All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 25] 4 00:02:40,110 --> 00:02:41,111 Young Mistress. 5 00:02:41,111 --> 00:02:43,294 Today is the last day of the hunt. 6 00:02:43,294 --> 00:02:44,883 I heard that a white fox is the target. 7 00:02:44,883 --> 00:02:46,669 It's the highlight of every annual hunt. 8 00:02:46,669 --> 00:02:48,020 You mustn't miss it. 9 00:02:48,020 --> 00:02:49,394 Indeed. 10 00:02:50,579 --> 00:02:52,442 I won't miss out on this opportunity. 11 00:02:52,442 --> 00:02:53,650 Young Mistress. 12 00:02:53,650 --> 00:02:54,945 Take this with you. 13 00:02:57,185 --> 00:02:58,294 What is this? 14 00:02:58,294 --> 00:02:59,635 It's antitoxic pills. 15 00:02:59,635 --> 00:03:01,463 There are many bugs and snakes around. 16 00:03:01,911 --> 00:03:03,947 Although I can stay by your side to protect you 17 00:03:03,947 --> 00:03:06,020 the hunting grounds are full of uncertainties. 18 00:03:06,020 --> 00:03:08,614 You should take this with you in case of emergencies. 19 00:03:26,141 --> 00:03:27,573 Hurry up! 20 00:03:27,573 --> 00:03:28,687 - Yes. - Yes. 21 00:03:29,758 --> 00:03:34,174 His Highness has given orders to ensure that nothing goes wrong. 22 00:03:34,895 --> 00:03:36,195 Master Jiang, do rest assured. 23 00:03:38,828 --> 00:03:39,829 Hurry up! 24 00:03:43,739 --> 00:03:46,614 Your Highness, everything is ready. 25 00:03:49,947 --> 00:03:53,141 Tuoba Jun, don't blame me for this. 26 00:03:54,597 --> 00:03:56,243 You brought this upon yourself. 27 00:04:01,653 --> 00:04:03,251 Is it all covered up? 28 00:04:04,455 --> 00:04:08,799 It's been confirmed that Prince of Nan-An hunted the most prey yesterday. 29 00:04:08,799 --> 00:04:11,128 My dear subjects, make good use of the time 30 00:04:11,128 --> 00:04:14,419 or else Prince of Nan-An will win the hunt. 31 00:04:18,766 --> 00:04:20,124 That might not be so! 32 00:04:25,187 --> 00:04:26,259 Lady of District Anping. 33 00:04:26,259 --> 00:04:28,353 You seem to have left some prey in the woods. 34 00:04:29,028 --> 00:04:32,278 Master Eunuch, do count again to see who has the most prey. 35 00:04:34,624 --> 00:04:35,644 Yes. 36 00:04:45,661 --> 00:04:48,547 So you're the one who took my arrows. 37 00:04:55,286 --> 00:04:57,980 Your Majesty, Lady of District Anping has the most prey. 38 00:05:00,880 --> 00:05:05,389 Jun, you gave your prey to Lady of District Anping? 39 00:05:05,389 --> 00:05:07,521 That's not playing fair. 40 00:05:08,190 --> 00:05:10,043 Uncle, it isn't so. 41 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 Take a look. 42 00:05:12,024 --> 00:05:13,639 These arrows belong to Her Ladyship. 43 00:05:13,639 --> 00:05:16,468 It's obvious that Lady of District Anping hunted them. 44 00:05:16,468 --> 00:05:18,180 How could I have given them to her? 45 00:05:18,793 --> 00:05:22,853 Your Majesty, it seems that Lady of District Anping will get the request. 46 00:05:24,475 --> 00:05:26,911 Jun, it's still too early to tell. 47 00:05:26,911 --> 00:05:30,250 The hunt of the white fox is the highlight of our hunting trip. 48 00:05:30,250 --> 00:05:32,959 One white fox is enough to stand in for 10 stags. 49 00:05:32,959 --> 00:05:35,827 There is no telling who will win the game yet. 50 00:05:35,827 --> 00:05:37,896 Prince of Dongping is right. 51 00:05:37,896 --> 00:05:40,598 Li Wei Young might be in the lead 52 00:05:40,598 --> 00:05:43,803 but all other officials still get a chance to make a comeback. 53 00:05:44,372 --> 00:05:45,514 The hunt will be over at noon. 54 00:05:46,067 --> 00:05:49,105 Whoever kills the most prey will win the game. 55 00:05:49,697 --> 00:05:51,636 My dear subjects, set out! 56 00:05:51,636 --> 00:05:52,709 Yes! 57 00:05:56,903 --> 00:05:57,903 Wei Young. 58 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Who knew that for your sake 59 00:06:00,300 --> 00:06:04,026 Prince of Gaoyang would give up a chance to make a request of His Majesty? 60 00:06:04,793 --> 00:06:06,557 I didn't expect that either. 61 00:06:06,557 --> 00:06:08,800 I really didn't know about it beforehand. 