All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 27] 4 00:02:34,995 --> 00:02:36,105 Pull harder! 5 00:02:38,599 --> 00:02:40,770 When can we ever get home? 6 00:02:45,038 --> 00:02:46,038 What happened? 7 00:02:47,413 --> 00:02:49,972 The carriage in the front has overturned. The road is now blocked. 8 00:02:49,972 --> 00:02:50,987 Young Mistress. 9 00:02:50,987 --> 00:02:52,987 We might not make it into the city before curfew. 10 00:02:54,925 --> 00:02:57,537 Escort the other carriages first and I'll follow in the rear! 11 00:02:57,537 --> 00:02:58,537 Yes! 12 00:03:03,385 --> 00:03:04,837 Something isn't quite right. 13 00:03:04,837 --> 00:03:06,925 There's unforeseen danger if we stay here. 14 00:03:07,725 --> 00:03:08,725 What should we do now? 15 00:03:10,907 --> 00:03:12,070 We'll take a detour. 16 00:03:16,835 --> 00:03:18,286 Take a detour into the city! 17 00:03:32,991 --> 00:03:36,014 Do you think you will be safe by taking a detour? 18 00:03:36,014 --> 00:03:37,275 Li Wei Young. 19 00:03:37,705 --> 00:03:40,090 Genius often betrays itself into great errors. 20 00:03:40,090 --> 00:03:41,194 Yes. 21 00:03:41,194 --> 00:03:43,020 Once Li Wei Young is dead 22 00:03:43,020 --> 00:03:46,528 no one will ever know who really saved Prince of Gaoyang. 23 00:03:47,314 --> 00:03:50,771 But Young Mistress, I still can't understand 24 00:03:50,771 --> 00:03:55,276 why you told Prince of Gaoyang not to tell anyone that you saved him. 25 00:03:55,276 --> 00:03:58,681 At least His Majesty and Crown Princess Consort should know about it. 26 00:03:58,681 --> 00:04:02,169 If they did, Young Mistress would surely become his consort. 27 00:04:02,846 --> 00:04:04,931 There are too many loopholes in this matter. 28 00:04:04,931 --> 00:04:07,599 If His Majesty finds out about my lies 29 00:04:07,599 --> 00:04:08,879 I won't even get to live 30 00:04:08,879 --> 00:04:11,387 let alone become his granddaughter-in-law. 31 00:04:12,407 --> 00:04:14,856 Therefore, this matter will have to proceed slowly. 32 00:04:15,741 --> 00:04:19,666 Now that Prince of Gaoyang is grateful to me 33 00:04:19,666 --> 00:04:21,225 he doesn't dislike me anymore. 34 00:04:21,947 --> 00:04:23,932 Once Li Wei Young is gone 35 00:04:23,932 --> 00:04:27,961 I'll make him fall for me after some time. 36 00:04:28,394 --> 00:04:31,422 By then, he will definitely marry me. 37 00:04:58,442 --> 00:05:00,052 Assassins! Watch out! 38 00:05:00,512 --> 00:05:03,247 Assassins! 39 00:05:08,588 --> 00:05:09,588 Young Mistress... 40 00:05:30,036 --> 00:05:31,189 Young Mistress, leave now! 41 00:05:31,189 --> 00:05:33,033 - Young Mistress! - Run! 42 00:05:33,701 --> 00:05:34,701 Quickly! 43 00:05:37,204 --> 00:05:38,394 Run! 44 00:05:48,860 --> 00:05:49,862 Bai Zhi! 45 00:05:49,862 --> 00:05:51,240 Young Mistress, run! 46 00:05:51,841 --> 00:05:53,043 Run! 47 00:05:54,379 --> 00:05:55,648 Go after her! Quickly! 48 00:06:25,971 --> 00:06:27,596 Isn't it the report that you want? 49 00:06:27,596 --> 00:06:28,783 Take it! 50 00:06:34,303 --> 00:06:35,807 Tuoba Jun, let go of me! 51 00:06:35,807 --> 00:06:36,925 It is me that they want. 52 00:06:36,925 --> 00:06:38,223 I'll never let go of you! 53 00:06:38,223 --> 00:06:39,848 If you don't, you'll be dead. 54 00:06:43,185 --> 00:06:44,185 Catch her! 55 00:06:44,185 --> 00:06:46,634 As long as I'm here, I won't let anything happen to you. 56 00:06:46,634 --> 00:06:47,668 What are you going to do? 57 00:06:56,533 --> 00:06:57,533 Let's go! 58 00:07:02,925 --> 00:07:04,024 Tuoba Jun! 59 00:07:05,091 --> 00:07:06,699 Don't be scared. Hold on tightly to me! 60 00:07:19,721 --> 00:07:21,165 Let's go. 61 00:07:21,165 --> 00:07:22,165 Be careful. 62 00:07:30,937 --> 00:07:32,278 Don't look down. 63 00:07:34,095 --> 00:07:35,235 Come! 64 00:07:42,819 --> 00:07:44,442 - Young Mistress! - Your Highness! 65 00:07:46,028 --> 00:07:48,124 - Your Highness! - Young Mistress! 66 00:07:48,762 --> 00:07:50,668 Where are you, Your Highness? 67 00:07:50,668 --> 00:07:52,077 Young Mistress! 68 00:07:52,149 --> 00:07:54,136 Young Mistress! 69 00:07:54,136 --> 00:07:55,504 - Your Highness! - Wei Young! 70 00:07:55,504 --> 00:07:56,612 Your Highness! 71 00:07:56,612 --> 00:07:57,747 Wei Young! 72 00:07:57,747 --> 00:07:59,187 Young Mistress! 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,261 - Your Ladyship! - Your Highness! 74 00:08:01,261 --> 00:08:02,903 - Your Ladyship! - Your Highness! 75 00:08:04,411 --> 00:08:05,581 Could Young Mistress be... 76 00:08:06,432 --> 00:08:07,682 Your Highness! 77 00:08:07,682 --> 00:08:10,305 Your Ladyship! 78 00:08:10,305 --> 00:08:12,081 Your Highness! 79 00:08:12,081 --> 00:08:13,918 - Your Ladyship! - Your Highness! 80 00:08:13,918 --> 00:08:15,418 - Young Mistress! - Your Highness! 81 00:08:15,418 --> 00:08:18,973 - Young Mistress, where are you? - Your Highness! 82 00:08:18,973 --> 00:08:20,182 Young Mistress! 83 00:08:21,262 --> 00:08:23,271 Young Mistress, where are you? 84 00:08:23,271 --> 00:08:24,906 Wei Young... 85 00:08:24,906 --> 00:08:26,790 Wei Young... 86 00:08:26,790 --> 00:08:28,184 Your Highness! 87 00:08:28,184 --> 00:08:30,166 - Your Highness! - Wei Young! 88 00:08:44,114 --> 00:08:49,203 Your Highness! 89 00:08:50,399 --> 00:08:52,191 [Chiyun Manor] 90 00:08:52,402 --> 00:08:54,808 Here's a toast to my cousin. 91 00:08:55,434 --> 00:08:58,392 Once the news of Li Wei Young's death is made known 92 00:08:58,392 --> 00:09:01,269 I will express my gratitude formally. 93 00:09:01,269 --> 00:09:03,056 What is there to thank? We're family. 94 00:09:03,056 --> 00:09:04,969 When you become the empress of the next reign 95 00:09:04,969 --> 00:09:09,206 don't turn me down when I have favors to ask of you. 96 00:09:09,206 --> 00:09:13,178 Whatever you ask of me, I will surely agree. 