All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 23] 4 00:02:39,264 --> 00:02:41,881 Prince of Dongping has given orders to spare your lives. 5 00:02:41,881 --> 00:02:45,161 Should you try to escape again, none shall be spared! 6 00:02:45,161 --> 00:02:48,524 You'd better hand over Prince of Gaoyang and Lady of District Anping now! 7 00:02:49,105 --> 00:02:50,591 Stay in here first. 8 00:02:50,591 --> 00:02:53,728 I have to take care of some matters that are strictly between men. 9 00:03:08,995 --> 00:03:11,447 Uncle, could you allow me to deal with these Liang slaves? 10 00:03:11,447 --> 00:03:13,146 I'll make up for your loss in manual labor 11 00:03:13,146 --> 00:03:14,663 with the same number of servants. 12 00:03:14,663 --> 00:03:17,788 Under these circumstances, just do whatever you wish. 13 00:03:19,977 --> 00:03:21,221 Release them! 14 00:03:21,701 --> 00:03:22,701 Thank you, Uncle. 15 00:03:38,342 --> 00:03:40,342 - Can we really go home now? - Is this true? 16 00:03:41,126 --> 00:03:42,939 We're free. 17 00:03:43,772 --> 00:03:44,889 We're free! 18 00:03:46,948 --> 00:03:48,441 We're free! 19 00:03:48,441 --> 00:03:53,888 We're free! 20 00:03:55,487 --> 00:03:59,419 We can go home now! 21 00:04:01,164 --> 00:04:03,143 We can finally go home. 22 00:04:03,143 --> 00:04:05,186 Yes, I wanted so much to return to Liang Region. 23 00:04:05,186 --> 00:04:06,306 Come to my place for dinner. 24 00:04:06,306 --> 00:04:08,978 We can hold our heads up and live like the people of Great Wei do. 25 00:04:08,978 --> 00:04:10,728 We owe it to Prince of Gaoyang! 26 00:04:10,728 --> 00:04:12,556 He's such a wonderful person. 27 00:04:12,556 --> 00:04:13,736 Exactly! 28 00:04:13,736 --> 00:04:15,889 I'll have my mother take you as her godson. 29 00:04:16,963 --> 00:04:18,240 This is great! 30 00:04:18,240 --> 00:04:19,726 We can reunite with our families. 31 00:04:19,726 --> 00:04:21,699 We can finally return to Liang Region. 32 00:04:22,069 --> 00:04:23,069 Young Mistress. 33 00:04:23,069 --> 00:04:26,103 Will His Highness really set my father and all the Liang slaves free? 34 00:04:26,103 --> 00:04:29,834 He's always been compassionate and true to his words. 35 00:04:32,254 --> 00:04:34,172 Here you are. 36 00:04:34,172 --> 00:04:36,670 When your young mistress was in danger, where were you? 37 00:04:36,670 --> 00:04:38,307 What kind of bodyguard are you? 38 00:04:41,141 --> 00:04:43,404 Since you rescued my father... 39 00:04:43,404 --> 00:04:44,536 I apologize. 40 00:04:44,536 --> 00:04:45,829 Do punish me. 41 00:04:45,829 --> 00:04:47,125 You can't blame Jun Tao. 42 00:04:47,125 --> 00:04:49,625 I told her to wait for me at the bottom of the mountain. 43 00:04:49,625 --> 00:04:51,425 All right, Jun Tao. You are dismissed now. 44 00:04:51,425 --> 00:04:52,624 Yes. 45 00:05:00,505 --> 00:05:01,899 What's the matter with her? 46 00:05:01,906 --> 00:05:03,677 Is she ill or possessed? 47 00:05:04,291 --> 00:05:06,225 Usually, she would have already attacked me. 48 00:05:06,225 --> 00:05:08,170 How would she dare attack you? 49 00:05:08,170 --> 00:05:09,802 You're Prince of Gaoyang. 50 00:05:10,540 --> 00:05:11,995 Does she even regard me as a prince? 51 00:05:15,396 --> 00:05:17,735 You still haven't answered my question yet. 52 00:05:21,988 --> 00:05:22,988 This means... 53 00:05:23,807 --> 00:05:25,461 You came here especially to look for me? 54 00:05:26,028 --> 00:05:27,586 They... They got it wrong. 55 00:05:28,077 --> 00:05:30,384 I already knew about the Liang slaves 56 00:05:30,384 --> 00:05:34,428 so I just wanted to see how they were doing. 57 00:05:34,428 --> 00:05:37,404 Who knew that Prince of Dongping would misunderstood me 58 00:05:37,404 --> 00:05:38,891 and think that I was here to see you? 59 00:05:40,297 --> 00:05:41,701 You're blushing. 60 00:05:45,831 --> 00:05:47,831 How is your hand? 61 00:05:49,682 --> 00:05:50,795 It hurts! 62 00:05:50,795 --> 00:05:52,516 It doesn't seem to be well bandaged. 63 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Let me have a look. 64 00:05:54,187 --> 00:05:55,439 - This... - You... 65 00:05:57,048 --> 00:05:58,242 - You... - I... 66 00:05:58,242 --> 00:05:59,598 You... I... 67 00:06:09,440 --> 00:06:11,853 Women never mean what they say. 68 00:06:11,853 --> 00:06:14,005 From now on, I won't believe a word you say. 69 00:06:18,622 --> 00:06:19,699 I... 70 00:06:19,699 --> 00:06:20,797 You... 71 00:06:20,797 --> 00:06:22,062 You... I... 72 00:06:22,062 --> 00:06:23,581 Us? 73 00:06:26,586 --> 00:06:28,526 - How is it? - It hurts a lot right here. 74 00:06:28,526 --> 00:06:29,557 Let me take a look. 75 00:06:35,557 --> 00:06:37,091 - Here? - Here you go. 76 00:06:37,091 --> 00:06:38,091 Gently. 77 00:06:42,189 --> 00:06:43,189 Bear with it. 78 00:06:43,189 --> 00:06:44,639 - It hurts, sir! - Is it better now? 79 00:06:46,517 --> 00:06:47,797 You... 80 00:06:49,947 --> 00:06:52,074 You... Why did you kick me? 81 00:06:52,531 --> 00:06:53,946 His Highness promised to release them. 82 00:06:53,946 --> 00:06:55,060 Why would you hurt him? 83 00:06:55,060 --> 00:06:56,591 - You misunderstood him. - Shut up. 84 00:06:56,591 --> 00:07:00,810 Judging by your temper, you really are a shrew! 85 00:07:00,810 --> 00:07:01,848 What did you say? 86 00:07:02,442 --> 00:07:04,423 If I don't tear your mouth apart, I'm not Jun Tao! 87 00:07:04,423 --> 00:07:05,733 Lady heroine, you have it wrong! 88 00:07:05,733 --> 00:07:06,887 It's a misunderstanding! 89 00:07:06,887 --> 00:07:08,494 What misunderstanding? I saw it all. 90 00:07:08,494 --> 00:07:09,899 Just tell me the truth! 91 00:07:09,899 --> 00:07:13,343 When I was climbing out of the mine, I accidentally sprained this arm. 92 00:07:13,343 --> 00:07:15,291 This gentleman here was fixing it for me. 93 00:07:15,942 --> 00:07:17,755 Lady heroine, you really misunderstood him. 94 00:07:17,755 --> 00:07:19,345 This gentleman is a kind person. 95 00:07:19,345 --> 00:07:20,379 Don't... 96 00:07:20,379 --> 00:07:21,668 I'm no gentleman. 