Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 27]
4
00:02:34,995 --> 00:02:36,105
Pull harder!
5
00:02:38,599 --> 00:02:40,770
When can we ever get home?
6
00:02:45,038 --> 00:02:46,038
What happened?
7
00:02:47,413 --> 00:02:49,972
The carriage in the front has overturned.
The road is now blocked.
8
00:02:49,972 --> 00:02:50,987
Young Mistress.
9
00:02:50,987 --> 00:02:52,987
We might not make it
into the city before curfew.
10
00:02:54,925 --> 00:02:57,537
Escort the other carriages first
and I'll follow in the rear!
11
00:02:57,537 --> 00:02:58,537
Yes!
12
00:03:03,385 --> 00:03:04,837
Something isn't quite right.
13
00:03:04,837 --> 00:03:06,925
There's unforeseen danger
if we stay here.
14
00:03:07,725 --> 00:03:08,725
What should we do now?
15
00:03:10,907 --> 00:03:12,070
We'll take a detour.
16
00:03:16,835 --> 00:03:18,286
Take a detour into the city!
17
00:03:32,991 --> 00:03:36,014
Do you think you will be safe
by taking a detour?
18
00:03:36,014 --> 00:03:37,275
Li Wei Young.
19
00:03:37,705 --> 00:03:40,090
Genius often betrays itself
into great errors.
20
00:03:40,090 --> 00:03:41,194
Yes.
21
00:03:41,194 --> 00:03:43,020
Once Li Wei Young is dead
22
00:03:43,020 --> 00:03:46,528
no one will ever know
who really saved Prince of Gaoyang.
23
00:03:47,314 --> 00:03:50,771
But Young Mistress,
I still can't understand
24
00:03:50,771 --> 00:03:55,276
why you told Prince of Gaoyang
not to tell anyone that you saved him.
25
00:03:55,276 --> 00:03:58,681
At least His Majesty and Crown Princess
Consort should know about it.
26
00:03:58,681 --> 00:04:02,169
If they did, Young Mistress
would surely become his consort.
27
00:04:02,846 --> 00:04:04,931
There are too many loopholes
in this matter.
28
00:04:04,931 --> 00:04:07,599
If His Majesty finds out about my lies
29
00:04:07,599 --> 00:04:08,879
I won't even get to live
30
00:04:08,879 --> 00:04:11,387
let alone become
his granddaughter-in-law.
31
00:04:12,407 --> 00:04:14,856
Therefore, this matter will
have to proceed slowly.
32
00:04:15,741 --> 00:04:19,666
Now that Prince of Gaoyang
is grateful to me
33
00:04:19,666 --> 00:04:21,225
he doesn't dislike me anymore.
34
00:04:21,947 --> 00:04:23,932
Once Li Wei Young is gone
35
00:04:23,932 --> 00:04:27,961
I'll make him fall for me
after some time.
36
00:04:28,394 --> 00:04:31,422
By then, he will definitely marry me.
37
00:04:58,442 --> 00:05:00,052
Assassins! Watch out!
38
00:05:00,512 --> 00:05:03,247
Assassins!
39
00:05:08,588 --> 00:05:09,588
Young Mistress...
40
00:05:30,036 --> 00:05:31,189
Young Mistress, leave now!
41
00:05:31,189 --> 00:05:33,033
- Young Mistress!
- Run!
42
00:05:33,701 --> 00:05:34,701
Quickly!
43
00:05:37,204 --> 00:05:38,394
Run!
44
00:05:48,860 --> 00:05:49,862
Bai Zhi!
45
00:05:49,862 --> 00:05:51,240
Young Mistress, run!
46
00:05:51,841 --> 00:05:53,043
Run!
47
00:05:54,379 --> 00:05:55,648
Go after her! Quickly!
48
00:06:25,971 --> 00:06:27,596
Isn't it the report that you want?
49
00:06:27,596 --> 00:06:28,783
Take it!
50
00:06:34,303 --> 00:06:35,807
Tuoba Jun, let go of me!
51
00:06:35,807 --> 00:06:36,925
It is me that they want.
52
00:06:36,925 --> 00:06:38,223
I'll never let go of you!
53
00:06:38,223 --> 00:06:39,848
If you don't, you'll be dead.
54
00:06:43,185 --> 00:06:44,185
Catch her!
55
00:06:44,185 --> 00:06:46,634
As long as I'm here,
I won't let anything happen to you.
56
00:06:46,634 --> 00:06:47,668
What are you going to do?
57
00:06:56,533 --> 00:06:57,533
Let's go!
58
00:07:02,925 --> 00:07:04,024
Tuoba Jun!
59
00:07:05,091 --> 00:07:06,699
Don't be scared. Hold on tightly to me!
60
00:07:19,721 --> 00:07:21,165
Let's go.
61
00:07:21,165 --> 00:07:22,165
Be careful.
62
00:07:30,937 --> 00:07:32,278
Don't look down.
63
00:07:34,095 --> 00:07:35,235
Come!
64
00:07:42,819 --> 00:07:44,442
- Young Mistress!
- Your Highness!
65
00:07:46,028 --> 00:07:48,124
- Your Highness!
- Young Mistress!
66
00:07:48,762 --> 00:07:50,668
Where are you, Your Highness?
67
00:07:50,668 --> 00:07:52,077
Young Mistress!
68
00:07:52,149 --> 00:07:54,136
Young Mistress!
69
00:07:54,136 --> 00:07:55,504
- Your Highness!
- Wei Young!
70
00:07:55,504 --> 00:07:56,612
Your Highness!
71
00:07:56,612 --> 00:07:57,747
Wei Young!
72
00:07:57,747 --> 00:07:59,187
Young Mistress!
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,261
- Your Ladyship!
- Your Highness!
74
00:08:01,261 --> 00:08:02,903
- Your Ladyship!
- Your Highness!
75
00:08:04,411 --> 00:08:05,581
Could Young Mistress be...
76
00:08:06,432 --> 00:08:07,682
Your Highness!
77
00:08:07,682 --> 00:08:10,305
Your Ladyship!
78
00:08:10,305 --> 00:08:12,081
Your Highness!
79
00:08:12,081 --> 00:08:13,918
- Your Ladyship!
- Your Highness!
80
00:08:13,918 --> 00:08:15,418
- Young Mistress!
- Your Highness!
81
00:08:15,418 --> 00:08:18,973
- Young Mistress, where are you?
- Your Highness!
82
00:08:18,973 --> 00:08:20,182
Young Mistress!
83
00:08:21,262 --> 00:08:23,271
Young Mistress, where are you?
84
00:08:23,271 --> 00:08:24,906
Wei Young...
85
00:08:24,906 --> 00:08:26,790
Wei Young...
86
00:08:26,790 --> 00:08:28,184
Your Highness!
87
00:08:28,184 --> 00:08:30,166
- Your Highness!
- Wei Young!
88
00:08:44,114 --> 00:08:49,203
Your Highness!
89
00:08:50,399 --> 00:08:52,191
[Chiyun Manor]
90
00:08:52,402 --> 00:08:54,808
Here's a toast to my cousin.
