Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 26]
4
00:02:33,463 --> 00:02:34,507
Wei Young.
5
00:02:34,507 --> 00:02:35,917
I really don't understand this.
6
00:02:36,388 --> 00:02:39,228
Since Prince of Gaoyang likes you
and you also like him
7
00:02:39,228 --> 00:02:40,764
His Highness will be
all the more grateful to you
8
00:02:40,764 --> 00:02:43,361
if you let him know
that you risked your life to save him.
9
00:02:43,361 --> 00:02:44,920
Prince of Gaoyang?
10
00:02:46,079 --> 00:02:47,920
It's impossible between him and me.
11
00:02:48,896 --> 00:02:51,775
If he knows that I've saved him
12
00:02:51,775 --> 00:02:53,787
it will just make things
more complicated.
13
00:02:56,331 --> 00:02:57,710
I don't want to be in his way.
14
00:02:59,709 --> 00:03:02,211
Perhaps one day,
I will be able to explain it to you.
15
00:03:02,918 --> 00:03:04,138
Not now.
16
00:03:05,194 --> 00:03:06,544
Let's go.
17
00:03:08,768 --> 00:03:10,413
Wei Young!
18
00:03:10,413 --> 00:03:11,550
Wei Young!
19
00:03:48,686 --> 00:03:49,981
My leg...
20
00:03:53,437 --> 00:03:54,632
Your Highness.
21
00:04:46,382 --> 00:04:47,382
Your Highness.
22
00:04:49,305 --> 00:04:53,175
I have a way to stop you
from disliking me.
23
00:04:59,500 --> 00:05:01,791
If you can't find Prince of Gaoyang
before the sun sets
24
00:05:01,791 --> 00:05:03,740
- I'll have all your heads chopped off!
- Yes!
25
00:05:10,869 --> 00:05:12,807
Father, don't be too worried.
26
00:05:12,807 --> 00:05:15,802
Jun is highly skilled in martial arts.
I believe that he will be fine.
27
00:05:15,802 --> 00:05:17,302
Perhaps he strayed a bit too far
28
00:05:17,302 --> 00:05:19,300
in pursuit of the animals
and lost contact with us.
29
00:05:19,300 --> 00:05:20,629
Jun...
30
00:05:20,629 --> 00:05:23,000
Jun, you must return safely.
31
00:05:26,528 --> 00:05:27,884
I was too careless.
32
00:05:27,884 --> 00:05:29,706
I shouldn't have left Jun.
33
00:05:29,971 --> 00:05:33,132
But I really didn't think that
he would risk his life
34
00:05:33,132 --> 00:05:36,259
just to hunt a white fox
for Lady of District Anping.
35
00:05:37,184 --> 00:05:38,372
What did you say?
36
00:05:39,615 --> 00:05:40,879
Jun is now missing
because he went after
37
00:05:40,879 --> 00:05:42,718
the white fox for Li Wei Young?
38
00:05:42,718 --> 00:05:43,887
It isn't just the white fox.
39
00:05:43,887 --> 00:05:47,658
All of Li Wei Young's prey
were hunted by Jun in the past two days!
40
00:05:47,658 --> 00:05:52,120
No wonder she managed to defeat all
the princes and officials in the hunt.
41
00:05:52,120 --> 00:05:53,891
It was actually Jun who helped her?
42
00:05:54,961 --> 00:05:56,812
Li Wei Young is really remarkable.
43
00:05:56,812 --> 00:05:59,545
She dared to use Jun so thoroughly.
44
00:06:00,324 --> 00:06:01,776
It's all her fault.
45
00:06:01,776 --> 00:06:03,855
She got Jun in trouble.
46
00:06:05,199 --> 00:06:06,276
Your Majesty.
47
00:06:06,720 --> 00:06:08,725
You have to set things right for me.
48
00:06:08,725 --> 00:06:13,247
Should anything happen to Jun,
you mustn't let Li Wei Young off!
49
00:06:13,247 --> 00:06:14,293
All right now!
50
00:06:15,391 --> 00:06:16,980
My grandson will be just fine.
51
00:06:18,009 --> 00:06:20,096
Whoever dares to spread rumors
about my grandson's safety
52
00:06:20,096 --> 00:06:21,589
won't be let off easily!
53
00:06:47,761 --> 00:06:49,250
Miss Chang Le.
54
00:06:50,230 --> 00:06:51,581
Miss Chang Le.
55
00:06:55,271 --> 00:06:56,627
Your Highness.
56
00:06:57,264 --> 00:06:58,680
You're awake?
57
00:06:59,701 --> 00:07:01,024
How do you feel?
58
00:07:01,819 --> 00:07:02,819
I'm all right.
59
00:07:03,901 --> 00:07:05,382
You saved me?
60
00:07:05,382 --> 00:07:08,444
Crown Princess Consort said
that you went missing
61
00:07:08,444 --> 00:07:12,988
so I came looking for you
and accidentally fell into this trap.
62
00:07:12,988 --> 00:07:16,088
Then I found you in here
bitten by snakes.
63
00:07:22,795 --> 00:07:23,925
Are you all right?
64
00:07:24,490 --> 00:07:28,144
I'm very relieved
that you're safe and sound.
65
00:07:29,411 --> 00:07:31,307
I have a favor to ask of Your Highness.
66
00:07:31,838 --> 00:07:34,233
I hope that you can agree to it.
67
00:07:43,639 --> 00:07:45,084
You saved my life.
68
00:07:47,940 --> 00:07:49,298
Whatever it is
69
00:07:49,298 --> 00:07:51,500
I'll agree to it as long as
it's within my abilities.
70
00:07:52,019 --> 00:07:54,396
I ask nothing more of Your Highness
71
00:07:54,396 --> 00:08:00,067
than to keep it a secret
that I was the one who saved you.
72
00:08:00,067 --> 00:08:01,146
Why?
73
00:08:01,755 --> 00:08:03,596
It's because I heard that
74
00:08:03,596 --> 00:08:06,990
Crown Princess Consort is selecting
a consort for Your Highness.
75
00:08:07,394 --> 00:08:11,490
If anyone should learn that
I saved Your Highness
76
00:08:11,490 --> 00:08:13,639
both of us will be
pressed into marriage
77
00:08:13,639 --> 00:08:15,560
by Crown Princess Consort.
78
00:08:18,658 --> 00:08:20,523
I don't wish to cause trouble for you.
79
00:08:21,757 --> 00:08:25,845
I know that I'm not the one
Your Highness is in love with.
80
00:08:27,564 --> 00:08:29,750
Or wishes to marry.
81
00:08:31,005 --> 00:08:35,450
However, I have affection for you
and wish for you to be happy.
82
00:08:37,534 --> 00:08:41,003
Therefore, please rest assured
that once we leave this place
83
00:08:41,003 --> 00:08:43,645
I won't say a word to anyone
about what happened in here.
