Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,717 --> 00:02:26,073
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,685 --> 00:02:32,717
[Episode 30]
4
00:02:49,818 --> 00:02:51,039
Your Highness!
5
00:02:52,639 --> 00:02:53,872
Your Highness!
6
00:02:55,270 --> 00:02:59,728
Your Highness!
Your Highness!
7
00:02:59,728 --> 00:03:01,343
Is anyone there?
8
00:03:01,343 --> 00:03:02,680
Your Highness!
9
00:03:02,680 --> 00:03:04,305
Wake up, Your Highness!
10
00:03:11,281 --> 00:03:13,334
Imperial Physician, how is he?
11
00:03:13,334 --> 00:03:17,039
Your Highness, the prince has been
exposed to the sun and rain for days.
12
00:03:17,039 --> 00:03:21,411
He is now very frail and unlikely
to fully recover anytime soon.
13
00:03:21,411 --> 00:03:24,165
Imperial Physician, you are to use
the best medications.
14
00:03:24,165 --> 00:03:25,787
You have to cure Prince of Gaoyang!
15
00:03:25,787 --> 00:03:29,455
Medications might cure
physical illnesses but...
16
00:03:29,455 --> 00:03:31,497
His Highness is depressed.
17
00:03:31,497 --> 00:03:34,143
There's nothing I can do about that.
18
00:03:34,143 --> 00:03:38,926
If he is to recover fully,
his troubles must be resolved.
19
00:03:48,140 --> 00:03:49,578
Jun...
20
00:03:52,176 --> 00:03:53,661
How are you?
21
00:03:53,661 --> 00:03:55,272
Do you know...
22
00:03:57,042 --> 00:03:59,610
Wei Young is to set out
on the journey today?
23
00:04:01,812 --> 00:04:04,723
Is this even the time to
think of Li Wei Young?
24
00:04:10,036 --> 00:04:12,007
Mother...
25
00:04:13,050 --> 00:04:18,716
Since I couldn't forget about
my love for Wei Young to please you
26
00:04:18,716 --> 00:04:20,927
that makes me unfilial.
27
00:04:20,927 --> 00:04:26,478
Neither could I keep my promise
to stay by Wei Young's side.
28
00:04:26,478 --> 00:04:28,459
That makes me unfaithful.
29
00:04:28,459 --> 00:04:31,786
I'm neither filial nor faithful.
30
00:04:31,786 --> 00:04:35,274
How could any medication cure me of that?
31
00:04:35,274 --> 00:04:40,132
What would you have me do
to stop you from torturing yourself?
32
00:04:40,132 --> 00:04:42,350
Li Wei Young is my one true love.
33
00:04:43,389 --> 00:04:46,434
I just wish to see her off
on her journey to Liu Song.
34
00:04:46,434 --> 00:04:49,079
If you do that, you will only
infuriate His Majesty.
35
00:04:49,079 --> 00:04:51,781
It isn't as if you don't know
what His Majesty's temper is like!
36
00:04:51,781 --> 00:04:54,377
- Otherwise, your father wouldn't...
- I have no regrets.
37
00:04:55,838 --> 00:04:57,170
Forget it.
38
00:04:57,170 --> 00:05:02,194
You won't have the strength
to leave the manor anyway.
39
00:05:02,194 --> 00:05:05,894
Be sure to keep a close watch
on His Highness.
40
00:05:05,894 --> 00:05:07,687
He is not to leave without my permission.
41
00:05:07,687 --> 00:05:08,821
Yes.
42
00:05:28,519 --> 00:05:29,783
Wei Young!
43
00:05:30,769 --> 00:05:32,115
Your Highness?
44
00:05:32,115 --> 00:05:33,548
Wei Young...
45
00:05:33,548 --> 00:05:34,944
Your Highness?
46
00:05:34,944 --> 00:05:36,370
Your Highness!
47
00:05:36,370 --> 00:05:37,543
What's wrong, Your Highness?
48
00:05:38,456 --> 00:05:40,175
Summon the imperial physician now!
49
00:05:41,505 --> 00:05:42,975
Summon the imperial physician now!
50
00:05:47,074 --> 00:05:48,339
Imperial Physician Liu, hurry!
51
00:05:48,339 --> 00:05:50,403
His Highness has a fever
and talks in his sleep.
52
00:05:50,403 --> 00:05:52,223
Take a look at him quickly! This way!
53
00:05:52,223 --> 00:05:53,223
Sure.
54
00:05:54,233 --> 00:05:55,663
- Quickly!
- Yes!
55
00:06:17,307 --> 00:06:19,627
Your Highness, everything's ready.
56
00:06:29,846 --> 00:06:31,995
The procession for the marital treaty
won't go fast.
57
00:06:31,995 --> 00:06:33,365
We can catch up if we ride fast.
58
00:06:33,365 --> 00:06:35,047
How is your health?
59
00:06:42,670 --> 00:06:43,776
What?
60
00:06:43,776 --> 00:06:45,427
Jun escaped from the manor?
61
00:06:46,562 --> 00:06:48,473
He must have gone after Li Wei Young.
62
00:06:49,697 --> 00:06:50,833
Please don't be angry.
63
00:06:50,833 --> 00:06:52,685
I failed to keep an eye on Jun.
64
00:06:52,685 --> 00:06:54,846
- I'll send my men to bring him back.
- Don't!
65
00:06:55,769 --> 00:06:58,916
He can leave as he wishes
but he can never come back.
66
00:06:58,916 --> 00:07:02,773
Convey my decree to relegate
Prince of Gaoyang to a civilian!
67
00:07:02,773 --> 00:07:04,242
He is never to return to Ping City!
68
00:07:04,242 --> 00:07:06,305
Your Majesty! Please reconsider!
69
00:07:06,305 --> 00:07:08,473
Jun is too young and hoodwinked!
70
00:07:08,473 --> 00:07:10,267
Please give him another chance!
71
00:07:10,267 --> 00:07:12,862
Your Majesty! I'm begging you!
72
00:07:12,862 --> 00:07:14,023
That's enough!
73
00:07:14,023 --> 00:07:16,627
He defied me again and again.
74
00:07:16,627 --> 00:07:18,591
I won't spare him this time!
75
00:07:18,591 --> 00:07:19,848
Step back!
76
00:07:19,848 --> 00:07:21,470
- Your Majesty!
- Step back!
77
00:07:23,286 --> 00:07:24,774
Yes...
78
00:07:47,403 --> 00:07:48,423
Your Highness!
79
00:07:49,548 --> 00:07:51,372
Are you all right, Your Highness?
80
00:07:51,372 --> 00:07:52,615
Are you all right?