97 00:07:22,141 --> 00:07:23,276 I'm just like you. 98 00:07:23,276 --> 00:07:24,557 We're just His Majesty's people. 99 00:07:31,509 --> 00:07:34,927 I really do want to give you a new name now. 100 00:07:36,110 --> 00:07:37,408 Ballbuster. 101 00:07:37,408 --> 00:07:38,521 How do you like that? 102 00:07:41,718 --> 00:07:42,915 Just stay there. 103 00:07:42,915 --> 00:07:44,670 - I'll tell you what I think. - Sure. 104 00:07:48,620 --> 00:07:50,071 - Why did you hit me? - Ballbuster? 105 00:07:50,071 --> 00:07:51,297 - Why did you hit me? - Die! 106 00:07:51,297 --> 00:07:53,528 - Stop right there! - Ballbuster is out on an attack! 107 00:07:54,466 --> 00:07:55,925 I'm sorry. I'll beat you to death! 108 00:07:55,925 --> 00:07:56,932 Get over here! 109 00:07:56,932 --> 00:07:58,317 Your young mistress is here! 110 00:07:59,603 --> 00:08:01,307 - Stop right there! - Ballbuster! 111 00:08:07,427 --> 00:08:08,701 Greetings to Your Highness. 112 00:08:09,208 --> 00:08:11,745 Her Ladyship showed up just in time. 113 00:08:12,310 --> 00:08:13,999 If you showed up a bit later 114 00:08:13,999 --> 00:08:16,910 it would be hard to say how those Liang slaves would have ended up. 115 00:08:16,910 --> 00:08:18,182 It was just a coincidence. 116 00:08:18,839 --> 00:08:23,146 I just find them pitiful, so I wanted to see how they were. 117 00:08:23,146 --> 00:08:24,817 If I had known that it was so dangerous 118 00:08:24,817 --> 00:08:26,297 I wouldn't have come here. 119 00:08:26,805 --> 00:08:27,805 Really? 120 00:08:28,461 --> 00:08:30,985 Your Ladyship is here for the slaves? 121 00:08:31,612 --> 00:08:34,967 I thought that you came here especially for Jun. 122 00:08:34,967 --> 00:08:36,232 How could that be so? 123 00:08:36,232 --> 00:08:37,729 Your Highness has misinterpreted it. 124 00:08:38,779 --> 00:08:43,456 Your Ladyship seems to have many secrets. 125 00:08:44,086 --> 00:08:47,538 It has triggered my curiosity. 126 00:08:48,524 --> 00:08:52,443 I can't help but wish to explore deeper. 127 00:08:53,909 --> 00:08:55,677 Your Highness must be joking. 128 00:08:55,677 --> 00:08:57,475 I'm serious about it. 129 00:08:58,325 --> 00:09:01,398 Like I once said, if we are to meet again 130 00:09:01,398 --> 00:09:03,576 I hope that Your Ladyship could give me an answer. 131 00:09:03,576 --> 00:09:06,423 I wonder if Your Ladyship has already decided. 132 00:09:07,099 --> 00:09:10,220 I'm grateful for Your Highness's affection 133 00:09:10,220 --> 00:09:12,727 but I'm of a lowly status. 134 00:09:12,727 --> 00:09:14,783 I wouldn't dare dream of reaching for your level. 135 00:09:16,979 --> 00:09:20,985 Your Ladyship rejects me because of Jun? 136 00:09:20,985 --> 00:09:22,171 Indeed. 137 00:09:22,629 --> 00:09:25,778 It does seem that Jun has an advantage over me. 138 00:09:25,778 --> 00:09:29,095 Jun is a favorite of my father's 139 00:09:29,095 --> 00:09:33,384 but such an advantage could get in your way as well. 140 00:09:34,568 --> 00:09:39,958 Your Ladyship, have you considered that with your birthright 141 00:09:39,958 --> 00:09:41,759 could you really become Princess Consort of Gaoyang? 142 00:09:43,820 --> 00:09:48,375 I think that a woman should marry the man with whom she shares a mutual affection. 143 00:09:48,375 --> 00:09:50,922 It shouldn't just be a game of politics. 144 00:09:50,922 --> 00:09:52,187 I'm very curious. 145 00:09:52,788 --> 00:09:54,951 It isn't affection that you have for me 146 00:09:54,951 --> 00:09:58,116 so what exactly is it that you wish to gain from me? 147 00:10:04,220 --> 00:10:05,505 Your Ladyship. 148 00:10:05,505 --> 00:10:07,192 Why would you underestimate yourself? 149 00:10:07,889 --> 00:10:11,094 You have a pure heart and spirit that won over my affection. 150 00:10:11,724 --> 00:10:16,033 If not, why would I bother trying to convince you? 151 00:10:16,033 --> 00:10:17,852 You can't fake sincerity. 152 00:10:18,431 --> 00:10:20,020 Your Highness, you can't fool me. 153 00:10:20,020 --> 00:10:22,378 Whatever it is you are after 154 00:10:22,378 --> 00:10:25,405 I'm afraid that I will have to let you down. 155 00:10:33,081 --> 00:10:37,107 I hope that Your Highness will not bring this matter up to my father. 156 00:10:37,107 --> 00:10:40,289 I might not be outstanding, but I can be very obstinate. 157 00:10:40,289 --> 00:10:42,740 If I'm not willing, no one can make me give in. 158 00:10:43,269 --> 00:10:44,307 Should this be made known to all 159 00:10:44,307 --> 00:10:46,177 Your Highness might be terribly embarrassed. 160 00:10:46,177 --> 00:10:47,451 That won't look good. 161 00:10:55,500 --> 00:10:56,527 Your Highness. 162 00:10:56,527 --> 00:10:59,673 It seems that Li Wei Young is unwilling to collaborate with you. 163 00:10:59,673 --> 00:11:02,317 Her relationship with Tuoba Jun is still unclear. 164 00:11:02,317 --> 00:11:08,207 Since she's unwilling to serve me, she will go against me eventually. 165 00:11:08,207 --> 00:11:09,576 Should I try to... 166 00:11:11,501 --> 00:11:14,500 Since I've set my eyes on this pawn 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,802 how could I give it up so easily? 168 00:11:17,775 --> 00:11:19,171 There's plenty of time. 169 00:11:19,171 --> 00:11:22,352 I'll surely find the chance to make her succumb to me. 170 00:11:25,658 --> 00:11:27,509 Are they going back on their words? 171 00:11:27,509 --> 00:11:28,580 It can't be. 172 00:11:28,580 --> 00:11:30,375 Prince of Gaoyang isn't that sort of man. 173 00:11:30,375 --> 00:11:31,971 Look, they are coming. 174 00:11:31,971 --> 00:11:33,315 Yes, they are here. 175 00:11:34,899 --> 00:11:35,899 Release them! 176 00:11:35,899 --> 00:11:36,904 Yes! 177 00:11:36,904 --> 00:11:38,537 Can we really leave now? 178 00:11:38,537 --> 00:11:40,995 - Can we really leave? - Really? This is great! 179 00:11:40,995 --> 00:11:42,517 Prince of Gaoyang didn't lie to us! 180 00:11:42,517 --> 00:11:45,326 - We're now the people of Great Wei. - Exactly! 