91
00:08:55,434 --> 00:08:58,392
Once the news of Li Wei Young's death
is made known
92
00:08:58,392 --> 00:09:01,269
I will express my gratitude formally.
93
00:09:01,269 --> 00:09:03,056
What is there to thank? We're family.
94
00:09:03,056 --> 00:09:04,969
When you become the empress
of the next reign
95
00:09:04,969 --> 00:09:09,206
don't turn me down
when I have favors to ask of you.
96
00:09:09,206 --> 00:09:13,178
Whatever you ask of me,
I will surely agree.
97
00:09:15,106 --> 00:09:17,120
General!
98
00:09:17,120 --> 00:09:18,684
General, bad news!
99
00:09:18,684 --> 00:09:20,514
Prince of Gaoyang fell
over the cliff as well
100
00:09:20,514 --> 00:09:22,703
when he tried to save
Lady of District Anping.
101
00:09:23,263 --> 00:09:24,263
Useless scum!
102
00:09:25,051 --> 00:09:27,081
Why would Prince of Gaoyang
fall over the cliff?
103
00:09:27,889 --> 00:09:29,091
How did that happen?
104
00:09:29,091 --> 00:09:31,644
It all happened so suddenly.
We couldn't stop him in time.
105
00:09:33,573 --> 00:09:34,793
Convey my orders.
106
00:09:34,793 --> 00:09:36,331
Search thoroughly.
107
00:09:36,331 --> 00:09:40,456
You must find Prince of Gaoyang
or else your life is forfeit!
108
00:09:40,456 --> 00:09:41,562
Yes!
109
00:09:44,553 --> 00:09:47,167
A bunch of incompetent fools!
110
00:09:48,308 --> 00:09:49,720
General, calm your anger.
111
00:09:49,726 --> 00:09:52,504
Fortunately, it was the killer warriors
of Chiyun who were sent on this mission.
112
00:09:52,504 --> 00:09:55,399
Therefore, no one will ever
know that the Chiyun family is involved.
113
00:09:57,222 --> 00:09:58,673
You're right.
114
00:09:59,159 --> 00:10:03,062
Even if His Majesty investigates it,
he won't be able to get anything on me.
115
00:10:04,769 --> 00:10:07,865
It has already come to such
and you dare to make excuses?
116
00:10:07,865 --> 00:10:09,558
I told you to kill Li Wei Young.
117
00:10:09,558 --> 00:10:11,932
Why would Prince of Gaoyang be involved?
118
00:10:11,932 --> 00:10:14,504
Give me back my prince!
119
00:10:14,504 --> 00:10:15,986
You're not to be rude to the general!
120
00:10:20,203 --> 00:10:22,462
Put down the sword or you'll be sorry.
121
00:10:22,462 --> 00:10:23,919
Step down.
122
00:10:23,919 --> 00:10:24,919
General!
123
00:10:33,130 --> 00:10:34,509
Cousin.
124
00:10:34,515 --> 00:10:37,393
We're not certain
that Prince of Gaoyang has died.
125
00:10:37,393 --> 00:10:42,817
Even if he is, it isn't all that bad
for you either.
126
00:10:43,554 --> 00:10:44,576
What?
127
00:10:45,221 --> 00:10:46,552
Think about this carefully.
128
00:10:47,620 --> 00:10:52,071
Do you want to be the future empress
or do you want Tuoba Jun?
129
00:10:53,854 --> 00:10:56,370
If it is Tuoba Jun you want
130
00:10:56,370 --> 00:11:00,193
you can use that sword
and kill me by all means.
131
00:11:00,839 --> 00:11:04,693
However, if you want to be the empress,
how would you know that
132
00:11:04,693 --> 00:11:08,046
Prince of Dongping or Nan-An
aren't the best candidates?
133
00:11:08,046 --> 00:11:09,548
Once Tuoba Jun is dead
134
00:11:09,548 --> 00:11:14,126
the fight for the Crown Prince position
will become a lot more obvious.
135
00:11:14,126 --> 00:11:18,859
You just have to choose the better prince
to marry at the right time.
136
00:11:19,432 --> 00:11:26,533
Won't it then be simple for you
to become the empress?
137
00:11:30,871 --> 00:11:32,187
Swords...
138
00:11:32,740 --> 00:11:34,542
They are weapons for men.
139
00:11:35,273 --> 00:11:36,410
My cousin...
140
00:11:37,288 --> 00:11:41,745
You should learn to use
women's unique weapons.
141
00:11:48,381 --> 00:11:52,653
No...
142
00:11:53,740 --> 00:11:57,903
Prince of Gaoyang won't die.
143
00:11:58,917 --> 00:12:00,293
Jun...
144
00:12:00,293 --> 00:12:01,773
My Jun...
145
00:12:02,937 --> 00:12:07,371
I don't believe that my prime grandson
would be killed so easily.
146
00:12:08,120 --> 00:12:11,475
As long as I don't see his body,
I won't believe that he's dead.
147
00:12:11,475 --> 00:12:12,645
Search for him!
148
00:12:14,024 --> 00:12:15,424
Yes!
149
00:12:15,426 --> 00:12:16,489
Your Majesty, don't be angry.
150
00:12:16,489 --> 00:12:17,898
Mind your health.
151
00:12:17,898 --> 00:12:19,653
Find out about the assassins!
152
00:12:20,125 --> 00:12:22,956
I will have the assassins and
the culprit behind them torn to pieces!
153
00:12:30,918 --> 00:12:32,250
Wei Young...
154
00:12:33,378 --> 00:12:35,794
- Young Mistress...
- Wei Young...
155
00:12:36,327 --> 00:12:37,730
Wei Young!
156
00:12:38,780 --> 00:12:40,865
When we left, we were all fine.
157
00:12:41,745 --> 00:12:44,250
Who knew that Wei Young
would end up like this?
158
00:12:45,309 --> 00:12:46,967
Didn't you say that
you're skilled in martial arts?
159
00:12:46,967 --> 00:12:49,025
Why can't you even protect your mistress?
160
00:12:49,025 --> 00:12:51,596
Why would we keep such a useless servant?
161
00:12:51,596 --> 00:12:52,942
Anyone there?
162
00:12:52,942 --> 00:12:55,750
Stop it. That's enough!
163
00:12:55,750 --> 00:12:57,120
Wei Young...
164
00:12:57,813 --> 00:13:00,120
Whom are you mourning?
165
00:13:00,120 --> 00:13:02,572
Has Wei Young's death been confirmed?
166
00:13:02,572 --> 00:13:04,966
Did we see her body yet?
167
00:13:05,399 --> 00:13:06,634
What are you crying for?
168
00:13:06,634 --> 00:13:07,831
If you have the time to cry
169
00:13:07,831 --> 00:13:11,697
you might as well think about
how to find Wei Young.
170
00:13:11,697 --> 00:13:13,171
Old Madam...
171
00:13:14,424 --> 00:13:15,671
Anyone there?
172
00:13:16,879 --> 00:13:18,736
- Present!
- Convey my orders.
173
00:13:18,736 --> 00:13:22,389
Send our men to search for
Wei Young and Prince of Gaoyang.
