side.
375
00:33:05,718 --> 00:33:10,440
Yet, I'm still inferior to Li Wei Young,
who isn't even loyal to you.
376
00:33:22,317 --> 00:33:23,530
No...
377
00:33:23,530 --> 00:33:25,753
His Highness is mine.
378
00:33:26,941 --> 00:33:30,329
I'm the most important woman
to His Highness.
379
00:33:30,329 --> 00:33:33,337
I won't allow anyone
to snatch him away from me!
380
00:33:36,355 --> 00:33:38,755
Should Li Wei Young pose a threat to you
381
00:33:38,755 --> 00:33:40,923
what would you do?
382
00:33:40,923 --> 00:33:43,823
The strangler fig will get rid of
everything that stands in its way.
383
00:33:43,823 --> 00:33:45,131
Won't it?
384
00:33:48,807 --> 00:33:49,906
[Prince of Nan-An's Manor.]
385
00:33:49,906 --> 00:33:51,740
Miss Li, if you wanted
to deliver this letter
386
00:33:51,740 --> 00:33:53,758
you could have just sent
Rong Er to bring it over.
387
00:33:53,758 --> 00:33:55,246
Why would you come in person?
388
00:33:55,246 --> 00:33:58,238
I could only feel at ease after
I handed the letter to you personally.
389
00:33:58,238 --> 00:34:00,294
Please handle it with care.
390
00:34:00,294 --> 00:34:04,009
I'll make sure that His Highness
receives this letter.
391
00:34:04,009 --> 00:34:05,388
Thank you, sir.
392
00:34:08,175 --> 00:34:09,224
Young Mistress!
393
00:34:09,224 --> 00:34:10,393
Young Mistress!
394
00:34:11,822 --> 00:34:14,336
My mistress has another migraine.
395
00:34:14,336 --> 00:34:16,146
Should I get a doctor?
396
00:34:16,146 --> 00:34:19,092
No, it's fine. Could you prepare
a room for us?
397
00:34:19,092 --> 00:34:21,452
My mistress should get some rest here.
398
00:34:23,300 --> 00:34:24,804
I'll get it done right away.
399
00:34:46,063 --> 00:34:48,460
Fire!
400
00:34:48,460 --> 00:34:51,340
Fire!
401
00:34:51,340 --> 00:34:52,891
Put out the fire!
402
00:34:52,891 --> 00:34:54,815
- Who is it?
- An assassin!
403
00:34:54,815 --> 00:34:56,746
Catch the assassin!
404
00:35:00,445 --> 00:35:02,451
Young Mistress, our hired man
has succeeded.
405
00:35:02,451 --> 00:35:05,271
All the guards are busy putting out
the fire or going after the thief.
406
00:35:05,271 --> 00:35:07,543
Good. Stay here and cover for me.
407
00:35:07,543 --> 00:35:09,159
Be careful, Young Mistress.
408
00:35:19,590 --> 00:35:21,112
- Catch them alive!
- Yes!
409
00:35:22,489 --> 00:35:24,777
-Go after them!
- Where did Rong Er hire such fighters?
410
00:35:25,862 --> 00:35:27,233
- Stop!
- Stop right there!
411
00:35:27,233 --> 00:35:28,320
Hurry up!
412
00:35:50,239 --> 00:35:51,630
Young Mistress, how did it go?
413
00:35:55,764 --> 00:35:57,815
Miss Li, we have intruders in the manor.
414
00:35:57,815 --> 00:35:59,255
Are you all right?
415
00:36:00,472 --> 00:36:02,545
Please wait for a moment, sir.
416
00:36:17,936 --> 00:36:20,632
I'm concerned about your safety.
Forgive me for disturbing you.
417
00:36:21,907 --> 00:36:23,862
Thank you for your concern.
418
00:36:23,862 --> 00:36:25,628
It's getting late.
419
00:36:25,628 --> 00:36:27,009
We're about to head home.
420
00:36:27,009 --> 00:36:29,418
Shall I send an escort?
421
00:36:29,418 --> 00:36:30,460
It's all right.
422
00:36:30,460 --> 00:36:33,166
I don't want anyone
to know that I was here.
423
00:36:33,166 --> 00:36:35,612
You can get back to work
and I'll head home alone.
424
00:36:35,612 --> 00:36:37,152
Let's go.
425
00:37:01,309 --> 00:37:03,030
[Prime Minister's Manor]
426
00:37:10,534 --> 00:37:14,503
[Governor of Zhangye City,
Ma Jun's report to His Majesty.]