84
00:08:45,561 --> 00:08:48,556
This will be kept a secret for life.
85
00:08:49,500 --> 00:08:52,053
- Miss Chang Le...
- Don't feel bad about it, Your Highness.
86
00:08:53,173 --> 00:08:59,633
This encounter is also
the happiest memory of my life.
87
00:08:59,633 --> 00:09:02,118
I'm already content
to be with Your Highness
88
00:09:02,118 --> 00:09:06,078
to care for you, keep you company
89
00:09:06,078 --> 00:09:11,011
and overcome this difficult situation.
90
00:09:11,011 --> 00:09:14,799
I just hope that Your Highness
won't be annoyed at me anymore.
91
00:09:15,321 --> 00:09:16,951
Don't dislike me.
92
00:09:16,951 --> 00:09:18,568
Prince of Gaoyang!
93
00:09:18,568 --> 00:09:19,615
Your Highness!
94
00:09:19,615 --> 00:09:23,610
Prince of Gaoyang!
95
00:09:23,610 --> 00:09:25,135
Someone has come looking for you.
96
00:09:25,929 --> 00:09:27,893
Please allow me to leave first.
97
00:09:28,538 --> 00:09:32,245
I don't wish for anyone else
to see us together.
98
00:09:33,625 --> 00:09:34,625
Miss Chang Le.
99
00:09:35,298 --> 00:09:36,298
Thank you.
100
00:09:51,823 --> 00:09:52,986
Wei Young.
101
00:09:52,986 --> 00:09:54,306
You finally woke up.
102
00:09:55,711 --> 00:09:56,940
Where is His Highness?
103
00:09:57,831 --> 00:09:58,831
Slowly.
104
00:09:59,679 --> 00:10:02,028
On our way back,
I sent someone in his direction.
105
00:10:02,028 --> 00:10:03,730
They should have found him by now.
106
00:10:04,529 --> 00:10:05,659
Don't worry.
107
00:10:05,659 --> 00:10:07,052
I didn't say a word about it.
108
00:10:07,587 --> 00:10:09,331
No one will know that you saved him.
109
00:10:10,306 --> 00:10:12,692
Wei Young, you were lucky this time.
110
00:10:12,692 --> 00:10:15,153
If you dare to overlook
your own safety again
111
00:10:15,153 --> 00:10:17,014
let's see if I will still save you.
112
00:10:17,014 --> 00:10:19,129
Thank you, Min De.
113
00:10:20,048 --> 00:10:21,990
Young Mistress!
114
00:10:23,134 --> 00:10:25,692
You scared me to death!
115
00:10:25,692 --> 00:10:26,950
Luckily, you're all right.
116
00:10:26,950 --> 00:10:30,297
If not, I will kill myself as well!
117
00:10:31,894 --> 00:10:33,658
Look at you. You're crying again.
118
00:10:33,658 --> 00:10:35,823
Look, do I not look all right?
119
00:10:35,823 --> 00:10:36,977
Young Mistress.
120
00:10:36,977 --> 00:10:38,453
I have failed to protect you.
121
00:10:38,453 --> 00:10:39,601
Please punish me.
122
00:10:39,601 --> 00:10:41,030
How can I blame you?
123
00:10:41,030 --> 00:10:42,618
I was the careless one.
124
00:10:43,179 --> 00:10:44,279
I'm all right now.
125
00:10:44,279 --> 00:10:45,748
Stop blaming yourself.
126
00:10:46,254 --> 00:10:48,721
Young Mistress,
Prince of Gaoyang has been rescued.
127
00:10:48,721 --> 00:10:51,630
The imperial physician is attending
to him, so he should be fine.
128
00:10:54,275 --> 00:10:58,028
By the way, Young Mistress,
In celebration of catching the white fox
129
00:10:58,028 --> 00:10:59,649
and the safe return of Prince of Gaoyang
130
00:10:59,649 --> 00:11:01,885
His Majesty invited
all the officials to a banquet.
131
00:11:01,885 --> 00:11:03,360
It must be so much fun.
132
00:11:03,360 --> 00:11:06,850
Only officials and nobles are invited,
but not female family members?
133
00:11:06,850 --> 00:11:09,293
Female family members
aren't invited to the banquet.
134
00:11:10,745 --> 00:11:13,633
That's another chance gone
for seeking audience with His Majesty.
135
00:11:17,466 --> 00:11:18,466
Young Mistress!
136
00:11:19,436 --> 00:11:21,275
Young Mistress, where have you been?
137
00:11:21,275 --> 00:11:22,595
I've been so worried!
138
00:11:22,595 --> 00:11:23,674
Answer me.
139
00:11:23,674 --> 00:11:26,868
In that trap, did you see anyone else
besides Li Wei Young?
140
00:11:27,916 --> 00:11:29,432
No.
141
00:11:29,432 --> 00:11:30,984
Did you see clearly then?
142
00:11:30,984 --> 00:11:32,378
If you dare lie to me...
143
00:11:33,095 --> 00:11:34,255
Young Mistress!
144
00:11:34,255 --> 00:11:35,402
Please forgive me, Young Mistress.
145
00:11:35,402 --> 00:11:40,126
I was too scared
to take a good look.
146
00:11:42,261 --> 00:11:43,261
Forget it.
147
00:11:45,697 --> 00:11:47,775
It was a stroke of luck in this mishap.
148
00:11:48,389 --> 00:11:49,389
Get up.
149
00:11:54,591 --> 00:11:55,591
Young Mistress.
150
00:11:55,591 --> 00:11:57,413
Did something good happen?
151
00:11:57,413 --> 00:11:59,214
Young Mistress seems very happy.
152
00:12:00,710 --> 00:12:01,908
Indeed.
153
00:12:02,702 --> 00:12:05,947
Get me some water to freshen up
and I'll tell you about it slowly.
154
00:12:06,443 --> 00:12:08,230
Then I need you to do
a few things for me.
155
00:12:08,931 --> 00:12:09,931
Yes.
156
00:12:25,232 --> 00:12:27,278
Imperial Physician,
is Prince of Gaoyang all right?
157
00:12:29,331 --> 00:12:30,998
Don't worry, Your Highness.
158
00:12:30,998 --> 00:12:36,297
After a good night's rest,
His Highness has recovered.
159
00:12:39,643 --> 00:12:40,849
You are dismissed.
160
00:12:40,849 --> 00:12:42,330
Yes, Your Majesty.
161
00:12:44,702 --> 00:12:46,320
This is great.
162
00:12:47,381 --> 00:12:48,952
What on earth happened?
163
00:12:49,370 --> 00:12:51,918
First Di and then Jun were injured.
164
00:12:52,532 --> 00:12:53,907
Hunting is a dangerous sport anyway.
165
00:12:53,907 --> 00:12:55,509
Luckily, we were only mildly hurt.
166
00:12:55,509 --> 00:12:57,556
You shouldn't be too worried,
Sister-in-law.