81
00:07:55,928 --> 00:08:03,201
Jun... He's really given up everything
for that woman...
82
00:08:03,201 --> 00:08:05,048
Don't worry, Your Highness.
83
00:08:05,048 --> 00:08:06,814
His Highness will surely return.
84
00:08:06,814 --> 00:08:08,660
He can't... Not anymore.
85
00:08:10,190 --> 00:08:16,355
He really... can't come home anymore.
86
00:08:21,404 --> 00:08:23,362
Li Wei Young...
87
00:08:23,362 --> 00:08:26,048
It's all Li Wei Young's fault.
88
00:08:27,321 --> 00:08:33,145
She snatched my Jun away from me...
89
00:08:36,265 --> 00:08:38,051
[Chiyun Manor]
90
00:08:38,051 --> 00:08:40,448
He's been relegated to a civilian?
How is that possible?
91
00:08:40,448 --> 00:08:42,220
The mind of the emperor is unpredictable.
92
00:08:42,220 --> 00:08:45,192
His Majesty allows no one
to question his authority.
93
00:08:45,192 --> 00:08:48,115
Even his favorite grandson.
94
00:08:48,115 --> 00:08:50,149
No... I have to to go to Father.
95
00:08:50,149 --> 00:08:52,542
- I must plead for His Highness!
- The decree was made!
96
00:08:52,542 --> 00:08:54,336
No one could do anything about it.
97
00:08:54,336 --> 00:08:55,874
My father is the prime minister.
98
00:08:55,874 --> 00:08:57,057
You're the General!
99
00:08:57,057 --> 00:09:00,604
If both of you plead for him,
His Majesty will heed your advice!
100
00:09:00,604 --> 00:09:02,623
It's best for you not to act pointlessly.
101
00:09:02,623 --> 00:09:06,230
Tuoba Jun is of no use
to the Chiyun family now.
102
00:09:06,230 --> 00:09:09,798
My cousin, you should just give up.
103
00:09:09,798 --> 00:09:11,133
There must be some other way.
104
00:09:11,133 --> 00:09:12,822
We have so many former subordinates.
105
00:09:12,822 --> 00:09:14,504
They could surely speak to His Majesty.
106
00:09:14,504 --> 00:09:17,642
If you won't help me,
I'll go to them for assistance!
107
00:09:18,341 --> 00:09:19,500
Chang Le!
108
00:09:19,500 --> 00:09:22,491
Do you know why Tuoba Jun
fled from his manor against the decree?
109
00:09:23,823 --> 00:09:26,303
He did it for Li Wei Young.
110
00:09:26,303 --> 00:09:29,059
He's going to hinder
Li Wei Young's marital treaty.
111
00:09:29,059 --> 00:09:32,869
Is Prince of Gaoyang still
worthy of your love?
112
00:09:40,851 --> 00:09:43,154
Sir, the rooms are all tidied up.
113
00:09:43,154 --> 00:09:44,788
- You may be dismissed.
- Yes.
114
00:09:52,741 --> 00:09:54,149
I will take my leave now.
115
00:09:59,902 --> 00:10:02,495
Your Highness, Master Zhang
has been making excuses
116
00:10:02,495 --> 00:10:05,091
claiming to be unwell to stop for breaks.
117
00:10:05,091 --> 00:10:07,152
The journey was supposed to
take only a month
118
00:10:07,152 --> 00:10:08,821
but now it will take two.
119
00:10:08,821 --> 00:10:11,296
I think that they are
deliberately stalling for time.
120
00:10:12,144 --> 00:10:13,802
Stay alert.
121
00:10:13,802 --> 00:10:15,696
- Keep a close eye on them.
- Yes.
122
00:10:22,169 --> 00:10:24,236
Young Mistress, it's been days.
123
00:10:24,236 --> 00:10:26,217
Why hasn't Prince of Gaoyang
shown up yet?
124
00:10:26,217 --> 00:10:27,756
It's good that he isn't here.
125
00:10:27,756 --> 00:10:30,873
He'd only get hurt if he showed up.
126
00:10:35,923 --> 00:10:37,302
- Your Highness.
- Your Highness.
127
00:10:38,264 --> 00:10:39,389
Your Highness.
128
00:10:39,389 --> 00:10:40,820
Princess Anping.
129
00:10:40,820 --> 00:10:43,136
How does it feel to be
married off for a peace treaty?
130
00:10:44,207 --> 00:10:46,986
If you had agreed to become my woman
131
00:10:46,986 --> 00:10:50,357
you wouldn't have ended up
in this predicament.
132
00:10:50,357 --> 00:10:52,488
What a pity.
133
00:10:52,488 --> 00:10:54,610
It's too late to regret it.
134
00:10:54,610 --> 00:10:57,764
It's my utmost honor to be married
for the peace treaty.
135
00:10:57,764 --> 00:10:59,297
I have no regrets.
136
00:11:03,014 --> 00:11:04,768
Don't wander off alone.
137
00:11:04,768 --> 00:11:06,924
Stay in your room.
138
00:11:06,924 --> 00:11:09,707
I've been traveling
in the horse carriage for days.
139
00:11:09,707 --> 00:11:12,908
I finally get to rest in an inn.
140
00:11:12,908 --> 00:11:17,365
If I didn't have a chance to take
a walk here, I'd become crippled.
141
00:11:18,599 --> 00:11:21,457
I won't run away
under such watchful eyes.
142
00:11:21,457 --> 00:11:25,131
Why are you worried, Your Highness?
143
00:11:34,181 --> 00:11:35,714
Here!
144
00:11:35,714 --> 00:11:37,355
Have more drinks!
145
00:11:37,355 --> 00:11:39,379
- You've worked hard!
- Thank you!
146
00:11:45,120 --> 00:11:47,110
Thank you for accepting the invitation.
147
00:11:47,110 --> 00:11:49,113
Master Zhang is too polite.
148
00:11:49,113 --> 00:11:52,664
I've held everyone up
due to my poor health.
149
00:11:52,664 --> 00:11:54,283
I'm terribly sorry about that.
150
00:11:54,283 --> 00:11:57,774
I've prepared some wine
as an apology to Prince of Nan-An.
151
00:11:57,774 --> 00:11:59,755
Please have a seat, Your Highness.
152
00:11:59,755 --> 00:12:00,914
After you.
153
00:12:10,780 --> 00:12:12,022
Your Highness.
154
00:12:12,022 --> 00:12:14,097
I shall drink first out of respect.
155
00:12:26,490 --> 00:12:29,130
Here, allow me
to toast to Master Cheng An.
156
00:12:33,138 --> 00:12:34,923
It's just a cup of wine.
157
00:12:45,210 --> 00:12:47,530
Your Highness, please help
yourself to the food.