97 00:09:15,106 --> 00:09:17,120 General! 98 00:09:17,120 --> 00:09:18,684 General, bad news! 99 00:09:18,684 --> 00:09:20,514 Prince of Gaoyang fell over the cliff as well 100 00:09:20,514 --> 00:09:22,703 when he tried to save Lady of District Anping. 101 00:09:23,263 --> 00:09:24,263 Useless scum! 102 00:09:25,051 --> 00:09:27,081 Why would Prince of Gaoyang fall over the cliff? 103 00:09:27,889 --> 00:09:29,091 How did that happen? 104 00:09:29,091 --> 00:09:31,644 It all happened so suddenly. We couldn't stop him in time. 105 00:09:33,573 --> 00:09:34,793 Convey my orders. 106 00:09:34,793 --> 00:09:36,331 Search thoroughly. 107 00:09:36,331 --> 00:09:40,456 You must find Prince of Gaoyang or else your life is forfeit! 108 00:09:40,456 --> 00:09:41,562 Yes! 109 00:09:44,553 --> 00:09:47,167 A bunch of incompetent fools! 110 00:09:48,308 --> 00:09:49,720 General, calm your anger. 111 00:09:49,726 --> 00:09:52,504 Fortunately, it was the killer warriors of Chiyun who were sent on this mission. 112 00:09:52,504 --> 00:09:55,399 Therefore, no one will ever know that the Chiyun family is involved. 113 00:09:57,222 --> 00:09:58,673 You're right. 114 00:09:59,159 --> 00:10:03,062 Even if His Majesty investigates it, he won't be able to get anything on me. 115 00:10:04,769 --> 00:10:07,865 It has already come to such and you dare to make excuses? 116 00:10:07,865 --> 00:10:09,558 I told you to kill Li Wei Young. 117 00:10:09,558 --> 00:10:11,932 Why would Prince of Gaoyang be involved? 118 00:10:11,932 --> 00:10:14,504 Give me back my prince! 119 00:10:14,504 --> 00:10:15,986 You're not to be rude to the general! 120 00:10:20,203 --> 00:10:22,462 Put down the sword or you'll be sorry. 121 00:10:22,462 --> 00:10:23,919 Step down. 122 00:10:23,919 --> 00:10:24,919 General! 123 00:10:33,130 --> 00:10:34,509 Cousin. 124 00:10:34,515 --> 00:10:37,393 We're not certain that Prince of Gaoyang has died. 125 00:10:37,393 --> 00:10:42,817 Even if he is, it isn't all that bad for you either. 126 00:10:43,554 --> 00:10:44,576 What? 127 00:10:45,221 --> 00:10:46,552 Think about this carefully. 128 00:10:47,620 --> 00:10:52,071 Do you want to be the future empress or do you want Tuoba Jun? 129 00:10:53,854 --> 00:10:56,370 If it is Tuoba Jun you want 130 00:10:56,370 --> 00:11:00,193 you can use that sword and kill me by all means. 131 00:11:00,839 --> 00:11:04,693 However, if you want to be the empress, how would you know that 132 00:11:04,693 --> 00:11:08,046 Prince of Dongping or Nan-An aren't the best candidates? 133 00:11:08,046 --> 00:11:09,548 Once Tuoba Jun is dead 134 00:11:09,548 --> 00:11:14,126 the fight for the Crown Prince position will become a lot more obvious. 135 00:11:14,126 --> 00:11:18,859 You just have to choose the better prince to marry at the right time. 136 00:11:19,432 --> 00:11:26,533 Won't it then be simple for you to become the empress? 137 00:11:30,871 --> 00:11:32,187 Swords... 138 00:11:32,740 --> 00:11:34,542 They are weapons for men. 139 00:11:35,273 --> 00:11:36,410 My cousin... 140 00:11:37,288 --> 00:11:41,745 You should learn to use women's unique weapons. 141 00:11:48,381 --> 00:11:52,653 No... 142 00:11:53,740 --> 00:11:57,903 Prince of Gaoyang won't die. 143 00:11:58,917 --> 00:12:00,293 Jun... 144 00:12:00,293 --> 00:12:01,773 My Jun... 145 00:12:02,937 --> 00:12:07,371 I don't believe that my prime grandson would be killed so easily. 146 00:12:08,120 --> 00:12:11,475 As long as I don't see his body, I won't believe that he's dead. 147 00:12:11,475 --> 00:12:12,645 Search for him! 148 00:12:14,024 --> 00:12:15,424 Yes! 149 00:12:15,426 --> 00:12:16,489 Your Majesty, don't be angry. 150 00:12:16,489 --> 00:12:17,898 Mind your health. 151 00:12:17,898 --> 00:12:19,653 Find out about the assassins! 152 00:12:20,125 --> 00:12:22,956 I will have the assassins and the culprit behind them torn to pieces! 153 00:12:30,918 --> 00:12:32,250 Wei Young... 154 00:12:33,378 --> 00:12:35,794 - Young Mistress... - Wei Young... 155 00:12:36,327 --> 00:12:37,730 Wei Young! 156 00:12:38,780 --> 00:12:40,865 When we left, we were all fine. 157 00:12:41,745 --> 00:12:44,250 Who knew that Wei Young would end up like this? 158 00:12:45,309 --> 00:12:46,967 Didn't you say that you're skilled in martial arts? 159 00:12:46,967 --> 00:12:49,025 Why can't you even protect your mistress? 160 00:12:49,025 --> 00:12:51,596 Why would we keep such a useless servant? 161 00:12:51,596 --> 00:12:52,942 Anyone there? 162 00:12:52,942 --> 00:12:55,750 Stop it. That's enough! 163 00:12:55,750 --> 00:12:57,120 Wei Young... 164 00:12:57,813 --> 00:13:00,120 Whom are you mourning? 165 00:13:00,120 --> 00:13:02,572 Has Wei Young's death been confirmed? 166 00:13:02,572 --> 00:13:04,966 Did we see her body yet? 167 00:13:05,399 --> 00:13:06,634 What are you crying for? 168 00:13:06,634 --> 00:13:07,831 If you have the time to cry 169 00:13:07,831 --> 00:13:11,697 you might as well think about how to find Wei Young. 170 00:13:11,697 --> 00:13:13,171 Old Madam... 171 00:13:14,424 --> 00:13:15,671 Anyone there? 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,736 - Present! - Convey my orders. 173 00:13:18,736 --> 00:13:22,389 Send our men to search for Wei Young and Prince of Gaoyang. 174 00:13:22,921 --> 00:13:24,299 Bring them back if they are alive! 175 00:13:26,333 --> 00:13:28,048 If not, their corpses. 176 00:13:28,048 --> 00:13:29,418 Yes! 177 00:13:29,932 --> 00:13:30,976 Old Madam. 178 00:13:30,976 --> 00:13:35,571 Wouldn't them surviving falling off a cliff be too bizarre? 