181 00:11:48,386 --> 00:11:49,802 You can all go home now. 182 00:11:51,054 --> 00:11:53,674 Let's go home! 183 00:11:53,674 --> 00:11:56,033 Let's go home! 184 00:11:59,095 --> 00:12:01,631 Let's go home! Thank you! 185 00:12:02,309 --> 00:12:03,964 - Let's go home! - Thank you! 186 00:12:09,822 --> 00:12:11,302 Protect them! 187 00:12:28,768 --> 00:12:29,768 Father, run! 188 00:12:35,938 --> 00:12:37,211 - Go after them! - Go after them! 189 00:12:54,697 --> 00:12:55,828 Chiyun Nan! 190 00:12:55,828 --> 00:12:57,918 I had given orders to set them free! 191 00:12:57,918 --> 00:12:59,557 Why did you defy my orders? 192 00:12:59,557 --> 00:13:01,981 How would I dare defy Your Highness? 193 00:13:01,981 --> 00:13:03,551 I didn't know about the orders. 194 00:13:03,551 --> 00:13:05,403 Please forgive me. 195 00:13:13,033 --> 00:13:14,136 Cheng De. 196 00:13:14,835 --> 00:13:16,051 Bury them well. 197 00:13:21,168 --> 00:13:24,373 You're the prime minister's second daughter 198 00:13:24,373 --> 00:13:27,321 Lady of District Anping, Li Wei Young? 199 00:13:27,321 --> 00:13:30,691 Chiyun Nan, you have finally returned. 200 00:13:32,225 --> 00:13:34,239 Atrocious Chiyun Nan, how are you not kneeling down! 201 00:13:39,678 --> 00:13:41,986 As the commander-in-chief 202 00:13:41,986 --> 00:13:43,837 you defied orders and took innocent lives! 203 00:13:43,837 --> 00:13:45,066 How should you be punished? 204 00:13:47,855 --> 00:13:48,952 Jun. 205 00:13:50,187 --> 00:13:51,616 It's just a few Liang slaves. 206 00:13:52,696 --> 00:13:54,320 Do you have to get so worked up? 207 00:13:54,320 --> 00:13:57,480 Your Highness, please understand that I didn't mean to defy your orders 208 00:13:57,480 --> 00:13:59,812 but on my way back to the capital, I was informed 209 00:13:59,812 --> 00:14:02,679 that the Liang slaves I sent here had fled. 210 00:14:02,679 --> 00:14:07,546 I went to so much trouble just to execute those Liang slaves who escaped. 211 00:14:08,289 --> 00:14:09,638 Exactly. 212 00:14:09,638 --> 00:14:12,269 General Chiyun was just doing his job. 213 00:14:12,269 --> 00:14:14,578 Moreover, he who is ignorant shouldn't be blamed. 214 00:14:14,578 --> 00:14:19,317 I think that even if Father were here, he wouldn't blame General Chiyun. 215 00:14:19,317 --> 00:14:20,317 Am I right? 216 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Get up. 217 00:14:24,881 --> 00:14:26,217 Jun. 218 00:14:26,217 --> 00:14:28,034 Jun. 219 00:14:28,893 --> 00:14:29,893 Have some tea. 220 00:14:37,701 --> 00:14:39,270 Look! Young Master has returned! 221 00:14:39,270 --> 00:14:40,700 - Inform Madam quickly! Go! - Yes. 222 00:14:45,692 --> 00:14:46,692 General. 223 00:14:56,381 --> 00:14:57,381 General. 224 00:15:00,173 --> 00:15:02,917 Madam, General Chiyun is here. 225 00:15:04,477 --> 00:15:05,729 Nan... 226 00:15:05,729 --> 00:15:06,952 Aunt Rou. 227 00:15:06,952 --> 00:15:09,033 You have finally come home. 228 00:15:09,033 --> 00:15:11,756 Aunt Rou... Why have you become so ill? 229 00:15:12,918 --> 00:15:14,820 It's a long story. 230 00:15:14,820 --> 00:15:18,182 Is it as stated in the letter that it's all because of that Li Wei Young? 231 00:15:18,590 --> 00:15:20,235 It is. 232 00:15:20,235 --> 00:15:23,140 She killed Min Feng and framed Chang Le. 233 00:15:23,624 --> 00:15:26,931 Whenever I think about her, I wish I could kill her! 234 00:15:29,024 --> 00:15:30,972 I lost my mother at a young age. 235 00:15:31,620 --> 00:15:33,306 Aunt Rou raised me and cared for me. 236 00:15:33,879 --> 00:15:36,644 You are just like a mother to me. 237 00:15:37,482 --> 00:15:41,070 Min Feng and Chang Le are just like my siblings. 238 00:15:41,903 --> 00:15:45,043 Since Li Wei Young harmed you, it's as good as harming me. 239 00:15:47,006 --> 00:15:50,325 I would never allow her to exist in this world any longer. 240 00:15:52,818 --> 00:15:54,576 It's been hard on you. 241 00:15:54,576 --> 00:15:56,158 You've served the Chiyun family faithfully. 242 00:15:56,158 --> 00:15:58,032 - We will surely treat you well. - General. 243 00:15:58,503 --> 00:16:02,721 My life already belonged to the Chiyun family and General Chiyun. 244 00:16:14,105 --> 00:16:16,307 - General. - What is it? 245 00:16:16,307 --> 00:16:19,453 We didn't find the report written by Governor Ma on those Liang slaves. 246 00:16:19,806 --> 00:16:22,232 What about that slave we were pursuing? 247 00:16:22,232 --> 00:16:23,232 He got away. 248 00:16:24,687 --> 00:16:25,982 He got away? 249 00:16:25,982 --> 00:16:27,176 General, please spare me! 250 00:16:27,724 --> 00:16:28,934 Useless scum! 251 00:16:28,934 --> 00:16:30,485 That man could be the secret bodyguard 252 00:16:30,485 --> 00:16:32,307 who escorted Princess of Northern Liang out. 253 00:16:32,307 --> 00:16:35,196 The report is very likely to be in his hands, but you let him get away? 254 00:16:35,871 --> 00:16:37,764 Convey my orders! Keep investigating. 255 00:16:37,764 --> 00:16:39,349 You must seek out this man! 256 00:16:39,349 --> 00:16:40,349 Yes! 257 00:16:40,349 --> 00:16:42,400 This must be conducted in secret. 258 00:16:42,400 --> 00:16:44,298 It can't be made known to anyone. 259 00:16:45,361 --> 00:16:46,361 Yes. 260 00:16:48,975 --> 00:16:51,475 Prince of Dongping, Tuoba Han, rendered a great service 261 00:16:51,475 --> 00:16:52,793 in discovering the silver mine. 262 00:16:52,793 --> 00:16:55,190 He is to be rewarded with 1,000 acres of farmland 263 00:16:55,190 --> 00:16:56,597 and 100 servants. 264 00:16:56,597 --> 00:16:58,778 By the emperor himself. 265 00:16:58,778 --> 00:16:59,807 Thank you, Your Highness. 266 00:17:03,919 --> 00:17:04,989 Your Highness. 267 00:17:04,989 --> 00:17:06,766 I have a matter to report. 268 00:17:06,766 --> 00:17:07,766 I will allow it. 269 00:17:08,451 --> 00:17:10,849 I beseech Your Majesty to abolish slavery. 270 00:17:10,849 --> 00:17:12,651 We should change the past customs 271 00:17:12,651 --> 00:17:14,211 of the Xian Bei tribe and put an end to slaveholding. 272 00:17:14,211 --> 00:17:16,170 We should treat all equally as our own people. 