174
00:13:22,921 --> 00:13:24,299
Bring them back if they are alive!
175
00:13:26,333 --> 00:13:28,048
If not, their corpses.
176
00:13:28,048 --> 00:13:29,418
Yes!
177
00:13:29,932 --> 00:13:30,976
Old Madam.
178
00:13:30,976 --> 00:13:35,571
Wouldn't them surviving
falling off a cliff be too bizarre?
179
00:13:35,571 --> 00:13:39,240
Moreover, there are so many wild beasts.
180
00:13:39,240 --> 00:13:40,861
Even if we can't find their bodies--
181
00:13:40,861 --> 00:13:41,892
I don't care!
182
00:13:42,346 --> 00:13:43,504
If I don't see her body
183
00:13:43,504 --> 00:13:46,653
no one can make me believe that
Wei Young is already dead!
184
00:13:47,282 --> 00:13:48,700
Old Madam!
185
00:13:48,700 --> 00:13:50,364
I will search for my mistress right away.
186
00:13:51,370 --> 00:13:55,586
If Young Mistress is really dead,
I will return to be punished.
187
00:13:55,586 --> 00:13:56,902
I will not choose to live.
188
00:13:56,902 --> 00:13:59,048
If we let you go,
will you really return?
189
00:13:59,048 --> 00:14:02,183
If I'm determined to get away,
no one can hold me back!
190
00:14:02,183 --> 00:14:04,966
- You...
- All right, enough!
191
00:14:05,660 --> 00:14:07,725
I believe in your loyalty for Wei Young.
192
00:14:07,725 --> 00:14:11,325
I hope that you can
bring her home safely.
193
00:14:11,325 --> 00:14:13,528
I won't let Old Madam down!
194
00:14:30,346 --> 00:14:32,052
Cousin, think carefully.
195
00:14:33,073 --> 00:14:37,671
Do you want to become the future empress
or do you want Tuoba Jun?
196
00:14:49,528 --> 00:14:51,030
Young Mistress.
197
00:14:51,030 --> 00:14:52,399
It's time for your meal.
198
00:14:54,246 --> 00:14:55,808
Young Mistress.
199
00:14:55,808 --> 00:15:00,571
Ever since His Highness's accident,
you haven't had anything to eat.
200
00:15:00,571 --> 00:15:03,438
If this continues,
your health will be affected.
201
00:15:04,505 --> 00:15:08,767
I won't have any appetite
unless His Highness returns.
202
00:15:08,767 --> 00:15:11,355
His Highness will surely turn
this misfortune into blessings.
203
00:15:16,654 --> 00:15:17,889
Tan Xiang.
204
00:15:19,011 --> 00:15:23,546
I really don't understand
how Li Wei Young is better than me.
205
00:15:26,140 --> 00:15:30,687
His Highness would even
risk his life for her.
206
00:15:32,296 --> 00:15:35,265
I finally won over
a bit of his sympathy.
207
00:15:37,034 --> 00:15:39,653
But now Li Wei Young ruined it.
208
00:15:42,982 --> 00:15:44,306
You are dismissed.
209
00:15:46,048 --> 00:15:48,352
I'd like to be left alone.
210
00:15:49,450 --> 00:15:50,822
Yes.
211
00:16:02,047 --> 00:16:05,346
Gods above
212
00:16:05,346 --> 00:16:08,037
please bless His Highness
with a safe return.
213
00:16:20,445 --> 00:16:21,503
What is it, Wei Young?
214
00:16:22,258 --> 00:16:23,258
I'm all right.
215
00:16:25,761 --> 00:16:27,913
Here, get some rest.
216
00:16:31,782 --> 00:16:33,001
Are you hungry?
217
00:16:35,054 --> 00:16:36,130
I'll go and get you some food.
218
00:16:36,130 --> 00:16:38,095
- Tuoba Jun.
- Wait here for me.
219
00:16:43,913 --> 00:16:45,294
Tuoba Jun...
220
00:16:45,294 --> 00:16:49,481
You're so nice to me,
but I just keep getting you hurt.
221
00:16:50,274 --> 00:16:52,326
Could you not be so nice to me?
222
00:16:53,361 --> 00:16:54,361
Perhaps...
223
00:16:54,801 --> 00:16:57,020
We were never meant to be together.
224
00:16:58,144 --> 00:16:59,403
I'm sorry.
225
00:17:00,154 --> 00:17:01,806
I can't drag you down with me again.
226
00:17:08,118 --> 00:17:09,741
Your Highness!
227
00:17:09,741 --> 00:17:12,088
- Your Ladyship!
- Your Highness!
228
00:17:12,088 --> 00:17:13,473
Search thoroughly!
229
00:17:14,726 --> 00:17:16,169
Take a look over there!
230
00:17:16,169 --> 00:17:17,432
Your Highness!
231
00:17:17,432 --> 00:17:20,670
- Your Ladyship!
- Your Highness!
232
00:17:20,670 --> 00:17:22,750
Your Highness!
233
00:17:22,750 --> 00:17:24,616
Your Ladyship!
234
00:17:24,616 --> 00:17:26,900
How is it? Have you found them?
235
00:17:26,900 --> 00:17:28,336
There isn't any trace of His Highness.
236
00:17:33,907 --> 00:17:37,133
They did fall off the cliff,
but we can't find them here.
237
00:17:37,133 --> 00:17:39,067
If we still can't find
Prince of Gaoyang
238
00:17:39,067 --> 00:17:41,951
don't even dream of keeping
our heads on our shoulders!
239
00:17:41,951 --> 00:17:43,289
That is one turbulent river.
240
00:17:43,289 --> 00:17:45,305
Could they have been taken downstream?
241
00:17:45,305 --> 00:17:47,996
It's just that the river
branches out into two at the front.
242
00:17:47,996 --> 00:17:49,837
Let's not waste any time
searching over here.
243
00:17:49,837 --> 00:17:51,184
Let's search downstream.
244
00:17:51,184 --> 00:17:52,228
You're right.
245
00:17:52,228 --> 00:17:55,365
Why don't I send someone to
get more men from the local authorities?
246
00:17:55,365 --> 00:17:57,907
Those from Prime Minister's Manor
should join us in the search.
247
00:17:57,907 --> 00:17:58,932
Sure!
248
00:17:59,468 --> 00:18:00,896
The two of you head back
to get more men!
249
00:18:00,896 --> 00:18:02,612
- Yes!
- The others are to come with me!
250
00:18:02,612 --> 00:18:03,714
Yes!
251
00:18:09,794 --> 00:18:11,846
Jun Tao, I'll search in the woods.
252
00:18:23,548 --> 00:18:24,769
Young Lord.
253
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
Why have you summoned me?
254
00:18:26,855 --> 00:18:29,894
I need you to send all of your men
to search for Lady of District Anping.
255
00:18:29,894 --> 00:18:30,951
Young Lord.
256
00:18:30,951 --> 00:18:33,788
Khan has written a letter
ordering me to bring Young Lord back.
257
00:18:33,788 --> 00:18:35,345
Didn't you hear what I just said?