179 00:13:35,571 --> 00:13:39,240 Moreover, there are so many wild beasts. 180 00:13:39,240 --> 00:13:40,861 Even if we can't find their bodies-- 181 00:13:40,861 --> 00:13:41,892 I don't care! 182 00:13:42,346 --> 00:13:43,504 If I don't see her body 183 00:13:43,504 --> 00:13:46,653 no one can make me believe that Wei Young is already dead! 184 00:13:47,282 --> 00:13:48,700 Old Madam! 185 00:13:48,700 --> 00:13:50,364 I will search for my mistress right away. 186 00:13:51,370 --> 00:13:55,586 If Young Mistress is really dead, I will return to be punished. 187 00:13:55,586 --> 00:13:56,902 I will not choose to live. 188 00:13:56,902 --> 00:13:59,048 If we let you go, will you really return? 189 00:13:59,048 --> 00:14:02,183 If I'm determined to get away, no one can hold me back! 190 00:14:02,183 --> 00:14:04,966 - You... - All right, enough! 191 00:14:05,660 --> 00:14:07,725 I believe in your loyalty for Wei Young. 192 00:14:07,725 --> 00:14:11,325 I hope that you can bring her home safely. 193 00:14:11,325 --> 00:14:13,528 I won't let Old Madam down! 194 00:14:30,346 --> 00:14:32,052 Cousin, think carefully. 195 00:14:33,073 --> 00:14:37,671 Do you want to become the future empress or do you want Tuoba Jun? 196 00:14:49,528 --> 00:14:51,030 Young Mistress. 197 00:14:51,030 --> 00:14:52,399 It's time for your meal. 198 00:14:54,246 --> 00:14:55,808 Young Mistress. 199 00:14:55,808 --> 00:15:00,571 Ever since His Highness's accident, you haven't had anything to eat. 200 00:15:00,571 --> 00:15:03,438 If this continues, your health will be affected. 201 00:15:04,505 --> 00:15:08,767 I won't have any appetite unless His Highness returns. 202 00:15:08,767 --> 00:15:11,355 His Highness will surely turn this misfortune into blessings. 203 00:15:16,654 --> 00:15:17,889 Tan Xiang. 204 00:15:19,011 --> 00:15:23,546 I really don't understand how Li Wei Young is better than me. 205 00:15:26,140 --> 00:15:30,687 His Highness would even risk his life for her. 206 00:15:32,296 --> 00:15:35,265 I finally won over a bit of his sympathy. 207 00:15:37,034 --> 00:15:39,653 But now Li Wei Young ruined it. 208 00:15:42,982 --> 00:15:44,306 You are dismissed. 209 00:15:46,048 --> 00:15:48,352 I'd like to be left alone. 210 00:15:49,450 --> 00:15:50,822 Yes. 211 00:16:02,047 --> 00:16:05,346 Gods above 212 00:16:05,346 --> 00:16:08,037 please bless His Highness with a safe return. 213 00:16:20,445 --> 00:16:21,503 What is it, Wei Young? 214 00:16:22,258 --> 00:16:23,258 I'm all right. 215 00:16:25,761 --> 00:16:27,913 Here, get some rest. 216 00:16:31,782 --> 00:16:33,001 Are you hungry? 217 00:16:35,054 --> 00:16:36,130 I'll go and get you some food. 218 00:16:36,130 --> 00:16:38,095 - Tuoba Jun. - Wait here for me. 219 00:16:43,913 --> 00:16:45,294 Tuoba Jun... 220 00:16:45,294 --> 00:16:49,481 You're so nice to me, but I just keep getting you hurt. 221 00:16:50,274 --> 00:16:52,326 Could you not be so nice to me? 222 00:16:53,361 --> 00:16:54,361 Perhaps... 223 00:16:54,801 --> 00:16:57,020 We were never meant to be together. 224 00:16:58,144 --> 00:16:59,403 I'm sorry. 225 00:17:00,154 --> 00:17:01,806 I can't drag you down with me again. 226 00:17:08,118 --> 00:17:09,741 Your Highness! 227 00:17:09,741 --> 00:17:12,088 - Your Ladyship! - Your Highness! 228 00:17:12,088 --> 00:17:13,473 Search thoroughly! 229 00:17:14,726 --> 00:17:16,169 Take a look over there! 230 00:17:16,169 --> 00:17:17,432 Your Highness! 231 00:17:17,432 --> 00:17:20,670 - Your Ladyship! - Your Highness! 232 00:17:20,670 --> 00:17:22,750 Your Highness! 233 00:17:22,750 --> 00:17:24,616 Your Ladyship! 234 00:17:24,616 --> 00:17:26,900 How is it? Have you found them? 235 00:17:26,900 --> 00:17:28,336 There isn't any trace of His Highness. 236 00:17:33,907 --> 00:17:37,133 They did fall off the cliff, but we can't find them here. 237 00:17:37,133 --> 00:17:39,067 If we still can't find Prince of Gaoyang 238 00:17:39,067 --> 00:17:41,951 don't even dream of keeping our heads on our shoulders! 239 00:17:41,951 --> 00:17:43,289 That is one turbulent river. 240 00:17:43,289 --> 00:17:45,305 Could they have been taken downstream? 241 00:17:45,305 --> 00:17:47,996 It's just that the river branches out into two at the front. 242 00:17:47,996 --> 00:17:49,837 Let's not waste any time searching over here. 243 00:17:49,837 --> 00:17:51,184 Let's search downstream. 244 00:17:51,184 --> 00:17:52,228 You're right. 245 00:17:52,228 --> 00:17:55,365 Why don't I send someone to get more men from the local authorities? 246 00:17:55,365 --> 00:17:57,907 Those from Prime Minister's Manor should join us in the search. 247 00:17:57,907 --> 00:17:58,932 Sure! 248 00:17:59,468 --> 00:18:00,896 The two of you head back to get more men! 249 00:18:00,896 --> 00:18:02,612 - Yes! - The others are to come with me! 250 00:18:02,612 --> 00:18:03,714 Yes! 251 00:18:09,794 --> 00:18:11,846 Jun Tao, I'll search in the woods. 252 00:18:23,548 --> 00:18:24,769 Young Lord. 253 00:18:24,770 --> 00:18:26,855 Why have you summoned me? 254 00:18:26,855 --> 00:18:29,894 I need you to send all of your men to search for Lady of District Anping. 255 00:18:29,894 --> 00:18:30,951 Young Lord. 256 00:18:30,951 --> 00:18:33,788 Khan has written a letter ordering me to bring Young Lord back. 257 00:18:33,788 --> 00:18:35,345 Didn't you hear what I just said? 258 00:18:36,993 --> 00:18:40,329 Khan learned of your current position and he's very angry about it. 259 00:18:41,394 --> 00:18:43,561 How could you bow to anyone 260 00:18:43,561 --> 00:18:45,493 when you're actually of such a prestigious identity? 261 00:18:46,044 --> 00:18:49,001 If Young Lord refuses to come home with me 262 00:18:49,001 --> 00:18:51,887 forgive me for defying your orders. 