273 00:17:16,170 --> 00:17:17,769 How could we allow that? 274 00:17:17,769 --> 00:17:19,579 How could those servants and slaves 275 00:17:19,579 --> 00:17:21,615 be treated equally as our people of Great Wei? 276 00:17:21,615 --> 00:17:22,659 Prince of Gaoyang. 277 00:17:22,659 --> 00:17:24,391 Are you trying to point out that 278 00:17:24,391 --> 00:17:26,435 I had wanted to execute the Liang slaves who escaped? 279 00:17:27,365 --> 00:17:29,759 Uncle, please try to understand that is not my intention. 280 00:17:30,654 --> 00:17:33,230 His Majesty has had many conquests and won over allegiance of many tribes. 281 00:17:33,230 --> 00:17:36,355 If everyone is treated equally, we will surely be closer and more united. 282 00:17:36,355 --> 00:17:38,184 It will bring prosperity to Great Wei. 283 00:17:38,715 --> 00:17:39,829 Your Majesty. 284 00:17:39,829 --> 00:17:41,717 Since Emperor Taizu, it has long been a custom 285 00:17:41,717 --> 00:17:44,451 to bestow and distribute servants and slaves among officials. 286 00:17:44,451 --> 00:17:45,478 If you disapprove of it 287 00:17:45,478 --> 00:17:48,152 do you mean to say that Emperor Taizu was wrong? 288 00:17:48,597 --> 00:17:50,065 That isn't what I mean. 289 00:17:50,065 --> 00:17:51,328 Times change. 290 00:17:51,328 --> 00:17:53,452 Slavery can no longer consolidate the nation. 291 00:17:53,452 --> 00:17:54,915 Hence, I suggest abolishing it. 292 00:17:54,915 --> 00:17:56,816 Ancestral law is the foundation of Great Wei! 293 00:17:56,816 --> 00:17:58,016 You will abolish it so easily? 294 00:17:58,016 --> 00:18:00,211 We should if it is no longer in favor of the people! 295 00:18:00,211 --> 00:18:01,250 Enough! 296 00:18:01,250 --> 00:18:02,923 Ancestral law is not to be abolished. 297 00:18:03,631 --> 00:18:06,171 This matter is not to be discussed further. 298 00:18:11,894 --> 00:18:13,323 Jun! 299 00:18:13,835 --> 00:18:16,497 I was just stating the facts in court. 300 00:18:16,497 --> 00:18:17,853 Don't take it to heart. 301 00:18:18,303 --> 00:18:19,422 Uncle has overstated. 302 00:18:19,422 --> 00:18:20,518 I wouldn't dare think so. 303 00:18:20,518 --> 00:18:24,469 By the way, I haven't congratulated you on your discovery of the silver mine. 304 00:18:24,469 --> 00:18:26,171 Grandfather complimented you for it. 305 00:18:33,191 --> 00:18:35,732 You're indeed my good nephew. 306 00:18:36,598 --> 00:18:40,729 I will remember the kindness of Prince of Gaoyang. 307 00:19:18,626 --> 00:19:19,691 Young Mistress. 308 00:19:19,691 --> 00:19:20,986 Now that Chiyun Nan has returned 309 00:19:20,986 --> 00:19:22,692 I'm afraid that they will deal with you. 310 00:19:22,692 --> 00:19:24,160 Jun Tao, don't you understand? 311 00:19:24,826 --> 00:19:28,453 The battle between me and them won't ever end until one of us is dead. 312 00:19:32,328 --> 00:19:33,353 Princess... 313 00:19:38,009 --> 00:19:39,094 Uncle Ming? 314 00:19:39,094 --> 00:19:40,223 Princess. 315 00:19:40,223 --> 00:19:41,403 Father. 316 00:19:42,746 --> 00:19:44,060 Your Highness... 317 00:19:44,060 --> 00:19:46,528 I have failed to protect Your Highness. 318 00:19:46,528 --> 00:19:47,560 Get up quickly. 319 00:19:48,381 --> 00:19:51,592 I only managed to survive until this day because of Uncle Ming. 320 00:19:51,592 --> 00:19:52,905 You protected me with your life. 321 00:19:52,905 --> 00:19:57,577 The blood vengeance between me and Chiyun Nan shall one day be settled. 322 00:19:57,577 --> 00:20:00,101 I'm so happy to see Father alive and well. 323 00:20:01,518 --> 00:20:02,700 Sadly, the others... 324 00:20:02,700 --> 00:20:03,784 Jun Tao... 325 00:20:03,784 --> 00:20:08,813 It's great that you can stay by Her Highness's side to protect her. 326 00:20:08,813 --> 00:20:10,897 You're indeed my good daughter. 327 00:20:10,897 --> 00:20:11,978 Don't worry, Father. 328 00:20:11,978 --> 00:20:14,307 I will risk my life to protect the princess. 329 00:20:14,307 --> 00:20:16,846 By the way, Father, what exactly happened? 330 00:20:17,914 --> 00:20:19,115 Sit down and tell us about it. 331 00:20:19,671 --> 00:20:22,694 I was surrounded by soldiers of Wei, who thought that I was dead. 332 00:20:23,243 --> 00:20:25,086 In fact, I was only severely wounded. 333 00:20:25,086 --> 00:20:26,104 Once my injuries healed 334 00:20:26,104 --> 00:20:29,023 I returned to the prince's manor in search of Your Highness. 335 00:20:29,023 --> 00:20:32,026 At the same time, I was hoping for a chance to assassinate Chiyun Nan. 336 00:20:32,026 --> 00:20:34,749 However, he discovered me and came all the way in pursuit. 337 00:20:34,749 --> 00:20:37,662 I could only blend in with the civilians to escape from him. 338 00:20:37,662 --> 00:20:39,394 Who knew that I'd get to see Your Highness? 339 00:20:39,394 --> 00:20:43,807 How did Your Highness end up here and even become Lady of District Anping? 340 00:20:43,807 --> 00:20:45,518 We'll leave that story for another day. 341 00:20:45,518 --> 00:20:46,865 My main purpose in life is now 342 00:20:46,865 --> 00:20:49,344 to repay Li Wei Young for saving my life once. 343 00:20:49,344 --> 00:20:52,267 And I have to avenge my family. 344 00:20:52,267 --> 00:20:55,532 I'm willing to stay and assist Your Highness. 345 00:20:55,532 --> 00:21:00,395 I couldn't figure out why Chiyun Nan had to kill the people of Liang Region. 346 00:21:00,395 --> 00:21:05,170 Those defenseless civilians are no threat to him or Great Wei. 347 00:21:05,170 --> 00:21:07,195 I might know the reason for that. 348 00:21:08,424 --> 00:21:09,559 What is this? 349 00:21:11,076 --> 00:21:14,334 This is a report written by Governor Ma before his death. 350 00:21:14,334 --> 00:21:16,171 It's also the proof of Chiyun Nan's crimes. 351 00:21:21,980 --> 00:21:27,334 Chiyun Nan actually wanted to take the iron mine in Liang Region? 352 00:21:27,334 --> 00:21:30,462 Chiyun Nan's main motive is to make his own weapons. 353 00:21:31,200 --> 00:21:32,661 He's going to start a rebellion? 354 00:21:32,661 --> 00:21:36,273 Your Highness, do you remember what Great Wei's Prime Imperial Grandson said? 355 00:21:37,369 --> 00:21:40,770 It was your royal family's rebellion that brought a disaster upon your people! 