158
00:12:53,059 --> 00:12:55,033
I didn't expect the wine to be so strong.
159
00:12:55,033 --> 00:12:56,509
It was just one cup.
160
00:12:56,509 --> 00:12:58,395
Not at all.
161
00:13:15,178 --> 00:13:17,740
Your Highness? Your Highness?
162
00:13:23,224 --> 00:13:25,506
Sir, their guards have all
been knocked out by the wine.
163
00:13:25,506 --> 00:13:26,832
Good.
164
00:13:26,832 --> 00:13:28,354
Very good.
165
00:13:29,317 --> 00:13:32,215
The Wei envoy lusted after
the princess's beauty
166
00:13:32,215 --> 00:13:34,134
and ambushed us in the night.
167
00:13:34,134 --> 00:13:37,726
That should give us just cause
for declaring war on Wei.
168
00:13:37,726 --> 00:13:41,946
Sir, they thought that they could avoid
war by sending us a princess.
169
00:13:41,946 --> 00:13:43,658
What wishful thinking.
170
00:14:02,278 --> 00:14:05,221
Your Highness, I saw the Song soldiers
drugging our wine.
171
00:14:11,772 --> 00:14:12,979
It's a bit weird.
172
00:14:12,979 --> 00:14:15,316
Why didn't I see any guards
on duty when I headed back?
173
00:14:15,316 --> 00:14:17,803
They seem to have all gone
drinking with the soldiers of Song.
174
00:14:17,803 --> 00:14:20,116
Young Mistress, we'll arrive at
the border in a few days.
175
00:14:20,116 --> 00:14:22,421
I wonder where Prince of Gaoyang is now.
176
00:14:22,421 --> 00:14:24,932
I'm more worried about Min De.
177
00:14:24,932 --> 00:14:26,913
He mentioned taking me away.
178
00:14:26,913 --> 00:14:29,251
I'm worried that he might
do something foolish.
179
00:14:29,251 --> 00:14:31,316
Second Young Master won't act recklessly.
180
00:14:31,316 --> 00:14:33,975
However, even if Young Mistress
manages to get away
181
00:14:33,975 --> 00:14:35,456
can you still return home?
182
00:14:35,456 --> 00:14:38,616
What will you do if His Majesty learns
of the escape and punishes you for it?
183
00:14:39,458 --> 00:14:41,778
We can only play it by ear now.
184
00:14:46,195 --> 00:14:47,389
Young Mistress.
185
00:14:47,389 --> 00:14:49,183
What's the matter, Young Mistress?
186
00:14:49,183 --> 00:14:50,370
What's wrong?
187
00:14:50,370 --> 00:14:51,384
This is bad!
188
00:14:51,384 --> 00:14:52,715
We've been drugged!
189
00:14:58,736 --> 00:15:00,081
What are you trying to do?
190
00:15:00,081 --> 00:15:01,649
I'm the princess of the marital treaty!
191
00:15:01,649 --> 00:15:04,489
Aren't you worried that
your emperor will kill you?
192
00:15:05,835 --> 00:15:09,184
Our emperor will only be
too pleased to reward me.
193
00:15:09,184 --> 00:15:10,650
Why would he blame me?
194
00:15:10,650 --> 00:15:12,835
Have you not figured it out, Princess?
195
00:15:12,835 --> 00:15:15,328
It isn't Liu Song who went
back on our word.
196
00:15:15,328 --> 00:15:16,823
It is Great Wei.
197
00:15:16,823 --> 00:15:19,346
I'm also not the one
who violates Your Highness.
198
00:15:19,346 --> 00:15:20,913
It's Prince of Nan-An.
199
00:15:20,913 --> 00:15:23,551
Next, Liu Song will declare war on Wei.
200
00:15:23,551 --> 00:15:26,453
Everyone will see it
as a justified cause.
201
00:15:26,453 --> 00:15:29,014
Do you get it now, gorgeous?
202
00:15:29,014 --> 00:15:31,043
You had it planned all along.
203
00:15:31,043 --> 00:15:32,986
How despicable and shameless!
204
00:15:36,197 --> 00:15:37,535
Take them down.
205
00:15:37,535 --> 00:15:39,846
Young Mistress, run!
206
00:15:43,240 --> 00:15:45,100
Your Highness, Princess Anping is...
207
00:15:45,100 --> 00:15:48,274
As long as we get evidence
to prove Princess Anping was violated
208
00:15:48,274 --> 00:15:51,741
Liu Song won't have
any excuse to attack us.
209
00:15:51,741 --> 00:15:53,967
Then I will deserve great credit.
210
00:15:53,967 --> 00:15:56,365
As for other matters,
they won't be a problem anymore.
211
00:16:00,087 --> 00:16:01,268
Help!
212
00:16:02,903 --> 00:16:04,302
Help!
213
00:16:05,812 --> 00:16:06,913
No!
214
00:16:06,913 --> 00:16:08,504
- Come on, gorgeous!
- Your Highness!
215
00:16:08,504 --> 00:16:10,402
Give it a bit more time...
216
00:16:10,902 --> 00:16:13,027
The more you struggle,
the more I like it.
217
00:16:23,509 --> 00:16:24,759
Wei Young.
218
00:16:35,801 --> 00:16:37,287
Jun Tao, are you all right?
219
00:16:39,485 --> 00:16:40,802
It's all right now.
220
00:16:44,393 --> 00:16:46,171
It's all right now.
221
00:16:46,171 --> 00:16:49,769
As long as I'm here,
I won't allow anyone to hurt you.
222
00:16:57,124 --> 00:16:58,514
Do you feel better now?
223
00:17:00,301 --> 00:17:01,384
Jun?
224
00:17:01,384 --> 00:17:03,149
What are you doing here? What happened?
225
00:17:03,149 --> 00:17:04,986
Master Zhang drugged everyone.
226
00:17:04,986 --> 00:17:07,328
This marital treaty was a conspiracy.
227
00:17:09,644 --> 00:17:11,377
Liu Song is so despicable!
228
00:17:11,377 --> 00:17:13,252
Once Liu Song learns
of this failed attempt
229
00:17:13,252 --> 00:17:14,929
they might attack the border right away.
230
00:17:14,929 --> 00:17:16,258
This is bad.
231
00:17:16,258 --> 00:17:18,569
We're not prepared for
any attack at the border.
232
00:17:18,569 --> 00:17:21,690
We have to inform the border
to prepare for war right away.
233
00:17:21,690 --> 00:17:22,894
It isn't safe here.
234
00:17:22,894 --> 00:17:24,152
We have to leave right away.
235
00:17:25,807 --> 00:17:28,124
Convey my orders to evacuate.