263 00:18:52,789 --> 00:18:54,209 You're threatening me? 264 00:18:54,209 --> 00:18:55,218 I wouldn't dare do so! 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,682 This is Khan's order. 266 00:18:57,796 --> 00:18:58,796 Fine. 267 00:19:00,144 --> 00:19:03,915 As long as you bring Wei Young back, I'll go with you. 268 00:19:07,574 --> 00:19:08,574 Young Lord. 269 00:19:09,361 --> 00:19:12,824 We Rourans value our promises more than our lives. 270 00:19:13,571 --> 00:19:15,015 Does Young Lord truly mean it? 271 00:19:15,015 --> 00:19:17,768 Should I break this promise, the gods and demons will take my life! 272 00:19:22,125 --> 00:19:23,133 Master. 273 00:19:23,133 --> 00:19:25,724 We've tried to persuade Young Lord, but he's insisted on staying. 274 00:19:25,724 --> 00:19:28,442 He now agrees to return with us because of Lady of District Anping. 275 00:19:28,442 --> 00:19:31,366 It seems that Lady of District Anping means a lot to Young Lord. 276 00:19:31,366 --> 00:19:34,134 Follow Young Lord's orders first 277 00:19:34,134 --> 00:19:36,788 and then have this Lady of District Anping investigated. 278 00:19:36,788 --> 00:19:37,788 Yes! 279 00:19:41,810 --> 00:19:45,153 - Your Highness! - Your Ladyship! 280 00:19:45,153 --> 00:19:48,338 - Your Highness! - Your Ladyship! 281 00:19:48,338 --> 00:19:51,582 - Your Highness! - Your Ladyship! 282 00:19:51,582 --> 00:19:53,038 - Your Highness! - Your Ladyship! 283 00:19:53,038 --> 00:19:55,278 Your Highness! 284 00:19:55,885 --> 00:19:58,714 If they came down from upstream, they should have washed up here. 285 00:19:59,229 --> 00:20:00,680 Split up and search for them. 286 00:20:00,680 --> 00:20:01,817 Yes! 287 00:20:09,479 --> 00:20:10,961 Jun Tao. How is it? 288 00:20:12,442 --> 00:20:15,084 I've already sent our men to look for Prince of Gaoyang. 289 00:20:15,084 --> 00:20:16,848 I believe that we'll hear from them soon. 290 00:20:17,365 --> 00:20:19,380 Let's just search around this area. 291 00:20:30,554 --> 00:20:31,907 Split up and search! 292 00:20:34,538 --> 00:20:35,700 They should be right ahead. 293 00:20:39,597 --> 00:20:41,478 Wei Young! 294 00:20:45,319 --> 00:20:46,974 You've run out of pawns. 295 00:20:48,554 --> 00:20:49,971 Your Highness is the better player. 296 00:20:49,971 --> 00:20:52,188 I admit defeat willingly. 297 00:20:52,188 --> 00:20:57,369 It isn't that I played better, but that you're distracted. 298 00:20:58,057 --> 00:20:59,260 Tell me. 299 00:20:59,260 --> 00:21:00,602 What is bothering you? 300 00:21:00,602 --> 00:21:03,484 I wonder if my cousin managed to escape unscathed. 301 00:21:03,484 --> 00:21:05,762 I thought that you're just using Li Wei Young. 302 00:21:06,980 --> 00:21:08,738 Who knew that you actually do care about her? 303 00:21:09,217 --> 00:21:13,009 Your Highness, for all these years 304 00:21:13,009 --> 00:21:14,598 apart from my own mother 305 00:21:14,598 --> 00:21:17,311 Wei Young is the only one who truly treated me kindly. 306 00:21:17,311 --> 00:21:19,071 I wouldn't want her to be harmed. 307 00:21:21,578 --> 00:21:22,887 I see. 308 00:21:22,887 --> 00:21:25,213 You do have a soft spot after all. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,781 Have I surprised Your Highness? 310 00:21:27,781 --> 00:21:30,101 You do surprise me quite often. 311 00:21:31,053 --> 00:21:35,553 However, you're the one who is the perfect match for me. 312 00:21:37,852 --> 00:21:39,342 Your Highness! 313 00:21:43,479 --> 00:21:47,738 Do you know that I've been waiting for this moment all these years? 314 00:21:48,597 --> 00:21:50,000 I'm still curious about something. 315 00:21:50,578 --> 00:21:51,578 What is it? 316 00:21:52,116 --> 00:21:57,180 Should Li Wei Young pose a threat to you, what would you do? 317 00:22:00,556 --> 00:22:02,067 Your Highness. 318 00:22:02,719 --> 00:22:06,407 The strangler fig gets rid of everything in its way, doesn't it? 319 00:22:13,462 --> 00:22:14,651 Wei Young! 320 00:22:15,869 --> 00:22:16,984 Wei Young! 321 00:22:19,205 --> 00:22:20,227 Wei Young! 322 00:22:20,227 --> 00:22:21,327 Where are you going? 323 00:22:21,327 --> 00:22:22,698 Didn't I tell you to wait for me? 324 00:22:23,332 --> 00:22:24,362 Let go of me. 325 00:22:24,362 --> 00:22:25,727 Stay out of this. 326 00:22:25,727 --> 00:22:26,855 How could I? 327 00:22:26,855 --> 00:22:28,243 So many assassins are after you. 328 00:22:28,243 --> 00:22:30,328 - I have to protect you! - Who asked that of you? 329 00:22:30,328 --> 00:22:32,393 Haven't you been hurt too many times for me already? 330 00:22:32,393 --> 00:22:34,679 Will you only give up when your life is taken as well? 331 00:22:34,679 --> 00:22:35,740 Let go of me! 332 00:22:40,798 --> 00:22:44,394 Even if I lose my life, I won't let go of you. 333 00:23:00,846 --> 00:23:02,397 What is it? 334 00:23:02,397 --> 00:23:03,523 Are you hurt? 335 00:23:05,792 --> 00:23:07,657 Wei Young... 336 00:23:07,657 --> 00:23:09,255 You do care about me as well. 337 00:23:09,255 --> 00:23:11,682 Why do you pretend as if you're so unfeeling? 338 00:23:12,903 --> 00:23:14,538 What have you been keeping from me? 339 00:23:26,970 --> 00:23:29,835 You know who those assassins are and who sent them, don't you? 340 00:23:30,301 --> 00:23:33,647 You were that masked dancer who wanted to report to Grandfather 341 00:23:33,647 --> 00:23:35,442 at the hunting banquet, right? 342 00:23:36,148 --> 00:23:37,680 And that report... 343 00:23:38,450 --> 00:23:39,608 What was that about? 