356 00:21:40,770 --> 00:21:43,448 Your Highness, I suspect that Chiyun Nan framed us for rebellion 357 00:21:43,448 --> 00:21:46,652 in order to cover up his intention to take over the iron mine. 358 00:21:46,652 --> 00:21:49,582 Emperor of Wei could have been totally kept in the dark. 359 00:21:49,582 --> 00:21:51,615 Chiyun Nan is such despicable scum! 360 00:21:52,228 --> 00:21:53,374 Your Highness. Father. 361 00:21:53,374 --> 00:21:54,951 What should we do now? 362 00:21:54,951 --> 00:21:58,209 I'm willing to take this report and seek an audience with the emperor 363 00:21:58,209 --> 00:22:00,319 to expose Chiyun Nan's treason. 364 00:22:00,319 --> 00:22:02,063 You just had a close encounter with death. 365 00:22:02,063 --> 00:22:04,034 I can't let you risk your life again. 366 00:22:04,034 --> 00:22:07,128 Stay out of this matter for now. 367 00:22:07,128 --> 00:22:09,189 Give me some time to think it over. 368 00:22:09,189 --> 00:22:11,981 My life is the least of my concerns now. 369 00:22:11,981 --> 00:22:13,346 Let's not talk about that. 370 00:22:15,154 --> 00:22:16,364 It's best not to linger. 371 00:22:16,364 --> 00:22:20,413 Find a place to settle down first and I'll send Jun Tao to contact you. 372 00:22:20,413 --> 00:22:21,555 Yes, Your Highness. 373 00:22:24,413 --> 00:22:25,413 Jun Tao. 374 00:22:27,384 --> 00:22:28,512 Keep the princess safe. 375 00:22:38,233 --> 00:22:39,938 Young Mistress, get some sleep. 376 00:22:40,624 --> 00:22:41,855 You should also get some rest. 377 00:22:43,762 --> 00:22:45,458 Wei Young. 378 00:22:45,458 --> 00:22:46,577 Wei Young. 379 00:22:46,577 --> 00:22:48,843 Wei Young. Wei Young. 380 00:22:49,940 --> 00:22:51,000 Wei Young. 381 00:22:51,000 --> 00:22:52,309 Xiao Ying. 382 00:22:52,309 --> 00:22:53,335 Wei Young. 383 00:22:53,335 --> 00:22:55,932 If Emperor of Wei was deceived by Chiyun Nan... 384 00:22:56,794 --> 00:22:58,070 Then... 385 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 Then Tuoba Jun... 386 00:22:59,707 --> 00:23:01,458 He isn't my enemy. 387 00:23:10,009 --> 00:23:11,426 Your Highness. 388 00:23:11,426 --> 00:23:13,795 I did as you ordered and followed that Liang slave. 389 00:23:13,795 --> 00:23:16,394 Just now, that Liang slave sneaked into Prime Minister's Manor 390 00:23:16,394 --> 00:23:17,796 to meet Lady of District Anping. 391 00:23:17,796 --> 00:23:19,152 What did they talk about? 392 00:23:19,152 --> 00:23:21,498 I didn't dare get too close to them, so I didn't hear much. 393 00:23:21,498 --> 00:23:22,625 Please forgive me. 394 00:23:22,625 --> 00:23:24,767 That Liang slave is highly skilled in martial arts. 395 00:23:24,767 --> 00:23:26,670 He's no ordinary civilian. 396 00:23:26,670 --> 00:23:27,953 Keep an eye on him. 397 00:23:27,953 --> 00:23:30,064 You must find out his true identity. 398 00:23:30,064 --> 00:23:31,064 Yes! 399 00:23:34,069 --> 00:23:35,380 Li Wei Young... 400 00:23:36,281 --> 00:23:38,203 Are you who you claim to be? 401 00:23:39,182 --> 00:23:42,679 How are you related to Northern Liang? 402 00:23:43,436 --> 00:23:45,973 I'll surely seek out the truth. 403 00:23:52,968 --> 00:23:55,173 Why are there still so many left to be washed? 404 00:23:55,173 --> 00:23:56,529 Have you been slacking off? 405 00:23:57,298 --> 00:23:58,523 Listen up. 406 00:23:58,523 --> 00:24:00,494 If you don't finish scrubbing them before the sun sets 407 00:24:00,494 --> 00:24:02,010 don't even dream of having dinner. 408 00:24:03,693 --> 00:24:05,313 What are you staring at? 409 00:24:05,313 --> 00:24:07,859 I'll have your eyes scratched out if you keep staring! 410 00:24:36,930 --> 00:24:39,130 You're having water before you even finish your chores? 411 00:24:43,284 --> 00:24:44,376 Listen up. 412 00:24:44,833 --> 00:24:46,994 If you don't finish scrubbing these feces buckets by today 413 00:24:46,994 --> 00:24:48,688 you won't even get a drop of water. 414 00:25:05,304 --> 00:25:06,503 [Prince of Nan-An's Manor] 415 00:25:09,163 --> 00:25:10,224 Your Highness. 416 00:25:10,224 --> 00:25:13,461 Spread the news that Prince of Dongping had wanted the silver mine for himself. 417 00:25:13,461 --> 00:25:16,415 Be sure that Prince of Dongping hears about it. 418 00:25:16,415 --> 00:25:17,894 Yes. 419 00:25:23,194 --> 00:25:24,653 How outrageous! 420 00:25:24,653 --> 00:25:27,734 I already handed over the silver mine I wanted for myself to the court! 421 00:25:27,734 --> 00:25:30,531 There are still rumors claiming that I handed it over out of guilt? 422 00:25:30,531 --> 00:25:32,664 Isn't that obviously trying to make me look bad? 423 00:25:33,446 --> 00:25:35,234 Prince of Gaoyang must have spread that rumor. 424 00:25:35,234 --> 00:25:37,805 Fortunately, there's no proof. His Majesty didn't believe it. 425 00:25:37,805 --> 00:25:38,925 Otherwise... 426 00:25:38,925 --> 00:25:41,250 Your Highness will never be made Crown Prince. 427 00:25:41,250 --> 00:25:42,919 He is clearly up to something! 428 00:25:45,242 --> 00:25:47,479 Since you treat me so, I won't be kind to you either. 429 00:25:47,479 --> 00:25:51,328 Don't blame me for overlooking our kinship as uncle and nephew. 430 00:25:57,159 --> 00:25:58,364 Li Chang Le! 431 00:25:58,364 --> 00:25:59,555 Stop right there! 432 00:26:00,365 --> 00:26:01,599 Have you finished your chores? 433 00:26:02,808 --> 00:26:04,028 I did. 434 00:26:04,028 --> 00:26:05,203 Come here. 435 00:26:12,794 --> 00:26:13,946 Pour the water out. 436 00:26:39,527 --> 00:26:41,269 Nanny, what other orders do you have? 437 00:26:41,269 --> 00:26:43,153 You haven't had any water for a day? 438 00:26:44,582 --> 00:26:45,758 Come here. 439 00:26:46,522 --> 00:26:48,078 I've especially saved this for you. 440 00:27:02,042 --> 00:27:03,818 Look at you! 441 00:27:04,323 --> 00:27:07,568 Is water from my footbath that delicious? 442 00:27:08,108 --> 00:27:11,317 That's water from my footbath. I've saved it just for you! 443 00:27:16,539 --> 00:27:17,682 Young Mistress, you're back. 444 00:27:23,174 --> 00:27:24,814 Young Mistress, eat slowly. 