167
00:13:03,446 --> 00:13:06,360
I'm sorry to have worried
Grandfather and Mother.
168
00:13:07,152 --> 00:13:08,152
Get up.
169
00:13:15,033 --> 00:13:19,903
You failed to prevent Prince of Gaoyang
from falling into the trap.
170
00:13:19,903 --> 00:13:22,383
You didn't stay by his side
at such a crucial time.
171
00:13:22,383 --> 00:13:24,522
Why would he still need a bodyguard?
172
00:13:25,384 --> 00:13:26,522
I have failed in my duty.
173
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Please punish me, Your Majesty.
174
00:13:28,517 --> 00:13:30,009
Please don't be angry, Grandfather.
175
00:13:30,009 --> 00:13:31,610
I ordered Cheng De not to come along.
176
00:13:31,610 --> 00:13:33,172
He shouldn't be blamed for it.
177
00:13:34,308 --> 00:13:35,816
I'll spare that head of yours this time.
178
00:13:35,816 --> 00:13:36,816
Step out.
179
00:13:37,288 --> 00:13:38,392
Thank you, Your Majesty.
180
00:13:42,489 --> 00:13:43,585
Father.
181
00:13:44,083 --> 00:13:46,373
This is actually my fault as well.
182
00:13:47,243 --> 00:13:49,720
But fortunately, Jun is safe and sound.
183
00:13:49,720 --> 00:13:50,721
Jun.
184
00:13:50,721 --> 00:13:52,663
Do you blame me for this?
185
00:13:53,258 --> 00:13:54,683
Uncle, you've overstated.
186
00:13:55,312 --> 00:13:58,336
Are we to just take this lightly
because Jun returned safely?
187
00:13:58,336 --> 00:14:01,615
If it hadn't been for His Majesty's
blessings and Jun's good luck
188
00:14:01,615 --> 00:14:02,684
he might have been...
189
00:14:04,552 --> 00:14:07,419
Your Majesty, you were
also hunting today.
190
00:14:07,419 --> 00:14:09,115
Who knew that there would be a trap?
191
00:14:09,965 --> 00:14:12,296
It's fine that Jun was the one
who fell into it
192
00:14:12,296 --> 00:14:14,879
but what if it had been Your Majesty?
193
00:14:15,860 --> 00:14:18,347
I think that this is no laughing matter.
194
00:14:18,347 --> 00:14:21,158
Your Majesty, do look into this matter.
195
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
Zong Ai.
196
00:14:23,077 --> 00:14:24,139
Convey my orders.
197
00:14:24,139 --> 00:14:25,645
Investigate this accident thoroughly.
198
00:14:25,645 --> 00:14:26,645
Yes.
199
00:14:30,504 --> 00:14:33,106
Jun, get some rest.
200
00:14:33,658 --> 00:14:35,583
I'm hosting a banquet tonight
to calm your nerves.
201
00:14:35,583 --> 00:14:37,869
Your two uncles
and the officials will be present.
202
00:14:38,644 --> 00:14:39,706
Thank you, Grandfather.
203
00:14:40,476 --> 00:14:41,476
Let's go.
204
00:14:42,942 --> 00:14:44,825
Take care, Your Majesty.
205
00:14:49,168 --> 00:14:50,331
Mother.
206
00:14:51,192 --> 00:14:52,207
I heard that you got into this accident
207
00:14:52,207 --> 00:14:54,585
because you were hunting
the white fox for Li Wei Young.
208
00:14:55,123 --> 00:14:57,575
Where did Mother hear such gossip from?
209
00:14:57,575 --> 00:14:59,322
This has nothing to do with Wei Young.
210
00:14:59,322 --> 00:15:00,389
Don't lie to me!
211
00:15:00,389 --> 00:15:01,974
I had it all investigated.
212
00:15:05,467 --> 00:15:07,457
You have really let me down.
213
00:15:07,457 --> 00:15:10,277
You'd actually risk your life
for the sake of a woman?
214
00:15:10,277 --> 00:15:13,332
Should anything happen to you,
what would you have me do?
215
00:15:15,755 --> 00:15:16,937
Mother.
216
00:15:16,937 --> 00:15:18,799
This was just an accident.
217
00:15:18,799 --> 00:15:20,399
Wei Young doesn't even know about this.
218
00:15:21,087 --> 00:15:22,385
Don't blame her for it, Mother.
219
00:15:22,385 --> 00:15:24,280
She's not what you think she is.
220
00:15:24,280 --> 00:15:26,043
She's really lovely. Truly lovely.
221
00:15:26,043 --> 00:15:27,899
She's definitely worth
risking my life for.
222
00:15:27,899 --> 00:15:29,062
How good could she be?
223
00:15:29,989 --> 00:15:31,159
If she is that good
224
00:15:31,159 --> 00:15:33,293
shouldn't she be here
to visit you by now?
225
00:15:34,178 --> 00:15:37,875
All she does is confuse you
and have you make sacrifices for her.
226
00:15:37,875 --> 00:15:39,836
What has she done for you?
227
00:15:45,524 --> 00:15:48,568
Jun... Mark my words.
228
00:15:49,081 --> 00:15:51,105
Stop thinking about her.
229
00:15:51,105 --> 00:15:52,938
She's not worth your efforts.
230
00:15:54,080 --> 00:15:56,999
I will find you a better spouse.
231
00:16:00,837 --> 00:16:02,410
Thank you for your concern, Mother.
232
00:16:02,818 --> 00:16:07,544
But no one can replace
Wei Young in my heart.
233
00:16:11,000 --> 00:16:13,647
Crown Princess Consort
seems to suspect me.
234
00:16:13,647 --> 00:16:15,914
Father has given orders
to investigate this matter.
235
00:16:16,508 --> 00:16:18,053
Will he find out about me?
236
00:16:18,053 --> 00:16:19,215
Don't worry, Your Highness.
237
00:16:20,533 --> 00:16:23,812
I have had the entire plan
arranged to perfection.
238
00:16:23,812 --> 00:16:25,232
Your Highness won't be implicated.
239
00:16:25,933 --> 00:16:27,104
This won't do.
240
00:16:28,269 --> 00:16:32,235
Just in case, anyone who is involved
in this plan must be silenced.
241
00:16:32,235 --> 00:16:33,378
Yes.
242
00:16:34,956 --> 00:16:37,799
If you still can't handle
this matter well enough this time
243
00:16:37,799 --> 00:16:40,260
you'll disappear along with them.
244
00:16:40,260 --> 00:16:41,433
Do you hear me?
245
00:16:41,433 --> 00:16:42,772
Yes, I do.
246
00:17:00,443 --> 00:17:01,443
General.
247
00:17:01,443 --> 00:17:03,385
This Liang slave refuses to say a word.
248
00:17:03,385 --> 00:17:05,137
What should we do with him?