344 00:23:42,182 --> 00:23:43,813 All this time... 345 00:23:45,031 --> 00:23:48,007 Who has been eyeing you as an obstacle 346 00:23:48,007 --> 00:23:50,153 and trying to get rid of you? 347 00:23:50,153 --> 00:23:51,547 How many more secrets do you keep? 348 00:23:51,547 --> 00:23:53,882 Tell me! Don't make me worry about you! 349 00:23:53,882 --> 00:23:55,855 What should I do to make you give up on me? 350 00:23:55,855 --> 00:23:57,935 I will never ever let go of you! 351 00:24:01,710 --> 00:24:02,928 Fine. 352 00:24:03,857 --> 00:24:06,181 You simply need to know, don't you? 353 00:24:06,644 --> 00:24:07,817 Listen up. 354 00:24:08,801 --> 00:24:12,478 Those assassins were all sent by Chiyun Nan. 355 00:24:12,933 --> 00:24:14,086 Chiyun Nan? 356 00:24:17,674 --> 00:24:19,586 Why does he keep coming after you? 357 00:24:20,126 --> 00:24:23,221 Do you remember that Chiyun Rou once doubted my identity? 358 00:24:24,731 --> 00:24:26,201 They were right to suspect me. 359 00:24:27,153 --> 00:24:29,065 I was never the prime minister's daughter. 360 00:24:29,722 --> 00:24:31,439 I'm not Li Wei Young! 361 00:24:37,867 --> 00:24:39,271 Who are you? 362 00:24:40,035 --> 00:24:42,924 I'm the wanted escapee Princess of Northern Liang. 363 00:24:43,829 --> 00:24:46,015 The treacherous princess of Northern Liang 364 00:24:46,015 --> 00:24:48,123 who had every intention of rebelling. 365 00:24:50,080 --> 00:24:52,662 But the truth isn't what you believe it to be. 366 00:24:52,662 --> 00:24:54,683 My father never betrayed Wei. 367 00:24:54,683 --> 00:24:56,326 It was all part of Chiyun Nan's scheme! 368 00:24:56,979 --> 00:24:59,040 He wanted the iron mine within the Liang Region lands 369 00:24:59,040 --> 00:25:00,167 and deceived His Majesty. 370 00:25:00,167 --> 00:25:02,367 He framed my father for mutiny in order to claim merits 371 00:25:02,367 --> 00:25:04,169 and take the iron mine for himself. 372 00:25:04,169 --> 00:25:06,391 He slaughtered the royal family. 373 00:25:06,391 --> 00:25:08,876 My father... My grandmother... 374 00:25:08,876 --> 00:25:10,951 Both died by his hands. 375 00:25:10,951 --> 00:25:13,777 That report listed all of his crimes. 376 00:25:13,777 --> 00:25:15,727 I was going to present it at the hunting banquet 377 00:25:15,727 --> 00:25:16,789 to expose his crimes. 378 00:25:19,500 --> 00:25:23,163 The grandfather you respect so much vanquished Great Liang. 379 00:25:23,592 --> 00:25:25,923 Your soldiers destroyed my homeland. 380 00:25:26,619 --> 00:25:28,366 My family can't rest in peace. 381 00:25:29,303 --> 00:25:31,023 My people are in great misery. 382 00:25:31,023 --> 00:25:32,104 Tuoba Jun. 383 00:25:32,873 --> 00:25:34,742 How could I possibly be with you? 384 00:25:34,742 --> 00:25:36,723 How could I fall in love with you? 385 00:25:40,101 --> 00:25:41,164 Wei Young... 386 00:25:44,366 --> 00:25:45,777 I hate Chiyun Nan! 387 00:25:46,969 --> 00:25:47,969 I hate Great Wei! 388 00:25:48,436 --> 00:25:49,817 I hate your grandfather! 389 00:25:50,804 --> 00:25:52,509 I've been lying to you right from the start. 390 00:25:52,509 --> 00:25:54,154 I'm been using you all this time. 391 00:25:55,259 --> 00:25:56,269 Do you understand? 392 00:25:58,326 --> 00:26:00,518 I've never loved you! 393 00:26:01,769 --> 00:26:03,558 I hope that from now on 394 00:26:03,558 --> 00:26:05,511 I will no longer have anything to do with you! 395 00:26:07,615 --> 00:26:09,221 Tuoba Jun! 396 00:26:09,759 --> 00:26:12,281 This is it. We're done with each other! 397 00:26:41,038 --> 00:26:43,838 There she is! Get her! Quickly! 398 00:26:46,901 --> 00:26:48,167 Hurry up! Stop right there! 399 00:26:48,167 --> 00:26:49,375 Stop right there! 400 00:27:37,882 --> 00:27:39,125 Tuoba Jun! 401 00:27:43,151 --> 00:27:44,943 We meet again so soon. 402 00:27:44,943 --> 00:27:48,511 I forgot to tell you that you can't shake me off. 403 00:27:49,510 --> 00:27:51,355 Is this the time to say something like that? 404 00:27:55,108 --> 00:27:56,363 Get out of here now. 405 00:27:56,363 --> 00:27:57,917 They will catch up with us soon. 406 00:27:57,917 --> 00:28:00,211 - Wei Young... - Huh? 407 00:28:06,373 --> 00:28:08,093 Let's go, huh? 408 00:28:18,967 --> 00:28:20,608 Hang in there, Tuoba Jun. 409 00:28:21,576 --> 00:28:22,622 There's a shack. 410 00:28:22,622 --> 00:28:23,726 Let's go in there first. 411 00:28:23,726 --> 00:28:25,057 I'm so sleepy. 412 00:28:28,564 --> 00:28:29,804 What's wrong, Tuoba Jun? 413 00:28:30,523 --> 00:28:31,523 Tuoba Jun! 414 00:28:32,396 --> 00:28:34,089 - Your Highness! - Your Ladyship! 415 00:28:34,089 --> 00:28:36,212 - Search carefully. - Your Highness! 416 00:28:36,212 --> 00:28:37,375 Stay alert. 417 00:28:37,375 --> 00:28:40,071 - Your Ladyship! - Your Highness! 418 00:28:46,604 --> 00:28:48,295 This belongs to His Highness. 419 00:28:49,487 --> 00:28:51,047 He must have been here. 420 00:28:53,031 --> 00:28:54,817 He must be alive! 421 00:28:56,836 --> 00:28:58,352 - Let's go! - Yes! 422 00:29:00,363 --> 00:29:02,526 Prince of Gaoyang went all out to protect Lady of District Anping 423 00:29:02,526 --> 00:29:04,709 and we didn't dare to hurt him, so Her Ladyship... 424 00:29:04,709 --> 00:29:06,230 You didn't hurt His Highness, did you? 425 00:29:06,230 --> 00:29:09,280 His Highness kept protecting her, so we had no choice but to... 426 00:29:13,409 --> 00:29:15,901 I don't keep useless subordinates. 427 00:29:17,500 --> 00:29:20,580 I wonder if Prince of Gaoyang is doing well now. 428 00:29:22,202 --> 00:29:24,878 You're so in love with him 429 00:29:24,878 --> 00:29:27,555 but sadly Prince of Gaoyang only cares about Li Wei Young. 430 00:29:27,555 --> 00:29:30,153 I'd advise you to consider carefully. 