445 00:27:34,096 --> 00:27:37,288 Is water from my footbath that delicious? 446 00:27:42,192 --> 00:27:43,192 Young Mistress. 447 00:27:43,192 --> 00:27:44,451 Don't eat so quickly. 448 00:27:44,451 --> 00:27:45,604 Did you choke on the food? 449 00:27:45,604 --> 00:27:46,644 Are you all right? 450 00:27:48,557 --> 00:27:50,575 Do you now look down on me as well? 451 00:27:51,319 --> 00:27:53,248 Young Mistress, I wouldn't dare! 452 00:27:54,903 --> 00:27:57,150 You are all so mean. 453 00:27:57,150 --> 00:27:58,835 All of you want me dead! 454 00:28:00,885 --> 00:28:02,329 This... 455 00:28:02,329 --> 00:28:04,103 Is this even food for humans? 456 00:28:04,103 --> 00:28:06,669 This is obviously food for livestock! 457 00:28:15,509 --> 00:28:18,174 I've been slaving away like some animal 458 00:28:18,174 --> 00:28:20,269 and fed food that's not even good enough for pigs. 459 00:28:21,540 --> 00:28:23,743 I'm the prime minister's daughter. 460 00:28:24,748 --> 00:28:26,875 Why do I have to live like this? 461 00:28:28,146 --> 00:28:29,211 Why? 462 00:28:31,435 --> 00:28:32,925 I'm Li Chang Le! 463 00:28:34,104 --> 00:28:35,375 I won't allow... 464 00:28:35,375 --> 00:28:37,757 I won't allow anyone to humiliate me. 465 00:28:38,949 --> 00:28:41,011 This can't go on. 466 00:28:55,409 --> 00:28:56,723 Is it comfortable? 467 00:28:58,625 --> 00:29:00,675 Tan Xiang. Carry the water bucket for me. 468 00:29:12,768 --> 00:29:14,513 Are you done with your chores? 469 00:29:14,513 --> 00:29:17,237 If you're done with those, go to the pigsty and tidy it up. 470 00:29:18,563 --> 00:29:20,102 Isn't that your chore? 471 00:29:20,102 --> 00:29:22,163 Yes, it is. 472 00:29:23,325 --> 00:29:24,810 But I want you to do it. 473 00:29:25,372 --> 00:29:26,695 Will you do it or not? 474 00:29:26,695 --> 00:29:28,196 If not, you won't get any food! 475 00:29:29,159 --> 00:29:30,269 You... 476 00:29:30,269 --> 00:29:32,003 Pick up the broom right away. 477 00:29:40,079 --> 00:29:41,366 Did I tell you to pick it up? 478 00:29:41,366 --> 00:29:43,007 Pick it up. Do you hear me? 479 00:29:46,147 --> 00:29:47,472 What are you looking at? 480 00:29:47,987 --> 00:29:49,324 Pick it up. 481 00:30:10,983 --> 00:30:12,471 That's right. 482 00:30:12,471 --> 00:30:15,666 What good will it do you to go against me? 483 00:30:16,200 --> 00:30:18,885 I will surely obey Nanny from now on. 484 00:30:18,885 --> 00:30:23,146 I simply can't stand young mistresses like you. 485 00:30:23,146 --> 00:30:24,866 You just happened to be born into a wealthy family 486 00:30:24,866 --> 00:30:26,736 and lead a life of luxury. 487 00:30:26,736 --> 00:30:31,037 Without your parents, you're worse than a beggar! 488 00:30:32,013 --> 00:30:33,119 If you're smart enough 489 00:30:33,119 --> 00:30:35,954 you'd better start learning to do whatever we want! 490 00:30:40,540 --> 00:30:41,875 Young Mistress... 491 00:30:46,570 --> 00:30:48,320 It will soon be the harvest season. 492 00:30:48,882 --> 00:30:50,625 Everyone should get ready for it. 493 00:30:50,625 --> 00:30:51,734 Do you hear me? 494 00:30:51,734 --> 00:30:53,900 - Yes. - In addition, listen up... 495 00:30:53,900 --> 00:30:55,084 Chief Nanny! 496 00:30:55,084 --> 00:30:56,400 Bad news! 497 00:30:56,400 --> 00:30:57,663 Why are you in such a panic? 498 00:30:57,663 --> 00:31:00,506 An urn of the century-old wine in the backyard has gone missing. 499 00:31:07,654 --> 00:31:08,654 Nanny, look! 500 00:31:08,654 --> 00:31:09,913 There is one urn missing. 501 00:31:11,492 --> 00:31:13,691 Xiao Lan, have you checked? 502 00:31:13,691 --> 00:31:15,247 I've searched everywhere for it. 503 00:31:20,972 --> 00:31:23,907 Only those in the village would know about this wine. 504 00:31:23,907 --> 00:31:26,175 Who could have stolen it? 505 00:31:27,916 --> 00:31:29,405 Listen up! 506 00:31:29,405 --> 00:31:32,295 This century-old wine was brought here 507 00:31:32,295 --> 00:31:34,713 by Old Madam when she married into the family. 508 00:31:34,713 --> 00:31:37,633 Prime Minister Li is waiting for the wine to be fully aged for a century 509 00:31:37,633 --> 00:31:39,265 to be presented to His Majesty. 510 00:31:39,265 --> 00:31:41,119 It's priceless. 511 00:31:41,119 --> 00:31:45,003 Should anything happen to it, we will all be killed! 512 00:31:45,003 --> 00:31:46,974 Who could have done such a wicked thing? 513 00:31:46,974 --> 00:31:49,578 Isn't this getting everyone in trouble? 514 00:31:49,578 --> 00:31:51,386 Why don't we inform the local authorities? 515 00:31:51,386 --> 00:31:52,921 Yes, inform the local authorities. 516 00:31:52,921 --> 00:31:53,921 Yes! 517 00:31:56,143 --> 00:31:57,484 Chief Nanny. 518 00:31:57,484 --> 00:31:58,799 You... What are you doing? 519 00:31:58,799 --> 00:32:01,328 Chief Nanny, I'm sorry. 520 00:32:02,155 --> 00:32:05,510 I stole that urn of century-old wine. 521 00:32:05,510 --> 00:32:06,738 You stole it? 522 00:32:06,738 --> 00:32:08,220 Why would you do that? 523 00:32:09,096 --> 00:32:11,065 I was forced to do so. 524 00:32:11,769 --> 00:32:14,339 This nanny threatened me into doing so. 525 00:32:15,127 --> 00:32:16,291 Jing Yi! 526 00:32:17,770 --> 00:32:18,819 Nonsense! 527 00:32:18,819 --> 00:32:20,162 Who told you to steal the wine? 528 00:32:20,684 --> 00:32:21,731 Fine. 529 00:32:21,731 --> 00:32:23,395 Go on, tell me everything. 530 00:32:23,395 --> 00:32:27,355 Nanny Jing Yi said that if I didn't steal the wine for her 531 00:32:27,355 --> 00:32:29,469 she won't give me any meals. 532 00:32:30,099 --> 00:32:32,078 I kept thinking about this matter 533 00:32:32,078 --> 00:32:34,202 but as a member of the Li family 534 00:32:34,202 --> 00:32:37,299 how could I do such a despicable deed? 535 00:32:37,299 --> 00:32:39,951 That's why I came to admit what I did. 536 00:32:39,951 --> 00:32:41,601 Please punish me as you wish. 537 00:32:42,167 --> 00:32:44,821 Sister, you mustn't believe her lies. 538 00:32:44,821 --> 00:32:46,535 I never did such a thing. 