427
00:37:15,989 --> 00:37:18,688
This report actually contains
a shocking secret!
428
00:37:20,244 --> 00:37:24,021
With this in my hands, I'll need
only half the effort to succeed.
429
00:37:24,021 --> 00:37:27,681
By the way, you hired some
very skilled fighters tonight.
430
00:37:27,681 --> 00:37:30,423
They could actually hold off
those guards for quite a while.
431
00:37:30,423 --> 00:37:31,545
That can't be.
432
00:37:31,545 --> 00:37:33,998
I only hired a petty thief.
433
00:37:33,998 --> 00:37:36,164
I told him to set
the wood shed on fire.
434
00:37:36,164 --> 00:37:39,164
Were there other intruders tonight?
435
00:37:44,166 --> 00:37:47,831
If I am right, those weren't
just any petty thieves.
436
00:37:47,831 --> 00:37:52,463
They were sent by the high
and mighty, General Chiyun Nan.
437
00:37:55,047 --> 00:37:56,840
We did our best.
438
00:37:56,840 --> 00:37:58,650
But, we really couldn't find the report.
439
00:37:58,650 --> 00:38:00,617
We don't know where
Prince of Nan-An hid it.
440
00:38:00,617 --> 00:38:02,856
You're not to be blamed for this.
441
00:38:02,856 --> 00:38:06,581
If Prince of Nan-An managed to
conceal his ambition all these years
442
00:38:06,581 --> 00:38:08,307
how could he be that easily tackled?
443
00:38:09,242 --> 00:38:12,539
He'd surely hide away such
an important item.
444
00:38:13,791 --> 00:38:20,204
I've always had the upper hand
in all the battles.
445
00:38:20,204 --> 00:38:22,918
However, I have to be the one
to be manipulated now.
446
00:38:25,094 --> 00:38:26,608
You may all be dismissed.
447
00:38:26,608 --> 00:38:27,954
Yes!
448
00:38:37,112 --> 00:38:38,804
- General.
- Get lost!
449
00:38:53,804 --> 00:38:55,827
[Ruyi Residence]
You said that you were unwell.
450
00:38:55,827 --> 00:38:57,465
Are you feeling better now?
451
00:38:57,465 --> 00:39:00,079
I think that you still look a bit pale.
452
00:39:00,079 --> 00:39:02,318
Should I get you a doctor?
453
00:39:02,318 --> 00:39:03,538
I'm fine.
454
00:39:03,538 --> 00:39:04,885
I just caught a bit of a cold.
455
00:39:04,885 --> 00:39:06,007
I'm much better now.
456
00:39:06,007 --> 00:39:07,324
Don't worry about me.
457
00:39:07,324 --> 00:39:09,373
Has Prince of Gaoyang recovered?
458
00:39:10,840 --> 00:39:12,233
He's much better now.
459
00:39:12,233 --> 00:39:15,166
You took care of His Highness
until he regained consciousness.
460
00:39:15,166 --> 00:39:18,559
Will His Majesty bestow you
to His Highness out of sheer joy?
461
00:39:19,735 --> 00:39:21,030
You...
462
00:39:21,030 --> 00:39:22,458
How dare you tease me?
463
00:39:22,458 --> 00:39:26,329
I think that you're the one
who wants to be married?
464
00:39:28,737 --> 00:39:30,407
Do you have someone in mind?
465
00:39:31,489 --> 00:39:32,873
I was right?
466
00:39:32,873 --> 00:39:34,043
Who is it?
467
00:39:35,260 --> 00:39:37,106
Do you really want to know?
468
00:39:37,106 --> 00:39:38,141
Of course!
469
00:39:38,141 --> 00:39:39,411
Tell me!
470
00:39:40,407 --> 00:39:42,344
I actually don't know who he is.
471
00:39:42,344 --> 00:39:45,304
He was just this older boy
I met as a child.
472
00:39:45,304 --> 00:39:46,869
I remember...
473
00:39:53,047 --> 00:39:54,295
43!
474
00:39:54,295 --> 00:39:55,637
44!
475
00:39:55,637 --> 00:39:57,168
45!
476
00:39:57,168 --> 00:39:58,259
46!
477
00:39:58,259 --> 00:39:59,360
47!
478
00:39:59,360 --> 00:40:00,577
48!
479
00:40:00,577 --> 00:40:01,748
49!
480
00:40:01,748 --> 00:40:02,815
50!
481
00:40:02,815 --> 00:40:03,967
That's enough!
482
00:40:05,181 --> 00:40:07,465
Your Highness, you mustn't blame me.