431 00:29:30,153 --> 00:29:32,467 Don't give away your affection to the wrong man. 432 00:29:34,875 --> 00:29:39,806 Once Li Wei Young is killed, I will win His Highness back. 433 00:29:39,806 --> 00:29:42,976 It seems that between the prince and the position of the empress 434 00:29:42,976 --> 00:29:44,759 you have chosen the former. 435 00:29:44,759 --> 00:29:46,277 No. 436 00:29:47,178 --> 00:29:50,470 Prince of Gaoyang and the position of empress are both going to be mine. 437 00:29:51,242 --> 00:29:52,884 His Majesty is already in his old age 438 00:29:52,884 --> 00:29:55,913 and Prince of Gaoyang is His Majesty's favorite. 439 00:29:56,674 --> 00:29:59,308 Once I become his princess consort 440 00:29:59,308 --> 00:30:03,950 I won't let you or the Chiyun family down. 441 00:30:15,579 --> 00:30:17,989 General. Prince of Nan-An has sent a letter. 442 00:30:17,989 --> 00:30:19,652 Prince of Nan-An? 443 00:30:34,713 --> 00:30:35,731 You've found Jun? 444 00:30:36,473 --> 00:30:37,688 Your Majesty. 445 00:30:37,688 --> 00:30:40,294 We have discovered traces left behind by Prince of Gaoyang. 446 00:30:40,294 --> 00:30:42,199 We can now confirm that he is still alive 447 00:30:42,199 --> 00:30:44,615 but we don't know where he is right now. 448 00:30:44,615 --> 00:30:46,028 We'll keep searching for him. 449 00:30:46,902 --> 00:30:50,326 Your Majesty. Please keep sending more men to search for him. 450 00:30:50,326 --> 00:30:52,239 Jun is my prime imperial grandson. 451 00:30:52,239 --> 00:30:53,753 How could I not be worried? 452 00:30:53,753 --> 00:30:56,354 I've ordered the Metropolitan Governor to do everything possible to find him. 453 00:30:57,759 --> 00:31:00,869 Didn't Lady of District Anping fall over the cliff with him? 454 00:31:00,869 --> 00:31:02,126 Is there any news of her? 455 00:31:02,589 --> 00:31:03,951 Your Majesty. 456 00:31:03,951 --> 00:31:06,999 Lady of District Anping should be with His Highness. 457 00:31:20,423 --> 00:31:21,825 General. 458 00:31:31,945 --> 00:31:33,241 General, please have a seat. 459 00:31:39,744 --> 00:31:41,294 You have the report? 460 00:31:41,965 --> 00:31:44,372 It's plum wine from this year. 461 00:31:45,721 --> 00:31:46,789 Have a taste. 462 00:31:46,789 --> 00:31:48,016 Don't bother. 463 00:31:49,757 --> 00:31:51,457 I'm not in the mood to drink. 464 00:31:52,240 --> 00:31:54,587 What is it that Your Highness wants? 465 00:31:54,587 --> 00:31:56,298 General has great courage and insight. 466 00:31:57,218 --> 00:31:58,407 You're valiant and smart. 467 00:31:59,039 --> 00:32:01,426 I have admired you for a long time. 468 00:32:02,087 --> 00:32:04,753 However, I never thought that you'd be so ambitious. 469 00:32:07,622 --> 00:32:10,053 I don't understand what you're implying. 470 00:32:11,138 --> 00:32:12,349 General. 471 00:32:12,984 --> 00:32:14,507 Why would you act ignorant? 472 00:32:15,132 --> 00:32:17,759 It's a capital crime to excavate the iron mine without permission. 473 00:32:18,308 --> 00:32:23,009 You hold great armed forces, so it's obvious that you intend to rebel. 474 00:32:24,101 --> 00:32:25,765 Should His Majesty hear of it 475 00:32:25,765 --> 00:32:28,403 your capital crime will wipe out your clan. 476 00:32:31,292 --> 00:32:32,384 It seems that the general should be in the mood 477 00:32:32,384 --> 00:32:34,713 to have a drink with me now. 478 00:32:47,317 --> 00:32:51,309 I'd advise you to hand over the iron mine as soon as possible. 479 00:32:51,309 --> 00:32:54,292 As for the framing of the royal family of Northern Liang 480 00:32:54,292 --> 00:32:56,957 I could still cover that up for you. 481 00:32:59,066 --> 00:33:00,316 Cheers. 482 00:33:07,519 --> 00:33:11,114 Everyone thinks that Your Highness is loyal to Prince of Dongping 483 00:33:11,114 --> 00:33:13,797 but I've never dared underestimate you. 484 00:33:13,797 --> 00:33:16,410 Now, I've truly realized that 485 00:33:16,410 --> 00:33:18,952 Your Highness is nothing like what others thought of you. 486 00:33:20,010 --> 00:33:22,092 In the imperial family 487 00:33:22,092 --> 00:33:24,126 everyone is nothing like what they seem to be. 488 00:33:24,126 --> 00:33:25,215 Exactly. 489 00:33:25,778 --> 00:33:27,625 I know what Your Highness is after. 490 00:33:28,147 --> 00:33:31,134 Your Highness would like to win over the support of the Chiyun family 491 00:33:31,134 --> 00:33:35,258 in order to get you the upper hand in the fight for the throne. 492 00:33:35,761 --> 00:33:38,125 I think very highly of the Chiyun family. 493 00:33:38,125 --> 00:33:43,209 However, I would still be at an advantage even if they don't support me. 494 00:33:43,796 --> 00:33:46,359 The Chiyuns might be a centuries' old aristocratic family 495 00:33:46,359 --> 00:33:52,846 but they can continue to prosper only by supporting the right ruler. 496 00:33:53,388 --> 00:33:55,729 Can I trust Your Highness? 497 00:33:55,729 --> 00:33:56,919 General. 498 00:33:57,384 --> 00:33:59,721 You're left with no other choice. 499 00:34:00,948 --> 00:34:02,811 Even if Your Highness has the report 500 00:34:02,811 --> 00:34:05,291 and the Chiyun family pledges allegiance to you 501 00:34:05,291 --> 00:34:08,130 it isn't enough to resolve the crisis. 502 00:34:08,130 --> 00:34:09,818 How is that so? 503 00:34:09,818 --> 00:34:11,934 Li Wei Young still lives. 504 00:34:11,934 --> 00:34:14,365 - Li Wei Young? - She's not Li Wei Young. 505 00:34:14,365 --> 00:34:17,418 She is actually the princess of Northern Liang. 506 00:34:17,418 --> 00:34:21,596 If Your Highness could get rid of this princess for me... 507 00:34:23,740 --> 00:34:29,940 the Chiyun family shall serve Your Highness as our master. 508 00:35:26,356 --> 00:35:27,661 You're awake? 