249
00:17:05,137 --> 00:17:06,367
Keep him here with us first.
250
00:17:06,367 --> 00:17:08,395
Li Wei Young has the report.
251
00:17:08,395 --> 00:17:10,310
This can't be delayed any further.
252
00:17:12,181 --> 00:17:14,159
His Majesty is hosting
a banquet for officials
253
00:17:14,159 --> 00:17:16,088
so most of the security will be shifted.
254
00:17:16,088 --> 00:17:19,059
Make use of this opportunity
to assassinate Li Wei Young!
255
00:17:19,059 --> 00:17:20,438
Take back the report.
256
00:18:09,240 --> 00:18:10,608
Jun Tao, what should we do?
257
00:18:10,608 --> 00:18:12,142
Young Mistress is nowhere to be found.
258
00:18:12,142 --> 00:18:13,446
Is she be danger?
259
00:19:18,471 --> 00:19:19,630
My dear subjects!
260
00:19:20,365 --> 00:19:21,365
Drink up!
261
00:19:34,361 --> 00:19:37,844
Father, I'd like to drink a toast
to congratulate you
262
00:19:37,844 --> 00:19:39,023
for catching the white fox.
263
00:19:39,023 --> 00:19:40,978
Father excels in both
civil and military skills.
264
00:19:40,978 --> 00:19:42,551
You're respected and feared by all!
265
00:19:42,551 --> 00:19:45,432
Congratulations, Your Majesty!
266
00:19:45,432 --> 00:19:48,830
Long live the emperor!
267
00:19:48,830 --> 00:19:50,153
My dear subjects, drink up!
268
00:19:58,237 --> 00:20:00,336
This is a toast to Prince of Gaoyang!
269
00:20:00,336 --> 00:20:03,318
Jun, it's a great joy to
have you back safe and sound.
270
00:20:04,632 --> 00:20:05,632
Thank you, Uncle.
271
00:20:06,261 --> 00:20:07,429
Good!
272
00:20:07,429 --> 00:20:12,527
I'm very comforted to see both
uncle and nephew get along so well.
273
00:20:15,090 --> 00:20:16,432
Here, my dear subjects!
274
00:20:16,891 --> 00:20:18,038
Let's all drink!
275
00:20:23,182 --> 00:20:25,622
I have to go piss. Stay alert.
276
00:20:26,455 --> 00:20:27,728
Go on. Be quick!
277
00:20:29,041 --> 00:20:30,618
Listen up....
278
00:20:30,618 --> 00:20:32,674
Listen up...
279
00:20:34,198 --> 00:20:35,765
- What?
- Listen up...
280
00:20:35,765 --> 00:20:36,959
What did you say?
281
00:20:37,825 --> 00:20:38,875
The report...
282
00:20:38,875 --> 00:20:40,285
What report?
283
00:20:40,285 --> 00:20:41,285
Where is the report?
284
00:21:12,942 --> 00:21:16,603
Your Majesty, what do you think of
this wine ritual dance?
285
00:21:16,603 --> 00:21:18,826
It's very good. Very good!
286
00:21:27,029 --> 00:21:28,250
Who are you?
287
00:21:28,250 --> 00:21:29,585
Who sent you here?
288
00:21:30,611 --> 00:21:32,061
Do you not fear death?
289
00:21:33,080 --> 00:21:34,146
Jun Tao...
290
00:21:34,146 --> 00:21:35,813
What should we do now?
291
00:21:36,538 --> 00:21:39,415
Bai Zhi, keep an eye on him.
I'll look for Young Mistress.
292
00:21:47,305 --> 00:21:48,305
Hold it.
293
00:21:49,076 --> 00:21:51,237
Jun Tao, I'm scared.
294
00:21:51,237 --> 00:21:53,381
What's so scary? Just hack him
to death if he moves.
295
00:22:02,285 --> 00:22:08,090
Prime Minister Li, your daughter
Lady of District Anping won the hunt.
296
00:22:08,090 --> 00:22:11,191
I really hadn't expected your daughter
297
00:22:11,191 --> 00:22:13,049
to be well learned
academically and physically.
298
00:22:13,049 --> 00:22:14,414
It's too flattering, Your Majesty
299
00:22:14,916 --> 00:22:17,317
The princes and generals are too kind.
300
00:22:17,868 --> 00:22:22,207
They didn't let her win on purpose,
but someone did help her with it.
301
00:22:28,877 --> 00:22:30,699
Have our men sent any news back?
302
00:22:30,699 --> 00:22:31,699
No.
303
00:23:07,701 --> 00:23:11,287
Your Majesty, at the risk of my life,
I have a matter to report to you.
304
00:23:12,000 --> 00:23:13,414
- Wei Young?
- How atrocious!
305
00:23:13,414 --> 00:23:14,884
How dare you alarm His Majesty?
306
00:23:14,884 --> 00:23:16,633
Please allow me to finish my story.
307
00:23:18,642 --> 00:23:21,856
Back when General Chiyun Nan
was stationed in Liang Region
308
00:23:21,856 --> 00:23:23,017
he discovered an iron...
309
00:23:24,336 --> 00:23:25,647
Assassin!
310
00:23:26,594 --> 00:23:27,594
There's an assassin!
311
00:23:35,270 --> 00:23:37,034
- Protect His Majesty!
- Come!
312
00:23:37,034 --> 00:23:39,087
Protect His Majesty!
313
00:23:39,087 --> 00:23:40,500
Quickly!
314
00:23:40,500 --> 00:23:42,853
Father! I'll escort you to your tent.
315
00:23:49,298 --> 00:23:50,355
Catch him!
316
00:23:52,792 --> 00:23:53,911
Get on the horse!
317
00:23:53,911 --> 00:23:55,056
Catch them!
318
00:23:56,449 --> 00:23:57,804
Stop right there!
319
00:23:57,804 --> 00:23:59,064
Stop!
320
00:23:59,064 --> 00:24:00,377
Go after them!
321
00:24:04,070 --> 00:24:05,563
- Uncle Ming!
- Father!
322
00:24:12,916 --> 00:24:13,916
Go after them!
323
00:24:14,345 --> 00:24:15,445
Quickly! Catch them!
324
00:24:15,445 --> 00:24:16,477
Go after them!
325
00:24:16,477 --> 00:24:17,582
Quickly!
326
00:24:27,464 --> 00:24:28,933
We won't be able to get away.
327
00:24:29,749 --> 00:24:30,875
Young Mistress.
328
00:24:30,875 --> 00:24:32,938
I can't let you get caught
by the Chiyuns.
329
00:24:34,050 --> 00:24:35,446
We have to find a way to get back.
330
00:24:36,107 --> 00:24:37,151
They still don't know that
331
00:24:37,151 --> 00:24:38,992
the masked person is
Lady of District Anping.
332
00:24:38,992 --> 00:24:42,109
The safest plan now is to head back
or we'll fall into their hands soon.