483
00:40:07,465 --> 00:40:11,485
I'm just carrying out
Consort Zhaoyi's orders to punish you.
484
00:40:11,485 --> 00:40:15,534
Because you broke Her Grace's
favorite jade scepter.
485
00:40:15,534 --> 00:40:18,371
Your Highness, I still have
to report back to Her Grace.
486
00:40:18,371 --> 00:40:20,108
Excuse me.
487
00:40:20,108 --> 00:40:21,117
Let's go.
488
00:40:31,487 --> 00:40:33,123
Why are you crying?
489
00:40:33,123 --> 00:40:34,623
Who are you?
490
00:40:34,623 --> 00:40:36,675
I asked you why you were crying.
491
00:40:36,675 --> 00:40:38,965
All of them like my eldest cousin!
492
00:40:38,965 --> 00:40:41,297
All the nice things belong to her!
493
00:40:41,297 --> 00:40:43,378
No one pays any attention to me!
494
00:40:43,378 --> 00:40:44,911
That's why you were crying?
495
00:40:44,911 --> 00:40:46,431
How useless.
496
00:40:46,431 --> 00:40:48,717
You call me useless?
497
00:40:48,717 --> 00:40:51,559
Weren't you just beaten very badly?
498
00:40:51,559 --> 00:40:52,996
How am I like you?
499
00:40:52,996 --> 00:40:55,291
I'm just not powerful enough yet.
500
00:40:55,291 --> 00:40:56,847
I'm just putting up with it for now.
501
00:40:56,847 --> 00:41:01,755
But no one is born to be
bullied and humiliated.
502
00:41:01,755 --> 00:41:04,603
When I become powerful some day
503
00:41:04,603 --> 00:41:09,711
I will make those who bullied
and belittled me pay the price for it!
504
00:41:09,711 --> 00:41:12,094
I will never remain submissive to them!
505
00:41:14,213 --> 00:41:15,458
I have to go home now.
506
00:41:18,384 --> 00:41:19,902
Your Highness!
507
00:41:23,536 --> 00:41:24,931
Stop crying.
508
00:41:24,931 --> 00:41:28,081
Go home and think of ways
to become more powerful.
509
00:41:28,081 --> 00:41:31,467
Have those who once bullied you
trampled under your feet!
510
00:41:31,467 --> 00:41:32,804
Be good.
511
00:41:34,139 --> 00:41:35,471
Go home now.
512
00:41:38,717 --> 00:41:39,920
What happened next?
513
00:41:39,920 --> 00:41:41,965
Did you get to see him again?
514
00:41:43,018 --> 00:41:44,242
No.
515
00:41:44,242 --> 00:41:46,268
I never got to see him again.
516
00:41:48,469 --> 00:41:50,340
You haven't visited the palace
for some time.
517
00:41:50,340 --> 00:41:52,773
You must follow my lead.
518
00:41:52,773 --> 00:41:55,793
Don't get into any trouble
and embarrass our family.
519
00:41:55,793 --> 00:41:57,427
Yes, Chang Le.
520
00:42:04,206 --> 00:42:05,342
That's him?
521
00:42:05,342 --> 00:42:06,639
That older boy?
522
00:42:07,463 --> 00:42:10,208
Chang Le, who is that in blue?
523
00:42:10,208 --> 00:42:12,139
He's a prince.
524
00:42:12,139 --> 00:42:14,036
He was just conferred as
Prince of Nan-An.
525
00:42:15,347 --> 00:42:16,931
Prince of Nan-An...
526
00:42:20,577 --> 00:42:24,329
That sounds like quite a pity.
527
00:42:25,512 --> 00:42:27,101
I can't forget him.
528
00:42:27,101 --> 00:42:28,739
I miss him insanely.
529
00:42:28,739 --> 00:42:31,989
I swore to myself that if I should
run into him again
530
00:42:31,989 --> 00:42:34,065
I would think of ways to marry him.
531
00:42:34,065 --> 00:42:37,952
Whoever dares challenge me...
I won't go down without a fight.
532
00:42:38,958 --> 00:42:42,018
May your dream come true.
533
00:42:42,018 --> 00:42:44,132
May you find your beloved soon.
534
00:42:46,007 --> 00:42:47,443
I thank you for such kind words.
535
00:42:50,465 --> 00:42:51,951
Li Wei Young...
536
00:42:51,951 --> 00:42:56,686
From now on, you're my greatest enemy.
537
00:43:04,329 --> 00:43:09,329
Subtitles by DramaFever
36610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.