62 00:06:08,800 --> 00:06:11,095 Prince of Gaoyang has been so helpful to you. 63 00:06:11,095 --> 00:06:13,875 Unless... You really do have a request to make? 64 00:06:15,723 --> 00:06:19,079 Whatever it is, you need not worry about Tuoba Yu. 65 00:06:19,079 --> 00:06:21,708 I will surely stop him from carrying out his evil plan. 66 00:06:23,521 --> 00:06:26,687 Earlier, I overheard the conversation between you and him. 67 00:06:27,788 --> 00:06:32,908 Why don't I get my father to bestow marriage to us? 68 00:06:33,771 --> 00:06:37,053 Although I can't compete with those princes 69 00:06:37,053 --> 00:06:40,952 I could still find a way to stop Prince of Nan-An from winning the hunt. 70 00:06:41,437 --> 00:06:42,516 Wei Young. 71 00:06:42,516 --> 00:06:45,851 I hope that the person who gets to make a request of His Majesty is you. 72 00:06:46,420 --> 00:06:48,192 But Tuoba Yu isn't someone to be trifled with. 73 00:06:48,192 --> 00:06:49,863 - You mustn't-- - All right. 74 00:06:49,863 --> 00:06:51,764 I know where to draw the line. 75 00:07:10,007 --> 00:07:11,422 I already have someone on my mind. 76 00:07:11,422 --> 00:07:14,040 Never will I be able to reciprocate your affection. 77 00:07:15,012 --> 00:07:17,875 What is the point in persisting so willfully? 78 00:07:20,223 --> 00:07:21,396 Young Mistress. 79 00:07:21,396 --> 00:07:23,468 There's no one here. 80 00:07:23,468 --> 00:07:25,521 - Let's head back. - You can head back if you want. 81 00:07:29,617 --> 00:07:30,838 Young Mistress. 82 00:07:30,838 --> 00:07:33,257 Those young mistresses are all chatting with the consorts. 83 00:07:33,257 --> 00:07:35,593 Why are you out here alone? 84 00:07:35,593 --> 00:07:36,968 Are you thinking about Prince of Gaoyang? 85 00:07:36,968 --> 00:07:38,095 How dare you! 86 00:07:47,939 --> 00:07:49,509 It's a trap? 87 00:07:53,456 --> 00:07:54,680 Young Mistress! 88 00:08:05,913 --> 00:08:07,132 Snakes! 89 00:08:07,735 --> 00:08:09,536 Young Mistress, we had better leave now! 90 00:08:09,536 --> 00:08:10,834 If we were to fall into it... 91 00:08:10,834 --> 00:08:11,930 Hold on! 92 00:08:14,245 --> 00:08:15,990 Fix the hole. 93 00:08:22,721 --> 00:08:26,211 I've come up with a way to deal with that Li Wei Young. 94 00:08:37,163 --> 00:08:38,970 Jun, for Li Wei Young's sake, you gave up the chance 95 00:08:38,970 --> 00:08:40,726 to make a request of His Majesty. 96 00:08:40,726 --> 00:08:43,745 It seems that Li Wei Young has a very special spot in your heart. 97 00:08:43,745 --> 00:08:45,256 Uncle, what are you talking about? 98 00:08:45,256 --> 00:08:47,509 It's Lady of District Anping who is skilled in archery. 99 00:08:50,072 --> 00:08:51,072 [Anping] 100 00:08:51,072 --> 00:08:52,455 Is that so? 101 00:08:54,219 --> 00:08:55,263 Uncle, pardon me. 102 00:08:56,224 --> 00:08:59,090 Jun, you're doing this to win her over. 103 00:08:59,568 --> 00:09:01,785 I'm willing to help you with it. 104 00:09:01,785 --> 00:09:03,586 I've already sent my men to check out places 105 00:09:03,586 --> 00:09:05,113 where the white fox appears. 106 00:09:05,113 --> 00:09:07,768 If you wish to hunt for a white fox, just come along with me. 107 00:09:07,768 --> 00:09:09,100 Thank you, Uncle. 108 00:09:10,438 --> 00:09:13,067 Your Highnesses, the white fox seems to be over there. 109 00:09:13,067 --> 00:09:14,350 Jun. 110 00:09:14,839 --> 00:09:19,658 Why don't we compete to see who gets to hunt down the white fox for Her Ladyship? 111 00:10:23,731 --> 00:10:24,895 Who is it? 112 00:10:25,513 --> 00:10:26,751 Who is disrupting me? 113 00:10:26,751 --> 00:10:27,783 Get out here! 114 00:10:28,883 --> 00:10:30,082 How dare you make fun of me! 115 00:10:30,812 --> 00:10:32,048 Get out here! 116 00:10:50,754 --> 00:10:52,288 Brother Yu, it's me. 117 00:10:53,143 --> 00:10:54,385 Why are you disrupting me? 118 00:10:54,385 --> 00:10:56,028 Don't get angry! 119 00:10:56,028 --> 00:10:57,686 I was just joking with you. 120 00:10:57,686 --> 00:11:00,652 It can't be much fun to be struck by a stray arrow. 121 00:11:00,652 --> 00:11:02,456 Heed my advice and head back quickly. 122 00:11:02,456 --> 00:11:04,051 You're all the same! 123 00:11:04,051 --> 00:11:07,499 All you do is tell me to leave, but here you are having fun on horseback. 124 00:11:07,499 --> 00:11:08,581 It's so unfair! 