539 00:32:46,535 --> 00:32:48,103 Why would you frame me for it? 540 00:32:48,103 --> 00:32:52,303 We would know if it's nonsense or not once we've searched your room. 541 00:32:52,303 --> 00:32:53,795 I didn't steal the wine. 542 00:32:53,795 --> 00:32:55,297 You can search all you want! 543 00:32:55,297 --> 00:32:59,165 If that is so, we'll know the truth once we search inside. 544 00:32:59,638 --> 00:33:01,041 Sure, search all you want! 545 00:33:01,382 --> 00:33:02,585 Hurry up! Search! 546 00:33:05,384 --> 00:33:07,000 Search carefully! 547 00:33:14,700 --> 00:33:16,315 Nanny, there's a hidden compartment! 548 00:33:18,432 --> 00:33:19,573 Open it! 549 00:33:27,163 --> 00:33:29,398 Jing Yi, what is this? 550 00:33:30,240 --> 00:33:31,722 How could this happen? 551 00:33:31,722 --> 00:33:32,830 It isn't me. 552 00:33:32,830 --> 00:33:33,877 I didn't do it! 553 00:33:34,536 --> 00:33:35,873 Please look into it. 554 00:33:35,873 --> 00:33:37,542 I didn't steal the wine! 555 00:33:37,542 --> 00:33:40,377 Nanny Jing Yi, I'm sorry. 556 00:33:41,260 --> 00:33:44,334 I can't keep lying for you. 557 00:33:45,561 --> 00:33:48,608 I have to keep a clear conscience. 558 00:33:49,174 --> 00:33:50,220 It's you... 559 00:33:50,220 --> 00:33:51,909 You framed me for this! 560 00:33:51,909 --> 00:33:53,270 It's you! 561 00:33:53,690 --> 00:33:55,532 Nanny, there are other things. 562 00:33:58,163 --> 00:33:59,342 Jing Yi. 563 00:33:59,342 --> 00:34:01,438 This is yours? 564 00:34:02,318 --> 00:34:03,494 That is mine. 565 00:34:03,494 --> 00:34:04,590 But... 566 00:34:05,102 --> 00:34:08,172 Since this is where you stash your valuables 567 00:34:08,172 --> 00:34:09,721 who else would know about it? 568 00:34:09,721 --> 00:34:11,356 Who could set you up? 569 00:34:11,356 --> 00:34:12,646 How dare you keep denying it? 570 00:34:13,623 --> 00:34:14,974 Li Chang Le! 571 00:34:14,974 --> 00:34:16,297 What have you done? 572 00:34:17,813 --> 00:34:18,896 Stop it! 573 00:34:19,641 --> 00:34:21,865 Although Chang Le was sent here 574 00:34:21,865 --> 00:34:23,641 she is still a member of the Li family. 575 00:34:23,641 --> 00:34:25,293 You're in no position to hit her. 576 00:34:25,293 --> 00:34:26,556 - Anyone there? - Present! 577 00:34:26,556 --> 00:34:28,496 Take her to the backyard to be caned. 578 00:34:28,496 --> 00:34:29,534 Yes! 579 00:34:30,242 --> 00:34:31,275 It's not me! 580 00:34:31,275 --> 00:34:32,818 I have been wronged! 581 00:34:32,818 --> 00:34:34,851 I was framed! 582 00:34:36,987 --> 00:34:38,331 Mother... 583 00:34:39,693 --> 00:34:46,932 I'm too ill to be present at the imperial hunting event. 584 00:34:47,726 --> 00:34:49,413 But Chang Le... 585 00:34:50,559 --> 00:34:52,099 Don't panic. 586 00:34:53,315 --> 00:34:54,365 Don't worry. 587 00:34:55,184 --> 00:34:59,260 I'll come up with a way to bring Chang Le back. 588 00:35:03,382 --> 00:35:08,168 I have another favor to ask of Mother. 589 00:35:08,563 --> 00:35:09,572 Go ahead. 590 00:35:09,572 --> 00:35:15,371 If this wish is fulfilled, I could die without any regret. 591 00:35:21,342 --> 00:35:22,402 No! 592 00:35:24,070 --> 00:35:25,461 Please spare me! 593 00:35:27,715 --> 00:35:29,844 No... Spare me! 594 00:35:29,844 --> 00:35:31,239 All right, that's enough! 595 00:35:34,538 --> 00:35:35,653 Jing Yi. 596 00:35:35,653 --> 00:35:37,132 Listen up. 597 00:35:37,132 --> 00:35:40,938 If you dare to do this again, it won't just end with caning. 598 00:35:40,938 --> 00:35:42,239 Do you hear me? 599 00:35:42,239 --> 00:35:43,820 I... 600 00:35:44,701 --> 00:35:45,797 Let's go. 601 00:35:56,250 --> 00:35:57,402 Jing Yi... 602 00:35:58,943 --> 00:36:03,358 You never thought that you would end up like this? 603 00:36:03,358 --> 00:36:04,688 It's you. 604 00:36:04,688 --> 00:36:06,407 You set me up! 605 00:36:12,269 --> 00:36:13,362 Exactly. 606 00:36:13,896 --> 00:36:17,059 I already found out about your hidden compartment. 607 00:36:17,532 --> 00:36:19,288 I stole the wine to frame you. 608 00:36:19,822 --> 00:36:23,960 Little did Chief Nanny expect the prime minister's daughter 609 00:36:23,960 --> 00:36:27,233 to frame a lowly maid like you. 610 00:36:27,233 --> 00:36:28,233 How dare you! 611 00:36:30,523 --> 00:36:33,097 This is paying you back for that slap. 612 00:36:34,679 --> 00:36:36,527 Someone like you... 613 00:36:37,309 --> 00:36:39,646 You even dare bully me, Li Chang Le? 614 00:36:40,762 --> 00:36:42,083 Listen up. 615 00:36:42,599 --> 00:36:47,452 From now on, no one is allowed to put on airs around me. 616 00:36:48,152 --> 00:36:53,146 Whoever dares get in my way, I will put an end to your life. 617 00:37:01,481 --> 00:37:03,539 Young Mistress, it's General Chiyun! 618 00:37:08,686 --> 00:37:09,686 Cousin Nan! 619 00:37:11,043 --> 00:37:12,610 You have finally returned! 620 00:37:16,228 --> 00:37:17,472 I'm here to take you home. 621 00:37:18,001 --> 00:37:20,010 As long as I'm around 622 00:37:20,010 --> 00:37:22,110 I can promise you that no one will bully you again. 623 00:37:24,898 --> 00:37:26,099 [Prince of Dongping's Manor] 624 00:37:26,099 --> 00:37:27,800 Don't worry, Brother Han. 625 00:37:27,800 --> 00:37:31,744 About those rumors about the silver mine, I have already dismissed them. 626 00:37:34,114 --> 00:37:35,233 Yu. 627 00:37:35,233 --> 00:37:37,385 You're really a great help to me. 628 00:37:37,958 --> 00:37:39,315 You're too occupied with other affairs. 629 00:37:39,315 --> 00:37:41,927 Just leave such trivial matters to me. 630 00:37:43,215 --> 00:37:44,775 You're indeed my good brother. 631 00:37:44,775 --> 00:37:46,300 Don't worry. 632 00:37:46,300 --> 00:37:49,347 I will always remember those who are loyal to me. 633 00:37:50,166 --> 00:37:54,581 But if anyone goes against me, I won't show any mercy. 634 00:37:55,047 --> 00:37:56,954 Who dares to go against you? 635 00:38:02,802 --> 00:38:09,436 I suspect that those previous rumors were all spread by Prince of Gaoyang. 636 00:38:09,436 --> 00:38:11,764 His motive is to drag me down from my current position. 