258
00:18:36,993 --> 00:18:40,329
Khan learned of your current position
and he's very angry about it.
259
00:18:41,394 --> 00:18:43,561
How could you bow to anyone
260
00:18:43,561 --> 00:18:45,493
when you're actually of
such a prestigious identity?
261
00:18:46,044 --> 00:18:49,001
If Young Lord refuses
to come home with me
262
00:18:49,001 --> 00:18:51,887
forgive me for defying your orders.
263
00:18:52,789 --> 00:18:54,209
You're threatening me?
264
00:18:54,209 --> 00:18:55,218
I wouldn't dare do so!
265
00:18:55,218 --> 00:18:56,682
This is Khan's order.
266
00:18:57,796 --> 00:18:58,796
Fine.
267
00:19:00,144 --> 00:19:03,915
As long as you bring Wei Young back,
I'll go with you.
268
00:19:07,574 --> 00:19:08,574
Young Lord.
269
00:19:09,361 --> 00:19:12,824
We Rourans value
our promises more than our lives.
270
00:19:13,571 --> 00:19:15,015
Does Young Lord truly mean it?
271
00:19:15,015 --> 00:19:17,768
Should I break this promise,
the gods and demons will take my life!
272
00:19:22,125 --> 00:19:23,133
Master.
273
00:19:23,133 --> 00:19:25,724
We've tried to persuade Young Lord,
but he's insisted on staying.
274
00:19:25,724 --> 00:19:28,442
He now agrees to return with us
because of Lady of District Anping.
275
00:19:28,442 --> 00:19:31,366
It seems that Lady of District Anping
means a lot to Young Lord.
276
00:19:31,366 --> 00:19:34,134
Follow Young Lord's orders first
277
00:19:34,134 --> 00:19:36,788
and then have this Lady of
District Anping investigated.
278
00:19:36,788 --> 00:19:37,788
Yes!
279
00:19:41,810 --> 00:19:45,153
- Your Highness!
- Your Ladyship!
280
00:19:45,153 --> 00:19:48,338
- Your Highness!
- Your Ladyship!
281
00:19:48,338 --> 00:19:51,582
- Your Highness!
- Your Ladyship!
282
00:19:51,582 --> 00:19:53,038
- Your Highness!
- Your Ladyship!
283
00:19:53,038 --> 00:19:55,278
Your Highness!
284
00:19:55,885 --> 00:19:58,714
If they came down from upstream,
they should have washed up here.
285
00:19:59,229 --> 00:20:00,680
Split up and search for them.
286
00:20:00,680 --> 00:20:01,817
Yes!
287
00:20:09,479 --> 00:20:10,961
Jun Tao. How is it?
288
00:20:12,442 --> 00:20:15,084
I've already sent our men
to look for Prince of Gaoyang.
289
00:20:15,084 --> 00:20:16,848
I believe that
we'll hear from them soon.
290
00:20:17,365 --> 00:20:19,380
Let's just search around this area.
291
00:20:30,554 --> 00:20:31,907
Split up and search!
292
00:20:34,538 --> 00:20:35,700
They should be right ahead.
293
00:20:39,597 --> 00:20:41,478
Wei Young!
294
00:20:45,319 --> 00:20:46,974
You've run out of pawns.
295
00:20:48,554 --> 00:20:49,971
Your Highness is the better player.
296
00:20:49,971 --> 00:20:52,188
I admit defeat willingly.
297
00:20:52,188 --> 00:20:57,369
It isn't that I played better,
but that you're distracted.
298
00:20:58,057 --> 00:20:59,260
Tell me.
299
00:20:59,260 --> 00:21:00,602
What is bothering you?
300
00:21:00,602 --> 00:21:03,484
I wonder if my cousin
managed to escape unscathed.
301
00:21:03,484 --> 00:21:05,762
I thought that you're just
using Li Wei Young.
302
00:21:06,980 --> 00:21:08,738
Who knew that you actually
do care about her?
303
00:21:09,217 --> 00:21:13,009
Your Highness, for all these years
304
00:21:13,009 --> 00:21:14,598
apart from my own mother
305
00:21:14,598 --> 00:21:17,311
Wei Young is the only one
who truly treated me kindly.
306
00:21:17,311 --> 00:21:19,071
I wouldn't want her to be harmed.
307
00:21:21,578 --> 00:21:22,887
I see.
308
00:21:22,887 --> 00:21:25,213
You do have a soft spot after all.
309
00:21:25,826 --> 00:21:27,781
Have I surprised Your Highness?
310
00:21:27,781 --> 00:21:30,101
You do surprise me quite often.
311
00:21:31,053 --> 00:21:35,553
However, you're the one who is
the perfect match for me.
312
00:21:37,852 --> 00:21:39,342
Your Highness!
313
00:21:43,479 --> 00:21:47,738
Do you know that I've been waiting
for this moment all these years?
314
00:21:48,597 --> 00:21:50,000
I'm still curious about something.
315
00:21:50,578 --> 00:21:51,578
What is it?
316
00:21:52,116 --> 00:21:57,180
Should Li Wei Young pose a threat to you,
what would you do?
317
00:22:00,556 --> 00:22:02,067
Your Highness.
318
00:22:02,719 --> 00:22:06,407
The strangler fig gets rid of
everything in its way, doesn't it?
319
00:22:13,462 --> 00:22:14,651
Wei Young!
320
00:22:15,869 --> 00:22:16,984
Wei Young!
321
00:22:19,205 --> 00:22:20,227
Wei Young!
322
00:22:20,227 --> 00:22:21,327
Where are you going?
323
00:22:21,327 --> 00:22:22,698
Didn't I tell you to wait for me?
324
00:22:23,332 --> 00:22:24,362
Let go of me.
325
00:22:24,362 --> 00:22:25,727
Stay out of this.
326
00:22:25,727 --> 00:22:26,855
How could I?
327
00:22:26,855 --> 00:22:28,243
So many assassins are after you.
328
00:22:28,243 --> 00:22:30,328
- I have to protect you!
- Who asked that of you?
329
00:22:30,328 --> 00:22:32,393
Haven't you been hurt
too many times for me already?
330
00:22:32,393 --> 00:22:34,679
Will you only give up
when your life is taken as well?
331
00:22:34,679 --> 00:22:35,740
Let go of me!
332
00:22:40,798 --> 00:22:44,394
Even if I lose my life,
I won't let go of you.
333
00:23:00,846 --> 00:23:02,397
What is it?
334
00:23:02,397 --> 00:23:03,523
Are you hurt?
335
00:23:05,792 --> 00:23:07,657
Wei Young...
336
00:23:07,657 --> 00:23:09,255
You do care about me as well.
337
00:23:09,255 --> 00:23:11,682
Why do you pretend
as if you're so unfeeling?
338
00:23:12,903 --> 00:23:14,538
What have you been keeping from me?
339
00:23:26,970 --> 00:23:29,835
You know who those assassins are
and who sent them, don't you?
340
00:23:30,301 --> 00:23:33,647
You were that masked dancer who wanted
to report to Grandfather
341
00:23:33,647 --> 00:23:35,442
at the hunting banquet, right?