333
00:24:42,109 --> 00:24:43,162
Yes!
334
00:24:56,405 --> 00:24:57,405
Young Mistress.
335
00:24:57,882 --> 00:24:58,915
Who is this man?
336
00:24:58,915 --> 00:25:01,087
He came to assassinate you,
but Jun Tao took him down.
337
00:25:06,270 --> 00:25:07,615
The assassin is in there!
338
00:25:07,615 --> 00:25:08,726
Go in!
339
00:25:10,378 --> 00:25:11,675
General Chiyun.
340
00:25:12,597 --> 00:25:13,650
You're not to trespass.
341
00:25:13,650 --> 00:25:16,565
It seems that Your Highness
is trying to protect the assassin.
342
00:25:17,501 --> 00:25:21,275
I can swear upon my life
that it isn't an assassin you are after.
343
00:25:21,275 --> 00:25:24,248
Your Highness can say that again
after I've arrested the assassin.
344
00:25:24,705 --> 00:25:26,134
Surround the tent!
345
00:25:26,134 --> 00:25:29,263
Kill anyone who tries to leave!
346
00:25:29,263 --> 00:25:30,352
- Yes!
- Yes!
347
00:25:40,406 --> 00:25:41,406
Chiyun Nan!
348
00:25:49,615 --> 00:25:50,650
Wei Young...
349
00:25:50,650 --> 00:25:52,384
Summon the imperial physician.
350
00:25:52,384 --> 00:25:53,450
Yes!
351
00:25:53,450 --> 00:25:54,573
What happened, Wei Young?
352
00:25:56,038 --> 00:25:57,217
Guards!
353
00:25:57,217 --> 00:25:59,096
Arrest the assassin!
354
00:26:00,267 --> 00:26:01,400
No one is allowed to move!
355
00:26:06,892 --> 00:26:08,335
The assassin is over there.
356
00:26:08,335 --> 00:26:09,407
Move it!
357
00:26:21,359 --> 00:26:22,386
Who are you?
358
00:26:22,386 --> 00:26:23,611
Who sent you here?
359
00:26:36,888 --> 00:26:39,885
Since the assassin has taken his life,
please leave now, General Chiyun.
360
00:26:39,885 --> 00:26:41,749
Don't prevent Her Ladyship
from recuperating.
361
00:26:45,271 --> 00:26:48,338
May I ask where Her Ladyship is wounded?
362
00:26:50,381 --> 00:26:51,887
It's on my left shoulder.
363
00:26:51,887 --> 00:26:53,736
That assassin was shot
in the left shoulder.
364
00:26:53,736 --> 00:26:57,249
Why would Lady of District Anping
be wounded at the same time?
365
00:26:57,249 --> 00:27:00,391
let alone in the exact
same shoulder as the assassin?
366
00:27:00,885 --> 00:27:01,885
Your Highness.
367
00:27:02,712 --> 00:27:05,471
Could there be such a coincidence?
368
00:27:09,721 --> 00:27:11,619
Can Your Ladyship explain it?
369
00:27:11,619 --> 00:27:16,625
It was just a while ago
that he barged into my tent
370
00:27:16,625 --> 00:27:19,895
and stabbed me in my shoulder
with a knife.
371
00:27:20,758 --> 00:27:24,501
Fortunately, Jun Tao arrived in time
to take him down.
372
00:27:26,701 --> 00:27:29,086
Who are you trying to fool?
373
00:27:29,086 --> 00:27:32,243
If General won't believe me,
you can examine my wound.
374
00:27:32,684 --> 00:27:37,002
Wounds caused by an arrow or a knife
should be easily distinguished.
375
00:27:38,759 --> 00:27:41,188
Summon the imperial physician
to examine the wound.
376
00:27:53,394 --> 00:27:54,394
How is it?
377
00:27:54,830 --> 00:27:55,830
Your Highness.
378
00:27:55,830 --> 00:27:57,901
The wound is wide and then narrow.
379
00:27:57,901 --> 00:28:00,085
It was caused by a sharp blade.
380
00:28:00,085 --> 00:28:01,384
That's impossible.
381
00:28:01,384 --> 00:28:02,461
General.
382
00:28:03,001 --> 00:28:08,515
I can still distinguish a wound
caused by an arrow or a knife.
383
00:28:08,515 --> 00:28:10,141
Thank you, Imperial Physician Liu.
384
00:28:10,141 --> 00:28:12,178
How is Her Ladyship's injury?
385
00:28:12,178 --> 00:28:15,876
Your Highness, I have already applied
medication to her wounds.
386
00:28:16,548 --> 00:28:18,657
Her Ladyship is fine now.
387
00:28:21,579 --> 00:28:22,909
This way, please.
388
00:28:22,909 --> 00:28:23,912
Thank you, Your Highness.
389
00:28:28,265 --> 00:28:29,575
Her Ladyship needs to rest.
390
00:28:29,575 --> 00:28:31,240
Unrelated personnel should leave.
391
00:28:31,240 --> 00:28:32,278
General Chiyun.
392
00:28:32,278 --> 00:28:34,008
Arresting the assassin is the priority.
393
00:28:34,008 --> 00:28:35,135
After you.
394
00:28:47,191 --> 00:28:50,803
- Was Her Ladyship here all evening?
- Yes.
395
00:28:50,803 --> 00:28:53,644
Her Ladyship said that she was tired,
so she stayed in the tent to rest.
396
00:28:55,387 --> 00:28:56,847
Take good care of your mistress.
397
00:28:57,659 --> 00:28:59,548
Inform me right away
should anything come up.
398
00:29:00,185 --> 00:29:01,185
Yes.
399
00:29:08,442 --> 00:29:10,134
Young Mistress, they have left.
400
00:29:10,134 --> 00:29:12,593
Fortunately, Young Mistress is smart
and turned the crisis around.
401
00:29:15,317 --> 00:29:17,141
Young Mistress, what's the matter?
402
00:29:17,141 --> 00:29:18,665
Why are you hurt?
403
00:29:18,665 --> 00:29:19,836
What is going on?
404
00:29:19,836 --> 00:29:21,462
There's no time to explain it to you.
405
00:29:22,028 --> 00:29:24,223
Chiyun Nan already has plans to kill me.
406
00:29:24,700 --> 00:29:25,700
Bai Zhi.
407
00:29:25,700 --> 00:29:28,605
If you regard me as your sister,
put on an act with me later.
408
00:29:28,605 --> 00:29:30,740
If not, when Chiyun Nan barges in
409
00:29:30,740 --> 00:29:33,145
I'd rather that you get a reward
from him for turning me in.
410
00:29:33,145 --> 00:29:34,546
What are you talking about?
411
00:29:34,546 --> 00:29:35,934
Young Mistress saved my life once.
412
00:29:35,934 --> 00:29:38,086
I will always serve you.