125 00:11:08,581 --> 00:11:10,803 I can promise you that 126 00:11:10,803 --> 00:11:13,133 when I make my request to Father, I will count you in. 127 00:11:13,133 --> 00:11:14,717 Tell me what you would like. 128 00:11:15,389 --> 00:11:16,691 I don't want anything! 129 00:11:29,833 --> 00:11:31,014 You'd better come out now. 130 00:11:33,604 --> 00:11:35,322 How did Your Highness know that I'm here? 131 00:11:38,206 --> 00:11:39,683 I happen to be hunting nearby. 132 00:11:39,683 --> 00:11:41,609 I saw you hiding here. 133 00:11:42,509 --> 00:11:44,518 How dare you! 134 00:11:44,518 --> 00:11:47,394 You dare to mess around right under my brother's nose? 135 00:11:47,394 --> 00:11:50,226 If he finds out, you'll be in big trouble! 136 00:11:50,226 --> 00:11:51,913 What were you doing? 137 00:11:51,913 --> 00:11:53,489 Why did you disrupt my brother? 138 00:11:54,010 --> 00:11:55,383 Thank you for covering up for me. 139 00:11:55,383 --> 00:11:57,317 I will repay your kindness some other day. 140 00:11:59,312 --> 00:12:00,485 What are you going to do? 141 00:12:00,485 --> 00:12:02,817 Are you going to follow him and disrupt him again? 142 00:12:02,817 --> 00:12:04,897 Although Your Highness just helped me 143 00:12:04,897 --> 00:12:07,620 whatever comes next is none of your concern. 144 00:12:09,835 --> 00:12:11,184 Don't be silly! 145 00:12:11,184 --> 00:12:12,908 - You're just an imperial guard. - Let go! 146 00:12:12,908 --> 00:12:15,567 If you disrupt my brother on his hunt, you'll surely be killed. 147 00:12:16,296 --> 00:12:20,114 Thank you for your concern, but there are things that I have to do, Your Highness. 148 00:12:20,114 --> 00:12:21,802 I command you not to go! 149 00:12:22,519 --> 00:12:23,897 You're so obstinate! 150 00:12:24,984 --> 00:12:25,984 Stop right there! 151 00:12:40,346 --> 00:12:41,775 Stop pestering me! 152 00:12:41,775 --> 00:12:42,923 I'm not like you! 153 00:12:42,923 --> 00:12:44,083 I'm not interested in men! 154 00:12:45,004 --> 00:12:46,150 You mean... 155 00:12:46,846 --> 00:12:48,360 I'm interested in men? 156 00:12:48,360 --> 00:12:49,817 Isn't it obvious? 157 00:12:51,729 --> 00:12:53,173 It is true. 158 00:12:53,173 --> 00:12:54,589 You're right about it. 159 00:12:55,378 --> 00:12:56,711 You're so shameless. 160 00:12:56,711 --> 00:12:59,446 All along you thought that I'm pursuing you 161 00:12:59,446 --> 00:13:02,394 so you've kept avoiding me? 162 00:13:02,394 --> 00:13:03,793 Let go of me! 163 00:13:04,455 --> 00:13:05,455 Let me go! 164 00:13:06,210 --> 00:13:07,903 Stop pestering me! Do you hear me? 165 00:13:09,780 --> 00:13:11,668 You're so good-looking... 166 00:13:12,200 --> 00:13:15,186 - What are you doing? - I've liked you for a long time. 167 00:13:15,186 --> 00:13:16,224 What are you doing? 168 00:13:16,224 --> 00:13:19,568 Why don't you just give in to me? 169 00:13:25,172 --> 00:13:28,265 Don't come near me or you'll be sorry! 170 00:13:29,716 --> 00:13:31,957 I'll be sorry? 171 00:13:33,017 --> 00:13:35,277 Don't worry. 172 00:13:35,827 --> 00:13:38,548 I... I'm not what you think I am. 173 00:13:39,085 --> 00:13:42,403 But you're not to leave until you explain this matter to me. 174 00:13:47,655 --> 00:13:51,754 My cousin Lady of District Anping wishes to win this hunt 175 00:13:51,754 --> 00:13:53,999 to get the chance to make a request of His Majesty. 176 00:13:53,999 --> 00:13:56,080 So I'm going to help her. 177 00:13:56,080 --> 00:13:57,514 You're so nice to your cousin. 178 00:13:57,514 --> 00:13:59,471 Of course! She's my only family now. 179 00:14:00,679 --> 00:14:03,788 If that is so, I'll help you with it. 180 00:14:03,788 --> 00:14:04,889 You're going to help me? 181 00:14:04,889 --> 00:14:06,163 I think not. 182 00:14:06,816 --> 00:14:07,837 Come with me. 183 00:14:07,837 --> 00:14:09,576 What are you doing? 184 00:14:09,576 --> 00:14:11,011 - Come on! Let's go! - Don't hold my hand! 185 00:14:11,011 --> 00:14:12,094 Let go of me! 186 00:14:18,735 --> 00:14:19,856 Your Highness. 187 00:14:21,288 --> 00:14:22,503 What is this place? 188 00:14:22,995 --> 00:14:24,455 Why isn't there anyone around? 189 00:14:24,455 --> 00:14:25,671 Where is Prince of Nan-An? 190 00:14:28,698 --> 00:14:31,250 Your Highness, I'm really busy! 191 00:14:31,250 --> 00:14:32,721 Don't come near me unless necessary. 