236
00:17:28,124 --> 00:17:29,550
Yes.
237
00:17:34,700 --> 00:17:37,727
Uncle, I'd like to have some time
alone with Wei Young.
238
00:17:59,464 --> 00:18:00,702
What is it?
239
00:18:00,702 --> 00:18:02,651
I haven't seen you for some time.
240
00:18:03,568 --> 00:18:04,784
So...
241
00:18:06,611 --> 00:18:08,635
I want to take a good look at you.
242
00:18:10,317 --> 00:18:14,961
I forgot to ask you
how you managed to get here.
243
00:18:14,961 --> 00:18:17,705
Didn't His Majesty have you
grounded in Crown Prince's Manor?
244
00:18:17,705 --> 00:18:18,935
I flew out of the manor.
245
00:18:18,935 --> 00:18:20,513
I'll have to fly home later.
246
00:18:20,513 --> 00:18:24,070
You will enrage His Majesty.
247
00:18:24,070 --> 00:18:27,304
As long as I get to see you,
it is all worthwhile.
248
00:18:27,304 --> 00:18:29,143
- But...
- Don't worry.
249
00:18:29,143 --> 00:18:32,117
My grandfather truly dotes on me.
How can he punish me?
250
00:18:32,117 --> 00:18:33,634
Don't worry about it.
251
00:18:35,210 --> 00:18:36,770
Wei Young...
252
00:18:38,131 --> 00:18:40,108
Once war commences,
all hell will break loose.
253
00:18:40,108 --> 00:18:42,753
No one knows what will happen.
254
00:18:42,753 --> 00:18:46,703
You have to promise me
that you'll take good care of yourself
255
00:18:46,703 --> 00:18:48,426
no matter what happens.
256
00:18:48,426 --> 00:18:50,192
You have to stay alive and well.
257
00:18:51,712 --> 00:18:53,557
You said it wrong.
258
00:18:53,557 --> 00:18:56,569
We have to stay alive and well.
259
00:18:56,569 --> 00:19:00,678
No matter what happens,
we have to stay together.
260
00:19:02,625 --> 00:19:04,053
Sure.
261
00:19:09,497 --> 00:19:11,660
Your Highness! We have to go now!
262
00:19:16,353 --> 00:19:17,683
Go on.
263
00:19:30,202 --> 00:19:31,462
You're so pretty.
264
00:19:50,012 --> 00:19:54,157
Your Highness, will you really not
take another look at Princess Wei Young?
265
00:19:55,753 --> 00:19:57,582
Let's just let her return home.
266
00:20:07,200 --> 00:20:08,233
Jun.
267
00:20:11,318 --> 00:20:13,940
Uncle, I have a favor to ask of you.
268
00:20:15,374 --> 00:20:16,490
What is it?
269
00:20:16,490 --> 00:20:20,381
I hope that you will escort
Princess Anping safely back to Ping City.
270
00:20:21,557 --> 00:20:23,335
You're not coming with us?
271
00:20:25,609 --> 00:20:28,085
The army of Liu Song might
attack us very soon.
272
00:20:28,085 --> 00:20:29,769
It's a critical situation at the border.
273
00:20:29,769 --> 00:20:31,481
I have to safeguard the city.
274
00:20:37,878 --> 00:20:39,558
I'll leave Wei Young in your care.
275
00:20:39,558 --> 00:20:41,976
When you get back to Ping City
276
00:20:41,976 --> 00:20:44,569
please tell Grandfather the truth.
277
00:20:44,569 --> 00:20:46,803
I'm sure that he won't blame
Wei Young for this.
278
00:20:50,828 --> 00:20:54,338
Jun, you have Great Wei's
best interests at heart.
279
00:20:54,338 --> 00:20:58,221
Father will surely be relieved
to know that.
280
00:21:00,481 --> 00:21:05,125
Don't worry. Just leave
Princess Anping to me.
281
00:21:05,125 --> 00:21:06,798
Thank you, Uncle.
282
00:21:36,554 --> 00:21:40,039
Wei Young, forgive me for leaving
without saying goodbye.
283
00:21:40,039 --> 00:21:42,574
I'd like to accompany you
back to Ping City
284
00:21:42,574 --> 00:21:44,472
but war will soon be upon us.
285
00:21:44,472 --> 00:21:46,703
I have to fend off the enemies
at the border.
286
00:21:46,703 --> 00:21:51,547
Only by doing so can I expose
the conspiracy of this marital treaty.
287
00:21:51,547 --> 00:21:54,056
You can then return to Ping City safely.
288
00:21:57,865 --> 00:21:59,029
Young Lord.
289
00:21:59,029 --> 00:22:01,383
- Have some water.
- It's fine.
290
00:22:01,383 --> 00:22:04,073
Once we get through here
we'll be close to the border.
291
00:22:04,073 --> 00:22:06,068
Can we set out now?
292
00:22:06,068 --> 00:22:07,107
Sure.
293
00:22:07,107 --> 00:22:08,778
Let's set out!
294
00:22:08,778 --> 00:22:09,778
Yes!
295
00:22:13,405 --> 00:22:15,530
Wei Young, you must wait for me.
296
00:22:15,530 --> 00:22:17,538
I'll take you away safely.
297
00:22:19,446 --> 00:22:20,674
Sir!
298
00:22:20,674 --> 00:22:22,667
We just received this report
by carrier pigeon.
299
00:22:26,195 --> 00:22:28,596
[Wei killed Song's envoy.
Li Wei Young's life is at risk.]
300
00:22:28,596 --> 00:22:30,000
[Wei and Song will soon be at war.]
301
00:22:31,588 --> 00:22:33,430
Young Lord must not know about this.
302
00:22:33,430 --> 00:22:34,661
- Do you understand?
- Yes.
303
00:22:37,348 --> 00:22:38,519
Your Highness.
304
00:22:39,698 --> 00:22:41,106
Su Xin, do you have any news?
305
00:22:41,106 --> 00:22:44,605
Your Highness, it's said that
Imperial Guard Li has been away for days.
306
00:22:44,605 --> 00:22:46,282
I checked at Prime Minister's Manor
307
00:22:46,282 --> 00:22:49,279
and they also said that...
he's gone on a long journey.
308
00:22:52,067 --> 00:22:53,833
A long journey...
309
00:22:53,833 --> 00:22:56,243
He must have left.
310
00:22:57,362 --> 00:23:00,556
He left and so has Jun.
311
00:23:01,820 --> 00:23:03,907
Both of them left without
even saying goodbye.
312
00:23:03,907 --> 00:23:06,058
They are both so mean!
313
00:23:06,058 --> 00:23:07,191
Your Highness...