413
00:29:38,334 --> 00:29:39,727
Jun Tao, the knife.
414
00:29:43,605 --> 00:29:44,712
Right here.
415
00:29:45,739 --> 00:29:47,000
I...
416
00:29:47,064 --> 00:29:48,203
When Chiyun Nan gets here
417
00:29:48,203 --> 00:29:50,657
he will surely have me killed
after checking the wound.
418
00:29:50,657 --> 00:29:52,419
I have to sabotage
the shape of the wound.
419
00:29:53,211 --> 00:29:54,863
Young Mistress, I really can't do it.
420
00:29:54,863 --> 00:29:56,337
Hurry up!
421
00:29:59,714 --> 00:30:05,813
This will only win us some time
because Chiyun Nan won't ever give up.
422
00:30:08,765 --> 00:30:09,788
Young Mistress!
423
00:30:09,788 --> 00:30:11,000
I'll bring you some hot water.
424
00:30:16,013 --> 00:30:17,359
Jun Tao...
425
00:30:18,161 --> 00:30:19,240
I'm sorry.
426
00:30:21,381 --> 00:30:23,499
I got your father killed.
427
00:30:24,571 --> 00:30:25,799
Your Highness...
428
00:30:27,200 --> 00:30:28,982
I've lost my father.
429
00:30:30,535 --> 00:30:32,945
I'll never see him again.
430
00:30:41,953 --> 00:30:42,989
Li Wei Young...
431
00:30:43,901 --> 00:30:46,314
You're indeed a worthy opponent.
432
00:30:46,979 --> 00:30:51,066
Unfortunately, your trick is only
good enough to fool the others, not me.
433
00:30:51,791 --> 00:30:54,703
You are the princess of Northern Liang.
434
00:30:55,912 --> 00:30:57,031
General.
435
00:30:57,786 --> 00:30:58,877
Have you retrieved it?
436
00:30:58,877 --> 00:31:00,028
Not yet.
437
00:31:00,028 --> 00:31:01,684
What use are you to me?
438
00:31:18,340 --> 00:31:19,579
Father...
439
00:31:19,579 --> 00:31:20,833
I'm so unfilial.
440
00:31:20,833 --> 00:31:22,131
I couldn't protect you.
441
00:31:22,721 --> 00:31:24,327
I'll bury you now
to rest in peace.
442
00:31:33,757 --> 00:31:35,009
Who is it?
443
00:31:39,967 --> 00:31:41,458
There's actually an ambush.
444
00:31:41,458 --> 00:31:44,174
It seems that Chiyun Nan
is going to use my father's body
445
00:31:44,174 --> 00:31:46,000
to lure us out and expose our identities.
446
00:31:47,057 --> 00:31:48,153
Prince of Nan-An?
447
00:31:48,714 --> 00:31:50,789
His Highness sent me here
to check on the assassin's identity.
448
00:31:59,307 --> 00:32:00,377
How can you leave a corpse out here?
449
00:32:00,377 --> 00:32:02,792
- Aren't you scared of the plague?
- Who are you?
450
00:32:13,107 --> 00:32:15,133
You! Come with me to bury the body.
451
00:32:15,931 --> 00:32:17,497
What are you waiting for?
452
00:32:17,497 --> 00:32:20,226
Would you like His Majesty
and officials to be infected by plague?
453
00:32:21,259 --> 00:32:22,635
Cheng An!
454
00:32:22,635 --> 00:32:23,635
Come and help me!
455
00:32:35,819 --> 00:32:38,336
Prince of Gaoyang will bury you.
456
00:32:38,336 --> 00:32:41,539
I'll find a chance to kill
Chiyun Nan to avenge you.
457
00:32:46,538 --> 00:32:49,240
I failed to prevent the assassins
from approaching Your Majesty.
458
00:32:49,240 --> 00:32:50,525
Do punish me, Your Majesty.
459
00:32:50,525 --> 00:32:52,999
General Chiyun discovered
the assassin in time
460
00:32:52,999 --> 00:32:54,674
so that's already a first-class merit.
461
00:32:54,674 --> 00:32:55,996
How could I blame you?
462
00:32:55,996 --> 00:32:57,105
Please rise.
463
00:32:57,105 --> 00:32:58,318
Thank you, Your Majesty.
464
00:33:02,022 --> 00:33:03,652
Any news of the assassin?
465
00:33:04,112 --> 00:33:05,271
One other assassin is on the run.
466
00:33:05,271 --> 00:33:08,377
I'll continue pursuing him
to track down all the assassins.
467
00:33:09,061 --> 00:33:10,061
That's not necessary.
468
00:33:12,791 --> 00:33:13,796
Father.
469
00:33:13,796 --> 00:33:15,406
I've already tracked down the assassin.
470
00:33:25,886 --> 00:33:27,287
This is the assassin?
471
00:33:27,563 --> 00:33:28,563
Exactly.
472
00:33:29,358 --> 00:33:30,536
Your Majesty.
473
00:33:30,536 --> 00:33:33,784
It's difficult to confirm that
with just the corpse.
474
00:33:33,784 --> 00:33:35,444
Please allow me to further investigate.
475
00:33:35,907 --> 00:33:36,907
Prince of Nan-An.
476
00:33:36,907 --> 00:33:39,861
How can you be sure that
this was the assassin?
477
00:33:39,861 --> 00:33:40,861
Bring in the dancer.
478
00:33:47,423 --> 00:33:48,826
Greetings to Your Majesty.
479
00:33:51,684 --> 00:33:53,269
Do you recognize the deceased?
480
00:33:54,319 --> 00:33:55,344
I do.
481
00:33:55,344 --> 00:33:58,893
She performed the dance along with us
for His Majesty last night.
482
00:33:59,534 --> 00:34:01,594
Do you recognize this outfit
and accessories?
483
00:34:01,594 --> 00:34:02,682
I do.
484
00:34:02,682 --> 00:34:06,108
This outfit was worn by the deceased
during the dance.
485
00:34:06,108 --> 00:34:07,556
Nonsense!
486
00:34:07,556 --> 00:34:08,556
I wouldn't dare to lie.
487
00:34:08,556 --> 00:34:09,896
I'm telling the truth!
488
00:34:09,896 --> 00:34:11,501
Every dancer had a mask on.
489
00:34:11,501 --> 00:34:14,202
How could you be sure that she was
the same dancer from last night?
490
00:34:14,202 --> 00:34:16,070
This...
491
00:34:16,766 --> 00:34:20,485
The outfit can be stolen,
but the wound...
492
00:34:20,958 --> 00:34:22,815
That can't be faked, can it?
493
00:34:22,815 --> 00:34:24,532
I've already had the body examined.
494
00:34:24,532 --> 00:34:26,811
The wound on her left shoulder
is identical
495
00:34:26,811 --> 00:34:29,088
to where the assassin was shot.
496
00:34:30,420 --> 00:34:32,556
I got this from the body.