342
00:23:36,148 --> 00:23:37,680
And that report...
343
00:23:38,450 --> 00:23:39,608
What was that about?
344
00:23:42,182 --> 00:23:43,813
All this time...
345
00:23:45,031 --> 00:23:48,007
Who has been eyeing you
as an obstacle
346
00:23:48,007 --> 00:23:50,153
and trying to get rid of you?
347
00:23:50,153 --> 00:23:51,547
How many more secrets do you keep?
348
00:23:51,547 --> 00:23:53,882
Tell me! Don't make me worry about you!
349
00:23:53,882 --> 00:23:55,855
What should I do
to make you give up on me?
350
00:23:55,855 --> 00:23:57,935
I will never ever let go of you!
351
00:24:01,710 --> 00:24:02,928
Fine.
352
00:24:03,857 --> 00:24:06,181
You simply need to know, don't you?
353
00:24:06,644 --> 00:24:07,817
Listen up.
354
00:24:08,801 --> 00:24:12,478
Those assassins
were all sent by Chiyun Nan.
355
00:24:12,933 --> 00:24:14,086
Chiyun Nan?
356
00:24:17,674 --> 00:24:19,586
Why does he keep coming after you?
357
00:24:20,126 --> 00:24:23,221
Do you remember that
Chiyun Rou once doubted my identity?
358
00:24:24,731 --> 00:24:26,201
They were right to suspect me.
359
00:24:27,153 --> 00:24:29,065
I was never
the prime minister's daughter.
360
00:24:29,722 --> 00:24:31,439
I'm not Li Wei Young!
361
00:24:37,867 --> 00:24:39,271
Who are you?
362
00:24:40,035 --> 00:24:42,924
I'm the wanted escapee
Princess of Northern Liang.
363
00:24:43,829 --> 00:24:46,015
The treacherous princess
of Northern Liang
364
00:24:46,015 --> 00:24:48,123
who had every intention of rebelling.
365
00:24:50,080 --> 00:24:52,662
But the truth isn't
what you believe it to be.
366
00:24:52,662 --> 00:24:54,683
My father never betrayed Wei.
367
00:24:54,683 --> 00:24:56,326
It was all part of Chiyun Nan's scheme!
368
00:24:56,979 --> 00:24:59,040
He wanted the iron mine
within the Liang Region lands
369
00:24:59,040 --> 00:25:00,167
and deceived His Majesty.
370
00:25:00,167 --> 00:25:02,367
He framed my father for mutiny
in order to claim merits
371
00:25:02,367 --> 00:25:04,169
and take the iron mine for himself.
372
00:25:04,169 --> 00:25:06,391
He slaughtered the royal family.
373
00:25:06,391 --> 00:25:08,876
My father... My grandmother...
374
00:25:08,876 --> 00:25:10,951
Both died by his hands.
375
00:25:10,951 --> 00:25:13,777
That report listed all of his crimes.
376
00:25:13,777 --> 00:25:15,727
I was going to present it
at the hunting banquet
377
00:25:15,727 --> 00:25:16,789
to expose his crimes.
378
00:25:19,500 --> 00:25:23,163
The grandfather you respect so much
vanquished Great Liang.
379
00:25:23,592 --> 00:25:25,923
Your soldiers destroyed my homeland.
380
00:25:26,619 --> 00:25:28,366
My family can't rest in peace.
381
00:25:29,303 --> 00:25:31,023
My people are in great misery.
382
00:25:31,023 --> 00:25:32,104
Tuoba Jun.
383
00:25:32,873 --> 00:25:34,742
How could I possibly be with you?
384
00:25:34,742 --> 00:25:36,723
How could I fall in love with you?
385
00:25:40,101 --> 00:25:41,164
Wei Young...
386
00:25:44,366 --> 00:25:45,777
I hate Chiyun Nan!
387
00:25:46,969 --> 00:25:47,969
I hate Great Wei!
388
00:25:48,436 --> 00:25:49,817
I hate your grandfather!
389
00:25:50,804 --> 00:25:52,509
I've been lying to you
right from the start.
390
00:25:52,509 --> 00:25:54,154
I'm been using you all this time.
391
00:25:55,259 --> 00:25:56,269
Do you understand?
392
00:25:58,326 --> 00:26:00,518
I've never loved you!
393
00:26:01,769 --> 00:26:03,558
I hope that from now on
394
00:26:03,558 --> 00:26:05,511
I will no longer have anything
to do with you!
395
00:26:07,615 --> 00:26:09,221
Tuoba Jun!
396
00:26:09,759 --> 00:26:12,281
This is it. We're done with each other!
397
00:26:41,038 --> 00:26:43,838
There she is! Get her! Quickly!
398
00:26:46,901 --> 00:26:48,167
Hurry up! Stop right there!
399
00:26:48,167 --> 00:26:49,375
Stop right there!
400
00:27:37,882 --> 00:27:39,125
Tuoba Jun!
401
00:27:43,151 --> 00:27:44,943
We meet again so soon.
402
00:27:44,943 --> 00:27:48,511
I forgot to tell you
that you can't shake me off.
403
00:27:49,510 --> 00:27:51,355
Is this the time
to say something like that?
404
00:27:55,108 --> 00:27:56,363
Get out of here now.
405
00:27:56,363 --> 00:27:57,917
They will catch up with us soon.
406
00:27:57,917 --> 00:28:00,211
- Wei Young...
- Huh?
407
00:28:06,373 --> 00:28:08,093
Let's go, huh?
408
00:28:18,967 --> 00:28:20,608
Hang in there, Tuoba Jun.
409
00:28:21,576 --> 00:28:22,622
There's a shack.
410
00:28:22,622 --> 00:28:23,726
Let's go in there first.
411
00:28:23,726 --> 00:28:25,057
I'm so sleepy.
412
00:28:28,564 --> 00:28:29,804
What's wrong, Tuoba Jun?
413
00:28:30,523 --> 00:28:31,523
Tuoba Jun!
414
00:28:32,396 --> 00:28:34,089
- Your Highness!
- Your Ladyship!
415
00:28:34,089 --> 00:28:36,212
- Search carefully.
- Your Highness!
416
00:28:36,212 --> 00:28:37,375
Stay alert.
417
00:28:37,375 --> 00:28:40,071
- Your Ladyship!
- Your Highness!
418
00:28:46,604 --> 00:28:48,295
This belongs to His Highness.
419
00:28:49,487 --> 00:28:51,047
He must have been here.
420
00:28:53,031 --> 00:28:54,817
He must be alive!
421
00:28:56,836 --> 00:28:58,352
- Let's go!
- Yes!
422
00:29:00,363 --> 00:29:02,526
Prince of Gaoyang went all out
to protect Lady of District Anping
423
00:29:02,526 --> 00:29:04,709
and we didn't dare to hurt him,
so Her Ladyship...
424
00:29:04,709 --> 00:29:06,230
You didn't hurt His Highness, did you?
425
00:29:06,230 --> 00:29:09,280
His Highness kept protecting her,
so we had no choice but to...