314
00:23:08,203 --> 00:23:09,843
Don't be upset, Your Highness.
315
00:23:19,214 --> 00:23:22,340
Once we get through this mountain, we'll
arrive in Hua Tai (now Anyang City).
316
00:23:23,519 --> 00:23:26,000
Your Highness, are you really
going to safeguard the city?
317
00:23:26,000 --> 00:23:27,896
The army of Liu Song
has closed in on the city.
318
00:23:27,896 --> 00:23:29,326
You're riding to your doom!
319
00:23:29,326 --> 00:23:31,777
We're underprepared, so once
we abandon the city
320
00:23:31,777 --> 00:23:34,509
the enemies will break siege easily.
321
00:23:34,509 --> 00:23:36,163
They will take over the city immediately.
322
00:23:36,163 --> 00:23:37,950
It's the civilians who will suffer.
323
00:23:37,950 --> 00:23:41,673
We can only defend the city
until the army of Song retreats.
324
00:23:41,673 --> 00:23:43,010
Your Highness.
325
00:23:43,010 --> 00:23:44,243
This is too dangerous.
326
00:23:44,243 --> 00:23:45,855
You're of nobility. Once you...
327
00:23:45,855 --> 00:23:47,799
As a member of
Great Wei's imperial family
328
00:23:47,799 --> 00:23:51,461
why would it matter if I sacrifice
my life for my nation and people?
329
00:24:04,816 --> 00:24:08,096
Hurry up! Keep up!
330
00:24:10,490 --> 00:24:11,846
Hurry up!
331
00:24:12,868 --> 00:24:14,135
Hurry up!
332
00:24:23,739 --> 00:24:25,834
Your Highness, we have been
traveling all night.
333
00:24:25,834 --> 00:24:28,816
I don't think that the soldiers
of Liu Song will catch us anytime soon.
334
00:24:28,816 --> 00:24:30,215
All men and horses are worn out.
335
00:24:30,215 --> 00:24:32,497
Why don't we take a break here
before we set out again?
336
00:24:34,154 --> 00:24:35,666
Rest and regroup here!
337
00:24:39,627 --> 00:24:41,138
Where are you going, Young Mistress?
338
00:24:41,138 --> 00:24:42,365
I have to look for Tuoba Jun.
339
00:24:42,365 --> 00:24:43,737
I'll do it for you.
340
00:24:49,486 --> 00:24:50,617
Why did you get out?
341
00:24:50,617 --> 00:24:53,186
I'm looking for Prince of Gaoyang.
342
00:24:53,186 --> 00:24:54,594
Don't bother. He left.
343
00:24:54,594 --> 00:24:55,594
He left?
344
00:24:59,711 --> 00:25:01,383
I have to look for Tuoba Jun.
345
00:25:01,383 --> 00:25:02,656
Where is he?
346
00:25:03,826 --> 00:25:05,175
How would I know?
347
00:25:05,175 --> 00:25:06,584
He's your nephew!
348
00:25:06,584 --> 00:25:07,930
Soldiers of Song are everywhere!
349
00:25:07,930 --> 00:25:09,578
Aren't you worried about him?
350
00:25:09,578 --> 00:25:12,432
Our priority is to return
to Ping City safely
351
00:25:12,432 --> 00:25:14,096
to report to His Majesty about the war.
352
00:25:14,096 --> 00:25:16,507
As for other matters,
there's nothing I can do.
353
00:25:16,507 --> 00:25:17,530
You...
354
00:25:41,209 --> 00:25:42,255
Attack!
355
00:26:00,680 --> 00:26:03,788
Young Mistress! Young Mistress!
356
00:26:03,788 --> 00:26:04,830
Let's go!
357
00:26:13,647 --> 00:26:16,073
Young Mistress! Young Mistress!
358
00:26:16,073 --> 00:26:17,344
Jun Tao!
359
00:26:17,344 --> 00:26:18,943
- Jun Tao didn't catch up!
- Shut up!
360
00:26:18,943 --> 00:26:21,248
Shut your mouth
if you want to stay alive!
361
00:26:21,248 --> 00:26:23,411
Let me down!
I have to go to Jun Tao!
362
00:26:23,411 --> 00:26:25,247
Don't risk your life
for a mere bodyguard!
363
00:26:25,247 --> 00:26:27,602
How could you escape
without your subordinates?
364
00:26:27,602 --> 00:26:29,509
They are meant to protect me.
365
00:26:29,509 --> 00:26:31,769
They can't survive if I'm killed!
366
00:26:47,751 --> 00:26:49,238
Are you all right?
367
00:26:50,665 --> 00:26:52,069
Make the horse leave.
368
00:26:53,617 --> 00:26:55,239
They will soon catch up to us.
369
00:26:55,239 --> 00:26:56,538
We have to hide in here.
370
00:27:15,275 --> 00:27:17,068
This place isn't ideal.
371
00:27:17,068 --> 00:27:18,230
Let's leave.
372
00:27:18,230 --> 00:27:19,386
Traces of blood!
373
00:27:19,386 --> 00:27:20,701
They should be around here!
374
00:27:20,701 --> 00:27:22,037
Hurry!
375
00:27:22,730 --> 00:27:23,887
We can hide in here!
376
00:27:23,887 --> 00:27:25,444
Quickly!
377
00:27:25,444 --> 00:27:27,082
What are you waiting for?
378
00:27:27,082 --> 00:27:28,569
Do you want to be killed?
379
00:27:28,569 --> 00:27:30,411
Search inside! Quickly!
380
00:27:34,146 --> 00:27:35,361
Quickly!
381
00:27:37,690 --> 00:27:39,125
- Take a look over there!
- Go!
382
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
Go!
383
00:27:41,596 --> 00:27:42,751
Search carefully!
384
00:27:57,426 --> 00:27:59,310
- Drag her away!
- Yes!
385
00:27:59,310 --> 00:28:00,395
Your Majesty!
386
00:28:00,395 --> 00:28:03,567
- How could I dare assassinate you?
- Consort Zhaoyi Lu can have him.
387
00:28:03,567 --> 00:28:05,801
- Mother!
- Your Majesty!
388
00:28:05,801 --> 00:28:07,636
Evil woman!
389
00:28:08,755 --> 00:28:10,034
How dare you!
390
00:28:10,942 --> 00:28:13,667
How dare the son of a sinned
concubine treat me so?
391
00:28:13,667 --> 00:28:16,000
I must teach you a lesson today!
392
00:28:16,000 --> 00:28:17,847
- Let go of me!
- Lock him in the dark room.
393
00:28:21,442 --> 00:28:24,740
Mother... Where are you?
394
00:28:24,740 --> 00:28:28,241
Yu is so scared...