192 00:14:34,075 --> 00:14:35,184 Wait! 193 00:14:35,184 --> 00:14:36,184 Hear me out. 194 00:14:36,184 --> 00:14:38,908 If you want to help your cousin, there are more ways to do it 195 00:14:38,908 --> 00:14:40,206 than disrupting my brother. 196 00:14:40,206 --> 00:14:43,272 You can just hunt down more prey for your cousin to make her win. 197 00:14:44,321 --> 00:14:47,433 I stumbled upon this place by accident. 198 00:14:48,085 --> 00:14:50,206 Perhaps it's because the route is far out 199 00:14:50,206 --> 00:14:51,676 but there aren't many people around. 200 00:14:52,070 --> 00:14:55,139 It's dense in this part of the woods, so there must be plenty of animals. 201 00:14:55,139 --> 00:14:56,480 Who knows? 202 00:14:56,480 --> 00:14:58,037 You might even get a white fox. 203 00:14:58,607 --> 00:15:00,537 - White fox? - Exactly. 204 00:15:00,537 --> 00:15:01,625 Really? 205 00:15:02,400 --> 00:15:03,482 Sure! 206 00:15:42,273 --> 00:15:44,070 Your Highness! Are you all right? 207 00:15:44,070 --> 00:15:46,216 - Your Highness! - I'm fine. 208 00:15:46,216 --> 00:15:47,283 Let me have a look. 209 00:15:49,357 --> 00:15:50,822 You're bleeding! 210 00:15:50,822 --> 00:15:52,200 This must be treated right away. 211 00:15:55,292 --> 00:15:56,716 Please take your clothes off. 212 00:15:56,716 --> 00:15:58,657 - I'll bandage the wound. - Take my clothes off? 213 00:15:58,657 --> 00:15:59,940 No... 214 00:15:59,940 --> 00:16:01,356 I... I can't take my clothes off. 215 00:16:01,356 --> 00:16:02,985 I don't want to take it off. 216 00:16:02,985 --> 00:16:04,582 Do you think that I want to see that? 217 00:16:04,582 --> 00:16:05,783 If I weren't here with you... 218 00:16:05,783 --> 00:16:08,177 I can't bear the consequences if anything happens to you! 219 00:16:08,177 --> 00:16:09,347 Here, let me take a look. 220 00:16:09,347 --> 00:16:12,030 You're hurt. I need to attend to the wound... 221 00:16:17,202 --> 00:16:18,751 I said that I won't take my clothes off. 222 00:16:18,751 --> 00:16:19,928 You still took it off? 223 00:16:19,928 --> 00:16:20,957 I... 224 00:16:20,957 --> 00:16:23,046 How would I know that you're a girl? 225 00:16:23,046 --> 00:16:24,541 Put your clothes back on quickly. 226 00:16:26,913 --> 00:16:28,674 There's so much blood. 227 00:16:28,674 --> 00:16:31,243 I must be dying. 228 00:16:39,044 --> 00:16:40,431 Wake up! 229 00:16:43,712 --> 00:16:46,663 Anyone there? Anyone? 230 00:17:27,086 --> 00:17:28,515 She's clearly a princess. 231 00:17:28,515 --> 00:17:30,230 Why would she pretend to be a prince? 232 00:17:30,230 --> 00:17:31,503 Is that fun? 233 00:17:38,452 --> 00:17:40,287 I'm so unlucky. 234 00:17:47,794 --> 00:17:49,077 It seemed to go that way. 235 00:17:49,077 --> 00:17:51,111 No! The white fox went that way. 236 00:17:51,618 --> 00:17:52,618 I saw it very clearly. 237 00:17:52,618 --> 00:17:54,135 It really went this way, Uncle. 238 00:17:54,135 --> 00:17:55,355 How about this? 239 00:17:55,355 --> 00:17:57,378 We'll split up and hunt in different directions. 240 00:17:57,378 --> 00:17:59,000 We'll see who gets the white fox first. 241 00:17:59,000 --> 00:18:00,061 Yes, Uncle. 242 00:18:05,279 --> 00:18:07,236 I've made arrangements near the trap. 243 00:18:07,738 --> 00:18:09,878 It will surely lure Prince of Gaoyang in. 244 00:18:30,012 --> 00:18:31,012 Your Highness. 245 00:18:31,771 --> 00:18:33,404 It's too loud with both of us. 246 00:18:33,404 --> 00:18:35,013 We might alert the white fox. 247 00:18:35,013 --> 00:18:36,246 Just wait here for me. 248 00:18:36,246 --> 00:18:37,357 I'll go after it alone. 249 00:18:37,357 --> 00:18:38,878 Your Highness! 250 00:18:38,878 --> 00:18:40,390 Won't that be a bit too dangerous? 251 00:18:42,373 --> 00:18:43,638 What's dangerous about that? 252 00:18:44,855 --> 00:18:46,470 I'll make a sound as the signal and you'll be in time to catch it. 253 00:18:46,913 --> 00:18:49,166 You're just helping Her Ladyship fulfill her wish. 254 00:18:49,166 --> 00:18:50,636 You don't need to risk your life. 255 00:18:54,201 --> 00:18:55,631 I'm wrong to say so. 256 00:18:58,479 --> 00:18:59,567 Stop smiling. 257 00:20:11,565 --> 00:20:12,565 Hurry up! 258 00:20:14,154 --> 00:20:15,603 Here. 259 00:20:34,789 --> 00:20:35,789 Your Majesty. 