426
00:29:13,409 --> 00:29:15,901
I don't keep useless subordinates.
427
00:29:17,500 --> 00:29:20,580
I wonder if Prince of Gaoyang
is doing well now.
428
00:29:22,202 --> 00:29:24,878
You're so in love with him
429
00:29:24,878 --> 00:29:27,555
but sadly Prince of Gaoyang
only cares about Li Wei Young.
430
00:29:27,555 --> 00:29:30,153
I'd advise you to consider carefully.
431
00:29:30,153 --> 00:29:32,467
Don't give away your affection
to the wrong man.
432
00:29:34,875 --> 00:29:39,806
Once Li Wei Young is killed,
I will win His Highness back.
433
00:29:39,806 --> 00:29:42,976
It seems that between the prince
and the position of the empress
434
00:29:42,976 --> 00:29:44,759
you have chosen the former.
435
00:29:44,759 --> 00:29:46,277
No.
436
00:29:47,178 --> 00:29:50,470
Prince of Gaoyang and the position of
empress are both going to be mine.
437
00:29:51,242 --> 00:29:52,884
His Majesty is already in his old age
438
00:29:52,884 --> 00:29:55,913
and Prince of Gaoyang
is His Majesty's favorite.
439
00:29:56,674 --> 00:29:59,308
Once I become his princess consort
440
00:29:59,308 --> 00:30:03,950
I won't let you
or the Chiyun family down.
441
00:30:15,579 --> 00:30:17,989
General.
Prince of Nan-An has sent a letter.
442
00:30:17,989 --> 00:30:19,652
Prince of Nan-An?
443
00:30:34,713 --> 00:30:35,731
You've found Jun?
444
00:30:36,473 --> 00:30:37,688
Your Majesty.
445
00:30:37,688 --> 00:30:40,294
We have discovered traces
left behind by Prince of Gaoyang.
446
00:30:40,294 --> 00:30:42,199
We can now confirm that
he is still alive
447
00:30:42,199 --> 00:30:44,615
but we don't know where he is right now.
448
00:30:44,615 --> 00:30:46,028
We'll keep searching for him.
449
00:30:46,902 --> 00:30:50,326
Your Majesty. Please keep sending
more men to search for him.
450
00:30:50,326 --> 00:30:52,239
Jun is my prime imperial grandson.
451
00:30:52,239 --> 00:30:53,753
How could I not be worried?
452
00:30:53,753 --> 00:30:56,354
I've ordered the Metropolitan Governor
to do everything possible to find him.
453
00:30:57,759 --> 00:31:00,869
Didn't Lady of District Anping
fall over the cliff with him?
454
00:31:00,869 --> 00:31:02,126
Is there any news of her?
455
00:31:02,589 --> 00:31:03,951
Your Majesty.
456
00:31:03,951 --> 00:31:06,999
Lady of District Anping
should be with His Highness.
457
00:31:20,423 --> 00:31:21,825
General.
458
00:31:31,945 --> 00:31:33,241
General, please have a seat.
459
00:31:39,744 --> 00:31:41,294
You have the report?
460
00:31:41,965 --> 00:31:44,372
It's plum wine from this year.
461
00:31:45,721 --> 00:31:46,789
Have a taste.
462
00:31:46,789 --> 00:31:48,016
Don't bother.
463
00:31:49,757 --> 00:31:51,457
I'm not in the mood to drink.
464
00:31:52,240 --> 00:31:54,587
What is it that Your Highness wants?
465
00:31:54,587 --> 00:31:56,298
General has great courage and insight.
466
00:31:57,218 --> 00:31:58,407
You're valiant and smart.
467
00:31:59,039 --> 00:32:01,426
I have admired you for a long time.
468
00:32:02,087 --> 00:32:04,753
However, I never thought that
you'd be so ambitious.
469
00:32:07,622 --> 00:32:10,053
I don't understand what you're implying.
470
00:32:11,138 --> 00:32:12,349
General.
471
00:32:12,984 --> 00:32:14,507
Why would you act ignorant?
472
00:32:15,132 --> 00:32:17,759
It's a capital crime to excavate
the iron mine without permission.
473
00:32:18,308 --> 00:32:23,009
You hold great armed forces,
so it's obvious that you intend to rebel.
474
00:32:24,101 --> 00:32:25,765
Should His Majesty hear of it
475
00:32:25,765 --> 00:32:28,403
your capital crime
will wipe out your clan.
476
00:32:31,292 --> 00:32:32,384
It seems that the general
should be in the mood
477
00:32:32,384 --> 00:32:34,713
to have a drink with me now.
478
00:32:47,317 --> 00:32:51,309
I'd advise you to hand over
the iron mine as soon as possible.
479
00:32:51,309 --> 00:32:54,292
As for the framing of
the royal family of Northern Liang
480
00:32:54,292 --> 00:32:56,957
I could still cover that up for you.
481
00:32:59,066 --> 00:33:00,316
Cheers.
482
00:33:07,519 --> 00:33:11,114
Everyone thinks that Your Highness
is loyal to Prince of Dongping
483
00:33:11,114 --> 00:33:13,797
but I've never dared underestimate you.
484
00:33:13,797 --> 00:33:16,410
Now, I've truly realized that
485
00:33:16,410 --> 00:33:18,952
Your Highness is nothing like
what others thought of you.
486
00:33:20,010 --> 00:33:22,092
In the imperial family
487
00:33:22,092 --> 00:33:24,126
everyone is nothing like
what they seem to be.
488
00:33:24,126 --> 00:33:25,215
Exactly.
489
00:33:25,778 --> 00:33:27,625
I know what Your Highness is after.
490
00:33:28,147 --> 00:33:31,134
Your Highness would like to
win over the support of the Chiyun family
491
00:33:31,134 --> 00:33:35,258
in order to get you the upper hand
in the fight for the throne.
492
00:33:35,761 --> 00:33:38,125
I think very highly of the Chiyun family.
493
00:33:38,125 --> 00:33:43,209
However, I would still be at an advantage
even if they don't support me.
494
00:33:43,796 --> 00:33:46,359
The Chiyuns might be
a centuries' old aristocratic family
495
00:33:46,359 --> 00:33:52,846
but they can continue to prosper
only by supporting the right ruler.
496
00:33:53,388 --> 00:33:55,729
Can I trust Your Highness?
497
00:33:55,729 --> 00:33:56,919
General.
498
00:33:57,384 --> 00:33:59,721
You're left with no other choice.
499
00:34:00,948 --> 00:34:02,811
Even if Your Highness has the report
500
00:34:02,811 --> 00:34:05,291
and the Chiyun family
pledges allegiance to you
501
00:34:05,291 --> 00:34:08,130
it isn't enough to resolve the crisis.
502
00:34:08,130 --> 00:34:09,818
How is that so?
503
00:34:09,818 --> 00:34:11,934
Li Wei Young still lives.
504
00:34:11,934 --> 00:34:14,365
- Li Wei Young?
- She's not Li Wei Young.
505
00:34:14,365 --> 00:34:17,418
She is actually the princess
of Northern Liang.