497
00:34:32,556 --> 00:34:33,711
General Chiyun.
498
00:34:33,711 --> 00:34:35,380
This is your family crest.
499
00:34:36,338 --> 00:34:37,898
This can't be wrong.
500
00:34:39,737 --> 00:34:41,434
How is that possible?
501
00:34:43,306 --> 00:34:46,065
I've also found something on the corpse
502
00:34:46,065 --> 00:34:48,822
that can prove the deceased
to be the assassin.
503
00:34:54,746 --> 00:34:55,862
Your Majesty.
504
00:34:59,043 --> 00:35:00,936
I remember this satin handkerchief.
505
00:35:00,936 --> 00:35:03,965
That assassin was going
to submit something to me.
506
00:35:03,965 --> 00:35:06,177
It was wrapped in
this satin handkerchief.
507
00:35:06,177 --> 00:35:07,429
Your Majesty.
508
00:35:07,429 --> 00:35:08,844
Even if this was the assassin
509
00:35:08,844 --> 00:35:11,701
I'm afraid that her accomplices
might still be hidden in the campsite.
510
00:35:11,701 --> 00:35:13,146
Please give me some more time.
511
00:35:13,146 --> 00:35:15,514
I'll be sure to round up
all the assassins.
512
00:35:16,657 --> 00:35:17,835
Father.
513
00:35:17,835 --> 00:35:21,362
All the officials are worn out
from days of hunting.
514
00:35:21,362 --> 00:35:27,284
Now that such an accident occurred,
everyone is tired and stressed out.
515
00:35:27,284 --> 00:35:29,757
If we were to linger
516
00:35:29,757 --> 00:35:32,032
I'm afraid that it will cause a panic.
517
00:35:32,032 --> 00:35:34,012
State affairs will also be
further held up.
518
00:35:34,012 --> 00:35:36,070
Moreover, the assassin
is already executed.
519
00:35:36,070 --> 00:35:39,940
There really isn't the need
to make a fuss over it.
520
00:35:39,940 --> 00:35:41,677
Prince of Nan-An has a point.
521
00:35:42,128 --> 00:35:44,509
I'll leave you in charge
of wrapping up this matter.
522
00:35:46,338 --> 00:35:48,697
Today, we will head back to the palace.
523
00:35:59,510 --> 00:36:00,539
Bai Zhi.
524
00:36:00,539 --> 00:36:01,576
Wei Young is injured.
525
00:36:01,576 --> 00:36:03,483
Do pay more attention to her these days.
526
00:36:03,483 --> 00:36:04,943
Don't worry, Miss Chang Ru.
527
00:36:04,943 --> 00:36:07,054
I'll surely take good care
of my mistress.
528
00:36:07,054 --> 00:36:11,251
I wonder why there is always trouble
wherever Wei Young goes.
529
00:36:11,251 --> 00:36:14,876
Could it be that
Wei Young really is a jinx?
530
00:36:14,876 --> 00:36:16,739
Those are just accidents.
531
00:36:19,280 --> 00:36:20,414
You're all here?
532
00:36:21,338 --> 00:36:22,849
Greetings to Prince of Gaoyang.
533
00:36:22,849 --> 00:36:23,934
Don't stand on ceremony.
534
00:36:26,818 --> 00:36:28,833
Your Highness, are you feeling better?
535
00:36:28,833 --> 00:36:30,043
I'm already much better.
536
00:36:30,043 --> 00:36:31,362
Thank you for asking.
537
00:36:31,362 --> 00:36:33,880
Since Your Highness is well,
I feel relieved.
538
00:36:35,496 --> 00:36:36,630
How are you?
539
00:36:38,476 --> 00:36:40,597
I'm all right.
It's just a mild headache.
540
00:36:40,597 --> 00:36:42,438
You should still see a doctor for it.
541
00:36:42,438 --> 00:36:44,311
I'll send Imperial Physician Liu over.
542
00:36:45,297 --> 00:36:46,440
Thank you, Your Highness.
543
00:36:46,440 --> 00:36:47,634
Chang Le.
544
00:36:47,634 --> 00:36:48,945
We'd better get going.
545
00:36:48,945 --> 00:36:50,393
Let's not disturb His Highness.
546
00:36:51,291 --> 00:36:53,389
Your Highness.
We'll take our leave now.
547
00:36:58,737 --> 00:36:59,996
Pardon me, Your Highness.
548
00:36:59,996 --> 00:37:01,574
My mistress is already asleep.
549
00:37:01,574 --> 00:37:03,146
Please head back, Your Highness.
550
00:37:04,199 --> 00:37:07,327
If so, I won't disturb her.
551
00:37:07,764 --> 00:37:09,072
I'll check on her later.
552
00:37:09,911 --> 00:37:11,853
By the way
553
00:37:11,853 --> 00:37:15,887
tell her that I have already buried
the assassin from the banquet.
554
00:37:22,902 --> 00:37:25,458
What is between you
and Prince of Gaoyang?
555
00:37:25,458 --> 00:37:30,211
I think that His Highness seems to be
very concerned about you.
556
00:37:30,211 --> 00:37:33,659
Don't go asking questions
about what you shouldn't.
557
00:37:40,362 --> 00:37:41,889
Prince of Gaoyang...
558
00:37:42,414 --> 00:37:43,655
It's him again.
559
00:37:43,655 --> 00:37:46,905
I really had no choice but to watch
as his men buried that body.
560
00:37:48,418 --> 00:37:50,652
It seems that he's all out
to protect Li Wei Young
561
00:37:50,652 --> 00:37:52,248
and go against me.
562
00:37:52,248 --> 00:37:53,271
General.
563
00:37:53,271 --> 00:37:55,958
Prince of Nan-An seems to be
interested in the assassin as well.
564
00:37:55,958 --> 00:37:57,661
He had the body examined.
565
00:37:58,364 --> 00:37:59,878
Prince of Nan-An...
566
00:37:59,878 --> 00:38:01,909
He's indeed not to be underestimated.
567
00:38:12,753 --> 00:38:14,940
You're still troubled over the assassin?
568
00:38:14,940 --> 00:38:17,778
I was just about to get
something on Li Wei Young
569
00:38:17,778 --> 00:38:19,552
but it has all been a waste.
570
00:38:19,552 --> 00:38:20,958
Why is that?
571
00:38:21,672 --> 00:38:25,052
It's all because of
your beloved Prince of Gaoyang.
572
00:38:25,052 --> 00:38:26,528
If it weren't for him
573
00:38:26,528 --> 00:38:30,309
Li Wei Young would have
been killed many times over.
574
00:38:30,309 --> 00:38:32,516
Li Wei Young bewitched Prince of Gaoyang.
575
00:38:32,516 --> 00:38:35,153
It's all because she's very crafty.
576
00:38:35,891 --> 00:38:37,942
You mustn't underestimate her.