260 00:20:35,789 --> 00:20:36,805 We have already counted. 261 00:20:36,805 --> 00:20:39,278 Apart from Your Majesty, no one else caught the white fox. 262 00:20:39,278 --> 00:20:41,393 Lady of District Anping hunted the most prey. 263 00:20:42,999 --> 00:20:48,826 Who knew a bunch of grown men would lose to a lady of a district in hunting? 264 00:20:48,826 --> 00:20:50,001 I said it. 265 00:20:50,001 --> 00:20:53,910 Whoever wins the hunt gets to make a request of me. 266 00:20:53,910 --> 00:20:55,557 Any request will do. 267 00:20:55,557 --> 00:20:57,161 I will consent to any request. 268 00:20:58,201 --> 00:20:59,201 Li Wei Young! 269 00:21:09,307 --> 00:21:12,464 I allow you to make the request of me now. 270 00:21:20,777 --> 00:21:22,134 Your Majesty. 271 00:21:22,134 --> 00:21:23,895 I'd like to ask of Your Majesty 272 00:21:23,895 --> 00:21:25,232 that in the future 273 00:21:25,232 --> 00:21:28,747 should I make any mistake, I will bear the consequences alone 274 00:21:28,747 --> 00:21:30,366 without implicating the Li family. 275 00:21:30,880 --> 00:21:32,657 Why would you make such a request? 276 00:21:32,657 --> 00:21:35,851 I'm usually quite indifferent to trivialities 277 00:21:35,851 --> 00:21:40,186 so I end up annoying the princes, consorts, and court officials. 278 00:21:40,186 --> 00:21:44,280 I'm worried that perhaps one day I might also enrage Your Majesty. 279 00:21:44,280 --> 00:21:47,875 It's fine if I die for it, but I don't wish to implicate my family. 280 00:21:47,875 --> 00:21:51,064 Especially my grandmother and my birth mother. 281 00:21:51,729 --> 00:21:53,640 They have cared greatly for me. 282 00:21:53,640 --> 00:21:56,884 I wouldn't want them to be punished because of me. 283 00:21:56,884 --> 00:21:58,991 You're indeed a filial child. 284 00:21:59,723 --> 00:22:01,720 However, it's rare that you get to make a request. 285 00:22:01,720 --> 00:22:04,048 Are you certain that it is what you wish for? 286 00:22:04,048 --> 00:22:05,662 I am certain. 287 00:22:06,163 --> 00:22:08,204 All right. I will consent to it. 288 00:22:08,204 --> 00:22:09,536 Thank you, Your Majesty. 289 00:22:10,869 --> 00:22:12,528 Your Majesty's words are of utmost authority. 290 00:22:12,528 --> 00:22:14,497 I hope that Your Majesty won't go back on them. 291 00:22:14,497 --> 00:22:15,612 Atrocious Li Wei Young! 292 00:22:15,612 --> 00:22:17,066 How dare you doubt His Majesty? 293 00:22:20,839 --> 00:22:22,169 Don't worry. 294 00:22:22,169 --> 00:22:23,577 I am a man of my word. 295 00:22:24,031 --> 00:22:25,071 Thank you, Your Majesty. 296 00:22:27,833 --> 00:22:28,833 Your Majesty. 297 00:22:29,236 --> 00:22:31,832 May I be so bold as to report a matter? 298 00:22:46,011 --> 00:22:47,952 Your Majesty! 299 00:22:47,952 --> 00:22:49,343 Bad news, Your Majesty! 300 00:22:49,343 --> 00:22:50,397 Your Majesty! 301 00:22:51,060 --> 00:22:52,349 Bad news! 302 00:22:52,355 --> 00:22:54,569 Your Majesty! Prince of Gaoyang has gone missing! 303 00:22:56,429 --> 00:22:57,490 What? 304 00:22:57,490 --> 00:22:59,108 Why would he suddenly go missing? 305 00:22:59,108 --> 00:23:01,557 His Highness went deep into the woods in search of the white fox 306 00:23:01,557 --> 00:23:03,003 and ordered me to wait outside. 307 00:23:03,003 --> 00:23:05,192 However, His Highness has yet to return. 308 00:23:05,192 --> 00:23:07,502 I went in to look for him, but he's nowhere to be seen. 309 00:23:07,502 --> 00:23:08,678 I'm afraid that... 310 00:23:08,678 --> 00:23:10,227 - I fear that... - Father. 311 00:23:10,698 --> 00:23:15,255 There are poisonous vapors, snakes, rats, and insects deep in the woods. 312 00:23:15,255 --> 00:23:17,753 Please search for Prince of Gaoyang right away. 313 00:23:17,753 --> 00:23:19,056 Convey my orders. 314 00:23:19,056 --> 00:23:20,326 Search for Prince of Gaoyang! 315 00:23:20,326 --> 00:23:23,688 If you can't bring him back safely, I'll have your heads chopped off! 316 00:23:24,252 --> 00:23:25,252 Yes! 317 00:23:28,310 --> 00:23:29,877 - Hurry up! Come with me! - Young Mistress. 318 00:23:30,397 --> 00:23:33,015 The guards will look for Tuoba Jun. He's Prime Imperial Grandson of Wei. 319 00:23:33,015 --> 00:23:34,518 Don't risk your life for him. 320 00:23:34,518 --> 00:23:36,029 Tuoba Jun rescued me many times. 