509 00:35:28,865 --> 00:35:30,143 I feel odd. 510 00:35:30,143 --> 00:35:33,376 Why did I get so sleepy just now? 511 00:35:33,376 --> 00:35:34,985 I fell asleep while walking. 512 00:35:34,985 --> 00:35:36,168 What happened? 513 00:35:36,168 --> 00:35:37,795 Are you sure that you were sleepy? 514 00:35:39,076 --> 00:35:40,726 I think that it's because of the pain. 515 00:35:41,289 --> 00:35:42,914 You had no idea that when you fell asleep 516 00:35:42,914 --> 00:35:44,255 you were in so much pain. 517 00:35:44,255 --> 00:35:46,047 Do you know how much pain you were in? 518 00:35:47,157 --> 00:35:48,326 I... 519 00:35:48,326 --> 00:35:49,333 How are you feeling now? 520 00:35:49,333 --> 00:35:50,628 Do you feel better? 521 00:35:52,597 --> 00:35:53,701 It hurts. 522 00:35:54,317 --> 00:35:55,679 It hurts so much... 523 00:36:00,800 --> 00:36:02,501 Are you still going to leave me? 524 00:36:10,469 --> 00:36:11,469 Wei Young. 525 00:36:11,469 --> 00:36:15,688 I know that it's been hard for you to get through this period of time. 526 00:36:15,688 --> 00:36:17,126 It really hasn't been easy. 527 00:36:17,126 --> 00:36:20,148 From now on, I won't let you take this on alone anymore. 528 00:36:24,240 --> 00:36:25,994 I'll be by your side. 529 00:36:25,994 --> 00:36:27,690 I will never leave you. 530 00:36:32,391 --> 00:36:34,594 You already know who I truly am. 531 00:36:35,295 --> 00:36:36,722 You knew that I was using you. 532 00:36:36,722 --> 00:36:37,771 I deceived you. 533 00:36:37,771 --> 00:36:40,005 Why would you still be so nice to me? 534 00:36:40,992 --> 00:36:43,068 I don't care about your identity. 535 00:36:43,068 --> 00:36:45,925 All I know is that you're the woman I love. 536 00:36:45,925 --> 00:36:48,639 Even if you're using me, I'm willing to be used by you. 537 00:36:49,625 --> 00:36:51,650 Tuoba Jun, I'm not worth it. 538 00:36:51,650 --> 00:36:54,619 I know deep down if you're worth it. 539 00:36:55,311 --> 00:36:56,389 - But... - No buts. 540 00:36:57,101 --> 00:37:00,907 Do you remember when the fake Wei Young accident occurred? 541 00:37:01,510 --> 00:37:04,385 I told you then that for no reason I just believe you. 542 00:37:04,385 --> 00:37:08,909 Until this day, I still believe that you're framed by Chiyun Nan. 543 00:37:08,909 --> 00:37:09,909 Don't worry. 544 00:37:09,909 --> 00:37:13,103 I'll find that report for you and expose Chiyun Nan. 545 00:37:13,103 --> 00:37:15,527 I'll also assist your people in getting out of slavery. 546 00:37:18,570 --> 00:37:19,659 Wei Young, you... 547 00:37:19,659 --> 00:37:21,362 You don't trust me? 548 00:37:21,869 --> 00:37:25,250 - Tuoba Jun... - Chiyun Nan is too ambitious. 549 00:37:25,777 --> 00:37:28,755 If we don't get rid of him soon, he will eventually cause great damage. 550 00:37:28,755 --> 00:37:31,751 Personally, he got you into such a predicament. 551 00:37:31,751 --> 00:37:33,358 I can't possibly tolerate him. 552 00:37:33,358 --> 00:37:35,536 No, you mustn't get involved in this. 553 00:37:36,014 --> 00:37:37,507 Chiyun Nan will stoop to every means. 554 00:37:37,507 --> 00:37:39,257 Once you pose a threat to him 555 00:37:39,257 --> 00:37:42,023 he won't let you off even if you're the imperial grandson. 556 00:37:42,023 --> 00:37:45,259 These wounds on you now are the best proof of that. 557 00:37:45,259 --> 00:37:46,344 Enough said. 558 00:37:46,344 --> 00:37:50,880 I know that you're worried about me, but I've already made up my mind. 559 00:37:51,487 --> 00:37:54,748 Am I such a cowardly man who is afraid of danger? 560 00:37:55,485 --> 00:37:58,713 Once I've exposed Chiyun Nan and cleared your father's name 561 00:37:58,713 --> 00:38:00,679 I'll make two requests of my grandfather. 562 00:38:01,126 --> 00:38:07,219 The first will be to ask him to bestow marriage to us. 563 00:38:07,918 --> 00:38:10,413 The second will be to ask 564 00:38:10,413 --> 00:38:14,469 for permission to take you and my mother away from Ping City 565 00:38:14,469 --> 00:38:18,280 away from its chaos and troubles to lead a simple and happy life of our own. 566 00:38:18,280 --> 00:38:20,144 Leave Ping City? 567 00:38:21,077 --> 00:38:23,496 But you're His Majesty's most beloved grandson. 568 00:38:24,313 --> 00:38:26,452 Are you really willing to give up your position? 569 00:38:27,639 --> 00:38:30,632 My uncles have been fighting with each other over the throne. 570 00:38:31,793 --> 00:38:35,690 If I have to stain my hands with blood of my kin to get to that position 571 00:38:35,690 --> 00:38:37,952 how could I be interested in it? 572 00:38:39,369 --> 00:38:40,369 Wei Young. 573 00:38:40,851 --> 00:38:43,721 All I wish to do is spend my lifetime with you 574 00:38:43,721 --> 00:38:45,463 and travel the world together. 575 00:38:47,802 --> 00:38:50,864 I will do all that I can to make you happy forever. 576 00:38:51,313 --> 00:38:54,882 I will cherish you more than I cherish my own life. 577 00:38:55,626 --> 00:38:59,911 Why is there such a fool like you in this world? 578 00:38:59,911 --> 00:39:02,521 That's why you have to promise me and believe in me 579 00:39:02,521 --> 00:39:04,434 because I'm such a fool for you. 580 00:39:04,434 --> 00:39:06,548 Don't push me away again. 581 00:39:07,273 --> 00:39:11,362 Let us work hand in hand for our future, please. 582 00:39:35,590 --> 00:39:37,300 [Prime Minister's Manor] 583 00:39:44,521 --> 00:39:46,199 We've been searching for three days now. 584 00:39:46,762 --> 00:39:48,380 There is still no news of them. 585 00:39:52,117 --> 00:39:53,822 It will be really miraculous if they are still alive 586 00:39:53,822 --> 00:39:55,954 after falling from such a high cliff. 587 00:39:55,954 --> 00:39:58,579 Old Madam just can't bear to accept the truth. 