577
00:38:37,942 --> 00:38:40,239
I didn't think much of her
578
00:38:40,239 --> 00:38:42,306
and she set me up time after time.
579
00:38:43,545 --> 00:38:46,817
If you wish to deal with her
580
00:38:46,817 --> 00:38:49,789
I think that it's best to
make a thorough plan.
581
00:38:52,396 --> 00:38:53,396
Chang Le.
582
00:38:55,318 --> 00:38:59,175
I'm truly surprised by your improvement.
583
00:39:01,224 --> 00:39:03,103
Know shame in order to become brave.
584
00:39:03,907 --> 00:39:08,019
I'll never forget the humiliation
that Li Wei Young brought me.
585
00:39:08,019 --> 00:39:10,367
Do you have ways to deal with her?
586
00:39:10,367 --> 00:39:13,485
She survived
the previous attempts on her life
587
00:39:13,485 --> 00:39:15,885
because Prince of Gaoyang
came to her aid.
588
00:39:16,735 --> 00:39:18,815
On the journey back
from the hunting grounds
589
00:39:18,815 --> 00:39:21,753
Prince of Gaoyang will escort
His Majesty and leave earlier.
590
00:39:22,771 --> 00:39:25,389
That is the best opportunity to strike.
591
00:39:40,798 --> 00:39:41,963
- You are...
- What is it?
592
00:39:42,639 --> 00:39:43,925
You don't recognize me anymore?
593
00:39:45,233 --> 00:39:46,418
Your Highness?
594
00:39:47,335 --> 00:39:50,012
I was unaware of Your Highness's
true identity and offended you.
595
00:39:50,012 --> 00:39:51,586
I deserve to be killed for it.
596
00:39:51,586 --> 00:39:53,012
Those who are ignorant
shouldn't be blamed.
597
00:39:53,012 --> 00:39:54,099
Get up.
598
00:39:54,791 --> 00:39:55,898
Thank you, Your Highness.
599
00:40:00,639 --> 00:40:02,813
Are you all right, Princess?
600
00:40:02,813 --> 00:40:04,043
I'm fine now.
601
00:40:04,043 --> 00:40:05,407
That day...
602
00:40:06,039 --> 00:40:07,244
Thank you for saving me.
603
00:40:07,882 --> 00:40:08,929
Back then...
604
00:40:08,929 --> 00:40:10,623
I'm really sorry about that.
605
00:40:11,380 --> 00:40:14,159
I really didn't know that
you're a woman.
606
00:40:14,586 --> 00:40:16,215
I always thought that
you were a man.
607
00:40:16,822 --> 00:40:19,210
Hence, I've offended you in many ways.
608
00:40:19,210 --> 00:40:21,938
Even in an emergency,
I ripped your clothes.
609
00:40:21,938 --> 00:40:23,538
- I...
- Li Min De!
610
00:40:23,538 --> 00:40:24,800
I dare you to mention that again!
611
00:40:32,630 --> 00:40:34,347
How is she anything like a woman?
612
00:40:44,940 --> 00:40:45,940
Wei Young!
613
00:40:46,967 --> 00:40:48,250
Min De.
614
00:40:48,250 --> 00:40:49,360
Have you met the princess?
615
00:40:49,931 --> 00:40:50,931
I did.
616
00:40:51,815 --> 00:40:54,230
Who knew that she's actually a woman?
617
00:40:54,230 --> 00:40:56,077
I was really shocked.
618
00:40:56,545 --> 00:40:59,813
But then, she doesn't have
the airs of a princess at all.
619
00:40:59,813 --> 00:41:03,003
She kept saying that
she regards you as her friend.
620
00:41:03,003 --> 00:41:04,143
A friend?
621
00:41:05,530 --> 00:41:07,306
You would believe such nonsense?
622
00:41:09,938 --> 00:41:10,938
All this time
623
00:41:10,938 --> 00:41:14,264
she dressed up as a man
and had us all fooled.
624
00:41:14,264 --> 00:41:16,583
I actually think that
she harbors no ill intention.
625
00:41:16,583 --> 00:41:18,045
She might just be playful.
626
00:41:18,045 --> 00:41:19,867
Fine, fine! Stop talking about her.
627
00:41:22,097 --> 00:41:23,110
How is your injury?
628
00:41:23,807 --> 00:41:24,807
It's much better already.
629
00:41:25,547 --> 00:41:28,000
Whoever tried to assassinate you
must have been sent by Chiyun Nan.
630
00:41:28,684 --> 00:41:31,291
What's frustrating is that
I can't do anything about him now.
631
00:41:31,291 --> 00:41:32,418
Min De.
632
00:41:32,418 --> 00:41:35,085
I really hope that you won't
get involved in this.
633
00:41:35,605 --> 00:41:37,143
I'll look out for myself.
634
00:41:37,143 --> 00:41:40,717
You should just focus on
your duty as an imperial guard.
635
00:41:41,592 --> 00:41:44,891
That will be the best you can do
for your mother. Understood?
636
00:41:44,891 --> 00:41:46,322
Why would you bring that up?
637
00:41:47,934 --> 00:41:50,929
Wei Young.
You're my only family in this world.
638
00:41:50,929 --> 00:41:52,619
How could I not care for you?
639
00:41:52,619 --> 00:41:53,693
Min De.
640
00:41:53,693 --> 00:41:54,864
That's enough said.
641
00:41:54,864 --> 00:41:56,751
By the way,
I've already asked His Majesty
642
00:41:56,751 --> 00:41:59,646
to have me escort the family members
of the officials back to the city.
643
00:41:59,646 --> 00:42:02,376
From now on, I won't leave your side.
644
00:42:31,539 --> 00:42:32,856
Chiyun Nan...
645
00:42:34,023 --> 00:42:37,699
You'll have to give in to me
now that I have this evidence.
646
00:42:37,699 --> 00:42:39,307
You will have to work for me.
647
00:42:41,621 --> 00:42:42,789
Your Highness.
648
00:42:44,425 --> 00:42:47,179
I noticed a tattoo on that assassin.
649
00:42:47,179 --> 00:42:49,202
I wonder if it has to do
with his true identity.
650
00:43:00,351 --> 00:43:02,617
Secret bodyguard of
Northern Liang's royal family?
651
00:43:03,952 --> 00:43:07,407
If the Liang slave is
a secret bodyguard of Northern Liang
652
00:43:07,407 --> 00:43:08,407
that makes Li Wei Young...
653
00:43:08,407 --> 00:43:09,407
Your Highness.
654
00:43:10,014 --> 00:43:12,427
That assassin sneaked into
Lady of District Anping's tent
655
00:43:12,427 --> 00:43:14,273
and stabbed Her Ladyship.
656
00:43:18,972 --> 00:43:21,099
I'm afraid it isn't that simple.
657
00:43:24,333 --> 00:43:29,333
Subtitles by DramaFever
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.