395
00:28:28,241 --> 00:28:36,166
Let me out of here! Let me out of here!
396
00:28:36,166 --> 00:28:38,515
It's so dark in here!
397
00:28:40,884 --> 00:28:43,429
It's so dark in here!
398
00:28:43,429 --> 00:28:45,393
Search carefully!
399
00:28:45,393 --> 00:28:47,755
Let me out of here...
400
00:28:58,461 --> 00:28:59,574
They are not here!
401
00:28:59,574 --> 00:29:00,933
Not here either!
402
00:29:08,207 --> 00:29:09,232
- No one.
- No one.
403
00:29:09,232 --> 00:29:10,232
Let's go.
404
00:29:20,643 --> 00:29:21,708
Are you all right?
405
00:29:42,326 --> 00:29:43,761
We got here too late.
406
00:29:47,368 --> 00:29:49,839
Prince of Gaoyang!
Prince of Gaoyang!
407
00:29:49,839 --> 00:29:51,676
- General Zhou.
- Your Highness.
408
00:29:51,676 --> 00:29:52,746
What is the situation?
409
00:29:52,746 --> 00:29:55,546
The city was besieged by
the army of Song last night.
410
00:29:55,546 --> 00:29:56,855
We were caught off guard!
411
00:29:56,855 --> 00:29:59,136
Master Warden of the city
fought with great valor
412
00:29:59,136 --> 00:30:00,961
and managed to fend the enemies off.
413
00:30:00,961 --> 00:30:02,835
Where is Master Warden?
414
00:30:02,835 --> 00:30:04,567
He was killed in combat.
415
00:30:08,273 --> 00:30:09,741
How is our army doing?
416
00:30:09,741 --> 00:30:13,327
We are down to 5,000 soldiers. There's
a shortage of weapons and rations.
417
00:30:13,327 --> 00:30:16,025
The worst is that we suffered
a heavy blow to our morale.
418
00:30:16,025 --> 00:30:18,230
Our men fear the might of the Song army.
419
00:30:18,230 --> 00:30:19,872
They can't meet the enemy head on.
420
00:30:22,405 --> 00:30:24,814
Your Highness, how many
men have you brought with you?
421
00:30:24,814 --> 00:30:27,459
Sir, how many men have you brought?
422
00:30:28,804 --> 00:30:30,281
Two hundred thousand?
423
00:30:31,230 --> 00:30:32,800
It's just me and His Highness.
424
00:30:32,800 --> 00:30:34,481
- Two?
- Yes.
425
00:30:34,481 --> 00:30:35,960
Sir!
426
00:30:35,960 --> 00:30:37,771
We can't hold the fort
with just these men!
427
00:30:37,771 --> 00:30:38,910
Your Highness!
428
00:30:45,153 --> 00:30:46,340
You saved me once.
429
00:30:46,340 --> 00:30:48,357
I won't leave you here.
430
00:30:56,618 --> 00:30:58,150
You're awake?
431
00:31:04,211 --> 00:31:05,865
Take this.
432
00:31:08,836 --> 00:31:10,203
What happened to your hand?
433
00:31:10,203 --> 00:31:13,798
I scratched it on something
when I was out picking herbs.
434
00:31:13,798 --> 00:31:15,342
Does it hurt?
435
00:31:16,521 --> 00:31:17,657
Take this.
436
00:31:18,957 --> 00:31:20,564
Take it away. I don't need it.
437
00:31:20,564 --> 00:31:23,367
Don't see this as owing me a favor.
438
00:31:37,436 --> 00:31:38,790
I'll go and find us some food.
439
00:31:38,790 --> 00:31:40,008
Don't go!
440
00:31:40,008 --> 00:31:41,634
What are you doing?
441
00:31:41,634 --> 00:31:43,973
Let go of me!
Let go of me!
442
00:31:43,973 --> 00:31:45,603
I won't do anything to you!
443
00:31:47,440 --> 00:31:48,544
I...
444
00:31:48,544 --> 00:31:50,153
I'm very badly wounded.
445
00:31:50,153 --> 00:31:51,757
I won't be able to hurt you.
446
00:31:53,580 --> 00:31:54,901
Please don't leave me here.
447
00:32:13,286 --> 00:32:14,692
Young Mistress?
448
00:32:17,692 --> 00:32:18,809
Young Mistress!
449
00:32:19,829 --> 00:32:21,806
What's on your mind?
450
00:32:21,806 --> 00:32:24,823
His Highness should have arrived
at the border by now, right?
451
00:32:24,823 --> 00:32:27,219
You're actually thinking
about His Highness?
452
00:32:29,269 --> 00:32:32,112
I'm afraid that it isn't mutual.
453
00:32:32,112 --> 00:32:34,074
His Highness has Wei Young by his side.
454
00:32:34,074 --> 00:32:35,846
He must have forgotten about me.
455
00:32:35,846 --> 00:32:36,878
How could that be?
456
00:32:36,878 --> 00:32:40,257
His Highness has the belt you made him.
457
00:32:40,257 --> 00:32:43,393
Whenever he sees the belt,
he will think of you.
458
00:32:43,393 --> 00:32:45,198
- Really?
- Of course!
459
00:32:45,198 --> 00:32:48,123
Second Young Mistress won't
ever return from Liu Song.
460
00:32:48,123 --> 00:32:50,858
His Highness can only
think of you from now on.
461
00:33:04,098 --> 00:33:05,324
This is weird...
462
00:33:05,324 --> 00:33:07,193
This is the only way out of the city.
463
00:33:07,193 --> 00:33:09,974
Judging from the time, they should
be here to meet the procession.
464
00:33:09,974 --> 00:33:11,266
Why can't I see anyone?
465
00:33:11,266 --> 00:33:14,112
They might have been delayed?
466
00:33:14,112 --> 00:33:18,269
Have you heard from the scouts
you sent to follow the procession?
467
00:33:18,269 --> 00:33:19,502
Not yet.
468
00:33:21,614 --> 00:33:22,664
No...
469
00:33:22,664 --> 00:33:25,185
Something must have gone wrong.
470
00:33:25,185 --> 00:33:26,740
I have to take a look.
471
00:33:26,740 --> 00:33:28,392
I can't let anything
happen to Wei Young!
472
00:33:28,392 --> 00:33:29,425
Keep up with him.
473
00:33:59,667 --> 00:34:01,280
His Highness's horse was found nearby.
474
00:34:01,280 --> 00:34:02,701
They must be here.
475
00:34:02,701 --> 00:34:04,069
- Jun Tao...
- Search for them.
476
00:34:04,069 --> 00:34:05,710
- Leave no stone unturned!