321 00:23:36,029 --> 00:23:38,402 He's now in danger. I have to do something about it! 322 00:23:38,402 --> 00:23:39,958 Are you just repaying his kindness? 323 00:23:44,338 --> 00:23:47,509 Why would he go missing for no reason? 324 00:23:47,509 --> 00:23:48,633 Don't worry, Your Highness. 325 00:23:48,633 --> 00:23:51,034 His Majesty has sent the guards to search for His Highness. 326 00:23:51,034 --> 00:23:52,288 That's not good enough! 327 00:23:52,288 --> 00:23:54,215 Send out all of my men! 328 00:23:54,930 --> 00:23:58,358 We have to bring my Jun back safely! 329 00:23:59,023 --> 00:24:00,101 What are you still waiting for? 330 00:24:00,101 --> 00:24:01,410 - Go and search now! - Yes! 331 00:24:07,618 --> 00:24:09,211 Prince of Gaoyang! 332 00:24:10,759 --> 00:24:12,429 Prince of Gaoyang! 333 00:24:31,277 --> 00:24:32,493 I have Bai Zhi. 334 00:24:32,923 --> 00:24:34,571 Follow the map and meet me alone. 335 00:24:34,571 --> 00:24:37,666 You're not to bring anyone or Bai Zhi will be killed. 336 00:24:37,666 --> 00:24:39,361 Why would this happen now? 337 00:24:39,361 --> 00:24:40,720 Bai Zhi is in trouble as well. 338 00:24:41,364 --> 00:24:43,240 Could these two events be related somehow? 339 00:24:44,138 --> 00:24:47,244 Perhaps if I find Bai Zhi, I can also find Tuoba Jun. 340 00:24:49,471 --> 00:24:50,671 Young Mistress! 341 00:24:53,220 --> 00:24:54,799 Young Mistress! 342 00:24:57,618 --> 00:24:59,022 Young Mistress! 343 00:25:41,270 --> 00:25:42,272 Bai Zhi? 344 00:25:51,369 --> 00:25:52,585 Bai Zhi! 345 00:26:07,061 --> 00:26:08,710 Move forward... 346 00:26:09,209 --> 00:26:10,406 Move forward! 347 00:26:25,000 --> 00:26:26,049 Well done! 348 00:26:26,049 --> 00:26:27,417 I'll reward you when we get home. 349 00:26:27,417 --> 00:26:28,487 Thank you, Young Mistress. 350 00:26:32,902 --> 00:26:34,179 Young Mistress. 351 00:26:36,412 --> 00:26:38,750 Take a look down there to see if she's dead. 352 00:26:39,577 --> 00:26:42,308 Young Mistress, I'm scared. There are so many poisonous snakes. 353 00:26:42,308 --> 00:26:43,804 I told you to take a look! 354 00:26:51,419 --> 00:26:52,540 Get down there. 355 00:27:39,423 --> 00:27:40,516 How is it? 356 00:27:40,516 --> 00:27:41,554 Young Mistress. 357 00:27:41,554 --> 00:27:42,788 She's dead. 358 00:27:42,788 --> 00:27:44,522 Many snakes are biting her. 359 00:27:44,522 --> 00:27:45,640 Are you sure? 360 00:27:45,640 --> 00:27:48,000 Yes.... Yes. 361 00:27:48,000 --> 00:27:49,411 Li Wei Young. 362 00:27:49,411 --> 00:27:51,317 The snakes can feed on you all they want. 363 00:27:51,317 --> 00:27:54,277 I'll go and look for Prince of Gaoyang instead. 364 00:27:56,761 --> 00:27:58,205 Tan Xiang. 365 00:27:58,205 --> 00:28:00,371 That Jun Tao is bound to come looking for her. 366 00:28:00,371 --> 00:28:01,690 Restore this trap. 367 00:28:01,690 --> 00:28:02,810 We can't let her find it. 368 00:28:02,810 --> 00:28:04,410 - Hurry up! - Yes! 369 00:28:29,030 --> 00:28:30,426 Get rid of our footprints. 370 00:28:30,426 --> 00:28:32,348 Then no one will discover this trap. 371 00:28:32,804 --> 00:28:35,807 Then they won't even find her corpse? 372 00:28:35,807 --> 00:28:38,026 I want her exposed out in the wilderness 373 00:28:38,026 --> 00:28:39,484 so that she can only end up as a wandering ghost. 374 00:28:39,484 --> 00:28:40,930 Hurry up! 375 00:28:40,935 --> 00:28:41,953 Yes. 376 00:28:58,883 --> 00:29:01,028 Young Mistress, it's all covered up. 377 00:29:01,028 --> 00:29:02,333 Seal off this path. 378 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Quickly! 379 00:29:18,691 --> 00:29:20,090 Young Mistress! 380 00:30:24,248 --> 00:30:25,544 Tuoba Jun? 381 00:30:27,864 --> 00:30:29,057 Tuoba Jun! 382 00:30:29,057 --> 00:30:30,767 Tuoba Jun! 383 00:31:42,766 --> 00:31:44,018 Tuoba Jun... 384 00:31:48,462 --> 00:31:50,076 You will be fine. 385 00:31:50,737 --> 00:31:52,460 You will be all right. 386 00:32:24,490 --> 00:32:26,435 Who knocked me out? 387 00:32:29,115 --> 00:32:30,369 Young Mistress... 388 00:32:30,901 --> 00:32:31,901 Jun Tao? 389 00:32:32,968 --> 00:32:34,827 Why hasn't she returned yet? 390 00:32:36,950 --> 00:32:39,181 Could she be in trouble? 