588 00:39:58,579 --> 00:40:01,050 Actually, I also hope that Wei Young is all right 589 00:40:01,050 --> 00:40:02,905 and I do want her safe as well. 590 00:40:03,711 --> 00:40:06,244 However, from a different prospective 591 00:40:06,244 --> 00:40:09,449 now that Li Chang Le is no longer favored by Prime Minister 592 00:40:09,449 --> 00:40:11,505 and Li Wei Young died from the fall 593 00:40:11,505 --> 00:40:15,137 who could still be a match for you in the Li family? 594 00:40:15,137 --> 00:40:18,320 Chang Ru, we've finally made it. 595 00:40:18,320 --> 00:40:22,472 I believe that from now on, you'll surely soar high up in the ranks. 596 00:40:23,909 --> 00:40:25,807 How can Mother be so sure? 597 00:40:33,284 --> 00:40:34,713 What is this? 598 00:40:34,713 --> 00:40:37,164 Consort Zhaoyi sent this invitation. 599 00:40:37,164 --> 00:40:40,199 It was addressed to Old Madam, but I intercepted it secretly. 600 00:40:40,199 --> 00:40:41,920 Consort Zhaoyi... 601 00:40:41,920 --> 00:40:43,940 Isn't she Prince of Nan-An's foster mother? 602 00:40:43,940 --> 00:40:45,233 Exactly. 603 00:40:45,233 --> 00:40:47,342 Consort Zhaoyi's birthday is around the corner. 604 00:40:47,342 --> 00:40:50,778 Since Prince of Gaoyang is still missing, she can only hold a small celebration. 605 00:40:50,778 --> 00:40:53,527 Only a few ladies in Ping City are invited over for a chat. 606 00:40:53,527 --> 00:40:56,793 It's obvious that she is selecting a consort for Prince of Nan-An. 607 00:40:56,793 --> 00:40:58,009 I was afraid that 608 00:40:58,009 --> 00:41:01,188 Old Madam would turn down the invitation as she's in a bad mood. 609 00:41:01,188 --> 00:41:03,657 That's why I intercepted it. 610 00:41:03,657 --> 00:41:04,775 Chang Ru. 611 00:41:04,775 --> 00:41:07,219 You usually don't get to attend such occasions. 612 00:41:07,219 --> 00:41:09,835 This time, you must make good use of the opportunity. 613 00:41:09,835 --> 00:41:10,945 Do you understand? 614 00:41:10,945 --> 00:41:12,451 Mother, don't worry. 615 00:41:18,338 --> 00:41:19,711 [Prince of Nan-An's Manor] 616 00:41:20,762 --> 00:41:22,833 Miss Li, please wait here. 617 00:41:22,833 --> 00:41:24,233 His Highness is in the study. 618 00:41:24,233 --> 00:41:25,985 Allow me to inform His Highness. 619 00:41:25,985 --> 00:41:27,166 Don't bother. 620 00:41:27,166 --> 00:41:29,239 I've made an appointment with His Highness. 621 00:41:29,239 --> 00:41:30,400 I can go over on my own. 622 00:41:30,400 --> 00:41:31,463 But... 623 00:41:31,463 --> 00:41:32,831 You'd better think twice. 624 00:41:32,831 --> 00:41:35,831 Our young mistress is Prince of Nan-An's prestigious guest. 625 00:41:35,831 --> 00:41:38,731 If you offend my mistress, you'll have a hard time! 626 00:41:39,496 --> 00:41:40,496 Yes. 627 00:41:42,637 --> 00:41:43,889 Let's go. 628 00:41:46,581 --> 00:41:49,748 If His Highness learns that you've made all these snacks 629 00:41:49,748 --> 00:41:51,226 he will surely be very pleased. 630 00:41:51,226 --> 00:41:52,695 Let's hope so. 631 00:41:52,695 --> 00:41:55,568 His Highness has already acknowledged you. 632 00:41:55,568 --> 00:41:58,101 You just need to make an appearance before Consort Zhaoyi 633 00:41:58,101 --> 00:42:00,710 and that should seal the marriage between you and His Highness. 634 00:42:00,710 --> 00:42:02,648 I'll congratulate Young Mistress first. 635 00:42:03,541 --> 00:42:05,112 It won't be that soon. 636 00:42:05,112 --> 00:42:06,942 Although His Highness has acknowledged me 637 00:42:06,942 --> 00:42:10,175 I still can't figure out what his attitude is toward me. 638 00:42:10,175 --> 00:42:11,715 Young Mistress is smart and pretty. 639 00:42:11,715 --> 00:42:13,652 You're also loyal to Prince of Nan-An. 640 00:42:13,652 --> 00:42:15,362 Could there be anyone else more suitable 641 00:42:15,362 --> 00:42:17,974 than Young Mistress to become Princess Consort of Nan-An? 642 00:42:17,974 --> 00:42:19,373 Look at you. 643 00:42:19,373 --> 00:42:20,907 - We'd better hurry up. - Let's go. 644 00:42:27,304 --> 00:42:28,650 Congratulations, Your Highness. 645 00:42:28,650 --> 00:42:31,570 Once you have this report, you have a hold on the Chiyun family 646 00:42:31,570 --> 00:42:33,940 and they can only do your bidding. 647 00:42:35,052 --> 00:42:38,172 I thought that I was the only one who knows about Li Wei Young's identity. 648 00:42:38,172 --> 00:42:41,382 Who knew Chiyun Nan also knows that she's the princess of Northern Liang? 649 00:42:41,934 --> 00:42:42,972 Your Highness. 650 00:42:42,972 --> 00:42:45,483 The tattoo on the Liang slave is confirmed as 651 00:42:45,483 --> 00:42:47,681 the mark of Northern Liang's secret royal bodyguards. 652 00:42:47,681 --> 00:42:49,789 I believe that Chiyun Nan must also know about it. 653 00:42:49,789 --> 00:42:52,289 It's just that one of General Chiyun's terms 654 00:42:52,289 --> 00:42:53,936 is to get rid of Her Ladyship. 655 00:42:53,936 --> 00:42:56,304 I wonder what Your Highness intends to do. 656 00:42:58,164 --> 00:42:59,304 Your Highness. 657 00:42:59,304 --> 00:43:00,740 Although you admire Her Ladyship 658 00:43:00,740 --> 00:43:03,675 she has rejected you atrociously several times already. 659 00:43:03,675 --> 00:43:05,489 The Chiyun family has great armed forces. 660 00:43:05,489 --> 00:43:06,992 They are beneficial to your ambition. 661 00:43:06,992 --> 00:43:08,143 Why don't you... 662 00:43:08,880 --> 00:43:10,972 Do I need you to coach me? 663 00:43:10,972 --> 00:43:12,385 Forgive me, Your Highness. 664 00:43:15,958 --> 00:43:17,365 Step down. 665 00:43:17,365 --> 00:43:18,402 Yes. 666 00:43:50,701 --> 00:43:55,701 Subtitles by DramaFever 46344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.