- Yes!
477
00:34:15,403 --> 00:34:17,922
The soonest reinforcements
will arrive is two days.
478
00:34:17,922 --> 00:34:19,516
Liu Song has two hundred thousand men.
479
00:34:19,516 --> 00:34:21,974
I suggest abandoning the city
and retreating.
480
00:34:21,974 --> 00:34:24,300
Once the army retreats,
what will happen to the civilians?
481
00:34:24,300 --> 00:34:26,025
Should the Song army massacre the city...
482
00:34:26,025 --> 00:34:27,802
How can we allow that to happen?
483
00:34:27,802 --> 00:34:30,967
Yes and most importantly, this city is
the most crucial defense for our nation.
484
00:34:30,967 --> 00:34:32,056
Once we retreat from here
485
00:34:32,056 --> 00:34:33,963
the Song army will be able
to charge right in.
486
00:34:33,963 --> 00:34:36,681
By then, our army will also
have to retreat
487
00:34:36,681 --> 00:34:38,068
from Hulao Pass, Linji, and Baima.
488
00:34:38,068 --> 00:34:39,800
If so, the Song army
could go straight into
489
00:34:39,800 --> 00:34:41,648
Great Wei's territory
and pose a threat to us!
490
00:34:41,648 --> 00:34:43,288
We might still survive if we retreat.
491
00:34:43,288 --> 00:34:47,322
If we don't, my 5,000 men will
surely be sacrificed!
492
00:34:47,322 --> 00:34:49,670
I do not fear death!
493
00:34:49,670 --> 00:34:53,445
However, I can't just let
5,000 soldiers die in here!
494
00:34:54,764 --> 00:34:58,389
Convey my orders! Retreat to Hulao Pass
to await reinforcements!
495
00:34:58,389 --> 00:35:00,150
We can't retreat! We mustn't!
496
00:35:00,150 --> 00:35:01,222
We must not retreat!
497
00:35:01,222 --> 00:35:02,570
We're of the same rank!
498
00:35:02,570 --> 00:35:03,972
Why should I follow your orders?
499
00:35:03,972 --> 00:35:06,364
If you keep up with this nonsense
I'll beat you to death!
500
00:35:06,364 --> 00:35:07,449
Bring it on!
501
00:35:08,099 --> 00:35:09,199
Stop it!
502
00:35:09,913 --> 00:35:10,961
Who are you?
503
00:35:10,961 --> 00:35:13,376
How dare you barge into
confidential military quarters?
504
00:35:13,376 --> 00:35:15,335
Prince of Gaoyang!
505
00:35:15,335 --> 00:35:16,686
Who dares to act rashly?
506
00:35:17,949 --> 00:35:19,666
Greetings to Prince of Gaoyang!
507
00:35:20,782 --> 00:35:22,550
Who is the commander-in-chief?
508
00:35:25,143 --> 00:35:26,182
All right then.
509
00:35:26,182 --> 00:35:29,250
From now on, I'm in charge.
510
00:35:29,250 --> 00:35:31,538
Should anyone bring up
retreating and abandoning the city
511
00:35:31,538 --> 00:35:33,612
he will be punished by the military law.
512
00:35:33,612 --> 00:35:35,157
We obey your orders, Your Highness.
513
00:35:35,981 --> 00:35:38,378
Report! Bad news!
Bad news!
514
00:35:38,378 --> 00:35:40,940
The Song army is attacking
the city again.
515
00:35:40,940 --> 00:35:41,972
Your Highness!
516
00:35:41,972 --> 00:35:43,423
Please command everyone to retreat.
517
00:35:43,423 --> 00:35:45,032
If we don't, it will be too late!
518
00:35:45,032 --> 00:35:46,132
Even Your Highness will...
519
00:35:52,067 --> 00:35:54,001
- Is anyone there?
- Present!
520
00:35:54,001 --> 00:35:55,920
Drag him out and beheaded him!
521
00:35:55,920 --> 00:35:57,382
Please have mercy!
522
00:35:57,382 --> 00:36:00,079
Beheading a general before
the war will affect our morale!
523
00:36:00,079 --> 00:36:01,331
Do reconsider, Your Highness!
524
00:36:01,331 --> 00:36:02,956
- Do reconsider!
- Behead him!
525
00:36:02,956 --> 00:36:05,532
- Yes!
- I don't agree with you!
526
00:36:05,532 --> 00:36:06,802
Tuoba Jun!
527
00:36:06,802 --> 00:36:08,867
You're sending the soldiers
to their death!
528
00:36:08,867 --> 00:36:12,041
Anyone who insists on retreating
will be killed!
529
00:36:12,041 --> 00:36:13,657
Yes!
530
00:36:45,197 --> 00:36:49,012
In less than two hours
I will take down this city!
531
00:36:49,012 --> 00:36:50,251
Take it down!
532
00:36:52,481 --> 00:36:54,728
5,000 men against 200,000 men.
533
00:36:54,728 --> 00:36:57,635
Aren't we seeking our own doom?
534
00:36:58,931 --> 00:37:00,969
Cut off all means of retreat
for the last stand.
535
00:37:00,969 --> 00:37:04,045
Only then can we fight to survive.
536
00:37:06,135 --> 00:37:10,422
We're low on morale. We need
a victory to boost our morale.
537
00:37:11,920 --> 00:37:14,827
Your Highness, aren't you
frightened at all?
538
00:37:20,072 --> 00:37:22,052
How could I not be?
539
00:37:23,623 --> 00:37:25,186
I'm not a trained military officer.
540
00:37:25,186 --> 00:37:27,088
I've never been in a battle.
541
00:37:27,088 --> 00:37:28,773
Why would you take this upon yourself?
542
00:37:30,972 --> 00:37:32,900
I am the descendant of the Tuoba clan.
543
00:37:32,900 --> 00:37:36,708
It's my duty to defend my home.
544
00:37:36,708 --> 00:37:39,023
I must keep marching
forward with courage.
545
00:37:39,023 --> 00:37:40,724
Undaunted.
546
00:37:58,849 --> 00:38:00,458
The Song army has us surrounded.
547
00:38:02,282 --> 00:38:03,487
Are you scared?
548
00:38:04,586 --> 00:38:07,260
Great Wei just established
a marital peace treaty with Liu Song
549
00:38:07,260 --> 00:38:09,626
and yet they broke the treaty
to invade our lands!
550
00:38:09,626 --> 00:38:12,512
Can you put up with such humiliation?
551
00:38:17,193 --> 00:38:20,655
Once this city is taken
and the Song army barges in
552
00:38:20,655 --> 00:38:24,155
more lives will be taken!
553
00:38:24,155 --> 00:38:28,768
That includes your parents,
wives, children, and siblings!