391 00:32:51,443 --> 00:32:53,030 Why were the markings sabotaged? 392 00:32:56,557 --> 00:32:57,573 Young Mistress! 393 00:32:58,259 --> 00:32:59,626 Where are you, Young Mistress? 394 00:33:01,530 --> 00:33:02,836 Young Mistress! 395 00:33:03,386 --> 00:33:05,135 Where are you, Young Mistress? 396 00:33:17,392 --> 00:33:20,253 Li Wei Young does have the report. 397 00:33:20,951 --> 00:33:23,667 If she really does give it to His Majesty 398 00:33:23,667 --> 00:33:25,621 the consequences will be dire. 399 00:33:28,012 --> 00:33:29,044 General! 400 00:33:29,498 --> 00:33:30,665 What are you doing here? 401 00:33:31,101 --> 00:33:32,884 Didn't I tell you to keep an eye on Li Wei Young? 402 00:33:32,884 --> 00:33:33,951 I... 403 00:33:33,951 --> 00:33:35,076 I lost track of her. 404 00:33:43,701 --> 00:33:45,756 I must have the report! 405 00:33:46,315 --> 00:33:48,128 You must track down Li Wei Young! 406 00:33:48,845 --> 00:33:50,272 Go search for her now! 407 00:33:51,253 --> 00:33:52,253 Yes! 408 00:33:57,037 --> 00:33:58,096 Your Highness. 409 00:33:58,096 --> 00:34:00,094 Everyone is searching for Prince of Gaoyang. 410 00:34:01,644 --> 00:34:04,736 I knew that Tuoba Han couldn't resist making such a move. 411 00:34:05,721 --> 00:34:09,960 I avoided both of them to stay out of this matter. 412 00:34:09,960 --> 00:34:11,842 Once Tuoba Jun is dead 413 00:34:11,842 --> 00:34:13,836 it's not long before Tuoba Han brings upon his own demise. 414 00:34:14,356 --> 00:34:16,474 - Prince of Gaoyang? - Where are you? 415 00:34:23,251 --> 00:34:24,503 Her Highness is hurt. 416 00:34:24,503 --> 00:34:26,083 Her Highness is hurt? 417 00:34:27,733 --> 00:34:29,108 Her Highness? 418 00:34:29,108 --> 00:34:31,530 You... You know that she's a princess? 419 00:34:31,530 --> 00:34:33,865 I've seen to her wounds and did some simple treatment. 420 00:34:33,865 --> 00:34:35,545 Be sure to summon the imperial physician. 421 00:34:36,635 --> 00:34:38,518 Why is the princess with you? 422 00:34:38,518 --> 00:34:39,853 How did she get hurt? 423 00:34:40,746 --> 00:34:43,346 You can ask her about it when she wakes up. 424 00:34:44,945 --> 00:34:47,329 Princess? 425 00:34:48,920 --> 00:34:50,028 Princess. 426 00:34:50,028 --> 00:34:51,510 Princess, you're awake. 427 00:34:55,351 --> 00:34:56,922 Princess, what happened to you? 428 00:34:56,922 --> 00:34:58,199 What happened? 429 00:34:58,199 --> 00:34:59,751 How did you get hurt? 430 00:35:00,367 --> 00:35:01,367 I'm all right. 431 00:35:01,367 --> 00:35:02,376 Stop asking. 432 00:35:02,847 --> 00:35:06,248 You mustn't tell anyone that Li Min De saved me today. 433 00:35:07,697 --> 00:35:09,045 I understand. 434 00:35:09,045 --> 00:35:11,092 I'll summon the imperial physician now. 435 00:35:19,559 --> 00:35:23,295 Now does this mean that we share a secret? 436 00:35:41,452 --> 00:35:43,123 Tuoba Jun? 437 00:35:43,123 --> 00:35:44,416 You're awake? 438 00:35:48,108 --> 00:35:49,958 Why are your hands so warm? 439 00:35:51,456 --> 00:35:52,900 Tuoba Jun... 440 00:35:56,012 --> 00:35:58,456 Didn't you already take the antitoxic pills? 441 00:35:58,456 --> 00:36:00,047 Why haven't you regained consciousness? 442 00:36:07,115 --> 00:36:08,661 Why are you burning up? 443 00:36:16,242 --> 00:36:17,443 Bai Zhi. 444 00:36:17,443 --> 00:36:18,485 Has Young Mistress returned? 445 00:36:18,485 --> 00:36:19,550 No. 446 00:36:19,550 --> 00:36:21,675 Isn't she with you? 447 00:36:22,777 --> 00:36:24,632 She has gone to search for Prince of Gaoyang. 448 00:36:24,632 --> 00:36:26,483 I've searched for ages, but I can't find her. 449 00:36:26,483 --> 00:36:27,634 Something isn't quite right. 450 00:36:27,634 --> 00:36:30,072 Then... What should we do? 451 00:36:32,016 --> 00:36:34,083 Second Young Master! 452 00:36:34,083 --> 00:36:35,556 Bai Zhi, what's the matter? 453 00:36:35,556 --> 00:36:36,608 Young Mistress... 454 00:36:37,077 --> 00:36:39,601 She might be in trouble! 455 00:36:39,601 --> 00:36:40,742 What? 456 00:36:41,197 --> 00:36:44,679 This morning, someone knocked me out 457 00:36:44,679 --> 00:36:48,965 and when I woke up, Young Mistress was gone! 458 00:36:50,360 --> 00:36:52,675 I found the markings that Young Mistress left behind. 