506
00:34:17,418 --> 00:34:21,596
If Your Highness could
get rid of this princess for me...
507
00:34:23,740 --> 00:34:29,940
the Chiyun family shall serve
Your Highness as our master.
508
00:35:26,356 --> 00:35:27,661
You're awake?
509
00:35:28,865 --> 00:35:30,143
I feel odd.
510
00:35:30,143 --> 00:35:33,376
Why did I get so sleepy just now?
511
00:35:33,376 --> 00:35:34,985
I fell asleep while walking.
512
00:35:34,985 --> 00:35:36,168
What happened?
513
00:35:36,168 --> 00:35:37,795
Are you sure that you were sleepy?
514
00:35:39,076 --> 00:35:40,726
I think that it's because of the pain.
515
00:35:41,289 --> 00:35:42,914
You had no idea that
when you fell asleep
516
00:35:42,914 --> 00:35:44,255
you were in so much pain.
517
00:35:44,255 --> 00:35:46,047
Do you know how much pain you were in?
518
00:35:47,157 --> 00:35:48,326
I...
519
00:35:48,326 --> 00:35:49,333
How are you feeling now?
520
00:35:49,333 --> 00:35:50,628
Do you feel better?
521
00:35:52,597 --> 00:35:53,701
It hurts.
522
00:35:54,317 --> 00:35:55,679
It hurts so much...
523
00:36:00,800 --> 00:36:02,501
Are you still going to leave me?
524
00:36:10,469 --> 00:36:11,469
Wei Young.
525
00:36:11,469 --> 00:36:15,688
I know that it's been hard for you
to get through this period of time.
526
00:36:15,688 --> 00:36:17,126
It really hasn't been easy.
527
00:36:17,126 --> 00:36:20,148
From now on, I won't let you
take this on alone anymore.
528
00:36:24,240 --> 00:36:25,994
I'll be by your side.
529
00:36:25,994 --> 00:36:27,690
I will never leave you.
530
00:36:32,391 --> 00:36:34,594
You already know who I truly am.
531
00:36:35,295 --> 00:36:36,722
You knew that I was using you.
532
00:36:36,722 --> 00:36:37,771
I deceived you.
533
00:36:37,771 --> 00:36:40,005
Why would you still be so nice to me?
534
00:36:40,992 --> 00:36:43,068
I don't care about your identity.
535
00:36:43,068 --> 00:36:45,925
All I know is that
you're the woman I love.
536
00:36:45,925 --> 00:36:48,639
Even if you're using me,
I'm willing to be used by you.
537
00:36:49,625 --> 00:36:51,650
Tuoba Jun, I'm not worth it.
538
00:36:51,650 --> 00:36:54,619
I know deep down if you're worth it.
539
00:36:55,311 --> 00:36:56,389
- But...
- No buts.
540
00:36:57,101 --> 00:37:00,907
Do you remember when
the fake Wei Young accident occurred?
541
00:37:01,510 --> 00:37:04,385
I told you then that for no reason
I just believe you.
542
00:37:04,385 --> 00:37:08,909
Until this day, I still believe
that you're framed by Chiyun Nan.
543
00:37:08,909 --> 00:37:09,909
Don't worry.
544
00:37:09,909 --> 00:37:13,103
I'll find that report for you
and expose Chiyun Nan.
545
00:37:13,103 --> 00:37:15,527
I'll also assist your people
in getting out of slavery.
546
00:37:18,570 --> 00:37:19,659
Wei Young, you...
547
00:37:19,659 --> 00:37:21,362
You don't trust me?
548
00:37:21,869 --> 00:37:25,250
- Tuoba Jun...
- Chiyun Nan is too ambitious.
549
00:37:25,777 --> 00:37:28,755
If we don't get rid of him soon,
he will eventually cause great damage.
550
00:37:28,755 --> 00:37:31,751
Personally, he got you
into such a predicament.
551
00:37:31,751 --> 00:37:33,358
I can't possibly tolerate him.
552
00:37:33,358 --> 00:37:35,536
No, you mustn't get involved in this.
553
00:37:36,014 --> 00:37:37,507
Chiyun Nan will stoop to every means.
554
00:37:37,507 --> 00:37:39,257
Once you pose a threat to him
555
00:37:39,257 --> 00:37:42,023
he won't let you off even if
you're the imperial grandson.
556
00:37:42,023 --> 00:37:45,259
These wounds on you now
are the best proof of that.
557
00:37:45,259 --> 00:37:46,344
Enough said.
558
00:37:46,344 --> 00:37:50,880
I know that you're worried about me,
but I've already made up my mind.
559
00:37:51,487 --> 00:37:54,748
Am I such a cowardly man
who is afraid of danger?
560
00:37:55,485 --> 00:37:58,713
Once I've exposed Chiyun Nan
and cleared your father's name
561
00:37:58,713 --> 00:38:00,679
I'll make two requests of my grandfather.
562
00:38:01,126 --> 00:38:07,219
The first will be to ask him
to bestow marriage to us.
563
00:38:07,918 --> 00:38:10,413
The second will be to ask
564
00:38:10,413 --> 00:38:14,469
for permission to take you
and my mother away from Ping City
565
00:38:14,469 --> 00:38:18,280
away from its chaos and troubles to lead
a simple and happy life of our own.
566
00:38:18,280 --> 00:38:20,144
Leave Ping City?
567
00:38:21,077 --> 00:38:23,496
But you're His Majesty's
most beloved grandson.
568
00:38:24,313 --> 00:38:26,452
Are you really willing
to give up your position?
569
00:38:27,639 --> 00:38:30,632
My uncles have been fighting
with each other over the throne.
570
00:38:31,793 --> 00:38:35,690
If I have to stain my hands with blood
of my kin to get to that position
571
00:38:35,690 --> 00:38:37,952
how could I be interested in it?
572
00:38:39,369 --> 00:38:40,369
Wei Young.
573
00:38:40,851 --> 00:38:43,721
All I wish to do
is spend my lifetime with you
574
00:38:43,721 --> 00:38:45,463
and travel the world together.
575
00:38:47,802 --> 00:38:50,864
I will do all that I can
to make you happy forever.
576
00:38:51,313 --> 00:38:54,882
I will cherish you more than
I cherish my own life.
577
00:38:55,626 --> 00:38:59,911
Why is there such a fool
like you in this world?
578
00:38:59,911 --> 00:39:02,521
That's why you have to promise me
and believe in me
579
00:39:02,521 --> 00:39:04,434
because I'm such a fool for you.
580
00:39:04,434 --> 00:39:06,548
Don't push me away again.
581
00:39:07,273 --> 00:39:11,362
Let us work hand in hand
for our future, please.
582
00:39:35,590 --> 00:39:37,300
[Prime Minister's Manor]
583
00:39:44,521 --> 00:39:46,199
We've been searching for three days now.
584
00:39:46,762 --> 00:39:48,380
There is still no news of them.
585
00:39:52,117 --> 00:39:53,822
It will be really miraculous
if they are still alive
586
00:39:53,822 --> 00:39:55,954
after falling from such a high cliff.
587
00:39:55,954 --> 00:39:58,579
Old Madam just can't bear
to accept the truth.