637 00:38:11,764 --> 00:38:13,177 Jun? 638 00:38:16,498 --> 00:38:17,994 You treat him fairly well. 639 00:38:17,994 --> 00:38:20,972 How could he act so despicably? 640 00:38:22,041 --> 00:38:25,038 You can never judge a book by its cover. 641 00:38:25,733 --> 00:38:28,201 He acts as if he stands apart from all worldly affairs 642 00:38:28,201 --> 00:38:30,327 but in fact, he is very scheming. 643 00:38:31,878 --> 00:38:37,340 However, as long as you continue to impress Father 644 00:38:37,340 --> 00:38:39,300 I think he won't be able pull off any tricks. 645 00:38:39,300 --> 00:38:40,463 By the way 646 00:38:40,463 --> 00:38:43,677 Father has high expectations for this hunting trip. 647 00:38:43,677 --> 00:38:46,802 You must be sure to put on a good performance. 648 00:38:46,802 --> 00:38:50,900 Don't let anyone else steal the limelight. 649 00:38:50,900 --> 00:38:52,603 Your reminder does come in handy. 650 00:38:53,621 --> 00:38:54,621 Brother Han. 651 00:38:55,320 --> 00:38:58,820 During the hunting trip, watch out for swords and arrows. 652 00:39:00,036 --> 00:39:01,547 You must be very careful. 653 00:39:03,280 --> 00:39:05,322 Watch out for swords and arrows... 654 00:39:05,322 --> 00:39:08,545 I can take advantage of that situation. 655 00:39:11,610 --> 00:39:13,851 [Chiyun Manor] 656 00:39:21,112 --> 00:39:22,268 Chang Le! 657 00:39:22,268 --> 00:39:24,047 - Mother! - Chang Le! 658 00:39:24,047 --> 00:39:25,443 - Mother! - Chang Le! 659 00:39:25,443 --> 00:39:29,119 I thought that I would never see you again. 660 00:39:29,597 --> 00:39:30,597 Why have you... 661 00:39:30,597 --> 00:39:32,688 Why have you lost so much weight? 662 00:39:34,990 --> 00:39:36,018 Chang Le... 663 00:39:36,018 --> 00:39:41,175 During this period of time, I made up my mind not to visit you. 664 00:39:41,945 --> 00:39:43,606 Do you hate me for that? 665 00:39:44,322 --> 00:39:50,030 At first, I did blame Mother for not helping me. 666 00:39:51,373 --> 00:39:54,811 But later on, I thought that 667 00:39:54,811 --> 00:39:57,603 Mother must have done so for my best interests. 668 00:39:58,306 --> 00:40:00,932 I don't hate Mother for it. 669 00:40:02,233 --> 00:40:07,076 Now that you can understand it, my efforts didn't go to waste. 670 00:40:08,324 --> 00:40:10,827 Chang Le, do you know why you had to endure 671 00:40:10,827 --> 00:40:13,431 such torment at the village? 672 00:40:14,074 --> 00:40:15,789 It's Li Wei Young. 673 00:40:16,791 --> 00:40:18,543 She set me up. 674 00:40:19,505 --> 00:40:23,460 She made Father believe that I'm no longer of any use to the family. 675 00:40:24,536 --> 00:40:28,010 That was why Father abandoned me so ruthlessly. 676 00:40:28,998 --> 00:40:30,702 Come here. 677 00:40:30,702 --> 00:40:32,411 Sit and talk. 678 00:40:33,105 --> 00:40:34,278 Don't cry. 679 00:40:36,547 --> 00:40:37,643 Chang Le... 680 00:40:38,146 --> 00:40:43,702 Being a prestigious family's daughter might seem glamorous 681 00:40:43,702 --> 00:40:47,289 but we all share the same helplessness that no one understands. 682 00:40:48,217 --> 00:40:49,771 Remember this. 683 00:40:49,771 --> 00:40:52,384 Always be sure that your value is made known. 684 00:40:53,666 --> 00:40:58,840 Be it your father or anyone else 685 00:40:58,840 --> 00:41:03,726 you must make them think that you are of some value and use to them. 686 00:41:04,541 --> 00:41:06,777 Only then will they support you. 687 00:41:08,891 --> 00:41:11,706 If you intend to rely on kinship 688 00:41:11,706 --> 00:41:17,311 the suffering you endured in the village would become your future. 689 00:41:18,246 --> 00:41:21,226 Those days were like a never-ending nightmare. 690 00:41:21,887 --> 00:41:23,637 I am never going back there. 691 00:41:25,579 --> 00:41:29,771 From now on, stay alert at all times. 692 00:41:30,791 --> 00:41:32,460 With each step you take 693 00:41:32,460 --> 00:41:36,286 be sure to consider carefully and cautiously. 694 00:41:36,891 --> 00:41:37,949 Be patient. 695 00:41:37,949 --> 00:41:39,164 Act wisely. 696 00:41:39,164 --> 00:41:42,309 Turn those traits into your weapon. 697 00:41:43,518 --> 00:41:46,047 When the time is right 698 00:41:46,047 --> 00:41:50,043 stab fiercely into the chests of your enemies! 699 00:41:50,784 --> 00:41:52,492 I understand. 700 00:41:53,518 --> 00:41:56,476 But why would Aunt Rou make such an effort for Li Wei Young? 701 00:41:56,476 --> 00:41:59,032 I heard that she's also attending the imperial house hunt. 702 00:41:59,733 --> 00:42:01,510 Swords and arrows are dangerous on the hunting grounds. 703 00:42:01,510 --> 00:42:06,608 It's normal to kill a man or two by mistake. 704 00:42:15,525 --> 00:42:17,855 Li Chang Le has returned to Chiyun Manor? 705 00:42:17,855 --> 00:42:19,413 This is absolutely true. 706 00:42:20,389 --> 00:42:22,192 Miss Chang Le tried to kill her father. 707 00:42:22,192 --> 00:42:24,862 Who knew that Prime Minister would forgive her so soon? 708 00:42:25,407 --> 00:42:27,806 Chiyun Nan must have returned. 709 00:42:27,806 --> 00:42:29,010 Who knows... 710 00:42:29,010 --> 00:42:31,847 Perhaps it was General Chiyun Nan who went to fetch Li Chang Le. 711 00:42:32,599 --> 00:42:34,728 If Chiyun Nan is involved 712 00:42:34,728 --> 00:42:37,860 my uncle will surely let the Chiyun family do it their way. 713 00:42:37,860 --> 00:42:39,432 Young Mistress made such a huge effort 714 00:42:39,432 --> 00:42:41,548 in helping Miss Wei Young take out Miss Chang Le 715 00:42:41,548 --> 00:42:43,954 but she has now made it back so soon? 716 00:42:43,954 --> 00:42:46,260 Now that she has General Chiyun to back her up 717 00:42:46,260 --> 00:42:49,081 and Crown Princess Consort is in favor of choosing her for her daughter-in-law 718 00:42:49,081 --> 00:42:52,074 it seems that Miss Chang Le will soon return to her glamorous days. 719 00:42:57,195 --> 00:43:01,806 When Li Chang Le does well, it will surely bring about my downfall. 720 00:43:02,969 --> 00:43:04,807 I can't let history repeat itself. 721 00:43:07,893 --> 00:43:12,893 Subtitles by DramaFever 49332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.