459 00:36:52,675 --> 00:36:54,862 She would only make markings in an emergency. 460 00:36:54,862 --> 00:36:56,460 However, I couldn't find more of them. 461 00:36:56,460 --> 00:36:58,898 Second Young Master, I'm worried that she might be in danger. 462 00:36:58,898 --> 00:37:00,766 Don't panic. Let's look for her together. 463 00:37:08,050 --> 00:37:09,114 Tuoba Jun... 464 00:37:12,164 --> 00:37:13,967 Tuoba Jun! 465 00:37:13,967 --> 00:37:15,728 Tuoba Jun, are you all right? Tuoba Jun! 466 00:37:17,186 --> 00:37:18,304 Tuoba Jun... 467 00:37:23,382 --> 00:37:25,652 Why were you burning up and now freezing cold? 468 00:37:29,342 --> 00:37:30,815 I'm cold... 469 00:37:31,559 --> 00:37:32,630 Tuoba Jun... 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,353 I'm so cold... 471 00:37:47,882 --> 00:37:49,233 Tuoba Jun. 472 00:37:52,610 --> 00:37:54,635 Is this better now, Tuoba Jun? 473 00:37:56,460 --> 00:37:58,456 Tuoba Jun, you must hang in there. 474 00:38:04,914 --> 00:38:06,269 The markings end here. 475 00:38:07,210 --> 00:38:09,922 Perhaps this is where Wei Young got in trouble. 476 00:38:09,922 --> 00:38:10,963 Jun Tao. 477 00:38:10,963 --> 00:38:13,708 Take Bai Zhi with you to search over there. I'll search over here. 478 00:39:35,320 --> 00:39:37,739 Young Mistress, let me freshen you up. 479 00:39:45,088 --> 00:39:46,123 Young Mistress. 480 00:39:46,123 --> 00:39:48,362 You seem to have lost a hairpin. 481 00:39:53,878 --> 00:39:55,260 Could you have dropped it... 482 00:40:14,978 --> 00:40:16,117 Wei Young! 483 00:40:17,650 --> 00:40:18,963 Wei Young! 484 00:40:18,963 --> 00:40:20,655 Are you here? 485 00:40:22,192 --> 00:40:23,204 Wei Young! 486 00:40:24,202 --> 00:40:25,606 Are you here? 487 00:40:26,431 --> 00:40:27,431 Min De? 488 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 Min De! 489 00:40:31,420 --> 00:40:32,990 I'm here! 490 00:40:32,990 --> 00:40:34,675 Min De! 491 00:40:34,675 --> 00:40:36,443 Wei Young! 492 00:40:37,300 --> 00:40:38,309 Min De! 493 00:40:38,309 --> 00:40:39,561 I'm here! 494 00:40:44,284 --> 00:40:45,538 Wei Young! 495 00:40:45,538 --> 00:40:46,547 Are you all right? 496 00:40:46,547 --> 00:40:47,612 Min De! 497 00:40:47,612 --> 00:40:48,961 It really is you, Min De! 498 00:40:49,496 --> 00:40:51,297 Hold on. I'll get you out right away. 499 00:41:10,157 --> 00:41:12,284 Wei Young, are you all right? 500 00:41:12,284 --> 00:41:14,208 I'm fine. His Highness is poisoned. 501 00:41:14,208 --> 00:41:16,010 He's still passed out. 502 00:41:16,010 --> 00:41:17,661 He's burning up and then going cold. 503 00:41:17,661 --> 00:41:19,670 Nothing must happen to him. Save him quickly! 504 00:41:34,181 --> 00:41:35,280 How is he? 505 00:41:36,324 --> 00:41:37,373 Don't worry. 506 00:41:37,373 --> 00:41:38,695 He's just been bitten by a snake. 507 00:41:38,695 --> 00:41:40,443 It's normal that he's hot and then cold. 508 00:41:40,947 --> 00:41:42,594 I just gave him an antidote. 509 00:41:42,594 --> 00:41:44,059 He should be fine soon. 510 00:41:44,059 --> 00:41:46,135 Wei Young, I'm really worried about you. 511 00:41:46,135 --> 00:41:47,302 Look at you. 512 00:41:47,302 --> 00:41:48,340 You've gone so pale. 513 00:41:48,340 --> 00:41:49,492 I'm all right. 514 00:41:57,244 --> 00:41:58,260 Min De... 515 00:41:59,456 --> 00:42:01,215 - Min De. - What is it? 516 00:42:01,215 --> 00:42:02,635 Take me away from here first. 517 00:42:05,034 --> 00:42:06,050 All right. 518 00:42:29,130 --> 00:42:30,148 Here. 519 00:42:31,389 --> 00:42:33,231 Wei Young, here. 520 00:42:35,981 --> 00:42:37,226 Wei Young. 521 00:42:37,226 --> 00:42:38,844 Li Wei Young... 522 00:42:38,844 --> 00:42:40,302 You're actually still alive? 523 00:42:43,201 --> 00:42:44,311 Wei Young. 524 00:42:44,311 --> 00:42:45,856 I really don't understand this. 525 00:42:46,280 --> 00:42:48,894 Since Prince of Gaoyang likes you and you also like him 526 00:42:48,894 --> 00:42:51,655 His Highness will be all the more grateful to you if you let him know 527 00:42:51,655 --> 00:42:53,320 that you risked your life to save him. 528 00:42:53,320 --> 00:42:54,771 Prince of Gaoyang? 529 00:42:57,327 --> 00:43:02,327 Subtitles by DramaFever 34670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.