588
00:39:58,579 --> 00:40:01,050
Actually, I also hope that
Wei Young is all right
589
00:40:01,050 --> 00:40:02,905
and I do want her safe as well.
590
00:40:03,711 --> 00:40:06,244
However, from a different prospective
591
00:40:06,244 --> 00:40:09,449
now that Li Chang Le is no longer
favored by Prime Minister
592
00:40:09,449 --> 00:40:11,505
and Li Wei Young died from the fall
593
00:40:11,505 --> 00:40:15,137
who could still be a match
for you in the Li family?
594
00:40:15,137 --> 00:40:18,320
Chang Ru, we've finally made it.
595
00:40:18,320 --> 00:40:22,472
I believe that from now on,
you'll surely soar high up in the ranks.
596
00:40:23,909 --> 00:40:25,807
How can Mother be so sure?
597
00:40:33,284 --> 00:40:34,713
What is this?
598
00:40:34,713 --> 00:40:37,164
Consort Zhaoyi sent this invitation.
599
00:40:37,164 --> 00:40:40,199
It was addressed to Old Madam,
but I intercepted it secretly.
600
00:40:40,199 --> 00:40:41,920
Consort Zhaoyi...
601
00:40:41,920 --> 00:40:43,940
Isn't she
Prince of Nan-An's foster mother?
602
00:40:43,940 --> 00:40:45,233
Exactly.
603
00:40:45,233 --> 00:40:47,342
Consort Zhaoyi's birthday
is around the corner.
604
00:40:47,342 --> 00:40:50,778
Since Prince of Gaoyang is still missing,
she can only hold a small celebration.
605
00:40:50,778 --> 00:40:53,527
Only a few ladies in Ping City
are invited over for a chat.
606
00:40:53,527 --> 00:40:56,793
It's obvious that she is selecting
a consort for Prince of Nan-An.
607
00:40:56,793 --> 00:40:58,009
I was afraid that
608
00:40:58,009 --> 00:41:01,188
Old Madam would turn down
the invitation as she's in a bad mood.
609
00:41:01,188 --> 00:41:03,657
That's why I intercepted it.
610
00:41:03,657 --> 00:41:04,775
Chang Ru.
611
00:41:04,775 --> 00:41:07,219
You usually don't get to
attend such occasions.
612
00:41:07,219 --> 00:41:09,835
This time, you must make good use
of the opportunity.
613
00:41:09,835 --> 00:41:10,945
Do you understand?
614
00:41:10,945 --> 00:41:12,451
Mother, don't worry.
615
00:41:18,338 --> 00:41:19,711
[Prince of Nan-An's Manor]
616
00:41:20,762 --> 00:41:22,833
Miss Li, please wait here.
617
00:41:22,833 --> 00:41:24,233
His Highness is in the study.
618
00:41:24,233 --> 00:41:25,985
Allow me to inform His Highness.
619
00:41:25,985 --> 00:41:27,166
Don't bother.
620
00:41:27,166 --> 00:41:29,239
I've made an appointment
with His Highness.
621
00:41:29,239 --> 00:41:30,400
I can go over on my own.
622
00:41:30,400 --> 00:41:31,463
But...
623
00:41:31,463 --> 00:41:32,831
You'd better think twice.
624
00:41:32,831 --> 00:41:35,831
Our young mistress is
Prince of Nan-An's prestigious guest.
625
00:41:35,831 --> 00:41:38,731
If you offend my mistress,
you'll have a hard time!
626
00:41:39,496 --> 00:41:40,496
Yes.
627
00:41:42,637 --> 00:41:43,889
Let's go.
628
00:41:46,581 --> 00:41:49,748
If His Highness learns that
you've made all these snacks
629
00:41:49,748 --> 00:41:51,226
he will surely be very pleased.
630
00:41:51,226 --> 00:41:52,695
Let's hope so.
631
00:41:52,695 --> 00:41:55,568
His Highness has already
acknowledged you.
632
00:41:55,568 --> 00:41:58,101
You just need to make an appearance
before Consort Zhaoyi
633
00:41:58,101 --> 00:42:00,710
and that should seal the marriage
between you and His Highness.
634
00:42:00,710 --> 00:42:02,648
I'll congratulate Young Mistress first.
635
00:42:03,541 --> 00:42:05,112
It won't be that soon.
636
00:42:05,112 --> 00:42:06,942
Although His Highness has acknowledged me
637
00:42:06,942 --> 00:42:10,175
I still can't figure out
what his attitude is toward me.
638
00:42:10,175 --> 00:42:11,715
Young Mistress is smart and pretty.
639
00:42:11,715 --> 00:42:13,652
You're also loyal to Prince of Nan-An.
640
00:42:13,652 --> 00:42:15,362
Could there be anyone else more suitable
641
00:42:15,362 --> 00:42:17,974
than Young Mistress to become
Princess Consort of Nan-An?
642
00:42:17,974 --> 00:42:19,373
Look at you.
643
00:42:19,373 --> 00:42:20,907
- We'd better hurry up.
- Let's go.
644
00:42:27,304 --> 00:42:28,650
Congratulations, Your Highness.
645
00:42:28,650 --> 00:42:31,570
Once you have this report,
you have a hold on the Chiyun family
646
00:42:31,570 --> 00:42:33,940
and they can only do your bidding.
647
00:42:35,052 --> 00:42:38,172
I thought that I was the only one
who knows about Li Wei Young's identity.
648
00:42:38,172 --> 00:42:41,382
Who knew Chiyun Nan also knows that
she's the princess of Northern Liang?
649
00:42:41,934 --> 00:42:42,972
Your Highness.
650
00:42:42,972 --> 00:42:45,483
The tattoo on the Liang slave
is confirmed as
651
00:42:45,483 --> 00:42:47,681
the mark of Northern Liang's
secret royal bodyguards.
652
00:42:47,681 --> 00:42:49,789
I believe that Chiyun Nan must
also know about it.
653
00:42:49,789 --> 00:42:52,289
It's just that one of
General Chiyun's terms
654
00:42:52,289 --> 00:42:53,936
is to get rid of Her Ladyship.
655
00:42:53,936 --> 00:42:56,304
I wonder what
Your Highness intends to do.
656
00:42:58,164 --> 00:42:59,304
Your Highness.
657
00:42:59,304 --> 00:43:00,740
Although you admire Her Ladyship
658
00:43:00,740 --> 00:43:03,675
she has rejected you atrociously
several times already.
659
00:43:03,675 --> 00:43:05,489
The Chiyun family has great armed forces.
660
00:43:05,489 --> 00:43:06,992
They are beneficial to your ambition.
661
00:43:06,992 --> 00:43:08,143
Why don't you...
662
00:43:08,880 --> 00:43:10,972
Do I need you to coach me?
663
00:43:10,972 --> 00:43:12,385
Forgive me, Your Highness.
664
00:43:15,958 --> 00:43:17,365
Step down.
665
00:43:17,365 --> 00:43:18,402
Yes.
666
00:43:50,701 --> 00:43:55,701
Subtitles by DramaFever
46344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.