554
00:38:28,768 --> 00:38:31,554
Can you bear to see that happen?
555
00:38:31,554 --> 00:38:33,516
If we take them on now, we die!
556
00:38:33,516 --> 00:38:35,014
If we don't, we die!
557
00:38:35,014 --> 00:38:38,041
If we can sacrifice our lives to protect
our parents, wives, and children
558
00:38:38,041 --> 00:38:39,190
will you do it?
559
00:38:42,340 --> 00:38:43,934
We're not fighting for ourselves!
560
00:38:43,934 --> 00:38:45,413
We're fighting for our nation!
561
00:38:45,413 --> 00:38:47,509
If we fight, our nation and families
will be safe!
562
00:38:47,509 --> 00:38:50,050
If we flee, our nation
and families will die!
563
00:38:50,050 --> 00:38:52,418
Who will fight with me?
564
00:38:52,418 --> 00:38:55,829
- Me!
- Me!
565
00:38:55,829 --> 00:38:59,744
All soldiers, whatever rank you are,
fight valiantly against our enemies!
566
00:38:59,744 --> 00:39:02,186
Once the gates are opened,
it's a life or death battle.
567
00:39:02,186 --> 00:39:03,701
Anyone who escapes, dies!
568
00:39:03,701 --> 00:39:06,148
Once our troops are deployed,
close the gates immediately!
569
00:39:06,148 --> 00:39:07,510
Anyone who lets people in, dies!
570
00:39:07,510 --> 00:39:09,989
This is the moment
we fight till our death!
571
00:39:10,688 --> 00:39:12,231
Attack!
572
00:39:12,231 --> 00:39:19,922
- Attack!
- Attack!
573
00:39:34,626 --> 00:39:39,331
- Attack!
- Attack!
574
00:40:23,556 --> 00:40:29,807
- Attack!
- Attack!
575
00:40:30,273 --> 00:40:31,527
Attack!
576
00:40:48,822 --> 00:40:50,224
Who is that man?
577
00:41:07,018 --> 00:41:08,164
Your Highness!
578
00:41:18,735 --> 00:41:20,362
Our general is down!
579
00:41:20,362 --> 00:41:22,954
Retreat! Retreat!
580
00:41:24,175 --> 00:41:25,695
Our general is down!
581
00:41:25,695 --> 00:41:28,117
Retreat! Retreat!
582
00:41:28,117 --> 00:41:30,039
Quickly! Our general is down!
583
00:41:30,039 --> 00:41:32,918
Retreat! Retreat! Hurry up!
584
00:41:32,918 --> 00:41:43,983
- Victory! Victory!
- Victory! Victory!
585
00:42:00,427 --> 00:42:03,420
His Highness led the army valiantly
and defeated our enemies
586
00:42:03,420 --> 00:42:04,849
without a care for his own safety!
587
00:42:04,849 --> 00:42:06,773
Please accept our bow of gratitude!
588
00:42:08,246 --> 00:42:12,028
- Long live Your Highness!
- Long live Your Highness!
589
00:42:14,030 --> 00:42:15,380
Please rise.
590
00:42:17,869 --> 00:42:21,871
That was only the vanguard
that we defeated.
591
00:42:21,871 --> 00:42:24,804
Their main troops will come at us soon.
592
00:42:24,804 --> 00:42:28,108
By then, we will be in an even
more perilous situation!
593
00:42:28,108 --> 00:42:30,650
We have to make use of our time
to prepare for battle!
594
00:42:30,650 --> 00:42:35,378
Whatever the sacrifices,
we have to defend this city!
595
00:42:35,378 --> 00:42:39,192
Behind us, tens of thousands
of lives are at risk!
596
00:42:39,192 --> 00:42:47,509
- Defend the city at any cost!
- Defend the city at any cost!
597
00:42:51,047 --> 00:42:52,974
There isn't any good food around.
598
00:42:52,974 --> 00:42:54,657
Just make do with it.
599
00:42:55,929 --> 00:42:57,090
Jun Tao.
600
00:43:04,704 --> 00:43:06,748
Your Highness, I've been asking around
601
00:43:06,748 --> 00:43:08,168
and there is news from Hua Tai.
602
00:43:08,168 --> 00:43:10,541
- Tell me.
- Hua Tai is surrounded by the Song army.
603
00:43:10,541 --> 00:43:13,264
It was about to be taken but
Prince of Gaoyang got there in time.
604
00:43:13,264 --> 00:43:16,045
He defeated their vanguard.
That should hold them off
605
00:43:16,045 --> 00:43:18,556
until reinforcements
from the imperial court arrive.
606
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Yes.
607
00:43:21,500 --> 00:43:23,199
However valiant Prince of Gaoyang was
608
00:43:23,199 --> 00:43:26,063
they are still short
on soldiers and rations.
609
00:43:26,063 --> 00:43:28,804
I'm afraid that they won't make it
until the reinforcements arrive.
610
00:43:32,981 --> 00:43:34,014
Where are you going?
611
00:43:34,014 --> 00:43:35,710
Didn't you hear him?
612
00:43:35,710 --> 00:43:37,320
Tuoba Jun is in Hua Tai.
613
00:43:37,320 --> 00:43:39,018
He's in danger. I have to go to him.
614
00:43:39,900 --> 00:43:41,599
Why are you holding me back?
Let go of me!
615
00:43:41,599 --> 00:43:44,418
The imperial court might not have been
informed of the invasion yet.
616
00:43:44,418 --> 00:43:47,655
Even if they have been, it will take time
to deploy reinforcement troops.
617
00:43:47,655 --> 00:43:51,980
It will take at least two weeks
for reinforcements to get to Hua Tai.
618
00:43:51,980 --> 00:43:54,764
Do you think that Tuoba Jun
can fend them off until then?
619
00:43:54,764 --> 00:43:55,797
So?
620
00:43:55,797 --> 00:43:58,530
All I know is that he's in danger
and I have to stay by him.
621
00:43:59,625 --> 00:44:01,313
You're so faithful to him.
622
00:44:01,313 --> 00:44:02,836
I'm not like you.
623
00:44:02,836 --> 00:44:04,362
You're cold and ruthless.
624
00:44:04,362 --> 00:44:07,610
However sentimental I may be,
I would not risk my own life.
625
00:44:07,610 --> 00:44:11,760
I'd never do anything as pointless
as seeking my own death.
626
00:44:14,027 --> 00:44:17,952
If you wish to be killed,
I won't hold you back.
627
00:44:21,742 --> 00:44:23,574
Foolish woman.
628
00:44:27,097 --> 00:44:32,097
Subtitles by DramaFever
43166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.